1
00:00:01,001 --> 00:00:02,962
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE ET NE DÉCRIT
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,298
PAS DES PERSONNES OU
ÉVÉNEMENTS RÉELS.
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,968
Dans la guerre contre le crime à New York,
4
00:00:09,051 --> 00:00:11,178
les plus redoutables prédateurs
sont poursuivis
5
00:00:11,262 --> 00:00:14,056
par les inspecteurs
de la Section Criminelle.
6
00:00:14,140 --> 00:00:16,517
Voici leur histoire.
7
00:00:18,060 --> 00:00:21,147
Ah, voilà ma petite sœur !
Joyeux anniversaire !
8
00:00:21,230 --> 00:00:23,482
- Viens là.
- Salut, Chance.
9
00:00:23,566 --> 00:00:25,401
Entrez !
10
00:00:25,484 --> 00:00:26,736
Comment vas-tu, fiston ?
11
00:00:26,819 --> 00:00:30,531
- Bien et toi, Papa ?
- C'est bon de te voir.
12
00:00:30,614 --> 00:00:31,741
Jillian, bonjour.
13
00:00:31,824 --> 00:00:33,826
- Tu es superbe.
- Merci.
14
00:00:33,909 --> 00:00:34,785
Venez.
15
00:00:34,869 --> 00:00:39,415
- Viens, ma puce.
- Venez boire un verre.
16
00:00:39,498 --> 00:00:43,461
- Tripster est là !
- Trip.
17
00:00:44,754 --> 00:00:46,881
Content de te voir.
18
00:00:46,964 --> 00:00:51,552
- Où sont Grace et les filles ?
- Un truc à l'école.
19
00:00:51,635 --> 00:00:55,598
C'est pas grave.
Sers à boire à tout le monde !
20
00:00:55,681 --> 00:00:57,683
Oui, viens.
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,143
Coucou !
22
00:00:59,226 --> 00:01:02,605
T'es trop mignonne !
23
00:01:02,688 --> 00:01:07,067
- Qu'est-ce qu'on dit, Emma ?
- Merci, tatie.
24
00:01:07,151 --> 00:01:13,824
À peine trois ans
et elle parle déjà votre charabia.
25
00:01:13,908 --> 00:01:16,368
Elle a quatre ans maintenant.
26
00:01:16,452 --> 00:01:18,537
J'oublie toujours son âge.
27
00:01:18,621 --> 00:01:21,457
Les filles de Trip
sont tellement plus grandes.
28
00:01:21,540 --> 00:01:25,044
Elle n'aura jamais l'air
d'être de la famille de toute façon.
29
00:01:27,421 --> 00:01:31,050
Il ne veut rien dire,
alors j'ai contacté son ex.
30
00:01:31,133 --> 00:01:34,553
- C'est pas comme si Papa...
- Je ne ferai jamais quoi ?
31
00:01:34,637 --> 00:01:37,556
- Prendre ta retraite.
- Ça c'est bien vrai.
32
00:01:37,640 --> 00:01:40,226
Avec Anna à mes côtés,
je vous enterrerai tous.
33
00:01:44,772 --> 00:01:48,526
Au fait, j'emmène Emma
à un match de hockey demain.
34
00:01:48,609 --> 00:01:51,612
- Y a de la place dans la tribune.
- La tribune ? C'est top.
35
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
Chance, qu'en dis-tu, fiston ?
36
00:01:54,114 --> 00:01:58,536
Jillian et moi sommes débordés,
à cause du déménagement.
37
00:02:02,164 --> 00:02:05,084
Alors, j'ai mis feu au tas de billets
38
00:02:05,167 --> 00:02:09,797
et j'ai dit : "Je peux
partir maintenant, camarade ?"
39
00:02:11,882 --> 00:02:14,134
Jonas, t'es un vilain.
40
00:02:14,218 --> 00:02:16,303
Il a remanié le trust, Anna.
41
00:02:16,387 --> 00:02:18,556
T'as plus besoin
de rire si fort à ses blagues.
42
00:02:22,768 --> 00:02:25,938
Quand est-ce que j'ai
mon gâteau d'anniversaire ?
43
00:02:26,021 --> 00:02:30,025
Givré à l'extérieur,
mais moelleux à l'intérieur.
44
00:02:30,109 --> 00:02:32,987
Tu racontes n'importe quoi.
Baisse la lumière.
45
00:02:33,070 --> 00:02:36,156
Je parie que tu la baisses beaucoup
pour mon père.
46
00:02:36,240 --> 00:02:38,409
Trip... Trip...
47
00:02:38,492 --> 00:02:40,870
- Anna, pourquoi ça prend si...
- Arrête.
48
00:02:47,293 --> 00:02:49,420
Elle voulait que je baisse la lumière.
49
00:02:49,503 --> 00:02:51,380
Joyeux anniversaire, Emma !
50
00:02:51,463 --> 00:02:53,883
Allez, Trip, passe la nuit chez nous.
51
00:02:53,966 --> 00:02:56,677
Jillian va se pieuter.
On pourra veiller comme avant.
52
00:02:56,760 --> 00:03:02,808
Nan. J'ai besoin de prendre l'air, frérot.
53
00:03:02,892 --> 00:03:04,351
Allez, Trip.
54
00:03:07,521 --> 00:03:09,273
J'aimerais lui remonter le moral.
55
00:03:09,356 --> 00:03:12,693
T'inquiète pas, Anna est sur le coup.
56
00:03:12,776 --> 00:03:17,364
Maman doit sortir.
Papa va te lire une histoire.
57
00:03:17,448 --> 00:03:20,910
J'en connais une bonne
sur un taureau et un ours.
58
00:03:20,993 --> 00:03:22,912
- Papa est bête.
- Très bête.
59
00:03:22,995 --> 00:03:25,205
Ne le fais pas se coucher tard.
60
00:03:26,707 --> 00:03:29,126
M. Slaughter, votre père est là.
61
00:03:29,209 --> 00:03:32,546
Emma, ton oncle Trip
a beaucoup bu hier soir.
62
00:03:32,630 --> 00:03:38,177
Le meilleur moyen de le réveiller,
c'est de faire plein de bruit.
63
00:03:38,260 --> 00:03:41,889
Réveille-toi, tonton Trip ! Réveille-toi !
64
00:03:42,973 --> 00:03:44,099
Réveille-toi !
65
00:03:45,142 --> 00:03:47,311
- Tonton Trip !
- Sortez-là d'ici !
66
00:04:36,151 --> 00:04:38,320
NEW YORK:
SECTION CRIMINELLE
67
00:04:47,955 --> 00:04:51,333
Jonas Slaughter III.
Héritier de la radio Slaughter.
68
00:04:51,417 --> 00:04:54,962
La famille l'appelle Trip.
Il est là depuis un mois.
69
00:04:55,045 --> 00:04:58,757
Des problèmes conjugaux.
Il est mort dans la nuit.
70
00:04:58,841 --> 00:05:01,760
- Ses voisins ont entendu un truc ?
- La suite en face est vide.
71
00:05:01,844 --> 00:05:06,098
La suite d'à côté est enregistrée
au nom de M. Oskar Landau, de Chicago.
72
00:05:06,181 --> 00:05:08,517
- Il est parti ce matin.
- Retrouvez-le.
73
00:05:11,103 --> 00:05:13,605
Il a été étranglé par l'arrière.
74
00:05:14,815 --> 00:05:19,486
Tu vois ? Un truc caoutchouteux.
75
00:05:19,570 --> 00:05:22,656
Tu peux m'aider ?
76
00:05:24,533 --> 00:05:27,953
C'est une combinaison en latex.
77
00:05:28,037 --> 00:05:30,330
Il est mort en s'éclatant.
78
00:05:31,623 --> 00:05:33,417
Tout l'attirail est ici !
79
00:05:33,500 --> 00:05:36,211
Il s'est rasé le corps
et a appliqué son latex.
80
00:05:36,295 --> 00:05:38,922
Une amie l'a peut-être aidé
pour les endroits durs d'accès.
81
00:05:39,006 --> 00:05:42,342
Les montres ont disparu.
82
00:05:42,426 --> 00:05:45,054
Le coffre est vide.
83
00:05:46,388 --> 00:05:50,392
La courbe du rendement inversé :
un examen historique.
84
00:05:51,810 --> 00:05:53,353
C'est un manuel d'économie.
85
00:05:53,437 --> 00:05:57,441
S'il en était resté à ces courbes,
il serait toujours vivant.
86
00:05:57,524 --> 00:06:00,152
Sa femme Grace et lui
passaient un mauvais cap.
87
00:06:00,235 --> 00:06:02,362
Ma faute. Je l'ai fait trop travailler.
88
00:06:03,363 --> 00:06:05,240
Ils étaient en train de se réconcilier.
89
00:06:06,283 --> 00:06:09,328
Mon fils. Mon fils.
90
00:06:09,411 --> 00:06:11,997
Je suis là maintenant, Papa.
Anna est inquiète, rentre.
91
00:06:12,081 --> 00:06:13,791
Je peux prendre la relève.
92
00:06:15,125 --> 00:06:18,378
Mon fils Chance. Mon bras droit.
93
00:06:19,880 --> 00:06:21,590
Toutes nos condoléances.
94
00:06:21,673 --> 00:06:24,885
Papa dit que Trip a été cambriolé.
95
00:06:24,968 --> 00:06:28,639
Son portefeuille a disparu, des montres.
Il a d'autres choses de valeur ici ?
96
00:06:30,015 --> 00:06:31,100
Les bijoux de famille.
97
00:06:31,183 --> 00:06:34,561
Des boutons de manchette,
une bague comme la mienne.
98
00:06:34,645 --> 00:06:36,313
Elles viennent de Papa.
99
00:06:36,396 --> 00:06:39,149
Il a peut-être été tué
pendant des jeux sexuels.
100
00:06:40,818 --> 00:06:43,529
On l'a retrouvé en latex
sous sa robe de chambre.
101
00:06:45,489 --> 00:06:47,407
Il a beaucoup bu à la fête.
102
00:06:47,491 --> 00:06:52,246
Alors son jugement... Qui sait ?
103
00:06:53,247 --> 00:06:55,541
Il faut que je passe un coup de fil.
104
00:06:57,626 --> 00:07:03,757
"Qui sait" pourrait être la femme de Trip
et le latex un élément dans leur divorce.
105
00:07:03,841 --> 00:07:09,972
Être osé pour Trip, c'était couper le son
de la télé quand on faisait l'amour.
106
00:07:11,306 --> 00:07:14,351
Vous étiez en train de vous réconcilier,
d'après votre beau-père.
107
00:07:14,434 --> 00:07:18,230
Cette famille est dans le déni.
On est en négociation depuis des mois.
108
00:07:18,313 --> 00:07:21,441
Mais maintenant,
vous allez hériter de tout.
109
00:07:21,525 --> 00:07:23,485
Ça serait bien, n'est-ce pas ?
110
00:07:23,569 --> 00:07:27,865
Tout l'argent est dans un trust que Jonas
vient de modifier pour son dragon.
111
00:07:28,782 --> 00:07:32,619
Trip voulait s'assurer que nos filles
aient une part équitable.
112
00:07:32,703 --> 00:07:34,955
Mais maintenant...
113
00:07:35,038 --> 00:07:39,626
On peut vous demander
pourquoi vous vouliez divorcer ?
114
00:07:39,710 --> 00:07:42,087
Il a toujours été un gros buveur.
115
00:07:42,171 --> 00:07:48,468
Mais depuis que son père a épousé Anna
il y a cinq ans, il était déchaîné.
116
00:07:49,469 --> 00:07:52,764
- Il voyait quelqu'un ?
- Je n'en suis pas sûre.
117
00:07:52,848 --> 00:07:56,393
Il a été passer la nuit
à Hauser College deux fois.
118
00:07:56,476 --> 00:08:01,273
Il y avait peut-être une étudiante.
Je dois retourner auprès de mes filles.
119
00:08:01,356 --> 00:08:02,774
Merci d'être venue.
120
00:08:06,612 --> 00:08:13,243
Le manuel dans la chambre de Trip
a été écrit par un professeur de Hauser.
121
00:08:13,327 --> 00:08:17,748
L'étudiante de Trip est peut-être
une de ses étudiantes.
122
00:08:17,831 --> 00:08:20,000
UNIVERSITÉ DE HAUSER
MARDI 10 JANVIER
123
00:08:20,083 --> 00:08:21,710
Mes étudiants adorent mon livre.
124
00:08:21,793 --> 00:08:25,130
La première étude historique
sur la théorie de la courbe de rendement.
125
00:08:25,214 --> 00:08:27,132
Je peux vous l'autographier
si vous voulez.
126
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
Désolé, on ne l'a pas apporté,
c'est une preuve.
127
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
Un de vos étudiants
l'aurait laissé sur les lieux du crime.
128
00:08:33,347 --> 00:08:37,142
Mon livre ? Vraiment ?
J'ai la remise de la faculté.
129
00:08:37,226 --> 00:08:39,311
- Ce sont des visiteurs.
- OK.
130
00:08:41,772 --> 00:08:44,066
On vérifie les alibis
de vos étudiants samedi soir.
131
00:08:44,149 --> 00:08:46,401
Ils nous ont dit
que vous aviez passé un film.
132
00:08:46,485 --> 00:08:49,696
Wall Street.
Pour mon cours d'éthique des affaires.
133
00:08:50,781 --> 00:08:51,990
Qui était là ?
134
00:08:52,074 --> 00:08:54,743
- On a une liste de...
- J'étais chez moi.
135
00:08:54,826 --> 00:08:56,620
Je me suis bloqué le dos à la gym.
136
00:08:56,703 --> 00:08:59,456
C'est une bien belle montre
que vous avez là.
137
00:08:59,539 --> 00:09:01,708
- Un cadeau d'un admirateur.
- Elle est grosse.
138
00:09:01,792 --> 00:09:06,088
- Elle fait son effet.
- Je suis en retard pour une réunion.
139
00:09:06,171 --> 00:09:08,090
Désolé de n'avoir pu vous aider.
140
00:09:13,637 --> 00:09:16,598
- Mains poilues, pas un poil sur son bras.
- Il s'est rasé.
141
00:09:16,682 --> 00:09:19,393
Pour pouvoir porter du latex,
tout comme Trip.
142
00:09:19,476 --> 00:09:23,939
Peut-être que la même amie l'aide
avec les endroits difficiles d'accès.
143
00:09:25,607 --> 00:09:29,569
La police libérera le corps
lorsqu'ils auront fait leurs analyses.
144
00:09:29,653 --> 00:09:31,738
Les avocats du trust
veulent que tu signes...
145
00:09:31,822 --> 00:09:34,700
Fais-les patienter, tu veux bien ?
146
00:09:34,783 --> 00:09:39,288
- Tu peux faire ça pour moi ?
- Oui.
147
00:09:52,968 --> 00:09:54,928
APPARTEMENT DE SHEILA DWYER
JEUDI 12 JANVIER
148
00:09:55,012 --> 00:09:56,847
Le professeur Lewis vous a envoyés ?
149
00:09:56,930 --> 00:10:00,058
Non, son gardien nous a dit
que vous le voyiez une fois par semaine.
150
00:10:00,142 --> 00:10:02,978
Vous n'enlevez pas votre manteau ?
151
00:10:03,061 --> 00:10:05,063
Vous rentrez tout juste d'un job ?
152
00:10:06,189 --> 00:10:09,484
OK, voilà le topo.
Je n'enfreins aucune loi.
153
00:10:09,568 --> 00:10:12,696
Pas d'attouchement. Mon travail
n'est pas sexuel, mais thérapeutique.
154
00:10:12,779 --> 00:10:14,656
Vous êtes une dominatrice.
155
00:10:14,740 --> 00:10:18,410
Vous aidez vos clients à vivre
leurs fantasmes en toute sécurité.
156
00:10:19,411 --> 00:10:24,791
Avez-vous rencontré ou entendu Pr Lewis
parler de cet homme, Trip Slaughter ?
157
00:10:24,875 --> 00:10:25,751
Non.
158
00:10:25,834 --> 00:10:29,379
- Travailliez-vous samedi soir ?
- Oui, toute la nuit.
159
00:10:30,464 --> 00:10:34,760
- Mon job normal. Opératrice des secours.
- C'est dur comme boulot.
160
00:10:34,843 --> 00:10:37,888
Toute la responsabilité, aucun contrôle.
161
00:10:39,806 --> 00:10:43,810
Mais j'imagine que dans cette vie,
vous avez le contrôle.
162
00:10:45,645 --> 00:10:50,776
Parce que vos clients se confient à vous.
163
00:10:50,859 --> 00:10:53,111
Je ne vous dirai pas ce que Larry m'a dit.
164
00:10:53,195 --> 00:10:56,114
Mais c'est lui
qui a attiré l'attention sur vous.
165
00:10:57,282 --> 00:10:59,326
Il a besoin d'une leçon, je pense.
166
00:11:01,495 --> 00:11:03,121
D'accord.
167
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
Larry enseigne l'éthique des affaires,
mais c'est bidon.
168
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Il a trahi son éthique.
169
00:11:07,501 --> 00:11:09,044
Il doit être puni pour ça ?
170
00:11:10,003 --> 00:11:12,798
Il dit qu'il a vendu sa femme
à un millionnaire pour un livre.
171
00:11:12,881 --> 00:11:15,926
"J'étais faible, ils m'ont acheté."
On dirait un disque rayé.
172
00:11:16,009 --> 00:11:17,552
Du coup, je le fesse plus fort.
173
00:11:18,804 --> 00:11:21,223
Il faut que je me douche.
Vous savez où est la sortie.
174
00:11:24,351 --> 00:11:29,231
Un millionnaire. Le vilain professeur
était marié à la femme de Slaughter ?
175
00:11:30,524 --> 00:11:32,734
Le latex...
176
00:11:32,818 --> 00:11:37,239
C'est peut-être le moindre
des secrets de la famille Slaughter.
177
00:11:40,033 --> 00:11:44,246
Un meurtre ? À côté de là où je dormais ?
178
00:11:44,329 --> 00:11:45,247
Effrayant.
179
00:11:45,330 --> 00:11:47,165
À quelle heure vous êtes-vous couché ?
180
00:11:47,249 --> 00:11:50,710
Vers 21h30.
J'avais un avion à 6 h le lendemain.
181
00:11:50,794 --> 00:11:53,296
Depuis, neuf pays en huit jours.
182
00:11:53,380 --> 00:11:55,048
Presque tout l'empire byzantin.
183
00:11:55,132 --> 00:11:56,842
Vous n'avez rien entendu ce soir-là ?
184
00:11:56,925 --> 00:11:59,344
Non, désolé. J'écoutais de la musique.
185
00:11:59,428 --> 00:12:04,349
Votre clé magnétique indique
que votre porte a été ouverte à 21h19.
186
00:12:05,392 --> 00:12:08,520
- Ils enregistrent ça ?
- Vous êtes pas dans la sécurité ?
187
00:12:08,603 --> 00:12:10,272
Pour les champs pétrolifères.
188
00:12:11,273 --> 00:12:14,443
J'ai été chercher des glaçons.
Et je n'ai vu personne.
189
00:12:15,861 --> 00:12:19,448
OK, M. Landau, merci d'être venu.
190
00:12:22,826 --> 00:12:25,162
Un autre témoin parfait.
191
00:12:25,245 --> 00:12:29,082
Du nouveau sur le mariage entre
le professeur et la femme de Slaughter ?
192
00:12:29,166 --> 00:12:30,250
C'est le problème.
193
00:12:30,333 --> 00:12:33,753
Le seul mariage enregistré
pour le Pr Lewis est avec Joan Morris.
194
00:12:33,837 --> 00:12:35,046
Divorcés il y a neuf ans.
195
00:12:35,130 --> 00:12:37,090
Elle vit en Californie
avec leurs deux fils.
196
00:12:37,174 --> 00:12:39,134
Alors votre dame en cuir mentait.
197
00:12:39,217 --> 00:12:43,597
Sauf qu'il y a cinq ans,
le livre du professeur a été réédité.
198
00:12:43,680 --> 00:12:46,516
Il a eu droit à une tournée nationale
et une émission de radio,
199
00:12:46,600 --> 00:12:48,435
offerts par Slaughter Broadcasting.
200
00:12:48,518 --> 00:12:51,730
Il y a cinq ans,
c'est quand Slaughter a épousé Anna.
201
00:12:51,813 --> 00:12:55,817
Donc la tournée et l'émission de radio
seraient un pot-de-vin.
202
00:12:55,901 --> 00:12:57,694
Mais pour quoi ?
203
00:13:00,071 --> 00:13:03,492
Anna a obtenu sa maîtrise
en finance à Princeton.
204
00:13:03,575 --> 00:13:08,371
Lewis a enseigné à Princeton
avant de finir à Hauser.
205
00:13:09,331 --> 00:13:10,832
C'est parti pour Princeton.
206
00:13:10,916 --> 00:13:13,168
UNIVERSITÉ DE PRINCETON
LUNDI 16 JANVIER
207
00:13:13,251 --> 00:13:17,297
- J'ai trouvé des albums de promo.
- Les newsletters de la faculté.
208
00:13:17,380 --> 00:13:20,133
Lewis a eu
des bourses de voyage à l'époque.
209
00:13:20,217 --> 00:13:22,093
Et il aime se vanter.
210
00:13:23,261 --> 00:13:28,433
Voilà la famille en Chine
sur la Grande Muraille en 1994.
211
00:13:28,517 --> 00:13:31,937
Lewis, sa femme
et ses deux enfants, et une nounou.
212
00:13:32,020 --> 00:13:33,480
Une nounou.
213
00:13:33,563 --> 00:13:36,691
C'est elle là,
avec l'écharpe rouge qui vole au vent.
214
00:13:36,775 --> 00:13:41,571
Cette photo-là,
c'est quand ils sont rentrés de Chine.
215
00:13:41,655 --> 00:13:44,574
L'écharpe rouge
est attachée à ce sac à dos.
216
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
- C'est elle qui prend les photos.
- Ils ont ramené leur nounou.
217
00:13:47,744 --> 00:13:50,789
Regarde ça. Le jour
de la remise des diplômes, 1997.
218
00:13:50,872 --> 00:13:57,587
"Diplômée Master en finance, Ann-Lee Leung
et son mari le professeur Lewis."
219
00:13:57,671 --> 00:14:00,757
Pas de lunettes, de jolies dents.
220
00:14:02,259 --> 00:14:05,428
Épouser Lewis est ce qui a dû
lui permettre de rester dans le pays.
221
00:14:05,512 --> 00:14:07,722
Deux ans après,
elle a largué le professeur,
222
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
l'a remplacé par un millionnaire.
Elle s'est vraiment épanouie.
223
00:14:11,184 --> 00:14:13,728
Peut-être que c'était pour ça
le pot-de-vin.
224
00:14:13,812 --> 00:14:16,231
Jonas Slaughter ne voulait pas
que le monde sache
225
00:14:16,314 --> 00:14:19,943
que sa nouvelle femme a obtenu
sa green card à l'ancienne.
226
00:14:20,026 --> 00:14:24,155
Et il s'est arrangé pour faire disparaître
son mariage avec Lewis des registres.
227
00:14:24,239 --> 00:14:25,907
Lewis s'est fait acheter une fois.
228
00:14:25,991 --> 00:14:30,745
Il est peut-être revenu au puits
et est tombé sur Trip.
229
00:14:35,041 --> 00:14:37,961
Jonas, les inspecteurs sont là.
230
00:14:38,044 --> 00:14:40,714
Et tu as assez regardé ça.
231
00:14:40,797 --> 00:14:44,968
C'est ça. C'est tout le truc.
232
00:14:45,051 --> 00:14:47,554
Il y a des faits nouveaux, vous avez dit ?
233
00:14:47,637 --> 00:14:51,600
Votre fils était en contact
avec le premier mari de Mme Slaughter.
234
00:14:52,601 --> 00:14:58,398
- Le professeur Lewis ?
- Ce mariage a été annulé.
235
00:15:00,275 --> 00:15:02,277
Il a profité d'Anna.
236
00:15:02,360 --> 00:15:05,155
Alors vous avez acheté son silence
avec une émission de radio.
237
00:15:06,239 --> 00:15:08,950
Je ne voulais pas
qu'il diffuse des mensonges sur Anna.
238
00:15:10,076 --> 00:15:12,579
Je vous en prie, servez-vous, inspecteur.
239
00:15:12,662 --> 00:15:18,168
Ce sont les meilleurs bonbons au monde.
De chez Haci Bekir à Istanbul.
240
00:15:18,251 --> 00:15:20,962
Trip les adorait lui aussi.
241
00:15:21,046 --> 00:15:23,131
Vous saviez qu'il était
en contact avec Lewis ?
242
00:15:24,215 --> 00:15:28,136
Oui, Trip m'a dit
qu'il avait essayé de renégocier.
243
00:15:28,219 --> 00:15:29,971
Du pur chantage.
244
00:15:30,055 --> 00:15:33,141
Nous avons besoin d'informations
sur votre mariage avec le Pr Lewis.
245
00:15:34,851 --> 00:15:37,395
C'est bon, Jonas. Reste ici.
246
00:15:39,939 --> 00:15:42,567
Larry ne peut pas
nous laisser tranquilles.
247
00:15:42,651 --> 00:15:45,862
Que s'est-il passé entre vous ?
248
00:15:45,945 --> 00:15:48,823
Au début, j'étais heureuse
de travailler pour les Lewis.
249
00:15:48,907 --> 00:15:52,619
Ils étaient gentils. Ils m'ont dit
que je pourrais étudier en Amérique.
250
00:15:53,620 --> 00:15:56,706
Après mon arrivée, Larry a dit
que je lui étais redevable.
251
00:15:57,874 --> 00:16:02,712
Il a dit que son mariage était mort.
Sa femme ne s'occupait pas bien de lui.
252
00:16:02,796 --> 00:16:07,926
J'ai eu pitié de lui et j'ai joué le jeu.
Sa femme l'a découvert, nous a mis dehors.
253
00:16:08,009 --> 00:16:12,347
- Alors vous l'avez épousé.
- Je ne pouvais pas retourner à Yunnan.
254
00:16:12,430 --> 00:16:13,682
Il n'y avait rien là-bas.
255
00:16:13,765 --> 00:16:16,267
Vous aviez toujours pitié de lui ou pas ?
256
00:16:18,103 --> 00:16:20,480
Il me faisait faire des choses.
257
00:16:20,563 --> 00:16:23,608
Jouer à des jeux
auxquels je ne voulais pas jouer.
258
00:16:23,692 --> 00:16:25,151
Des jeux sexuels ?
259
00:16:26,277 --> 00:16:30,198
Larry a dit qu'il me renverrait
en Chine si j'arrêtais.
260
00:16:30,281 --> 00:16:32,742
Quand j'ai eu ma green card,
261
00:16:32,826 --> 00:16:35,495
je suis partie
et ne l'ai plus jamais revu.
262
00:16:37,122 --> 00:16:43,211
J'ai tout dit à Jonas en le rencontrant.
Il a pris soin de moi et ne m'a pas jugée.
263
00:16:44,170 --> 00:16:46,965
- Le premier homme bon que j'ai rencontré.
- Maman ?
264
00:16:47,966 --> 00:16:49,551
Excusez-moi.
265
00:16:52,387 --> 00:16:56,057
Le professeur de la peine.
Maintenant j'ai envie de le fesser.
266
00:16:57,183 --> 00:17:00,186
- Insinuez-vous que j'ai menti ?
- Oui.
267
00:17:00,270 --> 00:17:03,440
On connaît tout
de votre lien avec les Slaughter.
268
00:17:03,523 --> 00:17:07,402
Maintenant, répondez à la question.
Où étiez-vous ce samedi soir ?
269
00:17:09,195 --> 00:17:11,698
Oui, OK.
270
00:17:12,699 --> 00:17:15,034
J'étais à New York.
271
00:17:15,118 --> 00:17:17,912
Trip Slaughter m'a dit
de le retrouver au bar
272
00:17:17,996 --> 00:17:19,956
en face de son hôtel.
Il n'est jamais venu.
273
00:17:20,039 --> 00:17:23,209
Vous n'écoutez pas. J'en ai assez entendu.
274
00:17:23,293 --> 00:17:25,128
Non, attendez, je dis la vérité.
275
00:17:25,211 --> 00:17:27,255
Vous essayez
de faire chanter les Slaughter.
276
00:17:27,338 --> 00:17:30,967
Non, c'est Trip qui est venu me chercher.
277
00:17:33,344 --> 00:17:35,513
Une histoire de lutte
pour le trust familial.
278
00:17:35,597 --> 00:17:37,098
Il voulait des ragots sur Anna.
279
00:17:38,224 --> 00:17:41,811
Je lui ai dit
que je ne voulais pas m'en mêler.
280
00:17:41,895 --> 00:17:43,229
Son père me terrifie.
281
00:17:44,230 --> 00:17:46,274
Mais Trip savait déjà pour Anna et vous.
282
00:17:46,357 --> 00:17:49,194
Il voulait des détails
sur sa vie au Yunnan.
283
00:17:49,277 --> 00:17:52,781
- Avant qu'elle vous rencontre ?
- Oui. Elle était très pauvre.
284
00:17:53,656 --> 00:17:55,950
La vie était très rude.
285
00:17:56,034 --> 00:17:58,369
Elle fréquentait les discothèques
pour rencontrer
286
00:17:58,453 --> 00:18:00,580
des étrangers avec des dollars.
287
00:18:00,663 --> 00:18:04,125
- C'est comme ça que je l'ai rencontrée.
- Vous l'avez sauvée de tout ça.
288
00:18:05,376 --> 00:18:07,003
Elle s'est sauvée toute seule.
289
00:18:09,214 --> 00:18:10,924
Elle m'a dupé.
290
00:18:12,300 --> 00:18:14,385
Elle est déterminée.
291
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
Elle vous écrasera.
292
00:18:16,679 --> 00:18:22,477
La femme de Trip a insinué qu'Anna voulait
que Jonas remanie le trust familial.
293
00:18:22,560 --> 00:18:23,812
Si Trip est intervenu...
294
00:18:23,895 --> 00:18:26,147
Demandons à Anna
où elle était samedi soir.
295
00:18:26,231 --> 00:18:29,943
Si son mari ne lui a pas
acheté un alibi convenable.
296
00:18:31,110 --> 00:18:35,615
Ce type est un expert quand il s'agit
d'acheter le silence des gens.
297
00:18:37,617 --> 00:18:41,663
Le client de la chambre à côté de Trip
partait en voyage dans l'empire byzantin.
298
00:18:41,746 --> 00:18:46,709
La Turquie en fait partie.
C'est là que Jonas a eu ces bonbons.
299
00:18:59,514 --> 00:19:00,890
Ma fille, je t'aime.
300
00:19:00,974 --> 00:19:04,018
Maman, je t'aime.
301
00:19:04,102 --> 00:19:06,229
Vous parlez encore de moi toutes les deux.
302
00:19:06,312 --> 00:19:08,857
Son chinois est très mauvais.
303
00:19:08,940 --> 00:19:12,861
Elle a besoin de passer
du temps dans sa patrie.
304
00:19:15,321 --> 00:19:17,699
Istanbul, j'y étais mardi.
J'y suis arrivé vers midi.
305
00:19:17,782 --> 00:19:19,576
Vous êtes tombé sur Jonas Slaughter ?
306
00:19:19,659 --> 00:19:22,829
D'après son plan de vol,
il est arrivé deux heures après vous.
307
00:19:22,912 --> 00:19:25,665
À qui je parle ne vous regarde pas.
308
00:19:25,748 --> 00:19:29,752
Vous faites obstruction
à notre enquête sur un meurtre.
309
00:19:30,837 --> 00:19:33,172
C'est pas un jeu.
310
00:19:35,091 --> 00:19:38,970
Slaughter s'est assis à côté de moi
au bar de l'hôtel à Istanbul.
311
00:19:39,053 --> 00:19:41,431
Il m'a payé un verre,
on a un peu parlé affaires,
312
00:19:41,514 --> 00:19:43,016
il m'a donné sa carte et salué.
313
00:19:44,100 --> 00:19:45,310
C'est tout ?
314
00:19:45,393 --> 00:19:49,689
Puis deux de ses employés
sont venus. De vrais fixeurs.
315
00:19:49,772 --> 00:19:52,066
Ils m'ont dit que son fils avait été tué.
316
00:19:54,944 --> 00:19:58,072
Je leur ai dit
que j'avais vu une jolie asiatique
317
00:19:58,156 --> 00:20:00,658
dans le couloir vers 21h30.
318
00:20:00,742 --> 00:20:04,621
Ils ont dit qu'elle n'avait rien à voir
et que je rendrais service à M. Slaughter
319
00:20:04,704 --> 00:20:06,998
si je ne la mentionnais pas.
320
00:20:07,081 --> 00:20:09,792
Un service à Jonas Slaughter.
321
00:20:12,337 --> 00:20:13,338
Désolé d'avoir menti.
322
00:20:16,174 --> 00:20:18,927
Vous avez tous mes numéros,
vous savez comment me joindre.
323
00:20:21,679 --> 00:20:23,640
Sa femme tue son fils,
324
00:20:23,723 --> 00:20:27,185
et Jonas Slaughter va à l'autre bout
du monde pour la protéger.
325
00:20:27,268 --> 00:20:29,395
Ça c'est de l'amour.
326
00:20:33,399 --> 00:20:36,945
Trip m'a dit qu'il comptait
sur l'ex d'Anna pour des infos.
327
00:20:37,028 --> 00:20:39,364
Qu'espérait-il découvrir ?
328
00:20:39,447 --> 00:20:41,866
Un truc pour convaincre Papa
qu'il se faisait berner.
329
00:20:41,950 --> 00:20:44,369
Par Anna ?
330
00:20:44,452 --> 00:20:46,537
Pour le trust ? Comment ça marcherait ?
331
00:20:46,621 --> 00:20:49,582
Le trust est pour le bénéfice
des enfants de mon père.
332
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
Trip et moi.
333
00:20:51,459 --> 00:20:55,755
Anna veut modifier le trust pour qu'Emma,
ma demi-sœur, ait une part égale.
334
00:20:55,838 --> 00:20:59,008
Emma et les autres enfants
qu'Anna peut avoir avec Jonas.
335
00:20:59,092 --> 00:21:03,805
Et jusqu'à ce qu'ils aient 21 ans,
elle serait leur curatrice.
336
00:21:03,888 --> 00:21:05,473
Elle pourrait contrôler le trust.
337
00:21:05,556 --> 00:21:10,770
- Votre père a accepté ces modifications ?
- Jonas doit juste signer les papiers.
338
00:21:10,853 --> 00:21:15,108
Après la fête d'anniversaire, savez-vous
si Anna et Jonas sont restés chez eux ?
339
00:21:15,191 --> 00:21:18,069
Anna devait aller à une soirée caritative.
340
00:21:18,152 --> 00:21:23,658
- Vous déménagez ? Ou vous emménagez ?
- On déménage dans l'État de Washington.
341
00:21:23,741 --> 00:21:27,161
On a envie que notre fils grandisse
dans l'air pur des montagnes.
342
00:21:27,245 --> 00:21:29,247
Loin de tout ça.
343
00:21:29,330 --> 00:21:31,582
Votre père a dit
que vous étiez son bras droit.
344
00:21:31,666 --> 00:21:35,503
Papa exagère.
Trip était son employé modèle.
345
00:21:35,586 --> 00:21:37,839
Enfin, nos projets sont suspendus
pour l'instant.
346
00:21:37,922 --> 00:21:40,508
Je dois aider Papa.
347
00:21:42,760 --> 00:21:45,888
- C'est lui. Excusez-moi.
- On va vous laisser.
348
00:21:45,972 --> 00:21:48,933
Pourriez-vous
nous raccompagner à la porte ?
349
00:21:49,017 --> 00:21:51,102
Donc vous n'aimez pas...
350
00:21:51,185 --> 00:21:54,105
C'est votre belle-mère,
j'imagine, c'est ça ?
351
00:21:57,025 --> 00:21:59,777
Chance m'a dit de ne pas en parler,
352
00:21:59,861 --> 00:22:04,282
mais à la fête, je les ai surpris.
353
00:22:04,365 --> 00:22:07,285
Surpris Trip et Anna ?
354
00:22:07,368 --> 00:22:10,413
Dès qu'ils m'ont vue, ils se sont écartés.
355
00:22:10,496 --> 00:22:14,125
Quand j'ai appris pour Trip,
c'est le premier truc auquel j'ai pensé.
356
00:22:14,208 --> 00:22:18,755
Chance n'aime pas Anna non plus,
mais il ne veut pas blesser son père.
357
00:22:18,838 --> 00:22:21,049
C'est plus simple pour lui de déménager.
358
00:22:22,050 --> 00:22:25,344
Anna a peut-être flirté avec Trip
pour entrer dans sa chambre d'hôtel.
359
00:22:25,428 --> 00:22:28,431
Et le latex aurait pu être son idée,
pour le distraire.
360
00:22:28,514 --> 00:22:29,974
Il était assez soûl pour suivre.
361
00:22:30,058 --> 00:22:34,228
Et assez soûl pour se faire étrangler.
Sa garde était baissée, son latex remonté.
362
00:22:34,312 --> 00:22:35,271
Eames.
363
00:22:36,981 --> 00:22:39,650
Où ? On arrive.
364
00:22:39,734 --> 00:22:43,780
Des bijoux de Trip ont réapparu
chez un prêteur sur gages à Chinatown.
365
00:22:43,863 --> 00:22:46,407
-BIJOUTERIE - 1
-ER ÉTAGE
VENDREDI 20 JANVIER
366
00:22:49,744 --> 00:22:50,995
Y avait pas de montres.
367
00:22:51,079 --> 00:22:53,372
Où les avez-vous achetés ?
368
00:22:53,456 --> 00:22:56,084
Il parle cantonais comme mon petit chien.
369
00:22:56,167 --> 00:22:59,253
- Elle dit que vous parlez chinois...
- J'ai compris.
370
00:22:59,337 --> 00:23:00,588
Moi aussi.
371
00:23:02,298 --> 00:23:04,300
Elle les a achetés la semaine dernière.
372
00:23:04,383 --> 00:23:06,302
À cette femme ?
373
00:23:12,558 --> 00:23:13,726
C'est pas elle.
374
00:23:13,810 --> 00:23:17,897
Elle dit qu'elle les a eus
par une amie de la fille de sa cousine.
375
00:23:17,980 --> 00:23:20,900
C'est lui. Il m'a donné les bijoux
comme pourboire.
376
00:23:20,983 --> 00:23:25,196
- C'était un job à domicile ?
- C'était une séance d'entraînement.
377
00:23:26,197 --> 00:23:29,075
Cet autre type, Larry, m'a dit
d'apporter mon matos à l'hôtel
378
00:23:29,158 --> 00:23:33,079
et de dire à son ami là-bas
que j'étais un cadeau de divorce.
379
00:23:33,162 --> 00:23:35,748
Oui. Il a trouvé mon numéro sur Internet.
380
00:23:35,832 --> 00:23:38,376
Je l'ai retrouvé à un bar
en face de l'hôtel
381
00:23:38,459 --> 00:23:40,586
et il m'a dit ce qu'aimait son ami.
382
00:23:40,670 --> 00:23:41,879
Et c'était quoi ?
383
00:23:41,963 --> 00:23:45,591
Larry a dit que le type était à fond
dans le latex liquide
384
00:23:45,675 --> 00:23:47,635
et avait besoin d'un SST,
385
00:23:47,718 --> 00:23:49,804
mais que je devrai d'abord bien le soûler.
386
00:23:49,887 --> 00:23:54,934
- C'est comme ça que Larry l'a dit, SST ?
- Ses mots, pas les miens.
387
00:23:55,017 --> 00:23:57,603
Elle a laissé Trip bourré et sans défense.
388
00:23:57,687 --> 00:24:01,691
Larry n'avait plus
qu'à entrer et l'achever.
389
00:24:03,985 --> 00:24:05,403
Latex et dominatrice asiatique.
390
00:24:05,486 --> 00:24:08,030
Larry voulait qu'Anna
soit la coupable désignée.
391
00:24:08,114 --> 00:24:11,242
Ça a bien marché avec nous
pendant un moment.
392
00:24:11,325 --> 00:24:15,746
Jamais vue de ma vie, ni engagée
pour aller dans la chambre de Trip.
393
00:24:15,830 --> 00:24:18,249
Cette histoire, c'est kafkaïen.
394
00:24:18,332 --> 00:24:20,793
Ça ferait de vous un insecte, Larry.
395
00:24:20,877 --> 00:24:23,421
Vous savez
ce que j'aime faire aux insectes ?
396
00:24:23,504 --> 00:24:26,799
J'aime regarder
mon partenaire les écraser.
397
00:24:28,843 --> 00:24:31,512
Écoutez, toute cette humiliation,
398
00:24:31,596 --> 00:24:35,600
cette autoflagellation
parce qu'Anna s'est servie de vous,
399
00:24:35,683 --> 00:24:36,767
ça vous irrite, non ?
400
00:24:36,851 --> 00:24:41,063
- J'avoue avoir un brin de rancune.
- Un brin de rancune ?
401
00:24:41,147 --> 00:24:43,482
Vous voulez qu'elle se sente
humiliée comme vous.
402
00:24:43,566 --> 00:24:48,905
- Piétinée, comme elle vous a piétiné.
- Qu'elle me supplie de la reprendre, oui.
403
00:24:50,948 --> 00:24:54,076
Donc vous avez engagé Mme Cho
pour qu'elle se fasse passer pour elle.
404
00:24:54,160 --> 00:24:58,623
Pour... peindre Trip en latex.
405
00:24:59,582 --> 00:25:01,626
Pour la gêner,
voir jusqu'où elle descendrait
406
00:25:01,709 --> 00:25:03,878
- pour vous rejoindre.
- Non.
407
00:25:03,961 --> 00:25:05,129
Non, arrêtez.
408
00:25:05,213 --> 00:25:07,089
Vous ne comprenez rien.
409
00:25:07,173 --> 00:25:11,010
Il n'y a rien de dégradant
à être une dominatrice,
410
00:25:11,093 --> 00:25:15,181
ou à se recouvrir de latex
pour annihiler les sens.
411
00:25:15,264 --> 00:25:18,809
- OK, au temps pour moi.
- Ce qu'Anna a fait ne l'abaisse pas,
412
00:25:18,893 --> 00:25:20,269
mais ce qu'elle est, oui.
413
00:25:21,229 --> 00:25:23,940
- Ne voyez-vous pas ?
- Si, je crois que je vois.
414
00:25:25,816 --> 00:25:28,819
C'est votre mode de vie,
c'est sacro-saint pour vous.
415
00:25:28,903 --> 00:25:30,863
Oui. Ce n'est pas une blague.
416
00:25:31,781 --> 00:25:34,742
SST. Vous savez ce que c'est ?
417
00:25:35,910 --> 00:25:38,371
Je sais pas, un jet supersonique ?
418
00:25:43,834 --> 00:25:47,546
- Je donne ma langue au chat, c'est quoi ?
- Sissy Slut Training.
419
00:25:47,630 --> 00:25:49,882
Vos années à la brigade des mœurs
auront servi.
420
00:25:51,425 --> 00:25:53,928
Lewis ne savait pas ce que ça veut dire.
421
00:25:54,011 --> 00:25:58,182
Donc il n'a sans doute pas dit
à la dominatrice ce que Trip aimait.
422
00:25:58,266 --> 00:26:01,310
De plus, son mode de vie
est trop important
423
00:26:01,394 --> 00:26:05,189
pour ce qui lui reste d'image de soi
pour qu'il s'en serve dans un meurtre.
424
00:26:05,273 --> 00:26:08,859
Notre Mme Cho ne lui a jamais parlé,
n'a jamais vu Trip.
425
00:26:08,943 --> 00:26:10,987
C'est une fausse preuve.
426
00:26:11,070 --> 00:26:16,200
Et les bijoux mis au clou à Chinatown,
pareil, pour nous détourner d'Anna.
427
00:26:16,284 --> 00:26:18,911
Istanbul, Chinatown.
428
00:26:18,995 --> 00:26:20,913
Jonas Slaughter doit avoir engagé Mme Cho
429
00:26:20,997 --> 00:26:22,832
pour brouiller les pistes.
430
00:26:22,915 --> 00:26:27,253
J'espère qu'Anna se rend compte
à quel point Jonas l'aime.
431
00:26:27,336 --> 00:26:31,882
Jonas, ce n'est pas le moment
de modifier le trust familial.
432
00:26:31,966 --> 00:26:34,176
Il y a trop de questions.
433
00:26:34,260 --> 00:26:37,847
À propos de ma femme ? Ces ragots ?
434
00:26:37,930 --> 00:26:40,558
Comment osez-vous venir chez moi,
435
00:26:40,641 --> 00:26:43,269
alors que je suis en deuil,
et questionner mon jugement ?
436
00:26:43,352 --> 00:26:48,149
Allez, sortez. Sortez !
437
00:26:55,906 --> 00:26:57,575
T'es pas d'accord avec eux, hein ?
438
00:26:59,368 --> 00:27:02,705
Je te fais confiance, Papa.
C'est toi qui décides.
439
00:27:02,788 --> 00:27:07,543
Non, toi aussi maintenant.
440
00:27:10,838 --> 00:27:14,425
C'est bon, tu n'as pas besoin de le dire.
441
00:27:20,473 --> 00:27:25,227
Mme Cho couvre bien ses traces.
Elle se fait payer en liquide.
442
00:27:25,311 --> 00:27:27,396
Pas de portable à son nom.
443
00:27:27,480 --> 00:27:29,065
Elle voyage.
444
00:27:29,148 --> 00:27:33,778
Berlin, Tokyo, Londres, Oman.
Une vraie globe-trotteuse.
445
00:27:33,861 --> 00:27:36,197
Mais rien ne correspond
aux déplacements de Jonas.
446
00:27:36,280 --> 00:27:39,283
Quelles dates à Berlin et Oman ?
447
00:27:39,367 --> 00:27:42,828
Berlin en octobre et Oman en décembre.
448
00:27:44,288 --> 00:27:46,207
Oscar Landau.
449
00:27:47,333 --> 00:27:49,377
Le client d'à côté.
450
00:27:52,004 --> 00:27:57,885
- Oman en décembre, Berlin en octobre.
- Un consultant en sécurité pétrolifère.
451
00:27:57,968 --> 00:28:00,054
Une fille comme Ellen peut être utile
452
00:28:00,137 --> 00:28:03,224
pour briser la glace avec
les hommes d'affaires, les politiciens.
453
00:28:03,307 --> 00:28:06,977
Si M. Landau est vraiment
dans le milieu du pétrole.
454
00:28:11,315 --> 00:28:16,487
Entre sa chambre et celle de Trip,
il y a des portes communicantes.
455
00:28:18,197 --> 00:28:20,408
Je vois des bouts de cuivre
dans le mécanisme.
456
00:28:20,491 --> 00:28:22,368
Et cette plaque est neuve.
457
00:28:22,451 --> 00:28:24,495
L'ancienne a été retirée
pour pouvoir ouvrir.
458
00:28:25,996 --> 00:28:28,833
Landau aurait pu le faire.
Trip était à la fête.
459
00:28:28,916 --> 00:28:30,835
M. Landau a tué Trip ?
460
00:28:30,918 --> 00:28:32,878
L'a peint en latex et laissé dans le lit.
461
00:28:32,962 --> 00:28:35,714
Landau voyage dans des pays sans pétrole.
462
00:28:35,798 --> 00:28:39,677
Les problèmes qu'il règle ne sont
probablement pas des marées noires.
463
00:28:39,760 --> 00:28:42,012
On a des photos à vous montrer.
464
00:28:42,096 --> 00:28:44,056
Vous reconnaissez quelqu'un de l'hôtel ?
465
00:28:44,140 --> 00:28:45,182
Non, c'était pas elle.
466
00:28:47,685 --> 00:28:49,937
Non, pas elle non plus.
467
00:28:50,020 --> 00:28:54,275
Voilà une photo d'elle avec vous
à Dowland Park High à Chicago.
468
00:28:54,358 --> 00:28:56,902
Classe de 1992.
469
00:28:56,986 --> 00:28:58,821
Avant de dire : "Le monde est petit",
470
00:28:58,904 --> 00:29:02,908
on a remarqué que Mme Cho et vous étiez
souvent dans la même ville en même temps.
471
00:29:02,992 --> 00:29:04,535
J'ai failli oublier.
472
00:29:04,618 --> 00:29:06,412
Deux autres photos.
473
00:29:06,495 --> 00:29:10,249
C'est une plaque en cuivre retrouvée
entre les portes communicantes
474
00:29:10,332 --> 00:29:13,461
de votre chambre et celle de Trip.
Elle est neuve.
475
00:29:13,544 --> 00:29:19,383
Et ça, un gros plan de bouts de cuivre
crées en perçant le verrou pour l'ouvrir.
476
00:29:19,467 --> 00:29:20,885
Tous neufs aussi.
477
00:29:22,261 --> 00:29:24,054
Si vous avez quelque chose à dire,
478
00:29:24,138 --> 00:29:27,266
c'est le moment,
tant que nous sommes ouverts.
479
00:29:28,267 --> 00:29:30,561
- Officieusement ?
- Officieusement.
480
00:29:30,644 --> 00:29:33,689
Parlez-nous de votre employeur.
481
00:29:33,772 --> 00:29:38,152
Lequel ? Le premier, c'était Trip.
482
00:29:38,235 --> 00:29:40,738
Il pensait que sa belle-mère Anna
exerçait sur son père
483
00:29:40,821 --> 00:29:44,074
une influence illégitime pour prendre
le contrôle du trust familial.
484
00:29:44,158 --> 00:29:46,452
Il m'a engagé
pour dénicher des ragots sur elle.
485
00:29:46,535 --> 00:29:51,707
- L'autre employeur, Chance Slaughter ?
- Non.
486
00:29:51,790 --> 00:29:54,627
Chance se désengageait de la famille,
déménageant dans l'ouest.
487
00:29:54,710 --> 00:29:56,420
Qui alors ?
488
00:29:56,504 --> 00:29:59,673
Trip ne faisait aucun
progrès avec son père.
489
00:29:59,757 --> 00:30:02,384
Il a organisé un rendez-vous
en tête à tête avec son père
490
00:30:02,468 --> 00:30:05,387
pour que je lui fasse part
de mes trouvailles.
491
00:30:05,471 --> 00:30:07,765
Après ma présentation,
M. Slaughter m'a clairement
492
00:30:07,848 --> 00:30:10,809
fait comprendre ce qu'il pensait
du manque de loyauté de Trip.
493
00:30:12,394 --> 00:30:13,854
Je suis tombé d'accord avec lui.
494
00:30:15,356 --> 00:30:18,817
- Il vous a débauché.
- Il peut être très convaincant.
495
00:30:18,901 --> 00:30:20,903
Il vous a convaincu de tuer Trip.
496
00:30:21,987 --> 00:30:23,948
Vous en voulez plus, qu'offrez-vous ?
497
00:30:25,074 --> 00:30:27,493
M. Landau, allez donc attendre en prison
498
00:30:27,576 --> 00:30:29,745
pendant que je réfléchis
à une proposition.
499
00:30:44,552 --> 00:30:46,845
C'est un homme froid et compliqué.
500
00:30:46,929 --> 00:30:50,683
Pas aussi compliqué que Jonas Slaughter.
501
00:30:52,601 --> 00:30:56,730
Donc il a demandé à Landau de tuer Trip.
502
00:30:56,814 --> 00:31:02,778
Puis il lui a dit de diriger les soupçons
sur Anna et d'incriminer son premier mari.
503
00:31:02,861 --> 00:31:06,365
Difficile de voir ce qu'il tire
de toute cette confusion.
504
00:31:07,408 --> 00:31:08,951
Son bras droit.
505
00:31:09,034 --> 00:31:12,121
C'est ça qu'il tire de là.
506
00:31:12,204 --> 00:31:14,582
Chance se désengageait.
507
00:31:14,665 --> 00:31:21,130
- Mais avec la mort de Trip...
- Sacrifier un fils pour garder l'autre.
508
00:31:21,213 --> 00:31:25,801
On ne vous donne pas des millions
parce que vous êtes un type bien.
509
00:31:27,886 --> 00:31:30,556
Emma, ça suffit.
510
00:31:34,351 --> 00:31:35,853
Prends-en autant que tu veux.
511
00:31:42,651 --> 00:31:47,031
- Joyeux anniversaire !
- Ça m'est égal...
512
00:31:47,114 --> 00:31:48,657
Un anniversaire sans invités ?
513
00:31:48,741 --> 00:31:51,160
Tu te souviens de l'anniversaire où...
514
00:31:51,243 --> 00:31:53,245
Arrête.
515
00:31:56,081 --> 00:31:57,916
Jonas ?
516
00:31:59,043 --> 00:32:02,129
Va aux toilettes et après
je te ferai un chocolat chaud.
517
00:32:05,633 --> 00:32:06,925
Que se passe-t-il ?
518
00:32:07,009 --> 00:32:10,638
Ces deux sorcières dans le hall d'entrée.
519
00:32:10,721 --> 00:32:13,641
Elles ont appelé Emma
ta "petite fille jaune".
520
00:32:15,893 --> 00:32:17,102
Bon sang !
521
00:32:17,186 --> 00:32:20,856
Quand je suis montée dans l'ascenseur,
je les ai entendues.
522
00:32:20,939 --> 00:32:24,610
Elles ont dit que j'ai tué Trip.
523
00:32:24,693 --> 00:32:27,029
Je suis désolé, ma chérie.
524
00:32:27,112 --> 00:32:30,074
Je vais retourner travailler demain.
525
00:32:30,157 --> 00:32:33,744
C'est peut-être le bon moment
pour Emma d'aller voir sa vraie famille.
526
00:32:33,827 --> 00:32:36,789
- Jonas...
- Je m'inquiète pour Emma.
527
00:32:37,998 --> 00:32:39,708
C'est injuste pour elle.
528
00:32:43,253 --> 00:32:45,381
Un spécialiste en sécurité. Qui est-ce ?
529
00:32:45,464 --> 00:32:47,424
- Qui l'a engagé ?
- On n'en est pas sûr.
530
00:32:47,508 --> 00:32:49,259
Ce doit être Anna.
531
00:32:49,343 --> 00:32:51,512
Tout a changé
quand elle a épousé votre père.
532
00:32:51,595 --> 00:32:52,971
Ça a tout chambardé.
533
00:32:53,055 --> 00:32:54,932
Trip l'a clairement vu.
534
00:32:55,015 --> 00:32:57,351
J'aurais dû l'épauler
au lieu d'agir comme un lâche.
535
00:32:57,434 --> 00:32:59,687
En déménageant ?
536
00:32:59,770 --> 00:33:04,233
- Votre père vous en a dissuadé ?
- Pas du genre à admettre ses erreurs.
537
00:33:04,316 --> 00:33:06,902
Il ne divorcerait jamais d'Anna.
Il est trop fier.
538
00:33:06,985 --> 00:33:10,531
Et laisser son bras droit
quitter la compagnie, le quitter ?
539
00:33:10,614 --> 00:33:15,452
- Il sait que je suis aussi têtu que lui.
- En fait, il m'a demandé de te parler.
540
00:33:15,536 --> 00:33:19,331
Il y a deux semaines, quand je l'ai appelé
pour lui dire qu'on attendait un garçon.
541
00:33:21,542 --> 00:33:23,210
Mais Chance et moi étions décidés.
542
00:33:24,878 --> 00:33:26,714
Et maintenant ?
543
00:33:28,006 --> 00:33:29,967
On ne peut pas le laisser.
544
00:33:30,050 --> 00:33:32,678
Surtout maintenant. Il sera tout seul.
545
00:33:32,761 --> 00:33:34,805
Tout seul ? Et Anna ?
546
00:33:34,888 --> 00:33:40,060
Il l'envoie au Yunnan avec Emma.
Il me l'a annoncé hier soir.
547
00:33:40,144 --> 00:33:43,188
Il a dit que maintenant
il pourrait être avec sa vraie famille.
548
00:33:44,523 --> 00:33:46,650
Mais j'ai compris ce qu'il fait.
549
00:33:46,734 --> 00:33:49,069
Il la protège.
550
00:33:51,697 --> 00:33:56,034
C'est pas de l'amour,
c'est de la fierté Slaughter.
551
00:33:58,245 --> 00:34:02,875
Il nous force la main
en tirant trop sur la corde.
552
00:34:02,958 --> 00:34:09,631
M'arrêter ? Mais ma fille fait la sieste.
Notre nounou a son après-midi de libre.
553
00:34:09,715 --> 00:34:13,635
- Je peux pas laisser Emma toute seule.
- Ça tombe mal.
554
00:34:13,719 --> 00:34:16,722
Vous devriez appeler votre mari.
On l'attendra.
555
00:34:19,266 --> 00:34:22,269
Pour quel motif ? Bon, ne leur dis rien.
556
00:34:22,352 --> 00:34:24,146
J'arrive.
557
00:34:24,229 --> 00:34:27,024
Changement de plan. On rentre à la maison.
558
00:34:27,107 --> 00:34:31,236
- Vous m'avez dit que c'était Larry.
- On est plus avisé maintenant.
559
00:34:31,320 --> 00:34:36,325
Quoi qu'il en soit, vous avez le temps
de prendre vos dispositions.
560
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
Non, Jonas a dit
que je ne serai pas retenue.
561
00:34:39,536 --> 00:34:42,831
Qu'est-ce qu'il va bien pouvoir sortir
de son sac à malice cette fois ?
562
00:34:42,915 --> 00:34:45,083
Il n'a pas besoin d'un sac à malice.
563
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
Il sait que je suis innocente.
564
00:34:47,336 --> 00:34:48,796
Ah bon ?
565
00:34:48,879 --> 00:34:51,965
Il a été jusqu'à Istanbul
car ces bonbons sont délicieux ?
566
00:34:52,049 --> 00:34:54,593
Il y a été pour voir un homme
qui dit avoir vu une femme
567
00:34:54,676 --> 00:34:56,553
comme vous devant la chambre de Trip
568
00:34:56,637 --> 00:35:00,682
Je n'ai jamais été à l'hôtel de Trip.
Jonas saurait que c'est un mensonge.
569
00:35:00,766 --> 00:35:02,643
Ça ne l'inquièterait pas.
570
00:35:02,726 --> 00:35:05,979
Ça l'inquiète assez pour qu'il demande
à cet homme de mentir.
571
00:35:06,063 --> 00:35:08,190
Pour lui rendre service.
572
00:35:09,399 --> 00:35:12,319
Jonas éteint des feux pour vous
depuis deux semaines.
573
00:35:12,402 --> 00:35:16,865
On a retrouvé les bijoux volés de Trip
dans une bijouterie de Chinatown.
574
00:35:16,949 --> 00:35:20,077
- Vous pensez que je les ai volés ?
- Jonas aussi.
575
00:35:20,160 --> 00:35:23,080
Il a engagé une femme
pour dire qu'elle les avait pris à Trip.
576
00:35:23,163 --> 00:35:27,167
Pour un gars qui vous croit innocente,
il a travaillé dur à couvrir vos traces.
577
00:35:27,251 --> 00:35:29,211
Mais je suis innocente !
578
00:35:29,294 --> 00:35:31,421
Je dois dire que toutes les dissimulations
579
00:35:31,505 --> 00:35:35,217
que fait Jonas
vous font paraître terriblement coupable.
580
00:35:35,300 --> 00:35:36,969
Vous ne pensez pas ?
581
00:35:37,052 --> 00:35:40,472
Et vous partez en Chine
avec votre fille bientôt.
582
00:35:40,556 --> 00:35:45,936
Jonas a dit à son fils qu'il peut passer
du temps avec sa vraie famille maintenant.
583
00:35:49,231 --> 00:35:53,068
Mon Dieu, non, il ne peut pas
être en train de faire ça.
584
00:35:54,194 --> 00:35:55,904
On pourrait prouver qu'on a tort.
585
00:35:59,074 --> 00:36:00,993
Anna ?
586
00:36:02,870 --> 00:36:04,788
Anna ?
587
00:36:04,872 --> 00:36:06,582
Où es-tu ?
588
00:36:07,666 --> 00:36:12,087
Anna ? Dieu merci. Je suis là maintenant.
589
00:36:12,170 --> 00:36:14,882
J'aimerais parler seul à ma femme.
590
00:36:19,887 --> 00:36:21,889
Oh, chérie.
591
00:36:23,432 --> 00:36:27,019
Ils n'ont rien. Tu t'en vas ce soir.
592
00:36:29,146 --> 00:36:32,399
Quelqu'un a dit
qu'il m'avait vu à l'hôtel de Trip.
593
00:36:32,482 --> 00:36:34,318
C'est ce que la police m'a dit.
594
00:36:34,401 --> 00:36:38,655
- T'inquiète pas, je m'en suis occupé.
- Ils savent que tu t'en es occupé.
595
00:36:38,739 --> 00:36:42,659
Que t'as engagé une femme pour apporter
les bijoux de Trip à Chinatown.
596
00:36:42,743 --> 00:36:45,078
Ils ne savent pas ça.
597
00:36:45,162 --> 00:36:47,748
Je l'ai payée pour qu'elle dise
que Larry l'avait engagée.
598
00:36:48,916 --> 00:36:51,710
Mais pourquoi ? Pourquoi as-tu fait ça ?
599
00:36:51,793 --> 00:36:56,506
Comment ça pourquoi ?
Pour te protéger, bien sûr.
600
00:36:56,590 --> 00:36:58,216
Me protéger ?
601
00:36:59,217 --> 00:37:00,218
Je n'ai pas tué Trip.
602
00:37:00,302 --> 00:37:02,429
Je sais.
603
00:37:04,765 --> 00:37:07,559
Certains voulaient te faire du mal.
Ils sont jaloux de toi.
604
00:37:07,643 --> 00:37:11,563
Tu veux dire Trip ?
Trip essayait de me faire du mal ?
605
00:37:13,273 --> 00:37:17,235
Jonas, qui l'a tué ?
606
00:37:18,987 --> 00:37:23,367
Dis-moi, mon cher mari,
qui a tué ton fils ?
607
00:37:25,410 --> 00:37:29,039
Trip s'était...
608
00:37:29,122 --> 00:37:30,916
Il s'était égaré.
609
00:37:30,999 --> 00:37:33,669
Il voulait nous détruire.
610
00:37:34,753 --> 00:37:37,255
Nous humilier.
611
00:37:40,509 --> 00:37:42,844
Je ne pouvais pas le laisser faire.
612
00:37:42,928 --> 00:37:45,347
Tu as tué ton propre fils ?
613
00:37:47,849 --> 00:37:51,895
Mais la famille c'est tout.
614
00:37:51,979 --> 00:37:55,482
Il le fallait, pour notre famille.
Pour sauver notre famille.
615
00:37:57,401 --> 00:38:00,570
Je t'en prie, Anna, ne t'inquiète pas.
616
00:38:00,654 --> 00:38:06,284
J'ai payé pour disséminer tellement
de doute, tu n'as rien à craindre.
617
00:38:14,501 --> 00:38:17,254
Finissons-en, hein ?
618
00:38:28,974 --> 00:38:34,354
Nous sommes prêts maintenant, merci.
Mon avocat nous retrouvera en bas.
619
00:38:34,438 --> 00:38:35,897
Vous n'aviez pas tort.
620
00:38:39,067 --> 00:38:41,278
Quelqu'un a laissé ça allumé.
621
00:38:42,446 --> 00:38:47,367
Pourquoi, Jonas ?
Pourquoi voulais-tu m'envoyer loin ?
622
00:38:47,451 --> 00:38:49,745
Emma et toi êtes ma famille.
623
00:38:51,288 --> 00:38:56,543
Trip s'est égaré.
624
00:38:57,836 --> 00:39:00,630
Il voulait nous détruire. Nous humilier.
625
00:39:02,424 --> 00:39:05,010
Je ne pouvais pas le laisser faire.
626
00:39:07,929 --> 00:39:10,390
Tout ce que j'ai fait, c'était pour toi.
627
00:39:10,474 --> 00:39:14,895
Pour t'honorer, toi mon mari.
Pour protéger notre enfant.
628
00:39:16,188 --> 00:39:18,607
C'est comme ça que tu m'honores ?
629
00:39:21,651 --> 00:39:25,322
- Espèce de racaille jaune déloyale.
- OK, ça suffit.
630
00:39:25,405 --> 00:39:27,699
Jonas, ne dis pas des trucs comme ça !
631
00:39:27,783 --> 00:39:30,035
- Je vous arrête.
- Trip avait raison.
632
00:39:30,118 --> 00:39:31,661
Tu allais voler le trust.
633
00:39:31,745 --> 00:39:37,209
Non, pas le voler ! Juste faire
une petite part pour notre enfant.
634
00:39:37,292 --> 00:39:42,005
Cette bâtarde ? Chance est mon fils.
Il parle comme moi, il me ressemble.
635
00:39:42,089 --> 00:39:45,383
Tu ne parles même pas
la même langue sous mon toit !
636
00:39:45,467 --> 00:39:48,887
Sale paysanne, comment ose-tu ?
Sale paysanne !
637
00:39:48,970 --> 00:39:52,766
Comment peut-il dire ces choses ?
638
00:39:52,849 --> 00:39:58,063
Tout ce que j'ai fait,
c'est m'occuper de lui.
639
00:39:58,146 --> 00:40:01,733
Je voulais qu'il vive pour toujours.
640
00:40:03,860 --> 00:40:05,862
AUDIENCE PRÉLIMINAIRE
VENDREDI 27 JANVIER
641
00:40:05,946 --> 00:40:11,785
Jets privés, résidences dans cinq pays.
M. Slaughter présente un risque de fuite.
642
00:40:11,868 --> 00:40:15,455
M. Slaughter n'ira nulle part tant
qu'il n'aura pas prouvé son innocence.
643
00:40:15,539 --> 00:40:17,124
Il n'a pas peur de ces accusations,
644
00:40:17,207 --> 00:40:22,129
qui sont fondées sur un enregistrement
fait de façon malhonnête par sa femme,
645
00:40:22,212 --> 00:40:24,172
elle-même soupçonnée pour ce meurtre.
646
00:40:24,256 --> 00:40:27,092
Oui, Mme Ligotti.
647
00:40:27,175 --> 00:40:28,927
M. Carver, je doute qu'un homme
648
00:40:29,010 --> 00:40:31,429
comme M. Slaughter
puisse simplement disparaître.
649
00:40:31,513 --> 00:40:34,182
J'ordonne à l'inculpé
de remettre son passeport.
650
00:40:34,266 --> 00:40:37,310
Et je le relâche sur parole.
651
00:40:42,315 --> 00:40:47,279
Ma famille est à mes côtés.
J'ai l'esprit apaisé.
652
00:40:47,362 --> 00:40:51,741
Je n'ai rien à craindre
de ce tissu de mensonges.
653
00:40:52,868 --> 00:40:54,369
Je surmonterai cela.
654
00:40:54,452 --> 00:40:58,165
Comme j'ai surmonté
toutes les difficultés dans ma vie.
655
00:40:58,248 --> 00:41:00,292
La voilà ! La femme chinoise !
656
00:41:01,376 --> 00:41:03,753
Je vous en prie,
laissez-moi tranquille. Non.
657
00:41:08,425 --> 00:41:13,263
Poison. Poison. Tu as ruiné ma famille.
658
00:41:13,346 --> 00:41:15,307
Chance, non !
659
00:41:17,934 --> 00:41:19,769
Oh, mon Dieu ! Chance !
660
00:41:22,939 --> 00:41:24,357
Oh, mon...
661
00:41:24,441 --> 00:41:28,111
Mon garçon. Mon fils.
662
00:41:28,195 --> 00:41:30,280
- Écoute.
- Ne parle pas.
663
00:41:30,363 --> 00:41:33,867
Écoute. J'ai tué Trip.
664
00:41:37,704 --> 00:41:42,083
Quand Jillian dormait,
je suis allé le voir.
665
00:41:42,167 --> 00:41:44,920
Il allait t'humilier.
666
00:41:47,214 --> 00:41:48,840
Je l'ai tué.
667
00:41:48,924 --> 00:41:52,802
Je suis désolé.
668
00:41:52,886 --> 00:41:55,263
Oh, non.
669
00:41:55,347 --> 00:42:00,644
Oh, mon garçon. Mon magnifique garçon.
670
00:42:00,727 --> 00:42:02,020
Allez, venez.
671
00:42:02,103 --> 00:42:04,564
- Allons-y, levez-vous.
- Je ne peux pas le laisser.
672
00:42:04,648 --> 00:42:08,985
Chance Slaughter a tué son frère.
Vous l'avez enregistré ?
673
00:42:09,069 --> 00:42:11,863
Déclaration de mourant !
Jonas Slaughter est innocent.
674
00:42:11,947 --> 00:42:14,699
- Ne regarde pas.
- Chance Slaughter a tué son frère.
675
00:42:14,783 --> 00:42:21,081
Attention, tu dois prendre soin
de ton fils. Mon petit-fils.
676
00:42:21,164 --> 00:42:24,334
Faites attention à mon fils !
677
00:42:25,794 --> 00:42:27,420
Mon fils.
678
00:42:30,966 --> 00:42:35,553
Vous êtes fier de vous, M. Slaughter ?
Vous êtes fier de vous ?
679
00:42:35,637 --> 00:42:39,432
Votre fils ment.
Il ment pour sauver votre peau.
680
00:42:41,268 --> 00:42:43,520
C'est à ça que servent les fils.
681
00:43:05,458 --> 00:43:07,544
LES PERSONNAGES ET FAITS
PRESENTÉS SONT FICTIFS
682
00:43:07,627 --> 00:43:10,630
Sous-titres : Olivia Lewy