1
00:00:01,419 --> 00:00:04,004
Na guerra contra o crime em Nova York,
2
00:00:04,088 --> 00:00:09,051
os piores criminosos são perseguidos pelos
detetives do Esquadrão de Casos Especiais.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,512
Estas são suas histórias.
4
00:00:13,639 --> 00:00:16,016
-Preciso mesmo das fotos hoje.
-Tudo bem.
5
00:00:16,100 --> 00:00:19,895
-Ei, cuidado com a flecha.
-Pegue isto... Pegue...
6
00:00:19,979 --> 00:00:21,147
Um sorrisão.
7
00:00:21,230 --> 00:00:22,523
Dê um sorrisão para a mamãe.
8
00:00:22,606 --> 00:00:24,233
Um sorrisão.
9
00:00:24,316 --> 00:00:26,527
Vamos. Dê um sorriso.
10
00:00:28,571 --> 00:00:30,364
Linha dois. Ele quis esperar.
11
00:00:32,575 --> 00:00:34,201
Sim?
12
00:00:34,285 --> 00:00:36,871
Recebi. Estamos bem.
13
00:00:42,710 --> 00:00:44,712
Sim. Um em um milhão.
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,174
Quando construirá uma mansão para mim?
15
00:00:49,592 --> 00:00:51,385
Você é a próxima da lista.
16
00:00:51,469 --> 00:00:53,179
Quer cheque administrativo?
17
00:00:54,138 --> 00:00:56,766
Não. Subcontratados precisam de dinheiro.
18
00:01:00,227 --> 00:01:03,314
Eu sinto muito. Um cliente chegou tarde.
19
00:01:03,397 --> 00:01:04,273
Oi, bebezinho.
20
00:01:06,692 --> 00:01:09,653
Ele disse "massa"! Danielle, ouça!
21
00:01:09,737 --> 00:01:10,738
Vamos, Charlie.
22
00:01:10,821 --> 00:01:12,448
Diga "massa".
23
00:01:12,531 --> 00:01:14,408
-"Massa".
-Vai levá-lo amanhã?
24
00:01:14,492 --> 00:01:17,036
Eu disse que sim.
Mas preciso do assento do carro.
25
00:01:17,119 --> 00:01:18,662
Aquilo ali com os olhos...
26
00:01:18,746 --> 00:01:23,417
-É do meu irmão, Tommy.
-Ah, papai, tio Tommy é gordo!
27
00:01:23,501 --> 00:01:28,172
Aqui, por que não faz
uma visitinha à tia Claire
28
00:01:28,255 --> 00:01:29,757
enquanto mamãe vai ligar.
29
00:01:29,840 --> 00:01:31,634
Aqui está.
30
00:01:51,362 --> 00:01:53,614
-Precisa voltar ao trabalho?
-Sim.
31
00:01:55,741 --> 00:01:58,202
Que chato, né? Vejo você amanhã.
32
00:03:24,371 --> 00:03:26,415
LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS
33
00:03:35,382 --> 00:03:38,802
Foram dois no peito.
Meu palpite: tentativa de roubo de carro.
34
00:03:38,886 --> 00:03:41,472
Para seu azar, escolheu
"Tiro Certo McGraw".
35
00:03:41,555 --> 00:03:45,601
-Onde foi parar "Tiro Certo"?
-Não sei. Ele não esperou.
36
00:03:47,102 --> 00:03:49,146
Ele levou um tiro.
37
00:03:49,229 --> 00:03:50,439
Cheque os hospitais.
38
00:03:54,193 --> 00:03:56,195
Ei, temos mais vidro aqui.
39
00:03:57,863 --> 00:04:00,491
Qual é o primeiro sinal de vida
naquela direção?
40
00:04:00,574 --> 00:04:01,700
Um Gas-N-Snack.
41
00:04:01,784 --> 00:04:03,118
-Está fechado.
-Verifique.
42
00:04:03,202 --> 00:04:04,828
Vai ver ele saiu da estrada.
43
00:04:04,912 --> 00:04:06,497
E procure um BMW.
44
00:04:07,289 --> 00:04:10,334
Se tem BMW, por que roubaria carros?
45
00:04:10,417 --> 00:04:14,004
Talvez fosse o motorista que procurava...
uma mulher sozinha.
46
00:04:14,088 --> 00:04:17,174
Cruzamento com luz piscando.
Todos vão parar.
47
00:04:19,343 --> 00:04:20,719
Ou ele os fez parar.
48
00:04:30,688 --> 00:04:32,064
Ele mudou o sinal.
49
00:04:36,235 --> 00:04:37,820
Um homem com um plano.
50
00:04:37,903 --> 00:04:40,322
A 400m daqui. Achamos o BMW.
51
00:04:41,824 --> 00:04:44,284
Joseph Sabo. Queens.
52
00:04:44,368 --> 00:04:45,619
SABO CARROS DE CLASSE
53
00:04:45,703 --> 00:04:48,831
Ei. Sabo Carros de Classe.
54
00:04:48,914 --> 00:04:51,041
O cara é dono de concessionária.
55
00:04:51,125 --> 00:04:52,710
Sem cordas.
56
00:04:56,672 --> 00:04:58,507
Sem cordas, ou fita.
57
00:05:00,759 --> 00:05:03,095
Não tem como controlar
a pessoa que agarrou.
58
00:05:03,178 --> 00:05:04,638
Se procurava alvos de estupro,
59
00:05:04,722 --> 00:05:06,849
reprogramar sinais
não é o jeito mais fácil.
60
00:05:08,142 --> 00:05:10,269
Escolhe-se o caminho difícil
pela necessidade.
61
00:05:13,188 --> 00:05:14,982
Talvez Sabo planejasse um golpe.
62
00:05:16,275 --> 00:05:19,153
ESCRITÓRIO DE JOSEPH E MOLLY SABO
SEXTA, 14/1
63
00:05:19,236 --> 00:05:20,279
Não acredito!
64
00:05:21,196 --> 00:05:22,823
Que aconteceu com ele?
65
00:05:22,906 --> 00:05:24,616
Ainda não temos certeza.
66
00:05:24,700 --> 00:05:28,662
Ele tinha problema com alguém,
um parceiro insatisfeito?
67
00:05:28,746 --> 00:05:30,706
Não, o negócio é mamãe e papai.
68
00:05:30,789 --> 00:05:32,958
A parceira insatisfeita sou eu.
69
00:05:33,042 --> 00:05:35,961
Podemos ver seu último
demonstrativo financeiro?
70
00:05:37,212 --> 00:05:39,715
Tem arma de fogo no escritório?
71
00:05:39,798 --> 00:05:41,759
Sim, no cofre.
72
00:05:41,842 --> 00:05:46,305
O ano fiscal acaba em uma semana.
Só tenho a declaração do ano passado.
73
00:05:47,139 --> 00:05:48,807
Certo. Eu assumo daqui, tá?
74
00:05:49,516 --> 00:05:50,476
Obrigado.
75
00:05:53,771 --> 00:05:56,648
Não tem arma aqui, mas isso parece...
76
00:05:57,941 --> 00:05:58,859
interessante.
77
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
Deve ser a entrada num carro.
78
00:06:03,489 --> 00:06:05,949
-A papelada está aqui. É certo.
-Checaremos, senhora.
79
00:06:07,201 --> 00:06:08,911
Conheço o negócio do meu marido.
80
00:06:08,994 --> 00:06:10,829
Não há segredos aqui.
81
00:06:10,913 --> 00:06:11,789
Claro.
82
00:06:15,584 --> 00:06:19,338
Sabe o quê? Vou checar os carros.
83
00:06:20,047 --> 00:06:21,673
Garotos adoram seus brinquedos.
84
00:06:23,133 --> 00:06:25,052
Sim. Joe adorava.
85
00:06:25,135 --> 00:06:29,640
Joe teve problemas com drogas,
jogos de azar?
86
00:06:29,723 --> 00:06:32,935
Não, nunca.
Parou de fumar quando casamos.
87
00:06:34,812 --> 00:06:37,731
Nossa! Devia tê-lo deixado fumar.
88
00:06:37,815 --> 00:06:40,150
Bem, parece que foi um bom casamento.
89
00:06:40,234 --> 00:06:42,903
Houve uma fase difícil há três anos.
90
00:06:42,986 --> 00:06:45,489
Fizemos aconselhamento. Nos reconciliamos.
91
00:06:46,782 --> 00:06:48,408
Estávamos tão felizes!
92
00:06:50,202 --> 00:06:51,078
E agora...
93
00:06:56,917 --> 00:07:00,587
O vidro na estrada
é padrão dos vidros automáticos.
94
00:07:00,671 --> 00:07:03,173
Mas foi tratado com repelente de água.
95
00:07:03,257 --> 00:07:05,467
É chamado Stormshield.
96
00:07:05,551 --> 00:07:07,636
Está no mercado há quatro meses.
97
00:07:07,719 --> 00:07:09,596
Isso restringe bastante.
98
00:07:09,680 --> 00:07:12,516
As balas que mataram Sabo eram calibre 22.
99
00:07:12,599 --> 00:07:15,853
Pelo ângulo de entrada,
vieram de um carro.
100
00:07:15,936 --> 00:07:19,857
Duas armas, uma estrada deserta.
Veio direto de Jim Thompson.
101
00:07:21,441 --> 00:07:22,651
Quem é ele?
102
00:07:22,734 --> 00:07:25,154
Novo contador forense.
Revisa os livros de Sabo.
103
00:07:25,863 --> 00:07:26,864
Ele é um doce.
104
00:07:28,949 --> 00:07:31,118
Oi. Joshua Simmons.
105
00:07:31,201 --> 00:07:33,745
É uma honra conhecê-lo
e trabalhar no Casos Especiais.
106
00:07:33,829 --> 00:07:35,998
À vontade, soldado. Que achou?
107
00:07:36,999 --> 00:07:40,460
Bem, esse cara, Sabo... Ele é sujo.
108
00:07:40,544 --> 00:07:42,254
Pode prendê-lo hoje.
109
00:07:42,337 --> 00:07:45,382
Bem, prendê-lo será difícil,
pois está morto.
110
00:07:46,633 --> 00:07:49,678
Josh, encontrou evidências
de ato criminoso?
111
00:07:49,761 --> 00:07:51,597
Sim.
112
00:07:51,680 --> 00:07:55,684
Ano passado, ele assinou
três cheques de US$ 10 mil ao portador
113
00:07:55,767 --> 00:07:57,352
e marcou venda de carros usados.
114
00:07:57,436 --> 00:07:59,396
Mas os números dos chassis são falsos.
115
00:07:59,479 --> 00:08:02,733
-Ele defrauda seu próprio negócio.
-Da própria esposa.
116
00:08:02,816 --> 00:08:04,526
O ano fiscal acaba esta semana.
117
00:08:04,610 --> 00:08:06,278
Ela verá que os números não batem.
118
00:08:06,361 --> 00:08:08,155
Imagino drogas.
119
00:08:08,238 --> 00:08:09,948
Lembraremos disso. Que mais?
120
00:08:11,783 --> 00:08:15,037
Três meses atrás, doou um carro
a uma caridade, Urban Harvest.
121
00:08:15,120 --> 00:08:18,498
Um Lexus LS 430 2002.
122
00:08:18,582 --> 00:08:21,752
É um carro bom demais para doar refeições.
123
00:08:21,835 --> 00:08:23,921
Também me pareceu estranho.
124
00:08:24,004 --> 00:08:26,089
Melhor repensar sobre as drogas.
125
00:08:26,548 --> 00:08:28,634
Bem, nós assumimos daqui.
126
00:08:30,135 --> 00:08:33,472
Digamos que Sabo devesse a um agiota.
127
00:08:33,555 --> 00:08:37,976
Não podia lidar com os pagamentos,
então decidiu "apagar" a dívida.
128
00:08:38,060 --> 00:08:41,021
Pode ter usado o carro num dos pagamentos.
129
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
Descubram onde foi.
130
00:08:43,857 --> 00:08:46,485
MECÂNICA DA SABO CARROS DE CLASSE
TERÇA, 18/1
131
00:08:46,568 --> 00:08:48,779
Joe recebeu como troca
e doou para a caridade.
132
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
-Joe era generoso.
-Sim, nós ouvimos.
133
00:08:51,114 --> 00:08:52,658
Viu quem pegou o carro?
134
00:08:52,741 --> 00:08:54,284
Ele mesmo levou.
135
00:08:54,368 --> 00:08:56,787
Tudo com aquele carro, ele fez sozinho.
136
00:08:56,870 --> 00:09:00,457
-"Tudo" inclui o quê?
-Bem, revisão, pneus novos...
137
00:09:00,540 --> 00:09:03,335
O único que fiz foi desativar
os airbags traseiros.
138
00:09:03,418 --> 00:09:05,295
Ei, esse tal Stormshield...
139
00:09:05,379 --> 00:09:07,005
Funciona mesmo?
140
00:09:07,089 --> 00:09:09,716
É incrível. Mas não quer saber o preço.
141
00:09:09,800 --> 00:09:11,009
É?
142
00:09:11,093 --> 00:09:13,971
Teve de colocar no carro que ele doou?
143
00:09:14,054 --> 00:09:15,514
Joe insistiu nisso.
144
00:09:15,597 --> 00:09:17,224
Como eu disse, Joe...
145
00:09:17,307 --> 00:09:20,602
É um cara muito generoso. Obrigado.
146
00:09:23,063 --> 00:09:26,358
Bem, seja quem for que atirou nele,
dirigia o LS 430.
147
00:09:27,818 --> 00:09:29,111
Bem, devia ter filho.
148
00:09:29,194 --> 00:09:32,114
É a única razão
de desativar airbags traseiros.
149
00:09:32,197 --> 00:09:34,866
Talvez a caridade secreta
seja mulher com criança.
150
00:09:35,867 --> 00:09:38,036
Dá um carro e em três meses atira nela.
151
00:09:38,120 --> 00:09:39,454
Parece amor para mim.
152
00:09:40,122 --> 00:09:42,416
Talvez por isso roubava o dinheiro.
153
00:09:42,499 --> 00:09:45,294
Se ele decidiu acabar com isso,
ela pode tê-lo pressionado.
154
00:09:46,545 --> 00:09:48,839
Vai ver ela não quis acabar.
155
00:09:48,922 --> 00:09:52,009
Ele guardou os últimos US$ 10 mil
e comprou uma bala de US$ 0,15.
156
00:09:52,092 --> 00:09:53,802
-Economista.
-Sim.
157
00:09:53,885 --> 00:09:55,178
Ela carrega uma arma
158
00:09:55,262 --> 00:09:58,056
e atira melhor
que muitos policiais que conheço.
159
00:09:58,140 --> 00:10:01,059
Não é o tipo de mulher
para homem casado namorar.
160
00:10:01,143 --> 00:10:02,269
Não fui eu!
161
00:10:03,145 --> 00:10:04,813
Não conheço o cara!
162
00:10:06,315 --> 00:10:08,900
Estava onde você me mandou.
163
00:10:08,984 --> 00:10:10,569
Eu juro que não...
164
00:10:10,652 --> 00:10:12,279
Alô?
165
00:10:12,362 --> 00:10:13,238
Alô?
166
00:10:19,119 --> 00:10:22,331
Está atrasada.
O médico o espera por 20 minutos.
167
00:10:22,414 --> 00:10:24,875
-E você esqueceu algo.
-Deixe-me em paz.
168
00:10:24,958 --> 00:10:26,752
Eu estava no telefone.
169
00:10:28,879 --> 00:10:31,298
Se não está pronta para isso,
diga, Danielle.
170
00:10:31,381 --> 00:10:33,383
Não pode ser mãe pela metade.
171
00:10:33,467 --> 00:10:36,345
Sei o que faço com minha vida.
Tenho um plano.
172
00:10:41,975 --> 00:10:44,144
Sem pistas nas chamadas de Sabo,
173
00:10:44,227 --> 00:10:46,688
mas a secretária lembra
de ligações privadas
174
00:10:46,772 --> 00:10:49,107
de uma mulher no ano passado.
175
00:10:49,191 --> 00:10:50,609
O tiroteio foi perto das 19h00.
176
00:10:50,692 --> 00:10:53,653
A mulher devia estar
voltando para casa ou indo trabalhar.
177
00:10:53,737 --> 00:10:57,240
Bem, se virou à direita aqui,
foi para uma área residencial.
178
00:10:57,324 --> 00:11:00,285
Procuramos um carro
com vidro quebrado. Sem sorte.
179
00:11:00,369 --> 00:11:03,747
Se virou à esquerda,
foi para o distrito comercial.
180
00:11:03,830 --> 00:11:05,874
Já sabem onde estarão
nos próximos dias...
181
00:11:05,957 --> 00:11:08,251
Sim, Brooklyn.
À procura de possível mulher
182
00:11:08,335 --> 00:11:12,464
e possível LS 430,
com ou sem assento de bebê.
183
00:11:12,547 --> 00:11:14,257
Vai ser moleza...
184
00:11:14,341 --> 00:11:17,844
Quinta à noite? Não.
Fechamos das 18h30 às 6h00.
185
00:11:17,928 --> 00:11:20,055
Por que as câmeras de vigilância?
186
00:11:20,138 --> 00:11:21,640
Alguém te assustou?
187
00:11:21,723 --> 00:11:25,227
Sexta de manhã, ao entrar,
vi pontas de cigarro perto das bombas.
188
00:11:25,310 --> 00:11:27,270
E ali ao lado.
189
00:11:27,354 --> 00:11:29,731
Alguém queria roubar minha gasolina.
190
00:11:31,358 --> 00:11:33,860
Alguém deixou cair algo aqui.
191
00:11:39,157 --> 00:11:41,660
"Brinquedos Tip-Top."
192
00:11:41,743 --> 00:11:44,955
Alguém espera no escuro,
com um brinquedo de criança,
193
00:11:45,038 --> 00:11:48,959
enquanto a menos de 300m
a mãe duma criança cai numa armadilha.
194
00:11:51,128 --> 00:11:55,048
Bem, talvez o amigo
do ursinho do hóquei era a isca.
195
00:11:55,132 --> 00:11:56,842
ESCRITÓRIO DE HENRY VINSON
SEXTA, 21/1
196
00:11:56,925 --> 00:11:59,469
Compro muitos brinquedos na Tip-Top.
197
00:11:59,553 --> 00:12:03,223
Fui à área checar um trabalho,
parei para abastecer e estavam fechados.
198
00:12:03,306 --> 00:12:05,475
Sabe que tem câmera de vigilância
nas bombas?
199
00:12:06,935 --> 00:12:09,855
Não. Não reparei.
200
00:12:09,938 --> 00:12:11,440
Desci para fumar um cigarro.
201
00:12:11,523 --> 00:12:13,650
Minha esposa não quer que fume no carro...
202
00:12:13,733 --> 00:12:15,485
Você tem filhos?
203
00:12:16,653 --> 00:12:18,363
-Por isso o urso?
-Sim.
204
00:12:19,739 --> 00:12:24,870
Estas fofinhas de sainhas rosas?
205
00:12:24,953 --> 00:12:26,163
São fãs de hóquei?
206
00:12:27,330 --> 00:12:28,832
Ah, está falando do urso?
207
00:12:28,915 --> 00:12:30,834
Comprei para doar
à Fundação Toys for Tots.
208
00:12:33,545 --> 00:12:36,631
Henry, que foi fazer no posto de gasolina?
209
00:12:38,341 --> 00:12:40,260
Eu já disse.
210
00:12:40,343 --> 00:12:42,554
Não tenho mais nada a dizer.
211
00:12:46,516 --> 00:12:48,143
Ei.
212
00:12:50,145 --> 00:12:51,855
Não perdeu muito.
213
00:12:51,938 --> 00:12:55,066
Henry pegou as garotas no balé
e beijou a esposa.
214
00:12:56,067 --> 00:12:58,862
E está quieto desde então. E você?
215
00:12:58,945 --> 00:13:02,199
Sem queixas criminais contra ele
ou seu negócio.
216
00:13:02,282 --> 00:13:06,244
E nenhuma evidência de que ele e Sabo
se conhecessem ou falassem.
217
00:13:08,538 --> 00:13:10,540
Não parece promissor.
218
00:13:11,583 --> 00:13:13,460
Aí vem o "urso do hóquei".
219
00:13:16,338 --> 00:13:18,632
Tem quadra de hóquei aqui perto.
220
00:13:23,553 --> 00:13:25,472
A quadra é na outra direção.
221
00:13:32,521 --> 00:13:35,440
A única coisa para lá é o shopping.
222
00:13:35,524 --> 00:13:39,319
SHOPPING STATEN ISLAND
223
00:14:03,552 --> 00:14:06,263
É para mim?
224
00:14:06,346 --> 00:14:09,474
-Algo para o garotinho, também.
-Oh!
225
00:14:09,558 --> 00:14:12,852
Minha esposa pensa que jogarei hóquei
mais duas horas.
226
00:14:12,936 --> 00:14:16,648
Não esta noite.
Teremos um encontro em breve.
227
00:14:23,530 --> 00:14:25,740
Bem, tão pouco para amantes.
228
00:14:26,950 --> 00:14:29,619
Talvez, ex-amantes.
229
00:14:32,956 --> 00:14:34,916
Com licença, senhorita.
230
00:14:36,334 --> 00:14:37,669
Algo errado?
231
00:14:37,752 --> 00:14:39,504
Sim, o cara com quem conversou.
232
00:14:39,588 --> 00:14:41,923
Henry Vinson está sob investigação.
233
00:14:42,007 --> 00:14:43,675
Oh.
234
00:14:43,758 --> 00:14:47,304
Tínhamos encontro às cegas.
Mas senti má vibração nele.
235
00:14:47,387 --> 00:14:49,723
Certo. Importa-se de mostrar
o que tem na bolsa?
236
00:14:49,806 --> 00:14:52,142
Sim, me importo.
Preciso pegar meu bebê.
237
00:14:52,225 --> 00:14:54,644
O carro é alugado. Onde está seu carro?
238
00:14:54,728 --> 00:14:56,229
Não tenho carro.
239
00:14:56,313 --> 00:15:00,066
Junto vários afazeres. Então, alugo.
240
00:15:00,150 --> 00:15:01,318
Que houve com sua orelha?
241
00:15:01,401 --> 00:15:05,071
-Queimei fazendo o cabelo.
-Sério?
242
00:15:05,155 --> 00:15:06,823
Que usou, cano de arma quente?
243
00:15:06,906 --> 00:15:09,993
O pontilhado na orelha é consistente
com arma disparada perto dela.
244
00:15:10,076 --> 00:15:11,828
Está dizendo que menti?
245
00:15:11,911 --> 00:15:13,830
Estou dizendo que está presa.
246
00:15:13,913 --> 00:15:15,915
Ponha as mãos no carro.
247
00:15:20,128 --> 00:15:25,634
Bem, dinheiro e um carro.
Outro cara generoso.
248
00:15:25,717 --> 00:15:27,552
O que encontrarão?
249
00:15:27,636 --> 00:15:30,263
Como assim "o que encontrarão"?
Não se faça de boba.
250
00:15:31,931 --> 00:15:34,184
Como pôde fazer isso com Charlie?
251
00:15:34,267 --> 00:15:38,647
Estou em apuros. Ele está bem. Por hora.
252
00:15:38,730 --> 00:15:43,443
Livre-me disso, ou vou entregá-lo ao pai.
253
00:15:47,113 --> 00:15:50,033
Ela estragou tudo, Declan.
254
00:15:50,116 --> 00:15:53,662
Preciso ir.
255
00:15:53,745 --> 00:15:55,664
Não.
256
00:15:55,747 --> 00:15:58,416
Eu cuido dela.
257
00:15:58,500 --> 00:16:03,254
Vista-se e vá com seus pais.
258
00:16:03,338 --> 00:16:09,761
Claire, daqui para frente, eu cuido disso.
259
00:16:16,101 --> 00:16:19,646
O swab no rosto dela deu positivo
para resíduo de arma de fogo.
260
00:16:19,729 --> 00:16:22,691
Pensei que procuravam mulher
dirigindo um LS 430.
261
00:16:22,774 --> 00:16:24,442
Ela se livrou dele.
262
00:16:24,526 --> 00:16:26,653
O pontilhado na orelha esquerda
se encaixa.
263
00:16:26,736 --> 00:16:28,446
Se estava sentada no carro,
264
00:16:28,530 --> 00:16:30,865
disparando um revólver
sobre o ombro esquerdo
265
00:16:30,949 --> 00:16:33,410
num cara se aproximando,
é onde a pólvora estaria.
266
00:16:33,493 --> 00:16:34,744
Danielle Quinn...
267
00:16:34,828 --> 00:16:37,664
Seu endereço é a 1,5km da cena do crime.
268
00:16:37,747 --> 00:16:40,625
Ela falou que tinha um bebê.
Onde está a foto?
269
00:16:40,709 --> 00:16:42,544
Não acho que seja sentimental.
270
00:16:42,627 --> 00:16:44,796
Acho que Annie Oakley
deixou a arma em casa.
271
00:16:47,924 --> 00:16:50,927
Bem, a bolsa das fraldas é toda sua.
272
00:16:52,303 --> 00:16:53,722
AO PAPAI, COM AMOR.
HENRY JR.
273
00:16:54,931 --> 00:16:56,766
Barek.
274
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Estava preocupado com fotos do filho dela?
275
00:17:04,315 --> 00:17:06,860
Pequeno Joe, para Joseph Sabo.
276
00:17:06,943 --> 00:17:09,863
Pequeno Henry, para Henry Vinson.
277
00:17:09,946 --> 00:17:14,242
Ela os chantageava
com falsa reivindicação de paternidade.
278
00:17:14,325 --> 00:17:17,370
Fez franquia com seu próprio filho.
279
00:17:18,747 --> 00:17:20,957
Não admira que Sabo quisesse matá-la.
280
00:17:25,712 --> 00:17:28,673
Estas fotos não significam nada.
281
00:17:28,757 --> 00:17:32,093
Minha esposa e eu
tiramos fotos iguais de nossos filhos.
282
00:17:32,177 --> 00:17:35,054
E dedicam a cada Tom, Dick e Harry?
283
00:17:35,138 --> 00:17:37,640
Não respondo pelo senso de humor
da minha cliente.
284
00:17:38,933 --> 00:17:43,772
Isso é nada, em comparação com o que
Joseph Sabo fez a você quinta à noite.
285
00:17:43,855 --> 00:17:46,524
Cremos que atirou nele em legítima defesa.
286
00:17:46,608 --> 00:17:50,069
Também cremos,
que ele trabalhava com outra pessoa.
287
00:17:50,153 --> 00:17:51,863
Fale comigo, não com ela.
288
00:17:54,532 --> 00:17:59,454
Sr. Pace, pode haver outro lá fora
tentando matá-la.
289
00:17:59,537 --> 00:18:01,915
Precisamos da ajuda dela para achá-lo.
290
00:18:01,998 --> 00:18:05,794
Pode pegar de dez a 15 anos
por múltiplas acusações de extorsão.
291
00:18:06,795 --> 00:18:11,132
Se abrir o jogo e cooperar conosco,
servirá, talvez, um ano.
292
00:18:12,759 --> 00:18:14,719
Dez anos.
293
00:18:14,803 --> 00:18:16,012
É a infância do seu filho.
294
00:18:16,095 --> 00:18:18,056
Não perderá um segundo da infância dele.
295
00:18:18,139 --> 00:18:22,060
As acusações de extorsão
cairão como folhas no outono.
296
00:18:22,143 --> 00:18:25,855
É extorsão,
quando as supostas vítimas acusam.
297
00:18:28,942 --> 00:18:30,401
Boa sorte com isso.
298
00:18:32,946 --> 00:18:34,823
Não acredito que me seguiram.
299
00:18:34,906 --> 00:18:38,451
Ei. Esqueça aquilo.
Diga-nos para que era o dinheiro.
300
00:18:38,535 --> 00:18:40,787
Ela fez depósito por serviço na casa dela.
301
00:18:40,870 --> 00:18:43,164
Ela mudou de ideia e devolvi o depósito.
302
00:18:43,248 --> 00:18:48,962
Bem, talvez suas filhas queiram conhecer
seu irmãozinho caçula, Henry Jr.
303
00:18:50,129 --> 00:18:52,757
Esperem. Esperem um minuto. Eu...
304
00:18:56,928 --> 00:18:59,055
Certo, ouçam. Saí da linha uma vez.
305
00:18:59,138 --> 00:19:02,308
Acabei com um filho de um ano
e quero fazer o que é certo por ele.
306
00:19:02,392 --> 00:19:04,435
Um filho de um ano?
307
00:19:04,519 --> 00:19:08,857
Danielle tem filho de dois anos e meio.
Veja aqui...
308
00:19:08,940 --> 00:19:12,360
Tem mais três caras
pagando pensão para o garoto.
309
00:19:14,737 --> 00:19:16,656
Então, Henry Junior não é meu filho?
310
00:19:16,739 --> 00:19:19,242
Você realmente não sabia?
311
00:19:19,325 --> 00:19:22,078
Não. Caramba!
312
00:19:22,161 --> 00:19:24,539
Olha. Quer se vingar?
313
00:19:25,748 --> 00:19:29,252
-Testemunhe contra ela.
-Não posso.
314
00:19:29,335 --> 00:19:31,045
Não posso.
315
00:19:31,129 --> 00:19:33,756
Se minha esposa descobre que a traí,
estou morto.
316
00:19:33,840 --> 00:19:36,551
Eu... Não sei de nada. Sinto muito.
317
00:19:39,554 --> 00:19:43,683
Sem testemunha contra ela,
nosso caso de extorsão morre na praia.
318
00:19:43,766 --> 00:19:47,854
Ou seja, não podemos forçá-la a ajudar
a encontrar o cúmplice do Sr. Sabo.
319
00:19:47,937 --> 00:19:49,856
Temos certeza de um cúmplice?
320
00:19:49,939 --> 00:19:52,317
Alguém avisou Sabo,
que se encontrava com Henry.
321
00:19:52,400 --> 00:19:55,236
A menos que tivesse poderes telepáticos,
não foi Henry.
322
00:19:55,320 --> 00:19:57,655
Poderia ter sido outro "papai"
que ela extorque.
323
00:19:57,739 --> 00:20:01,659
Mais uma razão para revistar a casa dela.
324
00:20:01,743 --> 00:20:03,578
CASA DE QUINN
TERÇA, 25/1
325
00:20:03,661 --> 00:20:05,121
Claire?
326
00:20:05,204 --> 00:20:08,166
A irmã de Danielle é advogada.
Quero que veja isto.
327
00:20:08,249 --> 00:20:11,669
Eles querem revistar o quarto de Danny.
328
00:20:11,753 --> 00:20:13,838
Bem, deve deixá-los entrar, mãe.
329
00:20:13,922 --> 00:20:15,882
Vou ligar para Declan.
330
00:20:17,342 --> 00:20:21,638
Ela usa o mesmo quarto
desde que era adolescente.
331
00:20:21,721 --> 00:20:25,058
Nossa. Alguém roubou
uma loja de brinquedos?
332
00:20:25,141 --> 00:20:27,852
Não. Charlie é um menino muito ativo.
333
00:20:27,936 --> 00:20:30,271
-É seu único neto?
-Sim.
334
00:20:30,355 --> 00:20:33,066
Agradecemos a Deus todos os dias por ele.
335
00:20:33,149 --> 00:20:35,068
Ele nasceu muito prematuro.
336
00:20:35,151 --> 00:20:38,738
Estes brinquedos aumentam sua força.
337
00:20:42,116 --> 00:20:43,660
Ah, isto é terrível!
338
00:20:43,743 --> 00:20:46,371
Danny valoriza muito sua privacidade.
339
00:20:46,454 --> 00:20:48,665
Bem, sabe por que ela está em apuros?
340
00:20:48,748 --> 00:20:51,167
Homens. Sempre acontece com Danny.
341
00:20:51,250 --> 00:20:55,046
Mesmo quando era criança,
os meninos brigavam por ela.
342
00:20:55,129 --> 00:20:57,048
Torna sua vida muito difícil.
343
00:20:59,300 --> 00:21:01,803
Mãe, Declan me pediu
para observar a busca.
344
00:21:01,886 --> 00:21:03,262
Pode ficar lá em cima.
345
00:21:03,346 --> 00:21:04,931
Mas...
346
00:21:10,353 --> 00:21:13,648
Declan? Usa o primeiro nome
com o advogado da sua irmã?
347
00:21:13,731 --> 00:21:16,442
Ele é meu chefe. Trabalho na firma dele.
348
00:21:16,526 --> 00:21:19,153
Primeiro lugar em pontaria.
Acampamento Rockaway.
349
00:21:20,154 --> 00:21:24,450
Pouca moral, ótima pontaria
e parece ter... gosto refinado.
350
00:21:24,534 --> 00:21:26,035
Bingo.
351
00:21:26,119 --> 00:21:29,038
Os envelopes dos namorados
que foram enviados.
352
00:21:29,122 --> 00:21:34,127
Para homens em seus locais de trabalho
em Nova York, Connecticut, Nova Jersey.
353
00:21:36,337 --> 00:21:37,839
Ei.
354
00:21:37,922 --> 00:21:43,052
Parece que ela pescou
além da área dos três estados.
355
00:21:43,136 --> 00:21:44,303
Ela vai para o Alasca!
356
00:21:45,722 --> 00:21:49,350
Condomínios, creches...
357
00:21:49,434 --> 00:21:51,561
Não vai apenas só visitar.
Ela vai morar lá.
358
00:21:51,644 --> 00:21:54,689
Ah, isso? Ela fala nisso desde criança.
359
00:21:54,772 --> 00:21:56,941
Não acredito que se mude para lá.
360
00:21:57,025 --> 00:21:59,110
Este é o pai de Charlie?
361
00:21:59,193 --> 00:22:02,697
O ex de Danielle. Donny Craddock.
Traficante de metanfetamina.
362
00:22:02,780 --> 00:22:06,659
Ele luta na justiça para não pagar pensão.
363
00:22:09,579 --> 00:22:11,539
CASA DE DON CRADDOCK
QUARTA, 26/1
364
00:22:11,622 --> 00:22:14,167
Policiais. Digam a Danielle
que não é dia de pagamento.
365
00:22:14,250 --> 00:22:17,587
Visito meu filho uma vez por mês.
Aí preencho meu cheque.
366
00:22:17,670 --> 00:22:20,590
Visitas mensais.
Bom seguir a vida do seu filho.
367
00:22:21,674 --> 00:22:22,842
É meu homenzinho.
368
00:22:24,427 --> 00:22:26,971
Ouvimos dizer que a pensão é um fardo.
369
00:22:27,055 --> 00:22:30,892
Ei, se não pago,
é violação da minha condicional.
370
00:22:30,975 --> 00:22:33,352
Está ficando frio aqui.
Vamos entrar para um café?
371
00:22:33,436 --> 00:22:35,146
Deve ser irritante você suar,
372
00:22:35,229 --> 00:22:36,939
enquanto Danielle vive com os pais,
373
00:22:37,023 --> 00:22:40,234
-compra roupas bonitas...
- Dirige um carro novo.
374
00:22:40,318 --> 00:22:44,989
A vida seria muito mais fácil para você
se não tivesse esse pagamento.
375
00:22:45,073 --> 00:22:46,199
Que quer dizer?
376
00:22:46,282 --> 00:22:49,494
Vamos, você sabe que ela usa o garoto
para apertar homens casados,
377
00:22:49,577 --> 00:22:53,039
como Joe Sabo, que deu a ela o carro.
378
00:22:54,207 --> 00:22:57,835
-Do que está falando?
-Sabo tentou matá-la.
379
00:22:57,919 --> 00:23:01,089
Achamos que teve ajuda,
alguém que sabia dos horários de Danielle.
380
00:23:03,049 --> 00:23:05,927
Acha que eu... Ei, isso é loucura.
381
00:23:08,805 --> 00:23:11,474
Danielle dirige por aí armada
e sabe usá-la.
382
00:23:11,557 --> 00:23:14,769
Não mexo com ela. Vou entrar.
383
00:23:15,770 --> 00:23:17,939
Que tem aqui?
Seu laboratório de metanfetamina?
384
00:23:18,022 --> 00:23:19,607
-Quê! Está brincando?
-Não.
385
00:23:20,608 --> 00:23:23,528
Não brinco com presos em condicional.
Que tem lá?
386
00:23:26,739 --> 00:23:28,658
É o carro da Danielle.
387
00:23:31,369 --> 00:23:35,206
Ela disse que facilitaria sobre a pensão,
se pudesse guardar aqui.
388
00:23:35,289 --> 00:23:38,918
Quando vi o buraco de bala,
já era tarde para dizer não.
389
00:23:39,001 --> 00:23:41,963
Buraco de bala no painel.
É o tiro de Sabo.
390
00:23:42,046 --> 00:23:44,048
Bem, se o tiroteio foi de frente,
391
00:23:44,132 --> 00:23:47,176
por que o vidro traseiro está quebrado?
392
00:23:53,808 --> 00:23:55,476
Oh.
393
00:23:57,228 --> 00:24:01,566
Tem resíduos aqui.
Alguém disparou uma arma daqui.
394
00:24:08,781 --> 00:24:11,075
É apenas um palpite, mas...
395
00:24:11,159 --> 00:24:16,122
Ela deve ter disparado a arma
desta posição.
396
00:24:16,205 --> 00:24:18,332
Atirando pela janela traseira.
397
00:24:18,416 --> 00:24:22,086
Por isso Sabo não a acertou.
Ela estava deitada.
398
00:24:22,170 --> 00:24:26,632
Danielle esperava por ele.
Ela sabia que ele viria.
399
00:24:26,716 --> 00:24:28,176
Alguém a avisou?
400
00:24:28,259 --> 00:24:30,636
Talvez o cúmplice de Sabo
mudou de ideia.
401
00:24:30,720 --> 00:24:32,513
Se recebeu a dica, é irrelevante.
402
00:24:32,597 --> 00:24:36,934
Ela sabia que Sr. Sabo a esperava
e armou uma armadilha para ele.
403
00:24:37,018 --> 00:24:38,436
Não sei.
404
00:24:38,519 --> 00:24:42,648
Emboscar um cara armado...
É bem arriscado.
405
00:24:42,732 --> 00:24:45,735
Sabemos que Danielle
gosta de riscos, ainda assim...
406
00:24:45,818 --> 00:24:49,572
Ela sabia, que cedo ou tarde,
teria que lidar com Sabo.
407
00:24:49,655 --> 00:24:50,990
Aqui alegará legítima defesa.
408
00:24:51,073 --> 00:24:56,078
Qualquer que seja o motivo,
é prova convincente do que fez.
409
00:24:56,162 --> 00:24:58,873
Você é louca. Não fiz isso!
410
00:24:58,956 --> 00:25:01,626
Ela sequer estava perto
do cruzamento aquela noite.
411
00:25:01,709 --> 00:25:06,547
Tiramos a bala do painel.
É da arma de Sabo.
412
00:25:06,631 --> 00:25:09,091
Prova concreta de bala
que penetrou camadas de metal
413
00:25:09,175 --> 00:25:11,510
e plástico rígido? Não creio.
414
00:25:11,594 --> 00:25:14,263
Sr. Pace, temos o suficiente para o júri.
415
00:25:14,347 --> 00:25:17,850
Ela extorquia Sr. Sabo e os outros homens.
416
00:25:17,934 --> 00:25:22,104
Não exigirá mais que um salto para o júri
condená-la por assassinato.
417
00:25:22,188 --> 00:25:26,317
Melhor ter a rede pronta,
quando pedir a eles para darem o salto.
418
00:25:26,400 --> 00:25:28,444
Não aceitamos qualquer acordo.
419
00:25:32,281 --> 00:25:34,200
AUDIÊNCIA PRELIMINAR
SEXTA, 28/1
420
00:25:34,283 --> 00:25:36,535
-Inocente.
-O Povo sobre a fiança?
421
00:25:36,619 --> 00:25:40,873
O Povo pede preventiva, Meritíssima.
Sra. Quinn é risco de fuga.
422
00:25:40,957 --> 00:25:43,584
Pode ter dinheiro escondido
da extorsão às vítimas.
423
00:25:43,668 --> 00:25:46,796
A polícia achou evidências
de que planejava se mudar para o Alasca.
424
00:25:46,879 --> 00:25:49,298
Não há plano, nem dinheiro, Meritíssima.
425
00:25:49,382 --> 00:25:51,676
Sra. Quinn é mãe de criança
com necessidades...
426
00:25:51,759 --> 00:25:54,929
A quem explorou em seu esquema
de chantagem.
427
00:25:55,012 --> 00:25:58,266
A criança é cuidada pelos pais da ré.
428
00:25:58,349 --> 00:26:01,811
De fato, Meritíssima,
precisa ser protegido da mãe.
429
00:26:04,105 --> 00:26:05,773
Algo a dizer, Sr. Pace?
430
00:26:10,361 --> 00:26:14,824
Então, ordeno que a ré seja detida
sem fiança. Próximo caso.
431
00:26:17,451 --> 00:26:19,912
Ele não lutou muito por sua cliente.
432
00:26:24,125 --> 00:26:27,962
Quando sua cliente quiser reconsiderar...
433
00:26:28,045 --> 00:26:30,214
Nos vemos no julgamento.
434
00:26:32,842 --> 00:26:35,970
-Não sei se é arrogante ou incompetente.
-Com licença.
435
00:26:47,690 --> 00:26:49,191
Como ela está?
436
00:26:49,275 --> 00:26:52,570
Não está feliz, mas eu a acalmei.
437
00:26:58,909 --> 00:27:03,122
Seus pais e Charlie precisam de você.
Eu cuido de Danielle.
438
00:27:10,379 --> 00:27:11,922
Vejam isso...
439
00:27:12,006 --> 00:27:15,760
É uma forma diferente
de consolar a irmã da sua cliente.
440
00:27:15,843 --> 00:27:18,637
Pensei que estaria chateada
por Danielle ir para a cadeia.
441
00:27:18,721 --> 00:27:21,390
Sim. Um homem casado
traindo sua esposa.
442
00:27:21,474 --> 00:27:24,352
O tipo de otário favorito de Danielle.
443
00:27:24,435 --> 00:27:28,606
Bem, se descobrisse que Declan
está dormindo com Claire,
444
00:27:28,689 --> 00:27:31,150
não acha que ela o apertaria?
445
00:27:32,777 --> 00:27:36,280
Talvez prisão não fosse a primeira escolha
de Declan para Danielle.
446
00:27:37,698 --> 00:27:40,159
O misterioso cúmplice de Sabo...
447
00:27:44,163 --> 00:27:47,083
Declan Pace é casado.
Tem escritório de advocacia.
448
00:27:47,166 --> 00:27:50,711
Se Danielle soube da traição com Claire,
por que não chantageou?
449
00:27:50,795 --> 00:27:54,673
É fácil entender o motivo dela,
mas o dele?
450
00:27:54,757 --> 00:27:59,345
Ser parceiro de Joseph Sabo para matá-la,
então, sabotar sua defesa?
451
00:27:59,428 --> 00:28:02,139
Não é só isso.
Após Sabo fracassar na morte,
452
00:28:02,223 --> 00:28:07,144
Pace deve ter descoberto
onde Danielle escondeu o carro.
453
00:28:07,228 --> 00:28:09,313
Invadiu e atirou no vidro traseiro.
454
00:28:09,397 --> 00:28:10,898
Queria convencer a todos,
455
00:28:10,981 --> 00:28:13,359
que Danielle não atirou nele
em legítima defesa.
456
00:28:13,442 --> 00:28:16,529
Incriminou-a pelo assassinato de Sabo
após o fato?
457
00:28:16,612 --> 00:28:20,241
Tem explicação melhor que explique
a forma dele lidar com o caso?
458
00:28:20,324 --> 00:28:22,410
Digo, ele é "Príncipe dos Acordos".
459
00:28:22,493 --> 00:28:25,454
Ele faz bons acordos
e livra gente do tribunal.
460
00:28:25,538 --> 00:28:26,497
Mas não aqui.
461
00:28:26,580 --> 00:28:29,875
Até aqui. Estamos bem longe do julgamento.
462
00:28:29,959 --> 00:28:33,003
Ouça isto... "Lucas Edmonds.
463
00:28:33,087 --> 00:28:37,550
Seis meses atrás, Pace o liberou
com serviço comunitário por agressão."
464
00:28:37,633 --> 00:28:39,844
Sr. Edmonds é
Engenheiro de Tráfego da cidade.
465
00:28:41,429 --> 00:28:44,515
Eles cronometram os semáforos.
466
00:28:50,813 --> 00:28:55,067
-Que está fazendo?
-Executo mandado de busca e apreensão.
467
00:28:55,151 --> 00:28:57,778
E este, é mandado de prisão,
por tentativa de homicídio.
468
00:28:57,862 --> 00:29:01,365
Por favor, vá até a mesa.
Ponha as mãos sobre ela.
469
00:29:01,449 --> 00:29:03,659
Seu cliente,
o engenheiro de tráfego da cidade,
470
00:29:03,742 --> 00:29:08,873
admitiu ter-lhe dado a chave do farol
que a polícia achou com Joseph Sabo.
471
00:29:08,956 --> 00:29:12,710
Quando Danielle o chantageou
por trair sua esposa com Claire,
472
00:29:13,711 --> 00:29:16,088
devia chamar a polícia.
Para isso estamos aqui.
473
00:29:16,172 --> 00:29:17,798
Declan, o que...
474
00:29:19,258 --> 00:29:21,385
Vai ficar tudo bem, Claire.
Volte ao trabalho.
475
00:29:24,847 --> 00:29:26,765
CASA DE DECLAN E MARILYN PACE
SEGUNDA, 31/1
476
00:29:26,849 --> 00:29:30,895
"Charlie com mamãe, com Claire,
com Claire de novo... "
477
00:29:32,271 --> 00:29:33,981
"Rosie's, na quinta..."
478
00:29:34,064 --> 00:29:38,861
A secretária do meu marido disse
que ele saiu com alguns policiais.
479
00:29:39,862 --> 00:29:43,407
Falei com Dr. Takahara.
Ele vai falar com a farmácia.
480
00:29:43,491 --> 00:29:46,410
E tem sua visita às 22h00 com Cecilia.
481
00:29:46,494 --> 00:29:49,538
Obrigada, Loretta.
482
00:29:49,622 --> 00:29:51,665
Não ficaremos muito tempo, Sra. Pace.
483
00:29:51,749 --> 00:29:54,251
Loretta é uma enfermeira visitante?
484
00:29:54,335 --> 00:29:57,796
Tenho câncer de ovário.
Minha terceira recorrência.
485
00:29:57,880 --> 00:30:00,841
-E minha última.
-Ah, sinto muito.
486
00:30:00,925 --> 00:30:04,970
Sua enfermeira disse,
que tem uma visita às 22h00?
487
00:30:05,054 --> 00:30:07,348
Por que Declan trabalha até tarde?
488
00:30:10,059 --> 00:30:13,270
Tive três crises de câncer
nos últimos dez anos.
489
00:30:13,354 --> 00:30:15,814
Declan esteve a meu lado.
490
00:30:16,941 --> 00:30:19,360
Mas isso tem pesado nele.
491
00:30:20,361 --> 00:30:24,657
Ele merece ser feliz.
Claire Quinn o deixa feliz.
492
00:30:27,493 --> 00:30:29,703
Se sua esposa sabe sobre seu caso,
493
00:30:29,787 --> 00:30:32,665
não há como Danielle chantageá-lo.
494
00:30:32,748 --> 00:30:35,918
Declan precisa outro motivo
para se livrar dela.
495
00:30:36,001 --> 00:30:38,170
Ele a controlava mesmo.
496
00:30:38,254 --> 00:30:40,798
Tinha cópias de sua agenda
semanas antes do tiroteio.
497
00:30:40,881 --> 00:30:44,593
Deve ter dado a ele
para ajudá-lo a planejar sua defesa.
498
00:30:44,677 --> 00:30:47,096
Ou ele pegou antes do tiroteio.
499
00:30:47,179 --> 00:30:51,100
As semanas anteriores
são cheias de lembretes e compromissos.
500
00:30:51,183 --> 00:30:54,770
Mas na semana do tiroteio,
tem apenas uma entrada
501
00:30:54,853 --> 00:30:58,983
para algo chamado "Rosie's",
no dia em que Sabo foi baleado.
502
00:30:59,066 --> 00:31:02,444
Danielle não tinha preenchido,
quando as cópias foram feitas.
503
00:31:07,199 --> 00:31:08,701
Veja isto...
504
00:31:10,953 --> 00:31:13,956
-Aqui pode ser Rosie's.
-Danielle e sua irmã.
505
00:31:14,039 --> 00:31:16,083
Vê aquela caixa d'água no fundo?
506
00:31:16,166 --> 00:31:18,502
Pode vê-la do Gas-N-Snack...
507
00:31:18,586 --> 00:31:23,841
Vou adivinhar, que 30 anos atrás,
se chamava Rosie's.
508
00:31:23,924 --> 00:31:28,304
Deve ser como Declan Pace sabia
que Danielle encontraria Henry lá.
509
00:31:28,387 --> 00:31:31,599
Exceto, que não saberia
o que "Rosie's" significava.
510
00:31:31,682 --> 00:31:32,725
Mas sua namorada, sim.
511
00:31:33,809 --> 00:31:36,061
Claire Quinn o ajudou
a planejar o assassinato.
512
00:31:36,145 --> 00:31:38,606
Da própria irmã.
513
00:31:40,065 --> 00:31:41,567
Ela a odiaria assim?
514
00:31:45,362 --> 00:31:50,409
Claro. Duas irmãs brigando por uma boneca.
515
00:31:52,703 --> 00:31:53,912
O menino está bem.
516
00:31:53,996 --> 00:31:56,832
Está tão preocupado com ele,
mas trancou sua mãe.
517
00:31:59,460 --> 00:32:03,005
-Charlie tem asma?
-Sim. É seu respirador.
518
00:32:03,088 --> 00:32:04,757
Meu primo tinha um destes.
519
00:32:04,840 --> 00:32:07,092
Deve colocar remédio ou água nele?
520
00:32:07,176 --> 00:32:10,262
Danielle sempre esquece.
Claire cuida disso.
521
00:32:10,346 --> 00:32:12,640
Claire não tem filhos. Age como mãe.
522
00:32:12,723 --> 00:32:15,851
Bem, mas não é. Danny e eu somos mamães.
523
00:32:15,934 --> 00:32:18,228
Claire segue carreira, como você.
524
00:32:19,563 --> 00:32:22,316
Bem, é impressionante
como ela adora Charlie,
525
00:32:22,399 --> 00:32:24,360
mesmo com carreira exigente.
526
00:32:24,443 --> 00:32:27,404
Bem, a carreira dela não é tão exigente.
527
00:32:27,488 --> 00:32:29,698
Declan lhe dá três dias e meio por semana.
528
00:32:29,782 --> 00:32:32,868
Danny faz sua parte também.
Eles se divertem muito.
529
00:32:32,951 --> 00:32:34,703
Aposto. Ela vai levá-lo ao Alasca?
530
00:32:34,787 --> 00:32:36,997
Será grande aventura para o garoto.
531
00:32:37,081 --> 00:32:39,667
É um sonho acordado.
532
00:32:39,750 --> 00:32:42,628
Danny nunca levaria Charlie
longe de sua casa.
533
00:32:43,796 --> 00:32:46,507
Ela e Claire discutem
o que é melhor para Charlie?
534
00:32:48,342 --> 00:32:51,512
Todos querem o melhor para Charlie.
535
00:32:53,389 --> 00:32:55,432
Danielle levaria
o garoto doente para o Alasca
536
00:32:55,516 --> 00:32:57,976
e a família não tinha como impedi-la.
537
00:32:58,060 --> 00:32:59,895
Exceto a matando.
538
00:32:59,978 --> 00:33:02,815
Difícil saber o que passou
na mente de Claire.
539
00:33:02,898 --> 00:33:04,566
Claire Quinn é advogada.
540
00:33:04,650 --> 00:33:08,445
Iria ao tribunal pela custódia,
provando que a irmã é incapaz.
541
00:33:08,529 --> 00:33:10,948
Como, usando os caras chantageados
para depor?
542
00:33:11,031 --> 00:33:14,034
Nem sequer cooperam
numa investigação criminal.
543
00:33:14,118 --> 00:33:18,831
Claire queria salvar a criança,
ou mantê-la para si.
544
00:33:18,914 --> 00:33:22,292
Declan Pace está apaixonado por ela.
Ela o fez ajudá-la.
545
00:33:22,376 --> 00:33:25,587
Então, ela remexe as coisas de Danielle,
546
00:33:25,671 --> 00:33:28,966
descobre sobre Sabo
e o encontro com Henry.
547
00:33:29,049 --> 00:33:31,885
Que especulação maravilhosa!
548
00:33:31,969 --> 00:33:36,473
O único caso real é contra Declan Pace.
Se a ama o suficiente para matar,
549
00:33:36,557 --> 00:33:38,892
-duvido que a traia.
-Bem, achei algo,
550
00:33:38,976 --> 00:33:41,061
que diminuirá seu amor por ela.
551
00:33:41,145 --> 00:33:44,523
Uma carta endereçada a ela
na cozinha de seus pais,
552
00:33:44,606 --> 00:33:47,609
de outro escritório de advocacia.
553
00:33:47,693 --> 00:33:50,070
PRISÃO DA ILHA RIKERS
QUINTA, 3/2
554
00:33:50,154 --> 00:33:53,240
Sabemos que o homicídio
não foi ideia sua, mas de Claire.
555
00:33:53,323 --> 00:33:55,117
Para salvar o pequeno Charlie.
556
00:33:55,200 --> 00:33:59,413
Oferecemos um acordo
por seu testemunho contra ela.
557
00:34:00,956 --> 00:34:02,875
Ei, antes de pular na granada,
558
00:34:02,958 --> 00:34:04,418
dê uma olhada nisto.
559
00:34:04,501 --> 00:34:06,837
Claire enviou
para uma empresa de caça-talentos.
560
00:34:06,920 --> 00:34:09,631
Ela procura emprego
em outro escritório de advocacia.
561
00:34:11,425 --> 00:34:13,802
De fato, tem entrevista quarta de manhã.
562
00:34:15,679 --> 00:34:19,975
Oferecem a ela as mesmas horas
e o mesmo salário.
563
00:34:20,058 --> 00:34:23,187
Quando tiver o garoto,
vai te chutar para escanteio, amigo.
564
00:34:32,446 --> 00:34:36,867
Eu... Não tenho mais nada a dizer.
565
00:34:42,498 --> 00:34:44,291
Você ficou ao lado da esposa na doença.
566
00:34:44,374 --> 00:34:47,044
Quando amamos alguém,
seu bem vem primeiro.
567
00:34:47,127 --> 00:34:49,296
Claire não te ama assim.
568
00:34:55,052 --> 00:34:56,428
Tem o escritório vazio.
569
00:34:56,512 --> 00:34:59,848
Viraria sala de jogos.
Para trazer Charlie ao trabalho.
570
00:35:01,225 --> 00:35:02,976
Isso será ótimo.
571
00:35:06,939 --> 00:35:12,277
Enviarão contadores forenses
para o escritório quarta de manhã.
572
00:35:12,361 --> 00:35:14,404
Preciso de você lá.
573
00:35:16,156 --> 00:35:17,950
Quarta de manhã? Não posso.
574
00:35:20,452 --> 00:35:22,996
Por que não?
575
00:35:23,080 --> 00:35:26,416
Bem, tenho que levar Charlie ao médico.
576
00:35:29,127 --> 00:35:33,131
Sinto muito. Isso tudo acabará em breve.
577
00:35:42,140 --> 00:35:44,393
Eu te amo tanto...
578
00:35:44,476 --> 00:35:46,478
Eu sei.
579
00:36:05,330 --> 00:36:09,251
Seus colegas o viram de manhã.
Ele se suicidou.
580
00:36:12,629 --> 00:36:15,299
Ele a amava e a pôs em primeiro lugar.
581
00:36:15,382 --> 00:36:17,384
Duas mortes das quais ela é responsável.
582
00:36:17,467 --> 00:36:22,681
Sem o Sr. Pace, não temos evidências
contra ela pelo atentado a Danielle.
583
00:36:22,764 --> 00:36:25,934
-Havia bilhete de suicídio?
-Não.
584
00:36:26,018 --> 00:36:31,648
Claro que tinha.
Se alguém perguntar, havia uma nota.
585
00:36:31,732 --> 00:36:35,694
A nota disse alguma coisa sobre mim?
586
00:36:35,777 --> 00:36:38,572
Bem, dizia que ele te amava.
587
00:36:38,655 --> 00:36:42,326
Ele assumiu total responsabilidade
pelo atentado à Danielle.
588
00:36:42,409 --> 00:36:45,621
Disse que o chantageava
pelo caso dele com você.
589
00:36:47,748 --> 00:36:50,626
Mas a esposa dele
sabia sobre você e Declan.
590
00:36:50,709 --> 00:36:52,127
Uma coisa é saber isso,
591
00:36:52,210 --> 00:36:54,713
e outra é ter esfregado na cara.
592
00:36:54,796 --> 00:36:57,007
Especialmente, em sua condição.
593
00:36:58,342 --> 00:37:02,054
Bem, que acontece agora com Danielle?
594
00:37:02,137 --> 00:37:05,349
Bem, você é advogada.
Sabe que nada vai acontecer se...
595
00:37:05,432 --> 00:37:08,352
não pudermos substanciar
as acusações de extorsão.
596
00:37:08,435 --> 00:37:10,145
A nota de suicídio não basta.
597
00:37:10,228 --> 00:37:12,397
A menos que Danielle
faça uma declaração...
598
00:37:14,566 --> 00:37:17,486
Ela nunca admitirá nada.
599
00:37:17,569 --> 00:37:19,571
Bem, isso é bem ruim.
600
00:37:19,655 --> 00:37:22,324
Considerando o que ela fez
com seu namorado.
601
00:37:26,453 --> 00:37:32,376
Falarei com Danielle esta tarde na prisão.
602
00:37:32,459 --> 00:37:35,253
Encontrem-me lá, quando eu terminar.
603
00:37:38,465 --> 00:37:41,510
Agora, não tenho mais advogado?
604
00:37:41,593 --> 00:37:44,721
Não acredito nisso. Por que ele se matou?
605
00:37:44,805 --> 00:37:47,140
A esposa dele está morrendo, Danielle.
606
00:37:47,224 --> 00:37:49,977
Você não é a única com problemas.
607
00:37:50,060 --> 00:37:55,065
Sou uma idiota. Eu sinto muito. Aqui.
608
00:37:57,275 --> 00:38:01,321
Tem sido difícil manter você e Declan
em segredo de mamãe e papai.
609
00:38:01,405 --> 00:38:05,450
Mamãe sempre diz,
que garota de carreira não segura homem.
610
00:38:05,534 --> 00:38:08,870
Eu só queria gritar:
"Claire tem seu homem!"
611
00:38:10,747 --> 00:38:12,833
Ei, não quer ser minha advogada?
612
00:38:12,916 --> 00:38:15,877
Não posso. Não serei sua advogada, tá?
613
00:38:15,961 --> 00:38:18,880
-Não pense em mim para isso.
-Tá certo.
614
00:38:18,964 --> 00:38:22,050
O melhor amigo de Declan da faculdade
é um advogado conhecido.
615
00:38:22,134 --> 00:38:25,887
-Qual? O que está na TV?
-Esqueça isso.
616
00:38:25,971 --> 00:38:29,266
Ele disse que pegaria seu caso,
como um favor para mim.
617
00:38:29,349 --> 00:38:31,476
Mas preciso garantir por você.
618
00:38:31,560 --> 00:38:34,604
Ou seja, sem mentiras, Danielle.
619
00:38:34,688 --> 00:38:37,315
Certo. Sem mentiras.
620
00:38:37,399 --> 00:38:39,359
Acho que conseguiria condicional,
621
00:38:39,443 --> 00:38:43,196
se tudo o que fez
foi ameaçar os homens de exposição.
622
00:38:43,280 --> 00:38:45,699
-É isso que você fez?
-Sim.
623
00:38:45,782 --> 00:38:48,285
Apenas disse, que ligaria para as esposas.
624
00:38:48,368 --> 00:38:50,662
Nunca pus arma na cabeça de ninguém.
625
00:38:50,746 --> 00:38:54,708
Digo, atirei em Sabo,
mas foi legítima defesa.
626
00:38:54,791 --> 00:38:57,836
Não sabia que estaria naquela estrada.
627
00:38:57,919 --> 00:39:00,088
Talvez tenha de fazer
restituição completa.
628
00:39:00,172 --> 00:39:02,340
-Ainda tem o dinheiro?
-Sim.
629
00:39:02,424 --> 00:39:08,055
-Quanto dinheiro e quantos homens?
-US$ 20 mil de cada.
630
00:39:08,138 --> 00:39:13,268
De Jason, Lewis, Frank, Henry...
631
00:39:13,351 --> 00:39:15,896
Ah, e US$ 30 mil de Joe.
632
00:39:17,439 --> 00:39:21,485
Nossa, Claire...
Quase daria para comprar um apartamento.
633
00:39:23,403 --> 00:39:25,864
Tudo bem. Vou falar com ele.
634
00:39:27,240 --> 00:39:30,994
Sabe, você não perguntou sobre Charlie.
635
00:39:31,078 --> 00:39:34,998
Ah, sim. Ele sente falta da mamãe?
636
00:39:35,082 --> 00:39:37,334
Faz você se sentir bem, não é?
637
00:39:37,417 --> 00:39:39,836
Saber que sente sua falta?
638
00:39:39,920 --> 00:39:43,715
É tudo sobre você, Danielle.
Sempre foi sobre você.
639
00:39:43,799 --> 00:39:46,259
Você está apenas com ciúmes.
640
00:39:58,063 --> 00:39:59,272
Que fazem aqui?
641
00:39:59,898 --> 00:40:02,734
Ela admitiu o que fez. Eu gravei tudo.
642
00:40:02,818 --> 00:40:04,986
Claire. Como pôde?
643
00:40:05,070 --> 00:40:06,196
Como pude?
644
00:40:06,279 --> 00:40:09,324
Tem aquele menino incrível
e tudo que vê é dinheiro?
645
00:40:09,407 --> 00:40:12,994
Ah, e você, o que vê?
Acha que mamãe vai te amar agora, é?
646
00:40:16,206 --> 00:40:19,835
Claire, por favor.
Cuidarei de Charlie, eu prometo.
647
00:40:19,918 --> 00:40:22,337
Como promete colocar um chapéu nele,
648
00:40:22,420 --> 00:40:23,380
quando sai com ele?
649
00:40:23,463 --> 00:40:25,048
Um chapéu?
650
00:40:25,132 --> 00:40:28,260
É minha vida e ainda discute
o maldito chapéu?
651
00:40:28,343 --> 00:40:31,054
O maldito chapéu? Sou sua irmã!
652
00:40:31,138 --> 00:40:33,348
Sou a mãe dele...
653
00:40:33,431 --> 00:40:36,268
Ele é um garoto doente.
Pequenas coisas importam.
654
00:40:36,351 --> 00:40:40,647
O que ele come, o que veste.
Ele está melhor sem ela.
655
00:40:40,730 --> 00:40:43,400
Bem, não contaria ainda com isso.
656
00:40:43,483 --> 00:40:45,193
Por quê?
657
00:40:45,277 --> 00:40:48,530
Vocês têm tudo que precisam
para condená-la nesta fita.
658
00:40:48,613 --> 00:40:53,702
Bem, o engraçado sobre evidências
é que se perdem, sabe?
659
00:40:53,785 --> 00:40:56,788
Às vezes, são roubadas ou apagadas...
660
00:40:57,789 --> 00:40:59,207
Do que está falando?
661
00:40:59,291 --> 00:41:02,294
Sabemos por que Declan
tentou matar Danielle.
662
00:41:03,378 --> 00:41:05,505
Ele fez por você.
663
00:41:05,589 --> 00:41:07,257
Você o convenceu.
664
00:41:07,340 --> 00:41:10,594
Isso não é verdade. Sua nota dizia...
665
00:41:10,677 --> 00:41:12,846
Não havia nota de suicídio.
666
00:41:12,929 --> 00:41:15,724
E não tem fita, se não ouvirmos a verdade
de sua própria boca.
667
00:41:15,807 --> 00:41:18,351
Sem fita,
Danielle vai para casa com Charlie
668
00:41:18,435 --> 00:41:20,145
e você nunca o terá de volta.
669
00:41:20,228 --> 00:41:22,772
Ela vai explorá-lo, enquanto ele viver.
670
00:41:23,940 --> 00:41:25,942
Se você confessar, Danielle fica na prisão
671
00:41:26,026 --> 00:41:29,779
e Charlie fica com seus avós, são e salvo.
672
00:41:29,863 --> 00:41:31,615
Bem, a escolha é sua.
673
00:41:33,658 --> 00:41:35,702
Vamos, Claire.
674
00:41:35,785 --> 00:41:37,454
Estava pronta a sacrificar Danielle
675
00:41:37,537 --> 00:41:41,124
e a felicidade de Declan pelo garoto.
676
00:41:41,208 --> 00:41:43,376
Tente abrir mão de algo seu.
677
00:41:48,506 --> 00:41:52,594
Apertarei este botão
e a coisa toda será memória.
678
00:42:00,685 --> 00:42:04,231
Não aperte! Eu farei.
679
00:42:09,319 --> 00:42:12,322
Foi ideia minha.
680
00:42:12,405 --> 00:42:16,117
Convenci Declan a ligar para Sabo
e dizer que teria seu dinheiro de volta.
681
00:42:16,201 --> 00:42:19,454
Mas a negligência de Danielle,
teria matado Charlie.
682
00:42:19,537 --> 00:42:23,458
Meus pais se recusam a ver como ela é.
Não consigo convencê-los.
683
00:42:23,541 --> 00:42:27,420
Ela é uma pessoa má. Quero ela morta!
684
00:42:30,173 --> 00:42:32,550
Bem, considere-se presa
por tentativa de homicídio.
685
00:42:34,427 --> 00:42:37,430
Renuncio meus direitos.
Não preciso de advogado.
686
00:42:37,514 --> 00:42:40,100
Quero fazer uma declaração.
687
00:42:40,183 --> 00:42:43,061
Vamos esperar
até chegarmos ao precinto.
688
00:42:50,819 --> 00:42:52,737
Acho que com mãe e tia na prisão,
689
00:42:52,821 --> 00:42:56,157
o pequeno Charlie conhecerá
estas paredes muito bem...
690
00:43:04,708 --> 00:43:05,834
É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO
691
00:43:05,917 --> 00:43:08,920
Legendas: Roger Luis Vargas