1 00:00:01,001 --> 00:00:02,962 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE ET NE DÉCRIT 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,298 PAS DES PERSONNES OU ÉVÉNEMENTS RÉELS. 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,968 Dans la guerre contre le crime à New York, 4 00:00:09,051 --> 00:00:11,178 les plus redoutables prédateurs sont poursuivis 5 00:00:11,262 --> 00:00:14,056 par les inspecteurs de la Section Criminelle. 6 00:00:14,140 --> 00:00:16,517 Voici leur histoire. 7 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 Ah, voilà ma petite sœur ! Joyeux anniversaire ! 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,482 - Viens là. - Salut, Chance. 9 00:00:23,566 --> 00:00:25,401 Entrez ! 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,736 Comment vas-tu, fiston ? 11 00:00:26,819 --> 00:00:30,531 - Bien et toi, Papa ? - C'est bon de te voir. 12 00:00:30,614 --> 00:00:31,741 Jillian, bonjour. 13 00:00:31,824 --> 00:00:33,826 - Tu es superbe. - Merci. 14 00:00:33,909 --> 00:00:34,785 Venez. 15 00:00:34,869 --> 00:00:39,415 - Viens, ma puce. - Venez boire un verre. 16 00:00:39,498 --> 00:00:43,461 - Tripster est là ! - Trip. 17 00:00:44,754 --> 00:00:46,881 Content de te voir. 18 00:00:46,964 --> 00:00:51,552 - Où sont Grace et les filles ? - Un truc à l'école. 19 00:00:51,635 --> 00:00:55,598 C'est pas grave. Sers à boire à tout le monde ! 20 00:00:55,681 --> 00:00:57,683 Oui, viens. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,143 Coucou ! 22 00:00:59,226 --> 00:01:02,605 T'es trop mignonne ! 23 00:01:02,688 --> 00:01:07,067 - Qu'est-ce qu'on dit, Emma ? - Merci, tatie. 24 00:01:07,151 --> 00:01:13,824 À peine trois ans et elle parle déjà votre charabia. 25 00:01:13,908 --> 00:01:16,368 Elle a quatre ans maintenant. 26 00:01:16,452 --> 00:01:18,537 J'oublie toujours son âge. 27 00:01:18,621 --> 00:01:21,457 Les filles de Trip sont tellement plus grandes. 28 00:01:21,540 --> 00:01:25,044 Elle n'aura jamais l'air d'être de la famille de toute façon. 29 00:01:27,421 --> 00:01:31,050 Il ne veut rien dire, alors j'ai contacté son ex. 30 00:01:31,133 --> 00:01:34,553 - C'est pas comme si Papa... - Je ne ferai jamais quoi ? 31 00:01:34,637 --> 00:01:37,556 - Prendre ta retraite. - Ça c'est bien vrai. 32 00:01:37,640 --> 00:01:40,226 Avec Anna à mes côtés, je vous enterrerai tous. 33 00:01:44,772 --> 00:01:48,526 Au fait, j'emmène Emma à un match de hockey demain. 34 00:01:48,609 --> 00:01:51,612 - Y a de la place dans la tribune. - La tribune ? C'est top. 35 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 Chance, qu'en dis-tu, fiston ? 36 00:01:54,114 --> 00:01:58,536 Jillian et moi sommes débordés, à cause du déménagement. 37 00:02:02,164 --> 00:02:05,084 Alors, j'ai mis feu au tas de billets 38 00:02:05,167 --> 00:02:09,797 et j'ai dit : "Je peux partir maintenant, camarade ?" 39 00:02:11,882 --> 00:02:14,134 Jonas, t'es un vilain. 40 00:02:14,218 --> 00:02:16,303 Il a remanié le trust, Anna. 41 00:02:16,387 --> 00:02:18,556 T'as plus besoin de rire si fort à ses blagues. 42 00:02:22,768 --> 00:02:25,938 Quand est-ce que j'ai mon gâteau d'anniversaire ? 43 00:02:26,021 --> 00:02:30,025 Givré à l'extérieur, mais moelleux à l'intérieur. 44 00:02:30,109 --> 00:02:32,987 Tu racontes n'importe quoi. Baisse la lumière. 45 00:02:33,070 --> 00:02:36,156 Je parie que tu la baisses beaucoup pour mon père. 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,409 Trip... Trip... 47 00:02:38,492 --> 00:02:40,870 - Anna, pourquoi ça prend si... - Arrête. 48 00:02:47,293 --> 00:02:49,420 Elle voulait que je baisse la lumière. 49 00:02:49,503 --> 00:02:51,380 Joyeux anniversaire, Emma ! 50 00:02:51,463 --> 00:02:53,883 Allez, Trip, passe la nuit chez nous. 51 00:02:53,966 --> 00:02:56,677 Jillian va se pieuter. On pourra veiller comme avant. 52 00:02:56,760 --> 00:03:02,808 Nan. J'ai besoin de prendre l'air, frérot. 53 00:03:02,892 --> 00:03:04,351 Allez, Trip. 54 00:03:07,521 --> 00:03:09,273 J'aimerais lui remonter le moral. 55 00:03:09,356 --> 00:03:12,693 T'inquiète pas, Anna est sur le coup. 56 00:03:12,776 --> 00:03:17,364 Maman doit sortir. Papa va te lire une histoire. 57 00:03:17,448 --> 00:03:20,910 J'en connais une bonne sur un taureau et un ours. 58 00:03:20,993 --> 00:03:22,912 - Papa est bête. - Très bête. 59 00:03:22,995 --> 00:03:25,205 Ne le fais pas se coucher tard. 60 00:03:26,707 --> 00:03:29,126 M. Slaughter, votre père est là. 61 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 Emma, ton oncle Trip a beaucoup bu hier soir. 62 00:03:32,630 --> 00:03:38,177 Le meilleur moyen de le réveiller, c'est de faire plein de bruit. 63 00:03:38,260 --> 00:03:41,889 Réveille-toi, tonton Trip ! Réveille-toi ! 64 00:03:42,973 --> 00:03:44,099 Réveille-toi ! 65 00:03:45,142 --> 00:03:47,311 - Tonton Trip ! - Sortez-là d'ici ! 66 00:04:36,151 --> 00:04:38,320 NEW YORK: SECTION CRIMINELLE 67 00:04:47,955 --> 00:04:51,333 Jonas Slaughter III. Héritier de la radio Slaughter. 68 00:04:51,417 --> 00:04:54,962 La famille l'appelle Trip. Il est là depuis un mois. 69 00:04:55,045 --> 00:04:58,757 Des problèmes conjugaux. Il est mort dans la nuit. 70 00:04:58,841 --> 00:05:01,760 - Ses voisins ont entendu un truc ? - La suite en face est vide. 71 00:05:01,844 --> 00:05:06,098 La suite d'à côté est enregistrée au nom de M. Oskar Landau, de Chicago. 72 00:05:06,181 --> 00:05:08,517 - Il est parti ce matin. - Retrouvez-le. 73 00:05:11,103 --> 00:05:13,605 Il a été étranglé par l'arrière. 74 00:05:14,815 --> 00:05:19,486 Tu vois ? Un truc caoutchouteux. 75 00:05:19,570 --> 00:05:22,656 Tu peux m'aider ? 76 00:05:24,533 --> 00:05:27,953 C'est une combinaison en latex. 77 00:05:28,037 --> 00:05:30,330 Il est mort en s'éclatant. 78 00:05:31,623 --> 00:05:33,417 Tout l'attirail est ici ! 79 00:05:33,500 --> 00:05:36,211 Il s'est rasé le corps et a appliqué son latex. 80 00:05:36,295 --> 00:05:38,922 Une amie l'a peut-être aidé pour les endroits durs d'accès. 81 00:05:39,006 --> 00:05:42,342 Les montres ont disparu. 82 00:05:42,426 --> 00:05:45,054 Le coffre est vide. 83 00:05:46,388 --> 00:05:50,392 La courbe du rendement inversé : un examen historique. 84 00:05:51,810 --> 00:05:53,353 C'est un manuel d'économie. 85 00:05:53,437 --> 00:05:57,441 S'il en était resté à ces courbes, il serait toujours vivant. 86 00:05:57,524 --> 00:06:00,152 Sa femme Grace et lui passaient un mauvais cap. 87 00:06:00,235 --> 00:06:02,362 Ma faute. Je l'ai fait trop travailler. 88 00:06:03,363 --> 00:06:05,240 Ils étaient en train de se réconcilier. 89 00:06:06,283 --> 00:06:09,328 Mon fils. Mon fils. 90 00:06:09,411 --> 00:06:11,997 Je suis là maintenant, Papa. Anna est inquiète, rentre. 91 00:06:12,081 --> 00:06:13,791 Je peux prendre la relève. 92 00:06:15,125 --> 00:06:18,378 Mon fils Chance. Mon bras droit. 93 00:06:19,880 --> 00:06:21,590 Toutes nos condoléances. 94 00:06:21,673 --> 00:06:24,885 Papa dit que Trip a été cambriolé. 95 00:06:24,968 --> 00:06:28,639 Son portefeuille a disparu, des montres. Il a d'autres choses de valeur ici ? 96 00:06:30,015 --> 00:06:31,100 Les bijoux de famille. 97 00:06:31,183 --> 00:06:34,561 Des boutons de manchette, une bague comme la mienne. 98 00:06:34,645 --> 00:06:36,313 Elles viennent de Papa. 99 00:06:36,396 --> 00:06:39,149 Il a peut-être été tué pendant des jeux sexuels. 100 00:06:40,818 --> 00:06:43,529 On l'a retrouvé en latex sous sa robe de chambre. 101 00:06:45,489 --> 00:06:47,407 Il a beaucoup bu à la fête. 102 00:06:47,491 --> 00:06:52,246 Alors son jugement... Qui sait ? 103 00:06:53,247 --> 00:06:55,541 Il faut que je passe un coup de fil. 104 00:06:57,626 --> 00:07:03,757 "Qui sait" pourrait être la femme de Trip et le latex un élément dans leur divorce. 105 00:07:03,841 --> 00:07:09,972 Être osé pour Trip, c'était couper le son de la télé quand on faisait l'amour. 106 00:07:11,306 --> 00:07:14,351 Vous étiez en train de vous réconcilier, d'après votre beau-père. 107 00:07:14,434 --> 00:07:18,230 Cette famille est dans le déni. On est en négociation depuis des mois. 108 00:07:18,313 --> 00:07:21,441 Mais maintenant, vous allez hériter de tout. 109 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 Ça serait bien, n'est-ce pas ? 110 00:07:23,569 --> 00:07:27,865 Tout l'argent est dans un trust que Jonas vient de modifier pour son dragon. 111 00:07:28,782 --> 00:07:32,619 Trip voulait s'assurer que nos filles aient une part équitable. 112 00:07:32,703 --> 00:07:34,955 Mais maintenant... 113 00:07:35,038 --> 00:07:39,626 On peut vous demander pourquoi vous vouliez divorcer ? 114 00:07:39,710 --> 00:07:42,087 Il a toujours été un gros buveur. 115 00:07:42,171 --> 00:07:48,468 Mais depuis que son père a épousé Anna il y a cinq ans, il était déchaîné. 116 00:07:49,469 --> 00:07:52,764 - Il voyait quelqu'un ? - Je n'en suis pas sûre. 117 00:07:52,848 --> 00:07:56,393 Il a été passer la nuit à Hauser College deux fois. 118 00:07:56,476 --> 00:08:01,273 Il y avait peut-être une étudiante. Je dois retourner auprès de mes filles. 119 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 Merci d'être venue. 120 00:08:06,612 --> 00:08:13,243 Le manuel dans la chambre de Trip a été écrit par un professeur de Hauser. 121 00:08:13,327 --> 00:08:17,748 L'étudiante de Trip est peut-être une de ses étudiantes. 122 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 UNIVERSITÉ DE HAUSER MARDI 10 JANVIER 123 00:08:20,083 --> 00:08:21,710 Mes étudiants adorent mon livre. 124 00:08:21,793 --> 00:08:25,130 La première étude historique sur la théorie de la courbe de rendement. 125 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Je peux vous l'autographier si vous voulez. 126 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 Désolé, on ne l'a pas apporté, c'est une preuve. 127 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 Un de vos étudiants l'aurait laissé sur les lieux du crime. 128 00:08:33,347 --> 00:08:37,142 Mon livre ? Vraiment ? J'ai la remise de la faculté. 129 00:08:37,226 --> 00:08:39,311 - Ce sont des visiteurs. - OK. 130 00:08:41,772 --> 00:08:44,066 On vérifie les alibis de vos étudiants samedi soir. 131 00:08:44,149 --> 00:08:46,401 Ils nous ont dit que vous aviez passé un film. 132 00:08:46,485 --> 00:08:49,696 Wall Street. Pour mon cours d'éthique des affaires. 133 00:08:50,781 --> 00:08:51,990 Qui était là ? 134 00:08:52,074 --> 00:08:54,743 - On a une liste de... - J'étais chez moi. 135 00:08:54,826 --> 00:08:56,620 Je me suis bloqué le dos à la gym. 136 00:08:56,703 --> 00:08:59,456 C'est une bien belle montre que vous avez là. 137 00:08:59,539 --> 00:09:01,708 - Un cadeau d'un admirateur. - Elle est grosse. 138 00:09:01,792 --> 00:09:06,088 - Elle fait son effet. - Je suis en retard pour une réunion. 139 00:09:06,171 --> 00:09:08,090 Désolé de n'avoir pu vous aider. 140 00:09:13,637 --> 00:09:16,598 - Mains poilues, pas un poil sur son bras. - Il s'est rasé. 141 00:09:16,682 --> 00:09:19,393 Pour pouvoir porter du latex, tout comme Trip. 142 00:09:19,476 --> 00:09:23,939 Peut-être que la même amie l'aide avec les endroits difficiles d'accès. 143 00:09:25,607 --> 00:09:29,569 La police libérera le corps lorsqu'ils auront fait leurs analyses. 144 00:09:29,653 --> 00:09:31,738 Les avocats du trust veulent que tu signes... 145 00:09:31,822 --> 00:09:34,700 Fais-les patienter, tu veux bien ? 146 00:09:34,783 --> 00:09:39,288 - Tu peux faire ça pour moi ? - Oui. 147 00:09:52,968 --> 00:09:54,928 APPARTEMENT DE SHEILA DWYER JEUDI 12 JANVIER 148 00:09:55,012 --> 00:09:56,847 Le professeur Lewis vous a envoyés ? 149 00:09:56,930 --> 00:10:00,058 Non, son gardien nous a dit que vous le voyiez une fois par semaine. 150 00:10:00,142 --> 00:10:02,978 Vous n'enlevez pas votre manteau ? 151 00:10:03,061 --> 00:10:05,063 Vous rentrez tout juste d'un job ? 152 00:10:06,189 --> 00:10:09,484 OK, voilà le topo. Je n'enfreins aucune loi. 153 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 Pas d'attouchement. Mon travail n'est pas sexuel, mais thérapeutique. 154 00:10:12,779 --> 00:10:14,656 Vous êtes une dominatrice. 155 00:10:14,740 --> 00:10:18,410 Vous aidez vos clients à vivre leurs fantasmes en toute sécurité. 156 00:10:19,411 --> 00:10:24,791 Avez-vous rencontré ou entendu Pr Lewis parler de cet homme, Trip Slaughter ? 157 00:10:24,875 --> 00:10:25,751 Non. 158 00:10:25,834 --> 00:10:29,379 - Travailliez-vous samedi soir ? - Oui, toute la nuit. 159 00:10:30,464 --> 00:10:34,760 - Mon job normal. Opératrice des secours. - C'est dur comme boulot. 160 00:10:34,843 --> 00:10:37,888 Toute la responsabilité, aucun contrôle. 161 00:10:39,806 --> 00:10:43,810 Mais j'imagine que dans cette vie, vous avez le contrôle. 162 00:10:45,645 --> 00:10:50,776 Parce que vos clients se confient à vous. 163 00:10:50,859 --> 00:10:53,111 Je ne vous dirai pas ce que Larry m'a dit. 164 00:10:53,195 --> 00:10:56,114 Mais c'est lui qui a attiré l'attention sur vous. 165 00:10:57,282 --> 00:10:59,326 Il a besoin d'une leçon, je pense. 166 00:11:01,495 --> 00:11:03,121 D'accord. 167 00:11:03,205 --> 00:11:06,083 Larry enseigne l'éthique des affaires, mais c'est bidon. 168 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 Il a trahi son éthique. 169 00:11:07,501 --> 00:11:09,044 Il doit être puni pour ça ? 170 00:11:10,003 --> 00:11:12,798 Il dit qu'il a vendu sa femme à un millionnaire pour un livre. 171 00:11:12,881 --> 00:11:15,926 "J'étais faible, ils m'ont acheté." On dirait un disque rayé. 172 00:11:16,009 --> 00:11:17,552 Du coup, je le fesse plus fort. 173 00:11:18,804 --> 00:11:21,223 Il faut que je me douche. Vous savez où est la sortie. 174 00:11:24,351 --> 00:11:29,231 Un millionnaire. Le vilain professeur était marié à la femme de Slaughter ? 175 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Le latex... 176 00:11:32,818 --> 00:11:37,239 C'est peut-être le moindre des secrets de la famille Slaughter. 177 00:11:40,033 --> 00:11:44,246 Un meurtre ? À côté de là où je dormais ? 178 00:11:44,329 --> 00:11:45,247 Effrayant. 179 00:11:45,330 --> 00:11:47,165 À quelle heure vous êtes-vous couché ? 180 00:11:47,249 --> 00:11:50,710 Vers 21h30. J'avais un avion à 6 h le lendemain. 181 00:11:50,794 --> 00:11:53,296 Depuis, neuf pays en huit jours. 182 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 Presque tout l'empire byzantin. 183 00:11:55,132 --> 00:11:56,842 Vous n'avez rien entendu ce soir-là ? 184 00:11:56,925 --> 00:11:59,344 Non, désolé. J'écoutais de la musique. 185 00:11:59,428 --> 00:12:04,349 Votre clé magnétique indique que votre porte a été ouverte à 21h19. 186 00:12:05,392 --> 00:12:08,520 - Ils enregistrent ça ? - Vous êtes pas dans la sécurité ? 187 00:12:08,603 --> 00:12:10,272 Pour les champs pétrolifères. 188 00:12:11,273 --> 00:12:14,443 J'ai été chercher des glaçons. Et je n'ai vu personne. 189 00:12:15,861 --> 00:12:19,448 OK, M. Landau, merci d'être venu. 190 00:12:22,826 --> 00:12:25,162 Un autre témoin parfait. 191 00:12:25,245 --> 00:12:29,082 Du nouveau sur le mariage entre le professeur et la femme de Slaughter ? 192 00:12:29,166 --> 00:12:30,250 C'est le problème. 193 00:12:30,333 --> 00:12:33,753 Le seul mariage enregistré pour le Pr Lewis est avec Joan Morris. 194 00:12:33,837 --> 00:12:35,046 Divorcés il y a neuf ans. 195 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Elle vit en Californie avec leurs deux fils. 196 00:12:37,174 --> 00:12:39,134 Alors votre dame en cuir mentait. 197 00:12:39,217 --> 00:12:43,597 Sauf qu'il y a cinq ans, le livre du professeur a été réédité. 198 00:12:43,680 --> 00:12:46,516 Il a eu droit à une tournée nationale et une émission de radio, 199 00:12:46,600 --> 00:12:48,435 offerts par Slaughter Broadcasting. 200 00:12:48,518 --> 00:12:51,730 Il y a cinq ans, c'est quand Slaughter a épousé Anna. 201 00:12:51,813 --> 00:12:55,817 Donc la tournée et l'émission de radio seraient un pot-de-vin. 202 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 Mais pour quoi ? 203 00:13:00,071 --> 00:13:03,492 Anna a obtenu sa maîtrise en finance à Princeton. 204 00:13:03,575 --> 00:13:08,371 Lewis a enseigné à Princeton avant de finir à Hauser. 205 00:13:09,331 --> 00:13:10,832 C'est parti pour Princeton. 206 00:13:10,916 --> 00:13:13,168 UNIVERSITÉ DE PRINCETON LUNDI 16 JANVIER 207 00:13:13,251 --> 00:13:17,297 - J'ai trouvé des albums de promo. - Les newsletters de la faculté. 208 00:13:17,380 --> 00:13:20,133 Lewis a eu des bourses de voyage à l'époque. 209 00:13:20,217 --> 00:13:22,093 Et il aime se vanter. 210 00:13:23,261 --> 00:13:28,433 Voilà la famille en Chine sur la Grande Muraille en 1994. 211 00:13:28,517 --> 00:13:31,937 Lewis, sa femme et ses deux enfants, et une nounou. 212 00:13:32,020 --> 00:13:33,480 Une nounou. 213 00:13:33,563 --> 00:13:36,691 C'est elle là, avec l'écharpe rouge qui vole au vent. 214 00:13:36,775 --> 00:13:41,571 Cette photo-là, c'est quand ils sont rentrés de Chine. 215 00:13:41,655 --> 00:13:44,574 L'écharpe rouge est attachée à ce sac à dos. 216 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 - C'est elle qui prend les photos. - Ils ont ramené leur nounou. 217 00:13:47,744 --> 00:13:50,789 Regarde ça. Le jour de la remise des diplômes, 1997. 218 00:13:50,872 --> 00:13:57,587 "Diplômée Master en finance, Ann-Lee Leung et son mari le professeur Lewis." 219 00:13:57,671 --> 00:14:00,757 Pas de lunettes, de jolies dents. 220 00:14:02,259 --> 00:14:05,428 Épouser Lewis est ce qui a dû lui permettre de rester dans le pays. 221 00:14:05,512 --> 00:14:07,722 Deux ans après, elle a largué le professeur, 222 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 l'a remplacé par un millionnaire. Elle s'est vraiment épanouie. 223 00:14:11,184 --> 00:14:13,728 Peut-être que c'était pour ça le pot-de-vin. 224 00:14:13,812 --> 00:14:16,231 Jonas Slaughter ne voulait pas que le monde sache 225 00:14:16,314 --> 00:14:19,943 que sa nouvelle femme a obtenu sa green card à l'ancienne. 226 00:14:20,026 --> 00:14:24,155 Et il s'est arrangé pour faire disparaître son mariage avec Lewis des registres. 227 00:14:24,239 --> 00:14:25,907 Lewis s'est fait acheter une fois. 228 00:14:25,991 --> 00:14:30,745 Il est peut-être revenu au puits et est tombé sur Trip. 229 00:14:35,041 --> 00:14:37,961 Jonas, les inspecteurs sont là. 230 00:14:38,044 --> 00:14:40,714 Et tu as assez regardé ça. 231 00:14:40,797 --> 00:14:44,968 C'est ça. C'est tout le truc. 232 00:14:45,051 --> 00:14:47,554 Il y a des faits nouveaux, vous avez dit ? 233 00:14:47,637 --> 00:14:51,600 Votre fils était en contact avec le premier mari de Mme Slaughter. 234 00:14:52,601 --> 00:14:58,398 - Le professeur Lewis ? - Ce mariage a été annulé. 235 00:15:00,275 --> 00:15:02,277 Il a profité d'Anna. 236 00:15:02,360 --> 00:15:05,155 Alors vous avez acheté son silence avec une émission de radio. 237 00:15:06,239 --> 00:15:08,950 Je ne voulais pas qu'il diffuse des mensonges sur Anna. 238 00:15:10,076 --> 00:15:12,579 Je vous en prie, servez-vous, inspecteur. 239 00:15:12,662 --> 00:15:18,168 Ce sont les meilleurs bonbons au monde. De chez Haci Bekir à Istanbul. 240 00:15:18,251 --> 00:15:20,962 Trip les adorait lui aussi. 241 00:15:21,046 --> 00:15:23,131 Vous saviez qu'il était en contact avec Lewis ? 242 00:15:24,215 --> 00:15:28,136 Oui, Trip m'a dit qu'il avait essayé de renégocier. 243 00:15:28,219 --> 00:15:29,971 Du pur chantage. 244 00:15:30,055 --> 00:15:33,141 Nous avons besoin d'informations sur votre mariage avec le Pr Lewis. 245 00:15:34,851 --> 00:15:37,395 C'est bon, Jonas. Reste ici. 246 00:15:39,939 --> 00:15:42,567 Larry ne peut pas nous laisser tranquilles. 247 00:15:42,651 --> 00:15:45,862 Que s'est-il passé entre vous ? 248 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 Au début, j'étais heureuse de travailler pour les Lewis. 249 00:15:48,907 --> 00:15:52,619 Ils étaient gentils. Ils m'ont dit que je pourrais étudier en Amérique. 250 00:15:53,620 --> 00:15:56,706 Après mon arrivée, Larry a dit que je lui étais redevable. 251 00:15:57,874 --> 00:16:02,712 Il a dit que son mariage était mort. Sa femme ne s'occupait pas bien de lui. 252 00:16:02,796 --> 00:16:07,926 J'ai eu pitié de lui et j'ai joué le jeu. Sa femme l'a découvert, nous a mis dehors. 253 00:16:08,009 --> 00:16:12,347 - Alors vous l'avez épousé. - Je ne pouvais pas retourner à Yunnan. 254 00:16:12,430 --> 00:16:13,682 Il n'y avait rien là-bas. 255 00:16:13,765 --> 00:16:16,267 Vous aviez toujours pitié de lui ou pas ? 256 00:16:18,103 --> 00:16:20,480 Il me faisait faire des choses. 257 00:16:20,563 --> 00:16:23,608 Jouer à des jeux auxquels je ne voulais pas jouer. 258 00:16:23,692 --> 00:16:25,151 Des jeux sexuels ? 259 00:16:26,277 --> 00:16:30,198 Larry a dit qu'il me renverrait en Chine si j'arrêtais. 260 00:16:30,281 --> 00:16:32,742 Quand j'ai eu ma green card, 261 00:16:32,826 --> 00:16:35,495 je suis partie et ne l'ai plus jamais revu. 262 00:16:37,122 --> 00:16:43,211 J'ai tout dit à Jonas en le rencontrant. Il a pris soin de moi et ne m'a pas jugée. 263 00:16:44,170 --> 00:16:46,965 - Le premier homme bon que j'ai rencontré. - Maman ? 264 00:16:47,966 --> 00:16:49,551 Excusez-moi. 265 00:16:52,387 --> 00:16:56,057 Le professeur de la peine. Maintenant j'ai envie de le fesser. 266 00:16:57,183 --> 00:17:00,186 - Insinuez-vous que j'ai menti ? - Oui. 267 00:17:00,270 --> 00:17:03,440 On connaît tout de votre lien avec les Slaughter. 268 00:17:03,523 --> 00:17:07,402 Maintenant, répondez à la question. Où étiez-vous ce samedi soir ? 269 00:17:09,195 --> 00:17:11,698 Oui, OK. 270 00:17:12,699 --> 00:17:15,034 J'étais à New York. 271 00:17:15,118 --> 00:17:17,912 Trip Slaughter m'a dit de le retrouver au bar 272 00:17:17,996 --> 00:17:19,956 en face de son hôtel. Il n'est jamais venu. 273 00:17:20,039 --> 00:17:23,209 Vous n'écoutez pas. J'en ai assez entendu. 274 00:17:23,293 --> 00:17:25,128 Non, attendez, je dis la vérité. 275 00:17:25,211 --> 00:17:27,255 Vous essayez de faire chanter les Slaughter. 276 00:17:27,338 --> 00:17:30,967 Non, c'est Trip qui est venu me chercher. 277 00:17:33,344 --> 00:17:35,513 Une histoire de lutte pour le trust familial. 278 00:17:35,597 --> 00:17:37,098 Il voulait des ragots sur Anna. 279 00:17:38,224 --> 00:17:41,811 Je lui ai dit que je ne voulais pas m'en mêler. 280 00:17:41,895 --> 00:17:43,229 Son père me terrifie. 281 00:17:44,230 --> 00:17:46,274 Mais Trip savait déjà pour Anna et vous. 282 00:17:46,357 --> 00:17:49,194 Il voulait des détails sur sa vie au Yunnan. 283 00:17:49,277 --> 00:17:52,781 - Avant qu'elle vous rencontre ? - Oui. Elle était très pauvre. 284 00:17:53,656 --> 00:17:55,950 La vie était très rude. 285 00:17:56,034 --> 00:17:58,369 Elle fréquentait les discothèques pour rencontrer 286 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 des étrangers avec des dollars. 287 00:18:00,663 --> 00:18:04,125 - C'est comme ça que je l'ai rencontrée. - Vous l'avez sauvée de tout ça. 288 00:18:05,376 --> 00:18:07,003 Elle s'est sauvée toute seule. 289 00:18:09,214 --> 00:18:10,924 Elle m'a dupé. 290 00:18:12,300 --> 00:18:14,385 Elle est déterminée. 291 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 Elle vous écrasera. 292 00:18:16,679 --> 00:18:22,477 La femme de Trip a insinué qu'Anna voulait que Jonas remanie le trust familial. 293 00:18:22,560 --> 00:18:23,812 Si Trip est intervenu... 294 00:18:23,895 --> 00:18:26,147 Demandons à Anna où elle était samedi soir. 295 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 Si son mari ne lui a pas acheté un alibi convenable. 296 00:18:31,110 --> 00:18:35,615 Ce type est un expert quand il s'agit d'acheter le silence des gens. 297 00:18:37,617 --> 00:18:41,663 Le client de la chambre à côté de Trip partait en voyage dans l'empire byzantin. 298 00:18:41,746 --> 00:18:46,709 La Turquie en fait partie. C'est là que Jonas a eu ces bonbons. 299 00:18:59,514 --> 00:19:00,890 Ma fille, je t'aime. 300 00:19:00,974 --> 00:19:04,018 Maman, je t'aime. 301 00:19:04,102 --> 00:19:06,229 Vous parlez encore de moi toutes les deux. 302 00:19:06,312 --> 00:19:08,857 Son chinois est très mauvais. 303 00:19:08,940 --> 00:19:12,861 Elle a besoin de passer du temps dans sa patrie. 304 00:19:15,321 --> 00:19:17,699 Istanbul, j'y étais mardi. J'y suis arrivé vers midi. 305 00:19:17,782 --> 00:19:19,576 Vous êtes tombé sur Jonas Slaughter ? 306 00:19:19,659 --> 00:19:22,829 D'après son plan de vol, il est arrivé deux heures après vous. 307 00:19:22,912 --> 00:19:25,665 À qui je parle ne vous regarde pas. 308 00:19:25,748 --> 00:19:29,752 Vous faites obstruction à notre enquête sur un meurtre. 309 00:19:30,837 --> 00:19:33,172 C'est pas un jeu. 310 00:19:35,091 --> 00:19:38,970 Slaughter s'est assis à côté de moi au bar de l'hôtel à Istanbul. 311 00:19:39,053 --> 00:19:41,431 Il m'a payé un verre, on a un peu parlé affaires, 312 00:19:41,514 --> 00:19:43,016 il m'a donné sa carte et salué. 313 00:19:44,100 --> 00:19:45,310 C'est tout ? 314 00:19:45,393 --> 00:19:49,689 Puis deux de ses employés sont venus. De vrais fixeurs. 315 00:19:49,772 --> 00:19:52,066 Ils m'ont dit que son fils avait été tué. 316 00:19:54,944 --> 00:19:58,072 Je leur ai dit que j'avais vu une jolie asiatique 317 00:19:58,156 --> 00:20:00,658 dans le couloir vers 21h30. 318 00:20:00,742 --> 00:20:04,621 Ils ont dit qu'elle n'avait rien à voir et que je rendrais service à M. Slaughter 319 00:20:04,704 --> 00:20:06,998 si je ne la mentionnais pas. 320 00:20:07,081 --> 00:20:09,792 Un service à Jonas Slaughter. 321 00:20:12,337 --> 00:20:13,338 Désolé d'avoir menti. 322 00:20:16,174 --> 00:20:18,927 Vous avez tous mes numéros, vous savez comment me joindre. 323 00:20:21,679 --> 00:20:23,640 Sa femme tue son fils, 324 00:20:23,723 --> 00:20:27,185 et Jonas Slaughter va à l'autre bout du monde pour la protéger. 325 00:20:27,268 --> 00:20:29,395 Ça c'est de l'amour. 326 00:20:33,399 --> 00:20:36,945 Trip m'a dit qu'il comptait sur l'ex d'Anna pour des infos. 327 00:20:37,028 --> 00:20:39,364 Qu'espérait-il découvrir ? 328 00:20:39,447 --> 00:20:41,866 Un truc pour convaincre Papa qu'il se faisait berner. 329 00:20:41,950 --> 00:20:44,369 Par Anna ? 330 00:20:44,452 --> 00:20:46,537 Pour le trust ? Comment ça marcherait ? 331 00:20:46,621 --> 00:20:49,582 Le trust est pour le bénéfice des enfants de mon père. 332 00:20:49,666 --> 00:20:51,376 Trip et moi. 333 00:20:51,459 --> 00:20:55,755 Anna veut modifier le trust pour qu'Emma, ma demi-sœur, ait une part égale. 334 00:20:55,838 --> 00:20:59,008 Emma et les autres enfants qu'Anna peut avoir avec Jonas. 335 00:20:59,092 --> 00:21:03,805 Et jusqu'à ce qu'ils aient 21 ans, elle serait leur curatrice. 336 00:21:03,888 --> 00:21:05,473 Elle pourrait contrôler le trust. 337 00:21:05,556 --> 00:21:10,770 - Votre père a accepté ces modifications ? - Jonas doit juste signer les papiers. 338 00:21:10,853 --> 00:21:15,108 Après la fête d'anniversaire, savez-vous si Anna et Jonas sont restés chez eux ? 339 00:21:15,191 --> 00:21:18,069 Anna devait aller à une soirée caritative. 340 00:21:18,152 --> 00:21:23,658 - Vous déménagez ? Ou vous emménagez ? - On déménage dans l'État de Washington. 341 00:21:23,741 --> 00:21:27,161 On a envie que notre fils grandisse dans l'air pur des montagnes. 342 00:21:27,245 --> 00:21:29,247 Loin de tout ça. 343 00:21:29,330 --> 00:21:31,582 Votre père a dit que vous étiez son bras droit. 344 00:21:31,666 --> 00:21:35,503 Papa exagère. Trip était son employé modèle. 345 00:21:35,586 --> 00:21:37,839 Enfin, nos projets sont suspendus pour l'instant. 346 00:21:37,922 --> 00:21:40,508 Je dois aider Papa. 347 00:21:42,760 --> 00:21:45,888 - C'est lui. Excusez-moi. - On va vous laisser. 348 00:21:45,972 --> 00:21:48,933 Pourriez-vous nous raccompagner à la porte ? 349 00:21:49,017 --> 00:21:51,102 Donc vous n'aimez pas... 350 00:21:51,185 --> 00:21:54,105 C'est votre belle-mère, j'imagine, c'est ça ? 351 00:21:57,025 --> 00:21:59,777 Chance m'a dit de ne pas en parler, 352 00:21:59,861 --> 00:22:04,282 mais à la fête, je les ai surpris. 353 00:22:04,365 --> 00:22:07,285 Surpris Trip et Anna ? 354 00:22:07,368 --> 00:22:10,413 Dès qu'ils m'ont vue, ils se sont écartés. 355 00:22:10,496 --> 00:22:14,125 Quand j'ai appris pour Trip, c'est le premier truc auquel j'ai pensé. 356 00:22:14,208 --> 00:22:18,755 Chance n'aime pas Anna non plus, mais il ne veut pas blesser son père. 357 00:22:18,838 --> 00:22:21,049 C'est plus simple pour lui de déménager. 358 00:22:22,050 --> 00:22:25,344 Anna a peut-être flirté avec Trip pour entrer dans sa chambre d'hôtel. 359 00:22:25,428 --> 00:22:28,431 Et le latex aurait pu être son idée, pour le distraire. 360 00:22:28,514 --> 00:22:29,974 Il était assez soûl pour suivre. 361 00:22:30,058 --> 00:22:34,228 Et assez soûl pour se faire étrangler. Sa garde était baissée, son latex remonté. 362 00:22:34,312 --> 00:22:35,271 Eames. 363 00:22:36,981 --> 00:22:39,650 Où ? On arrive. 364 00:22:39,734 --> 00:22:43,780 Des bijoux de Trip ont réapparu chez un prêteur sur gages à Chinatown. 365 00:22:43,863 --> 00:22:46,407 -BIJOUTERIE - 1 -ER ÉTAGE VENDREDI 20 JANVIER 366 00:22:49,744 --> 00:22:50,995 Y avait pas de montres. 367 00:22:51,079 --> 00:22:53,372 Où les avez-vous achetés ? 368 00:22:53,456 --> 00:22:56,084 Il parle cantonais comme mon petit chien. 369 00:22:56,167 --> 00:22:59,253 - Elle dit que vous parlez chinois... - J'ai compris. 370 00:22:59,337 --> 00:23:00,588 Moi aussi. 371 00:23:02,298 --> 00:23:04,300 Elle les a achetés la semaine dernière. 372 00:23:04,383 --> 00:23:06,302 À cette femme ? 373 00:23:12,558 --> 00:23:13,726 C'est pas elle. 374 00:23:13,810 --> 00:23:17,897 Elle dit qu'elle les a eus par une amie de la fille de sa cousine. 375 00:23:17,980 --> 00:23:20,900 C'est lui. Il m'a donné les bijoux comme pourboire. 376 00:23:20,983 --> 00:23:25,196 - C'était un job à domicile ? - C'était une séance d'entraînement. 377 00:23:26,197 --> 00:23:29,075 Cet autre type, Larry, m'a dit d'apporter mon matos à l'hôtel 378 00:23:29,158 --> 00:23:33,079 et de dire à son ami là-bas que j'étais un cadeau de divorce. 379 00:23:33,162 --> 00:23:35,748 Oui. Il a trouvé mon numéro sur Internet. 380 00:23:35,832 --> 00:23:38,376 Je l'ai retrouvé à un bar en face de l'hôtel 381 00:23:38,459 --> 00:23:40,586 et il m'a dit ce qu'aimait son ami. 382 00:23:40,670 --> 00:23:41,879 Et c'était quoi ? 383 00:23:41,963 --> 00:23:45,591 Larry a dit que le type était à fond dans le latex liquide 384 00:23:45,675 --> 00:23:47,635 et avait besoin d'un SST, 385 00:23:47,718 --> 00:23:49,804 mais que je devrai d'abord bien le soûler. 386 00:23:49,887 --> 00:23:54,934 - C'est comme ça que Larry l'a dit, SST ? - Ses mots, pas les miens. 387 00:23:55,017 --> 00:23:57,603 Elle a laissé Trip bourré et sans défense. 388 00:23:57,687 --> 00:24:01,691 Larry n'avait plus qu'à entrer et l'achever. 389 00:24:03,985 --> 00:24:05,403 Latex et dominatrice asiatique. 390 00:24:05,486 --> 00:24:08,030 Larry voulait qu'Anna soit la coupable désignée. 391 00:24:08,114 --> 00:24:11,242 Ça a bien marché avec nous pendant un moment. 392 00:24:11,325 --> 00:24:15,746 Jamais vue de ma vie, ni engagée pour aller dans la chambre de Trip. 393 00:24:15,830 --> 00:24:18,249 Cette histoire, c'est kafkaïen. 394 00:24:18,332 --> 00:24:20,793 Ça ferait de vous un insecte, Larry. 395 00:24:20,877 --> 00:24:23,421 Vous savez ce que j'aime faire aux insectes ? 396 00:24:23,504 --> 00:24:26,799 J'aime regarder mon partenaire les écraser. 397 00:24:28,843 --> 00:24:31,512 Écoutez, toute cette humiliation, 398 00:24:31,596 --> 00:24:35,600 cette autoflagellation parce qu'Anna s'est servie de vous, 399 00:24:35,683 --> 00:24:36,767 ça vous irrite, non ? 400 00:24:36,851 --> 00:24:41,063 - J'avoue avoir un brin de rancune. - Un brin de rancune ? 401 00:24:41,147 --> 00:24:43,482 Vous voulez qu'elle se sente humiliée comme vous. 402 00:24:43,566 --> 00:24:48,905 - Piétinée, comme elle vous a piétiné. - Qu'elle me supplie de la reprendre, oui. 403 00:24:50,948 --> 00:24:54,076 Donc vous avez engagé Mme Cho pour qu'elle se fasse passer pour elle. 404 00:24:54,160 --> 00:24:58,623 Pour... peindre Trip en latex. 405 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 Pour la gêner, voir jusqu'où elle descendrait 406 00:25:01,709 --> 00:25:03,878 - pour vous rejoindre. - Non. 407 00:25:03,961 --> 00:25:05,129 Non, arrêtez. 408 00:25:05,213 --> 00:25:07,089 Vous ne comprenez rien. 409 00:25:07,173 --> 00:25:11,010 Il n'y a rien de dégradant à être une dominatrice, 410 00:25:11,093 --> 00:25:15,181 ou à se recouvrir de latex pour annihiler les sens. 411 00:25:15,264 --> 00:25:18,809 - OK, au temps pour moi. - Ce qu'Anna a fait ne l'abaisse pas, 412 00:25:18,893 --> 00:25:20,269 mais ce qu'elle est, oui. 413 00:25:21,229 --> 00:25:23,940 - Ne voyez-vous pas ? - Si, je crois que je vois. 414 00:25:25,816 --> 00:25:28,819 C'est votre mode de vie, c'est sacro-saint pour vous. 415 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 Oui. Ce n'est pas une blague. 416 00:25:31,781 --> 00:25:34,742 SST. Vous savez ce que c'est ? 417 00:25:35,910 --> 00:25:38,371 Je sais pas, un jet supersonique ? 418 00:25:43,834 --> 00:25:47,546 - Je donne ma langue au chat, c'est quoi ? - Sissy Slut Training. 419 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 Vos années à la brigade des mœurs auront servi. 420 00:25:51,425 --> 00:25:53,928 Lewis ne savait pas ce que ça veut dire. 421 00:25:54,011 --> 00:25:58,182 Donc il n'a sans doute pas dit à la dominatrice ce que Trip aimait. 422 00:25:58,266 --> 00:26:01,310 De plus, son mode de vie est trop important 423 00:26:01,394 --> 00:26:05,189 pour ce qui lui reste d'image de soi pour qu'il s'en serve dans un meurtre. 424 00:26:05,273 --> 00:26:08,859 Notre Mme Cho ne lui a jamais parlé, n'a jamais vu Trip. 425 00:26:08,943 --> 00:26:10,987 C'est une fausse preuve. 426 00:26:11,070 --> 00:26:16,200 Et les bijoux mis au clou à Chinatown, pareil, pour nous détourner d'Anna. 427 00:26:16,284 --> 00:26:18,911 Istanbul, Chinatown. 428 00:26:18,995 --> 00:26:20,913 Jonas Slaughter doit avoir engagé Mme Cho 429 00:26:20,997 --> 00:26:22,832 pour brouiller les pistes. 430 00:26:22,915 --> 00:26:27,253 J'espère qu'Anna se rend compte à quel point Jonas l'aime. 431 00:26:27,336 --> 00:26:31,882 Jonas, ce n'est pas le moment de modifier le trust familial. 432 00:26:31,966 --> 00:26:34,176 Il y a trop de questions. 433 00:26:34,260 --> 00:26:37,847 À propos de ma femme ? Ces ragots ? 434 00:26:37,930 --> 00:26:40,558 Comment osez-vous venir chez moi, 435 00:26:40,641 --> 00:26:43,269 alors que je suis en deuil, et questionner mon jugement ? 436 00:26:43,352 --> 00:26:48,149 Allez, sortez. Sortez ! 437 00:26:55,906 --> 00:26:57,575 T'es pas d'accord avec eux, hein ? 438 00:26:59,368 --> 00:27:02,705 Je te fais confiance, Papa. C'est toi qui décides. 439 00:27:02,788 --> 00:27:07,543 Non, toi aussi maintenant. 440 00:27:10,838 --> 00:27:14,425 C'est bon, tu n'as pas besoin de le dire. 441 00:27:20,473 --> 00:27:25,227 Mme Cho couvre bien ses traces. Elle se fait payer en liquide. 442 00:27:25,311 --> 00:27:27,396 Pas de portable à son nom. 443 00:27:27,480 --> 00:27:29,065 Elle voyage. 444 00:27:29,148 --> 00:27:33,778 Berlin, Tokyo, Londres, Oman. Une vraie globe-trotteuse. 445 00:27:33,861 --> 00:27:36,197 Mais rien ne correspond aux déplacements de Jonas. 446 00:27:36,280 --> 00:27:39,283 Quelles dates à Berlin et Oman ? 447 00:27:39,367 --> 00:27:42,828 Berlin en octobre et Oman en décembre. 448 00:27:44,288 --> 00:27:46,207 Oscar Landau. 449 00:27:47,333 --> 00:27:49,377 Le client d'à côté. 450 00:27:52,004 --> 00:27:57,885 - Oman en décembre, Berlin en octobre. - Un consultant en sécurité pétrolifère. 451 00:27:57,968 --> 00:28:00,054 Une fille comme Ellen peut être utile 452 00:28:00,137 --> 00:28:03,224 pour briser la glace avec les hommes d'affaires, les politiciens. 453 00:28:03,307 --> 00:28:06,977 Si M. Landau est vraiment dans le milieu du pétrole. 454 00:28:11,315 --> 00:28:16,487 Entre sa chambre et celle de Trip, il y a des portes communicantes. 455 00:28:18,197 --> 00:28:20,408 Je vois des bouts de cuivre dans le mécanisme. 456 00:28:20,491 --> 00:28:22,368 Et cette plaque est neuve. 457 00:28:22,451 --> 00:28:24,495 L'ancienne a été retirée pour pouvoir ouvrir. 458 00:28:25,996 --> 00:28:28,833 Landau aurait pu le faire. Trip était à la fête. 459 00:28:28,916 --> 00:28:30,835 M. Landau a tué Trip ? 460 00:28:30,918 --> 00:28:32,878 L'a peint en latex et laissé dans le lit. 461 00:28:32,962 --> 00:28:35,714 Landau voyage dans des pays sans pétrole. 462 00:28:35,798 --> 00:28:39,677 Les problèmes qu'il règle ne sont probablement pas des marées noires. 463 00:28:39,760 --> 00:28:42,012 On a des photos à vous montrer. 464 00:28:42,096 --> 00:28:44,056 Vous reconnaissez quelqu'un de l'hôtel ? 465 00:28:44,140 --> 00:28:45,182 Non, c'était pas elle. 466 00:28:47,685 --> 00:28:49,937 Non, pas elle non plus. 467 00:28:50,020 --> 00:28:54,275 Voilà une photo d'elle avec vous à Dowland Park High à Chicago. 468 00:28:54,358 --> 00:28:56,902 Classe de 1992. 469 00:28:56,986 --> 00:28:58,821 Avant de dire : "Le monde est petit", 470 00:28:58,904 --> 00:29:02,908 on a remarqué que Mme Cho et vous étiez souvent dans la même ville en même temps. 471 00:29:02,992 --> 00:29:04,535 J'ai failli oublier. 472 00:29:04,618 --> 00:29:06,412 Deux autres photos. 473 00:29:06,495 --> 00:29:10,249 C'est une plaque en cuivre retrouvée entre les portes communicantes 474 00:29:10,332 --> 00:29:13,461 de votre chambre et celle de Trip. Elle est neuve. 475 00:29:13,544 --> 00:29:19,383 Et ça, un gros plan de bouts de cuivre crées en perçant le verrou pour l'ouvrir. 476 00:29:19,467 --> 00:29:20,885 Tous neufs aussi. 477 00:29:22,261 --> 00:29:24,054 Si vous avez quelque chose à dire, 478 00:29:24,138 --> 00:29:27,266 c'est le moment, tant que nous sommes ouverts. 479 00:29:28,267 --> 00:29:30,561 - Officieusement ? - Officieusement. 480 00:29:30,644 --> 00:29:33,689 Parlez-nous de votre employeur. 481 00:29:33,772 --> 00:29:38,152 Lequel ? Le premier, c'était Trip. 482 00:29:38,235 --> 00:29:40,738 Il pensait que sa belle-mère Anna exerçait sur son père 483 00:29:40,821 --> 00:29:44,074 une influence illégitime pour prendre le contrôle du trust familial. 484 00:29:44,158 --> 00:29:46,452 Il m'a engagé pour dénicher des ragots sur elle. 485 00:29:46,535 --> 00:29:51,707 - L'autre employeur, Chance Slaughter ? - Non. 486 00:29:51,790 --> 00:29:54,627 Chance se désengageait de la famille, déménageant dans l'ouest. 487 00:29:54,710 --> 00:29:56,420 Qui alors ? 488 00:29:56,504 --> 00:29:59,673 Trip ne faisait aucun progrès avec son père. 489 00:29:59,757 --> 00:30:02,384 Il a organisé un rendez-vous en tête à tête avec son père 490 00:30:02,468 --> 00:30:05,387 pour que je lui fasse part de mes trouvailles. 491 00:30:05,471 --> 00:30:07,765 Après ma présentation, M. Slaughter m'a clairement 492 00:30:07,848 --> 00:30:10,809 fait comprendre ce qu'il pensait du manque de loyauté de Trip. 493 00:30:12,394 --> 00:30:13,854 Je suis tombé d'accord avec lui. 494 00:30:15,356 --> 00:30:18,817 - Il vous a débauché. - Il peut être très convaincant. 495 00:30:18,901 --> 00:30:20,903 Il vous a convaincu de tuer Trip. 496 00:30:21,987 --> 00:30:23,948 Vous en voulez plus, qu'offrez-vous ? 497 00:30:25,074 --> 00:30:27,493 M. Landau, allez donc attendre en prison 498 00:30:27,576 --> 00:30:29,745 pendant que je réfléchis à une proposition. 499 00:30:44,552 --> 00:30:46,845 C'est un homme froid et compliqué. 500 00:30:46,929 --> 00:30:50,683 Pas aussi compliqué que Jonas Slaughter. 501 00:30:52,601 --> 00:30:56,730 Donc il a demandé à Landau de tuer Trip. 502 00:30:56,814 --> 00:31:02,778 Puis il lui a dit de diriger les soupçons sur Anna et d'incriminer son premier mari. 503 00:31:02,861 --> 00:31:06,365 Difficile de voir ce qu'il tire de toute cette confusion. 504 00:31:07,408 --> 00:31:08,951 Son bras droit. 505 00:31:09,034 --> 00:31:12,121 C'est ça qu'il tire de là. 506 00:31:12,204 --> 00:31:14,582 Chance se désengageait. 507 00:31:14,665 --> 00:31:21,130 - Mais avec la mort de Trip... - Sacrifier un fils pour garder l'autre. 508 00:31:21,213 --> 00:31:25,801 On ne vous donne pas des millions parce que vous êtes un type bien. 509 00:31:27,886 --> 00:31:30,556 Emma, ça suffit. 510 00:31:34,351 --> 00:31:35,853 Prends-en autant que tu veux. 511 00:31:42,651 --> 00:31:47,031 - Joyeux anniversaire ! - Ça m'est égal... 512 00:31:47,114 --> 00:31:48,657 Un anniversaire sans invités ? 513 00:31:48,741 --> 00:31:51,160 Tu te souviens de l'anniversaire où... 514 00:31:51,243 --> 00:31:53,245 Arrête. 515 00:31:56,081 --> 00:31:57,916 Jonas ? 516 00:31:59,043 --> 00:32:02,129 Va aux toilettes et après je te ferai un chocolat chaud. 517 00:32:05,633 --> 00:32:06,925 Que se passe-t-il ? 518 00:32:07,009 --> 00:32:10,638 Ces deux sorcières dans le hall d'entrée. 519 00:32:10,721 --> 00:32:13,641 Elles ont appelé Emma ta "petite fille jaune". 520 00:32:15,893 --> 00:32:17,102 Bon sang ! 521 00:32:17,186 --> 00:32:20,856 Quand je suis montée dans l'ascenseur, je les ai entendues. 522 00:32:20,939 --> 00:32:24,610 Elles ont dit que j'ai tué Trip. 523 00:32:24,693 --> 00:32:27,029 Je suis désolé, ma chérie. 524 00:32:27,112 --> 00:32:30,074 Je vais retourner travailler demain. 525 00:32:30,157 --> 00:32:33,744 C'est peut-être le bon moment pour Emma d'aller voir sa vraie famille. 526 00:32:33,827 --> 00:32:36,789 - Jonas... - Je m'inquiète pour Emma. 527 00:32:37,998 --> 00:32:39,708 C'est injuste pour elle. 528 00:32:43,253 --> 00:32:45,381 Un spécialiste en sécurité. Qui est-ce ? 529 00:32:45,464 --> 00:32:47,424 - Qui l'a engagé ? - On n'en est pas sûr. 530 00:32:47,508 --> 00:32:49,259 Ce doit être Anna. 531 00:32:49,343 --> 00:32:51,512 Tout a changé quand elle a épousé votre père. 532 00:32:51,595 --> 00:32:52,971 Ça a tout chambardé. 533 00:32:53,055 --> 00:32:54,932 Trip l'a clairement vu. 534 00:32:55,015 --> 00:32:57,351 J'aurais dû l'épauler au lieu d'agir comme un lâche. 535 00:32:57,434 --> 00:32:59,687 En déménageant ? 536 00:32:59,770 --> 00:33:04,233 - Votre père vous en a dissuadé ? - Pas du genre à admettre ses erreurs. 537 00:33:04,316 --> 00:33:06,902 Il ne divorcerait jamais d'Anna. Il est trop fier. 538 00:33:06,985 --> 00:33:10,531 Et laisser son bras droit quitter la compagnie, le quitter ? 539 00:33:10,614 --> 00:33:15,452 - Il sait que je suis aussi têtu que lui. - En fait, il m'a demandé de te parler. 540 00:33:15,536 --> 00:33:19,331 Il y a deux semaines, quand je l'ai appelé pour lui dire qu'on attendait un garçon. 541 00:33:21,542 --> 00:33:23,210 Mais Chance et moi étions décidés. 542 00:33:24,878 --> 00:33:26,714 Et maintenant ? 543 00:33:28,006 --> 00:33:29,967 On ne peut pas le laisser. 544 00:33:30,050 --> 00:33:32,678 Surtout maintenant. Il sera tout seul. 545 00:33:32,761 --> 00:33:34,805 Tout seul ? Et Anna ? 546 00:33:34,888 --> 00:33:40,060 Il l'envoie au Yunnan avec Emma. Il me l'a annoncé hier soir. 547 00:33:40,144 --> 00:33:43,188 Il a dit que maintenant il pourrait être avec sa vraie famille. 548 00:33:44,523 --> 00:33:46,650 Mais j'ai compris ce qu'il fait. 549 00:33:46,734 --> 00:33:49,069 Il la protège. 550 00:33:51,697 --> 00:33:56,034 C'est pas de l'amour, c'est de la fierté Slaughter. 551 00:33:58,245 --> 00:34:02,875 Il nous force la main en tirant trop sur la corde. 552 00:34:02,958 --> 00:34:09,631 M'arrêter ? Mais ma fille fait la sieste. Notre nounou a son après-midi de libre. 553 00:34:09,715 --> 00:34:13,635 - Je peux pas laisser Emma toute seule. - Ça tombe mal. 554 00:34:13,719 --> 00:34:16,722 Vous devriez appeler votre mari. On l'attendra. 555 00:34:19,266 --> 00:34:22,269 Pour quel motif ? Bon, ne leur dis rien. 556 00:34:22,352 --> 00:34:24,146 J'arrive. 557 00:34:24,229 --> 00:34:27,024 Changement de plan. On rentre à la maison. 558 00:34:27,107 --> 00:34:31,236 - Vous m'avez dit que c'était Larry. - On est plus avisé maintenant. 559 00:34:31,320 --> 00:34:36,325 Quoi qu'il en soit, vous avez le temps de prendre vos dispositions. 560 00:34:36,408 --> 00:34:39,453 Non, Jonas a dit que je ne serai pas retenue. 561 00:34:39,536 --> 00:34:42,831 Qu'est-ce qu'il va bien pouvoir sortir de son sac à malice cette fois ? 562 00:34:42,915 --> 00:34:45,083 Il n'a pas besoin d'un sac à malice. 563 00:34:45,167 --> 00:34:47,252 Il sait que je suis innocente. 564 00:34:47,336 --> 00:34:48,796 Ah bon ? 565 00:34:48,879 --> 00:34:51,965 Il a été jusqu'à Istanbul car ces bonbons sont délicieux ? 566 00:34:52,049 --> 00:34:54,593 Il y a été pour voir un homme qui dit avoir vu une femme 567 00:34:54,676 --> 00:34:56,553 comme vous devant la chambre de Trip 568 00:34:56,637 --> 00:35:00,682 Je n'ai jamais été à l'hôtel de Trip. Jonas saurait que c'est un mensonge. 569 00:35:00,766 --> 00:35:02,643 Ça ne l'inquièterait pas. 570 00:35:02,726 --> 00:35:05,979 Ça l'inquiète assez pour qu'il demande à cet homme de mentir. 571 00:35:06,063 --> 00:35:08,190 Pour lui rendre service. 572 00:35:09,399 --> 00:35:12,319 Jonas éteint des feux pour vous depuis deux semaines. 573 00:35:12,402 --> 00:35:16,865 On a retrouvé les bijoux volés de Trip dans une bijouterie de Chinatown. 574 00:35:16,949 --> 00:35:20,077 - Vous pensez que je les ai volés ? - Jonas aussi. 575 00:35:20,160 --> 00:35:23,080 Il a engagé une femme pour dire qu'elle les avait pris à Trip. 576 00:35:23,163 --> 00:35:27,167 Pour un gars qui vous croit innocente, il a travaillé dur à couvrir vos traces. 577 00:35:27,251 --> 00:35:29,211 Mais je suis innocente ! 578 00:35:29,294 --> 00:35:31,421 Je dois dire que toutes les dissimulations 579 00:35:31,505 --> 00:35:35,217 que fait Jonas vous font paraître terriblement coupable. 580 00:35:35,300 --> 00:35:36,969 Vous ne pensez pas ? 581 00:35:37,052 --> 00:35:40,472 Et vous partez en Chine avec votre fille bientôt. 582 00:35:40,556 --> 00:35:45,936 Jonas a dit à son fils qu'il peut passer du temps avec sa vraie famille maintenant. 583 00:35:49,231 --> 00:35:53,068 Mon Dieu, non, il ne peut pas être en train de faire ça. 584 00:35:54,194 --> 00:35:55,904 On pourrait prouver qu'on a tort. 585 00:35:59,074 --> 00:36:00,993 Anna ? 586 00:36:02,870 --> 00:36:04,788 Anna ? 587 00:36:04,872 --> 00:36:06,582 Où es-tu ? 588 00:36:07,666 --> 00:36:12,087 Anna ? Dieu merci. Je suis là maintenant. 589 00:36:12,170 --> 00:36:14,882 J'aimerais parler seul à ma femme. 590 00:36:19,887 --> 00:36:21,889 Oh, chérie. 591 00:36:23,432 --> 00:36:27,019 Ils n'ont rien. Tu t'en vas ce soir. 592 00:36:29,146 --> 00:36:32,399 Quelqu'un a dit qu'il m'avait vu à l'hôtel de Trip. 593 00:36:32,482 --> 00:36:34,318 C'est ce que la police m'a dit. 594 00:36:34,401 --> 00:36:38,655 - T'inquiète pas, je m'en suis occupé. - Ils savent que tu t'en es occupé. 595 00:36:38,739 --> 00:36:42,659 Que t'as engagé une femme pour apporter les bijoux de Trip à Chinatown. 596 00:36:42,743 --> 00:36:45,078 Ils ne savent pas ça. 597 00:36:45,162 --> 00:36:47,748 Je l'ai payée pour qu'elle dise que Larry l'avait engagée. 598 00:36:48,916 --> 00:36:51,710 Mais pourquoi ? Pourquoi as-tu fait ça ? 599 00:36:51,793 --> 00:36:56,506 Comment ça pourquoi ? Pour te protéger, bien sûr. 600 00:36:56,590 --> 00:36:58,216 Me protéger ? 601 00:36:59,217 --> 00:37:00,218 Je n'ai pas tué Trip. 602 00:37:00,302 --> 00:37:02,429 Je sais. 603 00:37:04,765 --> 00:37:07,559 Certains voulaient te faire du mal. Ils sont jaloux de toi. 604 00:37:07,643 --> 00:37:11,563 Tu veux dire Trip ? Trip essayait de me faire du mal ? 605 00:37:13,273 --> 00:37:17,235 Jonas, qui l'a tué ? 606 00:37:18,987 --> 00:37:23,367 Dis-moi, mon cher mari, qui a tué ton fils ? 607 00:37:25,410 --> 00:37:29,039 Trip s'était... 608 00:37:29,122 --> 00:37:30,916 Il s'était égaré. 609 00:37:30,999 --> 00:37:33,669 Il voulait nous détruire. 610 00:37:34,753 --> 00:37:37,255 Nous humilier. 611 00:37:40,509 --> 00:37:42,844 Je ne pouvais pas le laisser faire. 612 00:37:42,928 --> 00:37:45,347 Tu as tué ton propre fils ? 613 00:37:47,849 --> 00:37:51,895 Mais la famille c'est tout. 614 00:37:51,979 --> 00:37:55,482 Il le fallait, pour notre famille. Pour sauver notre famille. 615 00:37:57,401 --> 00:38:00,570 Je t'en prie, Anna, ne t'inquiète pas. 616 00:38:00,654 --> 00:38:06,284 J'ai payé pour disséminer tellement de doute, tu n'as rien à craindre. 617 00:38:14,501 --> 00:38:17,254 Finissons-en, hein ? 618 00:38:28,974 --> 00:38:34,354 Nous sommes prêts maintenant, merci. Mon avocat nous retrouvera en bas. 619 00:38:34,438 --> 00:38:35,897 Vous n'aviez pas tort. 620 00:38:39,067 --> 00:38:41,278 Quelqu'un a laissé ça allumé. 621 00:38:42,446 --> 00:38:47,367 Pourquoi, Jonas ? Pourquoi voulais-tu m'envoyer loin ? 622 00:38:47,451 --> 00:38:49,745 Emma et toi êtes ma famille. 623 00:38:51,288 --> 00:38:56,543 Trip s'est égaré. 624 00:38:57,836 --> 00:39:00,630 Il voulait nous détruire. Nous humilier. 625 00:39:02,424 --> 00:39:05,010 Je ne pouvais pas le laisser faire. 626 00:39:07,929 --> 00:39:10,390 Tout ce que j'ai fait, c'était pour toi. 627 00:39:10,474 --> 00:39:14,895 Pour t'honorer, toi mon mari. Pour protéger notre enfant. 628 00:39:16,188 --> 00:39:18,607 C'est comme ça que tu m'honores ? 629 00:39:21,651 --> 00:39:25,322 - Espèce de racaille jaune déloyale. - OK, ça suffit. 630 00:39:25,405 --> 00:39:27,699 Jonas, ne dis pas des trucs comme ça ! 631 00:39:27,783 --> 00:39:30,035 - Je vous arrête. - Trip avait raison. 632 00:39:30,118 --> 00:39:31,661 Tu allais voler le trust. 633 00:39:31,745 --> 00:39:37,209 Non, pas le voler ! Juste faire une petite part pour notre enfant. 634 00:39:37,292 --> 00:39:42,005 Cette bâtarde ? Chance est mon fils. Il parle comme moi, il me ressemble. 635 00:39:42,089 --> 00:39:45,383 Tu ne parles même pas la même langue sous mon toit ! 636 00:39:45,467 --> 00:39:48,887 Sale paysanne, comment ose-tu ? Sale paysanne ! 637 00:39:48,970 --> 00:39:52,766 Comment peut-il dire ces choses ? 638 00:39:52,849 --> 00:39:58,063 Tout ce que j'ai fait, c'est m'occuper de lui. 639 00:39:58,146 --> 00:40:01,733 Je voulais qu'il vive pour toujours. 640 00:40:03,860 --> 00:40:05,862 AUDIENCE PRÉLIMINAIRE VENDREDI 27 JANVIER 641 00:40:05,946 --> 00:40:11,785 Jets privés, résidences dans cinq pays. M. Slaughter présente un risque de fuite. 642 00:40:11,868 --> 00:40:15,455 M. Slaughter n'ira nulle part tant qu'il n'aura pas prouvé son innocence. 643 00:40:15,539 --> 00:40:17,124 Il n'a pas peur de ces accusations, 644 00:40:17,207 --> 00:40:22,129 qui sont fondées sur un enregistrement fait de façon malhonnête par sa femme, 645 00:40:22,212 --> 00:40:24,172 elle-même soupçonnée pour ce meurtre. 646 00:40:24,256 --> 00:40:27,092 Oui, Mme Ligotti. 647 00:40:27,175 --> 00:40:28,927 M. Carver, je doute qu'un homme 648 00:40:29,010 --> 00:40:31,429 comme M. Slaughter puisse simplement disparaître. 649 00:40:31,513 --> 00:40:34,182 J'ordonne à l'inculpé de remettre son passeport. 650 00:40:34,266 --> 00:40:37,310 Et je le relâche sur parole. 651 00:40:42,315 --> 00:40:47,279 Ma famille est à mes côtés. J'ai l'esprit apaisé. 652 00:40:47,362 --> 00:40:51,741 Je n'ai rien à craindre de ce tissu de mensonges. 653 00:40:52,868 --> 00:40:54,369 Je surmonterai cela. 654 00:40:54,452 --> 00:40:58,165 Comme j'ai surmonté toutes les difficultés dans ma vie. 655 00:40:58,248 --> 00:41:00,292 La voilà ! La femme chinoise ! 656 00:41:01,376 --> 00:41:03,753 Je vous en prie, laissez-moi tranquille. Non. 657 00:41:08,425 --> 00:41:13,263 Poison. Poison. Tu as ruiné ma famille. 658 00:41:13,346 --> 00:41:15,307 Chance, non ! 659 00:41:17,934 --> 00:41:19,769 Oh, mon Dieu ! Chance ! 660 00:41:22,939 --> 00:41:24,357 Oh, mon... 661 00:41:24,441 --> 00:41:28,111 Mon garçon. Mon fils. 662 00:41:28,195 --> 00:41:30,280 - Écoute. - Ne parle pas. 663 00:41:30,363 --> 00:41:33,867 Écoute. J'ai tué Trip. 664 00:41:37,704 --> 00:41:42,083 Quand Jillian dormait, je suis allé le voir. 665 00:41:42,167 --> 00:41:44,920 Il allait t'humilier. 666 00:41:47,214 --> 00:41:48,840 Je l'ai tué. 667 00:41:48,924 --> 00:41:52,802 Je suis désolé. 668 00:41:52,886 --> 00:41:55,263 Oh, non. 669 00:41:55,347 --> 00:42:00,644 Oh, mon garçon. Mon magnifique garçon. 670 00:42:00,727 --> 00:42:02,020 Allez, venez. 671 00:42:02,103 --> 00:42:04,564 - Allons-y, levez-vous. - Je ne peux pas le laisser. 672 00:42:04,648 --> 00:42:08,985 Chance Slaughter a tué son frère. Vous l'avez enregistré ? 673 00:42:09,069 --> 00:42:11,863 Déclaration de mourant ! Jonas Slaughter est innocent. 674 00:42:11,947 --> 00:42:14,699 - Ne regarde pas. - Chance Slaughter a tué son frère. 675 00:42:14,783 --> 00:42:21,081 Attention, tu dois prendre soin de ton fils. Mon petit-fils. 676 00:42:21,164 --> 00:42:24,334 Faites attention à mon fils ! 677 00:42:25,794 --> 00:42:27,420 Mon fils. 678 00:42:30,966 --> 00:42:35,553 Vous êtes fier de vous, M. Slaughter ? Vous êtes fier de vous ? 679 00:42:35,637 --> 00:42:39,432 Votre fils ment. Il ment pour sauver votre peau. 680 00:42:41,268 --> 00:42:43,520 C'est à ça que servent les fils. 681 00:43:05,458 --> 00:43:07,544 LES PERSONNAGES ET FAITS PRESENTÉS SONT FICTIFS 682 00:43:07,627 --> 00:43:10,630 Sous-titres : Olivia Lewy