1 00:00:01,419 --> 00:00:04,004 Na guerra contra o crime em Nova York, 2 00:00:04,088 --> 00:00:09,051 os piores criminosos são perseguidos pelos detetives do Esquadrão de Casos Especiais. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,512 Estas são suas histórias. 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,016 -Preciso mesmo das fotos hoje. -Tudo bem. 5 00:00:16,100 --> 00:00:19,895 -Ei, cuidado com a flecha. -Pegue isto... Pegue... 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,147 Um sorrisão. 7 00:00:21,230 --> 00:00:22,523 Dê um sorrisão para a mamãe. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,233 Um sorrisão. 9 00:00:24,316 --> 00:00:26,527 Vamos. Dê um sorriso. 10 00:00:28,571 --> 00:00:30,364 Linha dois. Ele quis esperar. 11 00:00:32,575 --> 00:00:34,201 Sim? 12 00:00:34,285 --> 00:00:36,871 Recebi. Estamos bem. 13 00:00:42,710 --> 00:00:44,712 Sim. Um em um milhão. 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,174 Quando construirá uma mansão para mim? 15 00:00:49,592 --> 00:00:51,385 Você é a próxima da lista. 16 00:00:51,469 --> 00:00:53,179 Quer cheque administrativo? 17 00:00:54,138 --> 00:00:56,766 Não. Subcontratados precisam de dinheiro. 18 00:01:00,227 --> 00:01:03,314 Eu sinto muito. Um cliente chegou tarde. 19 00:01:03,397 --> 00:01:04,273 Oi, bebezinho. 20 00:01:06,692 --> 00:01:09,653 Ele disse "massa"! Danielle, ouça! 21 00:01:09,737 --> 00:01:10,738 Vamos, Charlie. 22 00:01:10,821 --> 00:01:12,448 Diga "massa". 23 00:01:12,531 --> 00:01:14,408 -"Massa". -Vai levá-lo amanhã? 24 00:01:14,492 --> 00:01:17,036 Eu disse que sim. Mas preciso do assento do carro. 25 00:01:17,119 --> 00:01:18,662 Aquilo ali com os olhos... 26 00:01:18,746 --> 00:01:23,417 -É do meu irmão, Tommy. -Ah, papai, tio Tommy é gordo! 27 00:01:23,501 --> 00:01:28,172 Aqui, por que não faz uma visitinha à tia Claire 28 00:01:28,255 --> 00:01:29,757 enquanto mamãe vai ligar. 29 00:01:29,840 --> 00:01:31,634 Aqui está. 30 00:01:51,362 --> 00:01:53,614 -Precisa voltar ao trabalho? -Sim. 31 00:01:55,741 --> 00:01:58,202 Que chato, né? Vejo você amanhã. 32 00:03:24,371 --> 00:03:26,415 LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS 33 00:03:35,382 --> 00:03:38,802 Foram dois no peito. Meu palpite: tentativa de roubo de carro. 34 00:03:38,886 --> 00:03:41,472 Para seu azar, escolheu "Tiro Certo McGraw". 35 00:03:41,555 --> 00:03:45,601 -Onde foi parar "Tiro Certo"? -Não sei. Ele não esperou. 36 00:03:47,102 --> 00:03:49,146 Ele levou um tiro. 37 00:03:49,229 --> 00:03:50,439 Cheque os hospitais. 38 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 Ei, temos mais vidro aqui. 39 00:03:57,863 --> 00:04:00,491 Qual é o primeiro sinal de vida naquela direção? 40 00:04:00,574 --> 00:04:01,700 Um Gas-N-Snack. 41 00:04:01,784 --> 00:04:03,118 -Está fechado. -Verifique. 42 00:04:03,202 --> 00:04:04,828 Vai ver ele saiu da estrada. 43 00:04:04,912 --> 00:04:06,497 E procure um BMW. 44 00:04:07,289 --> 00:04:10,334 Se tem BMW, por que roubaria carros? 45 00:04:10,417 --> 00:04:14,004 Talvez fosse o motorista que procurava... uma mulher sozinha. 46 00:04:14,088 --> 00:04:17,174 Cruzamento com luz piscando. Todos vão parar. 47 00:04:19,343 --> 00:04:20,719 Ou ele os fez parar. 48 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 Ele mudou o sinal. 49 00:04:36,235 --> 00:04:37,820 Um homem com um plano. 50 00:04:37,903 --> 00:04:40,322 A 400m daqui. Achamos o BMW. 51 00:04:41,824 --> 00:04:44,284 Joseph Sabo. Queens. 52 00:04:44,368 --> 00:04:45,619 SABO CARROS DE CLASSE 53 00:04:45,703 --> 00:04:48,831 Ei. Sabo Carros de Classe. 54 00:04:48,914 --> 00:04:51,041 O cara é dono de concessionária. 55 00:04:51,125 --> 00:04:52,710 Sem cordas. 56 00:04:56,672 --> 00:04:58,507 Sem cordas, ou fita. 57 00:05:00,759 --> 00:05:03,095 Não tem como controlar a pessoa que agarrou. 58 00:05:03,178 --> 00:05:04,638 Se procurava alvos de estupro, 59 00:05:04,722 --> 00:05:06,849 reprogramar sinais não é o jeito mais fácil. 60 00:05:08,142 --> 00:05:10,269 Escolhe-se o caminho difícil pela necessidade. 61 00:05:13,188 --> 00:05:14,982 Talvez Sabo planejasse um golpe. 62 00:05:16,275 --> 00:05:19,153 ESCRITÓRIO DE JOSEPH E MOLLY SABO SEXTA, 14/1 63 00:05:19,236 --> 00:05:20,279 Não acredito! 64 00:05:21,196 --> 00:05:22,823 Que aconteceu com ele? 65 00:05:22,906 --> 00:05:24,616 Ainda não temos certeza. 66 00:05:24,700 --> 00:05:28,662 Ele tinha problema com alguém, um parceiro insatisfeito? 67 00:05:28,746 --> 00:05:30,706 Não, o negócio é mamãe e papai. 68 00:05:30,789 --> 00:05:32,958 A parceira insatisfeita sou eu. 69 00:05:33,042 --> 00:05:35,961 Podemos ver seu último demonstrativo financeiro? 70 00:05:37,212 --> 00:05:39,715 Tem arma de fogo no escritório? 71 00:05:39,798 --> 00:05:41,759 Sim, no cofre. 72 00:05:41,842 --> 00:05:46,305 O ano fiscal acaba em uma semana. Só tenho a declaração do ano passado. 73 00:05:47,139 --> 00:05:48,807 Certo. Eu assumo daqui, tá? 74 00:05:49,516 --> 00:05:50,476 Obrigado. 75 00:05:53,771 --> 00:05:56,648 Não tem arma aqui, mas isso parece... 76 00:05:57,941 --> 00:05:58,859 interessante. 77 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 Deve ser a entrada num carro. 78 00:06:03,489 --> 00:06:05,949 -A papelada está aqui. É certo. -Checaremos, senhora. 79 00:06:07,201 --> 00:06:08,911 Conheço o negócio do meu marido. 80 00:06:08,994 --> 00:06:10,829 Não há segredos aqui. 81 00:06:10,913 --> 00:06:11,789 Claro. 82 00:06:15,584 --> 00:06:19,338 Sabe o quê? Vou checar os carros. 83 00:06:20,047 --> 00:06:21,673 Garotos adoram seus brinquedos. 84 00:06:23,133 --> 00:06:25,052 Sim. Joe adorava. 85 00:06:25,135 --> 00:06:29,640 Joe teve problemas com drogas, jogos de azar? 86 00:06:29,723 --> 00:06:32,935 Não, nunca. Parou de fumar quando casamos. 87 00:06:34,812 --> 00:06:37,731 Nossa! Devia tê-lo deixado fumar. 88 00:06:37,815 --> 00:06:40,150 Bem, parece que foi um bom casamento. 89 00:06:40,234 --> 00:06:42,903 Houve uma fase difícil há três anos. 90 00:06:42,986 --> 00:06:45,489 Fizemos aconselhamento. Nos reconciliamos. 91 00:06:46,782 --> 00:06:48,408 Estávamos tão felizes! 92 00:06:50,202 --> 00:06:51,078 E agora... 93 00:06:56,917 --> 00:07:00,587 O vidro na estrada é padrão dos vidros automáticos. 94 00:07:00,671 --> 00:07:03,173 Mas foi tratado com repelente de água. 95 00:07:03,257 --> 00:07:05,467 É chamado Stormshield. 96 00:07:05,551 --> 00:07:07,636 Está no mercado há quatro meses. 97 00:07:07,719 --> 00:07:09,596 Isso restringe bastante. 98 00:07:09,680 --> 00:07:12,516 As balas que mataram Sabo eram calibre 22. 99 00:07:12,599 --> 00:07:15,853 Pelo ângulo de entrada, vieram de um carro. 100 00:07:15,936 --> 00:07:19,857 Duas armas, uma estrada deserta. Veio direto de Jim Thompson. 101 00:07:21,441 --> 00:07:22,651 Quem é ele? 102 00:07:22,734 --> 00:07:25,154 Novo contador forense. Revisa os livros de Sabo. 103 00:07:25,863 --> 00:07:26,864 Ele é um doce. 104 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 Oi. Joshua Simmons. 105 00:07:31,201 --> 00:07:33,745 É uma honra conhecê-lo e trabalhar no Casos Especiais. 106 00:07:33,829 --> 00:07:35,998 À vontade, soldado. Que achou? 107 00:07:36,999 --> 00:07:40,460 Bem, esse cara, Sabo... Ele é sujo. 108 00:07:40,544 --> 00:07:42,254 Pode prendê-lo hoje. 109 00:07:42,337 --> 00:07:45,382 Bem, prendê-lo será difícil, pois está morto. 110 00:07:46,633 --> 00:07:49,678 Josh, encontrou evidências de ato criminoso? 111 00:07:49,761 --> 00:07:51,597 Sim. 112 00:07:51,680 --> 00:07:55,684 Ano passado, ele assinou três cheques de US$ 10 mil ao portador 113 00:07:55,767 --> 00:07:57,352 e marcou venda de carros usados. 114 00:07:57,436 --> 00:07:59,396 Mas os números dos chassis são falsos. 115 00:07:59,479 --> 00:08:02,733 -Ele defrauda seu próprio negócio. -Da própria esposa. 116 00:08:02,816 --> 00:08:04,526 O ano fiscal acaba esta semana. 117 00:08:04,610 --> 00:08:06,278 Ela verá que os números não batem. 118 00:08:06,361 --> 00:08:08,155 Imagino drogas. 119 00:08:08,238 --> 00:08:09,948 Lembraremos disso. Que mais? 120 00:08:11,783 --> 00:08:15,037 Três meses atrás, doou um carro a uma caridade, Urban Harvest. 121 00:08:15,120 --> 00:08:18,498 Um Lexus LS 430 2002. 122 00:08:18,582 --> 00:08:21,752 É um carro bom demais para doar refeições. 123 00:08:21,835 --> 00:08:23,921 Também me pareceu estranho. 124 00:08:24,004 --> 00:08:26,089 Melhor repensar sobre as drogas. 125 00:08:26,548 --> 00:08:28,634 Bem, nós assumimos daqui. 126 00:08:30,135 --> 00:08:33,472 Digamos que Sabo devesse a um agiota. 127 00:08:33,555 --> 00:08:37,976 Não podia lidar com os pagamentos, então decidiu "apagar" a dívida. 128 00:08:38,060 --> 00:08:41,021 Pode ter usado o carro num dos pagamentos. 129 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 Descubram onde foi. 130 00:08:43,857 --> 00:08:46,485 MECÂNICA DA SABO CARROS DE CLASSE TERÇA, 18/1 131 00:08:46,568 --> 00:08:48,779 Joe recebeu como troca e doou para a caridade. 132 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 -Joe era generoso. -Sim, nós ouvimos. 133 00:08:51,114 --> 00:08:52,658 Viu quem pegou o carro? 134 00:08:52,741 --> 00:08:54,284 Ele mesmo levou. 135 00:08:54,368 --> 00:08:56,787 Tudo com aquele carro, ele fez sozinho. 136 00:08:56,870 --> 00:09:00,457 -"Tudo" inclui o quê? -Bem, revisão, pneus novos... 137 00:09:00,540 --> 00:09:03,335 O único que fiz foi desativar os airbags traseiros. 138 00:09:03,418 --> 00:09:05,295 Ei, esse tal Stormshield... 139 00:09:05,379 --> 00:09:07,005 Funciona mesmo? 140 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 É incrível. Mas não quer saber o preço. 141 00:09:09,800 --> 00:09:11,009 É? 142 00:09:11,093 --> 00:09:13,971 Teve de colocar no carro que ele doou? 143 00:09:14,054 --> 00:09:15,514 Joe insistiu nisso. 144 00:09:15,597 --> 00:09:17,224 Como eu disse, Joe... 145 00:09:17,307 --> 00:09:20,602 É um cara muito generoso. Obrigado. 146 00:09:23,063 --> 00:09:26,358 Bem, seja quem for que atirou nele, dirigia o LS 430. 147 00:09:27,818 --> 00:09:29,111 Bem, devia ter filho. 148 00:09:29,194 --> 00:09:32,114 É a única razão de desativar airbags traseiros. 149 00:09:32,197 --> 00:09:34,866 Talvez a caridade secreta seja mulher com criança. 150 00:09:35,867 --> 00:09:38,036 Dá um carro e em três meses atira nela. 151 00:09:38,120 --> 00:09:39,454 Parece amor para mim. 152 00:09:40,122 --> 00:09:42,416 Talvez por isso roubava o dinheiro. 153 00:09:42,499 --> 00:09:45,294 Se ele decidiu acabar com isso, ela pode tê-lo pressionado. 154 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 Vai ver ela não quis acabar. 155 00:09:48,922 --> 00:09:52,009 Ele guardou os últimos US$ 10 mil e comprou uma bala de US$ 0,15. 156 00:09:52,092 --> 00:09:53,802 -Economista. -Sim. 157 00:09:53,885 --> 00:09:55,178 Ela carrega uma arma 158 00:09:55,262 --> 00:09:58,056 e atira melhor que muitos policiais que conheço. 159 00:09:58,140 --> 00:10:01,059 Não é o tipo de mulher para homem casado namorar. 160 00:10:01,143 --> 00:10:02,269 Não fui eu! 161 00:10:03,145 --> 00:10:04,813 Não conheço o cara! 162 00:10:06,315 --> 00:10:08,900 Estava onde você me mandou. 163 00:10:08,984 --> 00:10:10,569 Eu juro que não... 164 00:10:10,652 --> 00:10:12,279 Alô? 165 00:10:12,362 --> 00:10:13,238 Alô? 166 00:10:19,119 --> 00:10:22,331 Está atrasada. O médico o espera por 20 minutos. 167 00:10:22,414 --> 00:10:24,875 -E você esqueceu algo. -Deixe-me em paz. 168 00:10:24,958 --> 00:10:26,752 Eu estava no telefone. 169 00:10:28,879 --> 00:10:31,298 Se não está pronta para isso, diga, Danielle. 170 00:10:31,381 --> 00:10:33,383 Não pode ser mãe pela metade. 171 00:10:33,467 --> 00:10:36,345 Sei o que faço com minha vida. Tenho um plano. 172 00:10:41,975 --> 00:10:44,144 Sem pistas nas chamadas de Sabo, 173 00:10:44,227 --> 00:10:46,688 mas a secretária lembra de ligações privadas 174 00:10:46,772 --> 00:10:49,107 de uma mulher no ano passado. 175 00:10:49,191 --> 00:10:50,609 O tiroteio foi perto das 19h00. 176 00:10:50,692 --> 00:10:53,653 A mulher devia estar voltando para casa ou indo trabalhar. 177 00:10:53,737 --> 00:10:57,240 Bem, se virou à direita aqui, foi para uma área residencial. 178 00:10:57,324 --> 00:11:00,285 Procuramos um carro com vidro quebrado. Sem sorte. 179 00:11:00,369 --> 00:11:03,747 Se virou à esquerda, foi para o distrito comercial. 180 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 Já sabem onde estarão nos próximos dias... 181 00:11:05,957 --> 00:11:08,251 Sim, Brooklyn. À procura de possível mulher 182 00:11:08,335 --> 00:11:12,464 e possível LS 430, com ou sem assento de bebê. 183 00:11:12,547 --> 00:11:14,257 Vai ser moleza... 184 00:11:14,341 --> 00:11:17,844 Quinta à noite? Não. Fechamos das 18h30 às 6h00. 185 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 Por que as câmeras de vigilância? 186 00:11:20,138 --> 00:11:21,640 Alguém te assustou? 187 00:11:21,723 --> 00:11:25,227 Sexta de manhã, ao entrar, vi pontas de cigarro perto das bombas. 188 00:11:25,310 --> 00:11:27,270 E ali ao lado. 189 00:11:27,354 --> 00:11:29,731 Alguém queria roubar minha gasolina. 190 00:11:31,358 --> 00:11:33,860 Alguém deixou cair algo aqui. 191 00:11:39,157 --> 00:11:41,660 "Brinquedos Tip-Top." 192 00:11:41,743 --> 00:11:44,955 Alguém espera no escuro, com um brinquedo de criança, 193 00:11:45,038 --> 00:11:48,959 enquanto a menos de 300m a mãe duma criança cai numa armadilha. 194 00:11:51,128 --> 00:11:55,048 Bem, talvez o amigo do ursinho do hóquei era a isca. 195 00:11:55,132 --> 00:11:56,842 ESCRITÓRIO DE HENRY VINSON SEXTA, 21/1 196 00:11:56,925 --> 00:11:59,469 Compro muitos brinquedos na Tip-Top. 197 00:11:59,553 --> 00:12:03,223 Fui à área checar um trabalho, parei para abastecer e estavam fechados. 198 00:12:03,306 --> 00:12:05,475 Sabe que tem câmera de vigilância nas bombas? 199 00:12:06,935 --> 00:12:09,855 Não. Não reparei. 200 00:12:09,938 --> 00:12:11,440 Desci para fumar um cigarro. 201 00:12:11,523 --> 00:12:13,650 Minha esposa não quer que fume no carro... 202 00:12:13,733 --> 00:12:15,485 Você tem filhos? 203 00:12:16,653 --> 00:12:18,363 -Por isso o urso? -Sim. 204 00:12:19,739 --> 00:12:24,870 Estas fofinhas de sainhas rosas? 205 00:12:24,953 --> 00:12:26,163 São fãs de hóquei? 206 00:12:27,330 --> 00:12:28,832 Ah, está falando do urso? 207 00:12:28,915 --> 00:12:30,834 Comprei para doar à Fundação Toys for Tots. 208 00:12:33,545 --> 00:12:36,631 Henry, que foi fazer no posto de gasolina? 209 00:12:38,341 --> 00:12:40,260 Eu já disse. 210 00:12:40,343 --> 00:12:42,554 Não tenho mais nada a dizer. 211 00:12:46,516 --> 00:12:48,143 Ei. 212 00:12:50,145 --> 00:12:51,855 Não perdeu muito. 213 00:12:51,938 --> 00:12:55,066 Henry pegou as garotas no balé e beijou a esposa. 214 00:12:56,067 --> 00:12:58,862 E está quieto desde então. E você? 215 00:12:58,945 --> 00:13:02,199 Sem queixas criminais contra ele ou seu negócio. 216 00:13:02,282 --> 00:13:06,244 E nenhuma evidência de que ele e Sabo se conhecessem ou falassem. 217 00:13:08,538 --> 00:13:10,540 Não parece promissor. 218 00:13:11,583 --> 00:13:13,460 Aí vem o "urso do hóquei". 219 00:13:16,338 --> 00:13:18,632 Tem quadra de hóquei aqui perto. 220 00:13:23,553 --> 00:13:25,472 A quadra é na outra direção. 221 00:13:32,521 --> 00:13:35,440 A única coisa para lá é o shopping. 222 00:13:35,524 --> 00:13:39,319 SHOPPING STATEN ISLAND 223 00:14:03,552 --> 00:14:06,263 É para mim? 224 00:14:06,346 --> 00:14:09,474 -Algo para o garotinho, também. -Oh! 225 00:14:09,558 --> 00:14:12,852 Minha esposa pensa que jogarei hóquei mais duas horas. 226 00:14:12,936 --> 00:14:16,648 Não esta noite. Teremos um encontro em breve. 227 00:14:23,530 --> 00:14:25,740 Bem, tão pouco para amantes. 228 00:14:26,950 --> 00:14:29,619 Talvez, ex-amantes. 229 00:14:32,956 --> 00:14:34,916 Com licença, senhorita. 230 00:14:36,334 --> 00:14:37,669 Algo errado? 231 00:14:37,752 --> 00:14:39,504 Sim, o cara com quem conversou. 232 00:14:39,588 --> 00:14:41,923 Henry Vinson está sob investigação. 233 00:14:42,007 --> 00:14:43,675 Oh. 234 00:14:43,758 --> 00:14:47,304 Tínhamos encontro às cegas. Mas senti má vibração nele. 235 00:14:47,387 --> 00:14:49,723 Certo. Importa-se de mostrar o que tem na bolsa? 236 00:14:49,806 --> 00:14:52,142 Sim, me importo. Preciso pegar meu bebê. 237 00:14:52,225 --> 00:14:54,644 O carro é alugado. Onde está seu carro? 238 00:14:54,728 --> 00:14:56,229 Não tenho carro. 239 00:14:56,313 --> 00:15:00,066 Junto vários afazeres. Então, alugo. 240 00:15:00,150 --> 00:15:01,318 Que houve com sua orelha? 241 00:15:01,401 --> 00:15:05,071 -Queimei fazendo o cabelo. -Sério? 242 00:15:05,155 --> 00:15:06,823 Que usou, cano de arma quente? 243 00:15:06,906 --> 00:15:09,993 O pontilhado na orelha é consistente com arma disparada perto dela. 244 00:15:10,076 --> 00:15:11,828 Está dizendo que menti? 245 00:15:11,911 --> 00:15:13,830 Estou dizendo que está presa. 246 00:15:13,913 --> 00:15:15,915 Ponha as mãos no carro. 247 00:15:20,128 --> 00:15:25,634 Bem, dinheiro e um carro. Outro cara generoso. 248 00:15:25,717 --> 00:15:27,552 O que encontrarão? 249 00:15:27,636 --> 00:15:30,263 Como assim "o que encontrarão"? Não se faça de boba. 250 00:15:31,931 --> 00:15:34,184 Como pôde fazer isso com Charlie? 251 00:15:34,267 --> 00:15:38,647 Estou em apuros. Ele está bem. Por hora. 252 00:15:38,730 --> 00:15:43,443 Livre-me disso, ou vou entregá-lo ao pai. 253 00:15:47,113 --> 00:15:50,033 Ela estragou tudo, Declan. 254 00:15:50,116 --> 00:15:53,662 Preciso ir. 255 00:15:53,745 --> 00:15:55,664 Não. 256 00:15:55,747 --> 00:15:58,416 Eu cuido dela. 257 00:15:58,500 --> 00:16:03,254 Vista-se e vá com seus pais. 258 00:16:03,338 --> 00:16:09,761 Claire, daqui para frente, eu cuido disso. 259 00:16:16,101 --> 00:16:19,646 O swab no rosto dela deu positivo para resíduo de arma de fogo. 260 00:16:19,729 --> 00:16:22,691 Pensei que procuravam mulher dirigindo um LS 430. 261 00:16:22,774 --> 00:16:24,442 Ela se livrou dele. 262 00:16:24,526 --> 00:16:26,653 O pontilhado na orelha esquerda se encaixa. 263 00:16:26,736 --> 00:16:28,446 Se estava sentada no carro, 264 00:16:28,530 --> 00:16:30,865 disparando um revólver sobre o ombro esquerdo 265 00:16:30,949 --> 00:16:33,410 num cara se aproximando, é onde a pólvora estaria. 266 00:16:33,493 --> 00:16:34,744 Danielle Quinn... 267 00:16:34,828 --> 00:16:37,664 Seu endereço é a 1,5km da cena do crime. 268 00:16:37,747 --> 00:16:40,625 Ela falou que tinha um bebê. Onde está a foto? 269 00:16:40,709 --> 00:16:42,544 Não acho que seja sentimental. 270 00:16:42,627 --> 00:16:44,796 Acho que Annie Oakley deixou a arma em casa. 271 00:16:47,924 --> 00:16:50,927 Bem, a bolsa das fraldas é toda sua. 272 00:16:52,303 --> 00:16:53,722 AO PAPAI, COM AMOR. HENRY JR. 273 00:16:54,931 --> 00:16:56,766 Barek. 274 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Estava preocupado com fotos do filho dela? 275 00:17:04,315 --> 00:17:06,860 Pequeno Joe, para Joseph Sabo. 276 00:17:06,943 --> 00:17:09,863 Pequeno Henry, para Henry Vinson. 277 00:17:09,946 --> 00:17:14,242 Ela os chantageava com falsa reivindicação de paternidade. 278 00:17:14,325 --> 00:17:17,370 Fez franquia com seu próprio filho. 279 00:17:18,747 --> 00:17:20,957 Não admira que Sabo quisesse matá-la. 280 00:17:25,712 --> 00:17:28,673 Estas fotos não significam nada. 281 00:17:28,757 --> 00:17:32,093 Minha esposa e eu tiramos fotos iguais de nossos filhos. 282 00:17:32,177 --> 00:17:35,054 E dedicam a cada Tom, Dick e Harry? 283 00:17:35,138 --> 00:17:37,640 Não respondo pelo senso de humor da minha cliente. 284 00:17:38,933 --> 00:17:43,772 Isso é nada, em comparação com o que Joseph Sabo fez a você quinta à noite. 285 00:17:43,855 --> 00:17:46,524 Cremos que atirou nele em legítima defesa. 286 00:17:46,608 --> 00:17:50,069 Também cremos, que ele trabalhava com outra pessoa. 287 00:17:50,153 --> 00:17:51,863 Fale comigo, não com ela. 288 00:17:54,532 --> 00:17:59,454 Sr. Pace, pode haver outro lá fora tentando matá-la. 289 00:17:59,537 --> 00:18:01,915 Precisamos da ajuda dela para achá-lo. 290 00:18:01,998 --> 00:18:05,794 Pode pegar de dez a 15 anos por múltiplas acusações de extorsão. 291 00:18:06,795 --> 00:18:11,132 Se abrir o jogo e cooperar conosco, servirá, talvez, um ano. 292 00:18:12,759 --> 00:18:14,719 Dez anos. 293 00:18:14,803 --> 00:18:16,012 É a infância do seu filho. 294 00:18:16,095 --> 00:18:18,056 Não perderá um segundo da infância dele. 295 00:18:18,139 --> 00:18:22,060 As acusações de extorsão cairão como folhas no outono. 296 00:18:22,143 --> 00:18:25,855 É extorsão, quando as supostas vítimas acusam. 297 00:18:28,942 --> 00:18:30,401 Boa sorte com isso. 298 00:18:32,946 --> 00:18:34,823 Não acredito que me seguiram. 299 00:18:34,906 --> 00:18:38,451 Ei. Esqueça aquilo. Diga-nos para que era o dinheiro. 300 00:18:38,535 --> 00:18:40,787 Ela fez depósito por serviço na casa dela. 301 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 Ela mudou de ideia e devolvi o depósito. 302 00:18:43,248 --> 00:18:48,962 Bem, talvez suas filhas queiram conhecer seu irmãozinho caçula, Henry Jr. 303 00:18:50,129 --> 00:18:52,757 Esperem. Esperem um minuto. Eu... 304 00:18:56,928 --> 00:18:59,055 Certo, ouçam. Saí da linha uma vez. 305 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 Acabei com um filho de um ano e quero fazer o que é certo por ele. 306 00:19:02,392 --> 00:19:04,435 Um filho de um ano? 307 00:19:04,519 --> 00:19:08,857 Danielle tem filho de dois anos e meio. Veja aqui... 308 00:19:08,940 --> 00:19:12,360 Tem mais três caras pagando pensão para o garoto. 309 00:19:14,737 --> 00:19:16,656 Então, Henry Junior não é meu filho? 310 00:19:16,739 --> 00:19:19,242 Você realmente não sabia? 311 00:19:19,325 --> 00:19:22,078 Não. Caramba! 312 00:19:22,161 --> 00:19:24,539 Olha. Quer se vingar? 313 00:19:25,748 --> 00:19:29,252 -Testemunhe contra ela. -Não posso. 314 00:19:29,335 --> 00:19:31,045 Não posso. 315 00:19:31,129 --> 00:19:33,756 Se minha esposa descobre que a traí, estou morto. 316 00:19:33,840 --> 00:19:36,551 Eu... Não sei de nada. Sinto muito. 317 00:19:39,554 --> 00:19:43,683 Sem testemunha contra ela, nosso caso de extorsão morre na praia. 318 00:19:43,766 --> 00:19:47,854 Ou seja, não podemos forçá-la a ajudar a encontrar o cúmplice do Sr. Sabo. 319 00:19:47,937 --> 00:19:49,856 Temos certeza de um cúmplice? 320 00:19:49,939 --> 00:19:52,317 Alguém avisou Sabo, que se encontrava com Henry. 321 00:19:52,400 --> 00:19:55,236 A menos que tivesse poderes telepáticos, não foi Henry. 322 00:19:55,320 --> 00:19:57,655 Poderia ter sido outro "papai" que ela extorque. 323 00:19:57,739 --> 00:20:01,659 Mais uma razão para revistar a casa dela. 324 00:20:01,743 --> 00:20:03,578 CASA DE QUINN TERÇA, 25/1 325 00:20:03,661 --> 00:20:05,121 Claire? 326 00:20:05,204 --> 00:20:08,166 A irmã de Danielle é advogada. Quero que veja isto. 327 00:20:08,249 --> 00:20:11,669 Eles querem revistar o quarto de Danny. 328 00:20:11,753 --> 00:20:13,838 Bem, deve deixá-los entrar, mãe. 329 00:20:13,922 --> 00:20:15,882 Vou ligar para Declan. 330 00:20:17,342 --> 00:20:21,638 Ela usa o mesmo quarto desde que era adolescente. 331 00:20:21,721 --> 00:20:25,058 Nossa. Alguém roubou uma loja de brinquedos? 332 00:20:25,141 --> 00:20:27,852 Não. Charlie é um menino muito ativo. 333 00:20:27,936 --> 00:20:30,271 -É seu único neto? -Sim. 334 00:20:30,355 --> 00:20:33,066 Agradecemos a Deus todos os dias por ele. 335 00:20:33,149 --> 00:20:35,068 Ele nasceu muito prematuro. 336 00:20:35,151 --> 00:20:38,738 Estes brinquedos aumentam sua força. 337 00:20:42,116 --> 00:20:43,660 Ah, isto é terrível! 338 00:20:43,743 --> 00:20:46,371 Danny valoriza muito sua privacidade. 339 00:20:46,454 --> 00:20:48,665 Bem, sabe por que ela está em apuros? 340 00:20:48,748 --> 00:20:51,167 Homens. Sempre acontece com Danny. 341 00:20:51,250 --> 00:20:55,046 Mesmo quando era criança, os meninos brigavam por ela. 342 00:20:55,129 --> 00:20:57,048 Torna sua vida muito difícil. 343 00:20:59,300 --> 00:21:01,803 Mãe, Declan me pediu para observar a busca. 344 00:21:01,886 --> 00:21:03,262 Pode ficar lá em cima. 345 00:21:03,346 --> 00:21:04,931 Mas... 346 00:21:10,353 --> 00:21:13,648 Declan? Usa o primeiro nome com o advogado da sua irmã? 347 00:21:13,731 --> 00:21:16,442 Ele é meu chefe. Trabalho na firma dele. 348 00:21:16,526 --> 00:21:19,153 Primeiro lugar em pontaria. Acampamento Rockaway. 349 00:21:20,154 --> 00:21:24,450 Pouca moral, ótima pontaria e parece ter... gosto refinado. 350 00:21:24,534 --> 00:21:26,035 Bingo. 351 00:21:26,119 --> 00:21:29,038 Os envelopes dos namorados que foram enviados. 352 00:21:29,122 --> 00:21:34,127 Para homens em seus locais de trabalho em Nova York, Connecticut, Nova Jersey. 353 00:21:36,337 --> 00:21:37,839 Ei. 354 00:21:37,922 --> 00:21:43,052 Parece que ela pescou além da área dos três estados. 355 00:21:43,136 --> 00:21:44,303 Ela vai para o Alasca! 356 00:21:45,722 --> 00:21:49,350 Condomínios, creches... 357 00:21:49,434 --> 00:21:51,561 Não vai apenas só visitar. Ela vai morar lá. 358 00:21:51,644 --> 00:21:54,689 Ah, isso? Ela fala nisso desde criança. 359 00:21:54,772 --> 00:21:56,941 Não acredito que se mude para lá. 360 00:21:57,025 --> 00:21:59,110 Este é o pai de Charlie? 361 00:21:59,193 --> 00:22:02,697 O ex de Danielle. Donny Craddock. Traficante de metanfetamina. 362 00:22:02,780 --> 00:22:06,659 Ele luta na justiça para não pagar pensão. 363 00:22:09,579 --> 00:22:11,539 CASA DE DON CRADDOCK QUARTA, 26/1 364 00:22:11,622 --> 00:22:14,167 Policiais. Digam a Danielle que não é dia de pagamento. 365 00:22:14,250 --> 00:22:17,587 Visito meu filho uma vez por mês. Aí preencho meu cheque. 366 00:22:17,670 --> 00:22:20,590 Visitas mensais. Bom seguir a vida do seu filho. 367 00:22:21,674 --> 00:22:22,842 É meu homenzinho. 368 00:22:24,427 --> 00:22:26,971 Ouvimos dizer que a pensão é um fardo. 369 00:22:27,055 --> 00:22:30,892 Ei, se não pago, é violação da minha condicional. 370 00:22:30,975 --> 00:22:33,352 Está ficando frio aqui. Vamos entrar para um café? 371 00:22:33,436 --> 00:22:35,146 Deve ser irritante você suar, 372 00:22:35,229 --> 00:22:36,939 enquanto Danielle vive com os pais, 373 00:22:37,023 --> 00:22:40,234 -compra roupas bonitas... - Dirige um carro novo. 374 00:22:40,318 --> 00:22:44,989 A vida seria muito mais fácil para você se não tivesse esse pagamento. 375 00:22:45,073 --> 00:22:46,199 Que quer dizer? 376 00:22:46,282 --> 00:22:49,494 Vamos, você sabe que ela usa o garoto para apertar homens casados, 377 00:22:49,577 --> 00:22:53,039 como Joe Sabo, que deu a ela o carro. 378 00:22:54,207 --> 00:22:57,835 -Do que está falando? -Sabo tentou matá-la. 379 00:22:57,919 --> 00:23:01,089 Achamos que teve ajuda, alguém que sabia dos horários de Danielle. 380 00:23:03,049 --> 00:23:05,927 Acha que eu... Ei, isso é loucura. 381 00:23:08,805 --> 00:23:11,474 Danielle dirige por aí armada e sabe usá-la. 382 00:23:11,557 --> 00:23:14,769 Não mexo com ela. Vou entrar. 383 00:23:15,770 --> 00:23:17,939 Que tem aqui? Seu laboratório de metanfetamina? 384 00:23:18,022 --> 00:23:19,607 -Quê! Está brincando? -Não. 385 00:23:20,608 --> 00:23:23,528 Não brinco com presos em condicional. Que tem lá? 386 00:23:26,739 --> 00:23:28,658 É o carro da Danielle. 387 00:23:31,369 --> 00:23:35,206 Ela disse que facilitaria sobre a pensão, se pudesse guardar aqui. 388 00:23:35,289 --> 00:23:38,918 Quando vi o buraco de bala, já era tarde para dizer não. 389 00:23:39,001 --> 00:23:41,963 Buraco de bala no painel. É o tiro de Sabo. 390 00:23:42,046 --> 00:23:44,048 Bem, se o tiroteio foi de frente, 391 00:23:44,132 --> 00:23:47,176 por que o vidro traseiro está quebrado? 392 00:23:53,808 --> 00:23:55,476 Oh. 393 00:23:57,228 --> 00:24:01,566 Tem resíduos aqui. Alguém disparou uma arma daqui. 394 00:24:08,781 --> 00:24:11,075 É apenas um palpite, mas... 395 00:24:11,159 --> 00:24:16,122 Ela deve ter disparado a arma desta posição. 396 00:24:16,205 --> 00:24:18,332 Atirando pela janela traseira. 397 00:24:18,416 --> 00:24:22,086 Por isso Sabo não a acertou. Ela estava deitada. 398 00:24:22,170 --> 00:24:26,632 Danielle esperava por ele. Ela sabia que ele viria. 399 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 Alguém a avisou? 400 00:24:28,259 --> 00:24:30,636 Talvez o cúmplice de Sabo mudou de ideia. 401 00:24:30,720 --> 00:24:32,513 Se recebeu a dica, é irrelevante. 402 00:24:32,597 --> 00:24:36,934 Ela sabia que Sr. Sabo a esperava e armou uma armadilha para ele. 403 00:24:37,018 --> 00:24:38,436 Não sei. 404 00:24:38,519 --> 00:24:42,648 Emboscar um cara armado... É bem arriscado. 405 00:24:42,732 --> 00:24:45,735 Sabemos que Danielle gosta de riscos, ainda assim... 406 00:24:45,818 --> 00:24:49,572 Ela sabia, que cedo ou tarde, teria que lidar com Sabo. 407 00:24:49,655 --> 00:24:50,990 Aqui alegará legítima defesa. 408 00:24:51,073 --> 00:24:56,078 Qualquer que seja o motivo, é prova convincente do que fez. 409 00:24:56,162 --> 00:24:58,873 Você é louca. Não fiz isso! 410 00:24:58,956 --> 00:25:01,626 Ela sequer estava perto do cruzamento aquela noite. 411 00:25:01,709 --> 00:25:06,547 Tiramos a bala do painel. É da arma de Sabo. 412 00:25:06,631 --> 00:25:09,091 Prova concreta de bala que penetrou camadas de metal 413 00:25:09,175 --> 00:25:11,510 e plástico rígido? Não creio. 414 00:25:11,594 --> 00:25:14,263 Sr. Pace, temos o suficiente para o júri. 415 00:25:14,347 --> 00:25:17,850 Ela extorquia Sr. Sabo e os outros homens. 416 00:25:17,934 --> 00:25:22,104 Não exigirá mais que um salto para o júri condená-la por assassinato. 417 00:25:22,188 --> 00:25:26,317 Melhor ter a rede pronta, quando pedir a eles para darem o salto. 418 00:25:26,400 --> 00:25:28,444 Não aceitamos qualquer acordo. 419 00:25:32,281 --> 00:25:34,200 AUDIÊNCIA PRELIMINAR SEXTA, 28/1 420 00:25:34,283 --> 00:25:36,535 -Inocente. -O Povo sobre a fiança? 421 00:25:36,619 --> 00:25:40,873 O Povo pede preventiva, Meritíssima. Sra. Quinn é risco de fuga. 422 00:25:40,957 --> 00:25:43,584 Pode ter dinheiro escondido da extorsão às vítimas. 423 00:25:43,668 --> 00:25:46,796 A polícia achou evidências de que planejava se mudar para o Alasca. 424 00:25:46,879 --> 00:25:49,298 Não há plano, nem dinheiro, Meritíssima. 425 00:25:49,382 --> 00:25:51,676 Sra. Quinn é mãe de criança com necessidades... 426 00:25:51,759 --> 00:25:54,929 A quem explorou em seu esquema de chantagem. 427 00:25:55,012 --> 00:25:58,266 A criança é cuidada pelos pais da ré. 428 00:25:58,349 --> 00:26:01,811 De fato, Meritíssima, precisa ser protegido da mãe. 429 00:26:04,105 --> 00:26:05,773 Algo a dizer, Sr. Pace? 430 00:26:10,361 --> 00:26:14,824 Então, ordeno que a ré seja detida sem fiança. Próximo caso. 431 00:26:17,451 --> 00:26:19,912 Ele não lutou muito por sua cliente. 432 00:26:24,125 --> 00:26:27,962 Quando sua cliente quiser reconsiderar... 433 00:26:28,045 --> 00:26:30,214 Nos vemos no julgamento. 434 00:26:32,842 --> 00:26:35,970 -Não sei se é arrogante ou incompetente. -Com licença. 435 00:26:47,690 --> 00:26:49,191 Como ela está? 436 00:26:49,275 --> 00:26:52,570 Não está feliz, mas eu a acalmei. 437 00:26:58,909 --> 00:27:03,122 Seus pais e Charlie precisam de você. Eu cuido de Danielle. 438 00:27:10,379 --> 00:27:11,922 Vejam isso... 439 00:27:12,006 --> 00:27:15,760 É uma forma diferente de consolar a irmã da sua cliente. 440 00:27:15,843 --> 00:27:18,637 Pensei que estaria chateada por Danielle ir para a cadeia. 441 00:27:18,721 --> 00:27:21,390 Sim. Um homem casado traindo sua esposa. 442 00:27:21,474 --> 00:27:24,352 O tipo de otário favorito de Danielle. 443 00:27:24,435 --> 00:27:28,606 Bem, se descobrisse que Declan está dormindo com Claire, 444 00:27:28,689 --> 00:27:31,150 não acha que ela o apertaria? 445 00:27:32,777 --> 00:27:36,280 Talvez prisão não fosse a primeira escolha de Declan para Danielle. 446 00:27:37,698 --> 00:27:40,159 O misterioso cúmplice de Sabo... 447 00:27:44,163 --> 00:27:47,083 Declan Pace é casado. Tem escritório de advocacia. 448 00:27:47,166 --> 00:27:50,711 Se Danielle soube da traição com Claire, por que não chantageou? 449 00:27:50,795 --> 00:27:54,673 É fácil entender o motivo dela, mas o dele? 450 00:27:54,757 --> 00:27:59,345 Ser parceiro de Joseph Sabo para matá-la, então, sabotar sua defesa? 451 00:27:59,428 --> 00:28:02,139 Não é só isso. Após Sabo fracassar na morte, 452 00:28:02,223 --> 00:28:07,144 Pace deve ter descoberto onde Danielle escondeu o carro. 453 00:28:07,228 --> 00:28:09,313 Invadiu e atirou no vidro traseiro. 454 00:28:09,397 --> 00:28:10,898 Queria convencer a todos, 455 00:28:10,981 --> 00:28:13,359 que Danielle não atirou nele em legítima defesa. 456 00:28:13,442 --> 00:28:16,529 Incriminou-a pelo assassinato de Sabo após o fato? 457 00:28:16,612 --> 00:28:20,241 Tem explicação melhor que explique a forma dele lidar com o caso? 458 00:28:20,324 --> 00:28:22,410 Digo, ele é "Príncipe dos Acordos". 459 00:28:22,493 --> 00:28:25,454 Ele faz bons acordos e livra gente do tribunal. 460 00:28:25,538 --> 00:28:26,497 Mas não aqui. 461 00:28:26,580 --> 00:28:29,875 Até aqui. Estamos bem longe do julgamento. 462 00:28:29,959 --> 00:28:33,003 Ouça isto... "Lucas Edmonds. 463 00:28:33,087 --> 00:28:37,550 Seis meses atrás, Pace o liberou com serviço comunitário por agressão." 464 00:28:37,633 --> 00:28:39,844 Sr. Edmonds é Engenheiro de Tráfego da cidade. 465 00:28:41,429 --> 00:28:44,515 Eles cronometram os semáforos. 466 00:28:50,813 --> 00:28:55,067 -Que está fazendo? -Executo mandado de busca e apreensão. 467 00:28:55,151 --> 00:28:57,778 E este, é mandado de prisão, por tentativa de homicídio. 468 00:28:57,862 --> 00:29:01,365 Por favor, vá até a mesa. Ponha as mãos sobre ela. 469 00:29:01,449 --> 00:29:03,659 Seu cliente, o engenheiro de tráfego da cidade, 470 00:29:03,742 --> 00:29:08,873 admitiu ter-lhe dado a chave do farol que a polícia achou com Joseph Sabo. 471 00:29:08,956 --> 00:29:12,710 Quando Danielle o chantageou por trair sua esposa com Claire, 472 00:29:13,711 --> 00:29:16,088 devia chamar a polícia. Para isso estamos aqui. 473 00:29:16,172 --> 00:29:17,798 Declan, o que... 474 00:29:19,258 --> 00:29:21,385 Vai ficar tudo bem, Claire. Volte ao trabalho. 475 00:29:24,847 --> 00:29:26,765 CASA DE DECLAN E MARILYN PACE SEGUNDA, 31/1 476 00:29:26,849 --> 00:29:30,895 "Charlie com mamãe, com Claire, com Claire de novo... " 477 00:29:32,271 --> 00:29:33,981 "Rosie's, na quinta..." 478 00:29:34,064 --> 00:29:38,861 A secretária do meu marido disse que ele saiu com alguns policiais. 479 00:29:39,862 --> 00:29:43,407 Falei com Dr. Takahara. Ele vai falar com a farmácia. 480 00:29:43,491 --> 00:29:46,410 E tem sua visita às 22h00 com Cecilia. 481 00:29:46,494 --> 00:29:49,538 Obrigada, Loretta. 482 00:29:49,622 --> 00:29:51,665 Não ficaremos muito tempo, Sra. Pace. 483 00:29:51,749 --> 00:29:54,251 Loretta é uma enfermeira visitante? 484 00:29:54,335 --> 00:29:57,796 Tenho câncer de ovário. Minha terceira recorrência. 485 00:29:57,880 --> 00:30:00,841 -E minha última. -Ah, sinto muito. 486 00:30:00,925 --> 00:30:04,970 Sua enfermeira disse, que tem uma visita às 22h00? 487 00:30:05,054 --> 00:30:07,348 Por que Declan trabalha até tarde? 488 00:30:10,059 --> 00:30:13,270 Tive três crises de câncer nos últimos dez anos. 489 00:30:13,354 --> 00:30:15,814 Declan esteve a meu lado. 490 00:30:16,941 --> 00:30:19,360 Mas isso tem pesado nele. 491 00:30:20,361 --> 00:30:24,657 Ele merece ser feliz. Claire Quinn o deixa feliz. 492 00:30:27,493 --> 00:30:29,703 Se sua esposa sabe sobre seu caso, 493 00:30:29,787 --> 00:30:32,665 não há como Danielle chantageá-lo. 494 00:30:32,748 --> 00:30:35,918 Declan precisa outro motivo para se livrar dela. 495 00:30:36,001 --> 00:30:38,170 Ele a controlava mesmo. 496 00:30:38,254 --> 00:30:40,798 Tinha cópias de sua agenda semanas antes do tiroteio. 497 00:30:40,881 --> 00:30:44,593 Deve ter dado a ele para ajudá-lo a planejar sua defesa. 498 00:30:44,677 --> 00:30:47,096 Ou ele pegou antes do tiroteio. 499 00:30:47,179 --> 00:30:51,100 As semanas anteriores são cheias de lembretes e compromissos. 500 00:30:51,183 --> 00:30:54,770 Mas na semana do tiroteio, tem apenas uma entrada 501 00:30:54,853 --> 00:30:58,983 para algo chamado "Rosie's", no dia em que Sabo foi baleado. 502 00:30:59,066 --> 00:31:02,444 Danielle não tinha preenchido, quando as cópias foram feitas. 503 00:31:07,199 --> 00:31:08,701 Veja isto... 504 00:31:10,953 --> 00:31:13,956 -Aqui pode ser Rosie's. -Danielle e sua irmã. 505 00:31:14,039 --> 00:31:16,083 Vê aquela caixa d'água no fundo? 506 00:31:16,166 --> 00:31:18,502 Pode vê-la do Gas-N-Snack... 507 00:31:18,586 --> 00:31:23,841 Vou adivinhar, que 30 anos atrás, se chamava Rosie's. 508 00:31:23,924 --> 00:31:28,304 Deve ser como Declan Pace sabia que Danielle encontraria Henry lá. 509 00:31:28,387 --> 00:31:31,599 Exceto, que não saberia o que "Rosie's" significava. 510 00:31:31,682 --> 00:31:32,725 Mas sua namorada, sim. 511 00:31:33,809 --> 00:31:36,061 Claire Quinn o ajudou a planejar o assassinato. 512 00:31:36,145 --> 00:31:38,606 Da própria irmã. 513 00:31:40,065 --> 00:31:41,567 Ela a odiaria assim? 514 00:31:45,362 --> 00:31:50,409 Claro. Duas irmãs brigando por uma boneca. 515 00:31:52,703 --> 00:31:53,912 O menino está bem. 516 00:31:53,996 --> 00:31:56,832 Está tão preocupado com ele, mas trancou sua mãe. 517 00:31:59,460 --> 00:32:03,005 -Charlie tem asma? -Sim. É seu respirador. 518 00:32:03,088 --> 00:32:04,757 Meu primo tinha um destes. 519 00:32:04,840 --> 00:32:07,092 Deve colocar remédio ou água nele? 520 00:32:07,176 --> 00:32:10,262 Danielle sempre esquece. Claire cuida disso. 521 00:32:10,346 --> 00:32:12,640 Claire não tem filhos. Age como mãe. 522 00:32:12,723 --> 00:32:15,851 Bem, mas não é. Danny e eu somos mamães. 523 00:32:15,934 --> 00:32:18,228 Claire segue carreira, como você. 524 00:32:19,563 --> 00:32:22,316 Bem, é impressionante como ela adora Charlie, 525 00:32:22,399 --> 00:32:24,360 mesmo com carreira exigente. 526 00:32:24,443 --> 00:32:27,404 Bem, a carreira dela não é tão exigente. 527 00:32:27,488 --> 00:32:29,698 Declan lhe dá três dias e meio por semana. 528 00:32:29,782 --> 00:32:32,868 Danny faz sua parte também. Eles se divertem muito. 529 00:32:32,951 --> 00:32:34,703 Aposto. Ela vai levá-lo ao Alasca? 530 00:32:34,787 --> 00:32:36,997 Será grande aventura para o garoto. 531 00:32:37,081 --> 00:32:39,667 É um sonho acordado. 532 00:32:39,750 --> 00:32:42,628 Danny nunca levaria Charlie longe de sua casa. 533 00:32:43,796 --> 00:32:46,507 Ela e Claire discutem o que é melhor para Charlie? 534 00:32:48,342 --> 00:32:51,512 Todos querem o melhor para Charlie. 535 00:32:53,389 --> 00:32:55,432 Danielle levaria o garoto doente para o Alasca 536 00:32:55,516 --> 00:32:57,976 e a família não tinha como impedi-la. 537 00:32:58,060 --> 00:32:59,895 Exceto a matando. 538 00:32:59,978 --> 00:33:02,815 Difícil saber o que passou na mente de Claire. 539 00:33:02,898 --> 00:33:04,566 Claire Quinn é advogada. 540 00:33:04,650 --> 00:33:08,445 Iria ao tribunal pela custódia, provando que a irmã é incapaz. 541 00:33:08,529 --> 00:33:10,948 Como, usando os caras chantageados para depor? 542 00:33:11,031 --> 00:33:14,034 Nem sequer cooperam numa investigação criminal. 543 00:33:14,118 --> 00:33:18,831 Claire queria salvar a criança, ou mantê-la para si. 544 00:33:18,914 --> 00:33:22,292 Declan Pace está apaixonado por ela. Ela o fez ajudá-la. 545 00:33:22,376 --> 00:33:25,587 Então, ela remexe as coisas de Danielle, 546 00:33:25,671 --> 00:33:28,966 descobre sobre Sabo e o encontro com Henry. 547 00:33:29,049 --> 00:33:31,885 Que especulação maravilhosa! 548 00:33:31,969 --> 00:33:36,473 O único caso real é contra Declan Pace. Se a ama o suficiente para matar, 549 00:33:36,557 --> 00:33:38,892 -duvido que a traia. -Bem, achei algo, 550 00:33:38,976 --> 00:33:41,061 que diminuirá seu amor por ela. 551 00:33:41,145 --> 00:33:44,523 Uma carta endereçada a ela na cozinha de seus pais, 552 00:33:44,606 --> 00:33:47,609 de outro escritório de advocacia. 553 00:33:47,693 --> 00:33:50,070 PRISÃO DA ILHA RIKERS QUINTA, 3/2 554 00:33:50,154 --> 00:33:53,240 Sabemos que o homicídio não foi ideia sua, mas de Claire. 555 00:33:53,323 --> 00:33:55,117 Para salvar o pequeno Charlie. 556 00:33:55,200 --> 00:33:59,413 Oferecemos um acordo por seu testemunho contra ela. 557 00:34:00,956 --> 00:34:02,875 Ei, antes de pular na granada, 558 00:34:02,958 --> 00:34:04,418 dê uma olhada nisto. 559 00:34:04,501 --> 00:34:06,837 Claire enviou para uma empresa de caça-talentos. 560 00:34:06,920 --> 00:34:09,631 Ela procura emprego em outro escritório de advocacia. 561 00:34:11,425 --> 00:34:13,802 De fato, tem entrevista quarta de manhã. 562 00:34:15,679 --> 00:34:19,975 Oferecem a ela as mesmas horas e o mesmo salário. 563 00:34:20,058 --> 00:34:23,187 Quando tiver o garoto, vai te chutar para escanteio, amigo. 564 00:34:32,446 --> 00:34:36,867 Eu... Não tenho mais nada a dizer. 565 00:34:42,498 --> 00:34:44,291 Você ficou ao lado da esposa na doença. 566 00:34:44,374 --> 00:34:47,044 Quando amamos alguém, seu bem vem primeiro. 567 00:34:47,127 --> 00:34:49,296 Claire não te ama assim. 568 00:34:55,052 --> 00:34:56,428 Tem o escritório vazio. 569 00:34:56,512 --> 00:34:59,848 Viraria sala de jogos. Para trazer Charlie ao trabalho. 570 00:35:01,225 --> 00:35:02,976 Isso será ótimo. 571 00:35:06,939 --> 00:35:12,277 Enviarão contadores forenses para o escritório quarta de manhã. 572 00:35:12,361 --> 00:35:14,404 Preciso de você lá. 573 00:35:16,156 --> 00:35:17,950 Quarta de manhã? Não posso. 574 00:35:20,452 --> 00:35:22,996 Por que não? 575 00:35:23,080 --> 00:35:26,416 Bem, tenho que levar Charlie ao médico. 576 00:35:29,127 --> 00:35:33,131 Sinto muito. Isso tudo acabará em breve. 577 00:35:42,140 --> 00:35:44,393 Eu te amo tanto... 578 00:35:44,476 --> 00:35:46,478 Eu sei. 579 00:36:05,330 --> 00:36:09,251 Seus colegas o viram de manhã. Ele se suicidou. 580 00:36:12,629 --> 00:36:15,299 Ele a amava e a pôs em primeiro lugar. 581 00:36:15,382 --> 00:36:17,384 Duas mortes das quais ela é responsável. 582 00:36:17,467 --> 00:36:22,681 Sem o Sr. Pace, não temos evidências contra ela pelo atentado a Danielle. 583 00:36:22,764 --> 00:36:25,934 -Havia bilhete de suicídio? -Não. 584 00:36:26,018 --> 00:36:31,648 Claro que tinha. Se alguém perguntar, havia uma nota. 585 00:36:31,732 --> 00:36:35,694 A nota disse alguma coisa sobre mim? 586 00:36:35,777 --> 00:36:38,572 Bem, dizia que ele te amava. 587 00:36:38,655 --> 00:36:42,326 Ele assumiu total responsabilidade pelo atentado à Danielle. 588 00:36:42,409 --> 00:36:45,621 Disse que o chantageava pelo caso dele com você. 589 00:36:47,748 --> 00:36:50,626 Mas a esposa dele sabia sobre você e Declan. 590 00:36:50,709 --> 00:36:52,127 Uma coisa é saber isso, 591 00:36:52,210 --> 00:36:54,713 e outra é ter esfregado na cara. 592 00:36:54,796 --> 00:36:57,007 Especialmente, em sua condição. 593 00:36:58,342 --> 00:37:02,054 Bem, que acontece agora com Danielle? 594 00:37:02,137 --> 00:37:05,349 Bem, você é advogada. Sabe que nada vai acontecer se... 595 00:37:05,432 --> 00:37:08,352 não pudermos substanciar as acusações de extorsão. 596 00:37:08,435 --> 00:37:10,145 A nota de suicídio não basta. 597 00:37:10,228 --> 00:37:12,397 A menos que Danielle faça uma declaração... 598 00:37:14,566 --> 00:37:17,486 Ela nunca admitirá nada. 599 00:37:17,569 --> 00:37:19,571 Bem, isso é bem ruim. 600 00:37:19,655 --> 00:37:22,324 Considerando o que ela fez com seu namorado. 601 00:37:26,453 --> 00:37:32,376 Falarei com Danielle esta tarde na prisão. 602 00:37:32,459 --> 00:37:35,253 Encontrem-me lá, quando eu terminar. 603 00:37:38,465 --> 00:37:41,510 Agora, não tenho mais advogado? 604 00:37:41,593 --> 00:37:44,721 Não acredito nisso. Por que ele se matou? 605 00:37:44,805 --> 00:37:47,140 A esposa dele está morrendo, Danielle. 606 00:37:47,224 --> 00:37:49,977 Você não é a única com problemas. 607 00:37:50,060 --> 00:37:55,065 Sou uma idiota. Eu sinto muito. Aqui. 608 00:37:57,275 --> 00:38:01,321 Tem sido difícil manter você e Declan em segredo de mamãe e papai. 609 00:38:01,405 --> 00:38:05,450 Mamãe sempre diz, que garota de carreira não segura homem. 610 00:38:05,534 --> 00:38:08,870 Eu só queria gritar: "Claire tem seu homem!" 611 00:38:10,747 --> 00:38:12,833 Ei, não quer ser minha advogada? 612 00:38:12,916 --> 00:38:15,877 Não posso. Não serei sua advogada, tá? 613 00:38:15,961 --> 00:38:18,880 -Não pense em mim para isso. -Tá certo. 614 00:38:18,964 --> 00:38:22,050 O melhor amigo de Declan da faculdade é um advogado conhecido. 615 00:38:22,134 --> 00:38:25,887 -Qual? O que está na TV? -Esqueça isso. 616 00:38:25,971 --> 00:38:29,266 Ele disse que pegaria seu caso, como um favor para mim. 617 00:38:29,349 --> 00:38:31,476 Mas preciso garantir por você. 618 00:38:31,560 --> 00:38:34,604 Ou seja, sem mentiras, Danielle. 619 00:38:34,688 --> 00:38:37,315 Certo. Sem mentiras. 620 00:38:37,399 --> 00:38:39,359 Acho que conseguiria condicional, 621 00:38:39,443 --> 00:38:43,196 se tudo o que fez foi ameaçar os homens de exposição. 622 00:38:43,280 --> 00:38:45,699 -É isso que você fez? -Sim. 623 00:38:45,782 --> 00:38:48,285 Apenas disse, que ligaria para as esposas. 624 00:38:48,368 --> 00:38:50,662 Nunca pus arma na cabeça de ninguém. 625 00:38:50,746 --> 00:38:54,708 Digo, atirei em Sabo, mas foi legítima defesa. 626 00:38:54,791 --> 00:38:57,836 Não sabia que estaria naquela estrada. 627 00:38:57,919 --> 00:39:00,088 Talvez tenha de fazer restituição completa. 628 00:39:00,172 --> 00:39:02,340 -Ainda tem o dinheiro? -Sim. 629 00:39:02,424 --> 00:39:08,055 -Quanto dinheiro e quantos homens? -US$ 20 mil de cada. 630 00:39:08,138 --> 00:39:13,268 De Jason, Lewis, Frank, Henry... 631 00:39:13,351 --> 00:39:15,896 Ah, e US$ 30 mil de Joe. 632 00:39:17,439 --> 00:39:21,485 Nossa, Claire... Quase daria para comprar um apartamento. 633 00:39:23,403 --> 00:39:25,864 Tudo bem. Vou falar com ele. 634 00:39:27,240 --> 00:39:30,994 Sabe, você não perguntou sobre Charlie. 635 00:39:31,078 --> 00:39:34,998 Ah, sim. Ele sente falta da mamãe? 636 00:39:35,082 --> 00:39:37,334 Faz você se sentir bem, não é? 637 00:39:37,417 --> 00:39:39,836 Saber que sente sua falta? 638 00:39:39,920 --> 00:39:43,715 É tudo sobre você, Danielle. Sempre foi sobre você. 639 00:39:43,799 --> 00:39:46,259 Você está apenas com ciúmes. 640 00:39:58,063 --> 00:39:59,272 Que fazem aqui? 641 00:39:59,898 --> 00:40:02,734 Ela admitiu o que fez. Eu gravei tudo. 642 00:40:02,818 --> 00:40:04,986 Claire. Como pôde? 643 00:40:05,070 --> 00:40:06,196 Como pude? 644 00:40:06,279 --> 00:40:09,324 Tem aquele menino incrível e tudo que vê é dinheiro? 645 00:40:09,407 --> 00:40:12,994 Ah, e você, o que vê? Acha que mamãe vai te amar agora, é? 646 00:40:16,206 --> 00:40:19,835 Claire, por favor. Cuidarei de Charlie, eu prometo. 647 00:40:19,918 --> 00:40:22,337 Como promete colocar um chapéu nele, 648 00:40:22,420 --> 00:40:23,380 quando sai com ele? 649 00:40:23,463 --> 00:40:25,048 Um chapéu? 650 00:40:25,132 --> 00:40:28,260 É minha vida e ainda discute o maldito chapéu? 651 00:40:28,343 --> 00:40:31,054 O maldito chapéu? Sou sua irmã! 652 00:40:31,138 --> 00:40:33,348 Sou a mãe dele... 653 00:40:33,431 --> 00:40:36,268 Ele é um garoto doente. Pequenas coisas importam. 654 00:40:36,351 --> 00:40:40,647 O que ele come, o que veste. Ele está melhor sem ela. 655 00:40:40,730 --> 00:40:43,400 Bem, não contaria ainda com isso. 656 00:40:43,483 --> 00:40:45,193 Por quê? 657 00:40:45,277 --> 00:40:48,530 Vocês têm tudo que precisam para condená-la nesta fita. 658 00:40:48,613 --> 00:40:53,702 Bem, o engraçado sobre evidências é que se perdem, sabe? 659 00:40:53,785 --> 00:40:56,788 Às vezes, são roubadas ou apagadas... 660 00:40:57,789 --> 00:40:59,207 Do que está falando? 661 00:40:59,291 --> 00:41:02,294 Sabemos por que Declan tentou matar Danielle. 662 00:41:03,378 --> 00:41:05,505 Ele fez por você. 663 00:41:05,589 --> 00:41:07,257 Você o convenceu. 664 00:41:07,340 --> 00:41:10,594 Isso não é verdade. Sua nota dizia... 665 00:41:10,677 --> 00:41:12,846 Não havia nota de suicídio. 666 00:41:12,929 --> 00:41:15,724 E não tem fita, se não ouvirmos a verdade de sua própria boca. 667 00:41:15,807 --> 00:41:18,351 Sem fita, Danielle vai para casa com Charlie 668 00:41:18,435 --> 00:41:20,145 e você nunca o terá de volta. 669 00:41:20,228 --> 00:41:22,772 Ela vai explorá-lo, enquanto ele viver. 670 00:41:23,940 --> 00:41:25,942 Se você confessar, Danielle fica na prisão 671 00:41:26,026 --> 00:41:29,779 e Charlie fica com seus avós, são e salvo. 672 00:41:29,863 --> 00:41:31,615 Bem, a escolha é sua. 673 00:41:33,658 --> 00:41:35,702 Vamos, Claire. 674 00:41:35,785 --> 00:41:37,454 Estava pronta a sacrificar Danielle 675 00:41:37,537 --> 00:41:41,124 e a felicidade de Declan pelo garoto. 676 00:41:41,208 --> 00:41:43,376 Tente abrir mão de algo seu. 677 00:41:48,506 --> 00:41:52,594 Apertarei este botão e a coisa toda será memória. 678 00:42:00,685 --> 00:42:04,231 Não aperte! Eu farei. 679 00:42:09,319 --> 00:42:12,322 Foi ideia minha. 680 00:42:12,405 --> 00:42:16,117 Convenci Declan a ligar para Sabo e dizer que teria seu dinheiro de volta. 681 00:42:16,201 --> 00:42:19,454 Mas a negligência de Danielle, teria matado Charlie. 682 00:42:19,537 --> 00:42:23,458 Meus pais se recusam a ver como ela é. Não consigo convencê-los. 683 00:42:23,541 --> 00:42:27,420 Ela é uma pessoa má. Quero ela morta! 684 00:42:30,173 --> 00:42:32,550 Bem, considere-se presa por tentativa de homicídio. 685 00:42:34,427 --> 00:42:37,430 Renuncio meus direitos. Não preciso de advogado. 686 00:42:37,514 --> 00:42:40,100 Quero fazer uma declaração. 687 00:42:40,183 --> 00:42:43,061 Vamos esperar até chegarmos ao precinto. 688 00:42:50,819 --> 00:42:52,737 Acho que com mãe e tia na prisão, 689 00:42:52,821 --> 00:42:56,157 o pequeno Charlie conhecerá estas paredes muito bem... 690 00:43:04,708 --> 00:43:05,834 É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO 691 00:43:05,917 --> 00:43:08,920 Legendas: Roger Luis Vargas