1 00:00:01,419 --> 00:00:03,879 En la guerra contra el delito de la ciudad de Nueva York, 2 00:00:03,921 --> 00:00:08,926 los detectives de la brigada de Casos Graves persiguen a los peores delincuentes. 3 00:00:08,968 --> 00:00:10,928 He aquí sus historias. 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,851 - Necesito estas fotos hoy. - No hay problema. 5 00:00:16,892 --> 00:00:19,687 - Cuidado con la flecha. - Toma esto. Toma... 6 00:00:20,187 --> 00:00:21,397 - Sonríe. - Eso es. 7 00:00:21,439 --> 00:00:25,818 Sonríe para mamá. Quiero una gran sonrisa. 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,823 Línea dos. Quiso esperar. 9 00:00:32,199 --> 00:00:36,579 ¿Sí? Lo tengo. Estamos listos. 10 00:00:43,210 --> 00:00:45,129 Sí. Una en un millón. 11 00:00:45,921 --> 00:00:49,550 ¿Cuándo me construirás una de esas mansiones? 12 00:00:49,592 --> 00:00:53,095 - Eres la siguiente de la lista. - ¿Quieres un cheque de caja? 13 00:00:54,346 --> 00:00:57,099 No. Hay que darles efectivo a los subcontratistas. 14 00:00:59,894 --> 00:01:04,231 Lo siento. Un cliente vino tarde. Hola, amor. 15 00:01:06,901 --> 00:01:13,115 Dijo "pasta", Danielle. ¡Escucha! Vamos, Charlie. Di "pasta". 16 00:01:13,157 --> 00:01:17,161 - ¿Lo llevas mañana? - Dije que sí, pero necesito el asiento. 17 00:01:17,203 --> 00:01:20,039 El de los ojos de ahí es mi hermano Tommy. 18 00:01:20,080 --> 00:01:22,249 Papá, el tío Tommy es gordo. 19 00:01:23,459 --> 00:01:24,585 Ven. 20 00:01:25,127 --> 00:01:28,130 ¿Por qué no visitas a la tía Claire 21 00:01:28,172 --> 00:01:31,050 mientras mamá hace una llamada? Ahí tienes. 22 00:01:51,237 --> 00:01:53,405 ¿Debes volver a trabajar? 23 00:01:55,783 --> 00:01:58,452 ¿No es una desgracia? Hasta mañana. 24 00:03:35,299 --> 00:03:38,636 Recibió dos en el tórax. Supongo que querían el auto. 25 00:03:38,677 --> 00:03:41,305 Mala suerte. Eligió a Quick Draw McGraw. 26 00:03:41,347 --> 00:03:45,267 - ¿Dónde está ahora? - No lo sé. No se quedó esperando. 27 00:03:46,894 --> 00:03:49,897 Recibió un disparo. Llama a los hospitales. 28 00:03:54,068 --> 00:03:56,320 Por aquí hay más vidrio. 29 00:03:57,655 --> 00:04:00,240 ¿Cuál es el primer signo de vida en esa dirección? 30 00:04:00,282 --> 00:04:04,578 - Gas'n Snack. Está cerrado. - Investiga. Quizá salió del camino. 31 00:04:04,620 --> 00:04:09,333 - Y busca un BMW. - Tiene un Beemer, ¿por qué robar autos? 32 00:04:09,833 --> 00:04:13,921 Quizá buscaba al conductor. Una mujer yendo sola. 33 00:04:14,296 --> 00:04:18,050 En el cruce con la luz de alto, todos se detienen. 34 00:04:19,218 --> 00:04:20,970 O los hizo detenerse. 35 00:04:30,562 --> 00:04:32,439 Cambió la señal. 36 00:04:36,110 --> 00:04:37,611 El hombre tenía un plan. 37 00:04:37,653 --> 00:04:40,572 A menos de un kilómetro por ahí, hallamos el Beemer. 38 00:04:41,615 --> 00:04:43,742 Joseph Sabo. Queens. 39 00:04:45,285 --> 00:04:50,124 Sabo Superior Auto. Tiene una concesionaria. 40 00:04:51,000 --> 00:04:52,376 No hay soga. 41 00:04:56,547 --> 00:04:58,424 Ni soga ni cinta. 42 00:05:00,551 --> 00:05:04,430 - No tiene forma de controlar a quien agarra. - Si buscaba a quién violar, 43 00:05:04,471 --> 00:05:07,641 hay formas más sencillas que reprogramar un semáforo. 44 00:05:08,142 --> 00:05:11,270 Sí, eliges el camino difícil porque es necesario. 45 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 Quizá Sabo planeaba matar a alguien. 46 00:05:16,191 --> 00:05:17,735 OFICINA DE JOSEPH Y MOLLY SABO SABO SUPERIOR AUTO 47 00:05:17,776 --> 00:05:19,236 QUEENS, NUEVA YORK VIERNES, 14 DE ENERO 48 00:05:19,278 --> 00:05:21,238 No puedo creerlo. 49 00:05:21,280 --> 00:05:24,241 - ¿Qué le pasó? - Aún no sabemos. 50 00:05:24,283 --> 00:05:26,994 ¿Tenía problemas con alguien? 51 00:05:27,036 --> 00:05:28,454 ¿Algún socio enojado? 52 00:05:28,495 --> 00:05:32,708 No, es un negocio familiar. La única contrariada era yo. 53 00:05:33,000 --> 00:05:36,628 Debemos ver los estados contables. 54 00:05:37,171 --> 00:05:39,548 ¿Tiene armas de fuego en la propiedad? 55 00:05:39,590 --> 00:05:43,260 Sí, en la caja fuerte. El año fiscal termina la semana que viene, 56 00:05:43,886 --> 00:05:47,014 sólo puedo darles los estados contables del año pasado. 57 00:05:47,056 --> 00:05:50,476 Ahora es asunto mío. Gracias. 58 00:05:53,604 --> 00:05:58,400 Aquí no hay armas, pero esto se ve interesante. 59 00:06:00,986 --> 00:06:03,238 Quizá sea el anticipo para un auto. 60 00:06:03,280 --> 00:06:07,117 - Seguro que los papeles están aquí. - Los encontraremos, señora. 61 00:06:07,159 --> 00:06:09,244 Conozco los asuntos de mi esposo. 62 00:06:09,286 --> 00:06:11,830 - No tenemos secretos aquí. - Por supuesto. 63 00:06:15,459 --> 00:06:18,587 ¿Sabes qué? Voy a patear llantas. 64 00:06:19,963 --> 00:06:22,299 A los muchachos les gustan sus juguetes. 65 00:06:23,133 --> 00:06:24,468 Sí. Joe era igual. 66 00:06:25,052 --> 00:06:29,139 ¿Tenía problemas personales con la droga, apuestas? 67 00:06:29,473 --> 00:06:32,559 Nunca. Dejó de fumar cuando nos casamos. 68 00:06:34,645 --> 00:06:39,316 - Debí dejarlo fumar. - Tenían un buen matrimonio. 69 00:06:40,109 --> 00:06:45,280 Pasamos una mala época hace tres años. Buscamos ayuda. Decidimos seguir. 70 00:06:46,573 --> 00:06:48,575 Nunca estuvimos más felices. 71 00:06:50,202 --> 00:06:51,370 Y ahora... 72 00:06:57,167 --> 00:07:00,087 El vidrio del camino era común de auto, 73 00:07:00,420 --> 00:07:04,758 pero tratado con repelente de agua. Se llama Stormshield. 74 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 Estuvo en el mercado cuatro meses. 75 00:07:07,469 --> 00:07:12,057 - Eso achica la búsqueda. - Las balas eran de calibre .22. 76 00:07:12,307 --> 00:07:15,769 Ingresaron en un ángulo que concuerda con disparos desde el auto. 77 00:07:15,811 --> 00:07:19,439 Dos armas, un camino desierto. Está sacado de Jim Thompson. 78 00:07:21,275 --> 00:07:22,484 ¿Quién es? 79 00:07:22,526 --> 00:07:25,737 El nuevo contable forense. Está revisando los libros de Sabo. 80 00:07:25,779 --> 00:07:27,364 Es un amor. 81 00:07:28,991 --> 00:07:30,659 Hola. Joshua Simmons. 82 00:07:31,118 --> 00:07:33,787 Es un honor conocerlo, un honor trabajar en Casos Graves. 83 00:07:33,829 --> 00:07:36,290 Descanse, soldado. ¿Qué descubrió? 84 00:07:36,874 --> 00:07:41,295 El tal Sabo hacía trampa. Puede arrestarlo hoy. 85 00:07:42,045 --> 00:07:45,674 Eso va a ser difícil ya que está muerto. 86 00:07:46,550 --> 00:07:49,595 Josh, ¿halló pruebas de algún acto criminal? 87 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 Sí. 88 00:07:51,513 --> 00:07:55,475 El año pasado, hizo tres cheques por $10.000 para caja, 89 00:07:55,517 --> 00:07:57,227 los marcó como pagos por autos usados, 90 00:07:57,269 --> 00:07:59,688 pero los números de identificación que dio son falsos. 91 00:07:59,730 --> 00:08:01,231 Despluma su propio negocio. 92 00:08:01,273 --> 00:08:04,276 A su esposa. El año fiscal termina esta semana. 93 00:08:04,318 --> 00:08:06,653 Está por descubrir que los libros no concuerdan. 94 00:08:06,695 --> 00:08:10,282 - Yo pienso en drogas. - Lo tendremos en cuenta. ¿Qué más? 95 00:08:11,700 --> 00:08:15,245 Donó un auto hace tres meses a una obra benéfica. Urban Harvest. 96 00:08:15,287 --> 00:08:17,915 Un Lexus LS 430 de 2002. 97 00:08:18,749 --> 00:08:21,668 Es un auto muy lindo para repartir canastas de comida. 98 00:08:21,710 --> 00:08:25,797 También me pareció sospechoso. Quizá deberíamos pensar en las drogas. 99 00:08:26,340 --> 00:08:28,759 Quizá nos hacemos cargo nosotros ahora. 100 00:08:30,093 --> 00:08:33,222 Digamos que Sabo le debía a un usurero. 101 00:08:33,263 --> 00:08:37,309 No pudo seguir con los pagos, decide jubilar la deuda. 102 00:08:37,643 --> 00:08:40,896 Quizá usó ese auto como parte de pago. 103 00:08:40,938 --> 00:08:43,106 Averigüen adónde fue. 104 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 SERVICIO - SABO SUPERIOR AUTO 105 00:08:45,359 --> 00:08:46,318 QUEENS, NUEVA YORK MARTES, 18 DE ENERO 106 00:08:46,360 --> 00:08:48,362 Lo tomó como parte de pago y lo dio en caridad. 107 00:08:48,403 --> 00:08:50,906 - Joe era generoso. - Eso nos dijeron. 108 00:08:50,948 --> 00:08:52,699 ¿Vio por casualidad quién recogió el auto? 109 00:08:52,741 --> 00:08:54,034 Lo llevó él mismo. 110 00:08:54,076 --> 00:08:56,411 Él hizo todo lo que había que hacerle al auto. 111 00:08:56,453 --> 00:09:00,123 - ¿Qué incluye "todo"? - Afinación, llantas nuevas. 112 00:09:00,165 --> 00:09:03,043 Lo único que yo hice fue inutilizar las bolsas de aire de atrás. 113 00:09:03,085 --> 00:09:06,338 ¿Esto de Stormshield sirve? 114 00:09:06,797 --> 00:09:09,841 Es sensacional, pero no se imagina el costo. 115 00:09:09,883 --> 00:09:13,637 ¿Sí? ¿Se lo puso al auto donado? 116 00:09:13,679 --> 00:09:20,060 - Joe insistió en eso. Como dije... - Era muy generoso. Gracias. 117 00:09:22,813 --> 00:09:26,233 Quien haya disparado manejaba el LS 430. 118 00:09:27,567 --> 00:09:28,819 Debe tener hijos, 119 00:09:28,860 --> 00:09:31,822 porque es la única razón para inutilizar esas bolsas de aire. 120 00:09:31,863 --> 00:09:34,950 Quizá la obra de beneficencia es una mujer con hijos. 121 00:09:35,534 --> 00:09:37,786 Le da un auto, tres meses después le dispara. 122 00:09:37,828 --> 00:09:41,623 - Me suena a amor. - Y por eso desplumó el dinero. 123 00:09:42,082 --> 00:09:46,086 Quiso terminarlo y ella lo amenazó. 124 00:09:46,128 --> 00:09:48,171 Quizá ella no quería terminar. 125 00:09:48,588 --> 00:09:51,717 Decide quedarse con los 10 mil y comprar una bala de 15 centavos. 126 00:09:51,758 --> 00:09:54,845 - Es ahorrativa. - Sí. Ella lleva un arma. 127 00:09:54,886 --> 00:09:57,723 Y dispara mejor que muchos policías que conozco. 128 00:09:57,764 --> 00:10:00,517 No es la clase de mujer con quien debería salir un casado. 129 00:10:00,559 --> 00:10:02,060 ¡No fui yo! 130 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 ¡No lo conocía! 131 00:10:06,064 --> 00:10:09,693 Fui donde me dijiste. Juro que no... 132 00:10:10,152 --> 00:10:12,571 ¿Hola? 133 00:10:18,493 --> 00:10:21,997 Llegas tarde. El doctor te esperó 20 minutos. 134 00:10:22,039 --> 00:10:25,000 - Y olvidaste algo. - Déjame en paz. 135 00:10:25,042 --> 00:10:27,085 Tuve que hacer una llamada. 136 00:10:28,503 --> 00:10:32,966 Si no estás lista para esto, dilo, no puedes ser madre a medias. 137 00:10:33,008 --> 00:10:36,053 Sé lo que hago con mi vida. Tengo un plan. 138 00:10:41,975 --> 00:10:44,144 No hay pistas de las llamadas telefónicas de Sabo, 139 00:10:44,186 --> 00:10:47,230 pero su secretaria dijo que recuerda llamadas de una mujer 140 00:10:47,272 --> 00:10:50,692 - durante el último año. - Le dispararon después de las 7:00, 141 00:10:50,734 --> 00:10:53,528 esta mujer iba camino a casa o al trabajo. 142 00:10:53,570 --> 00:10:57,199 Si dobla a la derecha aquí, entra en esta zona residencial. 143 00:10:57,240 --> 00:11:00,285 Buscamos un auto con ventanas rotas. No tuvimos suerte. 144 00:11:00,327 --> 00:11:03,830 Si dobla a la izquierda, entra al distrito comercial. 145 00:11:03,872 --> 00:11:05,791 Supongo que saben adónde irán. 146 00:11:05,832 --> 00:11:08,335 Sí, a Brooklyn, en busca de una mujer 147 00:11:08,377 --> 00:11:11,755 y quizá de un LS 430 con o sin asiento de bebé. 148 00:11:12,589 --> 00:11:14,508 Es muy fácil. 149 00:11:14,549 --> 00:11:17,594 ¿El jueves por la noche? No. Cerramos de 6:30 a 6:00. 150 00:11:17,969 --> 00:11:21,723 ¿Por qué tiene cámaras de seguridad? ¿Le dieron un susto? 151 00:11:21,765 --> 00:11:25,477 Llego el viernes y veo colillas de cigarrillos en las bombas, 152 00:11:25,519 --> 00:11:28,730 y en este costado. Quieren robarme gasolina. 153 00:11:31,400 --> 00:11:33,568 Alguien dejó algo aquí. 154 00:11:38,323 --> 00:11:39,866 JUGUETES TIP TOP 155 00:11:41,701 --> 00:11:44,871 Alguien espera en la oscuridad con un juguete 156 00:11:44,913 --> 00:11:48,667 mientras a 274 metros la madre cae en una trampa. 157 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 Sí, quizá la carnada era el amigo del oso Hockey. 158 00:11:55,132 --> 00:11:56,258 OFICINA DE HENRY VINSON STATEN ISLAND, NUEVA YORK 159 00:11:56,299 --> 00:11:57,300 VIERNES, 21 DE ENERO 160 00:11:57,342 --> 00:11:59,302 Compro muchos juguetes en Tip Top. 161 00:11:59,344 --> 00:12:03,306 Estaba por ahí por trabajo, paré para cargar gasolina, pero habían cerrado. 162 00:12:03,348 --> 00:12:06,518 ¿Sabe que tienen cámaras de seguridad? 163 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 No. No me fijé. 164 00:12:09,771 --> 00:12:11,189 Fumé un cigarrillo mientras tanto. 165 00:12:11,231 --> 00:12:14,317 A mi esposa no le gusta que fume en el auto... 166 00:12:14,359 --> 00:12:15,986 ¿Tiene hijos? 167 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 - ¿Para ellos era el oso? - Sí. 168 00:12:19,531 --> 00:12:23,368 ¿Y estas bellezas con faldas rosas? 169 00:12:24,744 --> 00:12:26,371 ¿Son fanáticas del hockey? 170 00:12:27,330 --> 00:12:31,126 ¿Se refieren a ese oso? No, a ese oso lo compré para regalar. 171 00:12:33,378 --> 00:12:36,756 Henry, ¿qué hacía en la gasolinera? 172 00:12:38,216 --> 00:12:41,344 Ya le dije. No tengo nada más que decir. 173 00:12:46,516 --> 00:12:47,601 Hola. 174 00:12:49,895 --> 00:12:51,771 No te perdiste mucho. 175 00:12:51,813 --> 00:12:55,692 Henry recogió a sus hijas de la clase de ballet, besó a su mujer, 176 00:12:55,734 --> 00:12:58,361 y todo anduvo tranquilo. ¿Y tú? 177 00:12:58,820 --> 00:13:02,157 No hay problemas criminales ni quejas contra él o su negocio, 178 00:13:02,199 --> 00:13:05,368 y no hay pruebas de que él y Sabo se conocieran o hablaran. 179 00:13:08,371 --> 00:13:10,499 No suena prometedor. 180 00:13:11,374 --> 00:13:13,418 Ahí salió el oso campeón. 181 00:13:16,296 --> 00:13:18,381 Hay una pista de hockey cerca. 182 00:13:23,345 --> 00:13:25,472 La pista queda para el otro lado. 183 00:13:32,354 --> 00:13:35,106 Lo único que hay por ahí es el centro comercial. 184 00:13:35,357 --> 00:13:39,236 Centro comercial de Staten Island 185 00:14:03,677 --> 00:14:05,345 ¿Es para mí? 186 00:14:06,304 --> 00:14:08,598 También algo para el pequeño. 187 00:14:09,349 --> 00:14:12,811 Mi esposa cree que jugaré al hockey por dos horas más. 188 00:14:12,852 --> 00:14:15,355 Esta noche, no. Saldremos pronto. 189 00:14:23,488 --> 00:14:25,865 No es mucho para ser amantes. 190 00:14:26,825 --> 00:14:28,368 Quizá son ex amantes. 191 00:14:32,872 --> 00:14:34,374 Disculpe, señorita. 192 00:14:36,376 --> 00:14:37,669 ¿Pasa algo? 193 00:14:37,711 --> 00:14:40,046 Sí, el hombre con quien hablaba, Henry Vinson, 194 00:14:40,088 --> 00:14:42,465 es sujeto de una investigación. 195 00:14:43,758 --> 00:14:46,970 Tuvimos una cita a ciegas, pero tiene mala onda. 196 00:14:47,345 --> 00:14:49,931 Claro. ¿Le molesta si vemos la bolsa? 197 00:14:49,973 --> 00:14:53,310 - Sí. Debo recoger a mi bebé. - Es un auto alquilado. 198 00:14:53,351 --> 00:14:56,229 - ¿Dónde está su auto? - No tengo auto. 199 00:14:56,271 --> 00:14:59,399 Espero a tener que hacer muchos mandados y alquilo uno. 200 00:14:59,983 --> 00:15:01,526 ¿Qué le pasó en la oreja? 201 00:15:01,568 --> 00:15:04,571 - Me quemé con un rulero. - ¿En serio? 202 00:15:05,196 --> 00:15:07,949 ¿Qué usó? ¿El barril de una pistola? Esa salpicadura 203 00:15:07,991 --> 00:15:09,826 concuerda con el disparo de un arma. 204 00:15:09,868 --> 00:15:13,496 - ¿Me está llamando mentirosa? - La llamo bajo arresto. 205 00:15:13,538 --> 00:15:15,582 Ponga las manos sobre el auto. 206 00:15:20,086 --> 00:15:23,632 Bien, efectivo y auto. Otro tipo generoso. 207 00:15:25,550 --> 00:15:27,302 ¿Qué averiguarán? 208 00:15:27,344 --> 00:15:30,138 ¿Qué dices? No te hagas la tonta. 209 00:15:31,765 --> 00:15:34,100 ¿Cómo pudiste hacerle esto a Charlie? 210 00:15:34,142 --> 00:15:37,437 Yo estoy en problemas. Él está bien. Por ahora. 211 00:15:38,563 --> 00:15:42,359 Sácame de esto o se lo entrego a su papá. 212 00:15:46,696 --> 00:15:48,573 Metió la pata, Declan. 213 00:15:50,075 --> 00:15:51,409 Tengo que irme. 214 00:15:53,620 --> 00:15:56,414 No. Yo me hago cargo. 215 00:15:58,375 --> 00:16:01,503 Vístete y ve a casa de tus padres. 216 00:16:03,380 --> 00:16:06,341 Claire, a partir de ahora, 217 00:16:08,134 --> 00:16:09,636 yo me ocupo de esto. 218 00:16:16,017 --> 00:16:19,562 La muestra tomada de su rostro resultó positiva para pólvora. 219 00:16:19,604 --> 00:16:22,941 Creí que buscaba una mujer que manejaba un LS 430. 220 00:16:22,982 --> 00:16:24,317 Lo dejó en algún lado. 221 00:16:24,359 --> 00:16:28,321 La salpicadura en su oreja concuerda. Si está sentada en el auto 222 00:16:28,363 --> 00:16:32,033 disparando un revolver sobre su hombro izquierdo, 223 00:16:32,075 --> 00:16:34,452 - ahí estaría el residuo. - Danielle Quinn. 224 00:16:34,494 --> 00:16:37,372 Su domicilio está a unos kilómetros de la escena. 225 00:16:37,622 --> 00:16:40,333 Dijo que tenía un bebé. ¿Dónde está su foto? 226 00:16:40,375 --> 00:16:45,338 - No parece muy sentimental. - A que Annie Oakley dejó el arma en casa. 227 00:16:47,757 --> 00:16:50,468 Bien, la bolsa de pañales es toda tuya. 228 00:16:54,514 --> 00:16:55,974 Barek. 229 00:17:01,229 --> 00:17:04,274 ¿Le preocupaba que no tuviera fotos de su hijo? 230 00:17:04,315 --> 00:17:09,154 Bebé Joe para Joseph Sabo. Bebé Henry para Henry Vinson. 231 00:17:09,738 --> 00:17:13,283 Los chantajeaba con denuncias de paternidad falsas. 232 00:17:14,325 --> 00:17:16,411 Hizo una franquicia de su propio hijo. 233 00:17:18,621 --> 00:17:21,166 Con razón Sabo quería matarla. 234 00:17:25,587 --> 00:17:28,089 Estas fotos no significan nada. 235 00:17:28,715 --> 00:17:31,885 Mi esposa y yo tomamos fotos iguales de nuestros hijos. 236 00:17:31,926 --> 00:17:34,929 ¿Y se las dedican a todos los Tom, Dick y Harry? 237 00:17:34,971 --> 00:17:38,224 No puedo responder por el sentido del humor de mi cliente. 238 00:17:38,892 --> 00:17:43,396 Esto es nimio comparado con lo que Joseph Sabo le hizo el jueves. 239 00:17:43,438 --> 00:17:46,316 Creemos que le disparó en defensa propia. 240 00:17:46,357 --> 00:17:49,778 También creemos que él trabajaba con alguien más. 241 00:17:49,819 --> 00:17:51,529 Hable conmigo, no con ella. 242 00:17:54,365 --> 00:17:59,370 Sr. Pace, aun podría haber alguien que quisiera matarla. 243 00:17:59,704 --> 00:18:01,915 Necesitamos su ayuda para encontrarlo. 244 00:18:01,956 --> 00:18:05,627 Ella se enfrenta a una condena de 10 a 15 años por extorsión. 245 00:18:06,377 --> 00:18:10,507 Si coopera con nosotros, quizá sea sólo un año. 246 00:18:12,550 --> 00:18:15,553 Diez años es la infancia de su hijo. 247 00:18:15,887 --> 00:18:18,097 No perderás ni un segundo de su infancia. 248 00:18:18,139 --> 00:18:21,476 Estos cargos por extorsión caerán como las hojas de otoño. 249 00:18:22,185 --> 00:18:25,355 Sólo es extorsión si las supuestas víctimas lo dicen. 250 00:18:28,817 --> 00:18:30,527 Buena suerte. 251 00:18:32,779 --> 00:18:34,531 No puedo creer que me siguieran. 252 00:18:34,572 --> 00:18:38,326 Olvídelo. Cuéntenos por qué le dio dinero. 253 00:18:38,368 --> 00:18:40,495 Me dio un depósito por un trabajo en su casa. 254 00:18:40,537 --> 00:18:43,373 Cambió de opinión. Le devolví el depósito. 255 00:18:43,414 --> 00:18:48,545 Quizá a sus hijas les gustaría conocer a su hermanito, Henry Jr. 256 00:18:49,963 --> 00:18:52,340 Un momento. 257 00:18:56,719 --> 00:18:58,888 Sólo me desvié una sola vez. 258 00:18:58,930 --> 00:19:02,684 Terminé con un hijo de un año y trato de portarme bien con él. 259 00:19:02,725 --> 00:19:04,394 Un año. 260 00:19:04,435 --> 00:19:08,189 Danielle tiene un hijo de dos años y medio, y mire. 261 00:19:08,773 --> 00:19:12,360 Tiene a tres tipos más que lo mantienen. 262 00:19:14,362 --> 00:19:18,366 - ¿Entonces no es mi hijo? - ¿No lo sabía? 263 00:19:19,284 --> 00:19:21,411 No. ¡Ay, Dios! 264 00:19:22,370 --> 00:19:26,541 Si quiere vengarse, declare contra ella. 265 00:19:27,375 --> 00:19:29,460 No puedo. 266 00:19:31,087 --> 00:19:33,548 Si mi esposa se entera de que la engañé, me mata. 267 00:19:33,590 --> 00:19:36,092 No sé nada. Lo siento. 268 00:19:39,345 --> 00:19:43,474 Sin testigos contra ella, nuestro caso de extorsión muere, 269 00:19:43,516 --> 00:19:47,812 o sea, no podemos obligarla a que nos ayude a hallar al cómplice de Sabo. 270 00:19:47,854 --> 00:19:49,772 ¿Estamos seguros de que tenía cómplices? 271 00:19:49,814 --> 00:19:52,317 Alguien le dijo a Sabo que se reuniría con Henry, 272 00:19:52,358 --> 00:19:55,153 y salvo que sea telépata, no era Henry. 273 00:19:55,194 --> 00:19:57,488 Pudo haber sido otro de los papitos que extorsiona. 274 00:19:57,530 --> 00:20:00,366 Con más razón, requisen su casa. 275 00:20:01,492 --> 00:20:02,535 CASA DE LOS QUINN BROOKLYN, NUEVA YORK 276 00:20:02,577 --> 00:20:03,661 MARTES, 25 DE ENERO 277 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 ¿Claire? 278 00:20:05,038 --> 00:20:08,041 La hermana de Danielle es abogada. Quiero que vea esto. 279 00:20:08,082 --> 00:20:10,376 Quieren registrar el cuarto de Danny. 280 00:20:11,461 --> 00:20:14,923 Tienes que dejarlos, mamá. Llamaré a Declan. 281 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 Tuvo el mismo cuarto desde que era adolescente. 282 00:20:21,512 --> 00:20:24,140 ¿Alguien robó una tienda de juguetes? 283 00:20:24,891 --> 00:20:27,310 No. Charlie es muy activo. 284 00:20:27,685 --> 00:20:30,271 - ¿Es su único nieto? - Sí. 285 00:20:30,313 --> 00:20:32,690 Y agradecemos a Dios todos los días por él. 286 00:20:33,066 --> 00:20:37,820 Fue prematuro, y estos juguetes contribuyen a su fuerza. 287 00:20:42,033 --> 00:20:45,662 Esto es terrible. La privacidad es muy importante para Danielle. 288 00:20:46,037 --> 00:20:48,414 ¿Sabe por qué está en problemas? 289 00:20:48,456 --> 00:20:51,084 Por hombres. Siempre le pasa igual. 290 00:20:51,125 --> 00:20:54,337 Aun de niña, peleaban por ella. 291 00:20:54,379 --> 00:20:56,965 Le hace difícil la vida. 292 00:20:59,092 --> 00:21:01,594 Mamá, Declan me pidió que observara el registro. 293 00:21:01,636 --> 00:21:03,930 - Puedes quedarte arriba. - Pero... 294 00:21:10,186 --> 00:21:13,481 ¿Declan? ¿Se tutea con el abogado de su hermana? 295 00:21:13,523 --> 00:21:16,275 Es mi jefe. Trabajo en su estudio. 296 00:21:16,693 --> 00:21:19,445 Primer lugar, puntería, Campamento Rockaway. 297 00:21:19,779 --> 00:21:23,616 Baja moral, buena puntería, y parece que tiene gustos caros. 298 00:21:24,492 --> 00:21:28,037 Encontré el filón. Los sobres donde puso las fotos. 299 00:21:28,955 --> 00:21:33,543 Enviados a hombres a sus trabajos en Nueva York, Connecticut, Nueva Jersey. 300 00:21:36,129 --> 00:21:37,213 Mira. 301 00:21:37,630 --> 00:21:41,426 Parece que pescó de más en la zona de los tres estados. 302 00:21:43,052 --> 00:21:47,849 Se va a Alaska. Condominios, guarderías. 303 00:21:49,308 --> 00:21:52,020 No sólo de visita, sino a vivir. 304 00:21:52,061 --> 00:21:54,313 Estuvo hablando de eso desde niña. 305 00:21:54,355 --> 00:21:57,150 No puedo creer que se vaya allá de verdad. 306 00:21:57,191 --> 00:21:59,944 - ¿Es el padre de Charlie? - El ex de Danielle. 307 00:21:59,986 --> 00:22:02,405 Donny Craddock. Es un traficante convicto. 308 00:22:02,447 --> 00:22:05,825 Pelea por alimentos. 309 00:22:09,370 --> 00:22:10,329 CASA DE DON CRADDOCK 310 00:22:10,371 --> 00:22:12,415 CONDADO NASSAU, NUEVA YORK MIÉRCOLES, 26 DE ENERO 311 00:22:12,457 --> 00:22:13,958 Díganle que no es día de pago. 312 00:22:14,000 --> 00:22:17,336 Tengo día de visita una vez al mes. Entonces, hago el cheque. 313 00:22:17,378 --> 00:22:18,463 Visita una vez al mes. 314 00:22:18,504 --> 00:22:21,340 Qué suerte tiene de participar de la vida de su hijo. 315 00:22:21,382 --> 00:22:23,259 Es mi pequeño. 316 00:22:24,135 --> 00:22:29,348 - Esos pagos son una carga. - Si no pago, violo mi libertad. 317 00:22:30,349 --> 00:22:33,019 Hace frío. ¿Por qué no vamos adentro a tomar café? 318 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 Debe darle rabia romperse el lomo 319 00:22:35,021 --> 00:22:38,316 mientras Danielle vive con sus padres y se compra ropa linda. 320 00:22:38,357 --> 00:22:40,068 Maneja un auto nuevo. 321 00:22:40,109 --> 00:22:44,363 La vida sería mucho más fácil para usted si no tuviera que pagar alimentos. 322 00:22:44,781 --> 00:22:45,907 ¿Qué quiere decir? 323 00:22:45,948 --> 00:22:49,327 Sabía que usaba a su pequeño para amenazar a hombres casados, 324 00:22:49,368 --> 00:22:52,080 como Joe Sabo, que le dio el auto. 325 00:22:53,915 --> 00:22:58,586 - ¿Qué quiere decir? - Sabo quiso matarla. Tuvo ayuda. 326 00:22:58,628 --> 00:23:01,798 Alguien que sabía las idas y venidas de Danielle. 327 00:23:02,757 --> 00:23:05,760 Ustedes creen que yo... Están locos. 328 00:23:08,429 --> 00:23:11,307 Danielle lleva un arma en el auto. Sabe usarla. 329 00:23:11,349 --> 00:23:16,813 - No me meto con ella. Voy a entrar. - ¿Qué hay ahí? ¿Un laboratorio? 330 00:23:17,647 --> 00:23:19,774 - ¿Bromea? - No. 331 00:23:20,358 --> 00:23:23,444 No bromeo con gente en libertad condicional. ¿Qué hay ahí? 332 00:23:26,364 --> 00:23:28,324 El auto de Danielle. 333 00:23:31,119 --> 00:23:35,123 Dijo que me daría un respiro con los alimentos si lo guardaba aquí. 334 00:23:35,164 --> 00:23:38,835 Cuando vi el agujero de bala, ya era muy tarde para negarme. 335 00:23:38,876 --> 00:23:42,004 Agujero de bala en el tablero. Es el disparo de Sabo. 336 00:23:42,046 --> 00:23:46,592 Si los disparos fueron adelante, ¿por qué está rota la ventana de atrás? 337 00:23:56,853 --> 00:24:01,399 Aquí hay salpicaduras. Alguien disparó desde aquí. 338 00:24:03,359 --> 00:24:05,153 Quiero ver algo. 339 00:24:08,364 --> 00:24:10,741 Es una adivinanza, 340 00:24:10,783 --> 00:24:15,621 pero debe haber disparado desde esta posición. 341 00:24:16,455 --> 00:24:20,376 A través de la ventana trasera. Por eso, Sabo no le dio a ella. 342 00:24:20,418 --> 00:24:22,336 Ella estaba agachada. 343 00:24:22,378 --> 00:24:25,631 Danielle lo esperaba. Sabía que él venía. 344 00:24:26,382 --> 00:24:28,050 ¿Alguien le avisó a ella? 345 00:24:28,092 --> 00:24:30,303 Quizá el cómplice de Sabo cambió de opinión. 346 00:24:30,344 --> 00:24:32,305 Cómo le hayan avisado es irrelevante. 347 00:24:32,346 --> 00:24:36,350 Sabía que el Sr. Sabo la esperaba y le tendió una trampa. 348 00:24:36,684 --> 00:24:38,311 No sé. 349 00:24:38,352 --> 00:24:42,106 ¿Sorprender a un tipo armado? Es arriesgado. 350 00:24:42,690 --> 00:24:45,401 Sabemos que a Danielle le gustan los riesgos, pero... 351 00:24:45,443 --> 00:24:49,322 Quizá pensó que tendría que hacer un trato con Sabo tarde o temprano. 352 00:24:49,363 --> 00:24:52,074 - Así podría aludir defensa propia. - Sus razones no interesan, 353 00:24:52,116 --> 00:24:55,036 esto prueba lo que hizo. 354 00:24:55,912 --> 00:24:58,289 Están locos. Yo no fui. 355 00:24:58,623 --> 00:25:01,375 No reconocemos que haya estado cerca de ese cruce esa noche. 356 00:25:01,417 --> 00:25:05,213 Sacamos una bala del tablero. Concuerda con el arma de Sabo. 357 00:25:06,380 --> 00:25:09,967 Una concordancia de una bala que penetró capas de metal y plástico duro. 358 00:25:10,009 --> 00:25:11,302 No lo creo. 359 00:25:11,344 --> 00:25:14,180 Sr. Pace, tenemos suficiente para convencer a un jurado 360 00:25:14,222 --> 00:25:17,141 de que extorsionaba al Sr. Sabo y a los demás. 361 00:25:17,642 --> 00:25:21,604 El jurado no necesitará mucho más para condenarla por homicidio. 362 00:25:21,646 --> 00:25:25,608 Mejor que tenga una buena red cuando les pida no hacerlo. 363 00:25:26,192 --> 00:25:28,444 No estamos interesados en tratos. 364 00:25:32,031 --> 00:25:34,075 TRIBUNAL DE ACUSACIÓN VIERNES, 28 DE ENERO 365 00:25:34,116 --> 00:25:36,327 - Inocente. - ¿Qué fianza pide el Estado? 366 00:25:36,369 --> 00:25:40,373 El Estado solicita custodia, Su Señoría. La Srta. Quinn es de alto riesgo. 367 00:25:40,414 --> 00:25:43,167 Pudo haber escondido dinero de las víctimas de extorsión. 368 00:25:43,209 --> 00:25:46,462 La policía halló pruebas de que planea irse a Alaska. 369 00:25:46,504 --> 00:25:49,340 No existen ni ese plan ni el dinero, Su Señoría. 370 00:25:49,382 --> 00:25:51,509 Ella es madre de un niño con cuidados especiales. 371 00:25:51,550 --> 00:25:54,345 A quien explotó en su treta de extorsión. 372 00:25:54,637 --> 00:25:58,099 Del niño se ocupan los padres de la acusada. 373 00:25:58,140 --> 00:26:02,353 En todo caso, Su Señoría, necesita que lo protejan de su propia madre. 374 00:26:03,688 --> 00:26:05,731 ¿Tiene algo que decir, Sr. Pace? 375 00:26:10,361 --> 00:26:13,906 Ordeno que retengan a la acusada sin fianza. El próximo caso. 376 00:26:17,368 --> 00:26:20,913 No peleó mucho por su cliente. 377 00:26:24,292 --> 00:26:27,086 Si su cliente quiere pensarlo... 378 00:26:28,254 --> 00:26:30,089 Los veo en juicio. 379 00:26:32,550 --> 00:26:34,302 No sé si es arrogancia o incompetencia. 380 00:26:34,343 --> 00:26:35,553 Disculpen. 381 00:26:47,440 --> 00:26:51,402 - ¿Cómo está ella? - No muy contenta, pero la calmé. 382 00:26:58,576 --> 00:27:02,705 Tus padres y Charlie te necesitan. Yo me ocupo de Danielle. 383 00:27:10,171 --> 00:27:11,839 Mira eso. 384 00:27:12,131 --> 00:27:15,468 Qué extraño modo de consolar a la hermana de su cliente. 385 00:27:15,509 --> 00:27:18,346 Uno creería que le molestaría que Danielle fuera a la cárcel. 386 00:27:18,387 --> 00:27:23,225 Sí. Un hombre casado que engaña a su mujer. El tonto preferido de Danielle. 387 00:27:24,185 --> 00:27:27,855 Si supiera que Declan se acuesta con Claire, 388 00:27:28,356 --> 00:27:31,359 ¿crees que lo extorsionaría? 389 00:27:32,401 --> 00:27:36,072 Quizá la cárcel no fue la primera opción de Declan para Danielle. 390 00:27:37,365 --> 00:27:39,367 El misterioso cómplice de Sabo. 391 00:27:43,913 --> 00:27:46,832 Declan Pace está casado. Tiene su propio estudio jurídico. 392 00:27:46,874 --> 00:27:50,544 Si Danielle descubrió que era infiel, ¿por qué no chantajearlo? 393 00:27:50,586 --> 00:27:53,964 No tengo problema en comprender la cobardía de ella, pero ¿la de él? 394 00:27:54,465 --> 00:27:59,053 ¿Se asocia con Joseph Sabo para matarla y sabotea su defensa? 395 00:27:59,095 --> 00:28:02,056 No sólo eso. Después de que Sabo arruinó la matanza, 396 00:28:02,098 --> 00:28:06,102 Pace descubrió quizá donde escondió Danielle el auto, 397 00:28:06,852 --> 00:28:09,063 entró y disparó en la ventana trasera. 398 00:28:09,105 --> 00:28:11,232 Quería asegurarse de que nadie creyera 399 00:28:11,273 --> 00:28:13,567 que Danielle disparaba a Sabo en defensa propia. 400 00:28:13,609 --> 00:28:16,529 La incriminó por el homicidio de Sabo después del hecho. 401 00:28:16,570 --> 00:28:20,157 ¿Tiene una mejor explicación por su manejo del caso? 402 00:28:20,199 --> 00:28:22,159 Este tipo es el príncipe de los tratos. 403 00:28:22,201 --> 00:28:25,246 Logra buenos tratos. Mantiene a la gente fuera del tribunal. 404 00:28:25,287 --> 00:28:29,375 - Aquí no hace nada. - Hasta ahora. Falta mucho para el juicio. 405 00:28:29,667 --> 00:28:33,796 Escuche esto. Lucas Edmonds. Hace seis meses, 406 00:28:34,296 --> 00:28:37,341 Pace le consiguió servicio comunitario por cargo de agresiones. 407 00:28:37,383 --> 00:28:43,764 Edmonds es ingeniero cronometrador de la ciudad. Ellos arreglan semáforos. 408 00:28:50,563 --> 00:28:54,400 - ¿Qué están haciendo? - Llevando a cabo un registro. 409 00:28:55,234 --> 00:28:57,611 Otra orden por su arresto por tentativa de homicidio. 410 00:28:57,653 --> 00:29:01,157 Por favor, párese junto al escritorio. Ponga las manos en el escritorio. 411 00:29:01,198 --> 00:29:03,534 Su cliente, el ingeniero cronometrador, 412 00:29:03,576 --> 00:29:07,788 admitió que le dio la llave de la caja señalera que hallaron en Joseph Sabo. 413 00:29:08,956 --> 00:29:13,544 Cuando Danielle comenzó a chantajearlo porque engañaba a su esposa con Claire, 414 00:29:13,586 --> 00:29:16,172 debió haber llamado a la policía. Para eso estamos. 415 00:29:16,213 --> 00:29:17,798 Declan, ¿qué...? 416 00:29:18,966 --> 00:29:22,136 Todo saldrá bien, Claire. Vuelve al trabajo. 417 00:29:24,763 --> 00:29:25,723 CASA DE DECLAN Y MARILYN PACE 418 00:29:25,764 --> 00:29:26,765 BROOKLYN, NUEVA YORK LUNES, 31 DE ENERO 419 00:29:26,807 --> 00:29:28,350 "Charlie con mamá." 420 00:29:28,392 --> 00:29:31,270 "Charlie con Claire. Charlie con Claire." 421 00:29:31,854 --> 00:29:33,981 "Ese jueves en Rosie's." 422 00:29:34,315 --> 00:29:38,110 La secretaria de mi marido dijo que él se fue con policías. 423 00:29:39,570 --> 00:29:43,240 Hablé con el Dr. Takahara. Él llamará a la farmacia. 424 00:29:43,782 --> 00:29:46,744 Y Cecilia viene a las 10:00. 425 00:29:46,785 --> 00:29:48,704 Gracias, Loretta. 426 00:29:49,288 --> 00:29:53,501 No tardaremos mucho, Sra. Pace. ¿Loretta es enfermera? 427 00:29:54,126 --> 00:29:58,422 Tengo cáncer de ovario. Es la tercera recaída y la última. 428 00:29:58,923 --> 00:30:00,341 Lo siento. 429 00:30:00,799 --> 00:30:03,761 La enfermera dijo que tenía visitas a las 10:00. 430 00:30:04,762 --> 00:30:07,348 ¿Es porque Declan trabaja hasta tarde? 431 00:30:09,767 --> 00:30:12,978 Tuve tres recaídas por cáncer en los últimos 10 años, 432 00:30:13,020 --> 00:30:14,897 y Declan estuvo a mi lado. 433 00:30:16,732 --> 00:30:18,859 Pero le está afectando. 434 00:30:19,860 --> 00:30:23,614 Merece ser feliz. Claire Quinn lo hace feliz. 435 00:30:27,368 --> 00:30:29,328 Si su esposa sabe del romance, 436 00:30:29,370 --> 00:30:32,581 Danielle no tiene por qué chantajearlo. 437 00:30:32,915 --> 00:30:35,709 Declan debe tener otro motivo para deshacerse de ella. 438 00:30:35,751 --> 00:30:37,836 La vigilaba, sin duda. 439 00:30:37,878 --> 00:30:40,756 Tenía copias de su agenda de las semanas anteriores al tiroteo. 440 00:30:40,798 --> 00:30:44,385 Quizá ella se las dio para la defensa. 441 00:30:44,426 --> 00:30:46,720 Él las obtuvo antes del tiroteo. 442 00:30:46,762 --> 00:30:50,474 Las semanas previas están llenas de recordatorios y citas, 443 00:30:50,808 --> 00:30:54,645 pero la del tiroteo tiene una sola entrada 444 00:30:54,687 --> 00:30:58,023 de algo llamado Rosie's, el día que mataron a Sabo. 445 00:30:58,774 --> 00:31:02,695 Danielle aún no lo había puesto cuando se hicieron estas copias. 446 00:31:04,863 --> 00:31:05,864 PRUEBAS 447 00:31:07,032 --> 00:31:08,617 Mira esto. 448 00:31:10,828 --> 00:31:13,831 - Podría ser Rosie's. - Danielle y su hermana. 449 00:31:13,872 --> 00:31:18,085 ¿Ves la torre de agua en el fondo? Se ve de Gas'n Snack, 450 00:31:18,127 --> 00:31:22,798 que supongo que hace 20 años se llamaba "Rosie's". 451 00:31:23,465 --> 00:31:27,928 Por esta entrada, Pace debe haber sabido que Danielle se veía con Henry ahí. 452 00:31:27,970 --> 00:31:30,889 Salvo que no sabía qué significaba "Rosie's". 453 00:31:31,307 --> 00:31:35,769 - Pero su novia sí. - Claire Quinn lo ayudó con el homicidio. 454 00:31:36,395 --> 00:31:37,980 De su propia hermana. 455 00:31:39,773 --> 00:31:42,318 ¿Podría odiarla tanto? 456 00:31:44,903 --> 00:31:49,116 Por supuesto. Dos hermanas que pelean por una muñeca. 457 00:31:52,411 --> 00:31:53,787 El niño está bien. 458 00:31:53,829 --> 00:31:56,707 ¿Está muy preocupada por él? Encerró a su madre. 459 00:31:58,959 --> 00:32:02,254 - ¿Charlie tiene asma? - Sí, ése es su respirador. 460 00:32:02,588 --> 00:32:04,465 Mi primo tenía uno de ésos. 461 00:32:04,506 --> 00:32:06,967 ¿Tiene que poner un remedio en agua? 462 00:32:07,009 --> 00:32:10,012 Danielle siempre se olvida. Claire se ocupa de eso. 463 00:32:10,054 --> 00:32:13,807 - ¿Claire no tiene niños? Parece innato. - No lo es. 464 00:32:13,849 --> 00:32:17,895 Danny y yo somos las madres. A Claire le interesa la carrera, como a usted. 465 00:32:19,146 --> 00:32:22,232 Sorprende cómo adora a Charlie con su carrera tan exigente. 466 00:32:22,274 --> 00:32:23,609 ESTUDIO NILSSON Y NICASON ABOGADOS 467 00:32:24,068 --> 00:32:26,904 Su carrera no es tan exigente. 468 00:32:26,945 --> 00:32:29,448 Su jefe le da tres medio días libres por semana. 469 00:32:29,490 --> 00:32:32,701 Sí. Danny tiene su parte también. Se divierten mucho. 470 00:32:32,743 --> 00:32:36,830 Seguro. Se lo lleva a Alaska. Será toda una aventura para el niño. 471 00:32:36,872 --> 00:32:38,791 Es una fantasía. 472 00:32:39,792 --> 00:32:42,836 Danny nunca se llevaría a Charlie de su casa. 473 00:32:43,462 --> 00:32:46,924 ¿Discutieron ellas sobre qué era lo mejor para Charlie? 474 00:32:48,217 --> 00:32:51,095 Todos quieren lo mejor para Charlie. 475 00:32:52,763 --> 00:32:55,099 Danielle iba a llevar a ese niño enfermo a Alaska, 476 00:32:55,140 --> 00:32:57,726 y su familia no podía hacer nada para impedirlo. 477 00:32:57,768 --> 00:32:59,353 Salvo matarla. 478 00:32:59,687 --> 00:33:02,690 Cuesta saber qué pasaba por la mente de Claire. 479 00:33:02,731 --> 00:33:04,441 Claire Quinn es abogada. 480 00:33:04,483 --> 00:33:08,195 Hubiera pedido la custodia probando que su hermana no era capaz. 481 00:33:08,237 --> 00:33:10,739 ¿Cómo? ¿Consiguiendo que los tipos declaren el chantaje? 482 00:33:10,781 --> 00:33:13,742 Nosotros no conseguimos que cooperaran en nuestra investigación. 483 00:33:13,784 --> 00:33:17,579 Claire quería salvar a la criatura o quedárselo. 484 00:33:18,622 --> 00:33:22,000 Declan Pace está enamorado de ella. Ella lo trajo para ayudarla. 485 00:33:22,042 --> 00:33:24,795 Entonces, ella revisa las cosas de Danielle, 486 00:33:25,421 --> 00:33:28,549 descubre lo de Sabo y el encuentro con Henry. 487 00:33:29,091 --> 00:33:34,096 Qué especulación maravillosa. El caso real es contra Declan Pace. 488 00:33:34,763 --> 00:33:37,725 Si la quiere tanto para asesinar, dudo que la entregue. 489 00:33:37,766 --> 00:33:40,728 Descubrí algo que hará que la quiera menos. 490 00:33:40,769 --> 00:33:44,314 Encontré una carta dirigida a ella en la cocina de sus padres 491 00:33:44,356 --> 00:33:46,191 de otro estudio jurídico. 492 00:33:47,484 --> 00:33:48,527 ISLA RIKER'S - CORRECCIONAL 493 00:33:48,569 --> 00:33:50,070 ISLA RIKER'S, NUEVA YORK JUEVES, 3 DE FEBRERO 494 00:33:50,112 --> 00:33:54,742 Sabemos que la trama del homicidio no fue su idea, sino de Claire, por Charlie. 495 00:33:54,783 --> 00:33:58,328 Estamos dispuestos a hacer un trato si declara contra ella. 496 00:34:00,789 --> 00:34:04,668 Antes de que se lance una granada, mejor mire esto. 497 00:34:04,710 --> 00:34:06,879 Claire lo envió a una firma de caza de talentos. 498 00:34:06,920 --> 00:34:09,923 Busca trabajo en otro estudio. 499 00:34:11,341 --> 00:34:14,762 De hecho, el miércoles tiene una entrevista. 500 00:34:15,596 --> 00:34:19,141 Le ofrecen el mismo horario y salario. 501 00:34:19,767 --> 00:34:23,937 Cuando tenga a esa criatura, lo deja bien solo, amigo mío. 502 00:34:32,196 --> 00:34:35,032 Yo... no tengo nada más que decir. 503 00:34:42,247 --> 00:34:43,957 Apoyó a su esposa durante su enfermedad. 504 00:34:43,999 --> 00:34:46,752 Cuando se quiere a alguien, sus necesidades están primero. 505 00:34:46,794 --> 00:34:49,254 Claire no lo quiere de la misma forma. 506 00:34:54,760 --> 00:34:56,136 Está esa oficina que nunca usamos. 507 00:34:56,178 --> 00:34:59,973 Puede usarse como sala de juegos para Charlie. 508 00:35:01,099 --> 00:35:02,768 Eso sería genial. 509 00:35:06,772 --> 00:35:11,151 Van a enviar contadores forenses el miércoles por la mañana. 510 00:35:12,069 --> 00:35:13,779 Quiero que estés presente. 511 00:35:16,073 --> 00:35:18,367 ¿El miércoles por la mañana? No puedo. 512 00:35:20,369 --> 00:35:21,703 ¿Por qué no? 513 00:35:22,788 --> 00:35:25,791 Tengo que llevar a Charlie al doctor. 514 00:35:28,919 --> 00:35:31,755 Lo siento. Todo esto acabará pronto. 515 00:35:41,849 --> 00:35:45,185 - Te quiero mucho. - Lo sé. 516 00:36:05,247 --> 00:36:08,500 Sus compañeros lo hallaron esta mañana. Se suicidó. 517 00:36:12,462 --> 00:36:17,009 - La quería. Ella estaba primero. - Ya es responsable de dos muertes. 518 00:36:17,259 --> 00:36:19,720 Y sin el Sr. Pace, no tenemos pruebas contra ella 519 00:36:19,761 --> 00:36:21,889 por la tentativa contra Danielle. 520 00:36:22,556 --> 00:36:24,975 - ¿Dejó una nota? - No. 521 00:36:25,726 --> 00:36:29,980 Claro que sí. Si alguien pregunta, dejó nota. 522 00:36:31,773 --> 00:36:34,651 ¿Decía la nota algo sobre mí? 523 00:36:35,569 --> 00:36:37,696 Dijo que la quería. 524 00:36:38,655 --> 00:36:42,159 Asumió toda la responsabilidad por la tentativa contra Danielle. 525 00:36:42,200 --> 00:36:45,787 Dijo que ella lo chantajeaba por el romance de ustedes. 526 00:36:47,581 --> 00:36:50,459 Sabemos que su esposa sabía lo de ustedes, 527 00:36:50,500 --> 00:36:51,835 pero una cosa es saberlo. 528 00:36:51,877 --> 00:36:54,463 Y otra que se lo canten en la cara. 529 00:36:54,504 --> 00:36:56,798 En particular, en su estado. 530 00:36:58,425 --> 00:37:00,844 ¿Qué pasa ahora con Danielle? 531 00:37:01,803 --> 00:37:05,182 Usted es abogada. Sabe que no le pasará nada 532 00:37:05,223 --> 00:37:07,809 si no podemos confirmar los cargos por extorsión. 533 00:37:07,851 --> 00:37:12,189 - Una nota de suicidio no alcanza. - Salvo que Danielle confiese. 534 00:37:14,441 --> 00:37:18,111 - Nunca admitirá nada. - Qué lástima. 535 00:37:19,529 --> 00:37:22,407 Si pensamos en lo que le hizo a su novio. 536 00:37:26,328 --> 00:37:30,290 Hablaré con Danielle hoy en prisión. 537 00:37:32,167 --> 00:37:34,795 Deberían reunirse conmigo cuando termine. 538 00:37:38,131 --> 00:37:40,300 ¿Ahora no tengo ningún abogado? 539 00:37:41,385 --> 00:37:44,429 No lo puedo creer. ¿Por qué se suicidó? 540 00:37:44,763 --> 00:37:49,184 Su esposa está muriendo, Danielle. No eres la única con problemas. 541 00:37:49,768 --> 00:37:52,771 Qué tarada soy. Lo siento. 542 00:37:54,147 --> 00:37:55,315 Ven. 543 00:37:57,150 --> 00:38:01,530 Fue tan difícil ocultar lo de Declan y tú a papá y mamá. 544 00:38:01,571 --> 00:38:05,033 Mamá siempre dice que una profesional no consigue hombre. 545 00:38:05,450 --> 00:38:08,370 Yo quería gritar: "Claire tiene uno." 546 00:38:10,664 --> 00:38:15,752 - ¿Por qué no eres tú mi abogado? - No puedo. No soy tu abogado. 547 00:38:15,794 --> 00:38:18,213 - No me pongas en ese lugar. - De acuerdo. 548 00:38:18,505 --> 00:38:22,134 El mejor amigo de Declan de la facultad es muy conocido. 549 00:38:22,175 --> 00:38:25,929 - ¿Cuál? ¿Está en la tele? - Eso no importa. 550 00:38:25,971 --> 00:38:28,974 Dijo que podría tomar tu caso como favor hacia mí, 551 00:38:29,016 --> 00:38:33,478 pero tengo que responder por ti. Significa nada de mentiras. 552 00:38:34,396 --> 00:38:39,317 - Bien. Nada de mentiras. - Cree que puede conseguir libertad 553 00:38:39,359 --> 00:38:42,738 si sólo amenazaste a esos hombres con exponerlos. 554 00:38:42,779 --> 00:38:44,823 - ¿Eso es lo que hiciste? - Sí. 555 00:38:45,615 --> 00:38:49,995 Sólo dije que llamaría a sus esposas. Nunca puse un arma en la cabeza de nadie. 556 00:38:50,579 --> 00:38:54,124 Le disparé a Sabo, pero fue en defensa propia. 557 00:38:54,708 --> 00:38:57,085 No sabía que estaría ahí. 558 00:38:57,502 --> 00:39:01,840 Seguramente deberías devolver todo. ¿Tienes aún el dinero? 559 00:39:02,215 --> 00:39:05,802 - ¿Cuánto dinero de cuántos hombres? - Veinte mil de cada uno. 560 00:39:07,763 --> 00:39:12,434 De Jason, Lewis, Frank, Henry. 561 00:39:13,268 --> 00:39:15,145 Y 30 mil de Joe. 562 00:39:17,397 --> 00:39:20,776 Casi lo suficiente para comprar un apartamento. 563 00:39:23,278 --> 00:39:25,489 Bien, hablaré con él. 564 00:39:27,074 --> 00:39:30,535 No preguntaste por Charlie. 565 00:39:31,411 --> 00:39:33,789 Cierto. ¿Extraña a su mamá? 566 00:39:34,790 --> 00:39:38,794 Saber que te extraña te hace sentir bien, ¿no? 567 00:39:39,586 --> 00:39:41,838 Todo gira a tu alrededor, Danielle. 568 00:39:41,880 --> 00:39:45,133 - Siempre tienes que ser el centro. - Estás celosa. 569 00:39:57,771 --> 00:39:59,731 ¿Qué hacen aquí? 570 00:39:59,773 --> 00:40:02,776 Admitió lo que hizo. Grabé todo. 571 00:40:02,818 --> 00:40:05,904 - Claire. ¿Cómo pudiste? - ¿Cómo pude? 572 00:40:05,946 --> 00:40:09,199 Miras a ese niño maravilloso y lo único que ves es dinero. 573 00:40:09,241 --> 00:40:12,994 ¿Y qué ves tú? ¿Crees que mamá va a quererte ahora? 574 00:40:15,997 --> 00:40:19,793 Claire, por favor. Prometo que cuidaré a Charlie. 575 00:40:19,835 --> 00:40:23,421 ¿Como siempre prometiste que le pondrías un gorro al sacarlo? 576 00:40:23,463 --> 00:40:24,756 ¿Un gorro? 577 00:40:24,798 --> 00:40:28,009 Ésta es mi vida, pero ¿tú sigues quejándote del gorro? 578 00:40:28,051 --> 00:40:33,181 ¿Por un maldito gorro? ¡Soy tu hermana! ¡Soy su madre! ¡Somos de la familia! 579 00:40:33,223 --> 00:40:37,644 Es un niño enfermo. Las pequeñas cosas importan. Lo que come. Lo que viste. 580 00:40:38,228 --> 00:40:42,649 - Está mejor sin ella. - Yo no contaría con eso aún. 581 00:40:43,525 --> 00:40:44,609 ¿Por qué? 582 00:40:44,985 --> 00:40:48,280 Tiene todo lo que necesita para condenarla en esa cinta. 583 00:40:48,321 --> 00:40:51,741 Lo extraño de las pruebas es que pueden perderse. 584 00:40:51,783 --> 00:40:54,828 A veces, las roban. 585 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 - O las borran. - ¿De qué habla? 586 00:40:58,874 --> 00:41:02,169 Sabemos por qué Declan quiso que mataran a Danielle. 587 00:41:03,128 --> 00:41:06,298 Lo hizo por usted. Usted lo convenció. 588 00:41:07,465 --> 00:41:11,761 - No es cierto. Su nota decía... - No hubo nota de suicidio. 589 00:41:12,762 --> 00:41:15,724 Y no hay cinta hasta que oigamos la verdad de sus propios labios. 590 00:41:15,765 --> 00:41:18,185 Si no hay cinta, Danielle vuelve a casa con Charlie 591 00:41:18,226 --> 00:41:20,228 y usted no lo tendrá nunca. 592 00:41:20,270 --> 00:41:23,481 Y ella lo explotará durante toda su vida. 593 00:41:23,773 --> 00:41:26,067 Si usted confiesa, Danielle sigue detenida. 594 00:41:26,109 --> 00:41:29,446 Charlie permanece con sus abuelos sano y salvo. 595 00:41:29,696 --> 00:41:31,364 Todo depende de usted. 596 00:41:33,533 --> 00:41:35,035 Vamos, Claire. 597 00:41:35,660 --> 00:41:40,749 Estuvo dispuesta a entregar a Danielle y la felicidad de Declan por este niño. 598 00:41:40,790 --> 00:41:43,418 Trate de entregar algo suyo. 599 00:41:48,381 --> 00:41:52,344 Presionaré este botón, y todo el asunto es un recuerdo. 600 00:42:00,644 --> 00:42:01,895 No lo haga. 601 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 Confesaré. 602 00:42:09,069 --> 00:42:11,029 Fue idea mía. 603 00:42:12,155 --> 00:42:15,867 Convencí a Declan de que llamara a Sabo y le dijera que recuperaría el dinero, 604 00:42:15,909 --> 00:42:19,246 pero el abandono de Danielle terminaría matando a Charlie. 605 00:42:19,287 --> 00:42:22,958 Mis padres se niegan a verla como es. No puedo obligarlos. 606 00:42:23,291 --> 00:42:26,044 Es una mala persona. Quiero verla muerta. 607 00:42:29,714 --> 00:42:33,260 Considérese bajo arresto por tentativa de homicidio. 608 00:42:34,261 --> 00:42:38,848 Renuncio a mis derechos. No necesito abogado. Quiero declarar. 609 00:42:39,849 --> 00:42:42,769 Espere a que lleguemos a la comisaría. 610 00:42:50,735 --> 00:42:52,696 Supongo que con su madre y su tía en prisión, 611 00:42:52,737 --> 00:42:56,366 Charlie va a conocer muy bien estas paredes.