1 00:00:01,210 --> 00:00:06,048 La siguiente historia es ficticia y no describe personas ni hechos reales. 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,759 En la guerra contra el delito de la ciudad de Nueva York, 3 00:00:08,801 --> 00:00:13,764 los detectives de la brigada de Casos Graves persiguen a los peores delincuentes. 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,808 He aquí sus historias. 5 00:00:17,810 --> 00:00:21,272 ¡Ahí está mi hermanita cumpleañera! Ven aquí. 6 00:00:21,731 --> 00:00:23,274 Hola, tío Chance. 7 00:00:23,941 --> 00:00:25,776 - ¡Voy! - Feliz cumpleaños. 8 00:00:25,818 --> 00:00:28,696 - ¿Cómo está mi muchacho? - Bien, ¿qué tal, papá? 9 00:00:29,155 --> 00:00:30,489 Qué bueno verte. 10 00:00:30,531 --> 00:00:31,866 - Jillian, hola. - Hola, papá. 11 00:00:31,907 --> 00:00:33,826 - Te ves hermosa. - Gracias. 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,036 - Vamos. - Vamos, cumpleañera. 13 00:00:36,078 --> 00:00:38,831 Vamos a tomar un trago. 14 00:00:39,582 --> 00:00:41,292 ¡Llegó Tripster! 15 00:00:42,626 --> 00:00:45,254 ¡Trip! Qué alegría. 16 00:00:46,839 --> 00:00:49,133 ¿Dónde están Grace y las niñas? 17 00:00:50,718 --> 00:00:51,844 En algo del colegio. 18 00:00:51,886 --> 00:00:55,347 No importa. Que todos tengan algo de tomar. 19 00:00:55,639 --> 00:00:57,016 Vamos. 20 00:00:58,058 --> 00:01:00,936 - ¡Hola! - ¿No eres lo más lindo que hay? 21 00:01:02,229 --> 00:01:04,023 ¿Qué se dice, Emma? 22 00:01:04,064 --> 00:01:05,649 Gracias, tía. 23 00:01:07,026 --> 00:01:08,819 ¿No es...? 24 00:01:08,861 --> 00:01:12,823 Sólo tiene tres años y ya chacharrea como tú. 25 00:01:13,824 --> 00:01:15,284 Ya tiene cuatro. 26 00:01:16,410 --> 00:01:20,831 Siempre olvido su edad. Las niñas de Trip son mucho más altas. 27 00:01:21,290 --> 00:01:24,835 No es que... Nunca parecerá de la familia, de todos modos. 28 00:01:27,171 --> 00:01:30,549 Él no dice nada, así que hablé con su ex. 29 00:01:31,175 --> 00:01:34,345 - No es que papá nunca... - ¿Nunca qué? 30 00:01:34,762 --> 00:01:36,931 - Se jubilaría. - Es cierto. 31 00:01:37,431 --> 00:01:40,643 Con Anna a mi lado, viviré más que ustedes dos. 32 00:01:44,939 --> 00:01:48,484 Llevaré a Emma al juego de hockey mañana. 33 00:01:48,526 --> 00:01:51,904 - Hay lugar libre. - ¿En serio? ¡Genial! 34 00:01:51,946 --> 00:01:54,198 ¿Chance? ¿Qué te parece? 35 00:01:54,824 --> 00:01:57,868 Jillian y yo estamos muy ocupados con la mudanza. 36 00:02:02,122 --> 00:02:08,087 Entonces, prendo fuego a la pila de dinero y digo: "¿Puedo irme, camarada?" 37 00:02:11,841 --> 00:02:15,511 - Jonas, eres muy malo. - Reescribió el fideicomiso, Anna. 38 00:02:16,262 --> 00:02:19,723 Ya no tienes que reírte tanto de sus bromas. 39 00:02:22,643 --> 00:02:24,812 ¿Cuándo como mi pastel? 40 00:02:26,355 --> 00:02:29,441 Cubierto por fuera, pero húmedo por dentro. 41 00:02:29,483 --> 00:02:32,361 Dices tonterías. Ve a bajar las luces. 42 00:02:32,778 --> 00:02:35,990 A que las mantienes muy bajas para mi viejo. 43 00:02:36,031 --> 00:02:39,785 - Trip. - Anna, ¿por qué tardas...? 44 00:02:47,251 --> 00:02:49,378 Quería que bajara la luz. 45 00:02:49,420 --> 00:02:51,547 - ¡Feliz cumpleaños, Emma! - ¡Feliz cumpleaños! 46 00:02:51,589 --> 00:02:53,799 Vamos, Trip, quédate en casa hoy. 47 00:02:53,841 --> 00:02:57,803 Jillian se va a dormir, y nosotros nos quedamos despiertos como antes. 48 00:02:57,845 --> 00:03:00,723 Necesito aire, hermano. 49 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 Vamos, Trip. 50 00:03:07,354 --> 00:03:11,650 - Ojalá supiera alegrarlo. - No te preocupes. Anna se ocupa de eso. 51 00:03:13,152 --> 00:03:16,906 Mamá tiene que salir. Papá te leerá un cuento. 52 00:03:16,947 --> 00:03:20,117 Sí. Conozco uno bueno sobre un toro y un oso. 53 00:03:20,826 --> 00:03:22,786 - Papá es tonto. - Muy tonto. 54 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 Que no se acueste tarde. 55 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 ¿Sr. Slaughter? Vino su padre. 56 00:03:28,918 --> 00:03:32,296 Emma, el tío Trip tomó mucho anoche. 57 00:03:32,630 --> 00:03:36,300 El mejor modo de despertarlo es haciendo mucho ruido, ¿sí? 58 00:03:38,135 --> 00:03:40,387 Despierta, tío Trip. 59 00:03:40,638 --> 00:03:41,805 ¡Despierta! 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,684 Despierta, tío Trip. 61 00:03:46,477 --> 00:03:48,228 Llévesela de aquí. 62 00:04:47,830 --> 00:04:51,208 Jonas Slaughter III, heredero de la corporación Slaughter Radio. 63 00:04:51,250 --> 00:04:53,210 La familia le dice "Trip". 64 00:04:53,711 --> 00:04:56,505 Se registró hace un mes. Tenía problemas maritales. 65 00:04:56,964 --> 00:05:00,175 - Hora de la muerte, anoche. - ¿Los vecinos oyeron algo? 66 00:05:00,217 --> 00:05:01,635 El cuarto de enfrente está vacío. 67 00:05:01,677 --> 00:05:05,764 Estuvo registrado a nombre de un tal Oscar Landau de Chicago. 68 00:05:05,806 --> 00:05:09,184 - Se fue esta mañana. - Encontrémoslo. 69 00:05:10,811 --> 00:05:13,897 Lo estrangularon de atrás. 70 00:05:14,606 --> 00:05:17,276 Hay algo gomoso... 71 00:05:18,819 --> 00:05:21,196 ¿Me das una mano? 72 00:05:24,658 --> 00:05:27,870 Es un traje de látex. 73 00:05:28,454 --> 00:05:30,497 Murió en medio del acto. 74 00:05:31,540 --> 00:05:35,836 Aquí está el paquete de diversión. Se afeitó el cuerpo y se puso el látex. 75 00:05:36,128 --> 00:05:39,339 Quizá algún "amigo" lo ayudó a llegar a las partes difíciles. 76 00:05:39,381 --> 00:05:41,258 No hay relojes. 77 00:05:42,843 --> 00:05:44,678 La caja está vacía. 78 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 LA CURVA DE PRODUCCIÓN INVERTIDA: UNA RESEÑA HISTÓRICA 79 00:05:51,351 --> 00:05:52,978 Es un libro de texto de economía. 80 00:05:53,020 --> 00:05:56,356 Si se hubiera quedado con esas curvas, seguiría vivo. 81 00:05:57,107 --> 00:06:00,235 Él y su esposa Grace pasaban por un mal momento. 82 00:06:00,277 --> 00:06:04,281 Culpa mía. Le exigía mucho. Se estaban reconciliando. 83 00:06:05,824 --> 00:06:07,034 Hijo. 84 00:06:07,493 --> 00:06:10,412 - Hijo. - Aquí estoy, papá. 85 00:06:10,829 --> 00:06:13,832 Anna está preocupada. Ve a casa. Yo me encargo. 86 00:06:14,875 --> 00:06:17,586 Es mi hijo Chance. Mi mano derecha. 87 00:06:19,713 --> 00:06:23,801 - Lamentamos su pérdida. - Papá dijo que robaron a Trip. 88 00:06:24,593 --> 00:06:28,806 Faltan su billetera, relojes. ¿Tenía algo más de valor? 89 00:06:29,807 --> 00:06:33,769 Joyas de la familia, gemelos, un anillo como el mío. 90 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 Son de papá. 91 00:06:36,313 --> 00:06:39,775 Quizá lo mataron durante algún juego sexual. 92 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 Tenía un traje de látex bajo la bata. 93 00:06:45,322 --> 00:06:48,826 Tomó mucho en la fiesta, su juicio... 94 00:06:50,369 --> 00:06:51,787 ¿Quién sabe? 95 00:06:53,122 --> 00:06:54,957 Debo hacer una llamada. 96 00:06:57,501 --> 00:07:02,256 "Quién sabe" podría ser la esposa. Quizá el látex es la prueba A del divorcio. 97 00:07:03,841 --> 00:07:09,429 Lo más pervertido que hizo fue enmudecer el canal de deportes durante el acto. 98 00:07:11,056 --> 00:07:14,351 Su suegro dijo que estaban reconciliándose. 99 00:07:14,810 --> 00:07:18,772 Esa familia se dedica a la negación. Hace meses que hablábamos de acuerdos. 100 00:07:18,814 --> 00:07:22,568 - Pero ahora heredará todo. - ¿No sería lindo eso? 101 00:07:23,569 --> 00:07:28,574 Jonas puso el dinero de la familia en un fideicomiso para su mata-hari. 102 00:07:28,615 --> 00:07:33,453 Trip quería asegurarse de que nuestras hijas recibieran su parte, pero ahora... 103 00:07:34,955 --> 00:07:38,834 ¿Podemos preguntarle por qué se divorciaban? 104 00:07:39,251 --> 00:07:41,211 Él siempre tomó mucho. 105 00:07:41,962 --> 00:07:48,051 Pero desde que su padre se casó con Anna hace cinco años, recrudeció. 106 00:07:49,344 --> 00:07:52,764 - ¿Cree que salía con alguien? - No lo sé. 107 00:07:52,806 --> 00:07:56,476 Sé que hizo unos viajes nocturnos a Hauser College. 108 00:07:56,518 --> 00:08:00,814 Quizá eran viajes mixtos. Debo regresar con mis niñas. 109 00:08:01,481 --> 00:08:03,442 Gracias por venir. 110 00:08:06,445 --> 00:08:11,992 El libro del cuarto de Trip fue escrito por un profesor de Hauser. 111 00:08:13,160 --> 00:08:16,747 Quizá el compañero de Trip es uno de sus estudiantes. 112 00:08:17,789 --> 00:08:18,790 HAUSER COLLEGE EAST VESTAL, NUEVA YORK 113 00:08:18,832 --> 00:08:19,791 MARTES, 10 DE ENERO 114 00:08:19,833 --> 00:08:21,460 Mis alumnos adoran mi libro. 115 00:08:21,752 --> 00:08:25,214 Es el primero que reseña la teoría de la curva de producción. 116 00:08:25,255 --> 00:08:27,549 Puedo firmarlo, si quieren. 117 00:08:27,591 --> 00:08:30,219 Lo siento, profesor, no lo trajimos. Es prueba. 118 00:08:30,260 --> 00:08:33,138 Creemos que un alumno suyo lo dejó en la escena del delito. 119 00:08:33,180 --> 00:08:36,099 ¿Mi libro? ¿En serio? Tengo descuento docente. 120 00:08:37,142 --> 00:08:39,102 - Son visitas. - De acuerdo. 121 00:08:41,605 --> 00:08:43,941 Investigamos las coartadas de sus alumnos del sábado. 122 00:08:43,982 --> 00:08:49,404 - Nos dijeron que pasó una película. - Wall Street. Para ética comercial. 123 00:08:50,489 --> 00:08:52,658 ¿Podría confirmar los asistentes? Hay una lista... 124 00:08:52,699 --> 00:08:55,827 Estuve en casa. Me lastimé la espalda en el gimnasio. 125 00:08:56,453 --> 00:08:59,414 Qué lindo reloj, profesor Lewis. 126 00:08:59,456 --> 00:09:01,667 - Regalo de un admirador. - Qué cuadrante grande. 127 00:09:01,708 --> 00:09:04,920 - Realmente, se distingue. - Se me hace tarde para una reunión. 128 00:09:05,879 --> 00:09:08,006 Lamento no poder ayudar. 129 00:09:13,553 --> 00:09:15,013 Brazos sin vello, nudillos velludos. 130 00:09:15,055 --> 00:09:18,392 Se afeitó, podría usar látex como Trip. 131 00:09:19,559 --> 00:09:23,730 Quizá el mismo "amigo" los ayuda a llegar a los lugares difíciles. 132 00:09:25,524 --> 00:09:29,236 Papá, la policía no entregará el cuerpo hasta que terminen los análisis. 133 00:09:29,278 --> 00:09:31,571 Los abogados llamaron para que firmes el... 134 00:09:31,613 --> 00:09:34,700 Chance, diles que esperen, ¿sí? 135 00:09:34,741 --> 00:09:38,495 - Hazlo por mí. - Está bien. 136 00:09:52,801 --> 00:09:53,844 CASA DE SHEILA DWYER EAST VESTAL, NUEVA YORK 137 00:09:53,885 --> 00:09:54,928 JUEVES, 12 DE ENERO 138 00:09:54,970 --> 00:09:56,763 ¿El profesor Lewis dijo que soy su amiga? 139 00:09:56,805 --> 00:09:59,850 No, su portero dijo que lo visita una vez por semana. 140 00:09:59,891 --> 00:10:02,394 ¿Se quitará el abrigo? 141 00:10:03,228 --> 00:10:07,024 - ¿Llega del trabajo? - Bien, les diré. 142 00:10:08,150 --> 00:10:10,777 No violo la ley, y no permito toqueteos. 143 00:10:10,819 --> 00:10:14,406 - Mi trabajo no es sexual, sino terapéutico. - Es mujer dominante. 144 00:10:14,448 --> 00:10:18,201 Ayuda a que sus clientes resuelvan sus fantasías de modo seguro. 145 00:10:19,202 --> 00:10:22,622 ¿Oyó al profesor Lewis hablar de este hombre, 146 00:10:22,664 --> 00:10:25,125 - Jonas "Trip" Slaughter? - No. 147 00:10:25,625 --> 00:10:28,962 - ¿Trabajó el sábado por la noche? - Sí. Toda la noche. 148 00:10:30,339 --> 00:10:32,841 En mi trabajo normal. Soy operadora del 911. 149 00:10:33,175 --> 00:10:37,429 Es un trabajo difícil. Mucha responsabilidad y nada de control. 150 00:10:39,598 --> 00:10:43,435 Pero supongo que en esta vida, tiene el control. 151 00:10:45,604 --> 00:10:47,814 Porque sus clientes... 152 00:10:49,191 --> 00:10:52,903 - se abren con usted. - No les diré lo que Larry me dijo. 153 00:10:52,944 --> 00:10:56,156 Pero es su culpa que nos fijáramos en usted. 154 00:10:56,823 --> 00:10:59,701 Él necesita aprender la lección. 155 00:11:01,453 --> 00:11:04,581 Larry enseña ética comercial, 156 00:11:04,623 --> 00:11:07,793 pero dice que todo es una farsa. Dice que se deshizo de su ética. 157 00:11:07,834 --> 00:11:09,795 ¿Hay que castigarlo por eso? 158 00:11:09,836 --> 00:11:12,714 Dice que vendió a su esposa a un multimillonario por un libro. 159 00:11:12,756 --> 00:11:14,424 "Fui débil. Me compraron." 160 00:11:14,466 --> 00:11:18,637 Parece un disco rayado. Me dan ganas de pegarle más fuerte. 161 00:11:18,678 --> 00:11:21,807 Debo ducharme. ¿Pueden salir por su cuenta? 162 00:11:24,226 --> 00:11:25,310 Multimillonario. 163 00:11:25,352 --> 00:11:29,022 ¿El profesor pícaro estaba casado con la esposa de Jonas Slaughter? 164 00:11:30,357 --> 00:11:36,196 El látex podría ser el secreto menos humilde de la familia Slaughter. 165 00:11:39,699 --> 00:11:40,826 ¿Un homicidio? 166 00:11:41,410 --> 00:11:44,788 ¿En el cuarto vecino al mío? Me da escalofríos. 167 00:11:44,830 --> 00:11:48,041 - ¿A qué hora se fue a dormir, Sr. Landau? - Alrededor de las 9:30. 168 00:11:48,083 --> 00:11:50,502 Tenía un vuelo a las 6:00 a.m. 169 00:11:50,544 --> 00:11:54,798 Estuve en nueve países en ocho días. Casi todo el Imperio Bizantino. 170 00:11:54,840 --> 00:11:59,469 - ¿Oyó algo? - No. Escuché música. 171 00:11:59,511 --> 00:12:03,932 El registro de su llave indica que abrió la puerta a las 9:19. 172 00:12:04,808 --> 00:12:08,353 - ¿Registran eso? - ¿No está en el negocio de la seguridad? 173 00:12:08,395 --> 00:12:11,815 De campos petroleros y gasoductos. Como sea, fui a buscar hielo. 174 00:12:12,816 --> 00:12:15,777 No vi a nadie, si es lo que quiere saber. 175 00:12:15,819 --> 00:12:18,447 Gracias por venir, Sr. Landau. 176 00:12:22,576 --> 00:12:24,536 Otro testigo perfecto. 177 00:12:24,953 --> 00:12:29,416 ¿Qué es esa historia del matrimonio entre el profesor y la esposa de Slaughter? 178 00:12:29,458 --> 00:12:33,336 El único matrimonio registrado del profesor Lewis es con Joan Morris. 179 00:12:33,378 --> 00:12:37,299 Se divorciaron hace nueve años. Ella vive en California con sus dos hijos. 180 00:12:37,340 --> 00:12:38,758 La señora del cuero mentía. 181 00:12:38,800 --> 00:12:43,472 Salvo que hace cinco años, reeditaron el libro del profesor Lewis. 182 00:12:43,513 --> 00:12:46,099 Hizo una gira por el país y un programa de radio, 183 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 cortesía de Slaughter Broadcasting. 184 00:12:48,351 --> 00:12:51,271 Hace cinco años, Slaughter se casó con Anna. 185 00:12:51,313 --> 00:12:55,108 La gira y el programa pudieron haber sido el soborno. 186 00:12:55,484 --> 00:12:56,818 ¿Para qué? 187 00:12:57,402 --> 00:12:59,362 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LA CIUDAD DE NUEVA YORK 188 00:12:59,821 --> 00:13:03,700 Aquí dice que Anna tiene un Máster en Finanzas por Princeton. 189 00:13:03,742 --> 00:13:07,829 Ahí enseñó Lewis hasta que terminó en Hauser. 190 00:13:08,830 --> 00:13:10,665 Parece que irán a Princeton. 191 00:13:11,166 --> 00:13:12,209 BIBLIOTECA DE ECONÓMICAS UNIVERSIDAD DE PRINCETON 192 00:13:12,250 --> 00:13:13,293 PRINCETON, NUEVA JERSEY LUNES, 16 DE ENERO 193 00:13:13,335 --> 00:13:16,463 - Encontré algunos anuarios. - Docentes, boletines. 194 00:13:16,505 --> 00:13:20,842 Lewis recibía subvenciones para viajar entonces, y le gustaba jactarse. 195 00:13:22,844 --> 00:13:25,514 Aquí está la familia en China. 196 00:13:26,806 --> 00:13:30,602 La Gran Muralla en 1994. Lewis, su esposa e hijos y una niñera. 197 00:13:30,644 --> 00:13:31,770 La familia Lewis en la plaza Tiananmen - 1994 198 00:13:31,811 --> 00:13:33,104 Una niñera. 199 00:13:33,522 --> 00:13:36,441 Es la que tiene la bufanda roja volando al viento. 200 00:13:36,483 --> 00:13:41,112 Pero esta foto es de cuando volvieron de China. 201 00:13:41,154 --> 00:13:45,283 La bufanda roja está atada a la mochila. Ella está tomando las fotos. 202 00:13:45,325 --> 00:13:50,789 Trajeron a su niñera. Mira esto. El día de graduación, 1997. 203 00:13:50,830 --> 00:13:56,336 "Graduada Ann-Lee Leung, Máster en Finanzas con su esposo, el profesor Lewis." 204 00:13:57,462 --> 00:13:59,839 Sin lentes y ya no tiene mal los dientes. 205 00:14:01,967 --> 00:14:05,470 Quizá consiguió quedarse en el país casándose con Lewis. 206 00:14:05,512 --> 00:14:08,932 Dos años después, dejó al profesor y se fue con un multimillonario. 207 00:14:08,974 --> 00:14:10,225 Floreció. 208 00:14:10,267 --> 00:14:13,395 Quizá ése era el soborno. 209 00:14:13,436 --> 00:14:16,856 Jonas Slaughter no quería que el mundo supiera que su nueva esposa 210 00:14:16,898 --> 00:14:19,776 consiguió la tarjeta verde a la antigua. 211 00:14:19,818 --> 00:14:22,112 Y logró, de algún modo, que su matrimonio con Lewis 212 00:14:22,153 --> 00:14:25,782 - no apareciera registrado. - Lewis fue sobornado una vez. 213 00:14:25,824 --> 00:14:28,827 Quizá volvió a la fuente y se encontró con Trip. 214 00:14:31,830 --> 00:14:34,791 - Y me da esta... - Es agradable. 215 00:14:34,833 --> 00:14:37,002 Jonas, vinieron los detectives. 216 00:14:38,211 --> 00:14:40,672 Ya viste eso lo suficiente. 217 00:14:40,714 --> 00:14:43,592 Es por eso. Ése es el asunto. 218 00:14:44,801 --> 00:14:49,222 - ¿Tienen novedades? - Creemos que su hijo estuvo en contacto 219 00:14:49,264 --> 00:14:52,851 con el primer marido de la Sra. Slaughter. El profesor Lewis. 220 00:14:55,061 --> 00:14:57,439 Ese matrimonio fue anulado. 221 00:14:59,816 --> 00:15:01,776 Se aprovechó de Anna. 222 00:15:01,818 --> 00:15:05,238 Y usted compró su silencio con un programa de radio. 223 00:15:05,822 --> 00:15:09,200 No quería que desparramara mentiras sobre mi Anna. 224 00:15:09,826 --> 00:15:12,370 Sírvase, por favor. 225 00:15:12,829 --> 00:15:17,834 Es el mejor caramelo del mundo. Es de Hadji Bekir en Estambul. 226 00:15:18,376 --> 00:15:20,712 A Trip le encantaban. 227 00:15:20,754 --> 00:15:23,548 ¿Sabía que estaba en contacto con Lewis? 228 00:15:23,840 --> 00:15:29,179 Sí. Trip me dijo que quería renegociar. Chantaje puro. 229 00:15:29,929 --> 00:15:34,142 Necesitamos información sobre su matrimonio con el profesor. 230 00:15:34,768 --> 00:15:37,270 Está bien, Jonas. Quédate aquí. 231 00:15:39,731 --> 00:15:43,985 - Larry no nos deja en paz. - ¿Qué pasó entre ustedes? 232 00:15:45,195 --> 00:15:49,491 Estaba contenta de trabajar para los Lewis al principio. Fueron buenos conmigo. 233 00:15:50,158 --> 00:15:55,664 Dijeron que podía estudiar aquí. Cuando vine, Larry dijo que le debía. 234 00:15:57,540 --> 00:16:01,878 Dijo que su matrimonio estaba terminado. Su esposa no era buena con él. 235 00:16:02,712 --> 00:16:07,133 Me dio lástima. Le seguí la corriente. Ella lo averiguó y nos echó. 236 00:16:07,801 --> 00:16:09,386 ¿Y se casó con él? 237 00:16:09,427 --> 00:16:13,181 No podía volver a Yunnan. No había nada ahí. 238 00:16:13,640 --> 00:16:16,309 ¿Y seguía sintiendo lástima por él o no? 239 00:16:17,811 --> 00:16:21,773 Me hacía hacer cosas. Jugar jueguitos que yo no quería. 240 00:16:23,608 --> 00:16:24,818 ¿Juegos sexuales? 241 00:16:25,819 --> 00:16:29,114 Larry dijo que me enviaría devuelta a China si no lo hacía. 242 00:16:29,989 --> 00:16:34,244 Cuando obtuve la tarjeta verde, me fui y no volví a verlo. 243 00:16:36,621 --> 00:16:39,040 Le conté todo a Jonas cuando nos conocimos. 244 00:16:39,499 --> 00:16:42,252 No me juzgó. Se hizo cargo de mí. 245 00:16:43,837 --> 00:16:46,131 Es el primer buen hombre que conocí. 246 00:16:46,172 --> 00:16:48,216 - ¡Mami! - Discúlpenme. 247 00:16:51,970 --> 00:16:55,056 El profesor del dolor. Tengo ganas de pegarle. 248 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 - ¿Están sugiriendo que mentí? - Sí. 249 00:16:59,936 --> 00:17:03,148 Sabemos de su relación con los Slaughter. 250 00:17:03,189 --> 00:17:06,860 Responda la pregunta. ¿Dónde estuvo el sábado por la noche? 251 00:17:08,820 --> 00:17:13,241 Está bien, estuve en Nueva York. 252 00:17:14,826 --> 00:17:18,788 Trip Slaughter me dejó un mensaje urgente de que lo viera en el bar frente a su hotel. 253 00:17:18,830 --> 00:17:20,039 No vino. 254 00:17:20,081 --> 00:17:23,084 Usted no escucha, ¿verdad? Yo acabé con él. 255 00:17:23,126 --> 00:17:24,627 No, espere, le digo la verdad. 256 00:17:24,669 --> 00:17:27,547 Vamos, profesor, usted quería chantajear a los Slaughter. 257 00:17:27,589 --> 00:17:30,675 No, no. Trip me buscó. 258 00:17:32,802 --> 00:17:35,305 Dijo que había una lucha por el fideicomiso familiar. 259 00:17:35,346 --> 00:17:37,223 Quería información sobre Anna. 260 00:17:37,849 --> 00:17:40,810 Le dije a Trip que no quería ser parte de eso. 261 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 Su padre me asusta mucho. 262 00:17:43,772 --> 00:17:46,316 ¿Pero no sabía ya Trip lo de usted y Anna? 263 00:17:46,357 --> 00:17:48,818 Quería saber sobre su vida en Yunnan. 264 00:17:48,860 --> 00:17:52,655 - Antes de que lo conociera. - Sí. Era muy pobre. 265 00:17:53,239 --> 00:17:54,949 La vida era muy dura. 266 00:17:55,784 --> 00:17:59,871 Frecuentaba discotecas para conocer extranjeros con dólares. 267 00:18:00,830 --> 00:18:04,042 - Así la conocí yo. - Y la salvó de todo eso. 268 00:18:05,084 --> 00:18:06,836 Ella se salvó sola. 269 00:18:08,838 --> 00:18:10,423 Jugó conmigo. 270 00:18:11,883 --> 00:18:15,094 Es decidida. Le pasaría por encima. 271 00:18:16,596 --> 00:18:21,810 La esposa de Trip implicó que Anna quería que Jonas cambiara el fideicomiso. 272 00:18:22,185 --> 00:18:23,645 Si Trip intentó detener a Anna... 273 00:18:23,686 --> 00:18:25,772 Debimos preguntarle a Anna dónde estuvo el sábado. 274 00:18:25,814 --> 00:18:29,234 No es que su marido no pudiera comprarle una coartada. 275 00:18:30,819 --> 00:18:34,572 El tipo es experto en comprar silencios. 276 00:18:37,242 --> 00:18:41,746 El pasajero vecino de Trip viajaba por el Imperio Bizantino, 277 00:18:41,788 --> 00:18:45,625 lo cual incluye Turquía. De ahí consiguió Jonas los caramelos. 278 00:18:58,888 --> 00:19:00,765 Hija, te quiero. 279 00:19:01,224 --> 00:19:02,892 Mamá, te quiero. 280 00:19:03,351 --> 00:19:08,398 - Están susurrando sobre mí de nuevo. - Habla chino muy mal. 281 00:19:09,190 --> 00:19:12,277 Necesita pasar un tiempo en su madre patria. 282 00:19:14,821 --> 00:19:17,448 Claro. Estambul. Estuve ahí el martes. Llegué al mediodía. 283 00:19:17,490 --> 00:19:18,950 ¿Se cruzó con Jonas Slaughter? 284 00:19:18,992 --> 00:19:22,787 Según el plan de vuelo de su jet, él llegó dos horas después que usted. 285 00:19:22,829 --> 00:19:25,206 Con quien hablo no es asunto suyo. 286 00:19:25,498 --> 00:19:29,127 Está obstruyendo nuestra investigación criminal. 287 00:19:30,628 --> 00:19:32,171 No juegue. 288 00:19:34,841 --> 00:19:38,761 Slaughter se sentó junto a mí en el bar del hotel en Estambul. 289 00:19:38,803 --> 00:19:41,055 Me invitó un trago, hablamos de negocios. 290 00:19:41,097 --> 00:19:44,475 - Me dio su tarjeta y me deseó suerte. - ¿Eso es todo? 291 00:19:45,435 --> 00:19:48,813 Después se acercaron dos empleados suyos. Verdaderos amañadores. 292 00:19:49,272 --> 00:19:53,359 Me dijeron que habían asesinado a su hijo. Sabían que fui vecino de cuarto. 293 00:19:54,736 --> 00:19:59,532 Les dije que vi a una mujer asiática, linda, en el pasillo antes de las 9:30. 294 00:20:00,491 --> 00:20:01,868 Dijeron que ella no tuvo nada que ver, 295 00:20:01,910 --> 00:20:06,414 y que le haría un favor personal al Sr. Slaughter si no la mencionaba. 296 00:20:06,789 --> 00:20:09,751 Un favor personal. Para Jonas Slaughter. 297 00:20:11,836 --> 00:20:13,546 Perdónenme por mentir. 298 00:20:15,840 --> 00:20:18,927 Tienen mis números, saben cómo encontrarme. 299 00:20:21,429 --> 00:20:23,181 Su esposa mata a su hijo 300 00:20:23,222 --> 00:20:26,851 y Jonas Slaughter recorre medio mundo para protegerla. 301 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 Eso es amor. 302 00:20:33,399 --> 00:20:36,778 Trip me dijo que buscaba al ex de Anna por información. 303 00:20:36,819 --> 00:20:38,988 ¿Qué esperaba encontrar? 304 00:20:39,280 --> 00:20:41,741 Algo que convenciera a papá que lo tomaban por tonto. 305 00:20:41,783 --> 00:20:42,825 ¿Anna? 306 00:20:44,077 --> 00:20:46,162 ¿Por el fideicomiso? ¿Cómo sería eso? 307 00:20:46,204 --> 00:20:50,541 El fideicomiso es en beneficio de los hijos de mi padre, Trip y yo. 308 00:20:51,042 --> 00:20:55,463 Anna quiere cambiarlo para que Emma, mi media hermana, reciba lo mismo. 309 00:20:55,505 --> 00:20:58,633 Emma y todo otro hijo que Anna tenga con Jonas, 310 00:20:58,675 --> 00:21:03,513 y hasta que los niños cumplan 21, ella sería su fideicomisaria. 311 00:21:03,554 --> 00:21:07,767 - Terminaría controlando el fideicomiso. - ¿Su padre accedió a los cambios? 312 00:21:07,809 --> 00:21:10,103 Jonas tiene que firmar los documentos. 313 00:21:10,812 --> 00:21:14,816 ¿Sabe si Jonas y Anna se quedaron en casa después del cumpleaños? 314 00:21:15,233 --> 00:21:17,777 Anna tenía que ir a una beneficencia. 315 00:21:17,819 --> 00:21:22,490 - ¿Se van o acaban de llegar? - Nos vamos. Al estado de Washington. 316 00:21:23,408 --> 00:21:26,869 Queremos que nuestro hijo crezca con aire fresco y montañas, 317 00:21:26,911 --> 00:21:28,955 lejos de todo esto. 318 00:21:28,997 --> 00:21:31,416 Su padre dijo que usted era su mano derecha. 319 00:21:31,457 --> 00:21:35,253 Exagera. Trip era hombre de empresa. 320 00:21:35,294 --> 00:21:39,841 - Esos planes están en suspenso ahora. - Debo estar con papá ahora. 321 00:21:42,343 --> 00:21:44,387 Es él. Disculpen. 322 00:21:44,762 --> 00:21:47,807 Nos vamos. ¿Nos acompaña? 323 00:21:48,808 --> 00:21:53,855 A usted no le gusta... ¿Qué sería...? ¿Su suegra, supongo? 324 00:21:56,816 --> 00:22:03,072 Chance me dijo que no lo mencionara, pero en la fiesta, los pesqué. 325 00:22:04,240 --> 00:22:09,037 - ¿Pescó a Trip y Anna? - Apenas me vieron, se separaron. 326 00:22:10,204 --> 00:22:13,958 Cuando supe lo de Trip, fue lo primero que pensé. 327 00:22:14,250 --> 00:22:18,421 A Chance tampoco le agrada Anna, pero no quiere herir a su padre. 328 00:22:18,463 --> 00:22:21,007 Es más fácil mudarse para él. 329 00:22:21,799 --> 00:22:24,969 Anna pudo haber flirteado con Trip para meterse en su cuarto de hotel. 330 00:22:25,011 --> 00:22:28,431 El látex pudo haber sido idea de ella. 331 00:22:28,473 --> 00:22:31,559 - Estaba ebrio para seguirle el juego. - Y para estrangularse. 332 00:22:31,601 --> 00:22:34,812 Tenía la guardia baja, el látex puesto. 333 00:22:36,773 --> 00:22:38,900 ¿Dónde? Vamos para allá. 334 00:22:39,442 --> 00:22:43,446 Algunas joyas de Trip aparecieron en una casa de empeño en Chinatown. 335 00:22:44,363 --> 00:22:45,531 JOYERÍA SECOND-FLOOR CALLE BAYARD 71 336 00:22:45,573 --> 00:22:47,408 CHINATOWN VIERNES, 20 DE ENERO 337 00:22:49,410 --> 00:22:50,495 Dice que sólo había esto. 338 00:22:50,536 --> 00:22:51,913 ¿Dónde los compró? 339 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 Habla cantonés como mi perrito. 340 00:22:56,417 --> 00:22:59,128 - Dice que habla chino como... - Entendí. 341 00:22:59,170 --> 00:23:00,505 Yo también. 342 00:23:02,048 --> 00:23:05,259 - Los compró la semana pasada. - ¿A esta mujer? 343 00:23:12,683 --> 00:23:17,063 A ella no. De un amigo de la hija de su prima. 344 00:23:18,022 --> 00:23:22,485 - Sí. Me dio las joyas como propina. - ¿Estaba trabajando? 345 00:23:23,653 --> 00:23:25,988 De hecho, era una sesión de entrenamiento. 346 00:23:26,030 --> 00:23:28,866 Otro tipo, Larry, me pagó para que lleve mis cosas al hotel 347 00:23:28,908 --> 00:23:32,036 y le diga a su amigo que yo era un regalo de divorcio. 348 00:23:33,079 --> 00:23:35,706 Sí. Sacó mi número de la red. 349 00:23:36,124 --> 00:23:38,084 Lo conocí en el bar frente al hotel, 350 00:23:38,126 --> 00:23:41,712 - y me dijo lo que le gustaba a su amigo. - ¿O sea? 351 00:23:42,505 --> 00:23:47,009 Larry dijo que le gustaba mucho el látex y quería EMR, 352 00:23:47,552 --> 00:23:51,973 - pero que tendría que emborracharlo antes. - ¿Eso dijo Larry? ¿EMR? 353 00:23:52,014 --> 00:23:53,808 Palabras suyas, no mías. 354 00:23:55,685 --> 00:23:57,520 Dejó a Trip ebrio e indefenso. 355 00:23:57,562 --> 00:24:01,440 Lo único que Larry tenía que hacer era entrar y terminar el trabajo. 356 00:24:03,025 --> 00:24:07,989 Usando a una dominante asiática y el látex, Larry quería inculpar a Anna. 357 00:24:08,030 --> 00:24:10,616 Lo logró con nosotros. 358 00:24:11,742 --> 00:24:15,788 Nunca la vi en mi vida. No la contraté para que fuera al cuarto de Trip. 359 00:24:15,830 --> 00:24:19,917 - Esto es kafkiano. - Lo convertiría en el bicho, Larry. 360 00:24:21,002 --> 00:24:26,048 ¿Sabe qué me gusta de los bichos? Ver cómo los aplasta mi compañero. 361 00:24:28,801 --> 00:24:32,972 Toda esta humillación por Anna, 362 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 y cómo ella lo usó, lo irrita, ¿no? 363 00:24:37,018 --> 00:24:40,688 - Admito tener un poco de resentimiento. - ¿Un poco? 364 00:24:41,647 --> 00:24:43,691 Quiere que ella sienta lo mismo que usted. 365 00:24:43,733 --> 00:24:48,529 - Pisarla, como ella lo pisó a usted. - Que me ruegue que la acepte de vuelta. 366 00:24:49,697 --> 00:24:53,492 Contrató a la Srta. Cho para que pasara por ella, 367 00:24:54,118 --> 00:24:57,538 para pintar a Trip en látex, 368 00:24:59,415 --> 00:25:02,501 y humillarla. Para ver cuán bajo se hundiría para llegar a usted. 369 00:25:02,543 --> 00:25:06,839 ¿Bajo? No. Un momento. No entienden nada. 370 00:25:07,256 --> 00:25:10,384 Ser dominante no tiene nada de bajeza, 371 00:25:11,010 --> 00:25:14,931 tampoco pintarse en látex para aniquilar los sentidos. 372 00:25:15,223 --> 00:25:16,390 Está bien. Me equivoqué. 373 00:25:16,432 --> 00:25:20,061 No es lo que Anna hizo lo que la degrada, sino lo que es. 374 00:25:21,020 --> 00:25:23,731 - ¿No se dan cuenta? - Creo que sí. 375 00:25:25,816 --> 00:25:30,863 - Es su estilo de vida. Es sacrosanto. - Sí. No es broma. 376 00:25:31,822 --> 00:25:37,161 - ¿Sabe lo que es EMR? - No, ¿un jet supersónico? 377 00:25:43,668 --> 00:25:47,088 - Me doy por vencido. ¿Qué es? - Entrenamiento de mariquita ramero. 378 00:25:47,505 --> 00:25:50,049 No fueron en vano sus años en Antivicios. 379 00:25:51,300 --> 00:25:53,844 Lewis no sabía qué era, 380 00:25:53,886 --> 00:25:58,057 quizá no le dijo a la dominante asiática que en eso estaba Trip. 381 00:25:58,099 --> 00:26:01,477 No sólo eso, sino que su estilo de vida es muy importante 382 00:26:01,519 --> 00:26:05,106 para lo que queda de su propia imagen y usarlo en un homicidio. 383 00:26:05,147 --> 00:26:08,776 La Srta. Cho nunca habló con él, nunca vio a Trip. 384 00:26:08,818 --> 00:26:10,194 La plantaron ahí. 385 00:26:10,820 --> 00:26:15,658 ¿Y las joyas que compró en Chinatown? Igual, para alejarnos de Anna. 386 00:26:16,033 --> 00:26:17,868 Estambul, Chinatown. 387 00:26:19,036 --> 00:26:20,830 Jonas Slaughter debe haberla contratado 388 00:26:20,871 --> 00:26:22,873 para lanzar más lodo al agua. 389 00:26:22,915 --> 00:26:26,043 Ojalá Anna aprecie cuánto la quiere. 390 00:26:27,336 --> 00:26:31,173 Jonas, no es el momento de hacer cambios en el fideicomiso. 391 00:26:31,465 --> 00:26:33,884 Hay muchas preguntas. 392 00:26:34,260 --> 00:26:37,013 ¿Sobre mi esposa? ¿Este chismerío? 393 00:26:37,805 --> 00:26:40,683 ¿Cómo se atreven ustedes, graduados de honor, venir a mi casa 394 00:26:40,725 --> 00:26:43,894 cuando sigo de luto a cuestionar mi juicio? 395 00:26:43,936 --> 00:26:46,063 Váyanse. 396 00:26:47,064 --> 00:26:48,357 ¡Váyanse! 397 00:26:55,906 --> 00:26:58,534 No estás de acuerdo con ellos, ¿verdad, hijo? 398 00:26:59,493 --> 00:27:02,163 Confío en ti, papá. Tú decides. 399 00:27:02,830 --> 00:27:06,334 No, ahora tú decides también. 400 00:27:10,838 --> 00:27:13,591 Está bien. No lo digas. 401 00:27:20,348 --> 00:27:22,808 La Srta. Cho cubre bien sus huellas. 402 00:27:23,225 --> 00:27:26,812 Le pagan en efectivo. No tiene celular a su nombre. 403 00:27:27,271 --> 00:27:28,898 Viaja. 404 00:27:28,939 --> 00:27:33,694 Berlín, Tokio, Londres, Omán. Va por todo el mundo, 405 00:27:33,736 --> 00:27:36,197 pero ninguna ciudad coincide con el cronograma de Jonas. 406 00:27:36,238 --> 00:27:42,370 - ¿En qué fechas fue a Berlín y Omán? - A Berlín en octubre y a Omán en diciembre. 407 00:27:44,372 --> 00:27:48,417 Oscar Landau, el vecino. 408 00:27:52,213 --> 00:27:57,051 - Omán en diciembre y Berlín en octubre. - Consultor en seguridad petrolera. 409 00:27:57,802 --> 00:28:03,015 Alguien como Ellen serviría para romper el hielo con políticos y empresarios. 410 00:28:03,391 --> 00:28:06,811 Siempre y cuando el Sr. Landau trabajara de verdad en petróleo. 411 00:28:11,190 --> 00:28:15,569 Hay puertas que conectan su cuarto y el de Trip. 412 00:28:17,822 --> 00:28:20,449 Veo rellenos de bronce en el mecanismo de la cerradura, 413 00:28:20,491 --> 00:28:22,451 y esta placa es totalmente nueva. 414 00:28:22,493 --> 00:28:25,663 Alguien sacó la vieja para abrir la cerradura. 415 00:28:25,704 --> 00:28:28,749 Landau pudo hacerlo mientras Trip estaba en la fiesta. 416 00:28:28,791 --> 00:28:32,795 - ¿El Sr. Landau mató a Trip? - Lo pintó con látex y lo dejó en la cama. 417 00:28:32,837 --> 00:28:35,756 Landau viaja mayormente a países que no tienen petróleo. 418 00:28:35,798 --> 00:28:38,968 Los problemas que soluciona no son derrames petroleros. 419 00:28:39,677 --> 00:28:43,973 Tenemos fotos para que vea si reconoce a alguien del hotel. 420 00:28:44,348 --> 00:28:45,933 No era ella. 421 00:28:47,852 --> 00:28:49,812 No. Tampoco ella. 422 00:28:50,813 --> 00:28:55,609 Y hay una foto de ustedes en el parque Dalian de Chicago, clase del 92. 423 00:28:56,819 --> 00:28:58,779 Antes de que diga "el mundo es chico", 424 00:28:58,821 --> 00:29:03,284 notamos que usted y la Srta. Cho están a menudo en la misma ciudad a la vez. 425 00:29:03,325 --> 00:29:05,828 Lo olvidaba. Dos fotos más. 426 00:29:06,620 --> 00:29:10,040 Eso es una placa de bronce. La hallaron entre las puertas que unen 427 00:29:10,082 --> 00:29:13,461 su cuarto y el de Trip Slaughter. Es totalmente nueva. 428 00:29:13,711 --> 00:29:18,966 Y aquí hay un primer plano de trozos de bronce por taladrar la cerradura. 429 00:29:19,633 --> 00:29:21,010 También nuevos. 430 00:29:22,094 --> 00:29:24,763 Si tiene algo que decir, Sr. Landau, hágalo ahora 431 00:29:24,805 --> 00:29:27,349 mientras estamos dispuestos a negociar. 432 00:29:28,100 --> 00:29:30,519 - ¿Extraoficialmente? - Extraoficialmente. 433 00:29:31,020 --> 00:29:34,398 - Háblenos de su empleador. - ¿De cuál? 434 00:29:35,816 --> 00:29:37,318 Primero fue Trip. 435 00:29:38,402 --> 00:29:41,322 Creía que Anna usaba influencia indebida sobre su padre 436 00:29:41,363 --> 00:29:45,826 para controlar el fideicomiso familiar. Me contrató para obtener información. 437 00:29:46,577 --> 00:29:49,121 ¿Y su otro empleador? ¿Era Chance Slaughter? 438 00:29:50,206 --> 00:29:51,248 No. 439 00:29:51,832 --> 00:29:55,377 Chance estaba desconectándose de la familia y yéndose hacia el oeste. 440 00:29:55,419 --> 00:29:58,881 - ¿Quién entonces? - Trip no tenía influencia con su padre. 441 00:29:59,840 --> 00:30:02,510 Arregló que me sentara con su padre, sólo nosotros, 442 00:30:02,551 --> 00:30:06,347 para que le diga lo que había averiguado. Cuando terminé, 443 00:30:06,388 --> 00:30:10,893 el Sr. Slaughter me dejó en claro lo que pensaba de la deslealtad de Trip. 444 00:30:12,394 --> 00:30:16,774 - Me convenció de su punto de vista. - Lo contrató para que dejara a Trip. 445 00:30:16,815 --> 00:30:21,028 - El viejo es muy convincente. - ¿Lo convenció de matar a Trip? 446 00:30:21,820 --> 00:30:24,782 Si quieren más, ¿por qué no proponen un trato? 447 00:30:24,823 --> 00:30:27,785 Sr. Landau, ¿qué le parece refrescar los pies en prisión 448 00:30:27,826 --> 00:30:30,829 mientras decido qué clase de trato le ofrezco? 449 00:30:44,093 --> 00:30:49,807 - Es un hombre frío y complicado. - No tanto como Jonas Slaughter. 450 00:30:52,726 --> 00:30:55,145 Hizo que Landau matara a Trip, 451 00:30:56,814 --> 00:31:01,694 después echa sospechas sobre Anna e incrimina a su primer marido. 452 00:31:02,820 --> 00:31:06,824 Cuesta ver qué obtiene de toda esta confusión. 453 00:31:07,199 --> 00:31:08,826 Su mano derecha. 454 00:31:09,618 --> 00:31:13,581 Eso es lo que obtiene. Chance estaba desconectándose. 455 00:31:14,832 --> 00:31:20,421 - Pero con la muerte de Trip... - ¿Sacrifica a uno para quedarse con el otro? 456 00:31:21,088 --> 00:31:25,634 La gente no da billones de dólares porque se es un tipo agradable. 457 00:31:26,176 --> 00:31:28,929 - Sí, es un buen año. - Emma, basta. 458 00:31:33,976 --> 00:31:37,438 Todo lo que quieras. 459 00:31:42,151 --> 00:31:43,777 - ¡Feliz cumpleaños! - Oye, lo que sea... 460 00:31:43,819 --> 00:31:46,989 ¿Qué clase de cumpleaños sería sin invitados? 461 00:31:47,573 --> 00:31:50,409 ¿Recuerdas ese cumpleaños cuando todos se enfermaron? 462 00:31:50,451 --> 00:31:53,120 - Todo apestaba. - Basta. 463 00:31:55,873 --> 00:31:57,082 ¿Jonas? 464 00:31:58,459 --> 00:32:01,837 Ve al baño que te haré chocolate caliente. 465 00:32:05,674 --> 00:32:08,886 - ¿Qué pasa? - Las dos brujas del vestíbulo. 466 00:32:10,804 --> 00:32:13,599 Llamaron a Emma "tu pequeña amarilla". 467 00:32:16,143 --> 00:32:19,229 - Por Dios... - Cuando subí al ascensor, 468 00:32:19,271 --> 00:32:23,067 las oí. Dijeron que yo maté a Trip. 469 00:32:24,818 --> 00:32:28,989 Lo siento, cariño. Volveré a trabajar mañana. 470 00:32:29,990 --> 00:32:34,578 Podría ser buen momento para que Emma fuera a casa a visitar a su verdadera familia. 471 00:32:34,828 --> 00:32:36,830 - Jonas... - Me preocupo por ella. 472 00:32:37,706 --> 00:32:39,833 No es justo para la niña. 473 00:32:42,961 --> 00:32:45,923 ¿Un especialista en seguridad? ¿Quién es? ¿Quién lo contrató? 474 00:32:45,964 --> 00:32:48,801 - Aún no sabemos. - Tiene que ser Anna. 475 00:32:49,301 --> 00:32:51,428 Todo cambió cuando se casó con su padre. 476 00:32:51,470 --> 00:32:54,556 Todo dio vuelta. Trip lo vio con claridad. 477 00:32:54,807 --> 00:32:57,768 Debí haberlo apoyado en lugar de ser un cobarde. 478 00:32:57,810 --> 00:33:00,979 ¿Por mudarse? ¿Su padre lo convenció de que no? 479 00:33:01,355 --> 00:33:06,568 Papá no admite errores. Nunca se divorciaría de Anna. Es muy orgulloso. 480 00:33:07,611 --> 00:33:10,698 ¿Y dejar que su mano derecha se alejara? 481 00:33:10,739 --> 00:33:15,369 - Sabe que soy tan testarudo como él. - De hecho, me pidió que te hablara 482 00:33:15,411 --> 00:33:19,998 hace dos semanas, cuando lo llamé para decirle que era niño. 483 00:33:21,834 --> 00:33:26,213 - Pero Chance y yo estábamos decididos. - ¿Qué pasa ahora? 484 00:33:28,090 --> 00:33:30,801 No podemos dejarlo. En especial, ahora. 485 00:33:31,468 --> 00:33:34,346 - Se quedaría solo. - ¿Solo? ¿Y Anna? 486 00:33:34,722 --> 00:33:37,474 La enviará a Yunnan con Emma. 487 00:33:38,183 --> 00:33:42,813 Me lo dijo anoche. Dijo que ahora podría estar con su verdadera familia. 488 00:33:44,398 --> 00:33:47,818 Pero veo lo que pretende. La está protegiendo. 489 00:33:51,780 --> 00:33:55,159 No es amor, es el orgullo Slaughter. 490 00:33:58,245 --> 00:34:01,790 Pudo habernos forzado a actuar al exagerar lo de él. 491 00:34:02,833 --> 00:34:04,168 ¿Arrestarme? 492 00:34:05,294 --> 00:34:07,504 Mi hija está durmiendo la siesta. 493 00:34:07,838 --> 00:34:11,341 Es la tarde libre de la niñera. No puedo dejar sola a Emma. 494 00:34:11,383 --> 00:34:13,719 Hablando de mala sincronización. 495 00:34:13,761 --> 00:34:16,805 Debería llamar a su esposo. Lo esperaremos. 496 00:34:19,099 --> 00:34:20,768 ¿Bajo qué cargo? 497 00:34:20,809 --> 00:34:23,854 No les digas nada. Voy en camino. 498 00:34:24,688 --> 00:34:26,982 Cambio de planes. Vamos a casa. 499 00:34:27,024 --> 00:34:30,819 - Me dijo que Larry fue responsable. - Tenemos más detalles ahora. 500 00:34:31,320 --> 00:34:35,616 Tiene tiempo para hacer arreglos. 501 00:34:36,492 --> 00:34:39,203 No. Jonas dijo que no me detendrían. 502 00:34:39,661 --> 00:34:42,790 No veo la hora de saber qué saca de su bolsa de trucos esta vez. 503 00:34:42,831 --> 00:34:46,585 No necesita trucos. Sabe que soy inocente. 504 00:34:47,252 --> 00:34:48,545 ¿En serio? 505 00:34:48,837 --> 00:34:51,924 ¿Cree que fue hasta Estambul porque éstos son deliciosos? 506 00:34:51,965 --> 00:34:53,759 No. Fue para encontrarse con un hombre 507 00:34:53,801 --> 00:34:56,303 que vio a una mujer parecida a usted fuera del cuarto. 508 00:34:56,345 --> 00:35:00,098 Nunca estuve en el hotel de Trip. Jonas sabría que es mentira. 509 00:35:00,808 --> 00:35:02,142 No se preocuparía por eso. 510 00:35:02,184 --> 00:35:05,979 Está preocupado porque le pidió a ese hombre que mintiera sobre lo que vio 511 00:35:06,021 --> 00:35:08,148 como favor personal. 512 00:35:09,358 --> 00:35:12,402 Jonas estuvo apagando incendios por usted en las últimas semanas. 513 00:35:12,444 --> 00:35:16,615 Rastreamos las joyas robadas de Trip hasta una tienda en Chinatown. 514 00:35:17,282 --> 00:35:20,035 - ¿Creen que yo las robé? - Jonas también. 515 00:35:20,077 --> 00:35:23,121 Contrató a una mujer para que dijera que se las sacó a Trip. 516 00:35:23,163 --> 00:35:27,292 Para creer que usted es inocente, trabajó mucho para cubrir sus huellas. 517 00:35:27,334 --> 00:35:28,961 ¡Pero soy inocente! 518 00:35:29,002 --> 00:35:31,338 Todo este encubrimiento de Jonas 519 00:35:31,380 --> 00:35:36,218 la hace quedar a usted muy culpable, ¿no le parece? 520 00:35:36,802 --> 00:35:40,514 Y pronto hará un viaje a China con su hija. 521 00:35:40,806 --> 00:35:44,935 Jonas le dijo a su hijo que ahora puede pasar tiempo con su verdadera familia. 522 00:35:48,856 --> 00:35:52,192 No puede estar haciendo esto. No puede... 523 00:35:53,819 --> 00:35:56,738 Quizá puedan demostrarnos que estamos equivocados. 524 00:35:59,032 --> 00:36:00,158 ¿Anna? 525 00:36:02,828 --> 00:36:05,372 ¿Dónde estás? 526 00:36:07,749 --> 00:36:10,377 Anna. Gracias a Dios. Ya estoy aquí. 527 00:36:11,879 --> 00:36:14,840 Quisiera hablar con mi esposa a solas, por favor. 528 00:36:20,429 --> 00:36:21,805 Amor. 529 00:36:23,307 --> 00:36:26,143 No tienen ningún caso. Vuelas esta noche. 530 00:36:29,104 --> 00:36:33,901 Alguien dijo que me vio en el hotel de Trip. Eso me dijo la policía. 531 00:36:34,359 --> 00:36:38,322 - No te preocupes, ya me ocupé de eso. - Saben que lo hiciste. 532 00:36:38,822 --> 00:36:43,201 Saben que contrataste a una mujer para decir que llevó las joyas a Chinatown. 533 00:36:43,243 --> 00:36:47,623 No saben eso. Le pagué para que dijera que Larry la contrató. 534 00:36:48,624 --> 00:36:49,833 ¿Por qué? 535 00:36:50,542 --> 00:36:53,420 - ¿Por qué lo hiciste? - ¿Cómo que por qué? 536 00:36:53,837 --> 00:36:57,215 - Para protegerte, claro. - ¿Para protegerme? 537 00:36:58,884 --> 00:37:01,470 - Yo no maté a Trip. - Ya lo sé. 538 00:37:04,890 --> 00:37:07,768 Hay gente que quería hacerte mal. Te tienen celos. 539 00:37:07,809 --> 00:37:11,396 ¿Te refieres a Trip? ¿Trip quería hacerme mal? 540 00:37:13,523 --> 00:37:16,234 Jonas, ¿quién lo mató? 541 00:37:18,862 --> 00:37:22,824 Dime, esposo mío, ¿quién mató a tu hijo? 542 00:37:25,494 --> 00:37:29,831 Trip era un muchacho perdido. 543 00:37:31,500 --> 00:37:33,460 Quería destruirnos. 544 00:37:34,753 --> 00:37:36,254 Humillarnos. 545 00:37:40,634 --> 00:37:44,596 - No podía permitírselo. - ¿Mataste a tu propio hijo? 546 00:37:47,474 --> 00:37:51,520 Pero la familia lo es todo. 547 00:37:51,812 --> 00:37:55,524 Sí, pero debía hacerlo por nuestra familia. Para salvar la nuestra. 548 00:37:57,609 --> 00:37:59,820 Por favor, Anna, no debes preocuparte. 549 00:38:00,821 --> 00:38:05,200 Pagué para desparramar tanta duda razonable que estarás bien. 550 00:38:14,793 --> 00:38:16,837 Terminemos con esto, ¿eh? 551 00:38:28,974 --> 00:38:32,811 Ya estamos listos, gracias. Mi abogado nos verá abajo. 552 00:38:34,813 --> 00:38:36,523 No se equivocaron. 553 00:38:39,359 --> 00:38:43,280 - Parece que alguien dejó esto prendido. - ¿Por qué, Jonas? 554 00:38:44,489 --> 00:38:49,703 ¿Por qué querías enviarme lejos? Tú y Emma son mi familia. 555 00:38:52,122 --> 00:38:55,333 Trip era un muchacho perdido. 556 00:38:57,711 --> 00:38:59,796 Quería destruirnos. 557 00:38:59,838 --> 00:39:01,423 Humillarnos. 558 00:39:02,674 --> 00:39:04,926 No podía permitírselo. 559 00:39:07,971 --> 00:39:10,223 Todo lo que hice fue por ti, 560 00:39:10,724 --> 00:39:14,811 para honrarte como esposo y proteger a nuestra hija. 561 00:39:15,854 --> 00:39:18,482 ¿Así me honras? 562 00:39:21,735 --> 00:39:25,655 - Falsa basura amarilla. - Es suficiente. 563 00:39:25,697 --> 00:39:28,825 - ¡No digas eso! - Queda arrestado, Sr. Slaughter. 564 00:39:28,867 --> 00:39:31,787 ¡Trip tenía razón! ¡Ibas a robar el fideicomiso! 565 00:39:31,828 --> 00:39:37,209 Robar no. Sólo quería una parte pequeña para nuestra hija. 566 00:39:37,250 --> 00:39:40,045 ¿Esa chucha? Chance es mi hijo. Mi hijo. 567 00:39:40,337 --> 00:39:42,255 - Habla como yo. Se parece a mí. - Está bien... 568 00:39:42,297 --> 00:39:45,342 ¡Ni siquiera hablas el mismo idioma en mi propia casa! 569 00:39:45,383 --> 00:39:47,969 ¡Campesina! ¡Cómo te atreves! 570 00:39:49,346 --> 00:39:51,515 ¿Cómo puede hablar así? 571 00:39:52,849 --> 00:39:56,394 Todo lo que hice fue cuidarlo. 572 00:39:57,854 --> 00:40:00,816 Quería que viviera para siempre. 573 00:40:03,777 --> 00:40:05,779 TRIBUNAL DE ACUSACIÓN VIERNES, 27 DE ENERO 574 00:40:05,821 --> 00:40:08,615 Aviones privados. Casas en cinco países. 575 00:40:09,282 --> 00:40:11,785 El Sr. Slaughter es la definición de alto riesgo. 576 00:40:11,827 --> 00:40:15,455 El Sr. Slaughter no irá a ninguna parte hasta aclarar su nombre. 577 00:40:15,497 --> 00:40:18,375 No teme estos cargos, los cuales, señalaré, 578 00:40:18,416 --> 00:40:21,962 se basan en una grabación hecha engañosamente por su esposa 579 00:40:22,003 --> 00:40:24,714 quien está bajo investigación por este homicidio. 580 00:40:24,756 --> 00:40:26,341 Sí, Srta. Ligotti. 581 00:40:27,217 --> 00:40:30,137 Sr. Carver, dudo que un hombre con el perfil del Sr. Slaughter 582 00:40:30,178 --> 00:40:31,763 desaparezca simplemente. 583 00:40:31,805 --> 00:40:34,182 Ordeno que el acusado entregue su pasaporte, 584 00:40:34,224 --> 00:40:37,227 y lo dejo libre sin fianza. 585 00:40:42,649 --> 00:40:46,069 Mi familia está a mi lado. Tengo la mente muy clara. 586 00:40:47,237 --> 00:40:51,825 No tengo nada que temer de esta red de mentiras que tejieron. 587 00:40:52,826 --> 00:40:57,831 Venceré esto, como lo hice con todos los desafíos de mi vida. 588 00:40:58,081 --> 00:41:00,458 ¡Ahí está la esposa china! 589 00:41:01,835 --> 00:41:05,839 - Por favor, déjenme en paz. No... - ¡Ahí está! 590 00:41:08,341 --> 00:41:11,678 Veneno. ¡Arruinaste a mi familia! 591 00:41:17,809 --> 00:41:19,227 ¡Dios mío! 592 00:41:23,940 --> 00:41:27,819 Mi muchacho. 593 00:41:28,612 --> 00:41:30,447 - Escucha... - No hables. 594 00:41:30,488 --> 00:41:33,617 Yo maté a Trip. 595 00:41:37,537 --> 00:41:40,540 Cuando Jillian dormía fui a verlo. 596 00:41:41,958 --> 00:41:44,252 Iba a humillarte. 597 00:41:46,838 --> 00:41:49,507 Lo maté. Lo siento. 598 00:41:50,800 --> 00:41:51,968 Lo siento. 599 00:41:52,802 --> 00:41:54,137 No. 600 00:41:55,889 --> 00:42:00,060 Mi muchacho. Mi hermoso muchacho... 601 00:42:01,811 --> 00:42:02,896 Vámonos de aquí. 602 00:42:02,938 --> 00:42:04,856 - No puedo dejarlo. - Vámonos. 603 00:42:04,898 --> 00:42:08,985 ¡Chance Slaughter mató a su hermano! ¿Oíste? ¿Lo grabaste? 604 00:42:09,027 --> 00:42:11,780 ¡La declaración de un moribundo! ¡Jonas Slaughter es inocente! 605 00:42:11,821 --> 00:42:15,533 - No mires. - Chance Slaughter mató a su hermano. 606 00:42:15,575 --> 00:42:16,743 Cuidado. 607 00:42:16,785 --> 00:42:20,038 Debes cuidar a tu hijo. Mi nieto. 608 00:42:21,081 --> 00:42:23,333 ¡Cuidado con mi hijo! 609 00:42:25,794 --> 00:42:26,836 Mi muchacho. 610 00:42:30,882 --> 00:42:34,344 ¿Está orgulloso ahora, Sr. Slaughter? 611 00:42:35,762 --> 00:42:38,807 ¿Su hijo miente para salvarle el cuello? 612 00:42:41,101 --> 00:42:43,103 Para eso están los hijos.