1 00:00:01,419 --> 00:00:03,879 Na guerra contra o crime em Nova York, 2 00:00:03,963 --> 00:00:09,009 os piores criminosos são perseguidos pelos detetives do Esquadrão de Casos Especiais. 3 00:00:09,093 --> 00:00:11,846 Estas são suas histórias. 4 00:00:15,099 --> 00:00:17,393 Vamos, toque uma música legal. 5 00:00:25,651 --> 00:00:27,903 Pergunte de quem eu gosto. 6 00:00:28,946 --> 00:00:31,323 The Monkees. Pergunte qual música. 7 00:00:31,407 --> 00:00:35,578 A que diz: "Preciso carona para Jersey, mas o pedágio custa US$ 30 8 00:00:35,661 --> 00:00:39,206 por muita diversão". Entende? 9 00:00:43,002 --> 00:00:45,296 É piquenique da empresa, mas numa pista de boliche. 10 00:00:45,379 --> 00:00:49,967 Podemos levar convidados. Tem garotas legais na loja, Duane. 11 00:00:51,677 --> 00:00:56,891 O pão de carne estava ótimo, tia Charla. Deve sentir falta disso mais que tudo. 12 00:00:56,974 --> 00:00:59,685 Duane se vira sozinho, mãe. 13 00:00:59,769 --> 00:01:02,062 Del, um brinde? 14 00:01:06,734 --> 00:01:07,777 Não se preocupe, pai. 15 00:01:10,404 --> 00:01:11,906 Eu brindo. 16 00:01:13,574 --> 00:01:17,286 Tio Del, tia Charl, primo Art. 17 00:01:18,954 --> 00:01:21,332 Vendo seus rostos felizes nesta mesa... 18 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 Imagino quantos anos mais teremos. 19 00:01:32,885 --> 00:01:35,304 Digo, assim, entendem? 20 00:01:35,387 --> 00:01:37,056 Suave! 21 00:01:38,307 --> 00:01:41,852 Eu não queria... 22 00:01:51,695 --> 00:01:55,825 Nada mal! Mas não criamos quadrinhos para famílias na Da Bomb. 23 00:01:55,908 --> 00:01:59,537 Seus desenhos seriam bons se tivéssemos máquina do tempo 24 00:01:59,620 --> 00:02:02,873 para levá-lo de volta a 1950. 25 00:02:02,957 --> 00:02:06,752 Este não devia estar lá. Desculpe tomar seu tempo, viu? 26 00:02:11,841 --> 00:02:15,845 Já te disse, fique longe de mim! 27 00:02:20,432 --> 00:02:22,184 Fique aí mesmo! 28 00:02:29,900 --> 00:02:34,280 São US$ 9,95. O moletom iria bem junto. 29 00:02:34,363 --> 00:02:35,906 Você não liga. 30 00:02:39,285 --> 00:02:41,120 Roller Derby é legal. 31 00:02:41,203 --> 00:02:44,081 Olha, cobra logo! 32 00:02:44,164 --> 00:02:46,750 Talvez estas calças custem US$ 99,95. 33 00:02:57,845 --> 00:03:00,848 Que decepção, cara! A água está morta lá. 34 00:03:00,931 --> 00:03:02,224 Espere mais 15 minutos! 35 00:03:02,308 --> 00:03:04,310 Vamos, pegamos o trem até aqui. 36 00:03:04,393 --> 00:03:06,979 Uau! Que é isso, waveski? 37 00:03:07,062 --> 00:03:10,065 -Eu quero provar! -Vamos, cara, suba na prancha! 38 00:03:16,405 --> 00:03:18,032 Que raio foi aquilo? 39 00:03:22,870 --> 00:03:25,831 Caramba! 40 00:03:25,915 --> 00:03:28,125 Mórbido! 41 00:04:09,792 --> 00:04:11,835 LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS 42 00:04:22,596 --> 00:04:25,140 Paul fugiu como uma garotinha. 43 00:04:25,224 --> 00:04:28,143 Tive que entrar e puxar o corpo sozinho. 44 00:04:28,227 --> 00:04:30,229 Ouviu algo antes do corpo bater? 45 00:04:30,312 --> 00:04:32,898 -Como? -Bill tem ouvido de surfista. 46 00:04:32,982 --> 00:04:35,693 Ouviu algo antes do corpo bater? Um avião, ou... 47 00:04:35,776 --> 00:04:38,654 Não, nada. Tenho ouvido de surfista. 48 00:04:38,737 --> 00:04:42,408 Isso acontece quando você salta de um avião sem paraquedas. 49 00:04:42,491 --> 00:04:46,787 Quem usa casaco assim num avião, hein? 50 00:04:46,870 --> 00:04:49,331 Talvez alguém escondido no trem de pouso de um jato, 51 00:04:49,415 --> 00:04:52,876 para não morrer de frio pela grande altitude. 52 00:04:52,960 --> 00:04:56,505 Imagino o avião se aproximando a 320km/h, 53 00:04:56,630 --> 00:04:59,091 baixando o trem de pouso a uns 500m, 54 00:04:59,174 --> 00:05:02,886 o corpo cai e bate na água a quase 180km/h. 55 00:05:02,970 --> 00:05:04,722 Mais ou menos. 56 00:05:06,181 --> 00:05:08,100 Se serve de consolo, ela pode ter congelado 57 00:05:08,183 --> 00:05:10,436 ou morrido por falta de oxigênio antes de cair. 58 00:05:10,519 --> 00:05:12,354 Não consola. 59 00:05:12,438 --> 00:05:15,524 Rapaz, é preciso estar desesperada para viajar assim, né? 60 00:05:15,774 --> 00:05:19,361 -Traje fulbe... -Como? 61 00:05:19,445 --> 00:05:23,824 Conheci na faculdade uma intercambista da África Ocidental. 62 00:05:23,907 --> 00:05:26,452 Suas roupas eram tingidas de azul neste estilo. 63 00:05:27,453 --> 00:05:28,495 Ela era fulbe. 64 00:05:28,579 --> 00:05:30,873 E este estilo aqui? 65 00:05:31,832 --> 00:05:34,835 O hematoma não parece de um punho? 66 00:05:35,919 --> 00:05:40,924 Contei três marcas de punho. O inchaço parece pré-morte. 67 00:05:42,217 --> 00:05:44,136 Faltam alguns dentes. 68 00:05:44,219 --> 00:05:48,515 -Sangramento, cortes dentro da boca. -Ela levou uma boa surra. 69 00:05:48,599 --> 00:05:52,019 E devolveu. Os punhos estão bem esfolados. 70 00:05:52,102 --> 00:05:55,606 As unhas parecem que foram cortadas após passar o esmalte. 71 00:05:55,689 --> 00:05:59,651 Ei, Rodgers... Quanto tempo de rigor? 72 00:05:59,735 --> 00:06:02,029 Já está passando. 73 00:06:03,030 --> 00:06:05,240 Morreu há mais de 12 horas, hein? 74 00:06:05,324 --> 00:06:08,619 O voo da África Ocidental leva de nove a dez horas. 75 00:06:08,702 --> 00:06:12,956 Se estava morta antes do avião decolar, alguém a enfiou no trem de pouso 76 00:06:13,040 --> 00:06:15,584 e cortou suas unhas. Talvez para esconder a evidência. 77 00:06:17,086 --> 00:06:21,173 -O que é isto na lábia dela? -Parece piercing para um pino. 78 00:06:21,256 --> 00:06:22,216 Fulbe são muçulmanos. 79 00:06:22,299 --> 00:06:25,219 Uma mulher fulbe não teria piercings genitais. 80 00:06:25,302 --> 00:06:28,263 Bom saber que partes do mundo seguem civilizados. 81 00:06:28,347 --> 00:06:31,517 O assassino pode ter posto a túnica fulbe para esconder sua origem. 82 00:06:31,600 --> 00:06:37,064 Quando soubermos quando pousou, talvez JFK encontre um voo de chegada. 83 00:06:37,147 --> 00:06:39,316 TRACON - GABINETE DE TRÁFEGO AÉREO TERÇA, 6/12 84 00:06:39,399 --> 00:06:42,236 Três voos internacionais vieram daquele lado esta manhã, 85 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 no período que apontaram. 86 00:06:44,113 --> 00:06:48,200 Do Chile, Rússia e França. 87 00:06:48,283 --> 00:06:52,287 -Onde estão os garotões agora? -Voltando para casa. 88 00:06:52,371 --> 00:06:55,874 Precisamos que alerte os aeroportos locais para segurarem os aviões, 89 00:06:55,958 --> 00:06:58,085 até organizarmos busca nos trens de pouso. 90 00:06:58,168 --> 00:07:00,129 Demos um período de 15 minutos 91 00:07:00,295 --> 00:07:02,589 e só três aviões pousaram naquela pista? 92 00:07:02,673 --> 00:07:04,967 Clandestinos em trens de pouso? 93 00:07:05,050 --> 00:07:07,386 Só vê isso em voos internacionais. 94 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 Bem, alegre-nos. O que mais pousou? 95 00:07:10,973 --> 00:07:15,894 Avião de carga da SkyHawks Airways partiu de JFK para a Islândia às 3h10. 96 00:07:15,978 --> 00:07:19,148 Voltou seis minutos depois, por problema no flap da asa. 97 00:07:19,231 --> 00:07:24,111 O que o coloca numa abordagem final direto sobre os surfistas. 98 00:07:24,194 --> 00:07:25,487 Onde está o SkyHawk? 99 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 Na pista "H". 100 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 Donde conhece a tradição aeronáutica? 101 00:07:31,451 --> 00:07:34,246 -Namora uma aeromoça? -Meu pai. 102 00:07:34,329 --> 00:07:37,249 Íamos à praia nos fins de semana ver aviões decolarem e pousarem. 103 00:07:37,332 --> 00:07:40,586 Ele voava Corsairs desde o porta-aviões Antietam 104 00:07:40,669 --> 00:07:42,212 na Guerra da Coreia. 105 00:07:42,296 --> 00:07:47,509 Bem, claro que eu queria ser piloto de caça. 106 00:07:47,593 --> 00:07:49,344 Posso imaginar. 107 00:07:49,428 --> 00:07:52,973 Achei cinco fios de cabelo afro-americanos e um dente. 108 00:07:53,056 --> 00:07:55,726 Deve ter se soltado durante a decolagem. 109 00:07:56,935 --> 00:08:01,607 Portanto, a túnica fulbe era um disfarce. 110 00:08:01,690 --> 00:08:04,276 A vítima era uma garota local. 111 00:08:04,359 --> 00:08:09,072 Espancada até à morte e enfiada dentro de um avião de partida. 112 00:08:09,156 --> 00:08:11,575 Alguém pôs muito trabalho nisso. 113 00:08:11,658 --> 00:08:17,372 Um método único e bem organizado. O criminoso não deve ser novato. 114 00:08:19,082 --> 00:08:23,170 -Teve semelhante vítima há quatro anos? -Sim. Mulher negra. 115 00:08:23,253 --> 00:08:27,549 Espancado até à morte, achada no passeio Wacky Mouse do Parque Palisades. 116 00:08:27,633 --> 00:08:30,552 Unhas cortadas e corpo muito limpo. 117 00:08:30,636 --> 00:08:33,222 Bem, que fez o criminoso em quatro anos? 118 00:08:33,305 --> 00:08:36,808 -Não diga prisão. -De fato, seria o meu palpite. 119 00:08:36,892 --> 00:08:42,022 Não posso mostrar isso lá em cima como potencial assassinato em série. 120 00:08:42,105 --> 00:08:45,192 Dois incidentes separados. Assim será escrito. 121 00:08:47,986 --> 00:08:51,823 Assassinos em série não despontam formados. 122 00:08:51,907 --> 00:08:55,077 Leva anos para desenvolverem seu método. 123 00:08:55,160 --> 00:09:01,375 Sabe, o cara tentou enviar a garota via aérea à Islândia. 124 00:09:01,458 --> 00:09:05,254 É onde devemos começar a procurar as outras vítimas dele. 125 00:09:05,337 --> 00:09:07,047 No exterior. 126 00:09:21,395 --> 00:09:24,731 Você usa jato de areia às 5h00. Uma ferramenta externa. 127 00:09:24,815 --> 00:09:27,859 Minha esposa não dorme! 128 00:09:45,961 --> 00:09:51,258 Aeroporto de Atenas, novembro de 2002. São Paulo, julho de 2003. 129 00:09:51,341 --> 00:09:54,928 Dublin, março de 2004. Lisboa, maio de 2005. 130 00:09:55,012 --> 00:09:59,057 Quatro negras não identificadas achadas mortas na chegada aos aeroportos. 131 00:09:59,141 --> 00:10:04,688 Na semana passada, seria no Aeroporto de Keflavik, Islândia. 132 00:10:04,771 --> 00:10:06,773 Todos aeroportos próximos da água. 133 00:10:08,608 --> 00:10:10,694 Bem, é onde os corpos deviam parar, 134 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 mas se o trem de pouso abrir tarde, então, os corpos acabam em terra. 135 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 Os corpos achados foram errados. Os que caíram muito tarde. 136 00:10:18,410 --> 00:10:22,289 Pode haver corpos que ninguém conhece. Os que atingiram o alvo. 137 00:10:22,372 --> 00:10:26,460 -Tem o suficiente para tratar lá em cima? -Sim, posso mostrar isso. 138 00:10:26,543 --> 00:10:30,255 Assassinos em série sempre têm um local favorito de despeje. 139 00:10:31,256 --> 00:10:33,258 Este, é o mundo inteiro. 140 00:10:36,887 --> 00:10:38,388 Raiva. 141 00:10:39,556 --> 00:10:41,892 Raiva e depressão. 142 00:10:43,685 --> 00:10:47,314 Lá em cima aceitaram o ângulo do assassino em série. Cadê seu parceiro? 143 00:10:47,397 --> 00:10:48,357 Com Latent. 144 00:10:48,440 --> 00:10:51,276 A Interpol enviou as digitais das vítimas de Atenas e Dublin, 145 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 junto com as autópsias. 146 00:10:52,944 --> 00:10:56,490 Nenhuma foi abusada sexualmente, como nossa vítima aqui. 147 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 O criminoso é estranho. 148 00:10:57,824 --> 00:11:02,954 A vítima em São Paulo foi vista caindo num estaleiro. 149 00:11:03,038 --> 00:11:06,625 Isso nos deu o tempo para um voo com origem no JFK. 150 00:11:06,708 --> 00:11:10,754 Cheque quem tinha acesso ao pátio nesse voo e no da Islândia. 151 00:11:10,837 --> 00:11:14,424 Lá em cima aceitaram. Ótimo, porque é chuva de prostitutas. 152 00:11:14,508 --> 00:11:18,887 As garotas que caíram em Dublin e Atenas, são ambas profissionais. 153 00:11:18,970 --> 00:11:23,809 Sheryl Mantee, de Manhattan, e Lucinda Stiers, do Bronx. 154 00:11:23,892 --> 00:11:26,561 Outro detalhe no método. 155 00:11:26,645 --> 00:11:28,897 Exceto a de Rockaways. As digitais não encaixam. 156 00:11:28,980 --> 00:11:31,858 -Pode ser prostituta sem ficha. -Isso. 157 00:11:31,942 --> 00:11:35,779 Igual como um céu onde veremos nossos cães da infância. 158 00:11:37,989 --> 00:11:41,159 Alguém deve ter dado queixa sobre seu desaparecimento. 159 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 Sim, é a Marcy. 160 00:11:45,705 --> 00:11:49,000 Ela era extremamente cuidadosa com quem saía. 161 00:11:49,084 --> 00:11:51,670 E prisões. Com três filhos... 162 00:11:51,753 --> 00:11:54,214 Foi bom você ligar para Pessoas Desaparecidas. 163 00:11:54,297 --> 00:11:57,801 Sim, uma prostituta sumida. Haverá enorme investigação. 164 00:11:57,884 --> 00:12:00,971 Segunda à noite foi a última vez que viu Marcy? 165 00:12:02,180 --> 00:12:06,268 Noites frias são ruins para rapidinhas. Os caras não gostam de abrir o fecho. 166 00:12:07,227 --> 00:12:08,270 Bem... 167 00:12:08,353 --> 00:12:10,981 Finalmente, consegui um cara num carro. 168 00:12:11,064 --> 00:12:15,444 Olhei para trás e outro carro parou para Marcy. Ela entrou. 169 00:12:15,527 --> 00:12:18,363 Parece que esperavam você sair para pegá-la. 170 00:12:18,447 --> 00:12:20,824 -Deu uma olhada no cara? -Estava escuro. 171 00:12:21,908 --> 00:12:25,328 Notou alguém observando-as naquele dia, ou no anterior? 172 00:12:25,412 --> 00:12:28,290 Tinha um cara estacionado ali na segunda à tarde. 173 00:12:28,373 --> 00:12:31,376 O cara voltou domingo à noite e fez sinal a Marcy. 174 00:12:31,460 --> 00:12:34,796 Ela tentou conversar, mas ele fugiu todo assustado. 175 00:12:37,632 --> 00:12:40,177 UNIDADE DE INVESTIGAÇÕES DO JFK QUINTA, 8/12 176 00:12:40,260 --> 00:12:42,762 O pessoal que tem acesso a um avião numa rampa. 177 00:12:42,846 --> 00:12:48,685 Bem, temos mecânicos, FAA, seguranças, 178 00:12:48,768 --> 00:12:51,354 operadores de voo, de bagagem, serviço de bufê, 179 00:12:51,438 --> 00:12:54,191 abastecimento, quem não tem acesso? 180 00:12:54,274 --> 00:12:59,196 Temos incidentes raciais e violência contra a mulher. 181 00:13:00,489 --> 00:13:04,868 Sabe, quando penso nesse cara... 182 00:13:04,951 --> 00:13:07,954 Livrar-se dos corpos no local de trabalho... 183 00:13:08,038 --> 00:13:11,416 Deve haver um jeito mais fácil. 184 00:13:11,500 --> 00:13:16,338 Ele zomba de seu trabalho e das autoridades. 185 00:13:16,421 --> 00:13:22,552 Quem conheci que odiava seu trabalho, em geral, odiavam-se mais ainda. 186 00:13:23,970 --> 00:13:27,265 Sim, li a história. Uma mulher se estatelando dum avião. 187 00:13:27,349 --> 00:13:29,851 O que a investigação policial quer de mim? 188 00:13:29,935 --> 00:13:34,314 Bem, como mecânico, você tem acesso ao trem de pouso em que ela entrou. 189 00:13:34,397 --> 00:13:39,361 -E você não gosta de negros. -Ah, não! Isso continua na minha ficha? 190 00:13:39,444 --> 00:13:42,989 Você usou um epíteto racial no trabalho. Isso foi um erro? 191 00:13:43,073 --> 00:13:48,245 Eu gritei: "Aí, negão!", para o Razor. Gus Fucci, um amigo, nós fazemos rap. 192 00:13:48,328 --> 00:13:52,582 "E aí, tudo joia, manos?" No mundo do rap, você precisa representar. 193 00:13:53,583 --> 00:13:55,752 O cara que te denunciou era afro-americano? 194 00:13:55,835 --> 00:13:59,756 Não, branco. Um supervisor da FAA. 195 00:13:59,839 --> 00:14:04,719 Uma desses "Charlies", que te pegam por qualquer infração. 196 00:14:04,803 --> 00:14:08,181 Bem, você explicou a ele sobre representar, certo? 197 00:14:08,265 --> 00:14:14,729 O cara disse: "Desculpe, se deixo passar, não cumpro meu dever". Toma! 198 00:14:16,064 --> 00:14:19,484 Tudo que fiz semana passada: com quem estive, os telefones. 199 00:14:19,568 --> 00:14:22,654 Ouvi o que acontecia. Decidi economizar o seu tempo. 200 00:14:22,737 --> 00:14:24,447 Muito complacente, obrigado. 201 00:14:24,531 --> 00:14:29,035 Não é por não sermos gratos, mas temos que te perguntar sobre as ameaças 202 00:14:29,119 --> 00:14:31,079 que fez a uma mulher pelo telefone. 203 00:14:32,831 --> 00:14:34,457 Seu casamento é perfeito? 204 00:14:36,001 --> 00:14:39,004 Falemos da semana passada: Segunda, entre meia-noite e 3h00. 205 00:14:39,087 --> 00:14:43,049 -Transportei bagagem entre terminais. -Chegou perto do hangar da SkyHawk? 206 00:14:43,133 --> 00:14:44,926 Não, estava do outro lado. 207 00:14:45,010 --> 00:14:47,053 Cheque minha súmula. Serve para isso. 208 00:14:47,137 --> 00:14:48,763 Recebi queixa por violação. 209 00:14:48,847 --> 00:14:51,933 Certo: "Operação insegura do equipamento." 210 00:14:52,017 --> 00:14:56,229 Eu levava bagagens do Terminal 6 ao Terminal 8. Uma mala caiu. 211 00:14:56,313 --> 00:14:59,774 Um inspetor FAA apareceu. O Duane "Diligência". 212 00:14:59,858 --> 00:15:03,570 Ele me triturou por parar meu rebocador na faixa de bombeiros. 213 00:15:05,238 --> 00:15:09,284 Não vi Frist na área de carga. Multei-o no Terminal 8. 214 00:15:09,367 --> 00:15:12,162 Ouvimos que você distribui muitas multas, Sr. Winslow. 215 00:15:12,245 --> 00:15:14,247 Vinte por dia, pela nossa conta. 216 00:15:15,248 --> 00:15:17,125 Uma forma de manter seu chefe longe. 217 00:15:18,501 --> 00:15:19,628 É o que esperam de mim. 218 00:15:19,711 --> 00:15:22,631 Bem, seu chefe deve receber muitas reclamações. 219 00:15:22,714 --> 00:15:24,257 Deve ficar irritado. 220 00:15:25,842 --> 00:15:28,136 Bem, não é problema meu. 221 00:15:28,219 --> 00:15:30,513 Que, está começando seu turno? 222 00:15:31,598 --> 00:15:36,227 -Que diz sua garota de tantas horas? -Não estou com ninguém. 223 00:15:37,520 --> 00:15:39,230 Nunca trabalhei de madrugada. 224 00:15:40,231 --> 00:15:43,985 Deve lhe dar muito tempo de dia para fazer coisas. 225 00:15:44,069 --> 00:15:46,071 Durante o dia, eu durmo. 226 00:15:46,154 --> 00:15:50,450 Dorme o dia todo, trabalha à noite. Não tem medo de perder algo? 227 00:15:51,576 --> 00:15:53,286 Perder o quê? 228 00:15:53,370 --> 00:15:55,997 Bem, preciso trabalhar. 229 00:15:57,290 --> 00:16:01,628 Ah, um caderno de desenhos! Posso ver? 230 00:16:03,922 --> 00:16:06,591 Como você desenha por aqui? 231 00:16:08,009 --> 00:16:13,056 Uso o intervalo. Vou ao final da Pista W, perto das lâmpadas. 232 00:16:19,020 --> 00:16:21,272 Ai, que fofo! 233 00:16:21,356 --> 00:16:25,443 -Qual é o nome dela, Junie? -É June. 234 00:16:26,820 --> 00:16:29,572 -Só Ted a chama de Junie. -Tá bem. 235 00:16:30,657 --> 00:16:34,911 Olha, preciso ir. 236 00:16:34,994 --> 00:16:38,039 Certo, obrigada por me mostrar. 237 00:16:41,042 --> 00:16:45,547 Deprimido, solitário, antiautoritário. 238 00:16:45,630 --> 00:16:47,298 Desconfortável com garotas. 239 00:16:49,008 --> 00:16:51,970 Não sei, Barek, acho que gostou de você. 240 00:16:54,472 --> 00:16:56,391 Tá, quanto tempo até o Panamá? 241 00:16:56,474 --> 00:16:59,644 Se eu quiser sair de lá e pegar outro, é possível? 242 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 Certo, eu ligo de volta. 243 00:17:17,370 --> 00:17:21,875 É ele. O cara com quem Marcy falou no domingo. 244 00:17:21,958 --> 00:17:24,419 Foi no carro dele, que entrou na segunda. 245 00:17:25,378 --> 00:17:30,508 -Você disse que era escuro para ver. -Trina, não precisa mentir para nós. 246 00:17:30,592 --> 00:17:33,511 Nós vamos pegá-lo, viu? 247 00:17:33,595 --> 00:17:35,138 O cavalheiro a levará ao térreo. 248 00:17:35,221 --> 00:17:37,182 Obrigado pela ajuda. 249 00:17:42,520 --> 00:17:45,732 -Então? -Ela o reconheceu. 250 00:17:45,815 --> 00:17:47,609 Mas na noite errada. 251 00:17:47,692 --> 00:17:53,573 Se coincidência fosse evidência... Winslow tem ficha? 252 00:17:54,908 --> 00:17:55,992 Não. 253 00:17:56,075 --> 00:18:00,705 Enfim, mulheres espezinhadas, é disso que Duane gosta. 254 00:18:00,789 --> 00:18:02,999 E como isso o torna assassino em série? 255 00:18:03,082 --> 00:18:08,379 Bem, do lado positivo, falta de sono, afeição baixa, depressão... 256 00:18:08,463 --> 00:18:10,131 Se ser tímido solitário bastasse... 257 00:18:10,215 --> 00:18:14,010 Não vimos a raiva suficiente para tornar mulheres em pasta. 258 00:18:14,093 --> 00:18:17,972 Talvez não lhe demos nada para ficar com raiva. 259 00:18:19,432 --> 00:18:22,101 APARTAMENTO DE DUANE WINSLOW SEGUNDA, 12/12 260 00:18:22,185 --> 00:18:24,437 Não lembro de vê-lo perto do SkyHawk. 261 00:18:24,521 --> 00:18:27,857 Bem, é que eles não estão cooperando conosco em nada. 262 00:18:27,941 --> 00:18:29,526 Sobretudo, este aqui, Frist. 263 00:18:29,609 --> 00:18:32,737 É, fomos à casa dele, mas sequer nos deixou entrar. 264 00:18:32,821 --> 00:18:35,573 Isso nos diz, que ele esconde algo. 265 00:18:36,533 --> 00:18:38,201 Olha, está meio frio aqui. 266 00:18:39,953 --> 00:18:41,788 Ah, claro, acho que está. 267 00:18:48,253 --> 00:18:54,342 Você ouviu qualquer coisa sobre Frist ameaçar seus colegas de trabalho? 268 00:18:54,425 --> 00:18:56,135 Não. 269 00:18:58,471 --> 00:19:02,392 "Pare a violência." É um grupo de mulheres agredidas. 270 00:19:02,475 --> 00:19:04,519 Sim, faço trabalho voluntário. 271 00:19:04,602 --> 00:19:07,981 Você vai a julgamentos, ou apenas apoia as vítimas? 272 00:19:08,064 --> 00:19:10,191 Isso. 273 00:19:12,652 --> 00:19:18,283 Nos julgamentos, sabe... Todos aqueles testemunhos gráficos, 274 00:19:18,366 --> 00:19:20,493 de mulheres sendo espancadas... 275 00:19:21,828 --> 00:19:23,997 Alguma vez te deixou enojado? 276 00:19:25,164 --> 00:19:26,875 Sim, é nojento. 277 00:19:26,958 --> 00:19:29,294 Porque, sabe, alguns caras... 278 00:19:29,377 --> 00:19:35,967 Com testemunhos de mulheres sendo estupradas, ficam excitados. 279 00:19:37,719 --> 00:19:41,014 Você não é desses caras, é Duane? 280 00:19:43,099 --> 00:19:46,561 Não. Não sou. 281 00:19:47,562 --> 00:19:49,397 Gosto de seus desenhos. 282 00:19:51,691 --> 00:19:53,026 Pode me dar um? 283 00:19:55,403 --> 00:19:56,905 Eu acho. 284 00:20:04,954 --> 00:20:06,998 Que tal este? 285 00:20:12,086 --> 00:20:14,589 Sabe o que me ocorreu? Que nada te excita. 286 00:20:14,672 --> 00:20:17,258 Que é um daqueles caras que esfriou. 287 00:20:17,342 --> 00:20:21,054 Que não se deu bem com garotas. Então, desistiu de sexo. 288 00:20:21,137 --> 00:20:22,096 Como este desenho. 289 00:20:23,056 --> 00:20:26,267 A Junie? Parece que uma criança o fez. 290 00:20:26,351 --> 00:20:28,853 Falta anatomia. 291 00:20:28,937 --> 00:20:31,940 É assim que você é, Duane? 292 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 Sem anatomia, Duane? 293 00:20:39,322 --> 00:20:44,535 Olha, eu te disse... Seu nome não é Junie. É June. 294 00:20:44,619 --> 00:20:46,162 Só Ted a chama de Junie. 295 00:20:46,245 --> 00:20:49,540 Ele a chama assim, desde que se conheceram na escola. 296 00:20:52,710 --> 00:20:55,004 Preciso ir trabalhar. 297 00:20:57,882 --> 00:20:59,509 Ele apenas engoliu. 298 00:20:59,592 --> 00:21:01,427 Sem fúria. 299 00:21:01,511 --> 00:21:03,513 Sem altos, nem baixos. 300 00:21:03,596 --> 00:21:05,139 Ele gosta de mulheres abusadas, 301 00:21:05,223 --> 00:21:08,309 mas não acho que alcance essa intensidade de violência. 302 00:21:08,393 --> 00:21:10,561 Acho que ele gosta de assistir. 303 00:21:12,563 --> 00:21:13,690 A outra peça... 304 00:21:13,773 --> 00:21:17,360 As paredes receberam jato de areia. O teto era à prova de som. 305 00:21:17,443 --> 00:21:21,906 Era um ringue de boxe com olho mágico entre as duas salas. 306 00:21:21,990 --> 00:21:25,159 Duane gosta de ver alguém dando surra. 307 00:21:25,243 --> 00:21:26,744 Um parceiro. 308 00:21:27,704 --> 00:21:31,332 Um parceiro furioso. Raiva e depressão. 309 00:21:31,416 --> 00:21:33,584 Que grande time, hein? 310 00:21:37,338 --> 00:21:39,048 Sabemos que Marcy deu socos, 311 00:21:39,132 --> 00:21:42,260 mas Duane não tinha nenhuma marca visível. 312 00:21:42,343 --> 00:21:46,014 Talvez, porque seu parceiro carrega todos os hematomas. 313 00:21:46,097 --> 00:21:49,350 -A lista de chamadas de Winlow? -Sim. 314 00:21:52,145 --> 00:21:56,858 As chamadas pessoais são do fim de semana que Marcy foi morta. 315 00:21:56,941 --> 00:21:59,485 Para Del e Charla Geddens em Jersey. 316 00:21:59,569 --> 00:22:04,365 Del tem 56, diretor do ensino médio. Charla tem 50, gerente de loja de nozes. 317 00:22:04,449 --> 00:22:09,537 Duane cresceu em Tarrytown. Então, devem ser tia e tio. 318 00:22:09,620 --> 00:22:14,167 -Falou com os vizinhos dele? -Ninguém nunca o viu acompanhado. 319 00:22:14,250 --> 00:22:16,961 Reclamações não passam de duas ou três por ano. 320 00:22:17,045 --> 00:22:19,589 O zelador diz que usa jato de areia tarde da noite. 321 00:22:19,672 --> 00:22:21,758 A última vez, foi terça de manhã. 322 00:22:21,841 --> 00:22:26,512 Talvez, limpando o sangue de Marcy das paredes de seu ringue de boxe. 323 00:22:26,596 --> 00:22:28,890 Adoraria levar uma equipa forense lá. 324 00:22:28,973 --> 00:22:31,267 E eu adoraria uma causa provável. 325 00:22:31,350 --> 00:22:34,979 Diz que tem um parceiro, mas nunca liga, ou foi visto com ele. 326 00:22:35,063 --> 00:22:37,398 Nem sabe me dizer porque matam mulheres. 327 00:22:37,482 --> 00:22:40,985 Seja o que for que Duane sinta, o outro ajuda a expressar isso. 328 00:22:41,069 --> 00:22:43,279 O que, definitivamente, não pode fazer por si. 329 00:22:43,362 --> 00:22:45,490 Pode-se ver em seus desenhos. 330 00:22:45,573 --> 00:22:49,702 Ele tem ideias complicadas, sobre relações pessoais e interações. 331 00:22:49,786 --> 00:22:52,330 Então, desenha pessoas sozinhas numa página, isoladas. 332 00:22:52,413 --> 00:22:54,415 Desconectadas de todos os outros. 333 00:22:54,499 --> 00:22:57,960 Ele ligou para Del e Charla em Nova Jersey em maio de 2005. 334 00:22:58,044 --> 00:23:00,421 Não foi quando a garota foi achada em Lisboa? 335 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 E, então, esta recente. 336 00:23:04,342 --> 00:23:07,136 Cada vez que liga para Jersey, uma garota morre. 337 00:23:07,220 --> 00:23:11,682 Com um parceiro de crime, você fala mais de duas vezes por ano. 338 00:23:13,351 --> 00:23:16,437 A menos que esteja num lugar onde não possa contatar. 339 00:23:16,521 --> 00:23:19,107 CASA DE DEL E CHARLA GEDDENS QUINTA, 15/12 340 00:23:19,190 --> 00:23:21,651 Quase não vemos Duane. É filho de minha falecida irmã. 341 00:23:21,734 --> 00:23:23,194 Janta conosco, vez ou outra. 342 00:23:23,277 --> 00:23:26,405 -Quando foi a última vez? -Duas semanas atrás, domingo à noite. 343 00:23:26,489 --> 00:23:27,698 Alguma ocasião especial? 344 00:23:27,782 --> 00:23:31,202 Nosso filho veio à cidade uns dias. Eles são bons amigos. 345 00:23:31,285 --> 00:23:33,955 -Seu filho? -Art. 346 00:23:35,998 --> 00:23:41,129 -Duane fez alguma coisa? -Talvez não, apenas conversamos com ele. 347 00:23:41,212 --> 00:23:46,592 NYPD dirige até aqui por nada? A adega é por aqui, detetive. 348 00:23:49,887 --> 00:23:52,515 Podemos precisar conversar com seu filho sobre Duane. 349 00:23:52,598 --> 00:23:54,517 Ele zarpou semana passada. 350 00:23:54,600 --> 00:23:58,563 -"Zarpou"? Ele é da Marinha? -Quem dera. 351 00:23:59,730 --> 00:24:02,358 Art é marinheiro mercante. 352 00:24:02,441 --> 00:24:04,986 Não tão glamoroso, quanto policial bem pago. 353 00:24:08,698 --> 00:24:11,242 -Bem, quando o espera de volta? -Quem sabe? 354 00:24:11,325 --> 00:24:14,036 Está fora de alcance. Nem sabemos onde. 355 00:24:14,120 --> 00:24:15,746 Disse que Art e Duane são amigos? 356 00:24:15,830 --> 00:24:17,957 Saem juntos, quando ele está na cidade? 357 00:24:18,040 --> 00:24:21,043 Na noite em que Duane vem para o jantar. 358 00:24:21,127 --> 00:24:25,339 Art mal passa aqui. Algumas noites e pula em outro barco. 359 00:24:25,423 --> 00:24:26,591 Mas ele fica aqui? 360 00:24:28,467 --> 00:24:31,429 Sim, até sua última noite. 361 00:24:31,512 --> 00:24:35,558 Aí, dorme no barco no porto. Diz que é para se habituar com o mar. 362 00:24:35,641 --> 00:24:37,018 Sim. 363 00:24:37,101 --> 00:24:39,896 Após um fim de semana, preciso me habituar à polícia. 364 00:24:39,979 --> 00:24:41,480 É... interessante. 365 00:24:41,564 --> 00:24:45,443 Ambos acabaram em transportes... Aviões, barcos... 366 00:24:45,526 --> 00:24:47,028 Falavam disso quando criança? 367 00:24:48,112 --> 00:24:51,115 Não eram tão próximos crescendo. Viviam brigando. 368 00:24:51,199 --> 00:24:55,661 -Talvez Art judiasse de Duane? -Sempre! 369 00:24:55,745 --> 00:24:57,914 Mesmo Duane sendo um ano mais velho e mais alto. 370 00:24:57,997 --> 00:25:03,419 Mas parecem ser amigos agora. Acho que tudo foi resolvido. 371 00:25:03,502 --> 00:25:05,504 Não me pergunte como. 372 00:25:05,588 --> 00:25:09,592 Quando ouvirmos de Art, pediremos que ligue a vocês, policiais. 373 00:25:10,885 --> 00:25:12,345 Obrigado. 374 00:25:13,429 --> 00:25:14,889 Art vai para o Canal do Panamá. 375 00:25:14,972 --> 00:25:18,559 -Queremos extraditá-lo de volta aqui. -Baseado em quê? 376 00:25:18,643 --> 00:25:21,270 Verificamos seus portos de escala nos últimos quatro anos. 377 00:25:21,354 --> 00:25:23,940 Ele tem duas queixas de agressão. 378 00:25:24,023 --> 00:25:28,694 Uma em Tóquio e outra em Hamburgo. 379 00:25:28,778 --> 00:25:31,656 Dois ataques não provocados a prostitutas. 380 00:25:31,739 --> 00:25:35,117 -Se encaixa no método. -Exceto que não foram assassinadas. 381 00:25:35,201 --> 00:25:38,496 Não acho que possa matar, sem Duane lá para assistir. 382 00:25:38,579 --> 00:25:39,705 Para movê-lo. 383 00:25:39,789 --> 00:25:44,752 Por mais deploráveis que sejam os ataques, não são causa provável de prisão. 384 00:25:49,173 --> 00:25:51,092 Sim. 385 00:25:52,426 --> 00:25:58,516 -Companhia de Navegação Taverna? -Sim, olá. Aqui é Detetive Barek. 386 00:26:00,476 --> 00:26:03,854 Que dia? Tem certeza? 387 00:26:05,773 --> 00:26:08,025 Obrigada. 388 00:26:08,109 --> 00:26:12,154 Art deixou seu navio há cinco dias, pouco antes de entrarem no Canal. 389 00:26:12,238 --> 00:26:15,992 Não sabem onde está. Duane deve tê-lo avisado. 390 00:26:16,075 --> 00:26:21,580 Pergunto o que Duane pensará, quando ouvir que o primo Art faz extras. 391 00:26:31,757 --> 00:26:35,970 -Oi, Duane. -Que está fazendo? 392 00:26:36,053 --> 00:26:38,347 Desculpe interromper seu descanso. 393 00:26:38,431 --> 00:26:42,059 -Como vocês... -A segurança do aeroporto nos trouxe. 394 00:26:43,519 --> 00:26:44,937 É um novo? 395 00:26:47,273 --> 00:26:50,693 Tudo bem, Duane. Olha, precisamos falar de seu primo Art. 396 00:26:52,695 --> 00:26:56,198 Sim. Ele está se divertindo em algum oásis bem selvagem, 397 00:26:56,282 --> 00:26:58,951 enquanto cruza os sete mares. 398 00:27:00,286 --> 00:27:02,246 Esta vem do Japão. 399 00:27:02,330 --> 00:27:04,290 E esta? 400 00:27:04,373 --> 00:27:06,751 Da Alemanha, há um ano. 401 00:27:06,834 --> 00:27:09,920 Elas apanharam muito. Você sabia disso? 402 00:27:13,466 --> 00:27:17,178 Seu primo é perigoso, Duane. Temos que encontrá-lo. 403 00:27:18,220 --> 00:27:19,847 Não sei onde ele está. 404 00:27:19,930 --> 00:27:22,308 Seus tios nos falaram sobre você e Art. 405 00:27:22,391 --> 00:27:25,144 Se ele te intimida a fazer algo, nós podemos ajudar. 406 00:27:25,227 --> 00:27:29,565 Mas precisa confessar a verdade. Deve nos ajudar a pegá-lo, Duane. 407 00:27:29,648 --> 00:27:31,859 Ele é o bandido aqui, não você. Sabemos disso. 408 00:27:31,942 --> 00:27:34,779 Olha, não sei de nada. 409 00:27:34,862 --> 00:27:39,408 Não podem entrar no meu carro. Não posso ter passageiros não autorizados. 410 00:27:43,579 --> 00:27:49,251 Você foi à farmácia do aeroporto? Comprou compressa fria? 411 00:27:49,335 --> 00:27:51,670 Gaze, bandagens? 412 00:27:52,755 --> 00:27:58,302 -Vai dar primeiros-socorros a alguém? -Olha, vocês precisam ir. Imediatamente. 413 00:28:01,263 --> 00:28:06,310 Primeiros-socorros numa luta de boxe. Acho que o primo Art virá à cidade. 414 00:28:12,441 --> 00:28:15,736 REPÚBLICA DO PANAMÁ PASSAPORTE 415 00:28:54,275 --> 00:28:56,610 SINDICATO DOS MARINHEIROS SEGUNDA, 19/12 416 00:28:56,694 --> 00:28:59,405 Pode ter voltado em outro barco do Panamá vindo para cá. 417 00:28:59,488 --> 00:29:00,865 Ouvi da primeira vez. 418 00:29:00,948 --> 00:29:02,658 Geddens. Geddens, Arthur. 419 00:29:02,741 --> 00:29:04,952 Pegou trabalho no Maria Boricua seis dias atrás. 420 00:29:05,035 --> 00:29:06,579 Onde está o navio agora? 421 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 Ancorou no porto de Nova York três horas atrás. 422 00:29:11,083 --> 00:29:13,461 Ainda aguarda liberação de alfândega e imigração. 423 00:29:13,544 --> 00:29:16,172 -A tripulação deve estar a bordo. -Obrigado. 424 00:29:16,255 --> 00:29:20,134 Sinto muito, o marinheiro Geddens saiu do navio por emergência médica. 425 00:29:20,217 --> 00:29:22,094 -Que houve com ele? -Não ele. 426 00:29:22,178 --> 00:29:25,306 Outro marinheiro teve caso grave de intoxicação alimentar. 427 00:29:25,389 --> 00:29:27,641 Geddens foi com ele para um hospital. 428 00:29:27,725 --> 00:29:30,060 Ótimo. Espero que não contem com sua volta. 429 00:29:30,144 --> 00:29:33,397 "Fenazopiridina." Aqui está sua intoxicação alimentar. 430 00:29:33,481 --> 00:29:35,774 Art escapou do barco. 431 00:29:35,858 --> 00:29:37,568 Ei, veja isto. 432 00:29:38,611 --> 00:29:40,529 Foram tiradas de alguns passaportes. 433 00:29:41,530 --> 00:29:45,910 Art está criando para si e ao primo Duane, novas identidades. 434 00:29:45,993 --> 00:29:48,454 Acho que preparam o show na estrada. 435 00:29:53,334 --> 00:29:54,752 Ele não está aqui! 436 00:29:54,835 --> 00:29:57,338 -Não tivemos notícias dele. -Porão e garagem limpos. 437 00:29:57,421 --> 00:30:00,925 Eu podia ter lhes dito isso! Quero saber o que querem com meu filho. 438 00:30:01,008 --> 00:30:03,052 -Apenas falar com ele. -Sobre o quê? 439 00:30:03,135 --> 00:30:05,095 Ei, cuidado para não quebrar nada! 440 00:30:05,179 --> 00:30:06,847 Falar sobre o quê, diga-me! 441 00:30:06,931 --> 00:30:10,392 -Ele tem muitos troféus de luta livre. -Não toque neles. 442 00:30:10,476 --> 00:30:13,979 Pararam no ensino médio. Seu filho parou de lutar na escola? 443 00:30:14,063 --> 00:30:17,483 Art desistiu. Não tinha coração de lutador. 444 00:30:20,694 --> 00:30:22,488 Quanto tempo as viaturas ficarão lá? 445 00:30:22,571 --> 00:30:25,824 Olha, antes dos vizinhos começarem as perguntas, 446 00:30:25,908 --> 00:30:27,535 direi o que queremos com Art. 447 00:30:27,618 --> 00:30:28,869 Enfim, será público. 448 00:30:28,953 --> 00:30:31,664 Investigamos mortes por espancamento de cinco mulheres. 449 00:30:31,747 --> 00:30:33,874 Achamos que Art e Duane são responsáveis. 450 00:30:33,958 --> 00:30:36,377 Acha que meu filho matou essas mulheres? 451 00:30:36,460 --> 00:30:39,380 Sim, os vizinhos perguntarão de onde vem o comportamento. 452 00:30:40,422 --> 00:30:42,424 Ele não aprendeu comigo. 453 00:30:42,508 --> 00:30:46,428 Bem, você sendo um diretor de escola, a história dará pano para a manga. 454 00:30:46,512 --> 00:30:48,556 Lealdade é normal. 455 00:30:48,639 --> 00:30:51,100 Mas se nos ajuda a encontrar Art, todos entenderão, 456 00:30:51,183 --> 00:30:53,852 que a maçã caiu longe da árvore. 457 00:30:59,900 --> 00:31:02,611 Seu pai teria vindo, mas tinha reuniões na escola. 458 00:31:02,695 --> 00:31:05,656 -Não, tudo bem, mãe. Eu entendo. -Eu fui ao banco. 459 00:31:06,740 --> 00:31:13,622 Oh. Certo. Isso é suficiente. Eu pagarei de volta. 460 00:31:15,583 --> 00:31:17,793 Ponha no bolso, agora. 461 00:31:20,212 --> 00:31:22,131 -Art Geddons? -Não! 462 00:31:22,214 --> 00:31:24,133 -Você está preso! -Não! 463 00:31:24,216 --> 00:31:25,634 -Ah! -Para trás, senhora! 464 00:31:27,136 --> 00:31:29,054 Seu pai não queria isso! 465 00:31:41,483 --> 00:31:43,611 Onde conseguiu os arranhões? 466 00:31:43,694 --> 00:31:47,698 Uma garçonete de bar em Marselha. Ela ia me furar os olhos. 467 00:31:47,781 --> 00:31:49,450 Não gostava de americanos. 468 00:31:49,533 --> 00:31:53,078 Parece que você passou por muitos antiamericanos. 469 00:31:53,954 --> 00:31:59,209 Punhos quebrados várias vezes. Tecido cicatrizado. 470 00:32:00,377 --> 00:32:02,880 Deve usar bastante os punhos, Sr. Geddens. 471 00:32:02,963 --> 00:32:05,299 No navio, se luta por bagatelas. 472 00:32:06,925 --> 00:32:09,511 Vista-se, Art. 473 00:32:16,185 --> 00:32:19,730 Entregue por seu próprio pai. Deve ser duro. 474 00:32:22,024 --> 00:32:26,320 Sua mãe pode adoçar o que for, mas seu velho não quer nada com você. 475 00:32:28,822 --> 00:32:33,118 Maltratou você a vida toda. Agora, lavará as mãos de você. 476 00:32:33,202 --> 00:32:36,955 Em breve, terá chance de contar à minha parceira 477 00:32:37,039 --> 00:32:39,917 e a mim o que seu velho o levou a fazer. 478 00:32:40,876 --> 00:32:43,003 Então, pode jogar na cara dele. 479 00:32:46,882 --> 00:32:48,884 Pense nisso. 480 00:32:48,967 --> 00:32:51,637 Você não deve nada a ninguém, nem mesmo Duane. 481 00:32:52,262 --> 00:32:53,931 Não direi nada contra Duane. 482 00:32:54,014 --> 00:32:58,143 Que, o cara que você maltratava? Está de brincadeira? 483 00:32:58,227 --> 00:33:02,189 Acha que não vai te delatar na primeira chance que tiver? 484 00:33:10,989 --> 00:33:13,659 Bem, a descrição neste passaporte bate com a de Duane. 485 00:33:14,660 --> 00:33:16,995 Art podia fugir, mas voltou pelo primo. 486 00:33:17,079 --> 00:33:20,749 Sim, seria tocante. Se não fossem assassinos em série. 487 00:33:20,833 --> 00:33:24,670 Bem, essa lealdade é profunda. Art pode nunca incriminar Duane. 488 00:33:24,753 --> 00:33:28,465 O agressor e sua vítima. Eles se ajustaram. 489 00:33:28,549 --> 00:33:33,303 Art desafoga sua raiva e Duane assiste alguém ser vitimado. 490 00:33:33,387 --> 00:33:34,722 Mostre isto para Carver. 491 00:33:34,805 --> 00:33:37,307 Veja se transforma em mandado para a casa de Duane. 492 00:33:37,391 --> 00:33:42,104 Acorde um juiz e vamos à casa de Duane enquanto ainda está no trabalho. 493 00:33:59,913 --> 00:34:02,458 Parece que hoje seria noite de luta. 494 00:34:09,381 --> 00:34:11,133 Aviador... 495 00:34:12,760 --> 00:34:13,927 Marinheiro... 496 00:34:14,011 --> 00:34:15,846 Veja isto. 497 00:34:16,930 --> 00:34:19,808 Estes dois tijolos saem. 498 00:34:19,892 --> 00:34:22,978 Pode haver respingo de sangue na superfície. 499 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 Foram impressas de seu computador. 500 00:34:28,233 --> 00:34:30,903 Aqui é Duane, com o chapéu de aviador, e este seria Art. 501 00:34:30,986 --> 00:34:33,363 Algum tipo de preparação para animação. 502 00:34:37,576 --> 00:34:40,829 -Logan. -O suspeito acabou de chegar com o carro. 503 00:34:40,913 --> 00:34:44,374 Deixe-o entrar. Apague as luzes. 504 00:34:48,462 --> 00:34:49,463 Não se mova! 505 00:34:53,509 --> 00:34:55,260 -Fique aí! -Aqui é minha casa! 506 00:34:55,344 --> 00:34:56,220 Bem-vindo ao lar. 507 00:35:04,144 --> 00:35:06,605 Isto é algo que não esperava de você, Duane. 508 00:35:12,194 --> 00:35:14,112 Ele criptografou as animações. 509 00:35:14,196 --> 00:35:16,782 Aposto que sejam coisas bem doentias. 510 00:35:16,865 --> 00:35:19,618 Não se preocupe. Cubro seus olhos ao rodarmos. 511 00:35:19,701 --> 00:35:24,498 CSU terminou o trabalho na casa de Duane. Sem fluidos, fibras ou digitais. 512 00:35:24,581 --> 00:35:27,626 Duane merece um prêmio de "Bom Faxineiro". 513 00:35:27,709 --> 00:35:30,546 -Consegui. -Toque. 514 00:35:30,629 --> 00:35:33,549 -Adiante. -Apertem os cintos. 515 00:35:40,347 --> 00:35:41,765 Que pesado! 516 00:35:45,310 --> 00:35:49,231 Precisamos de exibição privada para os garotos. 517 00:35:50,732 --> 00:35:52,860 Ei, Art. 518 00:35:52,943 --> 00:35:55,445 Pensou sobre nossa conversa... 519 00:35:55,529 --> 00:35:56,655 Sobre seu pai te judiar? 520 00:35:59,783 --> 00:36:03,078 -Resolvo com ele eu mesmo. -Sério? 521 00:36:03,161 --> 00:36:05,706 Te dei todas essas horas e é tudo que tem? 522 00:36:05,789 --> 00:36:10,127 Visitei seu primo Duane esta noite. O lugar está pronto para você. 523 00:36:10,210 --> 00:36:13,755 Art, acho que entendi tudo. 524 00:36:13,839 --> 00:36:16,967 Duane procura a garota, você a busca 525 00:36:17,050 --> 00:36:20,345 e oferece-lhe um bônus para ir à sua casa. 526 00:36:20,429 --> 00:36:23,307 Quando ela percebe no que se meteu... 527 00:36:25,392 --> 00:36:27,269 Começa a bagunça. 528 00:36:27,352 --> 00:36:28,812 Estas coisas? 529 00:36:29,646 --> 00:36:31,732 Para curar seus cortes e hematomas. 530 00:36:33,150 --> 00:36:34,902 Sais aromáticos. 531 00:36:34,985 --> 00:36:39,281 Se desmaia pelas pancadas na cabeça, você a acorda para mais. 532 00:36:40,699 --> 00:36:42,576 Um toque especial. Agora... 533 00:36:42,659 --> 00:36:45,704 Onde fica seu técnico, primo Duane, durante toda confusão? 534 00:36:45,787 --> 00:36:49,333 Ele se esconde atrás da parede. E ele tem um baita show. 535 00:36:52,419 --> 00:36:56,381 O interessante é que Duane nunca toca num fio da garota. 536 00:36:56,465 --> 00:36:58,800 Será bem útil, quando ele acusar você. 537 00:36:58,884 --> 00:37:00,302 Veja, você é o valentão, Art. 538 00:37:00,385 --> 00:37:01,887 Você é quem o júri condenará. 539 00:37:03,555 --> 00:37:07,309 É um monte de mentiras. Não me preocupo com Duane. 540 00:37:07,392 --> 00:37:10,354 Um bom advogado fará Duane dizer que você o ameaçou 541 00:37:10,437 --> 00:37:13,523 e que ele temia você. Que tinha medo de que o matasse, 542 00:37:13,607 --> 00:37:14,691 se não te obedecesse. 543 00:37:14,775 --> 00:37:18,278 -Todos sabem como você o tratava. -Não, isso foi no passado. 544 00:37:18,362 --> 00:37:20,489 Não! Para Duane, não é. 545 00:37:20,572 --> 00:37:23,742 Sim, é. Ele superou isso. Agora, somos amigos. 546 00:37:23,825 --> 00:37:26,328 Sério? Amigos? 547 00:37:27,621 --> 00:37:29,665 Vamos perguntar a ele. 548 00:37:46,223 --> 00:37:49,059 Art me dizia, que ele e Duane são grandes amigos. 549 00:37:49,142 --> 00:37:51,228 -Bem, é verdade, Duane? -Sim. 550 00:37:51,311 --> 00:37:56,066 Porque disse ao meu parceiro, que são dois lados da mesma moeda. 551 00:37:56,149 --> 00:37:59,069 Como se complementam. A melhor forma de amizade. 552 00:37:59,152 --> 00:38:02,155 Nesse caso, nosso joguinho não vai funcionar. 553 00:38:02,239 --> 00:38:04,408 Queremos criar um dilema entre dois cúmplices. 554 00:38:04,491 --> 00:38:06,368 O primeiro a falar ganha o melhor acordo. 555 00:38:06,451 --> 00:38:09,621 Mas vocês são tão unidos, que não temos qualquer vantagem. 556 00:38:15,919 --> 00:38:17,629 Sabe, Duane, preciso confessar... 557 00:38:17,713 --> 00:38:20,215 Admiro você por deixar o passado para trás. 558 00:38:20,298 --> 00:38:22,426 A forma como te tratou, quando eram crianças. 559 00:38:22,509 --> 00:38:27,139 Batendo em você... aterrorizando-o. 560 00:38:27,222 --> 00:38:30,183 Fazendo você se sentir impotente e fraco. 561 00:38:30,267 --> 00:38:34,896 Não. Éramos crianças. Agora, somos amigos. 562 00:38:36,148 --> 00:38:38,692 Está me dizendo que não quer nenhuma revanche? 563 00:38:38,775 --> 00:38:42,279 Não. Somos uma família. 564 00:38:44,656 --> 00:38:46,199 É incrível! 565 00:38:48,243 --> 00:38:50,287 Eu nunca perdoaria. 566 00:38:52,456 --> 00:38:55,834 Sabe, Art, crianças que sofrem longos maus-tratos, 567 00:38:55,917 --> 00:38:59,254 nunca se recuperam. Os efeitos são devastadores. 568 00:38:59,337 --> 00:39:01,673 -Depressão... -Não, Duane não é assim. 569 00:39:01,757 --> 00:39:03,800 ...raiva incontrolável, essa é outra. 570 00:39:04,843 --> 00:39:08,847 O bom para Duane, é que aprendeu a controlar seus sentimentos. 571 00:39:10,307 --> 00:39:11,767 Sabe, com seus desenhos. 572 00:39:11,850 --> 00:39:16,563 Sim, mas sua autoconfiança segue um tanto instável. 573 00:39:17,481 --> 00:39:22,110 Por isso comprou uma arma, Duane? Para se sentir mais seguro? 574 00:39:22,194 --> 00:39:23,820 Ele esqueceu de te mostrar, Art. 575 00:39:23,904 --> 00:39:28,575 É uma Smith & Wesson 9mm. Estava com ele, quando o prendemos. 576 00:39:28,658 --> 00:39:32,245 Ele planejou festa surpresa para você. E uma garota especial. 577 00:39:34,331 --> 00:39:37,375 Não, vocês entenderam tudo errado. 578 00:39:37,459 --> 00:39:41,004 Eu apenas ensinava Duane movimentos de autodefesa, só isso. 579 00:39:41,088 --> 00:39:43,965 Ah, não. Duane tinha uma surpresa para você. 580 00:39:51,139 --> 00:39:52,140 Dê uma olhada nisto. 581 00:40:06,988 --> 00:40:08,698 Acho que somos nós, né? 582 00:40:19,251 --> 00:40:21,461 Quem você pensa que é este, Art? 583 00:40:31,763 --> 00:40:33,974 Duane estava ansioso para vê-lo, Art. 584 00:40:37,936 --> 00:40:39,688 Você criou isto, Duane? 585 00:40:40,230 --> 00:40:41,690 Sim... 586 00:40:42,482 --> 00:40:46,486 -Ei, não está mal para desenho animado. -Que te importa? Você é policial! 587 00:40:46,570 --> 00:40:49,489 Não é desenho animado. Se chama animação. 588 00:40:49,573 --> 00:40:53,785 Voltei por você. Por você! 589 00:40:53,869 --> 00:40:55,579 E você ia me matar? 590 00:40:55,662 --> 00:40:58,081 Não, é uma piada! 591 00:40:58,165 --> 00:41:01,001 Não é piada, Art. Dê uma olhada nisto. 592 00:41:05,172 --> 00:41:07,299 NÓS ACABAMOS 593 00:41:12,762 --> 00:41:17,893 -Duane foi bem sério, Art. -Bem, o negócio é o seguinte, Art. 594 00:41:17,976 --> 00:41:21,938 O ringue de boxe e as garotas eram parte da fantasia dele. 595 00:41:22,022 --> 00:41:24,608 Para ele poder assistir você demolir outro ser humano. 596 00:41:29,237 --> 00:41:30,572 Mas a meta é matar você. 597 00:41:31,615 --> 00:41:33,033 É sua vingança. 598 00:41:33,116 --> 00:41:37,162 Uma última garota e, então, destruir você e a si mesmo. 599 00:41:40,332 --> 00:41:41,875 Vou destruir você, seu bastardo! 600 00:41:45,253 --> 00:41:47,714 Foi tudo ele! 601 00:41:47,797 --> 00:41:51,718 Na noite que embarquei, ele levou a prostituta ao Parque Palisades! 602 00:41:51,801 --> 00:41:53,178 Ele me desafiou a bater nela! 603 00:41:53,261 --> 00:41:56,806 Não faz ideia o quão difícil foi convencê-lo a fazer. 604 00:41:56,890 --> 00:42:00,018 Ele chorou após bater nela! 605 00:42:00,101 --> 00:42:03,355 -Seu covarde! -Não, você é um frouxo! 606 00:42:03,438 --> 00:42:05,732 Você é o assassino! 607 00:42:05,815 --> 00:42:09,236 Você escolheu as garotas! Você é um frouxo! 608 00:42:10,403 --> 00:42:12,489 Ele nunca devia ter mexido comigo. 609 00:42:13,531 --> 00:42:18,995 Eu não merecia. Ele se achava tão durão. 610 00:42:19,079 --> 00:42:20,956 A última garota? 611 00:42:21,998 --> 00:42:24,042 Ela quase o nocauteou. 612 00:42:24,125 --> 00:42:25,752 Você gostou daquilo, hein? 613 00:42:26,836 --> 00:42:30,048 Sim. Foi a melhor. 614 00:42:31,549 --> 00:42:34,177 Ela realmente o fez sangrar. 615 00:42:45,188 --> 00:42:48,692 Se o pai de Art soubesse, que judiar do filho o levaria a isso, 616 00:42:48,775 --> 00:42:51,236 talvez pensasse duas vezes antes. 617 00:42:52,487 --> 00:42:57,325 Já se perguntou por que não tenho filhos? Agora você sabe. 618 00:42:58,410 --> 00:43:00,120 Vamos sair daqui. 619 00:43:08,003 --> 00:43:10,005 É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO 620 00:43:10,088 --> 00:43:13,091 Legendas: Roger Luis Vargas