1 00:00:01,419 --> 00:00:04,004 Nella guerra al crimine della città di New York, 2 00:00:04,088 --> 00:00:08,926 i peggiori criminali sono perseguiti dai detective della Major Case Squad. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,512 Queste sono le loro storie. 4 00:00:14,432 --> 00:00:19,395 Sammie mi ha detto che per farmi degli amici devo sembrare una di loro. 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,773 Dovevi portare tutti i tuoi gioielli? 6 00:00:22,857 --> 00:00:25,651 Tu hai portato tutti i tuoi orologi. 7 00:00:25,735 --> 00:00:28,362 - È Sammie. - Aspetta. 8 00:00:28,446 --> 00:00:31,866 Ti ho detto che Bernard mi presenterà a Donald Trump? 9 00:00:31,949 --> 00:00:34,285 Almeno 50 volte. 10 00:00:36,871 --> 00:00:40,332 Preferisco una storia eroica. È... 11 00:00:40,416 --> 00:00:42,001 molto più coinvolgente. 12 00:00:42,084 --> 00:00:46,255 Bernard, i concetti di "eroe" e di "cattivo" sono superati. 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,716 Altro champagne. 14 00:00:48,799 --> 00:00:50,426 Bernard. 15 00:00:51,761 --> 00:00:56,724 Quel tipo tedesco mi ha invitata negli Hamptons questo weekend. 16 00:00:59,143 --> 00:01:02,646 Poteva andarti peggio. Possiede un cantiere navale. 17 00:01:02,730 --> 00:01:05,191 Di' a Marcel di lasciarmi in pace. 18 00:01:05,274 --> 00:01:09,069 Sammie! Voglio ballare. 19 00:01:09,153 --> 00:01:11,238 Fingono di non piacersi. 20 00:01:11,322 --> 00:01:13,449 Forse pensano che io sia geloso. 21 00:01:13,532 --> 00:01:17,036 Sto per svenire. 22 00:01:18,037 --> 00:01:21,373 Ci penso io. Vieni con me. 23 00:01:21,457 --> 00:01:24,168 Non vuoi drogarmi, vero? 24 00:01:24,251 --> 00:01:27,505 Voglio farti bere un bel caffè, amico mio! 25 00:01:27,588 --> 00:01:31,467 Le droghe sono per chi non sa come divertirsi. 26 00:01:34,637 --> 00:01:36,472 - Russ. - Sì? 27 00:01:36,555 --> 00:01:39,809 Il tuo rapporto era strano e ho controllato le cifre. 28 00:01:41,644 --> 00:01:45,397 Che occhio. Grazie mille. 29 00:01:45,481 --> 00:01:46,982 Stai bene? 30 00:01:47,066 --> 00:01:49,360 Sì. Ho solo un po' di influenza. 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,737 Devi andare a meno feste, bello. 32 00:01:58,077 --> 00:02:00,162 Dov'è Monica? Ho il suo drink. 33 00:02:00,246 --> 00:02:05,668 È in bagno. Ha ancora l'influenza. L'ho presa anche io. 34 00:02:22,142 --> 00:02:23,352 Oh, mio Dio! 35 00:02:26,355 --> 00:02:30,401 - Dobbiamo andarcene! Andiamo! - Che c'è? Che succede? 36 00:02:30,484 --> 00:02:32,528 Chiamo Bernard. 37 00:02:34,738 --> 00:02:37,241 Monica! Monica, cosa ti succede? Parlami! 38 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 No! No! No! 39 00:02:39,827 --> 00:02:41,328 No. 40 00:02:43,998 --> 00:02:45,958 Sono qui dalla scorsa settimana. 41 00:02:46,041 --> 00:02:49,461 Ma se provo a cacciarli, la signora mi prende a pugni. 42 00:02:49,545 --> 00:02:51,755 Polizia, aprite. 43 00:02:54,216 --> 00:02:56,260 Forza, drogati. Andatevene. 44 00:02:56,343 --> 00:02:58,137 Ok, signora, si vesta. 45 00:02:58,220 --> 00:03:01,891 Signore? Signore... 46 00:03:01,974 --> 00:03:04,018 È un direttore di banca. 47 00:03:04,101 --> 00:03:07,146 Non lo tocchi! Deve riposare! 48 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Riposerà per sempre. È morto. 49 00:03:11,859 --> 00:03:13,444 Amore? 50 00:03:13,527 --> 00:03:17,239 Tesoro? Tesoro, svegliati! 51 00:04:06,163 --> 00:04:07,623 Avevano solo la biancheria. 52 00:04:07,706 --> 00:04:10,376 Il sig. Corbett era un direttore di banca di Grand Rapids, 53 00:04:10,459 --> 00:04:12,044 scomparso da giovedì scorso. 54 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 Il sig. Moody è il suo avvocato. 55 00:04:13,921 --> 00:04:16,215 Perché il sig. Corbett era a New York? 56 00:04:16,298 --> 00:04:18,425 Doveva lavorare sei mesi nella sede aziendale. 57 00:04:18,509 --> 00:04:21,053 - Ha avuto precedenti con droghe? - No. 58 00:04:21,136 --> 00:04:23,055 Non so perché fossero in quell'hotel. 59 00:04:23,138 --> 00:04:25,599 La banca gli pagava l'affitto di una bella casa. 60 00:04:25,683 --> 00:04:26,850 Grazie. 61 00:04:28,852 --> 00:04:32,815 Dalle stelle alle stalle. 62 00:04:33,983 --> 00:04:35,693 Sono segni recenti. 63 00:04:36,986 --> 00:04:38,946 Guarda questi lividi. 64 00:04:39,613 --> 00:04:41,865 Forse l'hanno picchiato. 65 00:04:41,949 --> 00:04:45,494 E ha un interessante taglio semicircolare sul braccio. 66 00:04:45,577 --> 00:04:48,038 Sa da quanto abusava di droghe? 67 00:04:48,122 --> 00:04:49,999 Da poco. 68 00:04:50,082 --> 00:04:54,169 La causa del decesso è un arresto respiratorio per overdose. 69 00:04:55,170 --> 00:04:57,131 È abbronzato anche fra le dita. 70 00:05:00,384 --> 00:05:04,179 - Autoabbronzante. - Ha fatto la ceretta alle sopracciglia. 71 00:05:04,263 --> 00:05:09,143 Dubito si facesse dare consigli sulla cura di sé a Grand Rapids. 72 00:05:10,352 --> 00:05:12,438 REPARTO PSICHIATRICO MERCOLEDÌ 7 DICEMBRE 73 00:05:12,521 --> 00:05:13,856 C'è stata una festa. 74 00:05:16,025 --> 00:05:18,318 Non l'hanno visto. 75 00:05:19,486 --> 00:05:21,196 Chi non l'ha visto? 76 00:05:21,280 --> 00:05:25,826 Russ. Dov'è Russ? 77 00:05:28,203 --> 00:05:30,330 Sig.ra Corbett, di chi parla? 78 00:05:30,414 --> 00:05:34,835 Sammie, Bernard, non l'hanno visto. 79 00:05:37,171 --> 00:05:38,505 È fortunata a essere viva. 80 00:05:38,589 --> 00:05:41,759 Aveva abbastanza eroina in circolo da ucciderla. 81 00:05:41,842 --> 00:05:43,093 "Da ucciderla?" 82 00:05:43,177 --> 00:05:47,848 Potrebbero averli drogati per trattenerli durante il weekend. 83 00:05:47,931 --> 00:05:50,893 Mentre la loro bella casa rimaneva vuota. 84 00:05:51,685 --> 00:05:53,103 È la casa più bella. 85 00:05:53,187 --> 00:05:55,022 È stata progettata da Stanford White... 86 00:05:55,105 --> 00:05:57,441 Oh, mio Dio. No! 87 00:05:57,524 --> 00:06:00,152 Qualcuno si è dato da fare nel weekend. 88 00:06:00,235 --> 00:06:03,614 Questo posto era un capolavoro. 89 00:06:03,697 --> 00:06:05,491 Hanno rubato anche le lampade. 90 00:06:05,574 --> 00:06:06,950 Lo vedo. 91 00:06:07,034 --> 00:06:12,039 Sì, non ho mai visto un furto simile. 92 00:06:12,122 --> 00:06:15,459 Mi sa che hanno rubato anche il bagno. 93 00:06:17,961 --> 00:06:20,130 C'era qualcosa quassù. 94 00:06:22,883 --> 00:06:26,220 - Il soffitto di Venere. - Venere su una conchiglia. 95 00:06:26,303 --> 00:06:29,556 Sì, era un soffitto di stagno pressato. 96 00:06:29,640 --> 00:06:31,934 Chiamo in ufficio. 97 00:06:32,017 --> 00:06:36,313 Stessa cosa al piano di sopra. Hanno preso tutto, tranne le lampadine. 98 00:06:36,396 --> 00:06:40,859 Tutto in cinque giorni. Anche Venere. 99 00:06:44,363 --> 00:06:46,448 Il vicino ha visto un camion nel weekend. 100 00:06:46,532 --> 00:06:49,660 Una decina di uomini. Ma nessuno ha fiatato. 101 00:06:49,743 --> 00:06:52,412 Auto, orologi, porcellane, opere d'arte. 102 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 Hanno preso proprio tutto. 103 00:06:54,790 --> 00:06:57,000 In banca conoscono gli amici dei Corbett? 104 00:06:57,084 --> 00:06:59,962 Uscivano con della gente conosciuta a una festa. 105 00:07:00,045 --> 00:07:03,215 Corbett saltava le riunioni. Trascurava il lavoro. 106 00:07:03,298 --> 00:07:05,592 Questo stile di vita non è per tutti. Tabulati? 107 00:07:05,676 --> 00:07:07,845 Molte chiamate a cellulari non identificati. 108 00:07:07,928 --> 00:07:11,098 Bene. Non dovrebbe essere difficile identificarli. 109 00:07:11,181 --> 00:07:12,224 Beh, sì. 110 00:07:12,307 --> 00:07:17,521 Si farebbero pagare bene da chi ristruttura un palazzo di Stanford White. 111 00:07:17,604 --> 00:07:20,065 Questo sito tiene traccia delle ristrutturazioni 112 00:07:20,149 --> 00:07:21,733 degli edifici storici. 113 00:07:21,817 --> 00:07:24,820 L'hai superato. Harlem. 114 00:07:24,903 --> 00:07:29,241 Villetta a schiera di Stanford White, sulla 138esima. 115 00:07:29,324 --> 00:07:33,328 È bello, ma non è un pezzo originale della casa e non mi interessa. 116 00:07:33,412 --> 00:07:35,539 Sicuro non ci sia un soffitto di stagno? 117 00:07:35,622 --> 00:07:38,125 - Sicuro. - Ma... 118 00:07:39,626 --> 00:07:43,881 c'è un tassello. Nuovo. Li usano per i soffitti di stagno. 119 00:07:43,964 --> 00:07:46,300 Possiamo richiedere un mandato di perquisizione. 120 00:07:46,383 --> 00:07:50,470 Può parlare ora o dopo averle messo le manette. 121 00:07:50,554 --> 00:07:52,514 Non sapevo che era stato rubato. 122 00:07:52,598 --> 00:07:56,018 Mi hanno chiamato ieri e sono andato a vederlo. Era stupendo. 123 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 Chi l'ha chiamata? 124 00:07:57,186 --> 00:08:00,606 Non lo so. Due uomini. Li ho incontrati a Soho, tra la Crosby e Howard. 125 00:08:00,689 --> 00:08:01,773 Avevano un furgone blu. 126 00:08:01,857 --> 00:08:04,818 Non ha pensato che potesse essere stato rubato? 127 00:08:04,902 --> 00:08:09,156 Chiamiamo qualcuno per tenere d'occhio la Venere finché non possono trasportarla. 128 00:08:12,659 --> 00:08:16,997 È qui per soli tre mesi, ma non vede l'ora di avere compagnia. 129 00:08:17,080 --> 00:08:19,541 Che mi dici riguardo all'altra cosa? 130 00:08:19,625 --> 00:08:22,085 - Marcel... - Non chiedermelo. 131 00:08:22,169 --> 00:08:25,714 Hai fatto un casino. Quei pezzenti dovrebbero essere morti. 132 00:08:25,797 --> 00:08:28,592 Cosa vuoi fare con quell'orologio? 133 00:08:28,675 --> 00:08:30,135 Mi piace. 134 00:08:30,219 --> 00:08:34,139 - Sarà meglio che non ti veda... - Sei tu che devi stare attenta. 135 00:08:34,223 --> 00:08:39,228 Guardati, Hilary. Una vecchia puttana senza infamia e senza lode. 136 00:08:49,571 --> 00:08:52,157 Nessun furgoncino blu. 137 00:08:52,241 --> 00:08:54,201 Un pulisci scarpe. 138 00:08:54,284 --> 00:08:59,706 Ti ricordi il taglio sul braccio di Russ Corbett? Sangue secco. 139 00:09:05,087 --> 00:09:06,129 C'è stata una festa. 140 00:09:07,130 --> 00:09:09,716 Mi dispiace molto. Non so cosa sia successo. 141 00:09:09,800 --> 00:09:12,219 - Fissiamo un altro appuntamento? - Scusi. 142 00:09:12,302 --> 00:09:15,013 C'è stata una festa martedì sera scorso? 143 00:09:15,097 --> 00:09:18,183 Polizia, volevo giusto chiamarvi. Venite con me. 144 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Guardate qua. 145 00:09:21,311 --> 00:09:23,272 Hanno rubato anche i lampadari. 146 00:09:23,355 --> 00:09:24,731 Avete mai visto una cosa così? 147 00:09:24,815 --> 00:09:27,442 In realtà sì. Dove sono i proprietari? 148 00:09:27,526 --> 00:09:32,030 In Sud America. Lo subaffittavano allo sceneggiatore, Wes Banyon. 149 00:09:32,114 --> 00:09:34,199 E ora lui dov'è? 150 00:09:34,283 --> 00:09:36,743 È scomparso. E non paga l'affitto da tre mesi. 151 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 Potevo farla vedere a potenziali affittuari. E trovo questo. 152 00:09:40,580 --> 00:09:42,791 Una cinghia allentata. 153 00:09:55,220 --> 00:09:57,014 Segni di scasso. 154 00:09:59,850 --> 00:10:02,019 Hanno provato a spostarlo. 155 00:10:09,192 --> 00:10:11,820 Mi descriva lo sceneggiatore. 156 00:10:11,903 --> 00:10:14,656 Sulla trentina, moro, col pizzetto. 157 00:10:20,829 --> 00:10:23,498 Dissolvenza sul sig. Banyon. 158 00:10:26,668 --> 00:10:29,796 Ho parlato con Wes tre settimane fa per una riscrittura. 159 00:10:29,880 --> 00:10:33,133 Non poteva aiutarmi. Era impegnato con una sceneggiatura segreta. 160 00:10:33,216 --> 00:10:35,218 E ora questo. È sconcertante. 161 00:10:35,302 --> 00:10:37,304 Bene, sig. Potter. Grazie mille. 162 00:10:37,387 --> 00:10:40,140 Era un ottimo scrittore. Una perdita tragica. 163 00:10:42,267 --> 00:10:44,603 Siamo a pezzi, letteralmente. 164 00:10:46,104 --> 00:10:47,397 Hanno trovato il corpo. 165 00:10:48,482 --> 00:10:53,570 La testa appartiene a un corpo trovato a Staten Island una settimana fa. 166 00:10:53,653 --> 00:10:55,489 Gli hanno tagliato la testa e le mani. 167 00:10:55,572 --> 00:10:58,617 Il corpo riporta dei lividi da colluttazione. 168 00:10:58,700 --> 00:11:00,118 Torna con la causa del decesso. 169 00:11:00,202 --> 00:11:02,245 Trauma da corpo contundente alla testa. 170 00:11:02,329 --> 00:11:04,373 Ma se non avessimo trovato la testa... 171 00:11:04,456 --> 00:11:06,541 non sarebbe mai stato identificato. 172 00:11:06,625 --> 00:11:09,127 Eames. 173 00:11:10,212 --> 00:11:14,216 Nel 1985? Davvero? Grazie mille. 174 00:11:15,759 --> 00:11:18,887 Un banchiere, uno sceneggiatore e ora un'ereditiera scomparsa. 175 00:11:18,970 --> 00:11:21,765 Hanno trovato un'impronta recente nel cassetto per le verdure. 176 00:11:21,848 --> 00:11:23,892 È di una certa Hilary Marsden. 177 00:11:23,975 --> 00:11:28,563 I genitori ne hanno denunciato la scomparsa nel 1985 a Hong Kong. 178 00:11:28,647 --> 00:11:32,526 Dio, i miei hanno speso una fortuna per cercare mia sorella. 179 00:11:32,609 --> 00:11:35,112 Se Hilary fosse stata viva, ci avrebbe contattati. 180 00:11:35,195 --> 00:11:39,366 Non ci siamo sbagliati, Mala. È la sua impronta digitale ed è fresca. 181 00:11:39,449 --> 00:11:43,912 Nel rapporto delle persone scomparse c'è scritto che stava per sposarsi? 182 00:11:44,746 --> 00:11:46,706 Sì. Ci ha chiamati da Hong Kong. 183 00:11:46,790 --> 00:11:51,920 Disse che aveva trovato la sua anima gemella ed era così felice. 184 00:11:52,003 --> 00:11:54,131 Poi non l'abbiamo più sentita. 185 00:11:54,214 --> 00:11:55,841 Dev'essere stato difficile. 186 00:11:55,924 --> 00:11:58,135 Era piccola quando sua sorella è scomparsa. 187 00:11:58,218 --> 00:12:02,055 Il mondo le sarà sembrato un posto spaventoso. 188 00:12:03,723 --> 00:12:07,894 Questa è lei? Più grande, più bionda. 189 00:12:09,020 --> 00:12:11,731 Ho visto questa donna a una festa qualche settimana fa. 190 00:12:11,815 --> 00:12:15,527 Non pensavo fosse Hilary. Mi era solo rimasta impressa. 191 00:12:15,610 --> 00:12:18,113 Di chi era la festa? 192 00:12:18,196 --> 00:12:20,323 Un organizzatore di feste ha il mio nome. 193 00:12:20,407 --> 00:12:23,785 Mi manda gli inviti e incontro molte persone interessanti. 194 00:12:23,869 --> 00:12:25,912 A volte comprano i miei quadri. 195 00:12:26,288 --> 00:12:28,123 THE IN-CROWD LUNEDÌ 12 DICEMBRE 196 00:12:28,206 --> 00:12:31,460 Si chiama Hilary Marsden, sig. Fremont, con una "D". 197 00:12:31,543 --> 00:12:33,003 Ora potrebbe essere bionda. 198 00:12:33,086 --> 00:12:35,630 Mi dispiace, non la conosco. 199 00:12:35,714 --> 00:12:38,592 Può controllare la sua lista degli invitati? 200 00:12:38,675 --> 00:12:41,928 Magari è in lista. Prego. 201 00:12:42,012 --> 00:12:44,598 Abbiamo migliaia di nomi. 202 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 Se mi piace l'aspetto o la personalità di qualcuno, lo aggiungo alla lista. 203 00:12:48,185 --> 00:12:52,481 Sammie, devi trovarmi un numero per i detective. 204 00:12:52,564 --> 00:12:55,692 Hilary Marsden, con una "D". 205 00:12:55,775 --> 00:12:58,528 Mi scusi, Sammie. 206 00:12:58,612 --> 00:13:02,866 Abbiamo conosciuto una persona i cui amici si chiamano Sammie e Bernard. 207 00:13:02,949 --> 00:13:06,578 Sono io Bernard. Chi vi ha parlato di noi? 208 00:13:06,661 --> 00:13:08,538 La vostra amica Monica Corbett. 209 00:13:08,622 --> 00:13:12,542 Monica e... Russ. 210 00:13:12,626 --> 00:13:16,505 Li abbiamo aggiunti alla lista perché Russ ha un lavoro discreto. 211 00:13:16,588 --> 00:13:20,383 - Non siete amici? - Sono molto gentili, ma... 212 00:13:20,467 --> 00:13:21,927 non sono come noi. 213 00:13:22,010 --> 00:13:24,679 Vorrebbero essere come voi. 214 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 Lui si fa la ceretta alle sopracciglia. 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,313 Si dà anche l'autoabbronzante come lei. 216 00:13:35,190 --> 00:13:38,902 Detective, l'ha scoperto. Paga molto per quell'abbronzatura. 217 00:13:38,985 --> 00:13:41,655 Odio il mio pallore inglese! 218 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 Russ è affascinato da Bernard. Ha una cotta per lui. 219 00:13:44,991 --> 00:13:49,913 Sammie pensa sempre che siano tutti innamorati di me. 220 00:13:52,791 --> 00:13:57,587 Ho paura a chiedervelo, ma è successo qualcosa a Russ e Monica? 221 00:13:57,671 --> 00:14:03,009 Sì. Sono stati rapiti e... drogati. 222 00:14:03,093 --> 00:14:06,012 Mentre svaligiavano la loro casa. 223 00:14:06,096 --> 00:14:08,306 E ora stanno bene? 224 00:14:08,390 --> 00:14:11,851 Monica è in un ospedale psichiatrico e Russ è morto di overdose di eroina. 225 00:14:11,935 --> 00:14:14,145 Quindi, no, non stanno bene. 226 00:14:18,608 --> 00:14:21,027 Quindi, quella lista? 227 00:14:21,111 --> 00:14:25,282 Il loft è stato affittato allo sceneggiatore Wes Banyon. Lo conosce? 228 00:14:25,365 --> 00:14:27,325 No. 229 00:14:27,409 --> 00:14:30,078 C'era qualcun altro qui? Una donna bionda? 230 00:14:31,204 --> 00:14:32,914 Ero io. 231 00:14:33,999 --> 00:14:37,627 No, lei era vicino al fax. 232 00:14:37,711 --> 00:14:40,714 Ci siamo solo io, Sammie e Marcel. 233 00:14:40,797 --> 00:14:43,717 Non ho trovato nessuna Hilary Marsden. 234 00:14:43,800 --> 00:14:46,469 Anche questo è suo? 235 00:14:46,553 --> 00:14:52,517 Salone di bellezza AKS su Madison Avenue. È per capelli colorati e danneggiati. 236 00:14:52,601 --> 00:14:53,852 Si tinge i capelli? 237 00:14:55,854 --> 00:14:59,149 Sammie, di' la verità. 238 00:14:59,232 --> 00:15:04,362 Bernard vuole che abbia una certa sfumatura di biondo. 239 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 Non chiedo molto. 240 00:15:06,990 --> 00:15:11,870 Dica a Monica che ci dispiace molto per l'accaduto, Detective... 241 00:15:11,953 --> 00:15:15,165 Goren. Goren, Eames. 242 00:15:21,212 --> 00:15:24,174 Vent'anni di parrucchiera mi dicono che non si è fatta una tinta. 243 00:15:24,257 --> 00:15:26,217 Ma chi passa da castana a bionda 244 00:15:26,301 --> 00:15:27,844 usa un balsamo specifico. 245 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 Bernard conosceva i nostri nomi. 246 00:15:30,639 --> 00:15:32,432 Non tirartela. 247 00:15:32,515 --> 00:15:35,560 Sì, Hil è una mia cliente. Era una bella ragazza. 248 00:15:35,644 --> 00:15:39,314 - Perché? Le è successo qualcosa? - Si è fatta molti ritocchi. 249 00:15:39,397 --> 00:15:43,026 Miglioramenti alla sua figura, ritocchi al viso. 250 00:15:43,109 --> 00:15:47,322 E il lavoro sui suoi capelli. È molto pignola sul colore. 251 00:15:47,405 --> 00:15:50,200 Di cosa parlava mentre si faceva il colore? 252 00:15:50,283 --> 00:15:51,951 È un'agente immobiliare. Mi chiede 253 00:15:52,035 --> 00:15:54,412 se conosco clienti per un affitto a breve termine. 254 00:15:54,496 --> 00:15:56,414 Clienti facoltosi da fuori città? 255 00:15:56,498 --> 00:15:58,667 I migliori hotel mi raccomandano. 256 00:15:58,750 --> 00:16:00,377 Ha l'indirizzo o il numero? 257 00:16:00,460 --> 00:16:04,714 Le ho inviato dei prodotti a un ristorante cinese su Mott Street. 258 00:16:04,798 --> 00:16:06,758 Vive al piano di sopra. 259 00:16:07,842 --> 00:16:12,514 - Mia sorella? - L'ha vista a una festa. 260 00:16:12,597 --> 00:16:15,016 Com'è tornata qui? 261 00:16:15,100 --> 00:16:17,686 Mia madre è irlandese. Abbiamo la doppia cittadinanza. 262 00:16:17,769 --> 00:16:21,106 Ho usato il mio passaporto irlandese. Non volevo saperne dei miei. 263 00:16:21,189 --> 00:16:22,941 Hanno speso molto per trovarla. 264 00:16:23,024 --> 00:16:25,860 Ne sono certa. Come sono certa che non gliene importi nulla. 265 00:16:27,612 --> 00:16:30,907 Gli ha detto che avrebbe sposato la sua anima gemella. 266 00:16:32,367 --> 00:16:33,993 Non ha funzionato. 267 00:16:34,994 --> 00:16:38,665 Anche la mia collega ha dei pessimi gusti in fatto di uomini. 268 00:16:38,748 --> 00:16:42,210 Bugiardi sposati. È la mia tortura. 269 00:16:42,293 --> 00:16:44,045 Non è andata così. 270 00:16:44,129 --> 00:16:49,718 L'uomo di cui mi sono innamorata è affascinante, intelligente e sensibile. 271 00:16:49,801 --> 00:16:51,219 Il problema ero io. 272 00:16:53,805 --> 00:16:57,517 - Lo conosce? - È uno scrittore. 273 00:16:57,600 --> 00:17:00,687 Wes Banyon. Voleva subaffittare il suo loft. 274 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 È stata nel suo loft? 275 00:17:02,897 --> 00:17:06,985 Sì, ispeziono ogni proprietà che rappresento. 276 00:17:07,068 --> 00:17:09,988 Perché? Ha detto che ho sbagliato qualcosa? 277 00:17:10,071 --> 00:17:12,282 Wes è stato ucciso. 278 00:17:12,365 --> 00:17:15,493 Hanno rubato tutto l'arredamento di casa sua. 279 00:17:15,577 --> 00:17:18,913 A parte il frigorifero, in cui abbiamo rinvenuto la sua testa. 280 00:17:18,997 --> 00:17:22,959 Oh, mio Dio. È terribile. 281 00:17:23,042 --> 00:17:25,962 Conosce queste persone? 282 00:17:27,130 --> 00:17:30,467 Russ e Monica Corbett? 283 00:17:30,550 --> 00:17:33,720 Sono stati rapiti fuori dal loft di Banyon. 284 00:17:33,803 --> 00:17:37,974 Hanno svaligiato anche casa loro, dai pavimenti ai soffitti. 285 00:17:38,057 --> 00:17:39,726 No, non li ho mai visti. 286 00:17:39,809 --> 00:17:41,978 Mi è venuta in mente la copertura perfetta 287 00:17:42,061 --> 00:17:45,774 per qualcuno che recluta le vittime per un gruppo di ladri. 288 00:17:45,857 --> 00:17:49,068 Agente immobiliare? Può attirare i bersagli. 289 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 Scoprire dove vivono, quanto guadagnano. 290 00:17:51,863 --> 00:17:54,949 Prendere le misure dei loro mobili. 291 00:17:55,033 --> 00:17:58,661 È quello che ha fatto con Wes Banyon? Con i Corbett? 292 00:18:00,747 --> 00:18:05,251 Non conosco i Corbett e Wes Banyon non possedeva neanche un vaso da notte. 293 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Abbiamo finito? 294 00:18:21,226 --> 00:18:24,562 La sig.na Marsden ha assunto un avvocato per sua sorella. 295 00:18:26,815 --> 00:18:28,608 È plausibile 296 00:18:28,691 --> 00:18:31,569 che una sua impronta fosse nel frigorifero del sig. Banyon. 297 00:18:31,653 --> 00:18:34,614 Ha una spiegazione plausibile per ogni coincidenza. 298 00:18:34,697 --> 00:18:36,533 Con cosa abbiamo a che fare? 299 00:18:36,616 --> 00:18:38,409 Una specie di famiglia Manson? 300 00:18:38,493 --> 00:18:41,788 Se la famiglia Manson vivesse a Madison Avenue. 301 00:18:42,872 --> 00:18:46,251 Marcel, hai quasi finito la creme de menthe. 302 00:18:48,878 --> 00:18:51,130 Facciamo un brindisi. 303 00:18:51,214 --> 00:18:53,925 A non commettere più errori. 304 00:18:54,008 --> 00:18:59,848 Abbiamo fatto degli errori, e con "abbiamo" intendo "hai". 305 00:18:59,931 --> 00:19:02,058 Hai lasciato viva quella donna. 306 00:19:02,141 --> 00:19:05,937 È stato un errore. Ma non un errore stupido. 307 00:19:06,020 --> 00:19:08,439 Tu fai errori stupidi! 308 00:19:08,523 --> 00:19:11,276 Lasciare una testa decapitata dove la polizia può trovarla. 309 00:19:11,359 --> 00:19:13,444 Far prendere Hilary. 310 00:19:13,528 --> 00:19:18,241 Chi ha bisogno di lei? Quella vecchia puttana! 311 00:19:18,324 --> 00:19:23,705 Ma Sammie ha avuto la brillante idea di contattare Mala 312 00:19:23,788 --> 00:19:25,999 per far uscire Hilary di prigione. 313 00:19:26,082 --> 00:19:28,710 Per fortuna Mala è una di noi. 314 00:19:28,793 --> 00:19:30,628 Bernard... 315 00:19:30,712 --> 00:19:34,215 Non riesco a muovere le braccia. 316 00:19:34,299 --> 00:19:36,342 Ti aiuto io. 317 00:19:51,816 --> 00:19:54,068 Mala, vieni qui. 318 00:19:56,821 --> 00:19:59,657 Ti ho detto quanto sei carina stasera? 319 00:20:00,992 --> 00:20:04,412 Prendi la cravatta. 320 00:20:05,413 --> 00:20:07,373 Ci sei? 321 00:20:09,918 --> 00:20:13,963 Vedi com'è facile uccidere un uomo? 322 00:20:17,634 --> 00:20:19,928 È un talento naturale. 323 00:20:29,437 --> 00:20:35,026 Ho conosciuto Hilary al Four Season Hotel. Mi invitò all'apertura di una galleria. 324 00:20:35,109 --> 00:20:38,446 - Dove ha conosciuto Bernard e Sammie? - Sì. 325 00:20:38,529 --> 00:20:42,033 Era il sogno mio e di Russ venire a vivere a New York. 326 00:20:42,116 --> 00:20:44,452 Sammie e Bernard sono diventati parte di quel sogno. 327 00:20:44,535 --> 00:20:47,997 - Bernard ha mai parlato della sua vita? - No. 328 00:20:48,081 --> 00:20:51,000 Quando gli facevamo domande, ci scherzava su. 329 00:20:51,084 --> 00:20:52,293 Scherzava? 330 00:20:52,377 --> 00:20:56,798 Diceva: "Presto mi conoscerete meglio di quanto vorreste" 331 00:20:56,881 --> 00:21:00,760 o "Vi vanterete con i vostri amici di avermi conosciuto". 332 00:21:05,056 --> 00:21:08,267 Non si ricorda com'è arrivata nell'hotel e chi l'ha drogata? 333 00:21:08,351 --> 00:21:13,564 Abbiamo cercato i casi irrisolti di rapine e omicidi che coinvolgono turisti. 334 00:21:13,648 --> 00:21:17,235 Due anni fa, una coppia belga ha affittato una casa in Connecticut, 335 00:21:17,318 --> 00:21:19,362 sono venuti in città per il weekend. 336 00:21:19,445 --> 00:21:21,781 Li hanno trovati svenuti a Central Park. 337 00:21:21,864 --> 00:21:24,325 Gli avevano dato dei sedativi per svaligiargli casa. 338 00:21:24,409 --> 00:21:27,787 E ancora. Un australiano è stato trovato morto la scorsa estate 339 00:21:27,870 --> 00:21:29,622 per overdose di eroina. 340 00:21:29,706 --> 00:21:32,542 Hanno derubato la sua casa in affitto negli Hamptons. 341 00:21:32,625 --> 00:21:36,462 Trovano dei turisti ricchi, li drogano e li fanno fuori. 342 00:21:36,546 --> 00:21:38,673 L'unica anomalia è Wes Banyon. 343 00:21:38,756 --> 00:21:42,135 - Cosa sappiamo di loro? - Bernard è britannico. 344 00:21:42,218 --> 00:21:46,139 È diventato un cittadino americano sposando Eileen Fremont sei anni fa. 345 00:21:46,222 --> 00:21:49,058 Poi si è trasferito a New York. Sua moglie è a Londra. 346 00:21:49,142 --> 00:21:51,602 Per quanto ne sappiamo, sono ancora sposati. 347 00:21:52,729 --> 00:21:54,480 Questo è interessante. 348 00:21:54,564 --> 00:21:57,817 Una rapina in un ufficio due settimane fa. 349 00:21:57,900 --> 00:22:00,778 Guardate chi nomina come sospettato il querelante. 350 00:22:02,238 --> 00:22:06,284 Wesley Banyon? Non era già morto due settimane fa? 351 00:22:09,370 --> 00:22:11,789 UFFICIO DI LENNY DUPAR MERCOLEDÌ 14 DICEMBRE 352 00:22:11,873 --> 00:22:14,792 Gli ho dato un posto in cui lavorare e lui mi ha derubato. 353 00:22:14,876 --> 00:22:18,796 - Era così quando l'ha trovato? - Come tutto l'ufficio. 354 00:22:18,880 --> 00:22:20,965 - A cosa lavorava? - A una sceneggiatura. 355 00:22:21,049 --> 00:22:23,468 L'avrebbe fatto spiccare nel settore. 356 00:22:23,551 --> 00:22:26,345 Parlava di una persona che dava fuoco a un'altra. 357 00:22:26,429 --> 00:22:30,266 - Aveva una macchina da scrivere? - Sì, una Selectric della IBM. 358 00:22:30,349 --> 00:22:32,435 Faceva un rumore assurdo. 359 00:22:32,518 --> 00:22:34,729 Questo nastro è della cartuccia di una Selectric. 360 00:22:35,772 --> 00:22:37,565 Non le vendono in molti posti. 361 00:22:40,401 --> 00:22:43,321 L'abbiamo trovata da un rivenditore al Flatiron Building. 362 00:22:43,404 --> 00:22:47,408 Gliel'ha venduta uno che assomigliava all'amico di Bernard, Marcel. 363 00:22:47,492 --> 00:22:49,786 L'ha venduta per 50 dollari. 364 00:22:49,869 --> 00:22:53,831 Fatela esaminare. Vediamo se scopriamo altre impronte digitali. 365 00:23:08,638 --> 00:23:12,350 Mi sono dimenticata che dovevo andare dall'oculista. 366 00:23:12,433 --> 00:23:15,436 Copio le lettere per come sono sul nastro. 367 00:23:15,520 --> 00:23:20,024 Scoprendo di cosa parla la sceneggiatura, scopriremo perché è stato ucciso. 368 00:23:20,108 --> 00:23:22,026 Vorrei scoprire da chi. 369 00:23:24,362 --> 00:23:27,323 Eames. Dove? 370 00:23:28,491 --> 00:23:29,992 Ok, arriviamo subito. 371 00:23:30,076 --> 00:23:32,120 Omicidio a West Village. 372 00:23:32,203 --> 00:23:36,791 Il testimone che ha trovato il corpo chiede dell'"Ispettore" Goren. 373 00:23:37,583 --> 00:23:39,877 CASA DI MARCEL COSTAS GIOVEDÌ 15 DICEMBRE 374 00:23:39,961 --> 00:23:42,505 Si chiamava Marcel Costas. 375 00:23:42,588 --> 00:23:44,674 Il sig. Fremont ha chiesto al direttore 376 00:23:44,757 --> 00:23:46,425 di aprire l'appartamento, 377 00:23:46,509 --> 00:23:47,802 perché non rispondeva. 378 00:23:50,096 --> 00:23:51,764 Non sapevo chi chiamare. 379 00:23:53,141 --> 00:23:56,144 È terribile. Chi farebbe mai una cosa simile? 380 00:23:56,227 --> 00:23:59,188 Possiamo pensare a qualcuno in centrale. 381 00:23:59,856 --> 00:24:02,650 Se è un invito, lo accetto. 382 00:24:04,861 --> 00:24:10,116 Io e Marcel ci siamo conosciuti un anno fa in un negozio di cravatte. 383 00:24:11,409 --> 00:24:14,162 Aveva ottimi gusti per quanto riguarda le cravatte. 384 00:24:14,245 --> 00:24:15,997 Eravate ottimi amici? 385 00:24:16,080 --> 00:24:19,417 Era difficile essere amici intimi di Marcel. 386 00:24:20,626 --> 00:24:25,464 Ma era molto leale ed era piacevole averlo a cena. 387 00:24:25,548 --> 00:24:28,176 Ma non aveva un debole per le donne. 388 00:24:28,259 --> 00:24:31,220 Marcel fingeva di essere eterosessuale, 389 00:24:31,304 --> 00:24:35,600 ma sapevo che preferiva i tipi rozzi. 390 00:24:35,683 --> 00:24:38,477 Ma lei... è sposato. 391 00:24:38,561 --> 00:24:43,649 Sì. Con la mia dolce Eileen. Vive a Londra. 392 00:24:43,733 --> 00:24:47,278 Assomiglia a Sammie? Prosperosa, zigomi alti, bionda? 393 00:24:49,197 --> 00:24:54,202 - Che domanda particolare. - Sappiamo solo che è questo il suo tipo. 394 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Una delle ragazze si è tinta i capelli. 395 00:24:56,162 --> 00:24:59,081 Si è fatta dei ritocchi per assomigliare al suo tipo. 396 00:24:59,165 --> 00:25:00,458 Hilary Marsden? 397 00:25:00,541 --> 00:25:01,918 Di nuovo lei? 398 00:25:04,420 --> 00:25:06,464 Non la conosco. 399 00:25:10,843 --> 00:25:12,303 Parla un'altra lingua? 400 00:25:13,596 --> 00:25:16,140 Un po' di francese, certo, e di italiano. 401 00:25:16,224 --> 00:25:19,018 No, intendo una lingua asiatica. 402 00:25:19,101 --> 00:25:21,896 No, perché ho notato che usa un'occlusiva glottidale sorda. 403 00:25:26,067 --> 00:25:27,818 Ottima osservazione. 404 00:25:29,028 --> 00:25:31,739 Mio padre era un funzionario degli Affari Esteri a Taiwan. 405 00:25:31,822 --> 00:25:35,576 - Ho imparato il cinese a scuola. - Cinese? Davvero? 406 00:25:36,827 --> 00:25:39,455 Che coincidenza. 407 00:25:39,538 --> 00:25:43,084 Andiamo a pranzo in un ristorante cinese. Mi prendono in giro. 408 00:25:43,167 --> 00:25:46,462 Il nome del ristorante è in cinese e non vogliono tradurmelo. 409 00:25:46,545 --> 00:25:48,422 Lei saprebbe tradurlo? 410 00:25:51,592 --> 00:25:54,553 "Cucina aromatica dello zio di Shanghai." 411 00:25:55,846 --> 00:25:58,432 Cucina aromatica dello zio di Shanghai. 412 00:26:01,102 --> 00:26:02,186 Sa dirlo in cinese? 413 00:26:05,189 --> 00:26:06,565 Buona giornata. 414 00:26:10,194 --> 00:26:14,156 Giusto per farvi divertire, saang hai suo suo shaang tsu fang. 415 00:26:16,117 --> 00:26:20,538 Ora avete tutto quello che vi serve da me. 416 00:26:22,081 --> 00:26:25,501 Hai toccato un tasto dolente. Ma quale? 417 00:26:25,584 --> 00:26:27,420 Ha parlato cinese con un accento. 418 00:26:28,754 --> 00:26:31,966 Ma non con un accento europeo. 419 00:26:32,049 --> 00:26:35,594 Con l'accento di un'altra lingua asiatica. 420 00:26:46,314 --> 00:26:49,859 - Prigione di Bang Kwang? - Sì, in Thailandia. 421 00:26:52,361 --> 00:26:54,947 È quello il suo accento. Bernard è cresciuto lì. 422 00:26:55,031 --> 00:26:56,615 Ha imparato il cinese lì. 423 00:26:57,450 --> 00:27:02,538 La sceneggiatura di Wes Banyon parlava di Bernard. 424 00:27:04,999 --> 00:27:07,918 Fallo divertire. È l'unico modo per tenersi un uomo. 425 00:27:09,503 --> 00:27:12,840 Andiamo, è una festa, non una veglia funebre. 426 00:27:12,923 --> 00:27:17,094 Hilary, Bernard mi porta a Miami! 427 00:27:17,178 --> 00:27:21,891 - I costumi sono a sconto da Bergdorf. - Andate a fare shopping domani. 428 00:27:24,393 --> 00:27:25,561 Sapete cosa amo. 429 00:27:31,442 --> 00:27:35,071 Bangkok, 1988. Ho già paura. 430 00:27:36,572 --> 00:27:38,032 Vedo Nicole Wallace. 431 00:27:39,283 --> 00:27:44,288 - E quello che vedo è chi penso che sia? - Bernard Fremont, ovvero Thierry Gervais. 432 00:27:44,372 --> 00:27:47,917 Dopo l'arresto per omicidio all'aeroporto di Bangkok. 433 00:27:48,000 --> 00:27:50,252 Fremont è francese, non è britannico. 434 00:27:50,336 --> 00:27:53,422 È cresciuto in Thailandia. Era fidanzato con Nicole. 435 00:27:53,506 --> 00:27:55,883 Le ha insegnato a uccidere. 436 00:27:55,966 --> 00:27:58,302 SOSPETTATI OMICIDI FERMATI IN AEROPORTO 437 00:28:03,391 --> 00:28:06,310 "Il sig. Gervais, ovvero Bernard Fremont, 438 00:28:06,394 --> 00:28:09,397 è stato rilasciato dopo otto anni di carcere." 439 00:28:09,480 --> 00:28:12,525 Nicole ha scontato dieci anni per gli stessi omicidi. 440 00:28:12,608 --> 00:28:15,528 La sig.na Wallace non conosceva un'ereditiera influente 441 00:28:15,611 --> 00:28:18,072 per spianarle la strada della giustizia. 442 00:28:18,155 --> 00:28:20,741 Cosa avete scoperto sull'omicidio di Marcel? 443 00:28:20,825 --> 00:28:23,285 Drogato con il Rohypnol prima di essere strangolato. 444 00:28:23,369 --> 00:28:26,872 C'erano le impronte di cinque prostituti in camera da letto. 445 00:28:26,956 --> 00:28:29,625 Troviamo ciò che Bernard vuole che troviamo. 446 00:28:29,708 --> 00:28:32,753 Monica Corbett è sopravvissuta. Avete trovato la testa di Banyon. 447 00:28:32,837 --> 00:28:36,173 Non ha fatto lui questi errori. Per questo Marcel è morto. Per punizione. 448 00:28:36,257 --> 00:28:38,968 Allora trovate un errore che ha fatto lui. 449 00:28:40,261 --> 00:28:41,804 Comunque, avrete pensato 450 00:28:41,887 --> 00:28:44,557 che potrebbe essere in contatto con Nicole Wallace. 451 00:28:47,601 --> 00:28:50,938 Il modus operandi degli omicidi in Thailandia è uguale. 452 00:28:51,021 --> 00:28:53,566 A parte l'arresto di Bernard e Nicole in aeroporto 453 00:28:53,649 --> 00:28:57,570 con i passaporti di due vittime, erano crimini perfetti. 454 00:29:05,953 --> 00:29:09,457 "Il suo tradimento?" Chi ha tradito chi? 455 00:29:09,540 --> 00:29:13,335 Quando Bernard è stato arrestato, dov'erano i passaporti? 456 00:29:13,419 --> 00:29:16,213 Viaggiava con Nicole. 457 00:29:16,297 --> 00:29:20,551 I passaporti erano... nelle loro valigie. 458 00:29:21,552 --> 00:29:23,679 Un errore da principianti. 459 00:29:26,056 --> 00:29:27,641 O li hanno incastrati. 460 00:29:29,226 --> 00:29:34,273 Hilary l'ha conosciuto nel 1985? La sua anima gemella? 461 00:29:36,650 --> 00:29:38,569 Tre anni dopo, lui stava con Nicole. 462 00:29:39,320 --> 00:29:42,239 Hilary era gelosa. Ha messo lei lì i passaporti. 463 00:29:43,782 --> 00:29:45,951 Poi l'ha tirato fuori di prigione. 464 00:29:47,495 --> 00:29:48,913 Lo ama ancora. 465 00:29:49,914 --> 00:29:53,542 Chissà se sa che Nicole è a New York. 466 00:29:53,626 --> 00:29:55,753 Le vecchie gelosie non muoiono mai. 467 00:29:58,172 --> 00:30:00,549 - Sì. - Grazie. 468 00:30:00,633 --> 00:30:03,260 - Le sta solo insegnando. - Non mi piace. 469 00:30:03,344 --> 00:30:06,555 - Non mi piace come mi guarda. - Che sorpresa. 470 00:30:07,306 --> 00:30:09,767 Aveva detto che non conosceva Hilary Marsden. 471 00:30:09,850 --> 00:30:14,188 - Mi conosce come Hilary Dobbs. - Abbiamo visto sua sorella con Bernard. 472 00:30:14,271 --> 00:30:18,025 - Sembravano intimi. - Se siete qui per infastidirci... 473 00:30:18,108 --> 00:30:23,572 Sapete, Bernard ci ha detto che pensa... 474 00:30:23,656 --> 00:30:26,534 che sia stato un ragazzo di Marcel a ucciderlo. 475 00:30:27,701 --> 00:30:31,288 Potreste venire in centrale a vedere qualche foto. 476 00:30:31,372 --> 00:30:36,126 - Non conoscevamo i suoi ragazzi. - Vorremmo chiudere il caso. 477 00:30:36,210 --> 00:30:39,964 Bernard è sicuro che sia stato uno di loro. 478 00:30:43,092 --> 00:30:44,885 Sarebbe felice se ci aiutaste. 479 00:30:47,388 --> 00:30:51,016 Li ho conosciuti. Marcel si apriva con me. Guarderò le foto. 480 00:30:52,101 --> 00:30:54,937 - Sammie... - Andiamo, Hilary. 481 00:31:00,985 --> 00:31:03,529 Non li conosco, ve l'ho detto. 482 00:31:03,612 --> 00:31:08,158 Questo qui. L'ho visto con Marcel circa tre settimane fa a una festa. 483 00:31:08,242 --> 00:31:11,412 Marcel diceva che era un poco di buono. Gli piaceva. 484 00:31:11,495 --> 00:31:16,208 Davvero? Quello è il detective Carmine. Dubito che faccia il prostituto. 485 00:31:16,292 --> 00:31:18,419 Avevi ragione. Hilary è più saggia. 486 00:31:18,502 --> 00:31:22,548 Le ha insegnato meglio, ha più esperienza. Bernard le ha insegnato tutti i trucchi. 487 00:31:23,549 --> 00:31:26,760 - Deve essere quella che ama. - Ama più me. 488 00:31:26,844 --> 00:31:28,971 Zitta. Ci vogliono confondere. 489 00:31:29,054 --> 00:31:32,182 Non mi importa, è vero. È la mia anima gemella. Ci sposeremo. 490 00:31:32,266 --> 00:31:35,185 È anche l'anima gemella di Hilary. Non è così? 491 00:31:35,311 --> 00:31:37,646 Non la sposerebbe mai. La prende in giro. 492 00:31:37,730 --> 00:31:40,858 Con tutti i ritocchi che si è fatta. Le hanno rifatto male le tette. 493 00:31:40,941 --> 00:31:44,403 Se lei è la sua anima gemella, perché lui è con la sorella di Hilary? 494 00:31:44,486 --> 00:31:47,740 - La sta usando. - Vuoi stare zitta? 495 00:31:47,823 --> 00:31:51,285 Hilary... perché non si alza e va di sotto? 496 00:31:51,368 --> 00:31:53,120 No, non me ne vado senza Sammie. 497 00:31:53,203 --> 00:31:56,832 No, lei se ne va e Sammie resta qui. Succede quando si mente alla polizia. 498 00:31:56,915 --> 00:31:59,376 - Hilary... - Non sa niente. 499 00:31:59,460 --> 00:32:00,628 Non sa niente. 500 00:32:02,880 --> 00:32:07,343 Marcel si è occupato dei Corbett. Bernard non ne sapeva niente. 501 00:32:07,426 --> 00:32:13,474 E Wes Banyon. Bernard ci lavorava, ma Marcel si è ingelosito e ha ucciso Banyon. 502 00:32:13,557 --> 00:32:19,563 Marcel era un pazzo. Era un pericolo per Bernard, perciò... 503 00:32:20,606 --> 00:32:22,608 l'ho ucciso. 504 00:32:25,486 --> 00:32:28,697 Bernard e Sammie non c'entrano niente. 505 00:32:30,240 --> 00:32:32,743 Sammie, andiamo. 506 00:32:46,131 --> 00:32:48,425 È stata molto coraggiosa. 507 00:32:50,386 --> 00:32:55,557 Sapeva che avrebbe parlato, incastrando Bernard. 508 00:32:55,641 --> 00:32:58,560 Non pensa che crediamo alla sua innocenza, vero? 509 00:32:58,644 --> 00:33:01,188 Sappiamo del suo passato in Thailandia. 510 00:33:01,271 --> 00:33:06,151 - Ha pagato e si è guadagnato la libertà. - L'ha guadagnata lei per lui. 511 00:33:07,194 --> 00:33:10,906 Sarà dura per lei vederlo con Sammie e Mala. 512 00:33:14,493 --> 00:33:15,703 Almeno non è con Nicole. 513 00:33:17,162 --> 00:33:19,623 Questa tattica funziona su Sammie, ma non su di me. 514 00:33:19,707 --> 00:33:23,794 Sappiamo che la chirurgia plastica in Thailandia è molto economica. 515 00:33:23,877 --> 00:33:27,172 Ha fatto questo mentre aspettava che uscisse di prigione? 516 00:33:27,256 --> 00:33:28,716 Sapeva che gli mancava Nicole. 517 00:33:30,175 --> 00:33:33,804 Perciò si è rifatta per assomigliare alla sua anima gemella? 518 00:33:33,887 --> 00:33:36,056 Gli piacciono le bionde. 519 00:33:37,558 --> 00:33:39,893 Sa perché è qui a New York? 520 00:33:42,104 --> 00:33:45,899 Perché anche Nicole è qui. E lui lo sa. 521 00:33:45,983 --> 00:33:50,738 È così che ci conosce. Dagli articoli di giornale del suo lavoro qui. 522 00:33:50,821 --> 00:33:53,866 È un peccato. Dopo che ha cercato di sbarazzarsi di lei anni fa. 523 00:33:55,617 --> 00:33:56,535 Di cosa parla? 524 00:33:56,618 --> 00:34:00,873 Del loro arresto con i passaporti che gli aveva messo in valigia. 525 00:34:00,956 --> 00:34:05,502 Io? Ero a 600 km di distanza, a Phuket, quando sono stati arrestati. 526 00:34:05,586 --> 00:34:10,299 È stata Nicole a mettere i passaporti in valigia. Voleva far arrestare Bernard. 527 00:34:10,382 --> 00:34:14,261 Voleva lasciarlo, ma temeva che l'avrebbe ricercata. 528 00:34:14,344 --> 00:34:18,557 - Si è fatta arrestare con lui? - Immagino non facesse parte del piano. 529 00:34:18,640 --> 00:34:22,352 No. Lui le ha insegnato tutto ciò che sapeva. Gli era leale. 530 00:34:23,562 --> 00:34:25,981 Non la conoscete per niente? 531 00:34:26,064 --> 00:34:29,777 Di suo padre? Nicole odia gli uomini. 532 00:34:31,653 --> 00:34:35,574 Ok, ha ragione. Gli volterebbe le spalle. Lui lo sa? 533 00:34:36,325 --> 00:34:40,704 Lei è una sua creazione. Pensa sia perfetta. Povero Bernard. 534 00:34:40,788 --> 00:34:43,624 "Povero Bernard." È un mostro. 535 00:34:44,333 --> 00:34:48,003 Un mostro? Lo guardi. 536 00:34:48,086 --> 00:34:51,256 È venuto a New York. Tutti vogliono conoscerlo. 537 00:34:51,340 --> 00:34:54,718 Tutti vogliono essergli amici. È speciale. 538 00:34:54,802 --> 00:34:56,637 Ti fa sentire speciale. 539 00:34:56,720 --> 00:35:01,141 E questa è la storia che Wes Banyon doveva scrivere. La storia di un eroe. 540 00:35:01,809 --> 00:35:05,813 Hilary, non rovini la sua vita. 541 00:35:08,232 --> 00:35:12,277 È fatta! Io e Marcel siamo gli assassini. Voglio un avvocato. 542 00:35:13,612 --> 00:35:17,199 Se vuole sacrificarsi per il sig. Fremont, chi siamo noi per fermarla? 543 00:35:17,282 --> 00:35:21,745 Da sola o meno, ha ucciso almeno tre persone, per quanto ne sappiamo. 544 00:35:22,996 --> 00:35:25,374 Banyon scriveva la storia della vita di Bernard. 545 00:35:27,709 --> 00:35:32,297 Non penso abbia ottenuto ciò che voleva. 546 00:35:36,426 --> 00:35:40,472 "Uccidere è come un lavoro... 547 00:35:40,556 --> 00:35:46,019 è impersonale... come una stretta di mano." 548 00:35:48,856 --> 00:35:51,775 Sembrano le parole di un eroe? 549 00:35:51,859 --> 00:35:56,530 È assurdo, io vivo qui. Rispetto la legge. Mi guadagno da vivere onestamente. 550 00:35:56,613 --> 00:35:58,699 Non può dire lo stesso delle sue amiche. 551 00:35:58,782 --> 00:36:02,911 Abbiamo qui Hilary Marsden, Dobbs, quello che è. 552 00:36:02,995 --> 00:36:05,497 Ha rilasciato questa confessione. 553 00:36:06,915 --> 00:36:11,587 L'amore fa fare alle persone cose assurde in nome della lealtà. 554 00:36:11,670 --> 00:36:17,175 Mi parli della sceneggiatura che Wes Banyon ha scritto per lei. 555 00:36:17,259 --> 00:36:21,889 - Era stupenda. Era mitica. - "Mitica?" 556 00:36:23,265 --> 00:36:25,100 Vorrei leggerla. 557 00:36:26,101 --> 00:36:30,647 Wes non mi ha dato una copia. Andavo nel suo ufficio a leggerla. 558 00:36:30,731 --> 00:36:32,816 Gli ha parlato delle lingue che parla? 559 00:36:32,900 --> 00:36:37,946 E dei miei viaggi e delle tresche con le donne orientali più belle. 560 00:36:38,030 --> 00:36:41,408 - Del suo buon gusto in fatto di vestiti. - In tutto. 561 00:36:41,491 --> 00:36:45,871 E della mia abilità di uscirne sempre vincitore. 562 00:36:45,954 --> 00:36:48,165 A parte gli otto anni in prigione. 563 00:36:49,499 --> 00:36:53,795 Un errore che ho espiato. Non rimugino sul passato, vado avanti. 564 00:36:53,879 --> 00:36:56,131 E Nicole c'è? 565 00:36:57,382 --> 00:36:59,259 Deve esserci. 566 00:37:00,510 --> 00:37:02,804 L'ha sentita di recente? 567 00:37:04,181 --> 00:37:08,560 Nicole è una fuggitiva grazie a voi due. 568 00:37:08,644 --> 00:37:12,272 E, no, non mi ha mai messo in pericolo. È molto protettiva. 569 00:37:12,940 --> 00:37:15,943 - Sarà fiero della sua pupilla. - Non posso prendermi il merito. 570 00:37:16,026 --> 00:37:19,947 - È un talento naturale. - È un'esperta di veleni. 571 00:37:20,614 --> 00:37:24,868 - Gliel'ha insegnato lei? - Non posso risponderle. 572 00:37:24,952 --> 00:37:31,124 Mi chiedevo come sarebbe stata se non l'avesse mai incontrata. 573 00:37:31,208 --> 00:37:34,044 Immagino non diversa da ora. 574 00:37:34,127 --> 00:37:38,465 Come si dice, detective, la vera natura salta sempre fuori. 575 00:37:39,841 --> 00:37:44,471 Mi piacerebbe sapere come l'ha descritta Banyon nella sceneggiatura. 576 00:37:44,554 --> 00:37:47,516 Wes ha reso giustizia alla nostra relazione. 577 00:37:47,599 --> 00:37:53,480 - L'ha resa "mitica". - Come dei giganti seduti sul mondo. 578 00:37:55,649 --> 00:37:58,360 Non siamo stati del tutto onesti con lei. 579 00:37:58,443 --> 00:38:02,864 Abbiamo una copia della sceneggiatura. 580 00:38:04,616 --> 00:38:07,995 - Dove l'avete trovata? - Nell'appartamento di Hilary. 581 00:38:08,078 --> 00:38:12,374 L'ha trovata mentre sistemava l'ufficio di Wes dopo che l'aveva ucciso. 582 00:38:13,792 --> 00:38:15,961 Piccoli bugiardi. 583 00:38:17,129 --> 00:38:21,508 Nella sua confessione, Hilary ha detto che Marcel ha ucciso Wes. 584 00:38:21,591 --> 00:38:24,219 Non siamo stati onesti neanche su quella. 585 00:38:24,302 --> 00:38:27,723 Non è la vera confessione di Hilary. 586 00:38:27,806 --> 00:38:33,562 Ha ceduto. L'ha accusata di tutti gli omicidi, incluso quello di Wes. 587 00:38:35,272 --> 00:38:38,942 Non ci credo. La conosco. 588 00:38:39,026 --> 00:38:41,737 E quella non è la sceneggiatura di Wes. 589 00:38:41,820 --> 00:38:43,697 Beh... 590 00:38:45,365 --> 00:38:50,287 "Ho incoraggiato Nikki a diventare sé stessa. Uccidere la completava." 591 00:38:52,122 --> 00:38:53,832 Quella strega! 592 00:38:55,042 --> 00:38:56,460 Ha tenuto una copia, assurdo. 593 00:38:56,543 --> 00:39:00,714 Dice anche: "Uccidere è come un lavoro, impersonale come una stretta di mano". 594 00:39:00,797 --> 00:39:02,007 Non l'ho mai detto. 595 00:39:02,090 --> 00:39:06,011 La descrive come un omicida e un ladro, 596 00:39:06,094 --> 00:39:10,182 non parla delle lingue, del suo gusto in fatto di vestiti. 597 00:39:10,265 --> 00:39:13,727 Non parla di giganti. Come ha detto? "Seduti sul mondo." 598 00:39:13,810 --> 00:39:15,854 Ha estrapolato le frasi dal contesto. 599 00:39:15,937 --> 00:39:18,482 Ecco la mia citazione preferita. 600 00:39:18,565 --> 00:39:21,985 Una delle sue ragazze dice: "Sono stufa di andarci a letto. 601 00:39:22,069 --> 00:39:25,489 Puzza ed è pigro. Non è più un vero uomo ormai." 602 00:39:25,572 --> 00:39:27,449 Bugiarda, bugiarda! 603 00:39:29,409 --> 00:39:32,788 Ha distorto le mie confidenze. L'ho pagato per la storia di un eroe! 604 00:39:32,871 --> 00:39:35,540 - Ha scritto di come sfrutta la gente. - Loro usano me. 605 00:39:35,624 --> 00:39:39,878 Sammie e Marcel non erano niente prima di conoscermi! 606 00:39:40,921 --> 00:39:45,092 Delle carcasse vuote, senza sogni né ambizioni. 607 00:39:45,175 --> 00:39:49,304 E li ha convinti a compiere azioni inaudite. 608 00:39:49,387 --> 00:39:52,099 Il suo carisma... 609 00:39:52,182 --> 00:39:53,558 sarà stato straordinario. 610 00:39:53,642 --> 00:39:59,272 Ero così bello. 611 00:39:59,356 --> 00:40:01,441 Doveva vedermi. 612 00:40:01,525 --> 00:40:04,736 Avevo un corpo perfetto. 613 00:40:06,238 --> 00:40:08,323 Per questo il film era così importante. 614 00:40:10,951 --> 00:40:13,495 Sono cresciuto in un quartiere povero. 615 00:40:13,578 --> 00:40:18,041 E guardate dove sono arrivato. La mia vita è leggendaria. 616 00:40:19,209 --> 00:40:21,753 Banyon ha scritto la verità. Non ha parlato di leggenda. 617 00:40:21,837 --> 00:40:23,797 Era un arrogante. 618 00:40:23,880 --> 00:40:26,842 Mi ha detto che poteva scrivere quello che voleva su di me. 619 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 - Per questo l'ha colpito? - Un riflesso alla sua maleducazione. 620 00:40:30,303 --> 00:40:32,222 Se lo meritava. 621 00:40:32,305 --> 00:40:36,268 E ha chiamato Hilary, Marcel e Sammie per sbarazzarsi del corpo? 622 00:40:36,351 --> 00:40:37,811 Che idioti imbranati. 623 00:40:39,187 --> 00:40:42,691 Ma di questo sapete già tutto. 624 00:40:43,400 --> 00:40:47,445 Non lo sapevamo ancora. Hilary non ha mai ceduto. 625 00:40:51,491 --> 00:40:54,244 Ma avete la sceneggiatura. 626 00:41:02,169 --> 00:41:05,005 Viene dalla macchina da scrivere di Wes Banyon. 627 00:41:15,640 --> 00:41:18,518 - Non colpevole. - Non colpevole. 628 00:41:18,602 --> 00:41:19,811 Non colpevole. 629 00:41:19,895 --> 00:41:21,980 - L'accusa? - Richiede la custodia cautelare. 630 00:41:22,063 --> 00:41:24,357 Gli imputati rischiano la pena di morte. 631 00:41:24,441 --> 00:41:26,776 Hanno soldi, doppie cittadinanze. 632 00:41:26,860 --> 00:41:28,945 Hanno il necessario per fuggire. 633 00:41:29,029 --> 00:41:33,491 Hanno rinunciato ai passaporti. Il sig. Fremont vuole riscattarsi. 634 00:41:33,575 --> 00:41:35,327 - Vogliono una cauzione. - Vostro... 635 00:41:35,410 --> 00:41:37,913 Farò un compromesso, avv. Carver. 636 00:41:37,996 --> 00:41:41,208 La cauzione è fissata a due milioni per ogni imputato. 637 00:41:52,969 --> 00:41:55,263 Non ho mai capito cosa vogliono provare sorridendo. 638 00:41:55,347 --> 00:41:59,351 Gli innocenti non sono felici di farsi scattare una foto segnaletica. 639 00:42:06,316 --> 00:42:08,485 La sorella di Hilary ha pagato la sua cauzione. 640 00:42:08,568 --> 00:42:12,697 - Cosa ci vedono queste donne? - La porta su un nuovo mondo. 641 00:42:18,954 --> 00:42:24,125 Bernard, ti prego. Alzati. Bernard, ti prego. 642 00:42:25,835 --> 00:42:28,713 C'era una donna per le scale. L'ha spinto e poi è scappata. 643 00:42:28,797 --> 00:42:32,008 Chiamate un'ambulanza. Circondate l'area. 644 00:42:34,511 --> 00:42:36,554 Non ha battiti. 645 00:42:42,394 --> 00:42:44,437 Nicole? 646 00:42:44,521 --> 00:42:48,358 Forse non doveva farle una lezione sui veleni. 647 00:42:48,441 --> 00:42:51,236 Le ha mostrato la porta su un nuovo mondo. 648 00:42:51,319 --> 00:42:53,780 E lei gli ha restituito il favore. 649 00:43:05,417 --> 00:43:07,043 LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE 650 00:43:07,127 --> 00:43:10,130 Sottotitoli: Irene Sacchi