1
00:00:01,419 --> 00:00:03,921
En la guerra contra el crimen
que se libra en Nueva York,
2
00:00:04,088 --> 00:00:05,506
los inspectores de la brigada especial
3
00:00:05,673 --> 00:00:08,467
persiguen a los delincuentes más peligrosos.
4
00:00:09,051 --> 00:00:10,386
Esta es su historia.
5
00:00:15,182 --> 00:00:16,475
Venga, pon algún temazo.
6
00:00:25,359 --> 00:00:26,902
Cuál crees que me gusta a mí.
7
00:00:28,821 --> 00:00:31,073
Los Monkees. ¿Adivina qué canción?
8
00:00:31,407 --> 00:00:34,326
Una que dice: "Necesito ir a Jersey,
9
00:00:34,493 --> 00:00:37,496
pero para pasarlo bien
hay que pagar 30 dólares".
10
00:00:37,830 --> 00:00:38,581
¿Te suena?
11
00:00:43,544 --> 00:00:45,296
Es un picnic de la compañía,
pero en una bolera.
12
00:00:45,463 --> 00:00:46,714
Podemos llevar invitados.
13
00:00:47,214 --> 00:00:49,216
Hay chicas guapas en la tienda, Duane.
14
00:00:51,510 --> 00:00:53,345
La carne estaba deliciosa, tía Charla.
15
00:00:54,430 --> 00:00:56,056
Apuesto a que la echas de menos.
16
00:00:57,224 --> 00:00:58,934
Duane se las apaña muy bien solo.
17
00:01:00,019 --> 00:01:01,395
Del, ¿brindamos?
18
00:01:06,692 --> 00:01:07,693
No te molestes, padre.
19
00:01:10,488 --> 00:01:11,322
Yo haré el brindis.
20
00:01:13,991 --> 00:01:17,161
Tío Del, tía Charl, primo Art,
21
00:01:19,121 --> 00:01:21,332
cuando veo vuestras caras felices
en esta mesa,
22
00:01:24,376 --> 00:01:26,504
me pregunto
cuántos años más tendremos.
23
00:01:33,219 --> 00:01:34,178
Me refiero a estar así.
24
00:01:35,513 --> 00:01:36,555
Qué bonito.
25
00:01:38,224 --> 00:01:39,600
No quería...
26
00:01:51,654 --> 00:01:55,616
No está mal, pero en Da Bomb
no hacemos cómics familiares.
27
00:01:56,242 --> 00:01:57,743
Estos bonitos dibujos tuyos,
28
00:01:58,327 --> 00:02:01,539
en una máquina del tiempo,
te llevarían a 1955.
29
00:02:02,456 --> 00:02:04,250
Ese no debería estar ahí.
30
00:02:05,376 --> 00:02:06,961
Lamento haberle hecho perder el tiempo.
31
00:02:12,466 --> 00:02:15,135
¡Te dije que no te me acercaras!
32
00:02:21,100 --> 00:02:22,268
¡Apártate!
33
00:02:30,276 --> 00:02:31,527
Son 9,95 dólares.
34
00:02:31,902 --> 00:02:33,529
Le va bien una bonita camiseta.
35
00:02:34,738 --> 00:02:35,489
No le importa.
36
00:02:39,326 --> 00:02:40,494
El Roller Derby es genial.
37
00:02:41,704 --> 00:02:42,621
Dígame cuánto es ya.
38
00:02:44,331 --> 00:02:46,625
Estos pantalones
creo que cuestan 99,95 dólares.
39
00:02:57,845 --> 00:03:00,806
¡Qué chasco, tío! La marea está baja.
40
00:03:00,973 --> 00:03:03,976
¡Dale 15 minutos! Acabamos de llegar.
41
00:03:04,977 --> 00:03:06,687
¡Oye! ¿Qué es eso?
42
00:03:07,146 --> 00:03:08,147
¡Voy a probar!
43
00:03:08,314 --> 00:03:10,232
¡Venga, súbete a tu tabla!
44
00:03:16,530 --> 00:03:17,573
¿Qué demonios fue eso?
45
00:03:23,454 --> 00:03:24,538
¡Joder!
46
00:03:25,956 --> 00:03:27,082
Qué pasada.
47
00:04:08,040 --> 00:04:11,835
LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL
48
00:04:22,513 --> 00:04:24,431
Paul huyó como una niñita.
49
00:04:25,265 --> 00:04:27,601
Yo me metí a sacar el cadáver solo.
50
00:04:28,227 --> 00:04:30,813
-¿Oíste algo antes de que cayera?
-¿Qué?
51
00:04:31,522 --> 00:04:32,731
Bill tiene oído de surfista.
52
00:04:33,148 --> 00:04:36,318
¿Oíste algo antes de que cayera?
¿Un avión o algo?
53
00:04:36,485 --> 00:04:37,736
Nada. Tengo oído de surfista.
54
00:04:38,654 --> 00:04:42,241
Esto es lo que pasa al saltar
de un avión sin paracaídas.
55
00:04:42,408 --> 00:04:44,451
¿Quién lleva un abrigo así en un avión?
56
00:04:46,829 --> 00:04:51,291
Alguien oculto en las ruedas de un avión
para no morir congelado por altitud.
57
00:04:52,835 --> 00:04:56,463
Supongo que el avión se aproximó
a unos 320 km por hora,
58
00:04:56,714 --> 00:04:59,008
sacó el tren de aterrizaje a 500 metros
59
00:04:59,174 --> 00:05:02,428
y el cuerpo cayó en el agua
a unos 177 km por hora.
60
00:05:02,845 --> 00:05:03,595
Más o menos.
61
00:05:06,265 --> 00:05:08,851
Si sirve de consuelo,
quizá se congeló
62
00:05:09,018 --> 00:05:10,310
o se asfixió antes de caer.
63
00:05:10,936 --> 00:05:12,104
No es consuelo.
64
00:05:12,521 --> 00:05:15,399
Debes estar muy desesperada
para viajar de polizón.
65
00:05:15,774 --> 00:05:18,652
-Tela de fulani.
-¿Qué?
66
00:05:19,486 --> 00:05:22,906
Conocí a una estudiante en la universidad
que era de África Occidental.
67
00:05:23,866 --> 00:05:28,120
Toda su ropa estaba teñida de índigo
y tenía este estampado. Era fulani.
68
00:05:28,620 --> 00:05:29,830
¿Y este estampado de aquí?
69
00:05:31,749 --> 00:05:33,834
Ese moretón parece de un puñetazo.
70
00:05:36,045 --> 00:05:39,673
Cuento tres marcas de nudillos
y la hinchazón parece pre mortem.
71
00:05:42,301 --> 00:05:43,510
Le faltan un par de dientes.
72
00:05:44,219 --> 00:05:46,305
Hay sangrado y cortes dentro de la boca.
73
00:05:46,972 --> 00:05:48,057
La golpearon con ganas.
74
00:05:48,724 --> 00:05:51,477
Y se defendió.
Tiene los nudillos sin piel.
75
00:05:52,061 --> 00:05:55,731
Parece que le hubieran cortado las uñas
después de pintárselas.
76
00:05:56,148 --> 00:05:59,526
Rogers, ¿en cuánto tiempo
tendrá rigor mortis?
77
00:05:59,651 --> 00:06:00,736
Está empezando.
78
00:06:02,905 --> 00:06:05,032
Lleva más de 12 horas muerta.
79
00:06:05,574 --> 00:06:08,452
El vuelo de África occidental
dura de nueve a diez horas.
80
00:06:08,911 --> 00:06:10,621
Si estaba muerta antes del despegue,
81
00:06:10,954 --> 00:06:14,917
alguien la metió entre las ruedas
y le cortó las uñas para ocultar pruebas.
82
00:06:16,126 --> 00:06:18,337
¿Qué tiene en los labios vaginales?
83
00:06:19,046 --> 00:06:20,881
Parece un piercing genital.
84
00:06:21,131 --> 00:06:22,382
Los fulani son musulmanes.
85
00:06:22,758 --> 00:06:24,885
Una fulani no tendría
un piercing genital.
86
00:06:25,385 --> 00:06:27,638
Es bueno que haya
partes del mundo civilizadas.
87
00:06:28,680 --> 00:06:31,350
Su asesino debió vestirla así
para ocultar su origen.
88
00:06:32,184 --> 00:06:33,310
Sabemos cuándo aterrizó.
89
00:06:33,477 --> 00:06:35,687
JFK podrá relacionarla
con la llegada de algún vuelo.
90
00:06:37,189 --> 00:06:39,108
LLEGADAS DE VUELOS, NUEVA YORK
MARTES 6 DE DICIEMBRE
91
00:06:39,274 --> 00:06:43,987
Tres vuelos internacionales llegaron
esta mañana en esa franja de tiempo
92
00:06:44,154 --> 00:06:47,116
desde Chile, Rusia y Francia.
93
00:06:48,242 --> 00:06:51,120
-¿Dónde están esos aviones?
-Volviendo a sus países.
94
00:06:52,496 --> 00:06:54,414
Que alerten a los aeropuertos locales
95
00:06:54,832 --> 00:06:58,043
para que retengan esos aviones
hasta revisar las ruedas.
96
00:06:58,210 --> 00:07:00,003
Os dimos 15 minutos.
97
00:07:00,712 --> 00:07:02,798
¿Solo tres aviones
aterrizaron en esa pista?
98
00:07:02,965 --> 00:07:04,299
¿Polizones en las ruedas?
99
00:07:05,050 --> 00:07:07,219
Eso solo se ve
en vuelos internacionales.
100
00:07:07,803 --> 00:07:10,222
Bueno, bromas aparte, ¿otros aterrizajes?
101
00:07:11,014 --> 00:07:12,391
El avión de carga de Skyhawk Airways
102
00:07:12,558 --> 00:07:15,811
salió del JFK hacia Islandia
a las 3:10 de la madrugada.
103
00:07:16,145 --> 00:07:18,981
Volvió seis minutos después
por un problema con un alerón.
104
00:07:19,481 --> 00:07:22,609
El más cercano a esos surfistas.
105
00:07:24,194 --> 00:07:25,445
¿Dónde está Skyhawk ahora?
106
00:07:27,197 --> 00:07:28,031
En la pista H.
107
00:07:29,074 --> 00:07:31,368
¿Cómo tienes
conocimientos de aeronáutica?
108
00:07:31,535 --> 00:07:32,703
¿Saliste con una azafata?
109
00:07:33,203 --> 00:07:37,124
Mi padre me llevaba a la playa
para ver despegar y aterrizar aviones.
110
00:07:37,457 --> 00:07:40,627
Él voló los Corsarios
del portaaviones Antietam
111
00:07:40,752 --> 00:07:42,004
durante la guerra de Corea.
112
00:07:42,254 --> 00:07:43,005
Así que...
113
00:07:43,630 --> 00:07:44,548
yo quería ser...
114
00:07:45,299 --> 00:07:46,341
piloto de guerra.
115
00:07:47,426 --> 00:07:48,177
Ya veo.
116
00:07:49,553 --> 00:07:52,055
Encontré cinco pelos afroamericanos
y un diente.
117
00:07:53,015 --> 00:07:54,975
Debe haberse movido mucho
en el despegue.
118
00:07:56,810 --> 00:08:01,148
Vaya, entonces la túnica era un disfraz.
119
00:08:01,815 --> 00:08:05,194
La desconocida era una chica de aquí,
muerta a golpes
120
00:08:05,819 --> 00:08:08,113
y metida en la planta de un avión.
121
00:08:09,114 --> 00:08:10,991
El asesino se lo curró bastante.
122
00:08:11,700 --> 00:08:13,869
Es un modus operandi único
y organizado.
123
00:08:14,036 --> 00:08:16,163
El asesino no es un principiante.
124
00:08:19,041 --> 00:08:21,084
¿Una víctima similar hace cuatro años?
125
00:08:21,251 --> 00:08:24,588
Sí, una mujer negra, muerta a golpes
126
00:08:24,755 --> 00:08:27,382
y encontrada en una atracción
de Palisades Park.
127
00:08:27,549 --> 00:08:30,135
Las uñas cortadas y el cuerpo pulcro.
128
00:08:30,552 --> 00:08:32,763
¿Dónde ha estado el asesino
los últimos cuatro años?
129
00:08:33,222 --> 00:08:34,223
En la cárcel no.
130
00:08:34,473 --> 00:08:35,974
Yo habría pensado eso.
131
00:08:37,059 --> 00:08:40,979
No puedo hablar a los jefes
de un asesino en serie.
132
00:08:42,397 --> 00:08:44,399
De momento, son dos incidentes separados.
133
00:08:47,778 --> 00:08:50,739
Los asesinos en serie
no nacen sabiendo.
134
00:08:51,573 --> 00:08:53,784
Les lleva años
desarrollar su modus operandi.
135
00:08:55,244 --> 00:08:59,915
Este intentó enviar a la desconocida
a Islandia por correo aéreo.
136
00:09:01,541 --> 00:09:04,336
Ahí es donde deberíamos empezar a buscar
a sus otras víctimas.
137
00:09:05,128 --> 00:09:06,088
En el extranjero.
138
00:09:21,353 --> 00:09:24,606
Estás arenando la pared
a las cinco de la mañana.
139
00:09:24,773 --> 00:09:26,566
¡Mi esposa puede dormir!
140
00:09:46,586 --> 00:09:51,133
Aeropuerto de Atenas, noviembre de 2002,
São Paulo, julio de 2003.
141
00:09:51,300 --> 00:09:54,678
Dublín, marzo de 2002,
Lisboa, mayo de 2005.
142
00:09:54,886 --> 00:09:56,430
Cuatro chicas negras no identificadas
143
00:09:56,596 --> 00:09:58,932
aparecieron muertas
cerca de estos aeropuertos.
144
00:09:59,099 --> 00:10:03,061
Y la semana pasada, una destinada
al aeropuerto de Keflavik,
145
00:10:03,937 --> 00:10:04,855
Islandia.
146
00:10:05,272 --> 00:10:06,648
Todos tenían agua cerca.
147
00:10:08,400 --> 00:10:10,652
Ahí deberían de haber caído
los cadáveres,
148
00:10:10,819 --> 00:10:14,990
pero si las ruedas se abrieron tarde,
cayeron en tierra.
149
00:10:15,532 --> 00:10:18,160
Los cadáveres encontrados
fueron errores, cayeron tarde.
150
00:10:18,785 --> 00:10:22,039
Puede haber más cadáveres,
los que dieran en el blanco.
151
00:10:22,622 --> 00:10:25,709
-¿Tienes suficiente para los jefes?
-Sí, esto valdría.
152
00:10:27,002 --> 00:10:29,963
Los asesinos en serie tienen un sitio
favorito para soltar los cadáveres.
153
00:10:31,131 --> 00:10:32,299
Es todo un mundo.
154
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Rabia.
155
00:10:39,431 --> 00:10:40,932
Rabia y depresión.
156
00:10:43,727 --> 00:10:46,897
Los jefes aceptaron lo del asesino
en serie. ¿Y tu compañero?
157
00:10:47,439 --> 00:10:51,360
En Latent. Interpol envió las huellas
de las víctimas de Atenas y Dublín,
158
00:10:51,526 --> 00:10:52,819
y las autopsias.
159
00:10:52,944 --> 00:10:55,322
Ninguna fue violada,
al igual que nuestra desconocida.
160
00:10:56,365 --> 00:10:57,657
Este sujeto es raro.
161
00:10:57,949 --> 00:11:01,787
Su víctima en São Paulo fue vista
chocando contra una casa flotante.
162
00:11:02,871 --> 00:11:06,792
Eso nos ha dado una idea de tiempo
para investigar el vuelo del JFK.
163
00:11:06,917 --> 00:11:09,836
Mira quién tenía acceso a la pista
en ese y el de Islandia.
164
00:11:10,837 --> 00:11:12,297
-Los jefes aceptaron.
-Genial.
165
00:11:12,506 --> 00:11:14,299
Porque están lloviendo prostitutas.
166
00:11:14,674 --> 00:11:17,010
Las chicas que tiraron
en Dublín y Atenas
167
00:11:17,928 --> 00:11:18,929
eran prostitutas.
168
00:11:19,096 --> 00:11:23,683
Sheryl Mantee de Manhattan
y Lucinda Stiers del Bronx.
169
00:11:24,393 --> 00:11:26,353
Otra irregularidad
en nuestro modus operandi.
170
00:11:26,520 --> 00:11:28,772
Excepto la de Rockaway.
Sus huellas no aparecieron.
171
00:11:29,231 --> 00:11:31,191
Quizás era prostitura,
pero sin antecedentes.
172
00:11:31,358 --> 00:11:35,028
Sí. Y todos los perros van al cielo.
173
00:11:37,864 --> 00:11:40,992
A alguien le importaba.
Llamó a Personas desaparecidas.
174
00:11:43,245 --> 00:11:44,371
Sí, es Marcy.
175
00:11:45,705 --> 00:11:49,876
Tenía mucho cuidado
de con quien salía y arrestos.
176
00:11:50,627 --> 00:11:51,545
Con los tres niños.
177
00:11:51,753 --> 00:11:54,047
Ha hecho bien en llamar
a Personas desaparecidas.
178
00:11:54,798 --> 00:11:57,467
Sí, como si les importara
una prostituta desaparecida.
179
00:11:57,968 --> 00:12:00,387
¿El lunes por la noche
fue la última vez que la vio?
180
00:12:02,180 --> 00:12:05,142
Las noches muy frías
son malas para estar en el coche.
181
00:12:05,308 --> 00:12:07,811
-Los tíos no se bajan la cremallera.
-Ya, bueno.
182
00:12:08,728 --> 00:12:11,064
Al final encontré a un tío, nos fuimos,
183
00:12:11,231 --> 00:12:15,026
miré hacia atrás, otro coche
se acercó a Marcy y ella se subió.
184
00:12:15,861 --> 00:12:19,156
Quizá esperaba a que se fuera
para recogerla. ¿Vio al hombre?
185
00:12:19,948 --> 00:12:20,699
Estaba oscuro.
186
00:12:21,908 --> 00:12:24,369
¿Notó si alguien le observó ese día?
¿O el día anterior?
187
00:12:25,454 --> 00:12:28,165
Había un tipo aparcado allí
el lunes por la tarde.
188
00:12:28,373 --> 00:12:31,251
Y vino el domingo por la noche
y se fijó en Marcy.
189
00:12:31,418 --> 00:12:34,212
Ella intentó hablar con él,
pero él se enfadó.
190
00:12:37,841 --> 00:12:40,177
INVESTIGACIÓN EN AEROPUERTO JFK
JUEVES 8 DE DICIEMBRE
191
00:12:40,343 --> 00:12:42,762
"Personal con acceso
a un avión en una rampa".
192
00:12:42,929 --> 00:12:47,392
Hay mecánicos, pilotos, agentes,
193
00:12:48,894 --> 00:12:51,938
operadores de vuelo, de equipaje,
de catering, de combustible...
194
00:12:52,355 --> 00:12:53,440
¿Quién no tiene acceso?
195
00:12:54,191 --> 00:12:58,111
Tenemos incidentes raciales
y violencia contra las mujeres.
196
00:13:00,989 --> 00:13:02,157
¿Sabes qué?
197
00:13:03,033 --> 00:13:06,036
Creo que este sujeto
se deshace de los cadáveres
198
00:13:06,203 --> 00:13:07,454
en el lugar donde trabaja.
199
00:13:08,079 --> 00:13:09,581
Debe ser más fácil así.
200
00:13:11,333 --> 00:13:13,126
Se burla de su trabajo...
201
00:13:13,668 --> 00:13:15,086
y de la autoridad.
202
00:13:16,379 --> 00:13:18,465
Cuando conozco a alguien
que odia su trabajo,
203
00:13:20,008 --> 00:13:21,718
se odia más a sí mismo.
204
00:13:23,929 --> 00:13:26,473
Sí. Leí la noticia.
Tiraron a una mujer desde un avión.
205
00:13:27,265 --> 00:13:28,808
¿Por qué queréis investigarme?
206
00:13:30,018 --> 00:13:33,730
Como mecánico, tienes acceso
al hueco de la rueda donde la metieron
207
00:13:34,397 --> 00:13:35,941
y no te gustan los negros.
208
00:13:36,358 --> 00:13:37,901
¿Eso aún está en mi expediente?
209
00:13:39,569 --> 00:13:42,781
Usaste un epíteto racial en el trabajo.
¿Fue un error?
210
00:13:43,198 --> 00:13:44,991
Le grité: "¡Oye, negro!" a Razor.
211
00:13:46,076 --> 00:13:47,827
Gus Fucci, mi amigo, y yo rapeamos.
212
00:13:48,370 --> 00:13:49,829
"¿Qué hay, chicos?"
213
00:13:50,288 --> 00:13:51,915
En el mundo del rap
tienes que tener presencia.
214
00:13:53,458 --> 00:13:55,585
El que te denunció, ¿era negro?
215
00:13:56,086 --> 00:13:59,172
No, blanco, un supervisor
de la Fuerza Aérea,
216
00:13:59,798 --> 00:14:02,926
de esos tontos que se las dan
y andan merodeando por ahí,
217
00:14:03,093 --> 00:14:04,553
buscando pillarte en infracciones.
218
00:14:04,844 --> 00:14:08,014
Le explicaste lo de tener presencia, ¿no?
219
00:14:08,807 --> 00:14:13,520
El tío dijo: "Lo dejamos así.
No te denunciaré". ¡Qué suerte!
220
00:14:16,648 --> 00:14:19,734
Mis movimientos de la última semana,
con quién estaba, teléfonos.
221
00:14:19,901 --> 00:14:22,487
Me enteré de lo que pasaba,
así que les ahorré tiempo.
222
00:14:23,113 --> 00:14:24,322
Muy precavido, gracias.
223
00:14:24,489 --> 00:14:28,076
No es que no lo agradezcamos,
pero tenemos que preguntarle
224
00:14:28,243 --> 00:14:30,954
sobre las amenazas que oyó
que le hacían por teléfono a una chica.
225
00:14:32,747 --> 00:14:34,124
¿Su matrimonio es perfecto?
226
00:14:36,001 --> 00:14:39,045
Hablemos de la semana pasada.
Lunes por la noche entre las 12 y las 3.
227
00:14:39,212 --> 00:14:42,757
-Cargaba equipajes entre terminales.
-¿Cerca del hangar del Skyhawk?
228
00:14:43,174 --> 00:14:44,926
No. Ese está al otro lado.
229
00:14:45,093 --> 00:14:48,513
Revisad mi actividad.
Me sancionaron por una falta.
230
00:14:48,930 --> 00:14:51,516
Sí, "Operación de equipo insegura".
231
00:14:52,058 --> 00:14:56,062
Llevaba el equipaje de la Terminal 6
a la 8 y se cayó una maleta.
232
00:14:56,438 --> 00:14:59,691
Un inspector de Administración Aérea
llegó, el mandamás,
233
00:14:59,858 --> 00:15:03,069
y me llamó la atención por parar
mi remolcador cerca de los bomberos.
234
00:15:05,447 --> 00:15:09,075
No vi a Frist en el área de carga.
Le multé cerca de la Terminal 8.
235
00:15:09,242 --> 00:15:11,620
Sabemos que impone muchas multas,
señor Winslow.
236
00:15:12,162 --> 00:15:13,622
Calculamos unas 20 al día.
237
00:15:15,040 --> 00:15:17,626
Supongo que es una forma
de quitarse a su jefe de encima.
238
00:15:18,376 --> 00:15:19,461
Ese es mi trabajo.
239
00:15:19,919 --> 00:15:21,838
Pero su jefe
debe recibir muchas quejas.
240
00:15:23,131 --> 00:15:24,090
Y eso debe molestarle.
241
00:15:25,717 --> 00:15:26,926
Ese es su problema.
242
00:15:28,261 --> 00:15:29,346
¿Está comenzando su turno?
243
00:15:31,222 --> 00:15:32,849
¿Cómo lleva su novia este horario?
244
00:15:34,142 --> 00:15:35,226
Yo no estoy con nadie.
245
00:15:37,437 --> 00:15:39,064
Nunca trabajé en un turno de noche.
246
00:15:40,023 --> 00:15:42,817
Eso te debe dejar mucho tiempo
para hacer cosas en el día.
247
00:15:44,027 --> 00:15:45,445
Duermo durante el día.
248
00:15:46,696 --> 00:15:50,158
Dormir de día y trabajar de noche.
¿No temes perderte cosas?
249
00:15:51,409 --> 00:15:52,327
¿Y qué?
250
00:15:54,788 --> 00:15:55,705
Tengo que trabajar.
251
00:15:57,248 --> 00:16:00,752
¿Eso es un cuaderno de bocetos?
¿Puedo verlos?
252
00:16:04,214 --> 00:16:05,548
Hay algunos muy buenos.
253
00:16:08,009 --> 00:16:10,762
En mi descanso,
voy al final de la pista W.
254
00:16:11,346 --> 00:16:12,138
Por las luces.
255
00:16:18,937 --> 00:16:21,147
¡Qué bonita!
256
00:16:21,564 --> 00:16:22,649
¿Cómo se llama? ¿Junie?
257
00:16:23,858 --> 00:16:24,609
June.
258
00:16:26,736 --> 00:16:28,655
-Solo Ted la llama Junie.
-Vale.
259
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
Tengo que...
260
00:16:34,077 --> 00:16:34,828
irme.
261
00:16:34,994 --> 00:16:36,538
Bien, gracias por enseñármelos.
262
00:16:41,209 --> 00:16:44,462
Deprimido, solitario, antiautoritario.
263
00:16:45,547 --> 00:16:46,965
Incómodo con las chicas.
264
00:16:49,008 --> 00:16:50,927
No sé, Barek. Creo que le gustaste.
265
00:16:54,514 --> 00:16:55,974
Vale. ¿Cuánto tarda a Panamá?
266
00:16:56,474 --> 00:16:58,935
Si quiero salir y coger otro vuelo,
¿puedo hacerlo?
267
00:17:01,730 --> 00:17:02,814
Bien, volveré a llamar.
268
00:17:17,495 --> 00:17:18,663
Es él.
269
00:17:19,122 --> 00:17:20,790
Marcy habló con él el domingo.
270
00:17:21,833 --> 00:17:23,460
El lunes se subió a su coche.
271
00:17:25,295 --> 00:17:27,005
Nos dijiste que estaba oscuro.
272
00:17:29,215 --> 00:17:31,760
Trina, no tienes que mentirnos.
Vamos a pillarle, ¿vale?
273
00:17:33,344 --> 00:17:36,347
Este caballero te llevará abajo.
Gracias por tu ayuda.
274
00:17:42,479 --> 00:17:43,396
¿Y bien?
275
00:17:43,772 --> 00:17:44,773
Se lo hizo,
276
00:17:46,274 --> 00:17:47,484
pero en la noche equivocada.
277
00:17:48,276 --> 00:17:50,403
Si la coincidencia fuera una prueba...
278
00:17:51,738 --> 00:17:53,072
¿Winslow tiene antecedentes?
279
00:17:54,449 --> 00:17:55,241
No.
280
00:17:55,784 --> 00:18:00,079
Es igual, a Duane le gusta
golpear a las mujeres.
281
00:18:00,663 --> 00:18:02,499
¿Y por eso es un asesino en serie?
282
00:18:03,124 --> 00:18:08,046
Bueno, en el lado positivo, el sueño,
el bajo impacto, la depresión.
283
00:18:08,505 --> 00:18:10,048
No es solo un solitario tímido.
284
00:18:10,215 --> 00:18:11,800
Lo que no se le ve es la rabia
285
00:18:11,966 --> 00:18:13,843
para matar a golpes a esas mujeres.
286
00:18:14,344 --> 00:18:17,180
Quizá no le hemos dado motivos.
287
00:18:19,265 --> 00:18:21,726
PISO DE DUANE WINSLOW
LUNES 12 DE DICIEMBRE
288
00:18:21,893 --> 00:18:23,895
Yo no lo recuerdo cerca del Skyhawk.
289
00:18:24,604 --> 00:18:29,275
El asunto es que no nos ayudan en nada.
Especialmente Frist.
290
00:18:29,442 --> 00:18:31,778
Sí, estuvimos en su casa
y ni nos dejó entrar.
291
00:18:32,695 --> 00:18:34,322
Eso nos dice que oculta algo.
292
00:18:36,407 --> 00:18:38,034
Oye, aquí hace frío.
293
00:18:39,536 --> 00:18:40,745
La verdad es que sí.
294
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
¿Sabes si Frist
ha amenazado a sus compañeros?
295
00:18:53,633 --> 00:18:54,759
No.
296
00:18:58,304 --> 00:19:01,599
"Basta de violencia".
Es un grupo para mujeres maltratadas.
297
00:19:02,559 --> 00:19:03,810
Hago voluntariado allí.
298
00:19:04,561 --> 00:19:07,772
¿Alguna vez has ido a los juicios
solo para apoyar a las víctimas?
299
00:19:08,439 --> 00:19:09,357
Sí.
300
00:19:12,569 --> 00:19:13,611
En los juicios,
301
00:19:14,654 --> 00:19:19,409
¿esos testimonios gráficos
de mujeres golpeadas
302
00:19:21,870 --> 00:19:23,162
te han hecho sentir mal?
303
00:19:24,831 --> 00:19:26,124
Sí, es asqueroso.
304
00:19:27,041 --> 00:19:30,044
Porque algunos tipos se excitan
305
00:19:30,211 --> 00:19:32,505
con testimonios
de violaciones de mujeres.
306
00:19:34,007 --> 00:19:34,966
Tú no eres de esos.
307
00:19:37,635 --> 00:19:40,555
Tú no eres así, ¿verdad, Duane?
308
00:19:43,057 --> 00:19:44,100
No.
309
00:19:45,101 --> 00:19:46,144
No lo soy.
310
00:19:47,478 --> 00:19:48,521
Me gustan tus dibujos.
311
00:19:51,649 --> 00:19:52,567
¿Me dejas uno?
312
00:19:55,361 --> 00:19:56,279
Vale.
313
00:20:04,829 --> 00:20:05,747
¿Qué tal este?
314
00:20:11,920 --> 00:20:13,212
¿Sabes lo que pienso?
315
00:20:13,463 --> 00:20:16,633
Que nada te excita.
Eres uno de esos tipos fríos.
316
00:20:17,258 --> 00:20:20,136
No te fue bien con las chicas
y no te interesa el sexo.
317
00:20:21,471 --> 00:20:23,765
Como este dibujo. ¿Es Junie?
318
00:20:25,058 --> 00:20:26,267
Es como si lo hubiera hecho un niño.
319
00:20:26,768 --> 00:20:28,102
Le falta anatomía.
320
00:20:29,020 --> 00:20:30,688
¿Así eres tú, Duane? ¿Eh?
321
00:20:33,775 --> 00:20:35,026
¿Te falta anatomía, Duane?
322
00:20:39,238 --> 00:20:40,907
Mire, ya se lo dije...
323
00:20:41,449 --> 00:20:44,077
Su nombre no es Junie. Es June.
324
00:20:44,744 --> 00:20:46,162
Solo Ted la llama Junie.
325
00:20:46,704 --> 00:20:48,706
Lo hace desde el instituto.
326
00:20:52,627 --> 00:20:54,170
Tengo que ir a trabajar.
327
00:20:58,466 --> 00:21:02,845
Lo aceptó, sin ira ni altibajos.
328
00:21:03,596 --> 00:21:05,139
Le gusta que maltraten a las mujeres,
329
00:21:05,306 --> 00:21:07,809
pero dudo que él tenga
tanta violencia.
330
00:21:08,309 --> 00:21:09,686
Creo que le gusta mirar.
331
00:21:12,772 --> 00:21:13,523
En la otra habitación,
332
00:21:13,690 --> 00:21:16,484
las paredes fueron granalladas
y el techo insonorizado.
333
00:21:17,318 --> 00:21:20,738
Es un cuadrilátero de boxeo con
una mirilla entre las dos habitaciones.
334
00:21:21,990 --> 00:21:25,743
A Duane le gusta ver a otro
dar una paliza. Un compañero.
335
00:21:27,537 --> 00:21:30,039
A un compañero enfadado.
Ira y depresión.
336
00:21:31,332 --> 00:21:32,667
Un equipo de etiqueta, ¿eh?
337
00:21:37,255 --> 00:21:41,551
Sabemos que Marcy golpeó,
pero Duane no tenía marcas visibles,
338
00:21:42,176 --> 00:21:44,971
quizá porque su compañero
se llevó todos los moretones.
339
00:21:46,055 --> 00:21:47,390
¿Las llamadas de Winslow?
340
00:21:47,849 --> 00:21:48,766
Sí.
341
00:21:51,102 --> 00:21:53,396
Solo las llamadas personales
342
00:21:53,563 --> 00:21:56,482
del fin de semana en que mataron a Marcy,
343
00:21:57,066 --> 00:21:59,027
a Del y Charla Geddens en Jersey.
344
00:21:59,569 --> 00:22:01,612
Del tiene 56 años,
es director del instituto.
345
00:22:01,779 --> 00:22:04,323
Charla, con 50, dirige
una tienda gourmet de frutos secos.
346
00:22:04,490 --> 00:22:08,745
Duane creció en Tarrytown,
así que probablemente sean sus tíos.
347
00:22:09,579 --> 00:22:10,830
¿Hablaste con los vecinos?
348
00:22:10,997 --> 00:22:13,124
Nadie lo ha visto nunca con nadie.
349
00:22:14,208 --> 00:22:16,878
La única queja
es que dos o tres veces al año
350
00:22:17,045 --> 00:22:19,714
el encargado dice
que hace arenado de noche.
351
00:22:19,922 --> 00:22:21,632
La última vez, el martes por la mañana.
352
00:22:21,799 --> 00:22:26,054
Quizá limpiando la sangre de Marcy
de las paredes de su "ring de boxeo".
353
00:22:26,721 --> 00:22:28,639
Me encantaría que fuera
un equipo de forenses.
354
00:22:29,015 --> 00:22:30,266
Y a mí una causa probable.
355
00:22:31,392 --> 00:22:33,978
Decís que tiene un compañero
al que nunca llama ni ve.
356
00:22:35,146 --> 00:22:36,898
No sabéis por qué mata mujeres.
357
00:22:37,565 --> 00:22:40,902
Lo que Duane sienta,
ese otro le ayuda a expresarlo,
358
00:22:41,069 --> 00:22:42,612
cosa que él no puede hacer solo.
359
00:22:43,112 --> 00:22:44,697
Se ve en sus dibujos animados.
360
00:22:45,615 --> 00:22:49,368
Tiene ideas complicadas sobre
cómo se relaciona e interactúa la gente,
361
00:22:49,827 --> 00:22:54,040
y luego las dibuja en una página,
aislado, desconectado del mundo.
362
00:22:54,791 --> 00:22:57,960
Llamó a Del y Charla
en Nueva Jersey en mayo de 2005.
363
00:22:58,127 --> 00:22:59,921
¿No fue cuando apareció
la chica en Lisboa?
364
00:23:01,422 --> 00:23:02,548
Y luego esta última vez.
365
00:23:04,258 --> 00:23:06,928
Cada vez que llama a Nueva Jersey,
una chica muere.
366
00:23:07,762 --> 00:23:09,180
Con un cómplice...
367
00:23:09,931 --> 00:23:11,724
hablarías más de un par de veces al año.
368
00:23:13,226 --> 00:23:14,894
A menos que esté lejos.
369
00:23:16,562 --> 00:23:18,981
CASA DE DEL Y CHARLA GEDDENS
JUEVES 15 DE DICIEMBRE
370
00:23:19,190 --> 00:23:20,441
Casi no vemos a Duane.
371
00:23:20,608 --> 00:23:22,944
Es el hijo de mi difunta hermana.
A veces come aquí.
372
00:23:23,569 --> 00:23:26,280
-¿Cuándo fue la última vez?
-Hace dos semanas. Cenamos un domingo.
373
00:23:26,447 --> 00:23:27,657
¿Era una ocasión especial?
374
00:23:27,824 --> 00:23:31,035
Nuestro hijo vino unos días
y ellos son amigos.
375
00:23:31,577 --> 00:23:33,371
-¿Su hijo?
-Art.
376
00:23:36,040 --> 00:23:36,958
¿Ha hecho algo Duane?
377
00:23:38,209 --> 00:23:40,378
No creo, solo hablamos con él.
378
00:23:40,920 --> 00:23:43,047
¿La policía de Nueva York
viene aquí por nada?
379
00:23:44,507 --> 00:23:46,467
El botiquín de licores está por ahí,
agente.
380
00:23:49,804 --> 00:23:51,889
Necesitamos hablar con su hijo
sobre Duane.
381
00:23:52,682 --> 00:23:54,016
Embarcó la semana pasada.
382
00:23:54,976 --> 00:23:57,061
¿Que embarcó? ¿Está en la Armada?
383
00:23:57,520 --> 00:23:58,604
Ojalá...
384
00:23:59,605 --> 00:24:01,357
Art es marino mercante.
385
00:24:02,483 --> 00:24:04,443
Eso no tiene tanta clase
como ser policía.
386
00:24:08,614 --> 00:24:09,949
¿Cuándo creen que vuelverá?
387
00:24:10,116 --> 00:24:13,452
¿Quién sabe? Está lejos.
No sabemos ni dónde está.
388
00:24:13,911 --> 00:24:15,663
Dijo que Art y Duane son amigos.
389
00:24:16,080 --> 00:24:17,915
¿Entonces pasan ratos juntos
cuando él viene?
390
00:24:18,082 --> 00:24:20,751
La noche que Duane viene a cenar.
391
00:24:21,127 --> 00:24:22,545
Art apenas está aquí.
392
00:24:22,753 --> 00:24:25,173
Se queda un par de noches
y se embarca de nuevo.
393
00:24:25,631 --> 00:24:26,465
¿Pero se queda aquí?
394
00:24:28,426 --> 00:24:31,012
Sí, hasta su última noche.
395
00:24:31,345 --> 00:24:35,224
Luego duerme a bordo de su barco
en el puerto para readaptarse.
396
00:24:35,892 --> 00:24:39,645
Sí. Después de un fin de semana,
yo necesito readaptarme a ser policía.
397
00:24:40,021 --> 00:24:41,105
Qué interesante.
398
00:24:41,439 --> 00:24:44,901
Ambos terminaron en el sector
del transporte: aviones, barcos.
399
00:24:45,568 --> 00:24:46,861
¿Hablaban de eso de niños?
400
00:24:48,112 --> 00:24:50,823
Entonces no eran tan amigos.
Siempre se estaban peleando.
401
00:24:51,490 --> 00:24:53,993
¿Quizá Art presionaba un poco a Duane?
402
00:24:54,160 --> 00:24:57,663
Nunca. Duane era un año mayor y más alto.
403
00:24:58,456 --> 00:25:02,668
Pues parece que ahora son amigos.
Supongo que resolvieron sus cosas.
404
00:25:03,085 --> 00:25:04,670
Sí, pero no me preguntéis por qué.
405
00:25:05,379 --> 00:25:08,424
Cuando sepamos de Art,
les llamaremos, agentes.
406
00:25:10,801 --> 00:25:11,594
Gracias.
407
00:25:13,387 --> 00:25:16,891
Art se embarcó al canal de Panamá.
Queremos extraditarlo aquí.
408
00:25:17,266 --> 00:25:18,184
¿En base a qué?
409
00:25:18,517 --> 00:25:21,312
Revisamos sus puertos de escala
de hace cuatro años
410
00:25:21,520 --> 00:25:23,773
y tenía dos denuncias por agresión:
411
00:25:23,940 --> 00:25:27,318
una en Tokio y otra en Hamburgo.
412
00:25:28,611 --> 00:25:32,698
Dos ataques no provocados a prostitutas.
Encaja con el modus operandi.
413
00:25:33,157 --> 00:25:34,700
Pero a esas chicas no las mataron.
414
00:25:34,951 --> 00:25:37,828
Dudo que pueda matar
si Duane no está ahí para mirar.
415
00:25:38,621 --> 00:25:39,538
Para poder hacerlo.
416
00:25:39,830 --> 00:25:43,709
Por deplorables que sean esos ataques,
no son causa firme de arresto.
417
00:25:49,173 --> 00:25:50,091
¿Sí?
418
00:25:52,385 --> 00:25:54,220
¿Compañía Naviera Taverna?
419
00:25:55,888 --> 00:25:57,640
Sí, hola, soy la agente Barek.
420
00:26:00,351 --> 00:26:01,269
¿Qué día?
421
00:26:02,186 --> 00:26:03,104
¿Está seguro?
422
00:26:05,856 --> 00:26:06,774
Gracias.
423
00:26:08,109 --> 00:26:11,946
Art dejó su barco hace cinco días,
justo antes de entrar en el Canal.
424
00:26:12,113 --> 00:26:13,239
No saben dónde está.
425
00:26:14,282 --> 00:26:15,658
Duane debe haberle avisado.
426
00:26:16,033 --> 00:26:20,329
¿Qué pensará Duane cuando sepa
que Art ha tenido otros "empleos"?
427
00:26:31,716 --> 00:26:33,718
-Hola, Duane.
-¿Qué hacéis?
428
00:26:35,928 --> 00:26:37,763
Lamentamos interrumpir tu descanso.
429
00:26:38,264 --> 00:26:39,140
¿Cómo habéis...?
430
00:26:39,348 --> 00:26:41,225
La seguridad del aeropuerto nos echó.
431
00:26:43,311 --> 00:26:44,061
Ese es nuevo.
432
00:26:47,189 --> 00:26:49,775
Duane, mira,
tenemos que hablar de tu primo Art.
433
00:26:52,778 --> 00:26:55,823
Sí. Ha estado haciendo locuras
434
00:26:55,990 --> 00:26:58,075
mientras recorría los siete mares.
435
00:27:00,161 --> 00:27:01,370
Esta es de Japón.
436
00:27:02,163 --> 00:27:06,000
Esta, de Alemania, hace un año.
437
00:27:07,126 --> 00:27:09,754
Les dieron una buena paliza.
¿Sabías algo de esto?
438
00:27:13,466 --> 00:27:16,844
Tu primo es un hombre peligroso, Duane.
Tenemos que encontrarle.
439
00:27:18,220 --> 00:27:19,555
Yo no sé dónde está.
440
00:27:19,847 --> 00:27:22,224
Tus tíos nos contaron
cómo os llevábais tú y Art.
441
00:27:22,433 --> 00:27:25,311
Si te fuerza a hacer algo
que no quieres, podemos ayudarte.
442
00:27:25,644 --> 00:27:28,939
Pero tienes que ser sincero con nosotros.
Ayúdanos a cogerlo, Duane.
443
00:27:29,607 --> 00:27:31,734
Él es el malo aquí, no tú, lo entendemos.
444
00:27:32,276 --> 00:27:33,444
Mira, yo no sé nada.
445
00:27:34,987 --> 00:27:36,697
Vosotros no podéis estar en mi coche.
446
00:27:36,864 --> 00:27:38,824
No puedo tener pasajeros
no autorizados.
447
00:27:43,621 --> 00:27:45,414
¿Has ido a la farmacia del aeropuerto?
448
00:27:46,791 --> 00:27:47,958
Tienes un criogel,
449
00:27:49,418 --> 00:27:51,003
gasa, vendas...
450
00:27:52,838 --> 00:27:54,673
¿Vas a dar a alguien primeros auxilios?
451
00:27:55,257 --> 00:27:57,468
Tenéis que iros inmediatamente.
452
00:28:01,305 --> 00:28:03,391
Primeros auxilios
para un combate de boxeo.
453
00:28:03,808 --> 00:28:05,893
Supongo que el primo Art
viene a la ciudad.
454
00:28:54,233 --> 00:28:56,485
SINDICATO DEL MAR, NUEVA YORK
LUNES 19 DE DICIEMBRE
455
00:28:56,652 --> 00:28:59,280
Pudo volver en otro barco
de Panamá aquí.
456
00:28:59,447 --> 00:29:02,450
Oí bien la primera vez.
Geddens, Arthur.
457
00:29:02,825 --> 00:29:05,035
Consiguió trabajo
en el María Boricua hace seis días.
458
00:29:05,286 --> 00:29:06,620
¿Dónde está ese barco ahora?
459
00:29:08,414 --> 00:29:10,916
Ancló en el puerto de Nueva York
hace tres horas.
460
00:29:11,125 --> 00:29:13,252
Espera el permiso
de aduanas e inmigración.
461
00:29:13,544 --> 00:29:15,754
-La tripulación debe estar a bordo.
-Gracias.
462
00:29:16,422 --> 00:29:19,842
Lo siento, el marinero Geddens
bajó por una emergencia médica.
463
00:29:20,384 --> 00:29:21,135
¿Qué le ocurre?
464
00:29:21,343 --> 00:29:22,094
A él, nada.
465
00:29:22,261 --> 00:29:24,680
A otro marinero le sentó mal la comida
466
00:29:25,556 --> 00:29:27,099
y Geddens fue con él a un hospital.
467
00:29:27,391 --> 00:29:30,352
Genial. Espero que no contaras
con que volviera.
468
00:29:30,644 --> 00:29:35,024
Fenazopiridina. Con esto se intoxicó.
Art lo preparó para bajarse del barco.
469
00:29:35,774 --> 00:29:36,942
Mira.
470
00:29:38,569 --> 00:29:40,488
Despegaron esto de un par de pasaportes.
471
00:29:41,906 --> 00:29:45,201
Art está haciendo pasaportes nuevos
para él y para el primo Duane.
472
00:29:46,368 --> 00:29:47,953
¿Irán de gira con su espectáculo?
473
00:29:53,334 --> 00:29:57,171
-¡No está aquí! No hemos sabido de él.
-Nada en el sótano y el garaje.
474
00:29:57,338 --> 00:30:00,674
¡Ya os lo he dicho!
Decidme qué queréis de mi hijo.
475
00:30:01,050 --> 00:30:02,593
-Hablar con él.
-¿De qué?
476
00:30:03,177 --> 00:30:06,639
¡Cuidado, no rompáis nada!
Decidme de qué queréis hablar con él.
477
00:30:07,056 --> 00:30:09,225
-Tiene muchos trofeos de lucha.
-No los toque.
478
00:30:10,309 --> 00:30:13,270
Son de Primaria.
¿Dijo que lo dejó en el instituto?
479
00:30:14,230 --> 00:30:16,649
Art no podía seguir.
No tenía alma de luchador.
480
00:30:20,611 --> 00:30:22,488
¿Cuánto tiempo estarán
esas patrullas ahí?
481
00:30:22,655 --> 00:30:27,493
Mire, antes de que los vecinos pregunten,
le diremos por qué buscamos a Art,
482
00:30:27,660 --> 00:30:28,869
porque se va a saber de todos modos.
483
00:30:29,703 --> 00:30:31,956
Investigamos los asesinatos
de cinco mujeres
484
00:30:32,122 --> 00:30:33,874
y sospechamos de Duane y Art.
485
00:30:34,250 --> 00:30:35,834
¿Creéis que mi hijo las ha matado?
486
00:30:36,502 --> 00:30:39,296
Sí. Los vecinos sabrán
el porqué de su comportamiento.
487
00:30:40,256 --> 00:30:41,549
No lo aprendió de mí.
488
00:30:42,967 --> 00:30:46,428
Siendo usted director del instituto,
esta historia le salpicará mucho.
489
00:30:46,971 --> 00:30:50,057
Ser leal es bueno,
pero si nos ayuda a encontrar a Art,
490
00:30:50,224 --> 00:30:53,102
la gente sabrá que él tiene problemas
desde hace mucho.
491
00:31:00,067 --> 00:31:02,653
Tu padre habría venido,
pero tenía que ir a la escuela.
492
00:31:02,820 --> 00:31:05,489
-Vale, lo entiendo.
-He ido al banco.
493
00:31:08,409 --> 00:31:10,244
Vale, está bien.
494
00:31:12,371 --> 00:31:13,205
Te lo devolveré.
495
00:31:15,457 --> 00:31:16,875
¡Métetelo en el bolsillo!
496
00:31:20,254 --> 00:31:22,381
-¿Art Geddons?
-¡No!
497
00:31:22,548 --> 00:31:23,757
-¡Queda arrestado!
-¡No!
498
00:31:24,633 --> 00:31:25,509
Aléjese, señora.
499
00:31:27,386 --> 00:31:29,263
Sé que tu padre no quiso hacerlo.
500
00:31:41,609 --> 00:31:43,277
¿De dónde salieron estos arañazos?
501
00:31:43,902 --> 00:31:47,197
Una chica de un bar en Marsella
se me vino encima.
502
00:31:47,865 --> 00:31:49,283
No le gustaban los americanos.
503
00:31:49,575 --> 00:31:51,952
Parece que te topaste
con muchos de esos enemigos.
504
00:31:53,871 --> 00:31:56,540
Nudillos rotos varias veces.
505
00:31:57,499 --> 00:31:58,751
Tejido cicatrizado.
506
00:32:00,336 --> 00:32:02,463
Debe de ser un gran boxeador,
señor Geddens.
507
00:32:03,005 --> 00:32:04,465
En el barco peleamos por cualquier cosa.
508
00:32:07,384 --> 00:32:08,385
Vístete, Art.
509
00:32:16,352 --> 00:32:18,979
Que tu propio padre te delate
debe ser duro.
510
00:32:22,149 --> 00:32:26,070
Aunque tu madre lo endulce,
ese hombre no te quiere.
511
00:32:28,864 --> 00:32:32,493
Te ha intimidado toda tu vida
y ahora se va a lavar las manos contigo.
512
00:32:33,369 --> 00:32:35,746
Dentro de poco tendrás la oportunidad
513
00:32:35,913 --> 00:32:39,124
de decirnos a mi compañera y a mí
lo que tu padre te hizo hacer.
514
00:32:40,751 --> 00:32:42,753
Entonces podrás restregárselo en la cara.
515
00:32:47,174 --> 00:32:48,092
Piénsalo.
516
00:32:49,176 --> 00:32:51,387
No le debes nada a nadie,
ni siquiera a Duane.
517
00:32:52,137 --> 00:32:53,472
No diré nada contra Duane.
518
00:32:54,056 --> 00:32:57,518
¿Del que siempre te hostigaba?
¿Estás bromeando?
519
00:32:58,435 --> 00:33:00,979
¿No crees que te delatará
en cuanto pueda?
520
00:33:10,781 --> 00:33:13,534
La descripción de este pasaporte
es perfecta para Duane.
521
00:33:14,702 --> 00:33:17,037
Art pudo huir,
pero volvió para ayudar a su primo.
522
00:33:17,204 --> 00:33:20,332
Sí, eso sería conmovedor,
si no fueran asesinos en serie.
523
00:33:20,874 --> 00:33:22,334
Esa lealtad es profunda.
524
00:33:22,835 --> 00:33:24,545
Puede que Art no delate a Duane.
525
00:33:24,837 --> 00:33:27,840
El matón y su víctima
encontraron un sistema.
526
00:33:28,757 --> 00:33:30,384
Art descarga su rabia
527
00:33:30,843 --> 00:33:33,303
y Duane ve cómo otra persona
es victimizada.
528
00:33:33,804 --> 00:33:37,349
Mostrad esto a Carver, a ver si cuela
para registrar la casa de Duane.
529
00:33:38,183 --> 00:33:41,437
Que un juez vaya a esa casa
mientras él está en el trabajo.
530
00:34:00,038 --> 00:34:01,874
Parece que esta noche iba a haber pelea.
531
00:34:09,673 --> 00:34:10,424
Hombre volador.
532
00:34:13,260 --> 00:34:14,094
Marino mercante.
533
00:34:14,344 --> 00:34:15,262
Mira esto.
534
00:34:16,847 --> 00:34:18,182
Estos ladrillos están sueltos.
535
00:34:19,767 --> 00:34:22,603
Debe haber salpicaduras de sangre
dentro de la superficie.
536
00:34:25,022 --> 00:34:26,774
Se imprimieron en su ordenador.
537
00:34:28,025 --> 00:34:30,819
Este es Duane, con el sombrero de aviador,
y este sería Art.
538
00:34:31,069 --> 00:34:32,696
Son bocetos para animación.
539
00:34:37,618 --> 00:34:38,368
Logan.
540
00:34:38,869 --> 00:34:40,329
El sospechoso acaba de llegar.
541
00:34:41,246 --> 00:34:43,415
Que se acerque a la puerta.
Apaga la luz.
542
00:34:48,629 --> 00:34:49,880
¡No te muevas, no te muevas!
543
00:34:53,675 --> 00:34:55,177
-¡Quieto!
-¡Esta es mi casa!
544
00:34:55,719 --> 00:34:56,470
Bienvenido.
545
00:35:04,311 --> 00:35:06,230
No esperábamos esto de ti, Duane.
546
00:35:12,444 --> 00:35:16,156
Encriptó los archivos de animación.
Debe ser un material horrible.
547
00:35:16,907 --> 00:35:19,243
Descuida, te taparé los ojos
cuando lo pongamos.
548
00:35:19,785 --> 00:35:22,412
Bien, el equipo ha terminado
de registrar la casa de Duane.
549
00:35:22,621 --> 00:35:24,665
No hay fluidos, fibras ni huellas.
550
00:35:24,832 --> 00:35:27,251
Por lo menos,
se ha ganado un premio por limpieza.
551
00:35:27,835 --> 00:35:29,586
-Listo.
-Ponlo.
552
00:35:30,504 --> 00:35:32,714
-Adelante.
-Preparaos.
553
00:35:40,222 --> 00:35:41,139
Es fuerte.
554
00:35:45,394 --> 00:35:48,272
Necesitamos una emisión privada
para los chicos.
555
00:35:50,732 --> 00:35:51,483
Hola, Art.
556
00:35:52,943 --> 00:35:54,570
¿Has pensado en lo que hablamos?
557
00:35:55,612 --> 00:35:57,072
¿Sobre el acoso de tu padre?
558
00:35:59,783 --> 00:36:02,286
-Haré las paces con él.
-¿En serio?
559
00:36:02,870 --> 00:36:05,455
Oye, ¿te dejé aquí todas estas horas
y solo eso se te ocurre?
560
00:36:05,831 --> 00:36:09,459
Visité a tu primo Duane esta noche
y tiene su casa lista para ti.
561
00:36:10,669 --> 00:36:12,754
Art, creo que ya sé lo que pasa:
562
00:36:13,922 --> 00:36:15,424
Duane busca a la chica,
563
00:36:15,716 --> 00:36:19,344
tú te enrollas con ella,
le ofreces un extra por ir a tu casa,
564
00:36:20,429 --> 00:36:22,514
y cuando se da cuenta de lo que pasa,
565
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
empieza la pelea.
566
00:36:27,477 --> 00:36:30,981
Y esto es para curar
tus cortes y moretones.
567
00:36:32,900 --> 00:36:33,984
Sales aromáticas.
568
00:36:35,694 --> 00:36:37,988
Si ella se desmaya después
de que le golpees la cabeza,
569
00:36:38,196 --> 00:36:39,281
la despiertas para seguir.
570
00:36:40,657 --> 00:36:41,742
Qué detalle.
571
00:36:42,242 --> 00:36:45,037
¿Pero dónde está tu ayudante,
Duane, durante todo este caos?
572
00:36:45,871 --> 00:36:49,458
Escondido detrás de la pared,
mientras lo ve todo.
573
00:36:52,794 --> 00:36:56,298
Lo que es interesante
es que Duane nunca agrede a una chica.
574
00:36:56,465 --> 00:36:58,342
Eso contará cuando te delate.
575
00:36:58,675 --> 00:37:01,845
Tú eres el matón, Art,
a ti es a quien van a atribuirle esto.
576
00:37:03,388 --> 00:37:06,516
Estáis mintiendo. No me preocupa Duane.
577
00:37:07,434 --> 00:37:11,980
Sí, pero un buen abogado hará que Duane
diga que lo amenazaste, que te temía,
578
00:37:12,147 --> 00:37:14,900
que temía que lo mataras
si no hacía lo que decías.
579
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
Todo el mundo sabe cómo lo trataste.
580
00:37:17,402 --> 00:37:20,489
-Eso fue en el pasado.
-Pues Duane no dice lo mismo.
581
00:37:21,073 --> 00:37:23,075
Sí lo es, ya lo olvidó.
Ahora somos amigos.
582
00:37:23,867 --> 00:37:25,410
¿Sí? ¿Amigos?
583
00:37:27,579 --> 00:37:28,622
Vamos a preguntárselo.
584
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
Art dijo que él y Duane
eran muy buenos amigos.
585
00:37:49,226 --> 00:37:51,144
-¿Es cierto es, Duane?
-Sí.
586
00:37:51,728 --> 00:37:54,690
Le he dicho a mi compañero
que sois tal para cual.
587
00:37:56,108 --> 00:37:59,027
Os complementáis el uno al otro,
como los buenos amigos.
588
00:37:59,528 --> 00:38:01,488
En ese caso, nuestro jueguito no servirá.
589
00:38:02,531 --> 00:38:04,574
Nos gusta que haya competencia
entre cómplices.
590
00:38:04,700 --> 00:38:06,702
El primero que caiga
tendrá el mejor trato.
591
00:38:07,160 --> 00:38:09,621
Pero estáis tan cerca,
que no vemos ninguna ventaja.
592
00:38:16,044 --> 00:38:19,881
Duane, debo decirte que te admiro
por dejar atrás el pasado.
593
00:38:20,257 --> 00:38:22,217
La forma en la que te trató
cuando erais niños...
594
00:38:22,884 --> 00:38:24,177
Golpeándote...
595
00:38:25,512 --> 00:38:26,847
Aterrorizándote...
596
00:38:27,305 --> 00:38:29,182
Haciéndote sentir indefenso y débil.
597
00:38:30,308 --> 00:38:32,853
No, no, éramos niños.
598
00:38:33,478 --> 00:38:34,855
Ahora somos amigos.
599
00:38:36,690 --> 00:38:38,608
Venga, ¿no quieres vengarte?
600
00:38:39,192 --> 00:38:40,277
No.
601
00:38:41,194 --> 00:38:42,362
Somos familia.
602
00:38:44,489 --> 00:38:45,532
Es increíble.
603
00:38:48,201 --> 00:38:49,536
Yo nunca olvidaría algo así.
604
00:38:52,581 --> 00:38:55,876
Art, los niños que son acosados
durante mucho tiempo
605
00:38:56,209 --> 00:38:57,669
nunca olvidan al acosador.
606
00:38:57,878 --> 00:38:59,921
Los efectos son desoladores. Depresión.
607
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
No, Duane no es así.
608
00:39:01,715 --> 00:39:03,717
La ira incontrolable es otro efecto.
609
00:39:04,760 --> 00:39:08,180
Lo bueno es que Duane
ha aprendido a manejar sus emociones.
610
00:39:10,432 --> 00:39:11,600
Con sus dibujos.
611
00:39:12,309 --> 00:39:15,687
Sí, pero su confianza en sí mismo
aún es inestable.
612
00:39:17,272 --> 00:39:21,109
¿Por eso compraste un arma, Duane?
¿Para sentirte más seguro?
613
00:39:22,235 --> 00:39:23,570
Olvidé enseñártela, Art.
614
00:39:23,945 --> 00:39:26,031
Es una Smith and Wesson
de 9 milímetros.
615
00:39:26,239 --> 00:39:27,908
Se la encontramos al arrestarlo.
616
00:39:28,784 --> 00:39:32,579
Tenía planeada una fiesta sorpresa
para ti y una chica especial.
617
00:39:34,456 --> 00:39:37,209
No, vosotros no lo entendéis.
618
00:39:37,542 --> 00:39:40,921
Yo le estaba enseñando a Duane
unos movimientos de autodefensa, es todo.
619
00:39:41,088 --> 00:39:43,924
No. Duane tenía una sorpresa para ti.
620
00:39:51,139 --> 00:39:52,140
Echa un vistazo a esto.
621
00:40:07,155 --> 00:40:08,615
Creo que esos somos nosotros.
622
00:40:19,251 --> 00:40:20,544
¿Qué crees que es eso, Art?
623
00:40:31,930 --> 00:40:33,932
Duane estaba deseando de verte, Art.
624
00:40:38,103 --> 00:40:39,229
¿Tú hiciste esto, Duane?
625
00:40:40,272 --> 00:40:41,189
Sí.
626
00:40:42,774 --> 00:40:44,484
Y no está mal como dibujitos.
627
00:40:44,693 --> 00:40:46,319
¿Qué sabrá usted? Es policía.
628
00:40:46,611 --> 00:40:48,864
Y no son dibujitos, es animación.
629
00:40:49,823 --> 00:40:50,991
Volví por ti.
630
00:40:52,325 --> 00:40:53,243
¡Por ti!
631
00:40:54,035 --> 00:40:55,370
¿Y tú ibas a matarme?
632
00:40:55,996 --> 00:40:57,539
No, es una broma.
633
00:40:57,914 --> 00:41:00,250
No lo es, Art. Mira esto.
634
00:41:05,338 --> 00:41:07,215
FIN
635
00:41:13,054 --> 00:41:14,764
Duane iba en serio, Art.
636
00:41:16,099 --> 00:41:17,601
Esta es mi teoría, Art:
637
00:41:17,809 --> 00:41:21,521
el cuadrilátero de boxeo y las chicas
eran parte de su fantasía
638
00:41:22,022 --> 00:41:24,691
para poder ver cómo apaleabas
a otro ser humano.
639
00:41:29,237 --> 00:41:30,614
Pero, en realidad, quería matarte a ti.
640
00:41:31,573 --> 00:41:32,741
Era su venganza.
641
00:41:33,116 --> 00:41:36,828
Una chica más y te mataría
y luego él se quitaría la vida.
642
00:41:40,248 --> 00:41:41,791
¡Te destruiré, cabrón!
643
00:41:45,253 --> 00:41:46,546
¡Todo lo hizo él!
644
00:41:47,797 --> 00:41:51,218
¡La primera noche que embarqué,
trajo a la prostituta a Palisades Park!
645
00:41:51,885 --> 00:41:53,011
¡Me retó a pegarle!
646
00:41:53,303 --> 00:41:56,514
No tenéis idea de lo difícil
que fue lograr que lo hiciera.
647
00:41:57,057 --> 00:41:59,100
¡Lloró después de golpearla!
648
00:42:00,268 --> 00:42:01,228
¡Cobarde!
649
00:42:01,394 --> 00:42:04,147
¡El cobarde eres tú!
¡Tú eres el asesino!
650
00:42:06,024 --> 00:42:08,526
¡Tú elegías a las chicas!
¡Eres un cobarde!
651
00:42:10,737 --> 00:42:12,072
Nunca debió meterse conmigo.
652
00:42:13,949 --> 00:42:14,741
No me lo merecía.
653
00:42:15,909 --> 00:42:17,619
Se creía muy fuerte.
654
00:42:19,204 --> 00:42:20,121
Y la última chica...
655
00:42:22,082 --> 00:42:23,541
casi lo noqueó.
656
00:42:24,793 --> 00:42:25,794
Y tú disfrutaste, ¿no?
657
00:42:26,836 --> 00:42:28,004
Sí.
658
00:42:28,338 --> 00:42:29,506
Fue lo mejor.
659
00:42:31,675 --> 00:42:33,551
Ella consiguió que sangrara.
660
00:42:45,230 --> 00:42:48,149
Si el padre de Art hubiera sabido
lo que acosar a su hijo le haría,
661
00:42:48,984 --> 00:42:50,443
¿lo habría pensado mejor?
662
00:42:52,696 --> 00:42:55,115
¿No querías saber
por qué no quiero tener hijos?
663
00:42:55,532 --> 00:42:56,533
Pues ya lo sabes.
664
00:42:58,410 --> 00:42:59,327
Vámonos de aquí.
665
00:43:07,836 --> 00:43:08,920
LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA
666
00:43:09,337 --> 00:43:12,257
Traducido por:
Marta Villegas González