1
00:00:01,419 --> 00:00:04,004
Nella guerra al crimine
della città di New York,
2
00:00:04,088 --> 00:00:08,926
i peggiori criminali sono perseguiti
dai detective della Major Case Squad.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,512
Queste sono le loro storie.
4
00:00:14,432 --> 00:00:19,395
Sammie mi ha detto che per farmi
degli amici devo sembrare una di loro.
5
00:00:20,521 --> 00:00:22,773
Dovevi portare tutti i tuoi gioielli?
6
00:00:22,857 --> 00:00:25,651
Tu hai portato tutti i tuoi orologi.
7
00:00:25,735 --> 00:00:28,362
- È Sammie.
- Aspetta.
8
00:00:28,446 --> 00:00:31,866
Ti ho detto che Bernard
mi presenterà a Donald Trump?
9
00:00:31,949 --> 00:00:34,285
Almeno 50 volte.
10
00:00:36,871 --> 00:00:40,332
Preferisco una storia eroica. È...
11
00:00:40,416 --> 00:00:42,001
molto più coinvolgente.
12
00:00:42,084 --> 00:00:46,255
Bernard, i concetti di "eroe"
e di "cattivo" sono superati.
13
00:00:46,338 --> 00:00:48,716
Altro champagne.
14
00:00:48,799 --> 00:00:50,426
Bernard.
15
00:00:51,761 --> 00:00:56,724
Quel tipo tedesco mi ha invitata
negli Hamptons questo weekend.
16
00:00:59,143 --> 00:01:02,646
Poteva andarti peggio.
Possiede un cantiere navale.
17
00:01:02,730 --> 00:01:05,191
Di' a Marcel di lasciarmi in pace.
18
00:01:05,274 --> 00:01:09,069
Sammie! Voglio ballare.
19
00:01:09,153 --> 00:01:11,238
Fingono di non piacersi.
20
00:01:11,322 --> 00:01:13,449
Forse pensano che io sia geloso.
21
00:01:13,532 --> 00:01:17,036
Sto per svenire.
22
00:01:18,037 --> 00:01:21,373
Ci penso io. Vieni con me.
23
00:01:21,457 --> 00:01:24,168
Non vuoi drogarmi, vero?
24
00:01:24,251 --> 00:01:27,505
Voglio farti bere un bel caffè, amico mio!
25
00:01:27,588 --> 00:01:31,467
Le droghe sono
per chi non sa come divertirsi.
26
00:01:34,637 --> 00:01:36,472
- Russ.
- Sì?
27
00:01:36,555 --> 00:01:39,809
Il tuo rapporto era strano
e ho controllato le cifre.
28
00:01:41,644 --> 00:01:45,397
Che occhio. Grazie mille.
29
00:01:45,481 --> 00:01:46,982
Stai bene?
30
00:01:47,066 --> 00:01:49,360
Sì. Ho solo un po' di influenza.
31
00:01:49,443 --> 00:01:51,737
Devi andare a meno feste, bello.
32
00:01:58,077 --> 00:02:00,162
Dov'è Monica? Ho il suo drink.
33
00:02:00,246 --> 00:02:05,668
È in bagno. Ha ancora l'influenza.
L'ho presa anche io.
34
00:02:22,142 --> 00:02:23,352
Oh, mio Dio!
35
00:02:26,355 --> 00:02:30,401
- Dobbiamo andarcene! Andiamo!
- Che c'è? Che succede?
36
00:02:30,484 --> 00:02:32,528
Chiamo Bernard.
37
00:02:34,738 --> 00:02:37,241
Monica! Monica, cosa ti succede? Parlami!
38
00:02:37,324 --> 00:02:39,743
No! No! No!
39
00:02:39,827 --> 00:02:41,328
No.
40
00:02:43,998 --> 00:02:45,958
Sono qui dalla scorsa settimana.
41
00:02:46,041 --> 00:02:49,461
Ma se provo a cacciarli,
la signora mi prende a pugni.
42
00:02:49,545 --> 00:02:51,755
Polizia, aprite.
43
00:02:54,216 --> 00:02:56,260
Forza, drogati. Andatevene.
44
00:02:56,343 --> 00:02:58,137
Ok, signora, si vesta.
45
00:02:58,220 --> 00:03:01,891
Signore? Signore...
46
00:03:01,974 --> 00:03:04,018
È un direttore di banca.
47
00:03:04,101 --> 00:03:07,146
Non lo tocchi! Deve riposare!
48
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Riposerà per sempre. È morto.
49
00:03:11,859 --> 00:03:13,444
Amore?
50
00:03:13,527 --> 00:03:17,239
Tesoro? Tesoro, svegliati!
51
00:04:06,163 --> 00:04:07,623
Avevano solo la biancheria.
52
00:04:07,706 --> 00:04:10,376
Il sig. Corbett era
un direttore di banca di Grand Rapids,
53
00:04:10,459 --> 00:04:12,044
scomparso da giovedì scorso.
54
00:04:12,127 --> 00:04:13,837
Il sig. Moody è il suo avvocato.
55
00:04:13,921 --> 00:04:16,215
Perché il sig. Corbett era a New York?
56
00:04:16,298 --> 00:04:18,425
Doveva lavorare sei mesi
nella sede aziendale.
57
00:04:18,509 --> 00:04:21,053
- Ha avuto precedenti con droghe?
- No.
58
00:04:21,136 --> 00:04:23,055
Non so perché fossero in quell'hotel.
59
00:04:23,138 --> 00:04:25,599
La banca gli pagava l'affitto
di una bella casa.
60
00:04:25,683 --> 00:04:26,850
Grazie.
61
00:04:28,852 --> 00:04:32,815
Dalle stelle alle stalle.
62
00:04:33,983 --> 00:04:35,693
Sono segni recenti.
63
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
Guarda questi lividi.
64
00:04:39,613 --> 00:04:41,865
Forse l'hanno picchiato.
65
00:04:41,949 --> 00:04:45,494
E ha un interessante taglio
semicircolare sul braccio.
66
00:04:45,577 --> 00:04:48,038
Sa da quanto abusava di droghe?
67
00:04:48,122 --> 00:04:49,999
Da poco.
68
00:04:50,082 --> 00:04:54,169
La causa del decesso è
un arresto respiratorio per overdose.
69
00:04:55,170 --> 00:04:57,131
È abbronzato anche fra le dita.
70
00:05:00,384 --> 00:05:04,179
- Autoabbronzante.
- Ha fatto la ceretta alle sopracciglia.
71
00:05:04,263 --> 00:05:09,143
Dubito si facesse dare consigli
sulla cura di sé a Grand Rapids.
72
00:05:10,352 --> 00:05:12,438
REPARTO PSICHIATRICO
MERCOLEDÌ 7 DICEMBRE
73
00:05:12,521 --> 00:05:13,856
C'è stata una festa.
74
00:05:16,025 --> 00:05:18,318
Non l'hanno visto.
75
00:05:19,486 --> 00:05:21,196
Chi non l'ha visto?
76
00:05:21,280 --> 00:05:25,826
Russ. Dov'è Russ?
77
00:05:28,203 --> 00:05:30,330
Sig.ra Corbett, di chi parla?
78
00:05:30,414 --> 00:05:34,835
Sammie, Bernard, non l'hanno visto.
79
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
È fortunata a essere viva.
80
00:05:38,589 --> 00:05:41,759
Aveva abbastanza eroina
in circolo da ucciderla.
81
00:05:41,842 --> 00:05:43,093
"Da ucciderla?"
82
00:05:43,177 --> 00:05:47,848
Potrebbero averli drogati
per trattenerli durante il weekend.
83
00:05:47,931 --> 00:05:50,893
Mentre la loro bella casa rimaneva vuota.
84
00:05:51,685 --> 00:05:53,103
È la casa più bella.
85
00:05:53,187 --> 00:05:55,022
È stata progettata da Stanford White...
86
00:05:55,105 --> 00:05:57,441
Oh, mio Dio. No!
87
00:05:57,524 --> 00:06:00,152
Qualcuno si è dato da fare nel weekend.
88
00:06:00,235 --> 00:06:03,614
Questo posto era un capolavoro.
89
00:06:03,697 --> 00:06:05,491
Hanno rubato anche le lampade.
90
00:06:05,574 --> 00:06:06,950
Lo vedo.
91
00:06:07,034 --> 00:06:12,039
Sì, non ho mai visto un furto simile.
92
00:06:12,122 --> 00:06:15,459
Mi sa che hanno rubato anche il bagno.
93
00:06:17,961 --> 00:06:20,130
C'era qualcosa quassù.
94
00:06:22,883 --> 00:06:26,220
- Il soffitto di Venere.
- Venere su una conchiglia.
95
00:06:26,303 --> 00:06:29,556
Sì, era un soffitto di stagno pressato.
96
00:06:29,640 --> 00:06:31,934
Chiamo in ufficio.
97
00:06:32,017 --> 00:06:36,313
Stessa cosa al piano di sopra.
Hanno preso tutto, tranne le lampadine.
98
00:06:36,396 --> 00:06:40,859
Tutto in cinque giorni. Anche Venere.
99
00:06:44,363 --> 00:06:46,448
Il vicino ha visto un camion nel weekend.
100
00:06:46,532 --> 00:06:49,660
Una decina di uomini.
Ma nessuno ha fiatato.
101
00:06:49,743 --> 00:06:52,412
Auto, orologi, porcellane, opere d'arte.
102
00:06:52,496 --> 00:06:54,706
Hanno preso proprio tutto.
103
00:06:54,790 --> 00:06:57,000
In banca conoscono gli amici dei Corbett?
104
00:06:57,084 --> 00:06:59,962
Uscivano con della gente
conosciuta a una festa.
105
00:07:00,045 --> 00:07:03,215
Corbett saltava le riunioni.
Trascurava il lavoro.
106
00:07:03,298 --> 00:07:05,592
Questo stile di vita non è per tutti.
Tabulati?
107
00:07:05,676 --> 00:07:07,845
Molte chiamate
a cellulari non identificati.
108
00:07:07,928 --> 00:07:11,098
Bene. Non dovrebbe essere
difficile identificarli.
109
00:07:11,181 --> 00:07:12,224
Beh, sì.
110
00:07:12,307 --> 00:07:17,521
Si farebbero pagare bene da chi
ristruttura un palazzo di Stanford White.
111
00:07:17,604 --> 00:07:20,065
Questo sito tiene traccia
delle ristrutturazioni
112
00:07:20,149 --> 00:07:21,733
degli edifici storici.
113
00:07:21,817 --> 00:07:24,820
L'hai superato. Harlem.
114
00:07:24,903 --> 00:07:29,241
Villetta a schiera di Stanford White,
sulla 138esima.
115
00:07:29,324 --> 00:07:33,328
È bello, ma non è un pezzo originale
della casa e non mi interessa.
116
00:07:33,412 --> 00:07:35,539
Sicuro non ci sia un soffitto di stagno?
117
00:07:35,622 --> 00:07:38,125
- Sicuro.
- Ma...
118
00:07:39,626 --> 00:07:43,881
c'è un tassello. Nuovo.
Li usano per i soffitti di stagno.
119
00:07:43,964 --> 00:07:46,300
Possiamo richiedere
un mandato di perquisizione.
120
00:07:46,383 --> 00:07:50,470
Può parlare ora
o dopo averle messo le manette.
121
00:07:50,554 --> 00:07:52,514
Non sapevo che era stato rubato.
122
00:07:52,598 --> 00:07:56,018
Mi hanno chiamato ieri
e sono andato a vederlo. Era stupendo.
123
00:07:56,101 --> 00:07:57,102
Chi l'ha chiamata?
124
00:07:57,186 --> 00:08:00,606
Non lo so. Due uomini. Li ho incontrati
a Soho, tra la Crosby e Howard.
125
00:08:00,689 --> 00:08:01,773
Avevano un furgone blu.
126
00:08:01,857 --> 00:08:04,818
Non ha pensato
che potesse essere stato rubato?
127
00:08:04,902 --> 00:08:09,156
Chiamiamo qualcuno per tenere d'occhio
la Venere finché non possono trasportarla.
128
00:08:12,659 --> 00:08:16,997
È qui per soli tre mesi,
ma non vede l'ora di avere compagnia.
129
00:08:17,080 --> 00:08:19,541
Che mi dici riguardo all'altra cosa?
130
00:08:19,625 --> 00:08:22,085
- Marcel...
- Non chiedermelo.
131
00:08:22,169 --> 00:08:25,714
Hai fatto un casino.
Quei pezzenti dovrebbero essere morti.
132
00:08:25,797 --> 00:08:28,592
Cosa vuoi fare con quell'orologio?
133
00:08:28,675 --> 00:08:30,135
Mi piace.
134
00:08:30,219 --> 00:08:34,139
- Sarà meglio che non ti veda...
- Sei tu che devi stare attenta.
135
00:08:34,223 --> 00:08:39,228
Guardati, Hilary. Una vecchia puttana
senza infamia e senza lode.
136
00:08:49,571 --> 00:08:52,157
Nessun furgoncino blu.
137
00:08:52,241 --> 00:08:54,201
Un pulisci scarpe.
138
00:08:54,284 --> 00:08:59,706
Ti ricordi il taglio sul braccio
di Russ Corbett? Sangue secco.
139
00:09:05,087 --> 00:09:06,129
C'è stata una festa.
140
00:09:07,130 --> 00:09:09,716
Mi dispiace molto.
Non so cosa sia successo.
141
00:09:09,800 --> 00:09:12,219
- Fissiamo un altro appuntamento?
- Scusi.
142
00:09:12,302 --> 00:09:15,013
C'è stata una festa martedì sera scorso?
143
00:09:15,097 --> 00:09:18,183
Polizia, volevo giusto chiamarvi.
Venite con me.
144
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Guardate qua.
145
00:09:21,311 --> 00:09:23,272
Hanno rubato anche i lampadari.
146
00:09:23,355 --> 00:09:24,731
Avete mai visto una cosa così?
147
00:09:24,815 --> 00:09:27,442
In realtà sì. Dove sono i proprietari?
148
00:09:27,526 --> 00:09:32,030
In Sud America. Lo subaffittavano
allo sceneggiatore, Wes Banyon.
149
00:09:32,114 --> 00:09:34,199
E ora lui dov'è?
150
00:09:34,283 --> 00:09:36,743
È scomparso.
E non paga l'affitto da tre mesi.
151
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
Potevo farla vedere
a potenziali affittuari. E trovo questo.
152
00:09:40,580 --> 00:09:42,791
Una cinghia allentata.
153
00:09:55,220 --> 00:09:57,014
Segni di scasso.
154
00:09:59,850 --> 00:10:02,019
Hanno provato a spostarlo.
155
00:10:09,192 --> 00:10:11,820
Mi descriva lo sceneggiatore.
156
00:10:11,903 --> 00:10:14,656
Sulla trentina, moro, col pizzetto.
157
00:10:20,829 --> 00:10:23,498
Dissolvenza sul sig. Banyon.
158
00:10:26,668 --> 00:10:29,796
Ho parlato con Wes tre settimane fa
per una riscrittura.
159
00:10:29,880 --> 00:10:33,133
Non poteva aiutarmi. Era impegnato
con una sceneggiatura segreta.
160
00:10:33,216 --> 00:10:35,218
E ora questo. È sconcertante.
161
00:10:35,302 --> 00:10:37,304
Bene, sig. Potter. Grazie mille.
162
00:10:37,387 --> 00:10:40,140
Era un ottimo scrittore.
Una perdita tragica.
163
00:10:42,267 --> 00:10:44,603
Siamo a pezzi, letteralmente.
164
00:10:46,104 --> 00:10:47,397
Hanno trovato il corpo.
165
00:10:48,482 --> 00:10:53,570
La testa appartiene a un corpo trovato
a Staten Island una settimana fa.
166
00:10:53,653 --> 00:10:55,489
Gli hanno tagliato la testa e le mani.
167
00:10:55,572 --> 00:10:58,617
Il corpo riporta dei lividi
da colluttazione.
168
00:10:58,700 --> 00:11:00,118
Torna con la causa del decesso.
169
00:11:00,202 --> 00:11:02,245
Trauma da corpo contundente alla testa.
170
00:11:02,329 --> 00:11:04,373
Ma se non avessimo trovato la testa...
171
00:11:04,456 --> 00:11:06,541
non sarebbe mai stato identificato.
172
00:11:06,625 --> 00:11:09,127
Eames.
173
00:11:10,212 --> 00:11:14,216
Nel 1985? Davvero? Grazie mille.
174
00:11:15,759 --> 00:11:18,887
Un banchiere, uno sceneggiatore
e ora un'ereditiera scomparsa.
175
00:11:18,970 --> 00:11:21,765
Hanno trovato un'impronta recente
nel cassetto per le verdure.
176
00:11:21,848 --> 00:11:23,892
È di una certa Hilary Marsden.
177
00:11:23,975 --> 00:11:28,563
I genitori ne hanno denunciato
la scomparsa nel 1985 a Hong Kong.
178
00:11:28,647 --> 00:11:32,526
Dio, i miei hanno speso una fortuna
per cercare mia sorella.
179
00:11:32,609 --> 00:11:35,112
Se Hilary fosse stata viva,
ci avrebbe contattati.
180
00:11:35,195 --> 00:11:39,366
Non ci siamo sbagliati, Mala.
È la sua impronta digitale ed è fresca.
181
00:11:39,449 --> 00:11:43,912
Nel rapporto delle persone scomparse
c'è scritto che stava per sposarsi?
182
00:11:44,746 --> 00:11:46,706
Sì. Ci ha chiamati da Hong Kong.
183
00:11:46,790 --> 00:11:51,920
Disse che aveva trovato
la sua anima gemella ed era così felice.
184
00:11:52,003 --> 00:11:54,131
Poi non l'abbiamo più sentita.
185
00:11:54,214 --> 00:11:55,841
Dev'essere stato difficile.
186
00:11:55,924 --> 00:11:58,135
Era piccola
quando sua sorella è scomparsa.
187
00:11:58,218 --> 00:12:02,055
Il mondo le sarà sembrato
un posto spaventoso.
188
00:12:03,723 --> 00:12:07,894
Questa è lei? Più grande, più bionda.
189
00:12:09,020 --> 00:12:11,731
Ho visto questa donna
a una festa qualche settimana fa.
190
00:12:11,815 --> 00:12:15,527
Non pensavo fosse Hilary.
Mi era solo rimasta impressa.
191
00:12:15,610 --> 00:12:18,113
Di chi era la festa?
192
00:12:18,196 --> 00:12:20,323
Un organizzatore di feste ha il mio nome.
193
00:12:20,407 --> 00:12:23,785
Mi manda gli inviti
e incontro molte persone interessanti.
194
00:12:23,869 --> 00:12:25,912
A volte comprano i miei quadri.
195
00:12:26,288 --> 00:12:28,123
THE IN-CROWD
LUNEDÌ 12 DICEMBRE
196
00:12:28,206 --> 00:12:31,460
Si chiama Hilary Marsden,
sig. Fremont, con una "D".
197
00:12:31,543 --> 00:12:33,003
Ora potrebbe essere bionda.
198
00:12:33,086 --> 00:12:35,630
Mi dispiace, non la conosco.
199
00:12:35,714 --> 00:12:38,592
Può controllare
la sua lista degli invitati?
200
00:12:38,675 --> 00:12:41,928
Magari è in lista. Prego.
201
00:12:42,012 --> 00:12:44,598
Abbiamo migliaia di nomi.
202
00:12:44,681 --> 00:12:48,101
Se mi piace l'aspetto o la personalità
di qualcuno, lo aggiungo alla lista.
203
00:12:48,185 --> 00:12:52,481
Sammie, devi trovarmi
un numero per i detective.
204
00:12:52,564 --> 00:12:55,692
Hilary Marsden, con una "D".
205
00:12:55,775 --> 00:12:58,528
Mi scusi, Sammie.
206
00:12:58,612 --> 00:13:02,866
Abbiamo conosciuto una persona
i cui amici si chiamano Sammie e Bernard.
207
00:13:02,949 --> 00:13:06,578
Sono io Bernard. Chi vi ha parlato di noi?
208
00:13:06,661 --> 00:13:08,538
La vostra amica Monica Corbett.
209
00:13:08,622 --> 00:13:12,542
Monica e... Russ.
210
00:13:12,626 --> 00:13:16,505
Li abbiamo aggiunti alla lista
perché Russ ha un lavoro discreto.
211
00:13:16,588 --> 00:13:20,383
- Non siete amici?
- Sono molto gentili, ma...
212
00:13:20,467 --> 00:13:21,927
non sono come noi.
213
00:13:22,010 --> 00:13:24,679
Vorrebbero essere come voi.
214
00:13:25,764 --> 00:13:28,350
Lui si fa la ceretta alle sopracciglia.
215
00:13:29,809 --> 00:13:33,313
Si dà anche l'autoabbronzante come lei.
216
00:13:35,190 --> 00:13:38,902
Detective, l'ha scoperto.
Paga molto per quell'abbronzatura.
217
00:13:38,985 --> 00:13:41,655
Odio il mio pallore inglese!
218
00:13:41,738 --> 00:13:44,908
Russ è affascinato da Bernard.
Ha una cotta per lui.
219
00:13:44,991 --> 00:13:49,913
Sammie pensa sempre
che siano tutti innamorati di me.
220
00:13:52,791 --> 00:13:57,587
Ho paura a chiedervelo,
ma è successo qualcosa a Russ e Monica?
221
00:13:57,671 --> 00:14:03,009
Sì. Sono stati rapiti e... drogati.
222
00:14:03,093 --> 00:14:06,012
Mentre svaligiavano la loro casa.
223
00:14:06,096 --> 00:14:08,306
E ora stanno bene?
224
00:14:08,390 --> 00:14:11,851
Monica è in un ospedale psichiatrico
e Russ è morto di overdose di eroina.
225
00:14:11,935 --> 00:14:14,145
Quindi, no, non stanno bene.
226
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
Quindi, quella lista?
227
00:14:21,111 --> 00:14:25,282
Il loft è stato affittato
allo sceneggiatore Wes Banyon. Lo conosce?
228
00:14:25,365 --> 00:14:27,325
No.
229
00:14:27,409 --> 00:14:30,078
C'era qualcun altro qui? Una donna bionda?
230
00:14:31,204 --> 00:14:32,914
Ero io.
231
00:14:33,999 --> 00:14:37,627
No, lei era vicino al fax.
232
00:14:37,711 --> 00:14:40,714
Ci siamo solo io, Sammie e Marcel.
233
00:14:40,797 --> 00:14:43,717
Non ho trovato nessuna Hilary Marsden.
234
00:14:43,800 --> 00:14:46,469
Anche questo è suo?
235
00:14:46,553 --> 00:14:52,517
Salone di bellezza AKS su Madison Avenue.
È per capelli colorati e danneggiati.
236
00:14:52,601 --> 00:14:53,852
Si tinge i capelli?
237
00:14:55,854 --> 00:14:59,149
Sammie, di' la verità.
238
00:14:59,232 --> 00:15:04,362
Bernard vuole che abbia
una certa sfumatura di biondo.
239
00:15:04,446 --> 00:15:06,906
Non chiedo molto.
240
00:15:06,990 --> 00:15:11,870
Dica a Monica che ci dispiace molto
per l'accaduto, Detective...
241
00:15:11,953 --> 00:15:15,165
Goren. Goren, Eames.
242
00:15:21,212 --> 00:15:24,174
Vent'anni di parrucchiera mi dicono
che non si è fatta una tinta.
243
00:15:24,257 --> 00:15:26,217
Ma chi passa da castana a bionda
244
00:15:26,301 --> 00:15:27,844
usa un balsamo specifico.
245
00:15:27,927 --> 00:15:30,555
Bernard conosceva i nostri nomi.
246
00:15:30,639 --> 00:15:32,432
Non tirartela.
247
00:15:32,515 --> 00:15:35,560
Sì, Hil è una mia cliente.
Era una bella ragazza.
248
00:15:35,644 --> 00:15:39,314
- Perché? Le è successo qualcosa?
- Si è fatta molti ritocchi.
249
00:15:39,397 --> 00:15:43,026
Miglioramenti alla sua figura,
ritocchi al viso.
250
00:15:43,109 --> 00:15:47,322
E il lavoro sui suoi capelli.
È molto pignola sul colore.
251
00:15:47,405 --> 00:15:50,200
Di cosa parlava
mentre si faceva il colore?
252
00:15:50,283 --> 00:15:51,951
È un'agente immobiliare. Mi chiede
253
00:15:52,035 --> 00:15:54,412
se conosco clienti
per un affitto a breve termine.
254
00:15:54,496 --> 00:15:56,414
Clienti facoltosi da fuori città?
255
00:15:56,498 --> 00:15:58,667
I migliori hotel mi raccomandano.
256
00:15:58,750 --> 00:16:00,377
Ha l'indirizzo o il numero?
257
00:16:00,460 --> 00:16:04,714
Le ho inviato dei prodotti
a un ristorante cinese su Mott Street.
258
00:16:04,798 --> 00:16:06,758
Vive al piano di sopra.
259
00:16:07,842 --> 00:16:12,514
- Mia sorella?
- L'ha vista a una festa.
260
00:16:12,597 --> 00:16:15,016
Com'è tornata qui?
261
00:16:15,100 --> 00:16:17,686
Mia madre è irlandese.
Abbiamo la doppia cittadinanza.
262
00:16:17,769 --> 00:16:21,106
Ho usato il mio passaporto irlandese.
Non volevo saperne dei miei.
263
00:16:21,189 --> 00:16:22,941
Hanno speso molto per trovarla.
264
00:16:23,024 --> 00:16:25,860
Ne sono certa. Come sono certa
che non gliene importi nulla.
265
00:16:27,612 --> 00:16:30,907
Gli ha detto che avrebbe sposato
la sua anima gemella.
266
00:16:32,367 --> 00:16:33,993
Non ha funzionato.
267
00:16:34,994 --> 00:16:38,665
Anche la mia collega ha
dei pessimi gusti in fatto di uomini.
268
00:16:38,748 --> 00:16:42,210
Bugiardi sposati. È la mia tortura.
269
00:16:42,293 --> 00:16:44,045
Non è andata così.
270
00:16:44,129 --> 00:16:49,718
L'uomo di cui mi sono innamorata
è affascinante, intelligente e sensibile.
271
00:16:49,801 --> 00:16:51,219
Il problema ero io.
272
00:16:53,805 --> 00:16:57,517
- Lo conosce?
- È uno scrittore.
273
00:16:57,600 --> 00:17:00,687
Wes Banyon.
Voleva subaffittare il suo loft.
274
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
È stata nel suo loft?
275
00:17:02,897 --> 00:17:06,985
Sì, ispeziono ogni proprietà
che rappresento.
276
00:17:07,068 --> 00:17:09,988
Perché? Ha detto
che ho sbagliato qualcosa?
277
00:17:10,071 --> 00:17:12,282
Wes è stato ucciso.
278
00:17:12,365 --> 00:17:15,493
Hanno rubato
tutto l'arredamento di casa sua.
279
00:17:15,577 --> 00:17:18,913
A parte il frigorifero,
in cui abbiamo rinvenuto la sua testa.
280
00:17:18,997 --> 00:17:22,959
Oh, mio Dio. È terribile.
281
00:17:23,042 --> 00:17:25,962
Conosce queste persone?
282
00:17:27,130 --> 00:17:30,467
Russ e Monica Corbett?
283
00:17:30,550 --> 00:17:33,720
Sono stati rapiti
fuori dal loft di Banyon.
284
00:17:33,803 --> 00:17:37,974
Hanno svaligiato anche casa loro,
dai pavimenti ai soffitti.
285
00:17:38,057 --> 00:17:39,726
No, non li ho mai visti.
286
00:17:39,809 --> 00:17:41,978
Mi è venuta in mente la copertura perfetta
287
00:17:42,061 --> 00:17:45,774
per qualcuno che recluta le vittime
per un gruppo di ladri.
288
00:17:45,857 --> 00:17:49,068
Agente immobiliare?
Può attirare i bersagli.
289
00:17:49,152 --> 00:17:51,780
Scoprire dove vivono, quanto guadagnano.
290
00:17:51,863 --> 00:17:54,949
Prendere le misure dei loro mobili.
291
00:17:55,033 --> 00:17:58,661
È quello che ha fatto con Wes Banyon?
Con i Corbett?
292
00:18:00,747 --> 00:18:05,251
Non conosco i Corbett e Wes Banyon
non possedeva neanche un vaso da notte.
293
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Abbiamo finito?
294
00:18:21,226 --> 00:18:24,562
La sig.na Marsden ha assunto
un avvocato per sua sorella.
295
00:18:26,815 --> 00:18:28,608
È plausibile
296
00:18:28,691 --> 00:18:31,569
che una sua impronta
fosse nel frigorifero del sig. Banyon.
297
00:18:31,653 --> 00:18:34,614
Ha una spiegazione plausibile
per ogni coincidenza.
298
00:18:34,697 --> 00:18:36,533
Con cosa abbiamo a che fare?
299
00:18:36,616 --> 00:18:38,409
Una specie di famiglia Manson?
300
00:18:38,493 --> 00:18:41,788
Se la famiglia Manson
vivesse a Madison Avenue.
301
00:18:42,872 --> 00:18:46,251
Marcel, hai quasi finito
la creme de menthe.
302
00:18:48,878 --> 00:18:51,130
Facciamo un brindisi.
303
00:18:51,214 --> 00:18:53,925
A non commettere più errori.
304
00:18:54,008 --> 00:18:59,848
Abbiamo fatto degli errori,
e con "abbiamo" intendo "hai".
305
00:18:59,931 --> 00:19:02,058
Hai lasciato viva quella donna.
306
00:19:02,141 --> 00:19:05,937
È stato un errore.
Ma non un errore stupido.
307
00:19:06,020 --> 00:19:08,439
Tu fai errori stupidi!
308
00:19:08,523 --> 00:19:11,276
Lasciare una testa decapitata
dove la polizia può trovarla.
309
00:19:11,359 --> 00:19:13,444
Far prendere Hilary.
310
00:19:13,528 --> 00:19:18,241
Chi ha bisogno di lei?
Quella vecchia puttana!
311
00:19:18,324 --> 00:19:23,705
Ma Sammie ha avuto la brillante idea
di contattare Mala
312
00:19:23,788 --> 00:19:25,999
per far uscire Hilary di prigione.
313
00:19:26,082 --> 00:19:28,710
Per fortuna Mala è una di noi.
314
00:19:28,793 --> 00:19:30,628
Bernard...
315
00:19:30,712 --> 00:19:34,215
Non riesco a muovere le braccia.
316
00:19:34,299 --> 00:19:36,342
Ti aiuto io.
317
00:19:51,816 --> 00:19:54,068
Mala, vieni qui.
318
00:19:56,821 --> 00:19:59,657
Ti ho detto quanto sei carina stasera?
319
00:20:00,992 --> 00:20:04,412
Prendi la cravatta.
320
00:20:05,413 --> 00:20:07,373
Ci sei?
321
00:20:09,918 --> 00:20:13,963
Vedi com'è facile uccidere un uomo?
322
00:20:17,634 --> 00:20:19,928
È un talento naturale.
323
00:20:29,437 --> 00:20:35,026
Ho conosciuto Hilary al Four Season Hotel.
Mi invitò all'apertura di una galleria.
324
00:20:35,109 --> 00:20:38,446
- Dove ha conosciuto Bernard e Sammie?
- Sì.
325
00:20:38,529 --> 00:20:42,033
Era il sogno mio e di Russ
venire a vivere a New York.
326
00:20:42,116 --> 00:20:44,452
Sammie e Bernard sono diventati
parte di quel sogno.
327
00:20:44,535 --> 00:20:47,997
- Bernard ha mai parlato della sua vita?
- No.
328
00:20:48,081 --> 00:20:51,000
Quando gli facevamo domande,
ci scherzava su.
329
00:20:51,084 --> 00:20:52,293
Scherzava?
330
00:20:52,377 --> 00:20:56,798
Diceva: "Presto mi conoscerete
meglio di quanto vorreste"
331
00:20:56,881 --> 00:21:00,760
o "Vi vanterete con i vostri amici
di avermi conosciuto".
332
00:21:05,056 --> 00:21:08,267
Non si ricorda com'è arrivata nell'hotel
e chi l'ha drogata?
333
00:21:08,351 --> 00:21:13,564
Abbiamo cercato i casi irrisolti di rapine
e omicidi che coinvolgono turisti.
334
00:21:13,648 --> 00:21:17,235
Due anni fa, una coppia belga
ha affittato una casa in Connecticut,
335
00:21:17,318 --> 00:21:19,362
sono venuti in città per il weekend.
336
00:21:19,445 --> 00:21:21,781
Li hanno trovati svenuti a Central Park.
337
00:21:21,864 --> 00:21:24,325
Gli avevano dato dei sedativi
per svaligiargli casa.
338
00:21:24,409 --> 00:21:27,787
E ancora. Un australiano
è stato trovato morto la scorsa estate
339
00:21:27,870 --> 00:21:29,622
per overdose di eroina.
340
00:21:29,706 --> 00:21:32,542
Hanno derubato
la sua casa in affitto negli Hamptons.
341
00:21:32,625 --> 00:21:36,462
Trovano dei turisti ricchi,
li drogano e li fanno fuori.
342
00:21:36,546 --> 00:21:38,673
L'unica anomalia è Wes Banyon.
343
00:21:38,756 --> 00:21:42,135
- Cosa sappiamo di loro?
- Bernard è britannico.
344
00:21:42,218 --> 00:21:46,139
È diventato un cittadino americano
sposando Eileen Fremont sei anni fa.
345
00:21:46,222 --> 00:21:49,058
Poi si è trasferito a New York.
Sua moglie è a Londra.
346
00:21:49,142 --> 00:21:51,602
Per quanto ne sappiamo,
sono ancora sposati.
347
00:21:52,729 --> 00:21:54,480
Questo è interessante.
348
00:21:54,564 --> 00:21:57,817
Una rapina in un ufficio due settimane fa.
349
00:21:57,900 --> 00:22:00,778
Guardate chi nomina
come sospettato il querelante.
350
00:22:02,238 --> 00:22:06,284
Wesley Banyon?
Non era già morto due settimane fa?
351
00:22:09,370 --> 00:22:11,789
UFFICIO DI LENNY DUPAR
MERCOLEDÌ 14 DICEMBRE
352
00:22:11,873 --> 00:22:14,792
Gli ho dato un posto in cui lavorare
e lui mi ha derubato.
353
00:22:14,876 --> 00:22:18,796
- Era così quando l'ha trovato?
- Come tutto l'ufficio.
354
00:22:18,880 --> 00:22:20,965
- A cosa lavorava?
- A una sceneggiatura.
355
00:22:21,049 --> 00:22:23,468
L'avrebbe fatto spiccare nel settore.
356
00:22:23,551 --> 00:22:26,345
Parlava di una persona
che dava fuoco a un'altra.
357
00:22:26,429 --> 00:22:30,266
- Aveva una macchina da scrivere?
- Sì, una Selectric della IBM.
358
00:22:30,349 --> 00:22:32,435
Faceva un rumore assurdo.
359
00:22:32,518 --> 00:22:34,729
Questo nastro è
della cartuccia di una Selectric.
360
00:22:35,772 --> 00:22:37,565
Non le vendono in molti posti.
361
00:22:40,401 --> 00:22:43,321
L'abbiamo trovata da un rivenditore
al Flatiron Building.
362
00:22:43,404 --> 00:22:47,408
Gliel'ha venduta uno che assomigliava
all'amico di Bernard, Marcel.
363
00:22:47,492 --> 00:22:49,786
L'ha venduta per 50 dollari.
364
00:22:49,869 --> 00:22:53,831
Fatela esaminare. Vediamo
se scopriamo altre impronte digitali.
365
00:23:08,638 --> 00:23:12,350
Mi sono dimenticata
che dovevo andare dall'oculista.
366
00:23:12,433 --> 00:23:15,436
Copio le lettere per come sono sul nastro.
367
00:23:15,520 --> 00:23:20,024
Scoprendo di cosa parla la sceneggiatura,
scopriremo perché è stato ucciso.
368
00:23:20,108 --> 00:23:22,026
Vorrei scoprire da chi.
369
00:23:24,362 --> 00:23:27,323
Eames. Dove?
370
00:23:28,491 --> 00:23:29,992
Ok, arriviamo subito.
371
00:23:30,076 --> 00:23:32,120
Omicidio a West Village.
372
00:23:32,203 --> 00:23:36,791
Il testimone che ha trovato il corpo
chiede dell'"Ispettore" Goren.
373
00:23:37,583 --> 00:23:39,877
CASA DI MARCEL COSTAS
GIOVEDÌ 15 DICEMBRE
374
00:23:39,961 --> 00:23:42,505
Si chiamava Marcel Costas.
375
00:23:42,588 --> 00:23:44,674
Il sig. Fremont ha chiesto al direttore
376
00:23:44,757 --> 00:23:46,425
di aprire l'appartamento,
377
00:23:46,509 --> 00:23:47,802
perché non rispondeva.
378
00:23:50,096 --> 00:23:51,764
Non sapevo chi chiamare.
379
00:23:53,141 --> 00:23:56,144
È terribile.
Chi farebbe mai una cosa simile?
380
00:23:56,227 --> 00:23:59,188
Possiamo pensare a qualcuno in centrale.
381
00:23:59,856 --> 00:24:02,650
Se è un invito, lo accetto.
382
00:24:04,861 --> 00:24:10,116
Io e Marcel ci siamo conosciuti
un anno fa in un negozio di cravatte.
383
00:24:11,409 --> 00:24:14,162
Aveva ottimi gusti
per quanto riguarda le cravatte.
384
00:24:14,245 --> 00:24:15,997
Eravate ottimi amici?
385
00:24:16,080 --> 00:24:19,417
Era difficile essere
amici intimi di Marcel.
386
00:24:20,626 --> 00:24:25,464
Ma era molto leale
ed era piacevole averlo a cena.
387
00:24:25,548 --> 00:24:28,176
Ma non aveva un debole per le donne.
388
00:24:28,259 --> 00:24:31,220
Marcel fingeva di essere eterosessuale,
389
00:24:31,304 --> 00:24:35,600
ma sapevo che preferiva i tipi rozzi.
390
00:24:35,683 --> 00:24:38,477
Ma lei... è sposato.
391
00:24:38,561 --> 00:24:43,649
Sì. Con la mia dolce Eileen.
Vive a Londra.
392
00:24:43,733 --> 00:24:47,278
Assomiglia a Sammie?
Prosperosa, zigomi alti, bionda?
393
00:24:49,197 --> 00:24:54,202
- Che domanda particolare.
- Sappiamo solo che è questo il suo tipo.
394
00:24:54,285 --> 00:24:56,078
Una delle ragazze si è tinta i capelli.
395
00:24:56,162 --> 00:24:59,081
Si è fatta dei ritocchi
per assomigliare al suo tipo.
396
00:24:59,165 --> 00:25:00,458
Hilary Marsden?
397
00:25:00,541 --> 00:25:01,918
Di nuovo lei?
398
00:25:04,420 --> 00:25:06,464
Non la conosco.
399
00:25:10,843 --> 00:25:12,303
Parla un'altra lingua?
400
00:25:13,596 --> 00:25:16,140
Un po' di francese, certo, e di italiano.
401
00:25:16,224 --> 00:25:19,018
No, intendo una lingua asiatica.
402
00:25:19,101 --> 00:25:21,896
No, perché ho notato
che usa un'occlusiva glottidale sorda.
403
00:25:26,067 --> 00:25:27,818
Ottima osservazione.
404
00:25:29,028 --> 00:25:31,739
Mio padre era un funzionario
degli Affari Esteri a Taiwan.
405
00:25:31,822 --> 00:25:35,576
- Ho imparato il cinese a scuola.
- Cinese? Davvero?
406
00:25:36,827 --> 00:25:39,455
Che coincidenza.
407
00:25:39,538 --> 00:25:43,084
Andiamo a pranzo in un ristorante cinese.
Mi prendono in giro.
408
00:25:43,167 --> 00:25:46,462
Il nome del ristorante è in cinese
e non vogliono tradurmelo.
409
00:25:46,545 --> 00:25:48,422
Lei saprebbe tradurlo?
410
00:25:51,592 --> 00:25:54,553
"Cucina aromatica dello zio di Shanghai."
411
00:25:55,846 --> 00:25:58,432
Cucina aromatica dello zio di Shanghai.
412
00:26:01,102 --> 00:26:02,186
Sa dirlo in cinese?
413
00:26:05,189 --> 00:26:06,565
Buona giornata.
414
00:26:10,194 --> 00:26:14,156
Giusto per farvi divertire,
saang hai suo suo shaang tsu fang.
415
00:26:16,117 --> 00:26:20,538
Ora avete tutto quello che vi serve da me.
416
00:26:22,081 --> 00:26:25,501
Hai toccato un tasto dolente. Ma quale?
417
00:26:25,584 --> 00:26:27,420
Ha parlato cinese con un accento.
418
00:26:28,754 --> 00:26:31,966
Ma non con un accento europeo.
419
00:26:32,049 --> 00:26:35,594
Con l'accento di un'altra lingua asiatica.
420
00:26:46,314 --> 00:26:49,859
- Prigione di Bang Kwang?
- Sì, in Thailandia.
421
00:26:52,361 --> 00:26:54,947
È quello il suo accento.
Bernard è cresciuto lì.
422
00:26:55,031 --> 00:26:56,615
Ha imparato il cinese lì.
423
00:26:57,450 --> 00:27:02,538
La sceneggiatura di Wes Banyon
parlava di Bernard.
424
00:27:04,999 --> 00:27:07,918
Fallo divertire.
È l'unico modo per tenersi un uomo.
425
00:27:09,503 --> 00:27:12,840
Andiamo, è una festa,
non una veglia funebre.
426
00:27:12,923 --> 00:27:17,094
Hilary, Bernard mi porta a Miami!
427
00:27:17,178 --> 00:27:21,891
- I costumi sono a sconto da Bergdorf.
- Andate a fare shopping domani.
428
00:27:24,393 --> 00:27:25,561
Sapete cosa amo.
429
00:27:31,442 --> 00:27:35,071
Bangkok, 1988. Ho già paura.
430
00:27:36,572 --> 00:27:38,032
Vedo Nicole Wallace.
431
00:27:39,283 --> 00:27:44,288
- E quello che vedo è chi penso che sia?
- Bernard Fremont, ovvero Thierry Gervais.
432
00:27:44,372 --> 00:27:47,917
Dopo l'arresto per omicidio
all'aeroporto di Bangkok.
433
00:27:48,000 --> 00:27:50,252
Fremont è francese, non è britannico.
434
00:27:50,336 --> 00:27:53,422
È cresciuto in Thailandia.
Era fidanzato con Nicole.
435
00:27:53,506 --> 00:27:55,883
Le ha insegnato a uccidere.
436
00:27:55,966 --> 00:27:58,302
SOSPETTATI OMICIDI FERMATI IN AEROPORTO
437
00:28:03,391 --> 00:28:06,310
"Il sig. Gervais, ovvero Bernard Fremont,
438
00:28:06,394 --> 00:28:09,397
è stato rilasciato
dopo otto anni di carcere."
439
00:28:09,480 --> 00:28:12,525
Nicole ha scontato dieci anni
per gli stessi omicidi.
440
00:28:12,608 --> 00:28:15,528
La sig.na Wallace non conosceva
un'ereditiera influente
441
00:28:15,611 --> 00:28:18,072
per spianarle la strada della giustizia.
442
00:28:18,155 --> 00:28:20,741
Cosa avete scoperto
sull'omicidio di Marcel?
443
00:28:20,825 --> 00:28:23,285
Drogato con il Rohypnol
prima di essere strangolato.
444
00:28:23,369 --> 00:28:26,872
C'erano le impronte
di cinque prostituti in camera da letto.
445
00:28:26,956 --> 00:28:29,625
Troviamo ciò
che Bernard vuole che troviamo.
446
00:28:29,708 --> 00:28:32,753
Monica Corbett è sopravvissuta.
Avete trovato la testa di Banyon.
447
00:28:32,837 --> 00:28:36,173
Non ha fatto lui questi errori.
Per questo Marcel è morto. Per punizione.
448
00:28:36,257 --> 00:28:38,968
Allora trovate un errore che ha fatto lui.
449
00:28:40,261 --> 00:28:41,804
Comunque, avrete pensato
450
00:28:41,887 --> 00:28:44,557
che potrebbe essere in contatto
con Nicole Wallace.
451
00:28:47,601 --> 00:28:50,938
Il modus operandi degli omicidi
in Thailandia è uguale.
452
00:28:51,021 --> 00:28:53,566
A parte l'arresto di Bernard e Nicole
in aeroporto
453
00:28:53,649 --> 00:28:57,570
con i passaporti di due vittime,
erano crimini perfetti.
454
00:29:05,953 --> 00:29:09,457
"Il suo tradimento?" Chi ha tradito chi?
455
00:29:09,540 --> 00:29:13,335
Quando Bernard è stato arrestato,
dov'erano i passaporti?
456
00:29:13,419 --> 00:29:16,213
Viaggiava con Nicole.
457
00:29:16,297 --> 00:29:20,551
I passaporti erano... nelle loro valigie.
458
00:29:21,552 --> 00:29:23,679
Un errore da principianti.
459
00:29:26,056 --> 00:29:27,641
O li hanno incastrati.
460
00:29:29,226 --> 00:29:34,273
Hilary l'ha conosciuto nel 1985?
La sua anima gemella?
461
00:29:36,650 --> 00:29:38,569
Tre anni dopo, lui stava con Nicole.
462
00:29:39,320 --> 00:29:42,239
Hilary era gelosa.
Ha messo lei lì i passaporti.
463
00:29:43,782 --> 00:29:45,951
Poi l'ha tirato fuori di prigione.
464
00:29:47,495 --> 00:29:48,913
Lo ama ancora.
465
00:29:49,914 --> 00:29:53,542
Chissà se sa che Nicole è a New York.
466
00:29:53,626 --> 00:29:55,753
Le vecchie gelosie non muoiono mai.
467
00:29:58,172 --> 00:30:00,549
- Sì.
- Grazie.
468
00:30:00,633 --> 00:30:03,260
- Le sta solo insegnando.
- Non mi piace.
469
00:30:03,344 --> 00:30:06,555
- Non mi piace come mi guarda.
- Che sorpresa.
470
00:30:07,306 --> 00:30:09,767
Aveva detto
che non conosceva Hilary Marsden.
471
00:30:09,850 --> 00:30:14,188
- Mi conosce come Hilary Dobbs.
- Abbiamo visto sua sorella con Bernard.
472
00:30:14,271 --> 00:30:18,025
- Sembravano intimi.
- Se siete qui per infastidirci...
473
00:30:18,108 --> 00:30:23,572
Sapete, Bernard ci ha detto che pensa...
474
00:30:23,656 --> 00:30:26,534
che sia stato un ragazzo
di Marcel a ucciderlo.
475
00:30:27,701 --> 00:30:31,288
Potreste venire in centrale
a vedere qualche foto.
476
00:30:31,372 --> 00:30:36,126
- Non conoscevamo i suoi ragazzi.
- Vorremmo chiudere il caso.
477
00:30:36,210 --> 00:30:39,964
Bernard è sicuro
che sia stato uno di loro.
478
00:30:43,092 --> 00:30:44,885
Sarebbe felice se ci aiutaste.
479
00:30:47,388 --> 00:30:51,016
Li ho conosciuti. Marcel si apriva
con me. Guarderò le foto.
480
00:30:52,101 --> 00:30:54,937
- Sammie...
- Andiamo, Hilary.
481
00:31:00,985 --> 00:31:03,529
Non li conosco, ve l'ho detto.
482
00:31:03,612 --> 00:31:08,158
Questo qui. L'ho visto con Marcel
circa tre settimane fa a una festa.
483
00:31:08,242 --> 00:31:11,412
Marcel diceva che era un poco di buono.
Gli piaceva.
484
00:31:11,495 --> 00:31:16,208
Davvero? Quello è il detective Carmine.
Dubito che faccia il prostituto.
485
00:31:16,292 --> 00:31:18,419
Avevi ragione. Hilary è più saggia.
486
00:31:18,502 --> 00:31:22,548
Le ha insegnato meglio, ha più esperienza.
Bernard le ha insegnato tutti i trucchi.
487
00:31:23,549 --> 00:31:26,760
- Deve essere quella che ama.
- Ama più me.
488
00:31:26,844 --> 00:31:28,971
Zitta. Ci vogliono confondere.
489
00:31:29,054 --> 00:31:32,182
Non mi importa, è vero.
È la mia anima gemella. Ci sposeremo.
490
00:31:32,266 --> 00:31:35,185
È anche l'anima gemella di Hilary.
Non è così?
491
00:31:35,311 --> 00:31:37,646
Non la sposerebbe mai. La prende in giro.
492
00:31:37,730 --> 00:31:40,858
Con tutti i ritocchi che si è fatta.
Le hanno rifatto male le tette.
493
00:31:40,941 --> 00:31:44,403
Se lei è la sua anima gemella,
perché lui è con la sorella di Hilary?
494
00:31:44,486 --> 00:31:47,740
- La sta usando.
- Vuoi stare zitta?
495
00:31:47,823 --> 00:31:51,285
Hilary... perché non si alza
e va di sotto?
496
00:31:51,368 --> 00:31:53,120
No, non me ne vado senza Sammie.
497
00:31:53,203 --> 00:31:56,832
No, lei se ne va e Sammie resta qui.
Succede quando si mente alla polizia.
498
00:31:56,915 --> 00:31:59,376
- Hilary...
- Non sa niente.
499
00:31:59,460 --> 00:32:00,628
Non sa niente.
500
00:32:02,880 --> 00:32:07,343
Marcel si è occupato dei Corbett.
Bernard non ne sapeva niente.
501
00:32:07,426 --> 00:32:13,474
E Wes Banyon. Bernard ci lavorava, ma
Marcel si è ingelosito e ha ucciso Banyon.
502
00:32:13,557 --> 00:32:19,563
Marcel era un pazzo.
Era un pericolo per Bernard, perciò...
503
00:32:20,606 --> 00:32:22,608
l'ho ucciso.
504
00:32:25,486 --> 00:32:28,697
Bernard e Sammie non c'entrano niente.
505
00:32:30,240 --> 00:32:32,743
Sammie, andiamo.
506
00:32:46,131 --> 00:32:48,425
È stata molto coraggiosa.
507
00:32:50,386 --> 00:32:55,557
Sapeva che avrebbe parlato,
incastrando Bernard.
508
00:32:55,641 --> 00:32:58,560
Non pensa che crediamo
alla sua innocenza, vero?
509
00:32:58,644 --> 00:33:01,188
Sappiamo del suo passato in Thailandia.
510
00:33:01,271 --> 00:33:06,151
- Ha pagato e si è guadagnato la libertà.
- L'ha guadagnata lei per lui.
511
00:33:07,194 --> 00:33:10,906
Sarà dura per lei vederlo
con Sammie e Mala.
512
00:33:14,493 --> 00:33:15,703
Almeno non è con Nicole.
513
00:33:17,162 --> 00:33:19,623
Questa tattica funziona su Sammie,
ma non su di me.
514
00:33:19,707 --> 00:33:23,794
Sappiamo che la chirurgia plastica
in Thailandia è molto economica.
515
00:33:23,877 --> 00:33:27,172
Ha fatto questo
mentre aspettava che uscisse di prigione?
516
00:33:27,256 --> 00:33:28,716
Sapeva che gli mancava Nicole.
517
00:33:30,175 --> 00:33:33,804
Perciò si è rifatta per assomigliare
alla sua anima gemella?
518
00:33:33,887 --> 00:33:36,056
Gli piacciono le bionde.
519
00:33:37,558 --> 00:33:39,893
Sa perché è qui a New York?
520
00:33:42,104 --> 00:33:45,899
Perché anche Nicole è qui. E lui lo sa.
521
00:33:45,983 --> 00:33:50,738
È così che ci conosce. Dagli articoli
di giornale del suo lavoro qui.
522
00:33:50,821 --> 00:33:53,866
È un peccato. Dopo che ha cercato
di sbarazzarsi di lei anni fa.
523
00:33:55,617 --> 00:33:56,535
Di cosa parla?
524
00:33:56,618 --> 00:34:00,873
Del loro arresto con i passaporti
che gli aveva messo in valigia.
525
00:34:00,956 --> 00:34:05,502
Io? Ero a 600 km di distanza, a Phuket,
quando sono stati arrestati.
526
00:34:05,586 --> 00:34:10,299
È stata Nicole a mettere i passaporti
in valigia. Voleva far arrestare Bernard.
527
00:34:10,382 --> 00:34:14,261
Voleva lasciarlo, ma temeva
che l'avrebbe ricercata.
528
00:34:14,344 --> 00:34:18,557
- Si è fatta arrestare con lui?
- Immagino non facesse parte del piano.
529
00:34:18,640 --> 00:34:22,352
No. Lui le ha insegnato tutto
ciò che sapeva. Gli era leale.
530
00:34:23,562 --> 00:34:25,981
Non la conoscete per niente?
531
00:34:26,064 --> 00:34:29,777
Di suo padre? Nicole odia gli uomini.
532
00:34:31,653 --> 00:34:35,574
Ok, ha ragione.
Gli volterebbe le spalle. Lui lo sa?
533
00:34:36,325 --> 00:34:40,704
Lei è una sua creazione.
Pensa sia perfetta. Povero Bernard.
534
00:34:40,788 --> 00:34:43,624
"Povero Bernard." È un mostro.
535
00:34:44,333 --> 00:34:48,003
Un mostro? Lo guardi.
536
00:34:48,086 --> 00:34:51,256
È venuto a New York.
Tutti vogliono conoscerlo.
537
00:34:51,340 --> 00:34:54,718
Tutti vogliono essergli amici. È speciale.
538
00:34:54,802 --> 00:34:56,637
Ti fa sentire speciale.
539
00:34:56,720 --> 00:35:01,141
E questa è la storia che Wes Banyon
doveva scrivere. La storia di un eroe.
540
00:35:01,809 --> 00:35:05,813
Hilary, non rovini la sua vita.
541
00:35:08,232 --> 00:35:12,277
È fatta! Io e Marcel siamo gli assassini.
Voglio un avvocato.
542
00:35:13,612 --> 00:35:17,199
Se vuole sacrificarsi per il sig. Fremont,
chi siamo noi per fermarla?
543
00:35:17,282 --> 00:35:21,745
Da sola o meno, ha ucciso almeno
tre persone, per quanto ne sappiamo.
544
00:35:22,996 --> 00:35:25,374
Banyon scriveva
la storia della vita di Bernard.
545
00:35:27,709 --> 00:35:32,297
Non penso abbia ottenuto ciò che voleva.
546
00:35:36,426 --> 00:35:40,472
"Uccidere è come un lavoro...
547
00:35:40,556 --> 00:35:46,019
è impersonale...
come una stretta di mano."
548
00:35:48,856 --> 00:35:51,775
Sembrano le parole di un eroe?
549
00:35:51,859 --> 00:35:56,530
È assurdo, io vivo qui. Rispetto la legge.
Mi guadagno da vivere onestamente.
550
00:35:56,613 --> 00:35:58,699
Non può dire lo stesso delle sue amiche.
551
00:35:58,782 --> 00:36:02,911
Abbiamo qui Hilary Marsden,
Dobbs, quello che è.
552
00:36:02,995 --> 00:36:05,497
Ha rilasciato questa confessione.
553
00:36:06,915 --> 00:36:11,587
L'amore fa fare alle persone cose assurde
in nome della lealtà.
554
00:36:11,670 --> 00:36:17,175
Mi parli della sceneggiatura
che Wes Banyon ha scritto per lei.
555
00:36:17,259 --> 00:36:21,889
- Era stupenda. Era mitica.
- "Mitica?"
556
00:36:23,265 --> 00:36:25,100
Vorrei leggerla.
557
00:36:26,101 --> 00:36:30,647
Wes non mi ha dato una copia.
Andavo nel suo ufficio a leggerla.
558
00:36:30,731 --> 00:36:32,816
Gli ha parlato delle lingue che parla?
559
00:36:32,900 --> 00:36:37,946
E dei miei viaggi e delle tresche
con le donne orientali più belle.
560
00:36:38,030 --> 00:36:41,408
- Del suo buon gusto in fatto di vestiti.
- In tutto.
561
00:36:41,491 --> 00:36:45,871
E della mia abilità
di uscirne sempre vincitore.
562
00:36:45,954 --> 00:36:48,165
A parte gli otto anni in prigione.
563
00:36:49,499 --> 00:36:53,795
Un errore che ho espiato.
Non rimugino sul passato, vado avanti.
564
00:36:53,879 --> 00:36:56,131
E Nicole c'è?
565
00:36:57,382 --> 00:36:59,259
Deve esserci.
566
00:37:00,510 --> 00:37:02,804
L'ha sentita di recente?
567
00:37:04,181 --> 00:37:08,560
Nicole è una fuggitiva grazie a voi due.
568
00:37:08,644 --> 00:37:12,272
E, no, non mi ha mai messo in pericolo.
È molto protettiva.
569
00:37:12,940 --> 00:37:15,943
- Sarà fiero della sua pupilla.
- Non posso prendermi il merito.
570
00:37:16,026 --> 00:37:19,947
- È un talento naturale.
- È un'esperta di veleni.
571
00:37:20,614 --> 00:37:24,868
- Gliel'ha insegnato lei?
- Non posso risponderle.
572
00:37:24,952 --> 00:37:31,124
Mi chiedevo come sarebbe stata
se non l'avesse mai incontrata.
573
00:37:31,208 --> 00:37:34,044
Immagino non diversa da ora.
574
00:37:34,127 --> 00:37:38,465
Come si dice, detective,
la vera natura salta sempre fuori.
575
00:37:39,841 --> 00:37:44,471
Mi piacerebbe sapere come l'ha descritta
Banyon nella sceneggiatura.
576
00:37:44,554 --> 00:37:47,516
Wes ha reso giustizia
alla nostra relazione.
577
00:37:47,599 --> 00:37:53,480
- L'ha resa "mitica".
- Come dei giganti seduti sul mondo.
578
00:37:55,649 --> 00:37:58,360
Non siamo stati del tutto onesti con lei.
579
00:37:58,443 --> 00:38:02,864
Abbiamo una copia della sceneggiatura.
580
00:38:04,616 --> 00:38:07,995
- Dove l'avete trovata?
- Nell'appartamento di Hilary.
581
00:38:08,078 --> 00:38:12,374
L'ha trovata mentre sistemava l'ufficio
di Wes dopo che l'aveva ucciso.
582
00:38:13,792 --> 00:38:15,961
Piccoli bugiardi.
583
00:38:17,129 --> 00:38:21,508
Nella sua confessione,
Hilary ha detto che Marcel ha ucciso Wes.
584
00:38:21,591 --> 00:38:24,219
Non siamo stati onesti neanche su quella.
585
00:38:24,302 --> 00:38:27,723
Non è la vera confessione di Hilary.
586
00:38:27,806 --> 00:38:33,562
Ha ceduto. L'ha accusata di tutti
gli omicidi, incluso quello di Wes.
587
00:38:35,272 --> 00:38:38,942
Non ci credo. La conosco.
588
00:38:39,026 --> 00:38:41,737
E quella non è la sceneggiatura di Wes.
589
00:38:41,820 --> 00:38:43,697
Beh...
590
00:38:45,365 --> 00:38:50,287
"Ho incoraggiato Nikki a diventare
sé stessa. Uccidere la completava."
591
00:38:52,122 --> 00:38:53,832
Quella strega!
592
00:38:55,042 --> 00:38:56,460
Ha tenuto una copia, assurdo.
593
00:38:56,543 --> 00:39:00,714
Dice anche: "Uccidere è come un lavoro,
impersonale come una stretta di mano".
594
00:39:00,797 --> 00:39:02,007
Non l'ho mai detto.
595
00:39:02,090 --> 00:39:06,011
La descrive come un omicida e un ladro,
596
00:39:06,094 --> 00:39:10,182
non parla delle lingue,
del suo gusto in fatto di vestiti.
597
00:39:10,265 --> 00:39:13,727
Non parla di giganti. Come ha detto?
"Seduti sul mondo."
598
00:39:13,810 --> 00:39:15,854
Ha estrapolato le frasi dal contesto.
599
00:39:15,937 --> 00:39:18,482
Ecco la mia citazione preferita.
600
00:39:18,565 --> 00:39:21,985
Una delle sue ragazze dice:
"Sono stufa di andarci a letto.
601
00:39:22,069 --> 00:39:25,489
Puzza ed è pigro.
Non è più un vero uomo ormai."
602
00:39:25,572 --> 00:39:27,449
Bugiarda, bugiarda!
603
00:39:29,409 --> 00:39:32,788
Ha distorto le mie confidenze.
L'ho pagato per la storia di un eroe!
604
00:39:32,871 --> 00:39:35,540
- Ha scritto di come sfrutta la gente.
- Loro usano me.
605
00:39:35,624 --> 00:39:39,878
Sammie e Marcel
non erano niente prima di conoscermi!
606
00:39:40,921 --> 00:39:45,092
Delle carcasse vuote,
senza sogni né ambizioni.
607
00:39:45,175 --> 00:39:49,304
E li ha convinti
a compiere azioni inaudite.
608
00:39:49,387 --> 00:39:52,099
Il suo carisma...
609
00:39:52,182 --> 00:39:53,558
sarà stato straordinario.
610
00:39:53,642 --> 00:39:59,272
Ero così bello.
611
00:39:59,356 --> 00:40:01,441
Doveva vedermi.
612
00:40:01,525 --> 00:40:04,736
Avevo un corpo perfetto.
613
00:40:06,238 --> 00:40:08,323
Per questo il film era così importante.
614
00:40:10,951 --> 00:40:13,495
Sono cresciuto in un quartiere povero.
615
00:40:13,578 --> 00:40:18,041
E guardate dove sono arrivato.
La mia vita è leggendaria.
616
00:40:19,209 --> 00:40:21,753
Banyon ha scritto la verità.
Non ha parlato di leggenda.
617
00:40:21,837 --> 00:40:23,797
Era un arrogante.
618
00:40:23,880 --> 00:40:26,842
Mi ha detto che poteva scrivere
quello che voleva su di me.
619
00:40:26,925 --> 00:40:30,220
- Per questo l'ha colpito?
- Un riflesso alla sua maleducazione.
620
00:40:30,303 --> 00:40:32,222
Se lo meritava.
621
00:40:32,305 --> 00:40:36,268
E ha chiamato Hilary, Marcel e Sammie
per sbarazzarsi del corpo?
622
00:40:36,351 --> 00:40:37,811
Che idioti imbranati.
623
00:40:39,187 --> 00:40:42,691
Ma di questo sapete già tutto.
624
00:40:43,400 --> 00:40:47,445
Non lo sapevamo ancora.
Hilary non ha mai ceduto.
625
00:40:51,491 --> 00:40:54,244
Ma avete la sceneggiatura.
626
00:41:02,169 --> 00:41:05,005
Viene dalla macchina
da scrivere di Wes Banyon.
627
00:41:15,640 --> 00:41:18,518
- Non colpevole.
- Non colpevole.
628
00:41:18,602 --> 00:41:19,811
Non colpevole.
629
00:41:19,895 --> 00:41:21,980
- L'accusa?
- Richiede la custodia cautelare.
630
00:41:22,063 --> 00:41:24,357
Gli imputati rischiano la pena di morte.
631
00:41:24,441 --> 00:41:26,776
Hanno soldi, doppie cittadinanze.
632
00:41:26,860 --> 00:41:28,945
Hanno il necessario per fuggire.
633
00:41:29,029 --> 00:41:33,491
Hanno rinunciato ai passaporti.
Il sig. Fremont vuole riscattarsi.
634
00:41:33,575 --> 00:41:35,327
- Vogliono una cauzione.
- Vostro...
635
00:41:35,410 --> 00:41:37,913
Farò un compromesso, avv. Carver.
636
00:41:37,996 --> 00:41:41,208
La cauzione è fissata
a due milioni per ogni imputato.
637
00:41:52,969 --> 00:41:55,263
Non ho mai capito
cosa vogliono provare sorridendo.
638
00:41:55,347 --> 00:41:59,351
Gli innocenti non sono felici di farsi
scattare una foto segnaletica.
639
00:42:06,316 --> 00:42:08,485
La sorella di Hilary
ha pagato la sua cauzione.
640
00:42:08,568 --> 00:42:12,697
- Cosa ci vedono queste donne?
- La porta su un nuovo mondo.
641
00:42:18,954 --> 00:42:24,125
Bernard, ti prego. Alzati.
Bernard, ti prego.
642
00:42:25,835 --> 00:42:28,713
C'era una donna per le scale.
L'ha spinto e poi è scappata.
643
00:42:28,797 --> 00:42:32,008
Chiamate un'ambulanza. Circondate l'area.
644
00:42:34,511 --> 00:42:36,554
Non ha battiti.
645
00:42:42,394 --> 00:42:44,437
Nicole?
646
00:42:44,521 --> 00:42:48,358
Forse non doveva farle
una lezione sui veleni.
647
00:42:48,441 --> 00:42:51,236
Le ha mostrato la porta su un nuovo mondo.
648
00:42:51,319 --> 00:42:53,780
E lei gli ha restituito il favore.
649
00:43:05,417 --> 00:43:07,043
LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE
650
00:43:07,127 --> 00:43:10,130
Sottotitoli: Irene Sacchi