1
00:00:01,419 --> 00:00:03,879
Na guerra contra o crime em Nova York,
2
00:00:03,963 --> 00:00:09,009
os piores criminosos são perseguidos pelos
detetives do Esquadrão de Casos Especiais.
3
00:00:09,093 --> 00:00:11,846
Estas são suas histórias.
4
00:00:15,099 --> 00:00:17,393
Vamos, toque uma música legal.
5
00:00:25,651 --> 00:00:27,903
Pergunte de quem eu gosto.
6
00:00:28,946 --> 00:00:31,323
The Monkees. Pergunte qual música.
7
00:00:31,407 --> 00:00:35,578
A que diz: "Preciso carona para Jersey,
mas o pedágio custa US$ 30
8
00:00:35,661 --> 00:00:39,206
por muita diversão". Entende?
9
00:00:43,002 --> 00:00:45,296
É piquenique da empresa,
mas numa pista de boliche.
10
00:00:45,379 --> 00:00:49,967
Podemos levar convidados.
Tem garotas legais na loja, Duane.
11
00:00:51,677 --> 00:00:56,891
O pão de carne estava ótimo, tia Charla.
Deve sentir falta disso mais que tudo.
12
00:00:56,974 --> 00:00:59,685
Duane se vira sozinho, mãe.
13
00:00:59,769 --> 00:01:02,062
Del, um brinde?
14
00:01:06,734 --> 00:01:07,777
Não se preocupe, pai.
15
00:01:10,404 --> 00:01:11,906
Eu brindo.
16
00:01:13,574 --> 00:01:17,286
Tio Del, tia Charl, primo Art.
17
00:01:18,954 --> 00:01:21,332
Vendo seus rostos felizes nesta mesa...
18
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
Imagino quantos anos mais teremos.
19
00:01:32,885 --> 00:01:35,304
Digo, assim, entendem?
20
00:01:35,387 --> 00:01:37,056
Suave!
21
00:01:38,307 --> 00:01:41,852
Eu não queria...
22
00:01:51,695 --> 00:01:55,825
Nada mal! Mas não criamos
quadrinhos para famílias na Da Bomb.
23
00:01:55,908 --> 00:01:59,537
Seus desenhos seriam bons
se tivéssemos máquina do tempo
24
00:01:59,620 --> 00:02:02,873
para levá-lo de volta a 1950.
25
00:02:02,957 --> 00:02:06,752
Este não devia estar lá.
Desculpe tomar seu tempo, viu?
26
00:02:11,841 --> 00:02:15,845
Já te disse, fique longe de mim!
27
00:02:20,432 --> 00:02:22,184
Fique aí mesmo!
28
00:02:29,900 --> 00:02:34,280
São US$ 9,95. O moletom iria bem junto.
29
00:02:34,363 --> 00:02:35,906
Você não liga.
30
00:02:39,285 --> 00:02:41,120
Roller Derby é legal.
31
00:02:41,203 --> 00:02:44,081
Olha, cobra logo!
32
00:02:44,164 --> 00:02:46,750
Talvez estas calças custem US$ 99,95.
33
00:02:57,845 --> 00:03:00,848
Que decepção, cara! A água está morta lá.
34
00:03:00,931 --> 00:03:02,224
Espere mais 15 minutos!
35
00:03:02,308 --> 00:03:04,310
Vamos, pegamos o trem até aqui.
36
00:03:04,393 --> 00:03:06,979
Uau! Que é isso, waveski?
37
00:03:07,062 --> 00:03:10,065
-Eu quero provar!
-Vamos, cara, suba na prancha!
38
00:03:16,405 --> 00:03:18,032
Que raio foi aquilo?
39
00:03:22,870 --> 00:03:25,831
Caramba!
40
00:03:25,915 --> 00:03:28,125
Mórbido!
41
00:04:09,792 --> 00:04:11,835
LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS
42
00:04:22,596 --> 00:04:25,140
Paul fugiu como uma garotinha.
43
00:04:25,224 --> 00:04:28,143
Tive que entrar e puxar o corpo sozinho.
44
00:04:28,227 --> 00:04:30,229
Ouviu algo antes do corpo bater?
45
00:04:30,312 --> 00:04:32,898
-Como?
-Bill tem ouvido de surfista.
46
00:04:32,982 --> 00:04:35,693
Ouviu algo antes do corpo bater?
Um avião, ou...
47
00:04:35,776 --> 00:04:38,654
Não, nada. Tenho ouvido de surfista.
48
00:04:38,737 --> 00:04:42,408
Isso acontece quando você salta
de um avião sem paraquedas.
49
00:04:42,491 --> 00:04:46,787
Quem usa casaco assim num avião, hein?
50
00:04:46,870 --> 00:04:49,331
Talvez alguém escondido
no trem de pouso de um jato,
51
00:04:49,415 --> 00:04:52,876
para não morrer de frio
pela grande altitude.
52
00:04:52,960 --> 00:04:56,505
Imagino o avião se aproximando a 320km/h,
53
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
baixando o trem de pouso a uns 500m,
54
00:04:59,174 --> 00:05:02,886
o corpo cai e bate na água
a quase 180km/h.
55
00:05:02,970 --> 00:05:04,722
Mais ou menos.
56
00:05:06,181 --> 00:05:08,100
Se serve de consolo,
ela pode ter congelado
57
00:05:08,183 --> 00:05:10,436
ou morrido por falta de oxigênio
antes de cair.
58
00:05:10,519 --> 00:05:12,354
Não consola.
59
00:05:12,438 --> 00:05:15,524
Rapaz, é preciso estar desesperada
para viajar assim, né?
60
00:05:15,774 --> 00:05:19,361
-Traje fulbe...
-Como?
61
00:05:19,445 --> 00:05:23,824
Conheci na faculdade
uma intercambista da África Ocidental.
62
00:05:23,907 --> 00:05:26,452
Suas roupas eram tingidas de azul
neste estilo.
63
00:05:27,453 --> 00:05:28,495
Ela era fulbe.
64
00:05:28,579 --> 00:05:30,873
E este estilo aqui?
65
00:05:31,832 --> 00:05:34,835
O hematoma não parece de um punho?
66
00:05:35,919 --> 00:05:40,924
Contei três marcas de punho.
O inchaço parece pré-morte.
67
00:05:42,217 --> 00:05:44,136
Faltam alguns dentes.
68
00:05:44,219 --> 00:05:48,515
-Sangramento, cortes dentro da boca.
-Ela levou uma boa surra.
69
00:05:48,599 --> 00:05:52,019
E devolveu. Os punhos estão bem esfolados.
70
00:05:52,102 --> 00:05:55,606
As unhas parecem que foram cortadas
após passar o esmalte.
71
00:05:55,689 --> 00:05:59,651
Ei, Rodgers... Quanto tempo de rigor?
72
00:05:59,735 --> 00:06:02,029
Já está passando.
73
00:06:03,030 --> 00:06:05,240
Morreu há mais de 12 horas, hein?
74
00:06:05,324 --> 00:06:08,619
O voo da África Ocidental
leva de nove a dez horas.
75
00:06:08,702 --> 00:06:12,956
Se estava morta antes do avião decolar,
alguém a enfiou no trem de pouso
76
00:06:13,040 --> 00:06:15,584
e cortou suas unhas.
Talvez para esconder a evidência.
77
00:06:17,086 --> 00:06:21,173
-O que é isto na lábia dela?
-Parece piercing para um pino.
78
00:06:21,256 --> 00:06:22,216
Fulbe são muçulmanos.
79
00:06:22,299 --> 00:06:25,219
Uma mulher fulbe
não teria piercings genitais.
80
00:06:25,302 --> 00:06:28,263
Bom saber que partes do mundo
seguem civilizados.
81
00:06:28,347 --> 00:06:31,517
O assassino pode ter posto a túnica fulbe
para esconder sua origem.
82
00:06:31,600 --> 00:06:37,064
Quando soubermos quando pousou,
talvez JFK encontre um voo de chegada.
83
00:06:37,147 --> 00:06:39,316
TRACON - GABINETE DE TRÁFEGO AÉREO
TERÇA, 6/12
84
00:06:39,399 --> 00:06:42,236
Três voos internacionais
vieram daquele lado esta manhã,
85
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
no período que apontaram.
86
00:06:44,113 --> 00:06:48,200
Do Chile, Rússia e França.
87
00:06:48,283 --> 00:06:52,287
-Onde estão os garotões agora?
-Voltando para casa.
88
00:06:52,371 --> 00:06:55,874
Precisamos que alerte os aeroportos locais
para segurarem os aviões,
89
00:06:55,958 --> 00:06:58,085
até organizarmos busca nos trens de pouso.
90
00:06:58,168 --> 00:07:00,129
Demos um período de 15 minutos
91
00:07:00,295 --> 00:07:02,589
e só três aviões pousaram naquela pista?
92
00:07:02,673 --> 00:07:04,967
Clandestinos em trens de pouso?
93
00:07:05,050 --> 00:07:07,386
Só vê isso em voos internacionais.
94
00:07:07,469 --> 00:07:10,889
Bem, alegre-nos. O que mais pousou?
95
00:07:10,973 --> 00:07:15,894
Avião de carga da SkyHawks Airways
partiu de JFK para a Islândia às 3h10.
96
00:07:15,978 --> 00:07:19,148
Voltou seis minutos depois,
por problema no flap da asa.
97
00:07:19,231 --> 00:07:24,111
O que o coloca numa abordagem final
direto sobre os surfistas.
98
00:07:24,194 --> 00:07:25,487
Onde está o SkyHawk?
99
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
Na pista "H".
100
00:07:28,991 --> 00:07:31,368
Donde conhece a tradição aeronáutica?
101
00:07:31,451 --> 00:07:34,246
-Namora uma aeromoça?
-Meu pai.
102
00:07:34,329 --> 00:07:37,249
Íamos à praia nos fins de semana
ver aviões decolarem e pousarem.
103
00:07:37,332 --> 00:07:40,586
Ele voava Corsairs
desde o porta-aviões Antietam
104
00:07:40,669 --> 00:07:42,212
na Guerra da Coreia.
105
00:07:42,296 --> 00:07:47,509
Bem, claro que eu queria
ser piloto de caça.
106
00:07:47,593 --> 00:07:49,344
Posso imaginar.
107
00:07:49,428 --> 00:07:52,973
Achei cinco fios de cabelo afro-americanos
e um dente.
108
00:07:53,056 --> 00:07:55,726
Deve ter se soltado durante a decolagem.
109
00:07:56,935 --> 00:08:01,607
Portanto, a túnica fulbe era um disfarce.
110
00:08:01,690 --> 00:08:04,276
A vítima era uma garota local.
111
00:08:04,359 --> 00:08:09,072
Espancada até à morte e enfiada dentro
de um avião de partida.
112
00:08:09,156 --> 00:08:11,575
Alguém pôs muito trabalho nisso.
113
00:08:11,658 --> 00:08:17,372
Um método único e bem organizado.
O criminoso não deve ser novato.
114
00:08:19,082 --> 00:08:23,170
-Teve semelhante vítima há quatro anos?
-Sim. Mulher negra.
115
00:08:23,253 --> 00:08:27,549
Espancado até à morte, achada no passeio
Wacky Mouse do Parque Palisades.
116
00:08:27,633 --> 00:08:30,552
Unhas cortadas e corpo muito limpo.
117
00:08:30,636 --> 00:08:33,222
Bem, que fez o criminoso em quatro anos?
118
00:08:33,305 --> 00:08:36,808
-Não diga prisão.
-De fato, seria o meu palpite.
119
00:08:36,892 --> 00:08:42,022
Não posso mostrar isso lá em cima
como potencial assassinato em série.
120
00:08:42,105 --> 00:08:45,192
Dois incidentes separados.
Assim será escrito.
121
00:08:47,986 --> 00:08:51,823
Assassinos em série
não despontam formados.
122
00:08:51,907 --> 00:08:55,077
Leva anos para desenvolverem seu método.
123
00:08:55,160 --> 00:09:01,375
Sabe, o cara tentou
enviar a garota via aérea à Islândia.
124
00:09:01,458 --> 00:09:05,254
É onde devemos começar a procurar
as outras vítimas dele.
125
00:09:05,337 --> 00:09:07,047
No exterior.
126
00:09:21,395 --> 00:09:24,731
Você usa jato de areia às 5h00.
Uma ferramenta externa.
127
00:09:24,815 --> 00:09:27,859
Minha esposa não dorme!
128
00:09:45,961 --> 00:09:51,258
Aeroporto de Atenas, novembro de 2002.
São Paulo, julho de 2003.
129
00:09:51,341 --> 00:09:54,928
Dublin, março de 2004.
Lisboa, maio de 2005.
130
00:09:55,012 --> 00:09:59,057
Quatro negras não identificadas
achadas mortas na chegada aos aeroportos.
131
00:09:59,141 --> 00:10:04,688
Na semana passada,
seria no Aeroporto de Keflavik, Islândia.
132
00:10:04,771 --> 00:10:06,773
Todos aeroportos próximos da água.
133
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
Bem, é onde os corpos deviam parar,
134
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
mas se o trem de pouso abrir tarde, então,
os corpos acabam em terra.
135
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
Os corpos achados foram errados.
Os que caíram muito tarde.
136
00:10:18,410 --> 00:10:22,289
Pode haver corpos que ninguém conhece.
Os que atingiram o alvo.
137
00:10:22,372 --> 00:10:26,460
-Tem o suficiente para tratar lá em cima?
-Sim, posso mostrar isso.
138
00:10:26,543 --> 00:10:30,255
Assassinos em série sempre têm
um local favorito de despeje.
139
00:10:31,256 --> 00:10:33,258
Este, é o mundo inteiro.
140
00:10:36,887 --> 00:10:38,388
Raiva.
141
00:10:39,556 --> 00:10:41,892
Raiva e depressão.
142
00:10:43,685 --> 00:10:47,314
Lá em cima aceitaram o ângulo
do assassino em série. Cadê seu parceiro?
143
00:10:47,397 --> 00:10:48,357
Com Latent.
144
00:10:48,440 --> 00:10:51,276
A Interpol enviou as digitais
das vítimas de Atenas e Dublin,
145
00:10:51,360 --> 00:10:52,861
junto com as autópsias.
146
00:10:52,944 --> 00:10:56,490
Nenhuma foi abusada sexualmente,
como nossa vítima aqui.
147
00:10:56,573 --> 00:10:57,741
O criminoso é estranho.
148
00:10:57,824 --> 00:11:02,954
A vítima em São Paulo foi vista
caindo num estaleiro.
149
00:11:03,038 --> 00:11:06,625
Isso nos deu o tempo
para um voo com origem no JFK.
150
00:11:06,708 --> 00:11:10,754
Cheque quem tinha acesso ao pátio
nesse voo e no da Islândia.
151
00:11:10,837 --> 00:11:14,424
Lá em cima aceitaram.
Ótimo, porque é chuva de prostitutas.
152
00:11:14,508 --> 00:11:18,887
As garotas que caíram em Dublin e Atenas,
são ambas profissionais.
153
00:11:18,970 --> 00:11:23,809
Sheryl Mantee, de Manhattan,
e Lucinda Stiers, do Bronx.
154
00:11:23,892 --> 00:11:26,561
Outro detalhe no método.
155
00:11:26,645 --> 00:11:28,897
Exceto a de Rockaways.
As digitais não encaixam.
156
00:11:28,980 --> 00:11:31,858
-Pode ser prostituta sem ficha.
-Isso.
157
00:11:31,942 --> 00:11:35,779
Igual como um céu onde veremos
nossos cães da infância.
158
00:11:37,989 --> 00:11:41,159
Alguém deve ter dado queixa
sobre seu desaparecimento.
159
00:11:43,453 --> 00:11:45,622
Sim, é a Marcy.
160
00:11:45,705 --> 00:11:49,000
Ela era extremamente cuidadosa
com quem saía.
161
00:11:49,084 --> 00:11:51,670
E prisões. Com três filhos...
162
00:11:51,753 --> 00:11:54,214
Foi bom você ligar
para Pessoas Desaparecidas.
163
00:11:54,297 --> 00:11:57,801
Sim, uma prostituta sumida.
Haverá enorme investigação.
164
00:11:57,884 --> 00:12:00,971
Segunda à noite
foi a última vez que viu Marcy?
165
00:12:02,180 --> 00:12:06,268
Noites frias são ruins para rapidinhas.
Os caras não gostam de abrir o fecho.
166
00:12:07,227 --> 00:12:08,270
Bem...
167
00:12:08,353 --> 00:12:10,981
Finalmente, consegui um cara num carro.
168
00:12:11,064 --> 00:12:15,444
Olhei para trás e outro carro
parou para Marcy. Ela entrou.
169
00:12:15,527 --> 00:12:18,363
Parece que esperavam você sair
para pegá-la.
170
00:12:18,447 --> 00:12:20,824
-Deu uma olhada no cara?
-Estava escuro.
171
00:12:21,908 --> 00:12:25,328
Notou alguém observando-as naquele dia,
ou no anterior?
172
00:12:25,412 --> 00:12:28,290
Tinha um cara estacionado ali
na segunda à tarde.
173
00:12:28,373 --> 00:12:31,376
O cara voltou domingo à noite
e fez sinal a Marcy.
174
00:12:31,460 --> 00:12:34,796
Ela tentou conversar,
mas ele fugiu todo assustado.
175
00:12:37,632 --> 00:12:40,177
UNIDADE DE INVESTIGAÇÕES DO JFK
QUINTA, 8/12
176
00:12:40,260 --> 00:12:42,762
O pessoal que tem acesso
a um avião numa rampa.
177
00:12:42,846 --> 00:12:48,685
Bem, temos mecânicos, FAA, seguranças,
178
00:12:48,768 --> 00:12:51,354
operadores de voo, de bagagem,
serviço de bufê,
179
00:12:51,438 --> 00:12:54,191
abastecimento, quem não tem acesso?
180
00:12:54,274 --> 00:12:59,196
Temos incidentes raciais
e violência contra a mulher.
181
00:13:00,489 --> 00:13:04,868
Sabe, quando penso nesse cara...
182
00:13:04,951 --> 00:13:07,954
Livrar-se dos corpos
no local de trabalho...
183
00:13:08,038 --> 00:13:11,416
Deve haver um jeito mais fácil.
184
00:13:11,500 --> 00:13:16,338
Ele zomba de seu trabalho
e das autoridades.
185
00:13:16,421 --> 00:13:22,552
Quem conheci que odiava seu trabalho,
em geral, odiavam-se mais ainda.
186
00:13:23,970 --> 00:13:27,265
Sim, li a história.
Uma mulher se estatelando dum avião.
187
00:13:27,349 --> 00:13:29,851
O que a investigação policial quer de mim?
188
00:13:29,935 --> 00:13:34,314
Bem, como mecânico, você tem acesso
ao trem de pouso em que ela entrou.
189
00:13:34,397 --> 00:13:39,361
-E você não gosta de negros.
-Ah, não! Isso continua na minha ficha?
190
00:13:39,444 --> 00:13:42,989
Você usou um epíteto racial no trabalho.
Isso foi um erro?
191
00:13:43,073 --> 00:13:48,245
Eu gritei: "Aí, negão!", para o Razor.
Gus Fucci, um amigo, nós fazemos rap.
192
00:13:48,328 --> 00:13:52,582
"E aí, tudo joia, manos?"
No mundo do rap, você precisa representar.
193
00:13:53,583 --> 00:13:55,752
O cara que te denunciou
era afro-americano?
194
00:13:55,835 --> 00:13:59,756
Não, branco. Um supervisor da FAA.
195
00:13:59,839 --> 00:14:04,719
Uma desses "Charlies",
que te pegam por qualquer infração.
196
00:14:04,803 --> 00:14:08,181
Bem, você explicou a ele
sobre representar, certo?
197
00:14:08,265 --> 00:14:14,729
O cara disse: "Desculpe, se deixo passar,
não cumpro meu dever". Toma!
198
00:14:16,064 --> 00:14:19,484
Tudo que fiz semana passada:
com quem estive, os telefones.
199
00:14:19,568 --> 00:14:22,654
Ouvi o que acontecia.
Decidi economizar o seu tempo.
200
00:14:22,737 --> 00:14:24,447
Muito complacente, obrigado.
201
00:14:24,531 --> 00:14:29,035
Não é por não sermos gratos, mas temos
que te perguntar sobre as ameaças
202
00:14:29,119 --> 00:14:31,079
que fez a uma mulher pelo telefone.
203
00:14:32,831 --> 00:14:34,457
Seu casamento é perfeito?
204
00:14:36,001 --> 00:14:39,004
Falemos da semana passada:
Segunda, entre meia-noite e 3h00.
205
00:14:39,087 --> 00:14:43,049
-Transportei bagagem entre terminais.
-Chegou perto do hangar da SkyHawk?
206
00:14:43,133 --> 00:14:44,926
Não, estava do outro lado.
207
00:14:45,010 --> 00:14:47,053
Cheque minha súmula.
Serve para isso.
208
00:14:47,137 --> 00:14:48,763
Recebi queixa por violação.
209
00:14:48,847 --> 00:14:51,933
Certo: "Operação insegura do equipamento."
210
00:14:52,017 --> 00:14:56,229
Eu levava bagagens do Terminal 6
ao Terminal 8. Uma mala caiu.
211
00:14:56,313 --> 00:14:59,774
Um inspetor FAA apareceu.
O Duane "Diligência".
212
00:14:59,858 --> 00:15:03,570
Ele me triturou por parar meu rebocador
na faixa de bombeiros.
213
00:15:05,238 --> 00:15:09,284
Não vi Frist na área de carga.
Multei-o no Terminal 8.
214
00:15:09,367 --> 00:15:12,162
Ouvimos que você distribui
muitas multas, Sr. Winslow.
215
00:15:12,245 --> 00:15:14,247
Vinte por dia, pela nossa conta.
216
00:15:15,248 --> 00:15:17,125
Uma forma de manter seu chefe longe.
217
00:15:18,501 --> 00:15:19,628
É o que esperam de mim.
218
00:15:19,711 --> 00:15:22,631
Bem, seu chefe deve receber
muitas reclamações.
219
00:15:22,714 --> 00:15:24,257
Deve ficar irritado.
220
00:15:25,842 --> 00:15:28,136
Bem, não é problema meu.
221
00:15:28,219 --> 00:15:30,513
Que, está começando seu turno?
222
00:15:31,598 --> 00:15:36,227
-Que diz sua garota de tantas horas?
-Não estou com ninguém.
223
00:15:37,520 --> 00:15:39,230
Nunca trabalhei de madrugada.
224
00:15:40,231 --> 00:15:43,985
Deve lhe dar muito tempo de dia
para fazer coisas.
225
00:15:44,069 --> 00:15:46,071
Durante o dia, eu durmo.
226
00:15:46,154 --> 00:15:50,450
Dorme o dia todo, trabalha à noite.
Não tem medo de perder algo?
227
00:15:51,576 --> 00:15:53,286
Perder o quê?
228
00:15:53,370 --> 00:15:55,997
Bem, preciso trabalhar.
229
00:15:57,290 --> 00:16:01,628
Ah, um caderno de desenhos! Posso ver?
230
00:16:03,922 --> 00:16:06,591
Como você desenha por aqui?
231
00:16:08,009 --> 00:16:13,056
Uso o intervalo. Vou ao final da Pista W,
perto das lâmpadas.
232
00:16:19,020 --> 00:16:21,272
Ai, que fofo!
233
00:16:21,356 --> 00:16:25,443
-Qual é o nome dela, Junie?
-É June.
234
00:16:26,820 --> 00:16:29,572
-Só Ted a chama de Junie.
-Tá bem.
235
00:16:30,657 --> 00:16:34,911
Olha, preciso ir.
236
00:16:34,994 --> 00:16:38,039
Certo, obrigada por me mostrar.
237
00:16:41,042 --> 00:16:45,547
Deprimido, solitário, antiautoritário.
238
00:16:45,630 --> 00:16:47,298
Desconfortável com garotas.
239
00:16:49,008 --> 00:16:51,970
Não sei, Barek, acho que gostou de você.
240
00:16:54,472 --> 00:16:56,391
Tá, quanto tempo até o Panamá?
241
00:16:56,474 --> 00:16:59,644
Se eu quiser sair de lá e pegar outro,
é possível?
242
00:17:01,813 --> 00:17:03,690
Certo, eu ligo de volta.
243
00:17:17,370 --> 00:17:21,875
É ele. O cara com quem Marcy
falou no domingo.
244
00:17:21,958 --> 00:17:24,419
Foi no carro dele, que entrou na segunda.
245
00:17:25,378 --> 00:17:30,508
-Você disse que era escuro para ver.
-Trina, não precisa mentir para nós.
246
00:17:30,592 --> 00:17:33,511
Nós vamos pegá-lo, viu?
247
00:17:33,595 --> 00:17:35,138
O cavalheiro a levará ao térreo.
248
00:17:35,221 --> 00:17:37,182
Obrigado pela ajuda.
249
00:17:42,520 --> 00:17:45,732
-Então?
-Ela o reconheceu.
250
00:17:45,815 --> 00:17:47,609
Mas na noite errada.
251
00:17:47,692 --> 00:17:53,573
Se coincidência fosse evidência...
Winslow tem ficha?
252
00:17:54,908 --> 00:17:55,992
Não.
253
00:17:56,075 --> 00:18:00,705
Enfim, mulheres espezinhadas,
é disso que Duane gosta.
254
00:18:00,789 --> 00:18:02,999
E como isso o torna assassino em série?
255
00:18:03,082 --> 00:18:08,379
Bem, do lado positivo, falta de sono,
afeição baixa, depressão...
256
00:18:08,463 --> 00:18:10,131
Se ser tímido solitário bastasse...
257
00:18:10,215 --> 00:18:14,010
Não vimos a raiva suficiente
para tornar mulheres em pasta.
258
00:18:14,093 --> 00:18:17,972
Talvez não lhe demos nada
para ficar com raiva.
259
00:18:19,432 --> 00:18:22,101
APARTAMENTO DE DUANE WINSLOW
SEGUNDA, 12/12
260
00:18:22,185 --> 00:18:24,437
Não lembro de vê-lo perto do SkyHawk.
261
00:18:24,521 --> 00:18:27,857
Bem, é que eles não estão
cooperando conosco em nada.
262
00:18:27,941 --> 00:18:29,526
Sobretudo, este aqui, Frist.
263
00:18:29,609 --> 00:18:32,737
É, fomos à casa dele,
mas sequer nos deixou entrar.
264
00:18:32,821 --> 00:18:35,573
Isso nos diz, que ele esconde algo.
265
00:18:36,533 --> 00:18:38,201
Olha, está meio frio aqui.
266
00:18:39,953 --> 00:18:41,788
Ah, claro, acho que está.
267
00:18:48,253 --> 00:18:54,342
Você ouviu qualquer coisa sobre Frist
ameaçar seus colegas de trabalho?
268
00:18:54,425 --> 00:18:56,135
Não.
269
00:18:58,471 --> 00:19:02,392
"Pare a violência."
É um grupo de mulheres agredidas.
270
00:19:02,475 --> 00:19:04,519
Sim, faço trabalho voluntário.
271
00:19:04,602 --> 00:19:07,981
Você vai a julgamentos,
ou apenas apoia as vítimas?
272
00:19:08,064 --> 00:19:10,191
Isso.
273
00:19:12,652 --> 00:19:18,283
Nos julgamentos, sabe...
Todos aqueles testemunhos gráficos,
274
00:19:18,366 --> 00:19:20,493
de mulheres sendo espancadas...
275
00:19:21,828 --> 00:19:23,997
Alguma vez te deixou enojado?
276
00:19:25,164 --> 00:19:26,875
Sim, é nojento.
277
00:19:26,958 --> 00:19:29,294
Porque, sabe, alguns caras...
278
00:19:29,377 --> 00:19:35,967
Com testemunhos de mulheres
sendo estupradas, ficam excitados.
279
00:19:37,719 --> 00:19:41,014
Você não é desses caras, é Duane?
280
00:19:43,099 --> 00:19:46,561
Não. Não sou.
281
00:19:47,562 --> 00:19:49,397
Gosto de seus desenhos.
282
00:19:51,691 --> 00:19:53,026
Pode me dar um?
283
00:19:55,403 --> 00:19:56,905
Eu acho.
284
00:20:04,954 --> 00:20:06,998
Que tal este?
285
00:20:12,086 --> 00:20:14,589
Sabe o que me ocorreu?
Que nada te excita.
286
00:20:14,672 --> 00:20:17,258
Que é um daqueles caras que esfriou.
287
00:20:17,342 --> 00:20:21,054
Que não se deu bem com garotas.
Então, desistiu de sexo.
288
00:20:21,137 --> 00:20:22,096
Como este desenho.
289
00:20:23,056 --> 00:20:26,267
A Junie? Parece que uma criança o fez.
290
00:20:26,351 --> 00:20:28,853
Falta anatomia.
291
00:20:28,937 --> 00:20:31,940
É assim que você é, Duane?
292
00:20:33,775 --> 00:20:35,026
Sem anatomia, Duane?
293
00:20:39,322 --> 00:20:44,535
Olha, eu te disse...
Seu nome não é Junie. É June.
294
00:20:44,619 --> 00:20:46,162
Só Ted a chama de Junie.
295
00:20:46,245 --> 00:20:49,540
Ele a chama assim,
desde que se conheceram na escola.
296
00:20:52,710 --> 00:20:55,004
Preciso ir trabalhar.
297
00:20:57,882 --> 00:20:59,509
Ele apenas engoliu.
298
00:20:59,592 --> 00:21:01,427
Sem fúria.
299
00:21:01,511 --> 00:21:03,513
Sem altos, nem baixos.
300
00:21:03,596 --> 00:21:05,139
Ele gosta de mulheres abusadas,
301
00:21:05,223 --> 00:21:08,309
mas não acho que alcance
essa intensidade de violência.
302
00:21:08,393 --> 00:21:10,561
Acho que ele gosta de assistir.
303
00:21:12,563 --> 00:21:13,690
A outra peça...
304
00:21:13,773 --> 00:21:17,360
As paredes receberam jato de areia.
O teto era à prova de som.
305
00:21:17,443 --> 00:21:21,906
Era um ringue de boxe com olho mágico
entre as duas salas.
306
00:21:21,990 --> 00:21:25,159
Duane gosta de ver alguém dando surra.
307
00:21:25,243 --> 00:21:26,744
Um parceiro.
308
00:21:27,704 --> 00:21:31,332
Um parceiro furioso. Raiva e depressão.
309
00:21:31,416 --> 00:21:33,584
Que grande time, hein?
310
00:21:37,338 --> 00:21:39,048
Sabemos que Marcy deu socos,
311
00:21:39,132 --> 00:21:42,260
mas Duane não tinha nenhuma marca visível.
312
00:21:42,343 --> 00:21:46,014
Talvez, porque seu parceiro carrega
todos os hematomas.
313
00:21:46,097 --> 00:21:49,350
-A lista de chamadas de Winlow?
-Sim.
314
00:21:52,145 --> 00:21:56,858
As chamadas pessoais são
do fim de semana que Marcy foi morta.
315
00:21:56,941 --> 00:21:59,485
Para Del e Charla Geddens em Jersey.
316
00:21:59,569 --> 00:22:04,365
Del tem 56, diretor do ensino médio.
Charla tem 50, gerente de loja de nozes.
317
00:22:04,449 --> 00:22:09,537
Duane cresceu em Tarrytown.
Então, devem ser tia e tio.
318
00:22:09,620 --> 00:22:14,167
-Falou com os vizinhos dele?
-Ninguém nunca o viu acompanhado.
319
00:22:14,250 --> 00:22:16,961
Reclamações não passam
de duas ou três por ano.
320
00:22:17,045 --> 00:22:19,589
O zelador diz que usa
jato de areia tarde da noite.
321
00:22:19,672 --> 00:22:21,758
A última vez, foi terça de manhã.
322
00:22:21,841 --> 00:22:26,512
Talvez, limpando o sangue de Marcy
das paredes de seu ringue de boxe.
323
00:22:26,596 --> 00:22:28,890
Adoraria levar uma equipa forense lá.
324
00:22:28,973 --> 00:22:31,267
E eu adoraria uma causa provável.
325
00:22:31,350 --> 00:22:34,979
Diz que tem um parceiro,
mas nunca liga, ou foi visto com ele.
326
00:22:35,063 --> 00:22:37,398
Nem sabe me dizer
porque matam mulheres.
327
00:22:37,482 --> 00:22:40,985
Seja o que for que Duane sinta,
o outro ajuda a expressar isso.
328
00:22:41,069 --> 00:22:43,279
O que, definitivamente,
não pode fazer por si.
329
00:22:43,362 --> 00:22:45,490
Pode-se ver em seus desenhos.
330
00:22:45,573 --> 00:22:49,702
Ele tem ideias complicadas,
sobre relações pessoais e interações.
331
00:22:49,786 --> 00:22:52,330
Então, desenha pessoas sozinhas
numa página, isoladas.
332
00:22:52,413 --> 00:22:54,415
Desconectadas de todos os outros.
333
00:22:54,499 --> 00:22:57,960
Ele ligou para Del e Charla
em Nova Jersey em maio de 2005.
334
00:22:58,044 --> 00:23:00,421
Não foi quando a garota
foi achada em Lisboa?
335
00:23:01,547 --> 00:23:03,257
E, então, esta recente.
336
00:23:04,342 --> 00:23:07,136
Cada vez que liga para Jersey,
uma garota morre.
337
00:23:07,220 --> 00:23:11,682
Com um parceiro de crime,
você fala mais de duas vezes por ano.
338
00:23:13,351 --> 00:23:16,437
A menos que esteja num lugar
onde não possa contatar.
339
00:23:16,521 --> 00:23:19,107
CASA DE DEL E CHARLA GEDDENS
QUINTA, 15/12
340
00:23:19,190 --> 00:23:21,651
Quase não vemos Duane.
É filho de minha falecida irmã.
341
00:23:21,734 --> 00:23:23,194
Janta conosco, vez ou outra.
342
00:23:23,277 --> 00:23:26,405
-Quando foi a última vez?
-Duas semanas atrás, domingo à noite.
343
00:23:26,489 --> 00:23:27,698
Alguma ocasião especial?
344
00:23:27,782 --> 00:23:31,202
Nosso filho veio à cidade uns dias.
Eles são bons amigos.
345
00:23:31,285 --> 00:23:33,955
-Seu filho?
-Art.
346
00:23:35,998 --> 00:23:41,129
-Duane fez alguma coisa?
-Talvez não, apenas conversamos com ele.
347
00:23:41,212 --> 00:23:46,592
NYPD dirige até aqui por nada?
A adega é por aqui, detetive.
348
00:23:49,887 --> 00:23:52,515
Podemos precisar conversar
com seu filho sobre Duane.
349
00:23:52,598 --> 00:23:54,517
Ele zarpou semana passada.
350
00:23:54,600 --> 00:23:58,563
-"Zarpou"? Ele é da Marinha?
-Quem dera.
351
00:23:59,730 --> 00:24:02,358
Art é marinheiro mercante.
352
00:24:02,441 --> 00:24:04,986
Não tão glamoroso,
quanto policial bem pago.
353
00:24:08,698 --> 00:24:11,242
-Bem, quando o espera de volta?
-Quem sabe?
354
00:24:11,325 --> 00:24:14,036
Está fora de alcance. Nem sabemos onde.
355
00:24:14,120 --> 00:24:15,746
Disse que Art e Duane são amigos?
356
00:24:15,830 --> 00:24:17,957
Saem juntos, quando ele está na cidade?
357
00:24:18,040 --> 00:24:21,043
Na noite em que Duane vem para o jantar.
358
00:24:21,127 --> 00:24:25,339
Art mal passa aqui.
Algumas noites e pula em outro barco.
359
00:24:25,423 --> 00:24:26,591
Mas ele fica aqui?
360
00:24:28,467 --> 00:24:31,429
Sim, até sua última noite.
361
00:24:31,512 --> 00:24:35,558
Aí, dorme no barco no porto.
Diz que é para se habituar com o mar.
362
00:24:35,641 --> 00:24:37,018
Sim.
363
00:24:37,101 --> 00:24:39,896
Após um fim de semana,
preciso me habituar à polícia.
364
00:24:39,979 --> 00:24:41,480
É... interessante.
365
00:24:41,564 --> 00:24:45,443
Ambos acabaram em transportes...
Aviões, barcos...
366
00:24:45,526 --> 00:24:47,028
Falavam disso quando criança?
367
00:24:48,112 --> 00:24:51,115
Não eram tão próximos crescendo.
Viviam brigando.
368
00:24:51,199 --> 00:24:55,661
-Talvez Art judiasse de Duane?
-Sempre!
369
00:24:55,745 --> 00:24:57,914
Mesmo Duane sendo
um ano mais velho e mais alto.
370
00:24:57,997 --> 00:25:03,419
Mas parecem ser amigos agora.
Acho que tudo foi resolvido.
371
00:25:03,502 --> 00:25:05,504
Não me pergunte como.
372
00:25:05,588 --> 00:25:09,592
Quando ouvirmos de Art,
pediremos que ligue a vocês, policiais.
373
00:25:10,885 --> 00:25:12,345
Obrigado.
374
00:25:13,429 --> 00:25:14,889
Art vai para o Canal do Panamá.
375
00:25:14,972 --> 00:25:18,559
-Queremos extraditá-lo de volta aqui.
-Baseado em quê?
376
00:25:18,643 --> 00:25:21,270
Verificamos seus portos de escala
nos últimos quatro anos.
377
00:25:21,354 --> 00:25:23,940
Ele tem duas queixas de agressão.
378
00:25:24,023 --> 00:25:28,694
Uma em Tóquio e outra em Hamburgo.
379
00:25:28,778 --> 00:25:31,656
Dois ataques não provocados a prostitutas.
380
00:25:31,739 --> 00:25:35,117
-Se encaixa no método.
-Exceto que não foram assassinadas.
381
00:25:35,201 --> 00:25:38,496
Não acho que possa matar,
sem Duane lá para assistir.
382
00:25:38,579 --> 00:25:39,705
Para movê-lo.
383
00:25:39,789 --> 00:25:44,752
Por mais deploráveis que sejam os ataques,
não são causa provável de prisão.
384
00:25:49,173 --> 00:25:51,092
Sim.
385
00:25:52,426 --> 00:25:58,516
-Companhia de Navegação Taverna?
-Sim, olá. Aqui é Detetive Barek.
386
00:26:00,476 --> 00:26:03,854
Que dia? Tem certeza?
387
00:26:05,773 --> 00:26:08,025
Obrigada.
388
00:26:08,109 --> 00:26:12,154
Art deixou seu navio há cinco dias,
pouco antes de entrarem no Canal.
389
00:26:12,238 --> 00:26:15,992
Não sabem onde está.
Duane deve tê-lo avisado.
390
00:26:16,075 --> 00:26:21,580
Pergunto o que Duane pensará,
quando ouvir que o primo Art faz extras.
391
00:26:31,757 --> 00:26:35,970
-Oi, Duane.
-Que está fazendo?
392
00:26:36,053 --> 00:26:38,347
Desculpe interromper seu descanso.
393
00:26:38,431 --> 00:26:42,059
-Como vocês...
-A segurança do aeroporto nos trouxe.
394
00:26:43,519 --> 00:26:44,937
É um novo?
395
00:26:47,273 --> 00:26:50,693
Tudo bem, Duane.
Olha, precisamos falar de seu primo Art.
396
00:26:52,695 --> 00:26:56,198
Sim. Ele está se divertindo
em algum oásis bem selvagem,
397
00:26:56,282 --> 00:26:58,951
enquanto cruza os sete mares.
398
00:27:00,286 --> 00:27:02,246
Esta vem do Japão.
399
00:27:02,330 --> 00:27:04,290
E esta?
400
00:27:04,373 --> 00:27:06,751
Da Alemanha, há um ano.
401
00:27:06,834 --> 00:27:09,920
Elas apanharam muito. Você sabia disso?
402
00:27:13,466 --> 00:27:17,178
Seu primo é perigoso, Duane.
Temos que encontrá-lo.
403
00:27:18,220 --> 00:27:19,847
Não sei onde ele está.
404
00:27:19,930 --> 00:27:22,308
Seus tios nos falaram sobre você e Art.
405
00:27:22,391 --> 00:27:25,144
Se ele te intimida a fazer algo,
nós podemos ajudar.
406
00:27:25,227 --> 00:27:29,565
Mas precisa confessar a verdade.
Deve nos ajudar a pegá-lo, Duane.
407
00:27:29,648 --> 00:27:31,859
Ele é o bandido aqui, não você.
Sabemos disso.
408
00:27:31,942 --> 00:27:34,779
Olha, não sei de nada.
409
00:27:34,862 --> 00:27:39,408
Não podem entrar no meu carro.
Não posso ter passageiros não autorizados.
410
00:27:43,579 --> 00:27:49,251
Você foi à farmácia do aeroporto?
Comprou compressa fria?
411
00:27:49,335 --> 00:27:51,670
Gaze, bandagens?
412
00:27:52,755 --> 00:27:58,302
-Vai dar primeiros-socorros a alguém?
-Olha, vocês precisam ir. Imediatamente.
413
00:28:01,263 --> 00:28:06,310
Primeiros-socorros numa luta de boxe.
Acho que o primo Art virá à cidade.
414
00:28:12,441 --> 00:28:15,736
REPÚBLICA DO PANAMÁ
PASSAPORTE
415
00:28:54,275 --> 00:28:56,610
SINDICATO DOS MARINHEIROS
SEGUNDA, 19/12
416
00:28:56,694 --> 00:28:59,405
Pode ter voltado em outro barco do Panamá
vindo para cá.
417
00:28:59,488 --> 00:29:00,865
Ouvi da primeira vez.
418
00:29:00,948 --> 00:29:02,658
Geddens. Geddens, Arthur.
419
00:29:02,741 --> 00:29:04,952
Pegou trabalho no Maria Boricua
seis dias atrás.
420
00:29:05,035 --> 00:29:06,579
Onde está o navio agora?
421
00:29:08,456 --> 00:29:11,000
Ancorou no porto de Nova York
três horas atrás.
422
00:29:11,083 --> 00:29:13,461
Ainda aguarda liberação
de alfândega e imigração.
423
00:29:13,544 --> 00:29:16,172
-A tripulação deve estar a bordo.
-Obrigado.
424
00:29:16,255 --> 00:29:20,134
Sinto muito, o marinheiro Geddens
saiu do navio por emergência médica.
425
00:29:20,217 --> 00:29:22,094
-Que houve com ele?
-Não ele.
426
00:29:22,178 --> 00:29:25,306
Outro marinheiro teve caso grave
de intoxicação alimentar.
427
00:29:25,389 --> 00:29:27,641
Geddens foi com ele para um hospital.
428
00:29:27,725 --> 00:29:30,060
Ótimo. Espero que não contem
com sua volta.
429
00:29:30,144 --> 00:29:33,397
"Fenazopiridina."
Aqui está sua intoxicação alimentar.
430
00:29:33,481 --> 00:29:35,774
Art escapou do barco.
431
00:29:35,858 --> 00:29:37,568
Ei, veja isto.
432
00:29:38,611 --> 00:29:40,529
Foram tiradas de alguns passaportes.
433
00:29:41,530 --> 00:29:45,910
Art está criando para si e ao primo Duane,
novas identidades.
434
00:29:45,993 --> 00:29:48,454
Acho que preparam o show na estrada.
435
00:29:53,334 --> 00:29:54,752
Ele não está aqui!
436
00:29:54,835 --> 00:29:57,338
-Não tivemos notícias dele.
-Porão e garagem limpos.
437
00:29:57,421 --> 00:30:00,925
Eu podia ter lhes dito isso!
Quero saber o que querem com meu filho.
438
00:30:01,008 --> 00:30:03,052
-Apenas falar com ele.
-Sobre o quê?
439
00:30:03,135 --> 00:30:05,095
Ei, cuidado para não quebrar nada!
440
00:30:05,179 --> 00:30:06,847
Falar sobre o quê, diga-me!
441
00:30:06,931 --> 00:30:10,392
-Ele tem muitos troféus de luta livre.
-Não toque neles.
442
00:30:10,476 --> 00:30:13,979
Pararam no ensino médio.
Seu filho parou de lutar na escola?
443
00:30:14,063 --> 00:30:17,483
Art desistiu.
Não tinha coração de lutador.
444
00:30:20,694 --> 00:30:22,488
Quanto tempo as viaturas ficarão lá?
445
00:30:22,571 --> 00:30:25,824
Olha, antes dos vizinhos
começarem as perguntas,
446
00:30:25,908 --> 00:30:27,535
direi o que queremos com Art.
447
00:30:27,618 --> 00:30:28,869
Enfim, será público.
448
00:30:28,953 --> 00:30:31,664
Investigamos mortes por espancamento
de cinco mulheres.
449
00:30:31,747 --> 00:30:33,874
Achamos que Art e Duane
são responsáveis.
450
00:30:33,958 --> 00:30:36,377
Acha que meu filho matou essas mulheres?
451
00:30:36,460 --> 00:30:39,380
Sim, os vizinhos perguntarão
de onde vem o comportamento.
452
00:30:40,422 --> 00:30:42,424
Ele não aprendeu comigo.
453
00:30:42,508 --> 00:30:46,428
Bem, você sendo um diretor de escola,
a história dará pano para a manga.
454
00:30:46,512 --> 00:30:48,556
Lealdade é normal.
455
00:30:48,639 --> 00:30:51,100
Mas se nos ajuda a encontrar Art,
todos entenderão,
456
00:30:51,183 --> 00:30:53,852
que a maçã caiu longe da árvore.
457
00:30:59,900 --> 00:31:02,611
Seu pai teria vindo,
mas tinha reuniões na escola.
458
00:31:02,695 --> 00:31:05,656
-Não, tudo bem, mãe. Eu entendo.
-Eu fui ao banco.
459
00:31:06,740 --> 00:31:13,622
Oh. Certo. Isso é suficiente.
Eu pagarei de volta.
460
00:31:15,583 --> 00:31:17,793
Ponha no bolso, agora.
461
00:31:20,212 --> 00:31:22,131
-Art Geddons?
-Não!
462
00:31:22,214 --> 00:31:24,133
-Você está preso!
-Não!
463
00:31:24,216 --> 00:31:25,634
-Ah!
-Para trás, senhora!
464
00:31:27,136 --> 00:31:29,054
Seu pai não queria isso!
465
00:31:41,483 --> 00:31:43,611
Onde conseguiu os arranhões?
466
00:31:43,694 --> 00:31:47,698
Uma garçonete de bar em Marselha.
Ela ia me furar os olhos.
467
00:31:47,781 --> 00:31:49,450
Não gostava de americanos.
468
00:31:49,533 --> 00:31:53,078
Parece que você passou
por muitos antiamericanos.
469
00:31:53,954 --> 00:31:59,209
Punhos quebrados várias vezes.
Tecido cicatrizado.
470
00:32:00,377 --> 00:32:02,880
Deve usar bastante os punhos, Sr. Geddens.
471
00:32:02,963 --> 00:32:05,299
No navio, se luta por bagatelas.
472
00:32:06,925 --> 00:32:09,511
Vista-se, Art.
473
00:32:16,185 --> 00:32:19,730
Entregue por seu próprio pai.
Deve ser duro.
474
00:32:22,024 --> 00:32:26,320
Sua mãe pode adoçar o que for,
mas seu velho não quer nada com você.
475
00:32:28,822 --> 00:32:33,118
Maltratou você a vida toda.
Agora, lavará as mãos de você.
476
00:32:33,202 --> 00:32:36,955
Em breve, terá chance
de contar à minha parceira
477
00:32:37,039 --> 00:32:39,917
e a mim o que seu velho o levou a fazer.
478
00:32:40,876 --> 00:32:43,003
Então, pode jogar na cara dele.
479
00:32:46,882 --> 00:32:48,884
Pense nisso.
480
00:32:48,967 --> 00:32:51,637
Você não deve nada a ninguém,
nem mesmo Duane.
481
00:32:52,262 --> 00:32:53,931
Não direi nada contra Duane.
482
00:32:54,014 --> 00:32:58,143
Que, o cara que você maltratava?
Está de brincadeira?
483
00:32:58,227 --> 00:33:02,189
Acha que não vai te delatar
na primeira chance que tiver?
484
00:33:10,989 --> 00:33:13,659
Bem, a descrição neste passaporte
bate com a de Duane.
485
00:33:14,660 --> 00:33:16,995
Art podia fugir, mas voltou pelo primo.
486
00:33:17,079 --> 00:33:20,749
Sim, seria tocante.
Se não fossem assassinos em série.
487
00:33:20,833 --> 00:33:24,670
Bem, essa lealdade é profunda.
Art pode nunca incriminar Duane.
488
00:33:24,753 --> 00:33:28,465
O agressor e sua vítima.
Eles se ajustaram.
489
00:33:28,549 --> 00:33:33,303
Art desafoga sua raiva
e Duane assiste alguém ser vitimado.
490
00:33:33,387 --> 00:33:34,722
Mostre isto para Carver.
491
00:33:34,805 --> 00:33:37,307
Veja se transforma
em mandado para a casa de Duane.
492
00:33:37,391 --> 00:33:42,104
Acorde um juiz e vamos à casa de Duane
enquanto ainda está no trabalho.
493
00:33:59,913 --> 00:34:02,458
Parece que hoje seria noite de luta.
494
00:34:09,381 --> 00:34:11,133
Aviador...
495
00:34:12,760 --> 00:34:13,927
Marinheiro...
496
00:34:14,011 --> 00:34:15,846
Veja isto.
497
00:34:16,930 --> 00:34:19,808
Estes dois tijolos saem.
498
00:34:19,892 --> 00:34:22,978
Pode haver respingo de sangue
na superfície.
499
00:34:24,897 --> 00:34:28,150
Foram impressas de seu computador.
500
00:34:28,233 --> 00:34:30,903
Aqui é Duane, com o chapéu de aviador,
e este seria Art.
501
00:34:30,986 --> 00:34:33,363
Algum tipo de preparação para animação.
502
00:34:37,576 --> 00:34:40,829
-Logan.
-O suspeito acabou de chegar com o carro.
503
00:34:40,913 --> 00:34:44,374
Deixe-o entrar. Apague as luzes.
504
00:34:48,462 --> 00:34:49,463
Não se mova!
505
00:34:53,509 --> 00:34:55,260
-Fique aí!
-Aqui é minha casa!
506
00:34:55,344 --> 00:34:56,220
Bem-vindo ao lar.
507
00:35:04,144 --> 00:35:06,605
Isto é algo
que não esperava de você, Duane.
508
00:35:12,194 --> 00:35:14,112
Ele criptografou as animações.
509
00:35:14,196 --> 00:35:16,782
Aposto que sejam coisas bem doentias.
510
00:35:16,865 --> 00:35:19,618
Não se preocupe.
Cubro seus olhos ao rodarmos.
511
00:35:19,701 --> 00:35:24,498
CSU terminou o trabalho na casa de Duane.
Sem fluidos, fibras ou digitais.
512
00:35:24,581 --> 00:35:27,626
Duane merece um prêmio de "Bom Faxineiro".
513
00:35:27,709 --> 00:35:30,546
-Consegui.
-Toque.
514
00:35:30,629 --> 00:35:33,549
-Adiante.
-Apertem os cintos.
515
00:35:40,347 --> 00:35:41,765
Que pesado!
516
00:35:45,310 --> 00:35:49,231
Precisamos de exibição privada
para os garotos.
517
00:35:50,732 --> 00:35:52,860
Ei, Art.
518
00:35:52,943 --> 00:35:55,445
Pensou sobre nossa conversa...
519
00:35:55,529 --> 00:35:56,655
Sobre seu pai te judiar?
520
00:35:59,783 --> 00:36:03,078
-Resolvo com ele eu mesmo.
-Sério?
521
00:36:03,161 --> 00:36:05,706
Te dei todas essas horas e é tudo que tem?
522
00:36:05,789 --> 00:36:10,127
Visitei seu primo Duane esta noite.
O lugar está pronto para você.
523
00:36:10,210 --> 00:36:13,755
Art, acho que entendi tudo.
524
00:36:13,839 --> 00:36:16,967
Duane procura a garota, você a busca
525
00:36:17,050 --> 00:36:20,345
e oferece-lhe um bônus para ir à sua casa.
526
00:36:20,429 --> 00:36:23,307
Quando ela percebe no que se meteu...
527
00:36:25,392 --> 00:36:27,269
Começa a bagunça.
528
00:36:27,352 --> 00:36:28,812
Estas coisas?
529
00:36:29,646 --> 00:36:31,732
Para curar seus cortes e hematomas.
530
00:36:33,150 --> 00:36:34,902
Sais aromáticos.
531
00:36:34,985 --> 00:36:39,281
Se desmaia pelas pancadas na cabeça,
você a acorda para mais.
532
00:36:40,699 --> 00:36:42,576
Um toque especial. Agora...
533
00:36:42,659 --> 00:36:45,704
Onde fica seu técnico, primo Duane,
durante toda confusão?
534
00:36:45,787 --> 00:36:49,333
Ele se esconde atrás da parede.
E ele tem um baita show.
535
00:36:52,419 --> 00:36:56,381
O interessante é que Duane
nunca toca num fio da garota.
536
00:36:56,465 --> 00:36:58,800
Será bem útil, quando ele acusar você.
537
00:36:58,884 --> 00:37:00,302
Veja, você é o valentão, Art.
538
00:37:00,385 --> 00:37:01,887
Você é quem o júri condenará.
539
00:37:03,555 --> 00:37:07,309
É um monte de mentiras.
Não me preocupo com Duane.
540
00:37:07,392 --> 00:37:10,354
Um bom advogado fará Duane dizer
que você o ameaçou
541
00:37:10,437 --> 00:37:13,523
e que ele temia você.
Que tinha medo de que o matasse,
542
00:37:13,607 --> 00:37:14,691
se não te obedecesse.
543
00:37:14,775 --> 00:37:18,278
-Todos sabem como você o tratava.
-Não, isso foi no passado.
544
00:37:18,362 --> 00:37:20,489
Não! Para Duane, não é.
545
00:37:20,572 --> 00:37:23,742
Sim, é. Ele superou isso.
Agora, somos amigos.
546
00:37:23,825 --> 00:37:26,328
Sério? Amigos?
547
00:37:27,621 --> 00:37:29,665
Vamos perguntar a ele.
548
00:37:46,223 --> 00:37:49,059
Art me dizia,
que ele e Duane são grandes amigos.
549
00:37:49,142 --> 00:37:51,228
-Bem, é verdade, Duane?
-Sim.
550
00:37:51,311 --> 00:37:56,066
Porque disse ao meu parceiro,
que são dois lados da mesma moeda.
551
00:37:56,149 --> 00:37:59,069
Como se complementam.
A melhor forma de amizade.
552
00:37:59,152 --> 00:38:02,155
Nesse caso, nosso joguinho
não vai funcionar.
553
00:38:02,239 --> 00:38:04,408
Queremos criar um dilema
entre dois cúmplices.
554
00:38:04,491 --> 00:38:06,368
O primeiro a falar ganha o melhor acordo.
555
00:38:06,451 --> 00:38:09,621
Mas vocês são tão unidos,
que não temos qualquer vantagem.
556
00:38:15,919 --> 00:38:17,629
Sabe, Duane, preciso confessar...
557
00:38:17,713 --> 00:38:20,215
Admiro você por deixar
o passado para trás.
558
00:38:20,298 --> 00:38:22,426
A forma como te tratou,
quando eram crianças.
559
00:38:22,509 --> 00:38:27,139
Batendo em você... aterrorizando-o.
560
00:38:27,222 --> 00:38:30,183
Fazendo você se sentir impotente e fraco.
561
00:38:30,267 --> 00:38:34,896
Não. Éramos crianças. Agora, somos amigos.
562
00:38:36,148 --> 00:38:38,692
Está me dizendo que não quer
nenhuma revanche?
563
00:38:38,775 --> 00:38:42,279
Não. Somos uma família.
564
00:38:44,656 --> 00:38:46,199
É incrível!
565
00:38:48,243 --> 00:38:50,287
Eu nunca perdoaria.
566
00:38:52,456 --> 00:38:55,834
Sabe, Art, crianças que sofrem
longos maus-tratos,
567
00:38:55,917 --> 00:38:59,254
nunca se recuperam.
Os efeitos são devastadores.
568
00:38:59,337 --> 00:39:01,673
-Depressão...
-Não, Duane não é assim.
569
00:39:01,757 --> 00:39:03,800
...raiva incontrolável, essa é outra.
570
00:39:04,843 --> 00:39:08,847
O bom para Duane, é que aprendeu
a controlar seus sentimentos.
571
00:39:10,307 --> 00:39:11,767
Sabe, com seus desenhos.
572
00:39:11,850 --> 00:39:16,563
Sim, mas sua autoconfiança
segue um tanto instável.
573
00:39:17,481 --> 00:39:22,110
Por isso comprou uma arma, Duane?
Para se sentir mais seguro?
574
00:39:22,194 --> 00:39:23,820
Ele esqueceu de te mostrar, Art.
575
00:39:23,904 --> 00:39:28,575
É uma Smith & Wesson 9mm.
Estava com ele, quando o prendemos.
576
00:39:28,658 --> 00:39:32,245
Ele planejou festa surpresa para você.
E uma garota especial.
577
00:39:34,331 --> 00:39:37,375
Não, vocês entenderam tudo errado.
578
00:39:37,459 --> 00:39:41,004
Eu apenas ensinava Duane
movimentos de autodefesa, só isso.
579
00:39:41,088 --> 00:39:43,965
Ah, não. Duane tinha
uma surpresa para você.
580
00:39:51,139 --> 00:39:52,140
Dê uma olhada nisto.
581
00:40:06,988 --> 00:40:08,698
Acho que somos nós, né?
582
00:40:19,251 --> 00:40:21,461
Quem você pensa que é este, Art?
583
00:40:31,763 --> 00:40:33,974
Duane estava ansioso para vê-lo, Art.
584
00:40:37,936 --> 00:40:39,688
Você criou isto, Duane?
585
00:40:40,230 --> 00:40:41,690
Sim...
586
00:40:42,482 --> 00:40:46,486
-Ei, não está mal para desenho animado.
-Que te importa? Você é policial!
587
00:40:46,570 --> 00:40:49,489
Não é desenho animado. Se chama animação.
588
00:40:49,573 --> 00:40:53,785
Voltei por você. Por você!
589
00:40:53,869 --> 00:40:55,579
E você ia me matar?
590
00:40:55,662 --> 00:40:58,081
Não, é uma piada!
591
00:40:58,165 --> 00:41:01,001
Não é piada, Art. Dê uma olhada nisto.
592
00:41:05,172 --> 00:41:07,299
NÓS ACABAMOS
593
00:41:12,762 --> 00:41:17,893
-Duane foi bem sério, Art.
-Bem, o negócio é o seguinte, Art.
594
00:41:17,976 --> 00:41:21,938
O ringue de boxe e as garotas
eram parte da fantasia dele.
595
00:41:22,022 --> 00:41:24,608
Para ele poder assistir você
demolir outro ser humano.
596
00:41:29,237 --> 00:41:30,572
Mas a meta é matar você.
597
00:41:31,615 --> 00:41:33,033
É sua vingança.
598
00:41:33,116 --> 00:41:37,162
Uma última garota e, então,
destruir você e a si mesmo.
599
00:41:40,332 --> 00:41:41,875
Vou destruir você, seu bastardo!
600
00:41:45,253 --> 00:41:47,714
Foi tudo ele!
601
00:41:47,797 --> 00:41:51,718
Na noite que embarquei, ele levou
a prostituta ao Parque Palisades!
602
00:41:51,801 --> 00:41:53,178
Ele me desafiou a bater nela!
603
00:41:53,261 --> 00:41:56,806
Não faz ideia o quão difícil foi
convencê-lo a fazer.
604
00:41:56,890 --> 00:42:00,018
Ele chorou após bater nela!
605
00:42:00,101 --> 00:42:03,355
-Seu covarde!
-Não, você é um frouxo!
606
00:42:03,438 --> 00:42:05,732
Você é o assassino!
607
00:42:05,815 --> 00:42:09,236
Você escolheu as garotas!
Você é um frouxo!
608
00:42:10,403 --> 00:42:12,489
Ele nunca devia ter mexido comigo.
609
00:42:13,531 --> 00:42:18,995
Eu não merecia. Ele se achava tão durão.
610
00:42:19,079 --> 00:42:20,956
A última garota?
611
00:42:21,998 --> 00:42:24,042
Ela quase o nocauteou.
612
00:42:24,125 --> 00:42:25,752
Você gostou daquilo, hein?
613
00:42:26,836 --> 00:42:30,048
Sim. Foi a melhor.
614
00:42:31,549 --> 00:42:34,177
Ela realmente o fez sangrar.
615
00:42:45,188 --> 00:42:48,692
Se o pai de Art soubesse,
que judiar do filho o levaria a isso,
616
00:42:48,775 --> 00:42:51,236
talvez pensasse duas vezes antes.
617
00:42:52,487 --> 00:42:57,325
Já se perguntou por que não tenho filhos?
Agora você sabe.
618
00:42:58,410 --> 00:43:00,120
Vamos sair daqui.
619
00:43:08,003 --> 00:43:10,005
É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO
620
00:43:10,088 --> 00:43:13,091
Legendas: Roger Luis Vargas