1 00:00:01,419 --> 00:00:03,921 En la guerra contra el crimen que se libra en Nueva York, 2 00:00:04,088 --> 00:00:05,506 los inspectores de la brigada especial 3 00:00:05,673 --> 00:00:08,467 persiguen a los delincuentes más peligrosos. 4 00:00:09,051 --> 00:00:10,386 Esta es su historia. 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,475 Venga, pon algún temazo. 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,902 Cuál crees que me gusta a mí. 7 00:00:28,821 --> 00:00:31,073 Los Monkees. ¿Adivina qué canción? 8 00:00:31,407 --> 00:00:34,326 Una que dice: "Necesito ir a Jersey, 9 00:00:34,493 --> 00:00:37,496 pero para pasarlo bien hay que pagar 30 dólares". 10 00:00:37,830 --> 00:00:38,581 ¿Te suena? 11 00:00:43,544 --> 00:00:45,296 Es un picnic de la compañía, pero en una bolera. 12 00:00:45,463 --> 00:00:46,714 Podemos llevar invitados. 13 00:00:47,214 --> 00:00:49,216 Hay chicas guapas en la tienda, Duane. 14 00:00:51,510 --> 00:00:53,345 La carne estaba deliciosa, tía Charla. 15 00:00:54,430 --> 00:00:56,056 Apuesto a que la echas de menos. 16 00:00:57,224 --> 00:00:58,934 Duane se las apaña muy bien solo. 17 00:01:00,019 --> 00:01:01,395 Del, ¿brindamos? 18 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 No te molestes, padre. 19 00:01:10,488 --> 00:01:11,322 Yo haré el brindis. 20 00:01:13,991 --> 00:01:17,161 Tío Del, tía Charl, primo Art, 21 00:01:19,121 --> 00:01:21,332 cuando veo vuestras caras felices en esta mesa, 22 00:01:24,376 --> 00:01:26,504 me pregunto cuántos años más tendremos. 23 00:01:33,219 --> 00:01:34,178 Me refiero a estar así. 24 00:01:35,513 --> 00:01:36,555 Qué bonito. 25 00:01:38,224 --> 00:01:39,600 No quería... 26 00:01:51,654 --> 00:01:55,616 No está mal, pero en Da Bomb no hacemos cómics familiares. 27 00:01:56,242 --> 00:01:57,743 Estos bonitos dibujos tuyos, 28 00:01:58,327 --> 00:02:01,539 en una máquina del tiempo, te llevarían a 1955. 29 00:02:02,456 --> 00:02:04,250 Ese no debería estar ahí. 30 00:02:05,376 --> 00:02:06,961 Lamento haberle hecho perder el tiempo. 31 00:02:12,466 --> 00:02:15,135 ¡Te dije que no te me acercaras! 32 00:02:21,100 --> 00:02:22,268 ¡Apártate! 33 00:02:30,276 --> 00:02:31,527 Son 9,95 dólares. 34 00:02:31,902 --> 00:02:33,529 Le va bien una bonita camiseta. 35 00:02:34,738 --> 00:02:35,489 No le importa. 36 00:02:39,326 --> 00:02:40,494 El Roller Derby es genial. 37 00:02:41,704 --> 00:02:42,621 Dígame cuánto es ya. 38 00:02:44,331 --> 00:02:46,625 Estos pantalones creo que cuestan 99,95 dólares. 39 00:02:57,845 --> 00:03:00,806 ¡Qué chasco, tío! La marea está baja. 40 00:03:00,973 --> 00:03:03,976 ¡Dale 15 minutos! Acabamos de llegar. 41 00:03:04,977 --> 00:03:06,687 ¡Oye! ¿Qué es eso? 42 00:03:07,146 --> 00:03:08,147 ¡Voy a probar! 43 00:03:08,314 --> 00:03:10,232 ¡Venga, súbete a tu tabla! 44 00:03:16,530 --> 00:03:17,573 ¿Qué demonios fue eso? 45 00:03:23,454 --> 00:03:24,538 ¡Joder! 46 00:03:25,956 --> 00:03:27,082 Qué pasada. 47 00:04:08,040 --> 00:04:11,835 LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL 48 00:04:22,513 --> 00:04:24,431 Paul huyó como una niñita. 49 00:04:25,265 --> 00:04:27,601 Yo me metí a sacar el cadáver solo. 50 00:04:28,227 --> 00:04:30,813 -¿Oíste algo antes de que cayera? -¿Qué? 51 00:04:31,522 --> 00:04:32,731 Bill tiene oído de surfista. 52 00:04:33,148 --> 00:04:36,318 ¿Oíste algo antes de que cayera? ¿Un avión o algo? 53 00:04:36,485 --> 00:04:37,736 Nada. Tengo oído de surfista. 54 00:04:38,654 --> 00:04:42,241 Esto es lo que pasa al saltar de un avión sin paracaídas. 55 00:04:42,408 --> 00:04:44,451 ¿Quién lleva un abrigo así en un avión? 56 00:04:46,829 --> 00:04:51,291 Alguien oculto en las ruedas de un avión para no morir congelado por altitud. 57 00:04:52,835 --> 00:04:56,463 Supongo que el avión se aproximó a unos 320 km por hora, 58 00:04:56,714 --> 00:04:59,008 sacó el tren de aterrizaje a 500 metros 59 00:04:59,174 --> 00:05:02,428 y el cuerpo cayó en el agua a unos 177 km por hora. 60 00:05:02,845 --> 00:05:03,595 Más o menos. 61 00:05:06,265 --> 00:05:08,851 Si sirve de consuelo, quizá se congeló 62 00:05:09,018 --> 00:05:10,310 o se asfixió antes de caer. 63 00:05:10,936 --> 00:05:12,104 No es consuelo. 64 00:05:12,521 --> 00:05:15,399 Debes estar muy desesperada para viajar de polizón. 65 00:05:15,774 --> 00:05:18,652 -Tela de fulani. -¿Qué? 66 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 Conocí a una estudiante en la universidad que era de África Occidental. 67 00:05:23,866 --> 00:05:28,120 Toda su ropa estaba teñida de índigo y tenía este estampado. Era fulani. 68 00:05:28,620 --> 00:05:29,830 ¿Y este estampado de aquí? 69 00:05:31,749 --> 00:05:33,834 Ese moretón parece de un puñetazo. 70 00:05:36,045 --> 00:05:39,673 Cuento tres marcas de nudillos y la hinchazón parece pre mortem. 71 00:05:42,301 --> 00:05:43,510 Le faltan un par de dientes. 72 00:05:44,219 --> 00:05:46,305 Hay sangrado y cortes dentro de la boca. 73 00:05:46,972 --> 00:05:48,057 La golpearon con ganas. 74 00:05:48,724 --> 00:05:51,477 Y se defendió. Tiene los nudillos sin piel. 75 00:05:52,061 --> 00:05:55,731 Parece que le hubieran cortado las uñas después de pintárselas. 76 00:05:56,148 --> 00:05:59,526 Rogers, ¿en cuánto tiempo tendrá rigor mortis? 77 00:05:59,651 --> 00:06:00,736 Está empezando. 78 00:06:02,905 --> 00:06:05,032 Lleva más de 12 horas muerta. 79 00:06:05,574 --> 00:06:08,452 El vuelo de África occidental dura de nueve a diez horas. 80 00:06:08,911 --> 00:06:10,621 Si estaba muerta antes del despegue, 81 00:06:10,954 --> 00:06:14,917 alguien la metió entre las ruedas y le cortó las uñas para ocultar pruebas. 82 00:06:16,126 --> 00:06:18,337 ¿Qué tiene en los labios vaginales? 83 00:06:19,046 --> 00:06:20,881 Parece un piercing genital. 84 00:06:21,131 --> 00:06:22,382 Los fulani son musulmanes. 85 00:06:22,758 --> 00:06:24,885 Una fulani no tendría un piercing genital. 86 00:06:25,385 --> 00:06:27,638 Es bueno que haya partes del mundo civilizadas. 87 00:06:28,680 --> 00:06:31,350 Su asesino debió vestirla así para ocultar su origen. 88 00:06:32,184 --> 00:06:33,310 Sabemos cuándo aterrizó. 89 00:06:33,477 --> 00:06:35,687 JFK podrá relacionarla con la llegada de algún vuelo. 90 00:06:37,189 --> 00:06:39,108 LLEGADAS DE VUELOS, NUEVA YORK MARTES 6 DE DICIEMBRE 91 00:06:39,274 --> 00:06:43,987 Tres vuelos internacionales llegaron esta mañana en esa franja de tiempo 92 00:06:44,154 --> 00:06:47,116 desde Chile, Rusia y Francia. 93 00:06:48,242 --> 00:06:51,120 -¿Dónde están esos aviones? -Volviendo a sus países. 94 00:06:52,496 --> 00:06:54,414 Que alerten a los aeropuertos locales 95 00:06:54,832 --> 00:06:58,043 para que retengan esos aviones hasta revisar las ruedas. 96 00:06:58,210 --> 00:07:00,003 Os dimos 15 minutos. 97 00:07:00,712 --> 00:07:02,798 ¿Solo tres aviones aterrizaron en esa pista? 98 00:07:02,965 --> 00:07:04,299 ¿Polizones en las ruedas? 99 00:07:05,050 --> 00:07:07,219 Eso solo se ve en vuelos internacionales. 100 00:07:07,803 --> 00:07:10,222 Bueno, bromas aparte, ¿otros aterrizajes? 101 00:07:11,014 --> 00:07:12,391 El avión de carga de Skyhawk Airways 102 00:07:12,558 --> 00:07:15,811 salió del JFK hacia Islandia a las 3:10 de la madrugada. 103 00:07:16,145 --> 00:07:18,981 Volvió seis minutos después por un problema con un alerón. 104 00:07:19,481 --> 00:07:22,609 El más cercano a esos surfistas. 105 00:07:24,194 --> 00:07:25,445 ¿Dónde está Skyhawk ahora? 106 00:07:27,197 --> 00:07:28,031 En la pista H. 107 00:07:29,074 --> 00:07:31,368 ¿Cómo tienes conocimientos de aeronáutica? 108 00:07:31,535 --> 00:07:32,703 ¿Saliste con una azafata? 109 00:07:33,203 --> 00:07:37,124 Mi padre me llevaba a la playa para ver despegar y aterrizar aviones. 110 00:07:37,457 --> 00:07:40,627 Él voló los Corsarios del portaaviones Antietam 111 00:07:40,752 --> 00:07:42,004 durante la guerra de Corea. 112 00:07:42,254 --> 00:07:43,005 Así que... 113 00:07:43,630 --> 00:07:44,548 yo quería ser... 114 00:07:45,299 --> 00:07:46,341 piloto de guerra. 115 00:07:47,426 --> 00:07:48,177 Ya veo. 116 00:07:49,553 --> 00:07:52,055 Encontré cinco pelos afroamericanos y un diente. 117 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 Debe haberse movido mucho en el despegue. 118 00:07:56,810 --> 00:08:01,148 Vaya, entonces la túnica era un disfraz. 119 00:08:01,815 --> 00:08:05,194 La desconocida era una chica de aquí, muerta a golpes 120 00:08:05,819 --> 00:08:08,113 y metida en la planta de un avión. 121 00:08:09,114 --> 00:08:10,991 El asesino se lo curró bastante. 122 00:08:11,700 --> 00:08:13,869 Es un modus operandi único y organizado. 123 00:08:14,036 --> 00:08:16,163 El asesino no es un principiante. 124 00:08:19,041 --> 00:08:21,084 ¿Una víctima similar hace cuatro años? 125 00:08:21,251 --> 00:08:24,588 Sí, una mujer negra, muerta a golpes 126 00:08:24,755 --> 00:08:27,382 y encontrada en una atracción de Palisades Park. 127 00:08:27,549 --> 00:08:30,135 Las uñas cortadas y el cuerpo pulcro. 128 00:08:30,552 --> 00:08:32,763 ¿Dónde ha estado el asesino los últimos cuatro años? 129 00:08:33,222 --> 00:08:34,223 En la cárcel no. 130 00:08:34,473 --> 00:08:35,974 Yo habría pensado eso. 131 00:08:37,059 --> 00:08:40,979 No puedo hablar a los jefes de un asesino en serie. 132 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 De momento, son dos incidentes separados. 133 00:08:47,778 --> 00:08:50,739 Los asesinos en serie no nacen sabiendo. 134 00:08:51,573 --> 00:08:53,784 Les lleva años desarrollar su modus operandi. 135 00:08:55,244 --> 00:08:59,915 Este intentó enviar a la desconocida a Islandia por correo aéreo. 136 00:09:01,541 --> 00:09:04,336 Ahí es donde deberíamos empezar a buscar a sus otras víctimas. 137 00:09:05,128 --> 00:09:06,088 En el extranjero. 138 00:09:21,353 --> 00:09:24,606 Estás arenando la pared a las cinco de la mañana. 139 00:09:24,773 --> 00:09:26,566 ¡Mi esposa puede dormir! 140 00:09:46,586 --> 00:09:51,133 Aeropuerto de Atenas, noviembre de 2002, São Paulo, julio de 2003. 141 00:09:51,300 --> 00:09:54,678 Dublín, marzo de 2002, Lisboa, mayo de 2005. 142 00:09:54,886 --> 00:09:56,430 Cuatro chicas negras no identificadas 143 00:09:56,596 --> 00:09:58,932 aparecieron muertas cerca de estos aeropuertos. 144 00:09:59,099 --> 00:10:03,061 Y la semana pasada, una destinada al aeropuerto de Keflavik, 145 00:10:03,937 --> 00:10:04,855 Islandia. 146 00:10:05,272 --> 00:10:06,648 Todos tenían agua cerca. 147 00:10:08,400 --> 00:10:10,652 Ahí deberían de haber caído los cadáveres, 148 00:10:10,819 --> 00:10:14,990 pero si las ruedas se abrieron tarde, cayeron en tierra. 149 00:10:15,532 --> 00:10:18,160 Los cadáveres encontrados fueron errores, cayeron tarde. 150 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 Puede haber más cadáveres, los que dieran en el blanco. 151 00:10:22,622 --> 00:10:25,709 -¿Tienes suficiente para los jefes? -Sí, esto valdría. 152 00:10:27,002 --> 00:10:29,963 Los asesinos en serie tienen un sitio favorito para soltar los cadáveres. 153 00:10:31,131 --> 00:10:32,299 Es todo un mundo. 154 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Rabia. 155 00:10:39,431 --> 00:10:40,932 Rabia y depresión. 156 00:10:43,727 --> 00:10:46,897 Los jefes aceptaron lo del asesino en serie. ¿Y tu compañero? 157 00:10:47,439 --> 00:10:51,360 En Latent. Interpol envió las huellas de las víctimas de Atenas y Dublín, 158 00:10:51,526 --> 00:10:52,819 y las autopsias. 159 00:10:52,944 --> 00:10:55,322 Ninguna fue violada, al igual que nuestra desconocida. 160 00:10:56,365 --> 00:10:57,657 Este sujeto es raro. 161 00:10:57,949 --> 00:11:01,787 Su víctima en São Paulo fue vista chocando contra una casa flotante. 162 00:11:02,871 --> 00:11:06,792 Eso nos ha dado una idea de tiempo para investigar el vuelo del JFK. 163 00:11:06,917 --> 00:11:09,836 Mira quién tenía acceso a la pista en ese y el de Islandia. 164 00:11:10,837 --> 00:11:12,297 -Los jefes aceptaron. -Genial. 165 00:11:12,506 --> 00:11:14,299 Porque están lloviendo prostitutas. 166 00:11:14,674 --> 00:11:17,010 Las chicas que tiraron en Dublín y Atenas 167 00:11:17,928 --> 00:11:18,929 eran prostitutas. 168 00:11:19,096 --> 00:11:23,683 Sheryl Mantee de Manhattan y Lucinda Stiers del Bronx. 169 00:11:24,393 --> 00:11:26,353 Otra irregularidad en nuestro modus operandi. 170 00:11:26,520 --> 00:11:28,772 Excepto la de Rockaway. Sus huellas no aparecieron. 171 00:11:29,231 --> 00:11:31,191 Quizás era prostitura, pero sin antecedentes. 172 00:11:31,358 --> 00:11:35,028 Sí. Y todos los perros van al cielo. 173 00:11:37,864 --> 00:11:40,992 A alguien le importaba. Llamó a Personas desaparecidas. 174 00:11:43,245 --> 00:11:44,371 Sí, es Marcy. 175 00:11:45,705 --> 00:11:49,876 Tenía mucho cuidado de con quien salía y arrestos. 176 00:11:50,627 --> 00:11:51,545 Con los tres niños. 177 00:11:51,753 --> 00:11:54,047 Ha hecho bien en llamar a Personas desaparecidas. 178 00:11:54,798 --> 00:11:57,467 Sí, como si les importara una prostituta desaparecida. 179 00:11:57,968 --> 00:12:00,387 ¿El lunes por la noche fue la última vez que la vio? 180 00:12:02,180 --> 00:12:05,142 Las noches muy frías son malas para estar en el coche. 181 00:12:05,308 --> 00:12:07,811 -Los tíos no se bajan la cremallera. -Ya, bueno. 182 00:12:08,728 --> 00:12:11,064 Al final encontré a un tío, nos fuimos, 183 00:12:11,231 --> 00:12:15,026 miré hacia atrás, otro coche se acercó a Marcy y ella se subió. 184 00:12:15,861 --> 00:12:19,156 Quizá esperaba a que se fuera para recogerla. ¿Vio al hombre? 185 00:12:19,948 --> 00:12:20,699 Estaba oscuro. 186 00:12:21,908 --> 00:12:24,369 ¿Notó si alguien le observó ese día? ¿O el día anterior? 187 00:12:25,454 --> 00:12:28,165 Había un tipo aparcado allí el lunes por la tarde. 188 00:12:28,373 --> 00:12:31,251 Y vino el domingo por la noche y se fijó en Marcy. 189 00:12:31,418 --> 00:12:34,212 Ella intentó hablar con él, pero él se enfadó. 190 00:12:37,841 --> 00:12:40,177 INVESTIGACIÓN EN AEROPUERTO JFK JUEVES 8 DE DICIEMBRE 191 00:12:40,343 --> 00:12:42,762 "Personal con acceso a un avión en una rampa". 192 00:12:42,929 --> 00:12:47,392 Hay mecánicos, pilotos, agentes, 193 00:12:48,894 --> 00:12:51,938 operadores de vuelo, de equipaje, de catering, de combustible... 194 00:12:52,355 --> 00:12:53,440 ¿Quién no tiene acceso? 195 00:12:54,191 --> 00:12:58,111 Tenemos incidentes raciales y violencia contra las mujeres. 196 00:13:00,989 --> 00:13:02,157 ¿Sabes qué? 197 00:13:03,033 --> 00:13:06,036 Creo que este sujeto se deshace de los cadáveres 198 00:13:06,203 --> 00:13:07,454 en el lugar donde trabaja. 199 00:13:08,079 --> 00:13:09,581 Debe ser más fácil así. 200 00:13:11,333 --> 00:13:13,126 Se burla de su trabajo... 201 00:13:13,668 --> 00:13:15,086 y de la autoridad. 202 00:13:16,379 --> 00:13:18,465 Cuando conozco a alguien que odia su trabajo, 203 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 se odia más a sí mismo. 204 00:13:23,929 --> 00:13:26,473 Sí. Leí la noticia. Tiraron a una mujer desde un avión. 205 00:13:27,265 --> 00:13:28,808 ¿Por qué queréis investigarme? 206 00:13:30,018 --> 00:13:33,730 Como mecánico, tienes acceso al hueco de la rueda donde la metieron 207 00:13:34,397 --> 00:13:35,941 y no te gustan los negros. 208 00:13:36,358 --> 00:13:37,901 ¿Eso aún está en mi expediente? 209 00:13:39,569 --> 00:13:42,781 Usaste un epíteto racial en el trabajo. ¿Fue un error? 210 00:13:43,198 --> 00:13:44,991 Le grité: "¡Oye, negro!" a Razor. 211 00:13:46,076 --> 00:13:47,827 Gus Fucci, mi amigo, y yo rapeamos. 212 00:13:48,370 --> 00:13:49,829 "¿Qué hay, chicos?" 213 00:13:50,288 --> 00:13:51,915 En el mundo del rap tienes que tener presencia. 214 00:13:53,458 --> 00:13:55,585 El que te denunció, ¿era negro? 215 00:13:56,086 --> 00:13:59,172 No, blanco, un supervisor de la Fuerza Aérea, 216 00:13:59,798 --> 00:14:02,926 de esos tontos que se las dan y andan merodeando por ahí, 217 00:14:03,093 --> 00:14:04,553 buscando pillarte en infracciones. 218 00:14:04,844 --> 00:14:08,014 Le explicaste lo de tener presencia, ¿no? 219 00:14:08,807 --> 00:14:13,520 El tío dijo: "Lo dejamos así. No te denunciaré". ¡Qué suerte! 220 00:14:16,648 --> 00:14:19,734 Mis movimientos de la última semana, con quién estaba, teléfonos. 221 00:14:19,901 --> 00:14:22,487 Me enteré de lo que pasaba, así que les ahorré tiempo. 222 00:14:23,113 --> 00:14:24,322 Muy precavido, gracias. 223 00:14:24,489 --> 00:14:28,076 No es que no lo agradezcamos, pero tenemos que preguntarle 224 00:14:28,243 --> 00:14:30,954 sobre las amenazas que oyó que le hacían por teléfono a una chica. 225 00:14:32,747 --> 00:14:34,124 ¿Su matrimonio es perfecto? 226 00:14:36,001 --> 00:14:39,045 Hablemos de la semana pasada. Lunes por la noche entre las 12 y las 3. 227 00:14:39,212 --> 00:14:42,757 -Cargaba equipajes entre terminales. -¿Cerca del hangar del Skyhawk? 228 00:14:43,174 --> 00:14:44,926 No. Ese está al otro lado. 229 00:14:45,093 --> 00:14:48,513 Revisad mi actividad. Me sancionaron por una falta. 230 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 Sí, "Operación de equipo insegura". 231 00:14:52,058 --> 00:14:56,062 Llevaba el equipaje de la Terminal 6 a la 8 y se cayó una maleta. 232 00:14:56,438 --> 00:14:59,691 Un inspector de Administración Aérea llegó, el mandamás, 233 00:14:59,858 --> 00:15:03,069 y me llamó la atención por parar mi remolcador cerca de los bomberos. 234 00:15:05,447 --> 00:15:09,075 No vi a Frist en el área de carga. Le multé cerca de la Terminal 8. 235 00:15:09,242 --> 00:15:11,620 Sabemos que impone muchas multas, señor Winslow. 236 00:15:12,162 --> 00:15:13,622 Calculamos unas 20 al día. 237 00:15:15,040 --> 00:15:17,626 Supongo que es una forma de quitarse a su jefe de encima. 238 00:15:18,376 --> 00:15:19,461 Ese es mi trabajo. 239 00:15:19,919 --> 00:15:21,838 Pero su jefe debe recibir muchas quejas. 240 00:15:23,131 --> 00:15:24,090 Y eso debe molestarle. 241 00:15:25,717 --> 00:15:26,926 Ese es su problema. 242 00:15:28,261 --> 00:15:29,346 ¿Está comenzando su turno? 243 00:15:31,222 --> 00:15:32,849 ¿Cómo lleva su novia este horario? 244 00:15:34,142 --> 00:15:35,226 Yo no estoy con nadie. 245 00:15:37,437 --> 00:15:39,064 Nunca trabajé en un turno de noche. 246 00:15:40,023 --> 00:15:42,817 Eso te debe dejar mucho tiempo para hacer cosas en el día. 247 00:15:44,027 --> 00:15:45,445 Duermo durante el día. 248 00:15:46,696 --> 00:15:50,158 Dormir de día y trabajar de noche. ¿No temes perderte cosas? 249 00:15:51,409 --> 00:15:52,327 ¿Y qué? 250 00:15:54,788 --> 00:15:55,705 Tengo que trabajar. 251 00:15:57,248 --> 00:16:00,752 ¿Eso es un cuaderno de bocetos? ¿Puedo verlos? 252 00:16:04,214 --> 00:16:05,548 Hay algunos muy buenos. 253 00:16:08,009 --> 00:16:10,762 En mi descanso, voy al final de la pista W. 254 00:16:11,346 --> 00:16:12,138 Por las luces. 255 00:16:18,937 --> 00:16:21,147 ¡Qué bonita! 256 00:16:21,564 --> 00:16:22,649 ¿Cómo se llama? ¿Junie? 257 00:16:23,858 --> 00:16:24,609 June. 258 00:16:26,736 --> 00:16:28,655 -Solo Ted la llama Junie. -Vale. 259 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 Tengo que... 260 00:16:34,077 --> 00:16:34,828 irme. 261 00:16:34,994 --> 00:16:36,538 Bien, gracias por enseñármelos. 262 00:16:41,209 --> 00:16:44,462 Deprimido, solitario, antiautoritario. 263 00:16:45,547 --> 00:16:46,965 Incómodo con las chicas. 264 00:16:49,008 --> 00:16:50,927 No sé, Barek. Creo que le gustaste. 265 00:16:54,514 --> 00:16:55,974 Vale. ¿Cuánto tarda a Panamá? 266 00:16:56,474 --> 00:16:58,935 Si quiero salir y coger otro vuelo, ¿puedo hacerlo? 267 00:17:01,730 --> 00:17:02,814 Bien, volveré a llamar. 268 00:17:17,495 --> 00:17:18,663 Es él. 269 00:17:19,122 --> 00:17:20,790 Marcy habló con él el domingo. 270 00:17:21,833 --> 00:17:23,460 El lunes se subió a su coche. 271 00:17:25,295 --> 00:17:27,005 Nos dijiste que estaba oscuro. 272 00:17:29,215 --> 00:17:31,760 Trina, no tienes que mentirnos. Vamos a pillarle, ¿vale? 273 00:17:33,344 --> 00:17:36,347 Este caballero te llevará abajo. Gracias por tu ayuda. 274 00:17:42,479 --> 00:17:43,396 ¿Y bien? 275 00:17:43,772 --> 00:17:44,773 Se lo hizo, 276 00:17:46,274 --> 00:17:47,484 pero en la noche equivocada. 277 00:17:48,276 --> 00:17:50,403 Si la coincidencia fuera una prueba... 278 00:17:51,738 --> 00:17:53,072 ¿Winslow tiene antecedentes? 279 00:17:54,449 --> 00:17:55,241 No. 280 00:17:55,784 --> 00:18:00,079 Es igual, a Duane le gusta golpear a las mujeres. 281 00:18:00,663 --> 00:18:02,499 ¿Y por eso es un asesino en serie? 282 00:18:03,124 --> 00:18:08,046 Bueno, en el lado positivo, el sueño, el bajo impacto, la depresión. 283 00:18:08,505 --> 00:18:10,048 No es solo un solitario tímido. 284 00:18:10,215 --> 00:18:11,800 Lo que no se le ve es la rabia 285 00:18:11,966 --> 00:18:13,843 para matar a golpes a esas mujeres. 286 00:18:14,344 --> 00:18:17,180 Quizá no le hemos dado motivos. 287 00:18:19,265 --> 00:18:21,726 PISO DE DUANE WINSLOW LUNES 12 DE DICIEMBRE 288 00:18:21,893 --> 00:18:23,895 Yo no lo recuerdo cerca del Skyhawk. 289 00:18:24,604 --> 00:18:29,275 El asunto es que no nos ayudan en nada. Especialmente Frist. 290 00:18:29,442 --> 00:18:31,778 Sí, estuvimos en su casa y ni nos dejó entrar. 291 00:18:32,695 --> 00:18:34,322 Eso nos dice que oculta algo. 292 00:18:36,407 --> 00:18:38,034 Oye, aquí hace frío. 293 00:18:39,536 --> 00:18:40,745 La verdad es que sí. 294 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 ¿Sabes si Frist ha amenazado a sus compañeros? 295 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 No. 296 00:18:58,304 --> 00:19:01,599 "Basta de violencia". Es un grupo para mujeres maltratadas. 297 00:19:02,559 --> 00:19:03,810 Hago voluntariado allí. 298 00:19:04,561 --> 00:19:07,772 ¿Alguna vez has ido a los juicios solo para apoyar a las víctimas? 299 00:19:08,439 --> 00:19:09,357 Sí. 300 00:19:12,569 --> 00:19:13,611 En los juicios, 301 00:19:14,654 --> 00:19:19,409 ¿esos testimonios gráficos de mujeres golpeadas 302 00:19:21,870 --> 00:19:23,162 te han hecho sentir mal? 303 00:19:24,831 --> 00:19:26,124 Sí, es asqueroso. 304 00:19:27,041 --> 00:19:30,044 Porque algunos tipos se excitan 305 00:19:30,211 --> 00:19:32,505 con testimonios de violaciones de mujeres. 306 00:19:34,007 --> 00:19:34,966 Tú no eres de esos. 307 00:19:37,635 --> 00:19:40,555 Tú no eres así, ¿verdad, Duane? 308 00:19:43,057 --> 00:19:44,100 No. 309 00:19:45,101 --> 00:19:46,144 No lo soy. 310 00:19:47,478 --> 00:19:48,521 Me gustan tus dibujos. 311 00:19:51,649 --> 00:19:52,567 ¿Me dejas uno? 312 00:19:55,361 --> 00:19:56,279 Vale. 313 00:20:04,829 --> 00:20:05,747 ¿Qué tal este? 314 00:20:11,920 --> 00:20:13,212 ¿Sabes lo que pienso? 315 00:20:13,463 --> 00:20:16,633 Que nada te excita. Eres uno de esos tipos fríos. 316 00:20:17,258 --> 00:20:20,136 No te fue bien con las chicas y no te interesa el sexo. 317 00:20:21,471 --> 00:20:23,765 Como este dibujo. ¿Es Junie? 318 00:20:25,058 --> 00:20:26,267 Es como si lo hubiera hecho un niño. 319 00:20:26,768 --> 00:20:28,102 Le falta anatomía. 320 00:20:29,020 --> 00:20:30,688 ¿Así eres tú, Duane? ¿Eh? 321 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 ¿Te falta anatomía, Duane? 322 00:20:39,238 --> 00:20:40,907 Mire, ya se lo dije... 323 00:20:41,449 --> 00:20:44,077 Su nombre no es Junie. Es June. 324 00:20:44,744 --> 00:20:46,162 Solo Ted la llama Junie. 325 00:20:46,704 --> 00:20:48,706 Lo hace desde el instituto. 326 00:20:52,627 --> 00:20:54,170 Tengo que ir a trabajar. 327 00:20:58,466 --> 00:21:02,845 Lo aceptó, sin ira ni altibajos. 328 00:21:03,596 --> 00:21:05,139 Le gusta que maltraten a las mujeres, 329 00:21:05,306 --> 00:21:07,809 pero dudo que él tenga tanta violencia. 330 00:21:08,309 --> 00:21:09,686 Creo que le gusta mirar. 331 00:21:12,772 --> 00:21:13,523 En la otra habitación, 332 00:21:13,690 --> 00:21:16,484 las paredes fueron granalladas y el techo insonorizado. 333 00:21:17,318 --> 00:21:20,738 Es un cuadrilátero de boxeo con una mirilla entre las dos habitaciones. 334 00:21:21,990 --> 00:21:25,743 A Duane le gusta ver a otro dar una paliza. Un compañero. 335 00:21:27,537 --> 00:21:30,039 A un compañero enfadado. Ira y depresión. 336 00:21:31,332 --> 00:21:32,667 Un equipo de etiqueta, ¿eh? 337 00:21:37,255 --> 00:21:41,551 Sabemos que Marcy golpeó, pero Duane no tenía marcas visibles, 338 00:21:42,176 --> 00:21:44,971 quizá porque su compañero se llevó todos los moretones. 339 00:21:46,055 --> 00:21:47,390 ¿Las llamadas de Winslow? 340 00:21:47,849 --> 00:21:48,766 Sí. 341 00:21:51,102 --> 00:21:53,396 Solo las llamadas personales 342 00:21:53,563 --> 00:21:56,482 del fin de semana en que mataron a Marcy, 343 00:21:57,066 --> 00:21:59,027 a Del y Charla Geddens en Jersey. 344 00:21:59,569 --> 00:22:01,612 Del tiene 56 años, es director del instituto. 345 00:22:01,779 --> 00:22:04,323 Charla, con 50, dirige una tienda gourmet de frutos secos. 346 00:22:04,490 --> 00:22:08,745 Duane creció en Tarrytown, así que probablemente sean sus tíos. 347 00:22:09,579 --> 00:22:10,830 ¿Hablaste con los vecinos? 348 00:22:10,997 --> 00:22:13,124 Nadie lo ha visto nunca con nadie. 349 00:22:14,208 --> 00:22:16,878 La única queja es que dos o tres veces al año 350 00:22:17,045 --> 00:22:19,714 el encargado dice que hace arenado de noche. 351 00:22:19,922 --> 00:22:21,632 La última vez, el martes por la mañana. 352 00:22:21,799 --> 00:22:26,054 Quizá limpiando la sangre de Marcy de las paredes de su "ring de boxeo". 353 00:22:26,721 --> 00:22:28,639 Me encantaría que fuera un equipo de forenses. 354 00:22:29,015 --> 00:22:30,266 Y a mí una causa probable. 355 00:22:31,392 --> 00:22:33,978 Decís que tiene un compañero al que nunca llama ni ve. 356 00:22:35,146 --> 00:22:36,898 No sabéis por qué mata mujeres. 357 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 Lo que Duane sienta, ese otro le ayuda a expresarlo, 358 00:22:41,069 --> 00:22:42,612 cosa que él no puede hacer solo. 359 00:22:43,112 --> 00:22:44,697 Se ve en sus dibujos animados. 360 00:22:45,615 --> 00:22:49,368 Tiene ideas complicadas sobre cómo se relaciona e interactúa la gente, 361 00:22:49,827 --> 00:22:54,040 y luego las dibuja en una página, aislado, desconectado del mundo. 362 00:22:54,791 --> 00:22:57,960 Llamó a Del y Charla en Nueva Jersey en mayo de 2005. 363 00:22:58,127 --> 00:22:59,921 ¿No fue cuando apareció la chica en Lisboa? 364 00:23:01,422 --> 00:23:02,548 Y luego esta última vez. 365 00:23:04,258 --> 00:23:06,928 Cada vez que llama a Nueva Jersey, una chica muere. 366 00:23:07,762 --> 00:23:09,180 Con un cómplice... 367 00:23:09,931 --> 00:23:11,724 hablarías más de un par de veces al año. 368 00:23:13,226 --> 00:23:14,894 A menos que esté lejos. 369 00:23:16,562 --> 00:23:18,981 CASA DE DEL Y CHARLA GEDDENS JUEVES 15 DE DICIEMBRE 370 00:23:19,190 --> 00:23:20,441 Casi no vemos a Duane. 371 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 Es el hijo de mi difunta hermana. A veces come aquí. 372 00:23:23,569 --> 00:23:26,280 -¿Cuándo fue la última vez? -Hace dos semanas. Cenamos un domingo. 373 00:23:26,447 --> 00:23:27,657 ¿Era una ocasión especial? 374 00:23:27,824 --> 00:23:31,035 Nuestro hijo vino unos días y ellos son amigos. 375 00:23:31,577 --> 00:23:33,371 -¿Su hijo? -Art. 376 00:23:36,040 --> 00:23:36,958 ¿Ha hecho algo Duane? 377 00:23:38,209 --> 00:23:40,378 No creo, solo hablamos con él. 378 00:23:40,920 --> 00:23:43,047 ¿La policía de Nueva York viene aquí por nada? 379 00:23:44,507 --> 00:23:46,467 El botiquín de licores está por ahí, agente. 380 00:23:49,804 --> 00:23:51,889 Necesitamos hablar con su hijo sobre Duane. 381 00:23:52,682 --> 00:23:54,016 Embarcó la semana pasada. 382 00:23:54,976 --> 00:23:57,061 ¿Que embarcó? ¿Está en la Armada? 383 00:23:57,520 --> 00:23:58,604 Ojalá... 384 00:23:59,605 --> 00:24:01,357 Art es marino mercante. 385 00:24:02,483 --> 00:24:04,443 Eso no tiene tanta clase como ser policía. 386 00:24:08,614 --> 00:24:09,949 ¿Cuándo creen que vuelverá? 387 00:24:10,116 --> 00:24:13,452 ¿Quién sabe? Está lejos. No sabemos ni dónde está. 388 00:24:13,911 --> 00:24:15,663 Dijo que Art y Duane son amigos. 389 00:24:16,080 --> 00:24:17,915 ¿Entonces pasan ratos juntos cuando él viene? 390 00:24:18,082 --> 00:24:20,751 La noche que Duane viene a cenar. 391 00:24:21,127 --> 00:24:22,545 Art apenas está aquí. 392 00:24:22,753 --> 00:24:25,173 Se queda un par de noches y se embarca de nuevo. 393 00:24:25,631 --> 00:24:26,465 ¿Pero se queda aquí? 394 00:24:28,426 --> 00:24:31,012 Sí, hasta su última noche. 395 00:24:31,345 --> 00:24:35,224 Luego duerme a bordo de su barco en el puerto para readaptarse. 396 00:24:35,892 --> 00:24:39,645 Sí. Después de un fin de semana, yo necesito readaptarme a ser policía. 397 00:24:40,021 --> 00:24:41,105 Qué interesante. 398 00:24:41,439 --> 00:24:44,901 Ambos terminaron en el sector del transporte: aviones, barcos. 399 00:24:45,568 --> 00:24:46,861 ¿Hablaban de eso de niños? 400 00:24:48,112 --> 00:24:50,823 Entonces no eran tan amigos. Siempre se estaban peleando. 401 00:24:51,490 --> 00:24:53,993 ¿Quizá Art presionaba un poco a Duane? 402 00:24:54,160 --> 00:24:57,663 Nunca. Duane era un año mayor y más alto. 403 00:24:58,456 --> 00:25:02,668 Pues parece que ahora son amigos. Supongo que resolvieron sus cosas. 404 00:25:03,085 --> 00:25:04,670 Sí, pero no me preguntéis por qué. 405 00:25:05,379 --> 00:25:08,424 Cuando sepamos de Art, les llamaremos, agentes. 406 00:25:10,801 --> 00:25:11,594 Gracias. 407 00:25:13,387 --> 00:25:16,891 Art se embarcó al canal de Panamá. Queremos extraditarlo aquí. 408 00:25:17,266 --> 00:25:18,184 ¿En base a qué? 409 00:25:18,517 --> 00:25:21,312 Revisamos sus puertos de escala de hace cuatro años 410 00:25:21,520 --> 00:25:23,773 y tenía dos denuncias por agresión: 411 00:25:23,940 --> 00:25:27,318 una en Tokio y otra en Hamburgo. 412 00:25:28,611 --> 00:25:32,698 Dos ataques no provocados a prostitutas. Encaja con el modus operandi. 413 00:25:33,157 --> 00:25:34,700 Pero a esas chicas no las mataron. 414 00:25:34,951 --> 00:25:37,828 Dudo que pueda matar si Duane no está ahí para mirar. 415 00:25:38,621 --> 00:25:39,538 Para poder hacerlo. 416 00:25:39,830 --> 00:25:43,709 Por deplorables que sean esos ataques, no son causa firme de arresto. 417 00:25:49,173 --> 00:25:50,091 ¿Sí? 418 00:25:52,385 --> 00:25:54,220 ¿Compañía Naviera Taverna? 419 00:25:55,888 --> 00:25:57,640 Sí, hola, soy la agente Barek. 420 00:26:00,351 --> 00:26:01,269 ¿Qué día? 421 00:26:02,186 --> 00:26:03,104 ¿Está seguro? 422 00:26:05,856 --> 00:26:06,774 Gracias. 423 00:26:08,109 --> 00:26:11,946 Art dejó su barco hace cinco días, justo antes de entrar en el Canal. 424 00:26:12,113 --> 00:26:13,239 No saben dónde está. 425 00:26:14,282 --> 00:26:15,658 Duane debe haberle avisado. 426 00:26:16,033 --> 00:26:20,329 ¿Qué pensará Duane cuando sepa que Art ha tenido otros "empleos"? 427 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 -Hola, Duane. -¿Qué hacéis? 428 00:26:35,928 --> 00:26:37,763 Lamentamos interrumpir tu descanso. 429 00:26:38,264 --> 00:26:39,140 ¿Cómo habéis...? 430 00:26:39,348 --> 00:26:41,225 La seguridad del aeropuerto nos echó. 431 00:26:43,311 --> 00:26:44,061 Ese es nuevo. 432 00:26:47,189 --> 00:26:49,775 Duane, mira, tenemos que hablar de tu primo Art. 433 00:26:52,778 --> 00:26:55,823 Sí. Ha estado haciendo locuras 434 00:26:55,990 --> 00:26:58,075 mientras recorría los siete mares. 435 00:27:00,161 --> 00:27:01,370 Esta es de Japón. 436 00:27:02,163 --> 00:27:06,000 Esta, de Alemania, hace un año. 437 00:27:07,126 --> 00:27:09,754 Les dieron una buena paliza. ¿Sabías algo de esto? 438 00:27:13,466 --> 00:27:16,844 Tu primo es un hombre peligroso, Duane. Tenemos que encontrarle. 439 00:27:18,220 --> 00:27:19,555 Yo no sé dónde está. 440 00:27:19,847 --> 00:27:22,224 Tus tíos nos contaron cómo os llevábais tú y Art. 441 00:27:22,433 --> 00:27:25,311 Si te fuerza a hacer algo que no quieres, podemos ayudarte. 442 00:27:25,644 --> 00:27:28,939 Pero tienes que ser sincero con nosotros. Ayúdanos a cogerlo, Duane. 443 00:27:29,607 --> 00:27:31,734 Él es el malo aquí, no tú, lo entendemos. 444 00:27:32,276 --> 00:27:33,444 Mira, yo no sé nada. 445 00:27:34,987 --> 00:27:36,697 Vosotros no podéis estar en mi coche. 446 00:27:36,864 --> 00:27:38,824 No puedo tener pasajeros no autorizados. 447 00:27:43,621 --> 00:27:45,414 ¿Has ido a la farmacia del aeropuerto? 448 00:27:46,791 --> 00:27:47,958 Tienes un criogel, 449 00:27:49,418 --> 00:27:51,003 gasa, vendas... 450 00:27:52,838 --> 00:27:54,673 ¿Vas a dar a alguien primeros auxilios? 451 00:27:55,257 --> 00:27:57,468 Tenéis que iros inmediatamente. 452 00:28:01,305 --> 00:28:03,391 Primeros auxilios para un combate de boxeo. 453 00:28:03,808 --> 00:28:05,893 Supongo que el primo Art viene a la ciudad. 454 00:28:54,233 --> 00:28:56,485 SINDICATO DEL MAR, NUEVA YORK LUNES 19 DE DICIEMBRE 455 00:28:56,652 --> 00:28:59,280 Pudo volver en otro barco de Panamá aquí. 456 00:28:59,447 --> 00:29:02,450 Oí bien la primera vez. Geddens, Arthur. 457 00:29:02,825 --> 00:29:05,035 Consiguió trabajo en el María Boricua hace seis días. 458 00:29:05,286 --> 00:29:06,620 ¿Dónde está ese barco ahora? 459 00:29:08,414 --> 00:29:10,916 Ancló en el puerto de Nueva York hace tres horas. 460 00:29:11,125 --> 00:29:13,252 Espera el permiso de aduanas e inmigración. 461 00:29:13,544 --> 00:29:15,754 -La tripulación debe estar a bordo. -Gracias. 462 00:29:16,422 --> 00:29:19,842 Lo siento, el marinero Geddens bajó por una emergencia médica. 463 00:29:20,384 --> 00:29:21,135 ¿Qué le ocurre? 464 00:29:21,343 --> 00:29:22,094 A él, nada. 465 00:29:22,261 --> 00:29:24,680 A otro marinero le sentó mal la comida 466 00:29:25,556 --> 00:29:27,099 y Geddens fue con él a un hospital. 467 00:29:27,391 --> 00:29:30,352 Genial. Espero que no contaras con que volviera. 468 00:29:30,644 --> 00:29:35,024 Fenazopiridina. Con esto se intoxicó. Art lo preparó para bajarse del barco. 469 00:29:35,774 --> 00:29:36,942 Mira. 470 00:29:38,569 --> 00:29:40,488 Despegaron esto de un par de pasaportes. 471 00:29:41,906 --> 00:29:45,201 Art está haciendo pasaportes nuevos para él y para el primo Duane. 472 00:29:46,368 --> 00:29:47,953 ¿Irán de gira con su espectáculo? 473 00:29:53,334 --> 00:29:57,171 -¡No está aquí! No hemos sabido de él. -Nada en el sótano y el garaje. 474 00:29:57,338 --> 00:30:00,674 ¡Ya os lo he dicho! Decidme qué queréis de mi hijo. 475 00:30:01,050 --> 00:30:02,593 -Hablar con él. -¿De qué? 476 00:30:03,177 --> 00:30:06,639 ¡Cuidado, no rompáis nada! Decidme de qué queréis hablar con él. 477 00:30:07,056 --> 00:30:09,225 -Tiene muchos trofeos de lucha. -No los toque. 478 00:30:10,309 --> 00:30:13,270 Son de Primaria. ¿Dijo que lo dejó en el instituto? 479 00:30:14,230 --> 00:30:16,649 Art no podía seguir. No tenía alma de luchador. 480 00:30:20,611 --> 00:30:22,488 ¿Cuánto tiempo estarán esas patrullas ahí? 481 00:30:22,655 --> 00:30:27,493 Mire, antes de que los vecinos pregunten, le diremos por qué buscamos a Art, 482 00:30:27,660 --> 00:30:28,869 porque se va a saber de todos modos. 483 00:30:29,703 --> 00:30:31,956 Investigamos los asesinatos de cinco mujeres 484 00:30:32,122 --> 00:30:33,874 y sospechamos de Duane y Art. 485 00:30:34,250 --> 00:30:35,834 ¿Creéis que mi hijo las ha matado? 486 00:30:36,502 --> 00:30:39,296 Sí. Los vecinos sabrán el porqué de su comportamiento. 487 00:30:40,256 --> 00:30:41,549 No lo aprendió de mí. 488 00:30:42,967 --> 00:30:46,428 Siendo usted director del instituto, esta historia le salpicará mucho. 489 00:30:46,971 --> 00:30:50,057 Ser leal es bueno, pero si nos ayuda a encontrar a Art, 490 00:30:50,224 --> 00:30:53,102 la gente sabrá que él tiene problemas desde hace mucho. 491 00:31:00,067 --> 00:31:02,653 Tu padre habría venido, pero tenía que ir a la escuela. 492 00:31:02,820 --> 00:31:05,489 -Vale, lo entiendo. -He ido al banco. 493 00:31:08,409 --> 00:31:10,244 Vale, está bien. 494 00:31:12,371 --> 00:31:13,205 Te lo devolveré. 495 00:31:15,457 --> 00:31:16,875 ¡Métetelo en el bolsillo! 496 00:31:20,254 --> 00:31:22,381 -¿Art Geddons? -¡No! 497 00:31:22,548 --> 00:31:23,757 -¡Queda arrestado! -¡No! 498 00:31:24,633 --> 00:31:25,509 Aléjese, señora. 499 00:31:27,386 --> 00:31:29,263 Sé que tu padre no quiso hacerlo. 500 00:31:41,609 --> 00:31:43,277 ¿De dónde salieron estos arañazos? 501 00:31:43,902 --> 00:31:47,197 Una chica de un bar en Marsella se me vino encima. 502 00:31:47,865 --> 00:31:49,283 No le gustaban los americanos. 503 00:31:49,575 --> 00:31:51,952 Parece que te topaste con muchos de esos enemigos. 504 00:31:53,871 --> 00:31:56,540 Nudillos rotos varias veces. 505 00:31:57,499 --> 00:31:58,751 Tejido cicatrizado. 506 00:32:00,336 --> 00:32:02,463 Debe de ser un gran boxeador, señor Geddens. 507 00:32:03,005 --> 00:32:04,465 En el barco peleamos por cualquier cosa. 508 00:32:07,384 --> 00:32:08,385 Vístete, Art. 509 00:32:16,352 --> 00:32:18,979 Que tu propio padre te delate debe ser duro. 510 00:32:22,149 --> 00:32:26,070 Aunque tu madre lo endulce, ese hombre no te quiere. 511 00:32:28,864 --> 00:32:32,493 Te ha intimidado toda tu vida y ahora se va a lavar las manos contigo. 512 00:32:33,369 --> 00:32:35,746 Dentro de poco tendrás la oportunidad 513 00:32:35,913 --> 00:32:39,124 de decirnos a mi compañera y a mí lo que tu padre te hizo hacer. 514 00:32:40,751 --> 00:32:42,753 Entonces podrás restregárselo en la cara. 515 00:32:47,174 --> 00:32:48,092 Piénsalo. 516 00:32:49,176 --> 00:32:51,387 No le debes nada a nadie, ni siquiera a Duane. 517 00:32:52,137 --> 00:32:53,472 No diré nada contra Duane. 518 00:32:54,056 --> 00:32:57,518 ¿Del que siempre te hostigaba? ¿Estás bromeando? 519 00:32:58,435 --> 00:33:00,979 ¿No crees que te delatará en cuanto pueda? 520 00:33:10,781 --> 00:33:13,534 La descripción de este pasaporte es perfecta para Duane. 521 00:33:14,702 --> 00:33:17,037 Art pudo huir, pero volvió para ayudar a su primo. 522 00:33:17,204 --> 00:33:20,332 Sí, eso sería conmovedor, si no fueran asesinos en serie. 523 00:33:20,874 --> 00:33:22,334 Esa lealtad es profunda. 524 00:33:22,835 --> 00:33:24,545 Puede que Art no delate a Duane. 525 00:33:24,837 --> 00:33:27,840 El matón y su víctima encontraron un sistema. 526 00:33:28,757 --> 00:33:30,384 Art descarga su rabia 527 00:33:30,843 --> 00:33:33,303 y Duane ve cómo otra persona es victimizada. 528 00:33:33,804 --> 00:33:37,349 Mostrad esto a Carver, a ver si cuela para registrar la casa de Duane. 529 00:33:38,183 --> 00:33:41,437 Que un juez vaya a esa casa mientras él está en el trabajo. 530 00:34:00,038 --> 00:34:01,874 Parece que esta noche iba a haber pelea. 531 00:34:09,673 --> 00:34:10,424 Hombre volador. 532 00:34:13,260 --> 00:34:14,094 Marino mercante. 533 00:34:14,344 --> 00:34:15,262 Mira esto. 534 00:34:16,847 --> 00:34:18,182 Estos ladrillos están sueltos. 535 00:34:19,767 --> 00:34:22,603 Debe haber salpicaduras de sangre dentro de la superficie. 536 00:34:25,022 --> 00:34:26,774 Se imprimieron en su ordenador. 537 00:34:28,025 --> 00:34:30,819 Este es Duane, con el sombrero de aviador, y este sería Art. 538 00:34:31,069 --> 00:34:32,696 Son bocetos para animación. 539 00:34:37,618 --> 00:34:38,368 Logan. 540 00:34:38,869 --> 00:34:40,329 El sospechoso acaba de llegar. 541 00:34:41,246 --> 00:34:43,415 Que se acerque a la puerta. Apaga la luz. 542 00:34:48,629 --> 00:34:49,880 ¡No te muevas, no te muevas! 543 00:34:53,675 --> 00:34:55,177 -¡Quieto! -¡Esta es mi casa! 544 00:34:55,719 --> 00:34:56,470 Bienvenido. 545 00:35:04,311 --> 00:35:06,230 No esperábamos esto de ti, Duane. 546 00:35:12,444 --> 00:35:16,156 Encriptó los archivos de animación. Debe ser un material horrible. 547 00:35:16,907 --> 00:35:19,243 Descuida, te taparé los ojos cuando lo pongamos. 548 00:35:19,785 --> 00:35:22,412 Bien, el equipo ha terminado de registrar la casa de Duane. 549 00:35:22,621 --> 00:35:24,665 No hay fluidos, fibras ni huellas. 550 00:35:24,832 --> 00:35:27,251 Por lo menos, se ha ganado un premio por limpieza. 551 00:35:27,835 --> 00:35:29,586 -Listo. -Ponlo. 552 00:35:30,504 --> 00:35:32,714 -Adelante. -Preparaos. 553 00:35:40,222 --> 00:35:41,139 Es fuerte. 554 00:35:45,394 --> 00:35:48,272 Necesitamos una emisión privada para los chicos. 555 00:35:50,732 --> 00:35:51,483 Hola, Art. 556 00:35:52,943 --> 00:35:54,570 ¿Has pensado en lo que hablamos? 557 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 ¿Sobre el acoso de tu padre? 558 00:35:59,783 --> 00:36:02,286 -Haré las paces con él. -¿En serio? 559 00:36:02,870 --> 00:36:05,455 Oye, ¿te dejé aquí todas estas horas y solo eso se te ocurre? 560 00:36:05,831 --> 00:36:09,459 Visité a tu primo Duane esta noche y tiene su casa lista para ti. 561 00:36:10,669 --> 00:36:12,754 Art, creo que ya sé lo que pasa: 562 00:36:13,922 --> 00:36:15,424 Duane busca a la chica, 563 00:36:15,716 --> 00:36:19,344 tú te enrollas con ella, le ofreces un extra por ir a tu casa, 564 00:36:20,429 --> 00:36:22,514 y cuando se da cuenta de lo que pasa, 565 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 empieza la pelea. 566 00:36:27,477 --> 00:36:30,981 Y esto es para curar tus cortes y moretones. 567 00:36:32,900 --> 00:36:33,984 Sales aromáticas. 568 00:36:35,694 --> 00:36:37,988 Si ella se desmaya después de que le golpees la cabeza, 569 00:36:38,196 --> 00:36:39,281 la despiertas para seguir. 570 00:36:40,657 --> 00:36:41,742 Qué detalle. 571 00:36:42,242 --> 00:36:45,037 ¿Pero dónde está tu ayudante, Duane, durante todo este caos? 572 00:36:45,871 --> 00:36:49,458 Escondido detrás de la pared, mientras lo ve todo. 573 00:36:52,794 --> 00:36:56,298 Lo que es interesante es que Duane nunca agrede a una chica. 574 00:36:56,465 --> 00:36:58,342 Eso contará cuando te delate. 575 00:36:58,675 --> 00:37:01,845 Tú eres el matón, Art, a ti es a quien van a atribuirle esto. 576 00:37:03,388 --> 00:37:06,516 Estáis mintiendo. No me preocupa Duane. 577 00:37:07,434 --> 00:37:11,980 Sí, pero un buen abogado hará que Duane diga que lo amenazaste, que te temía, 578 00:37:12,147 --> 00:37:14,900 que temía que lo mataras si no hacía lo que decías. 579 00:37:15,192 --> 00:37:16,860 Todo el mundo sabe cómo lo trataste. 580 00:37:17,402 --> 00:37:20,489 -Eso fue en el pasado. -Pues Duane no dice lo mismo. 581 00:37:21,073 --> 00:37:23,075 Sí lo es, ya lo olvidó. Ahora somos amigos. 582 00:37:23,867 --> 00:37:25,410 ¿Sí? ¿Amigos? 583 00:37:27,579 --> 00:37:28,622 Vamos a preguntárselo. 584 00:37:46,473 --> 00:37:48,809 Art dijo que él y Duane eran muy buenos amigos. 585 00:37:49,226 --> 00:37:51,144 -¿Es cierto es, Duane? -Sí. 586 00:37:51,728 --> 00:37:54,690 Le he dicho a mi compañero que sois tal para cual. 587 00:37:56,108 --> 00:37:59,027 Os complementáis el uno al otro, como los buenos amigos. 588 00:37:59,528 --> 00:38:01,488 En ese caso, nuestro jueguito no servirá. 589 00:38:02,531 --> 00:38:04,574 Nos gusta que haya competencia entre cómplices. 590 00:38:04,700 --> 00:38:06,702 El primero que caiga tendrá el mejor trato. 591 00:38:07,160 --> 00:38:09,621 Pero estáis tan cerca, que no vemos ninguna ventaja. 592 00:38:16,044 --> 00:38:19,881 Duane, debo decirte que te admiro por dejar atrás el pasado. 593 00:38:20,257 --> 00:38:22,217 La forma en la que te trató cuando erais niños... 594 00:38:22,884 --> 00:38:24,177 Golpeándote... 595 00:38:25,512 --> 00:38:26,847 Aterrorizándote... 596 00:38:27,305 --> 00:38:29,182 Haciéndote sentir indefenso y débil. 597 00:38:30,308 --> 00:38:32,853 No, no, éramos niños. 598 00:38:33,478 --> 00:38:34,855 Ahora somos amigos. 599 00:38:36,690 --> 00:38:38,608 Venga, ¿no quieres vengarte? 600 00:38:39,192 --> 00:38:40,277 No. 601 00:38:41,194 --> 00:38:42,362 Somos familia. 602 00:38:44,489 --> 00:38:45,532 Es increíble. 603 00:38:48,201 --> 00:38:49,536 Yo nunca olvidaría algo así. 604 00:38:52,581 --> 00:38:55,876 Art, los niños que son acosados durante mucho tiempo 605 00:38:56,209 --> 00:38:57,669 nunca olvidan al acosador. 606 00:38:57,878 --> 00:38:59,921 Los efectos son desoladores. Depresión. 607 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 No, Duane no es así. 608 00:39:01,715 --> 00:39:03,717 La ira incontrolable es otro efecto. 609 00:39:04,760 --> 00:39:08,180 Lo bueno es que Duane ha aprendido a manejar sus emociones. 610 00:39:10,432 --> 00:39:11,600 Con sus dibujos. 611 00:39:12,309 --> 00:39:15,687 Sí, pero su confianza en sí mismo aún es inestable. 612 00:39:17,272 --> 00:39:21,109 ¿Por eso compraste un arma, Duane? ¿Para sentirte más seguro? 613 00:39:22,235 --> 00:39:23,570 Olvidé enseñártela, Art. 614 00:39:23,945 --> 00:39:26,031 Es una Smith and Wesson de 9 milímetros. 615 00:39:26,239 --> 00:39:27,908 Se la encontramos al arrestarlo. 616 00:39:28,784 --> 00:39:32,579 Tenía planeada una fiesta sorpresa para ti y una chica especial. 617 00:39:34,456 --> 00:39:37,209 No, vosotros no lo entendéis. 618 00:39:37,542 --> 00:39:40,921 Yo le estaba enseñando a Duane unos movimientos de autodefensa, es todo. 619 00:39:41,088 --> 00:39:43,924 No. Duane tenía una sorpresa para ti. 620 00:39:51,139 --> 00:39:52,140 Echa un vistazo a esto. 621 00:40:07,155 --> 00:40:08,615 Creo que esos somos nosotros. 622 00:40:19,251 --> 00:40:20,544 ¿Qué crees que es eso, Art? 623 00:40:31,930 --> 00:40:33,932 Duane estaba deseando de verte, Art. 624 00:40:38,103 --> 00:40:39,229 ¿Tú hiciste esto, Duane? 625 00:40:40,272 --> 00:40:41,189 Sí. 626 00:40:42,774 --> 00:40:44,484 Y no está mal como dibujitos. 627 00:40:44,693 --> 00:40:46,319 ¿Qué sabrá usted? Es policía. 628 00:40:46,611 --> 00:40:48,864 Y no son dibujitos, es animación. 629 00:40:49,823 --> 00:40:50,991 Volví por ti. 630 00:40:52,325 --> 00:40:53,243 ¡Por ti! 631 00:40:54,035 --> 00:40:55,370 ¿Y tú ibas a matarme? 632 00:40:55,996 --> 00:40:57,539 No, es una broma. 633 00:40:57,914 --> 00:41:00,250 No lo es, Art. Mira esto. 634 00:41:05,338 --> 00:41:07,215 FIN 635 00:41:13,054 --> 00:41:14,764 Duane iba en serio, Art. 636 00:41:16,099 --> 00:41:17,601 Esta es mi teoría, Art: 637 00:41:17,809 --> 00:41:21,521 el cuadrilátero de boxeo y las chicas eran parte de su fantasía 638 00:41:22,022 --> 00:41:24,691 para poder ver cómo apaleabas a otro ser humano. 639 00:41:29,237 --> 00:41:30,614 Pero, en realidad, quería matarte a ti. 640 00:41:31,573 --> 00:41:32,741 Era su venganza. 641 00:41:33,116 --> 00:41:36,828 Una chica más y te mataría y luego él se quitaría la vida. 642 00:41:40,248 --> 00:41:41,791 ¡Te destruiré, cabrón! 643 00:41:45,253 --> 00:41:46,546 ¡Todo lo hizo él! 644 00:41:47,797 --> 00:41:51,218 ¡La primera noche que embarqué, trajo a la prostituta a Palisades Park! 645 00:41:51,885 --> 00:41:53,011 ¡Me retó a pegarle! 646 00:41:53,303 --> 00:41:56,514 No tenéis idea de lo difícil que fue lograr que lo hiciera. 647 00:41:57,057 --> 00:41:59,100 ¡Lloró después de golpearla! 648 00:42:00,268 --> 00:42:01,228 ¡Cobarde! 649 00:42:01,394 --> 00:42:04,147 ¡El cobarde eres tú! ¡Tú eres el asesino! 650 00:42:06,024 --> 00:42:08,526 ¡Tú elegías a las chicas! ¡Eres un cobarde! 651 00:42:10,737 --> 00:42:12,072 Nunca debió meterse conmigo. 652 00:42:13,949 --> 00:42:14,741 No me lo merecía. 653 00:42:15,909 --> 00:42:17,619 Se creía muy fuerte. 654 00:42:19,204 --> 00:42:20,121 Y la última chica... 655 00:42:22,082 --> 00:42:23,541 casi lo noqueó. 656 00:42:24,793 --> 00:42:25,794 Y tú disfrutaste, ¿no? 657 00:42:26,836 --> 00:42:28,004 Sí. 658 00:42:28,338 --> 00:42:29,506 Fue lo mejor. 659 00:42:31,675 --> 00:42:33,551 Ella consiguió que sangrara. 660 00:42:45,230 --> 00:42:48,149 Si el padre de Art hubiera sabido lo que acosar a su hijo le haría, 661 00:42:48,984 --> 00:42:50,443 ¿lo habría pensado mejor? 662 00:42:52,696 --> 00:42:55,115 ¿No querías saber por qué no quiero tener hijos? 663 00:42:55,532 --> 00:42:56,533 Pues ya lo sabes. 664 00:42:58,410 --> 00:42:59,327 Vámonos de aquí. 665 00:43:07,836 --> 00:43:08,920 LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA 666 00:43:09,337 --> 00:43:12,257 Traducido por: Marta Villegas González