1
00:00:01,544 --> 00:00:06,257
QUESTA È UNA STORIA DI FANTASIA
E NON RAPPRESENTA PERSONE O EVENTI REALI.
2
00:00:06,340 --> 00:00:10,219
Nella guerra al crimine
della città di New York
3
00:00:10,302 --> 00:00:14,056
i peggiori criminali sono perseguiti
dai detective della Major Crime Squad.
4
00:00:14,140 --> 00:00:16,517
Queste sono le loro storie.
5
00:00:18,060 --> 00:00:21,147
Ehi, la mia sorellina che compie gli anni.
6
00:00:21,230 --> 00:00:23,482
- Vieni qui.
- Ciao, Chance.
7
00:00:23,566 --> 00:00:25,401
Eccovi.
8
00:00:25,484 --> 00:00:26,736
- Tanti auguri.
- Come stai?
9
00:00:26,819 --> 00:00:30,531
- Bene, e tu, papà?
- È bello vederti.
10
00:00:30,614 --> 00:00:31,741
- Jillian, ciao.
- Papà.
11
00:00:31,824 --> 00:00:33,826
- Sei bellissima.
- Grazie.
12
00:00:33,909 --> 00:00:34,785
Andiamo.
13
00:00:34,869 --> 00:00:39,415
- Andiamo, festeggiata.
- Andiamo a bere qualcosa.
14
00:00:39,498 --> 00:00:43,461
- È arrivato Tripster.
- Ah, Trip.
15
00:00:44,754 --> 00:00:46,881
Che bello vederti.
16
00:00:46,964 --> 00:00:51,552
- Dove sono Grace e le bimbe?
- Avevano un impegno con la scuola.
17
00:00:51,635 --> 00:00:55,598
Non fa niente,
adesso andiamo a bere qualcosa.
18
00:00:55,681 --> 00:00:57,683
Sì, andiamo.
19
00:00:57,767 --> 00:00:59,143
Ciao.
20
00:00:59,226 --> 00:01:02,605
Ma sei adorabile.
21
00:01:02,688 --> 00:01:07,067
- Come si dice, Emma?
- "Grazie, zietta."
22
00:01:07,151 --> 00:01:13,824
Ha solo tre anni e già parla
quella vostra lingua complicata.
23
00:01:13,908 --> 00:01:16,368
Adesso ne ha quattro.
24
00:01:16,452 --> 00:01:21,457
Dimentico sempre la sua età.
Le figlie di Trip sono molto più alte.
25
00:01:21,540 --> 00:01:25,044
Tanto non somiglierà mai
agli altri membri della famiglia.
26
00:01:27,421 --> 00:01:31,050
Lui non parla,
così ho chiesto informazioni al suo ex.
27
00:01:31,133 --> 00:01:34,553
- Anche se papà non andrà mai...
- Papà non andrà mai dove?
28
00:01:34,637 --> 00:01:37,556
- In pensione.
- Ci puoi scommettere.
29
00:01:37,640 --> 00:01:40,226
Con Anna dalla mia parte,
sopravvivrò a tutti e due.
30
00:01:44,772 --> 00:01:48,526
Domani porterò Emma
alla partita di hockey.
31
00:01:48,609 --> 00:01:51,612
- C'è molto spazio nella balconata.
- La balconata? Stupendo.
32
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
Chance, che ne dici, figliolo?
33
00:01:54,114 --> 00:01:58,536
Jillian e io siamo incasinati
con il trasloco.
34
00:02:02,164 --> 00:02:05,084
...così diedi fuoco
al mucchio di banconote
35
00:02:05,167 --> 00:02:09,797
e dissi:
"Adesso posso andare, commilitone?"
36
00:02:11,882 --> 00:02:14,134
Jonas, sei tremendo.
37
00:02:14,218 --> 00:02:16,303
Ha re-intestato il fondo, Anna.
38
00:02:16,387 --> 00:02:18,556
Non devi più ridere così tanto
alle sue battute.
39
00:02:22,768 --> 00:02:25,938
Quando prendiamo la mia torta?
40
00:02:26,021 --> 00:02:30,025
Dura fuori, ma morbida dentro.
41
00:02:30,109 --> 00:02:32,987
Dici sciocchezze. Va' a spegnere la luce.
42
00:02:33,070 --> 00:02:36,156
Scommetto che devi tenerle spente
anche quando sei con mio padre.
43
00:02:36,240 --> 00:02:38,409
Trip...
44
00:02:38,492 --> 00:02:40,870
- Anna, perché ci stai mettendo...
- Basta.
45
00:02:47,293 --> 00:02:49,420
Voleva che spegnessi le luci.
46
00:02:49,503 --> 00:02:51,380
Buon compleanno, Emma.
47
00:02:51,463 --> 00:02:53,883
Avanti, Trip, vieni a dormire da noi.
48
00:02:53,966 --> 00:02:56,677
Jillian andrà a nanna
e noi staremo svegli come da piccoli.
49
00:02:56,760 --> 00:03:02,808
No. Penso di aver bisogno
di un po' d'aria, fratello.
50
00:03:02,892 --> 00:03:04,351
Avanti, Trip.
51
00:03:07,521 --> 00:03:09,273
Vorrei tirarlo su di morale.
52
00:03:09,356 --> 00:03:12,693
Non temere, se ne sta occupando Anna.
53
00:03:12,776 --> 00:03:17,364
Mamma deve uscire,
ma papà ti leggerà una storia.
54
00:03:17,448 --> 00:03:20,910
Sì, ne conosco una perfetta
su un toro e un orso.
55
00:03:20,993 --> 00:03:22,912
- Papà è sciocco.
- Moltissimo.
56
00:03:22,995 --> 00:03:25,205
Non tenerlo sveglio fino a tardi.
57
00:03:26,707 --> 00:03:29,126
Sig. Slaughter, è arrivato suo padre.
58
00:03:29,209 --> 00:03:32,546
Emma, ieri sera tuo zio Trip
ha bevuto molto.
59
00:03:32,630 --> 00:03:38,177
Il modo migliore per svegliarlo
è fare tanto rumore, ok?
60
00:03:38,260 --> 00:03:41,889
Sveglia, zio Trip, svegliati.
61
00:03:42,973 --> 00:03:44,099
Svegliati.
62
00:03:45,142 --> 00:03:47,311
- Zio Trip.
- La porti fuori.
63
00:04:47,955 --> 00:04:51,333
Jonas Slaughter III.
Erede della Slaughter radio corporation.
64
00:04:51,417 --> 00:04:54,962
I familiari lo chiamano Trip.
È arrivato in albergo un mese fa.
65
00:04:55,045 --> 00:04:58,757
Il matrimonio non andava bene.
È morto la scorsa notte.
66
00:04:58,841 --> 00:05:01,760
- I vicini hanno sentito qualcosa?
- La suite di fronte è vuota.
67
00:05:01,844 --> 00:05:06,098
Quella accanto è registrata
a un certo Oscar Landau, di Chicago.
68
00:05:06,181 --> 00:05:08,517
- È andato via stamattina.
- Troviamolo.
69
00:05:11,103 --> 00:05:13,605
È stato strangolato da dietro.
70
00:05:14,815 --> 00:05:19,486
Vedi? C'è una specie di gomma.
71
00:05:19,570 --> 00:05:22,656
Mi dai una mano?
72
00:05:24,533 --> 00:05:27,953
È una tuta integrale in lattice.
73
00:05:28,037 --> 00:05:30,330
È morto durante un gioco perverso.
74
00:05:31,623 --> 00:05:36,211
Qui ci sono tutti i giochini.
Si è rasato il corpo e ricoperto di latex.
75
00:05:36,295 --> 00:05:38,922
Forse qualcuno lo ha aiutato
con i posti più difficili.
76
00:05:39,006 --> 00:05:42,342
Gli orologi sono spariti.
77
00:05:42,426 --> 00:05:45,054
La cassaforte è vuota.
78
00:05:46,388 --> 00:05:50,392
"La curva dei rendimenti invertita:
un resoconto storico."
79
00:05:51,810 --> 00:05:53,353
È un libro di economia.
80
00:05:53,437 --> 00:05:57,441
Se si fosse fermato a quelle curve,
sarebbe ancora vivo.
81
00:05:57,524 --> 00:06:00,152
Lui e la moglie Grace
erano in un momento difficile.
82
00:06:00,235 --> 00:06:02,362
È colpa mia, lo facevo lavorare troppo.
83
00:06:03,363 --> 00:06:05,240
Si stavano riconciliando.
84
00:06:06,283 --> 00:06:09,328
Ragazzo mio.
85
00:06:09,411 --> 00:06:11,997
Sono qui.
Anna è preoccupata, torna a casa.
86
00:06:12,081 --> 00:06:13,791
Adesso me ne occupo io.
87
00:06:15,125 --> 00:06:18,378
Lui è mio figlio Chance,
il mio braccio destro.
88
00:06:19,880 --> 00:06:21,590
Ci dispiace per la perdita.
89
00:06:21,673 --> 00:06:24,885
Papà ha detto che Trip è stato derubato.
90
00:06:24,968 --> 00:06:28,639
Mancano il portafoglio e degli orologi.
Aveva altri oggetti di valore?
91
00:06:30,057 --> 00:06:34,561
I gioielli di famiglia, dei gemelli,
un anello come il mio.
92
00:06:34,645 --> 00:06:36,313
Ce li diede papà.
93
00:06:36,396 --> 00:06:39,149
Potrebbe essere stato ucciso
durante un gioco sessuale.
94
00:06:40,818 --> 00:06:43,529
Sotto l'accappatoio
era ricoperto di latex.
95
00:06:45,489 --> 00:06:47,407
Aveva bevuto molto alla festa.
96
00:06:47,491 --> 00:06:52,246
Quindi, forse non era lucido. Chi lo sa?
97
00:06:53,247 --> 00:06:55,541
Devo fare una chiamata.
98
00:06:57,626 --> 00:07:03,757
Potrebbe essere stata la moglie di Trip.
Forse il latex era motivo di divorzio.
99
00:07:03,841 --> 00:07:09,972
Durante il sesso, la cosa più estrema
che faceva era mettere il muto alla TV.
100
00:07:11,306 --> 00:07:14,351
Suo suocero ha detto
che vi stavate riconciliando.
101
00:07:14,434 --> 00:07:18,230
Quella famiglia vive nella negazione.
Negoziavamo da mesi.
102
00:07:18,313 --> 00:07:21,441
Ma adesso lei erediterà tutto.
103
00:07:21,525 --> 00:07:23,485
Sarebbe bello.
104
00:07:23,569 --> 00:07:27,865
I soldi di famiglia sono in un fondo
che Jonas ha intestato alla signora drago.
105
00:07:28,782 --> 00:07:32,619
Trip voleva che le nostre figlie avessero
la loro parte.
106
00:07:32,703 --> 00:07:34,955
Ma adesso...
107
00:07:35,038 --> 00:07:39,626
Le dispiace dirci il motivo del divorzio?
108
00:07:39,710 --> 00:07:42,087
È sempre stato un gran bevitore.
109
00:07:42,171 --> 00:07:48,468
Ma da quando suo padre ha sposato Anna,
cinque anni fa, è impazzito.
110
00:07:49,469 --> 00:07:52,764
- Pensa che vedesse qualcuno?
- Non lo so.
111
00:07:52,848 --> 00:07:56,393
So che ogni tanto passava la notte
all'Hauser College.
112
00:07:56,476 --> 00:08:01,273
Forse vedeva una studentessa.
Devo tornare dalle mie figlie.
113
00:08:01,356 --> 00:08:02,774
Grazie per essere venuta.
114
00:08:06,612 --> 00:08:13,243
Il libro in camera di Trip è stato scritto
da un professore dell'Hauser.
115
00:08:13,327 --> 00:08:17,748
Quindi, forse, la persona che vedeva Trip
è un suo studente.
116
00:08:17,831 --> 00:08:20,000
HAUSER COLLEGE
NEW YORK, 10 GENNAIO
117
00:08:20,083 --> 00:08:21,710
Gli studenti amano il mio libro.
118
00:08:21,793 --> 00:08:25,130
È il primo studio storico
sulla teoria della curva dei rendimenti.
119
00:08:25,214 --> 00:08:27,132
Se volete posso autografarvelo.
120
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
Ci dispiace, ma non l'abbiamo portato.
È una prova.
121
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
Crediamo uno studente lo abbia lasciato
sulla scena del crimine.
122
00:08:33,347 --> 00:08:37,142
Il mio libro? Davvero?
Io ho lo sconto professori.
123
00:08:37,226 --> 00:08:39,311
- Loro sono visitatori.
- Ok.
124
00:08:41,772 --> 00:08:44,066
Stiamo controllando gli alibi
dei suoi studenti.
125
00:08:44,149 --> 00:08:46,401
Ci hanno detto che sabato
ha fatto vedere un film.
126
00:08:46,485 --> 00:08:49,696
"Wall Street."
Per il mio corso di etica del lavoro.
127
00:08:50,781 --> 00:08:51,990
Può confermare i presenti?
128
00:08:52,074 --> 00:08:54,743
- Abbiamo una lista di...
- Io ero a casa.
129
00:08:54,826 --> 00:08:56,620
Mi ero fatto male in palestra.
130
00:08:56,703 --> 00:08:59,456
Ha proprio un bell'orologio,
professor Lewis.
131
00:08:59,539 --> 00:09:01,708
- Un ammiratore.
- Il quadrante è molto grande.
132
00:09:01,792 --> 00:09:06,088
- È notevole.
- Sono in ritardo per un meeting.
133
00:09:06,171 --> 00:09:08,090
Mi spiace non esservi utile.
134
00:09:13,637 --> 00:09:16,598
- Peli sulle nocche ma non sul braccio.
- Si è depilato.
135
00:09:16,682 --> 00:09:19,393
Così da potersi ricoprire di latex,
come Trip.
136
00:09:19,476 --> 00:09:23,939
Forse hanno in comune un amico
che li aiuta con i posti più scomodi.
137
00:09:25,607 --> 00:09:29,569
La polizia non ci darà il corpo
finché non avrà terminato gli esami.
138
00:09:29,653 --> 00:09:31,738
Hanno chiamato gli avvocati
per la firma...
139
00:09:31,822 --> 00:09:34,700
Chance, prendi tempo per me, va bene?
140
00:09:34,783 --> 00:09:39,288
- Fallo per me, ok?
- Va bene.
141
00:09:52,968 --> 00:09:54,928
APPARTAMENTO DI SHEILA DWYER
12 GENNAIO
142
00:09:55,012 --> 00:09:56,847
Lewis vi ha detto che sono un'amica?
143
00:09:56,930 --> 00:10:00,058
No, ci hanno detto
che va a trovarlo una volta a settimana.
144
00:10:00,142 --> 00:10:02,978
Vuole togliersi il cappotto?
145
00:10:03,061 --> 00:10:05,063
È tornata da una seduta?
146
00:10:06,189 --> 00:10:09,484
Allora, sarò chiara.
Non infrango nessuna legge.
147
00:10:09,568 --> 00:10:12,696
Nessuno può toccarmi.
Non è un lavoro sessuale, ma terapeutico.
148
00:10:12,779 --> 00:10:14,656
È una dominatrice.
149
00:10:14,740 --> 00:10:18,410
Aiuta i suoi clienti a realizzare
le loro fantasie in un ambiente sicuro.
150
00:10:19,411 --> 00:10:24,791
Ha mai sentito parlare il professor Lewis
di quest'uomo? Jonas Trip Slaughter.
151
00:10:24,875 --> 00:10:25,751
No.
152
00:10:25,834 --> 00:10:29,379
- Ha lavorato sabato sera?
- Sì, tutta la notte.
153
00:10:30,464 --> 00:10:34,760
- Lavoro come operatore al 911.
- È un lavoro duro.
154
00:10:34,843 --> 00:10:37,888
Tutte responsabilità e niente controllo.
155
00:10:39,806 --> 00:10:43,810
Ma immagino che in questa vita
abbia il controllo.
156
00:10:45,645 --> 00:10:50,776
Perché immagino
che i clienti si aprano con lei.
157
00:10:50,859 --> 00:10:53,111
Non vi dirò cosa mi ha detto Larry.
158
00:10:53,195 --> 00:10:56,114
È colpa sua se siamo arrivati a lei.
159
00:10:57,282 --> 00:10:59,326
Penso debba imparare una lezione.
160
00:11:01,495 --> 00:11:03,121
Ok.
161
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
Larry insegna etica del lavoro,
ma dice che è una farsa.
162
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Ha venduto la sua etica.
163
00:11:07,501 --> 00:11:09,044
Per questo si fa punire?
164
00:11:10,003 --> 00:11:12,798
Ha venduto sua moglie a un miliardario
per un libro.
165
00:11:12,881 --> 00:11:15,926
"Ero debole, mi hanno comprato."
È un disco rotto.
166
00:11:16,009 --> 00:11:17,552
E io lo sculaccio di più.
167
00:11:18,804 --> 00:11:21,223
Devo fare la doccia. Potete uscire soli?
168
00:11:24,351 --> 00:11:29,231
Miliardario. Il professore era sposato
con la moglie di Jonas Slaughter?
169
00:11:30,524 --> 00:11:32,734
Il latex.
170
00:11:32,818 --> 00:11:37,239
Potrebbe essere il meno importante
dei segreti di famiglia.
171
00:11:40,033 --> 00:11:44,246
Un omicidio nella stanza accanto alla mia?
172
00:11:44,329 --> 00:11:45,247
È terrificante.
173
00:11:45,330 --> 00:11:47,165
A che ora andò a dormire, sig. Landau?
174
00:11:47,249 --> 00:11:50,710
Alle 21:30,
il giorno dopo avevo un volo alle 6.
175
00:11:50,794 --> 00:11:53,296
Da allora ho visto 9 paesi in 8 giorni.
176
00:11:53,380 --> 00:11:55,048
Tutto l'impero bizantino.
177
00:11:55,132 --> 00:11:56,842
Quella sera non sentì nulla?
178
00:11:56,925 --> 00:11:59,344
No, mi dispiace. Ascoltavo della musica.
179
00:11:59,428 --> 00:12:04,349
La sua chiave segna
che la porta è stata aperta alle 21:19.
180
00:12:05,392 --> 00:12:08,520
- Segnano anche questo?
- Lei non si occupa di sicurezza?
181
00:12:08,603 --> 00:12:10,272
Di campi petroliferi e gasdotti.
182
00:12:11,273 --> 00:12:14,443
Andai a prendere del ghiaccio,
ma non vidi nessuno.
183
00:12:15,861 --> 00:12:19,448
Va bene, sig. Landau,
grazie per essere venuto.
184
00:12:22,826 --> 00:12:25,162
Un altro testimone perfetto.
185
00:12:25,245 --> 00:12:29,082
Il professore e la moglie di Slaughter
erano sposati?
186
00:12:29,166 --> 00:12:30,250
Non lo sappiamo.
187
00:12:30,333 --> 00:12:33,753
L'unico matrimonio del professore
è con una certa Joan Morris.
188
00:12:33,837 --> 00:12:35,088
Hanno divorziato 9 anni fa.
189
00:12:35,172 --> 00:12:37,090
Lei vive in California con i due figli.
190
00:12:37,174 --> 00:12:39,134
Quindi la donna in lattice ha mentito.
191
00:12:39,217 --> 00:12:43,597
Però, il libro del professore
è stato ripubblicato cinque anni fa.
192
00:12:43,680 --> 00:12:46,516
Ha fatto un tour nazionale
e un programma radio,
193
00:12:46,600 --> 00:12:48,435
offerto dalla Slaughter broadcasting.
194
00:12:48,518 --> 00:12:51,730
Slaughter ha sposato Anna cinque anni fa.
195
00:12:51,813 --> 00:12:55,817
Quindi il tour e il programma radio
potrebbero essere il compenso.
196
00:12:55,901 --> 00:12:57,694
Ma per cosa?
197
00:13:00,071 --> 00:13:03,492
Anna ha preso un master in finanza
a Princeton.
198
00:13:03,575 --> 00:13:08,371
Lewis insegnava a Princeton
prima di andare alla Hauser.
199
00:13:09,331 --> 00:13:10,832
Sembra che andrete a Princeton.
200
00:13:10,916 --> 00:13:13,168
BIBLIOTECA DI ECONOMIA DI PRINCETON
16 GENNAIO
201
00:13:13,251 --> 00:13:17,297
- Ho trovato degli annuari.
- Io i giornali della facoltà.
202
00:13:17,380 --> 00:13:22,093
Lewis viaggiava sempre per la facoltà.
E gli piaceva vantarsene.
203
00:13:23,261 --> 00:13:28,433
Questa è la sua famiglia in Cina,
sulla Grande Muraglia, nel 1994.
204
00:13:28,517 --> 00:13:31,937
Lewis, la moglie, i due figli e la tata.
205
00:13:32,020 --> 00:13:33,480
La tata.
206
00:13:33,563 --> 00:13:36,691
È quella con la sciarpa rossa al vento.
207
00:13:36,775 --> 00:13:41,571
Ma questa è la foto
di quando tornarono dalla Cina.
208
00:13:41,655 --> 00:13:44,574
La sciarpa rossa è legata allo zaino.
209
00:13:44,658 --> 00:13:47,661
- Ha scattato la foto.
- Hanno portato a casa la tata.
210
00:13:47,744 --> 00:13:50,789
Questo è il giorno della laura, 1997.
211
00:13:50,872 --> 00:13:57,587
"Neolaureata in Finanza, Ann-Lee Leung
con il marito, il professor Lewis."
212
00:13:57,671 --> 00:14:00,757
Niente occhiali, niente denti storti.
213
00:14:02,259 --> 00:14:05,428
Probabilmente è sposando Lewis
che ha potuto rimanere nel Paese.
214
00:14:05,512 --> 00:14:07,722
Due anni dopo ha scaricato il professore.
215
00:14:07,806 --> 00:14:11,101
Lo ha scambiato per un miliardario.
Si è evoluta.
216
00:14:11,184 --> 00:14:13,728
Forse il pagamento era per questo.
217
00:14:13,812 --> 00:14:16,231
Jonas Slaughter non voleva si sapesse
218
00:14:16,314 --> 00:14:19,943
che la nuova moglie aveva ottenuto
la green card alla vecchia maniera.
219
00:14:20,026 --> 00:14:24,155
Ed è riuscito a far cancellare
il matrimonio di Anna e Lewis.
220
00:14:24,239 --> 00:14:25,907
Ha pagato Lewis una volta.
221
00:14:25,991 --> 00:14:30,745
Forse era tornato per avere altro
e si è scontrato con Trip.
222
00:14:35,041 --> 00:14:37,961
Jonas, ci sono i detective.
223
00:14:38,044 --> 00:14:40,714
Lo hai guardato abbastanza.
224
00:14:40,797 --> 00:14:44,968
Esatto. È proprio questo il punto.
225
00:14:45,051 --> 00:14:47,554
Ci sono dei nuovi sviluppi?
226
00:14:47,637 --> 00:14:51,600
Crediamo che suo figlio fosse in contatto
con il primo marito di sua moglie.
227
00:14:52,601 --> 00:14:58,398
- Il professor Lewis.
- Quel matrimonio è stato annullato.
228
00:15:00,275 --> 00:15:02,277
Si era approfittato di Anna.
229
00:15:02,360 --> 00:15:05,155
Così comprò il suo silenzio
con un programma radio?
230
00:15:06,239 --> 00:15:08,950
Non volevo raccontasse menzogne
sulla mia Anna.
231
00:15:10,076 --> 00:15:12,579
Prego, prenda pure, detective.
232
00:15:12,662 --> 00:15:18,168
Sono le caramelle migliori al mondo.
Vengono da Haci Bekir, in Istanbul.
233
00:15:18,251 --> 00:15:20,962
Anche Trip le amava.
234
00:15:21,046 --> 00:15:23,131
Sapeva che aveva contatti con Lewis?
235
00:15:24,215 --> 00:15:28,136
Sì, Trip mi disse
che aveva cercato di rinegoziare.
236
00:15:28,219 --> 00:15:29,971
O meglio, di ricattarlo.
237
00:15:30,055 --> 00:15:33,141
Ci servono i dettagli del suo matrimonio
con il professore.
238
00:15:34,851 --> 00:15:37,395
Va bene, Jonas, tu rimani qui.
239
00:15:39,939 --> 00:15:42,567
Larry non riesce a lasciarci in pace.
240
00:15:42,651 --> 00:15:45,862
Cos'è successo tra voi due?
241
00:15:45,945 --> 00:15:48,823
All'inizio ero felice
di lavorare per i Lewis.
242
00:15:48,907 --> 00:15:52,619
Erano carini con me e dissero
che potevo studiare in America.
243
00:15:53,620 --> 00:15:56,706
Quando venni qui,
Larry disse che ero in debito con lui.
244
00:15:57,874 --> 00:16:02,712
Disse che il suo matrimonio era morto,
che sua moglie non era una brava moglie.
245
00:16:02,796 --> 00:16:07,926
Mi dispiaceva per lui e lo assecondai.
Sua moglie lo scoprì e ci cacciò.
246
00:16:08,009 --> 00:16:12,347
- Così lo sposò.
- Non potevo tornare a casa, nello Yunan.
247
00:16:12,430 --> 00:16:13,682
Lì non c'era niente.
248
00:16:13,765 --> 00:16:16,267
Le dispiace ancora per lui o no?
249
00:16:18,103 --> 00:16:22,440
Mi costringeva a fare certe cose,
giochetti che non mi piacevano.
250
00:16:23,692 --> 00:16:25,151
Giochetti sessuali?
251
00:16:26,277 --> 00:16:30,198
Disse che se avessi smesso
mi avrebbe rimandato in Cina.
252
00:16:30,281 --> 00:16:35,495
Quando ottenni la green card,
andai via e non lo vidi mai più.
253
00:16:37,122 --> 00:16:43,211
Jonas sa tutto e non mi ha giudicata.
Si è preso cura di me.
254
00:16:44,170 --> 00:16:46,965
- È il primo brav'uomo che ho conosciuto.
- Mamma?
255
00:16:47,966 --> 00:16:49,551
Scusatemi.
256
00:16:52,387 --> 00:16:56,057
Il professore del dolore.
Adesso ho voglia di picchiarlo.
257
00:16:57,183 --> 00:17:00,186
- State dicendo che ho mentito?
- Sì.
258
00:17:00,270 --> 00:17:03,440
Sappiamo dei suoi legami
con gli Slaughter.
259
00:17:03,523 --> 00:17:07,402
Adesso risponda alla domanda.
Dove si trovava quel sabato sera?
260
00:17:09,195 --> 00:17:11,698
Sì, ok.
261
00:17:12,699 --> 00:17:15,034
Ero a New York.
262
00:17:15,118 --> 00:17:17,912
Trip mi lasciò un messaggio,
voleva ci vedessimo al bar.
263
00:17:17,996 --> 00:17:19,956
Io ci andai, ma non si presentò.
264
00:17:20,039 --> 00:17:23,209
Lei non ascolta, vero? Io ho finito.
265
00:17:23,293 --> 00:17:25,128
No, aspetti. Sto dicendo la verità.
266
00:17:25,211 --> 00:17:27,255
Sta cercando di ricattare gli Slaughter.
267
00:17:27,338 --> 00:17:30,967
No, è stato Trip a cercarmi.
268
00:17:33,344 --> 00:17:35,513
Litigavano per il fondo di famiglia.
269
00:17:35,597 --> 00:17:37,098
Voleva infangare Anna.
270
00:17:38,224 --> 00:17:43,229
Dissi a Trip che non volevo saperne nulla.
Suo padre mi terrorizza.
271
00:17:44,230 --> 00:17:46,274
Trip non sapeva già di lei e Anna?
272
00:17:46,357 --> 00:17:49,194
Voleva sapere della sua vita a Yunan.
273
00:17:49,277 --> 00:17:52,781
- Prima che la incontrasse?
- Sì. Era molto povera.
274
00:17:53,656 --> 00:17:55,950
Ha avuto una vita difficile.
275
00:17:56,034 --> 00:18:00,580
Frequentava le discoteche
per conoscere stranieri benestanti.
276
00:18:00,663 --> 00:18:04,125
- È così che l'ho conosciuta.
- L'ha salvata.
277
00:18:05,376 --> 00:18:07,003
Si è salvata da sola.
278
00:18:09,214 --> 00:18:10,924
Mi ingannò.
279
00:18:12,300 --> 00:18:14,385
È determinata.
280
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
Calpesterebbe chiunque.
281
00:18:16,679 --> 00:18:22,477
Secondo la moglie di Trip,
Anna ha manipolato Jonas.
282
00:18:22,560 --> 00:18:23,812
Se Trip voleva fermarla...
283
00:18:23,895 --> 00:18:26,147
Avremmo dovuto chiederle
dov'era sabato sera.
284
00:18:26,231 --> 00:18:29,943
Anche se suo marito
può permettersi di comprarle un alibi.
285
00:18:31,110 --> 00:18:35,615
Quell'uomo è esperto
nel comprare il silenzio degli altri.
286
00:18:37,617 --> 00:18:41,663
L'ospite della suite accanto quella
di Trip ha visitato l'impero bizantino.
287
00:18:41,746 --> 00:18:46,709
Questo include la Turchia,
che è dove Jonas prende queste caramelle.
288
00:18:59,514 --> 00:19:00,890
"Ti voglio bene, figlia mia."
289
00:19:00,974 --> 00:19:04,018
"Ti voglio bene, mamma."
290
00:19:04,102 --> 00:19:06,229
State parlando di nuovo di me.
291
00:19:06,312 --> 00:19:08,857
Il suo cinese è pessimo.
292
00:19:08,940 --> 00:19:12,861
Dovrebbe passare un po' di tempo
nella sua Madre Patria.
293
00:19:15,321 --> 00:19:17,699
Sono arrivato a Istanbul
martedì intorno alle 12.
294
00:19:17,782 --> 00:19:19,576
Ha incontrato Jonas Slaughter?
295
00:19:19,659 --> 00:19:22,829
Secondo il programma
è arrivato due ore dopo di lei.
296
00:19:22,912 --> 00:19:25,665
Non è affar vostro con chi parlo.
297
00:19:25,748 --> 00:19:29,752
Sta ostacolando un'indagine di omicidio.
298
00:19:30,837 --> 00:19:33,172
Non giochi con noi.
299
00:19:35,091 --> 00:19:38,970
Slaughter si sedette accanto a me
al bar dell'hotel a Istanbul.
300
00:19:39,053 --> 00:19:41,431
Mi offrì da bere e parlammo d'affari.
301
00:19:41,514 --> 00:19:43,016
Mi diede un biglietto e andò via.
302
00:19:44,100 --> 00:19:45,310
È tutto?
303
00:19:45,393 --> 00:19:49,689
Poi mi raggiunsero due suoi impiegati.
Due scagnozzi.
304
00:19:49,772 --> 00:19:52,066
Sapevano che ero
nella camera vicino alla sua.
305
00:19:54,944 --> 00:20:00,700
Ho visto una bella donna asiatica
nel corridoio prima delle 21:30.
306
00:20:00,783 --> 00:20:02,452
Dissero che non c'entrava nulla
307
00:20:02,535 --> 00:20:06,998
e se non l'avessi detto avrei fatto
un favore personale al sig. Slaughter.
308
00:20:07,081 --> 00:20:09,792
Un favore personale a Jonas Slaughter.
309
00:20:12,337 --> 00:20:13,338
Scusate se ho mentito.
310
00:20:16,174 --> 00:20:18,927
Avete i miei contatti,
sapete come trovarmi.
311
00:20:21,679 --> 00:20:23,640
La moglie uccide suo figlio
312
00:20:23,723 --> 00:20:27,185
e Jonas Slaughter va dall'altro lato
del mondo per proteggerla.
313
00:20:27,268 --> 00:20:29,395
Questo sì che è amore.
314
00:20:33,399 --> 00:20:36,945
Trip disse di aver chiesto informazioni
all'ex marito di Anna.
315
00:20:37,028 --> 00:20:39,364
Cosa sperava di ottenere?
316
00:20:39,447 --> 00:20:41,866
Di convincere papà
di essere stato preso in giro.
317
00:20:41,950 --> 00:20:44,369
Da Anna?
318
00:20:44,452 --> 00:20:46,537
Per il fondo familiare? Come funziona?
319
00:20:46,621 --> 00:20:49,582
Il fondo è dei figli di mio padre.
320
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
Trip e io.
321
00:20:51,459 --> 00:20:55,755
Anna voleva che lo cambiasse
così che anche Emma avesse la sua parte.
322
00:20:55,838 --> 00:20:59,008
Emma e tutti i figli
che avrebbe avuto da Jonas.
323
00:20:59,092 --> 00:21:03,805
Prima dei 21 anni dei figli,
avrebbe gestito lei il fondo.
324
00:21:03,888 --> 00:21:05,473
Poteva controllare tutto.
325
00:21:05,556 --> 00:21:10,770
- Suo padre ha fatto le modifiche?
- Deve solo firmare i documenti.
326
00:21:10,853 --> 00:21:15,108
Sapete se dopo la festa Jonas e Anna
sono rimasti a casa?
327
00:21:15,191 --> 00:21:18,069
Anna aveva un evento di beneficienza.
328
00:21:18,152 --> 00:21:23,658
- Andate via o siete appena arrivati?
- Ci trasferiremo a Washington.
329
00:21:23,741 --> 00:21:27,161
Vogliamo che nostro figlio cresca
in un posto pulito tra le montagne.
330
00:21:27,245 --> 00:21:29,247
Lontano da tutto questo.
331
00:21:29,330 --> 00:21:31,582
Lei è il braccio destro di suo padre.
332
00:21:31,666 --> 00:21:35,378
Papà esagera sempre.
Trip si occupava degli affari.
333
00:21:35,461 --> 00:21:40,508
- Ma per il momento siamo fermi.
- Devo stare vicino a papà.
334
00:21:42,760 --> 00:21:45,888
- È lui, scusatemi.
- Dovremmo andare.
335
00:21:45,972 --> 00:21:48,933
Ci accompagna alla porta?
336
00:21:49,017 --> 00:21:51,102
A lei non piace, vero?
337
00:21:51,185 --> 00:21:54,105
Anche se adesso è sua suocera.
338
00:21:57,025 --> 00:21:59,777
Chance mi ha detto di non dirlo,
339
00:21:59,861 --> 00:22:04,282
ma alla festa li ho beccati insieme.
340
00:22:04,365 --> 00:22:07,285
Ha beccato Trip e Anna?
341
00:22:07,368 --> 00:22:10,413
Quando mi hanno vista si sono separati.
342
00:22:10,496 --> 00:22:14,125
È stato il mio primo pensiero
quando ho saputo di Trip.
343
00:22:14,208 --> 00:22:18,755
Neanche a Chance piace Anna,
ma non vuole ferire suo padre.
344
00:22:18,838 --> 00:22:21,049
Per lui è più facile andare via.
345
00:22:22,050 --> 00:22:25,344
Anna potrebbe aver flirtato con Trip
per raggiungerlo in camera.
346
00:22:25,428 --> 00:22:28,431
Il lattice poteva essere
un modo per distrarlo.
347
00:22:28,514 --> 00:22:29,974
E Trip era molto ubriaco.
348
00:22:30,058 --> 00:22:34,228
Abbastanza da farsi strangolare.
Ha abbassato la guardia e alzato il latex.
349
00:22:34,312 --> 00:22:35,271
Eames.
350
00:22:36,981 --> 00:22:39,650
Dove? Arriviamo subito.
351
00:22:39,734 --> 00:22:43,780
Hanno trovato alcuni dei gioielli di Trip
a un banco dei pegni a China Town.
352
00:22:43,863 --> 00:22:46,407
GIOIELLERIA CHINATOWN, 20 GENNAIO
353
00:22:49,744 --> 00:22:50,995
Non c'erano orologi.
354
00:22:51,079 --> 00:22:53,372
"Dove li ha comprati?"
355
00:22:53,456 --> 00:22:56,084
"Parla cantonese come il mio cane."
356
00:22:56,167 --> 00:22:59,253
- Dice che parla cinese come...
- Ho capito.
357
00:22:59,337 --> 00:23:00,588
Anche io.
358
00:23:02,298 --> 00:23:04,300
Li ha presi la settimana scorsa.
359
00:23:04,383 --> 00:23:06,302
Da questa donna?
360
00:23:12,558 --> 00:23:13,726
Non da lei.
361
00:23:13,810 --> 00:23:17,897
Li ha presi da un amico
della figlia di suo cugino.
362
00:23:17,980 --> 00:23:20,900
È lui. Mi ha dato i gioielli come mancia.
363
00:23:20,983 --> 00:23:25,196
- Era una visita a domicilio?
- Una formazione.
364
00:23:26,197 --> 00:23:29,075
Questo Larry mi pagò
per portare l'attrezzatura in albergo.
365
00:23:29,158 --> 00:23:33,079
Disse al suo amico
che ero un regalo per il divorzio.
366
00:23:33,162 --> 00:23:35,748
Aveva trovato il mio numero su internet.
367
00:23:35,832 --> 00:23:38,376
L'ho incontrato
in un bar di fronte l'albergo
368
00:23:38,459 --> 00:23:40,586
e mi ha detto cosa piaceva al suo amico.
369
00:23:40,670 --> 00:23:41,879
Che sarebbe?
370
00:23:41,963 --> 00:23:45,591
Disse che gli piaceva sottomettersi
e usare il latex liquido.
371
00:23:45,675 --> 00:23:46,759
Che voleva il TPD.
372
00:23:47,802 --> 00:23:49,804
Ma prima dovevo farlo bere molto.
373
00:23:49,887 --> 00:23:54,934
- È così che ha detto Larry, TPD?
- Parole sue, non mie.
374
00:23:55,017 --> 00:23:57,603
Ha lasciato Trip ubriaco e indifeso.
375
00:23:57,687 --> 00:24:01,691
Larry doveva solo entrare
e finire l'opera.
376
00:24:03,985 --> 00:24:05,403
Una dominatrice asiatica.
377
00:24:05,486 --> 00:24:08,030
Larry voleva che accusassero Anna.
378
00:24:08,114 --> 00:24:11,242
Noi ci siamo cascati per un po'.
379
00:24:11,325 --> 00:24:15,746
Non l'ho mai vista in vita mia.
Non l'ho assunta per andare da Trip.
380
00:24:15,830 --> 00:24:18,249
Sembra una storia scritta da Kafka.
381
00:24:18,332 --> 00:24:20,793
Lei sarebbe l'insetto, Larry.
382
00:24:20,877 --> 00:24:23,421
Sa cosa faccio con gli insetti?
383
00:24:23,504 --> 00:24:26,799
Mi piace guardare il mio partner
mentre li schiaccia.
384
00:24:28,843 --> 00:24:31,512
Questa storia dell'umiliazione,
385
00:24:31,596 --> 00:24:35,600
lo struggersi per Anna
e il modo in cui l'ha usata,
386
00:24:35,683 --> 00:24:36,767
la irrita, vero?
387
00:24:36,851 --> 00:24:41,063
- Ammetto di provare del risentimento.
- Risentimento?
388
00:24:41,147 --> 00:24:43,482
Voleva che anche lei si sentisse umiliata.
389
00:24:43,566 --> 00:24:48,905
- Voleva calpestarla, come ha fatto lei.
- Volevo mi supplicasse di riprenderla.
390
00:24:50,948 --> 00:24:54,076
Così ha assunto Cho per impersonarla.
391
00:24:54,160 --> 00:24:58,623
Per ricoprire Trip di lattice.
392
00:24:59,582 --> 00:25:01,626
Per imbarazzarla e vederla crollare.
393
00:25:01,709 --> 00:25:03,878
- Così che venisse da lei.
- No.
394
00:25:03,961 --> 00:25:05,129
No, basta.
395
00:25:05,213 --> 00:25:11,135
Voi non capite niente.
Non c'è nulla di male nel farsi dominare.
396
00:25:11,219 --> 00:25:15,181
O nel farsi ricoprire di lattice
per paralizzare i propri sensi.
397
00:25:15,264 --> 00:25:18,809
- Ok, mi sono sbagliato.
- Il problema non è ciò che Anna faceva.
398
00:25:18,893 --> 00:25:20,269
Ma ciò che è.
399
00:25:21,229 --> 00:25:23,940
- Non capite?
- Sì, penso di capire.
400
00:25:25,816 --> 00:25:28,819
È il suo stile di vita,
per lei è sacrosanto.
401
00:25:28,903 --> 00:25:30,863
Sì, non è uno scherzo.
402
00:25:31,781 --> 00:25:34,742
Sa cosa è il TPD?
403
00:25:35,910 --> 00:25:38,371
Non lo so, un jet supersonico?
404
00:25:43,834 --> 00:25:47,546
- Mi arrendo, cos'è il TPD?
- Trattamento puttana dominata.
405
00:25:47,630 --> 00:25:49,882
Lo hai imparato alla buoncostume?
406
00:25:51,425 --> 00:25:53,928
Lewis non ne conosceva il significato.
407
00:25:54,011 --> 00:25:58,182
Quindi non ha detto all'asiatica
che a Trip piaceva.
408
00:25:58,266 --> 00:26:01,310
E non solo.
Tiene molto al suo stile di vita,
409
00:26:01,394 --> 00:26:05,189
non lo svilirebbe
per commettere un omicidio.
410
00:26:05,273 --> 00:26:08,859
La sig.ra Cho non gli ha parlato,
non ha mai visto Trip.
411
00:26:08,943 --> 00:26:10,987
È un diversivo.
412
00:26:11,070 --> 00:26:16,200
E la gioielleria di Chinatown
serviva per allontanarci da Anna.
413
00:26:16,284 --> 00:26:18,911
Istanbul, Chinatown.
414
00:26:18,995 --> 00:26:20,913
Jonas Slaughter ha assunto Cho
415
00:26:20,997 --> 00:26:22,832
per depistarci.
416
00:26:22,915 --> 00:26:27,253
Spero che Anna apprezzi l'amore
che Jonas prova per lei.
417
00:26:27,336 --> 00:26:31,882
Jonas, questo non è il momento
per apportare modifiche al fondo.
418
00:26:31,966 --> 00:26:34,176
Ci sarebbero troppe domande.
419
00:26:34,260 --> 00:26:37,847
Ti riferisci ai gossip su mia moglie?
420
00:26:37,930 --> 00:26:40,558
Come vi permettete,
voi stupidi laureati, a venire qui
421
00:26:40,641 --> 00:26:43,269
e mettere in dubbio le mie decisioni?
422
00:26:43,352 --> 00:26:48,149
Avanti, andate via.
423
00:26:55,906 --> 00:26:57,575
Tu non sei d'accordo con loro, vero?
424
00:26:59,368 --> 00:27:02,705
Mi fido di te, papà, è una tua scelta.
425
00:27:02,788 --> 00:27:07,543
No, adesso è anche tua.
426
00:27:10,838 --> 00:27:14,425
Va tutto bene, non serve che lo dici.
427
00:27:20,473 --> 00:27:25,227
La sig.ra Cho sa coprire le sue tracce.
Si fa pagare in contanti.
428
00:27:25,311 --> 00:27:27,396
Non ha cellulari a suo nome.
429
00:27:27,480 --> 00:27:29,065
Viaggia.
430
00:27:29,148 --> 00:27:33,778
Berlino, Tokyo, Londra, Oman.
Una donna di mondo.
431
00:27:33,861 --> 00:27:36,197
Ma non combacia con i viaggi di Jonas.
432
00:27:36,280 --> 00:27:39,283
Quando è andata a Berlino e nell'Oman?
433
00:27:39,367 --> 00:27:42,828
Berlino a ottobre, Oman a dicembre.
434
00:27:44,288 --> 00:27:46,207
Oscar Landau.
435
00:27:47,333 --> 00:27:49,377
L'ospite della porta accanto.
436
00:27:52,004 --> 00:27:57,885
- Oman a dicembre e Berlino a ottobre.
- Un consulto sulla sicurezza petrolifera.
437
00:27:57,968 --> 00:28:00,054
Una donna come Ellen potrebbe essere utile
438
00:28:00,137 --> 00:28:03,224
per rompere il ghiaccio
con uomini d'affari e politici.
439
00:28:03,307 --> 00:28:06,977
Sempre ammesso che il sig. Landau
si occupi davvero di petrolio.
440
00:28:11,315 --> 00:28:16,487
Dobbiamo controllare la porta
che unisce le due camere.
441
00:28:18,197 --> 00:28:20,408
Vedo delle filature di ottone
nel meccanismo.
442
00:28:20,491 --> 00:28:22,368
E questa lastra è nuova.
443
00:28:22,451 --> 00:28:24,495
Hanno tolto quella vecchia per aprirla.
444
00:28:25,996 --> 00:28:28,833
Potrebbe averlo fatto Landau
mentre Trip era alla festa.
445
00:28:28,916 --> 00:28:30,835
Il sig. Landau ha ucciso Trip?
446
00:28:30,918 --> 00:28:32,878
L'ha ricoperto di latex
e l'ha lasciato lì.
447
00:28:32,962 --> 00:28:35,714
Landau va sempre in Paesi senza petrolio.
448
00:28:35,798 --> 00:28:39,677
I problemi di cui si occupa
non sono legati al petrolio.
449
00:28:39,760 --> 00:28:42,012
Abbiamo delle foto per lei.
450
00:28:42,096 --> 00:28:44,056
Riconosce la donna dell'hotel?
451
00:28:44,140 --> 00:28:45,182
No, non era lei.
452
00:28:47,685 --> 00:28:49,937
No, neanche lei.
453
00:28:50,020 --> 00:28:54,275
Questa è una foto di voi due
al Dowland Park High di Chicago.
454
00:28:54,358 --> 00:28:56,902
Anno 1992.
455
00:28:56,986 --> 00:28:58,821
Prima di dire che il mondo è piccolo,
456
00:28:58,904 --> 00:29:02,908
abbiamo notato che lei e la sig.ra Cho
siete spesso nelle stesse città.
457
00:29:02,992 --> 00:29:04,535
Quasi dimenticavo.
458
00:29:04,618 --> 00:29:06,412
Ci sono altre due foto.
459
00:29:06,495 --> 00:29:10,249
Abbiamo trovato questa placca di ottone
nella porta che unisce
460
00:29:10,332 --> 00:29:13,461
la camera sua a quella di Trip. È nuova.
461
00:29:13,544 --> 00:29:19,383
E questi sono filamenti di ottone,
fatti trapanando la serratura per aprirla.
462
00:29:19,467 --> 00:29:20,885
Anche questi nuovi.
463
00:29:22,261 --> 00:29:24,054
Se deve dire qualcosa, sig. Landau,
464
00:29:24,138 --> 00:29:27,266
è questo il momento,
perché siamo disposti a contrattare.
465
00:29:28,267 --> 00:29:30,561
- In via ufficiosa?
- In via ufficiosa.
466
00:29:30,644 --> 00:29:33,689
Ci parli del suo capo.
467
00:29:33,772 --> 00:29:38,152
Quale? Il primo è stato Trip.
468
00:29:38,235 --> 00:29:40,738
Pensava che la sua matrigna
stesse influenzando il padre
469
00:29:40,821 --> 00:29:44,074
per ottenere il controllo
del fondo di famiglia.
470
00:29:44,158 --> 00:29:46,452
Mi assunse per trovare qualcosa di losco.
471
00:29:46,535 --> 00:29:51,707
- L'altro capo è Chance Slaughter?
- No.
472
00:29:51,790 --> 00:29:54,627
Chance voleva allontanarsi dalla famiglia
e trasferirsi.
473
00:29:54,710 --> 00:29:56,420
Allora, chi?
474
00:29:56,504 --> 00:29:59,673
Trip non riusciva a smuovere il padre.
475
00:29:59,757 --> 00:30:02,384
Mi organizzò un incontro con il vecchio
476
00:30:02,468 --> 00:30:05,387
per dirgli cosa avevo scoperto.
477
00:30:05,471 --> 00:30:07,765
Dopo la presentazione,
il sig. Slaughter fu chiaro,
478
00:30:07,848 --> 00:30:10,809
non gli piaceva la slealtà di Trip.
479
00:30:12,394 --> 00:30:13,854
Iniziai a pensarla come lui.
480
00:30:15,356 --> 00:30:18,817
- La portò via a Trip.
- È un uomo molto convincente.
481
00:30:18,901 --> 00:30:20,903
L'ha convinta a uccidere Trip.
482
00:30:21,987 --> 00:30:23,948
Se volete di più,
dovete offrirmi qualcosa.
483
00:30:25,074 --> 00:30:27,493
Sig. Landau,
che ne dice di riflettere in prigione
484
00:30:27,576 --> 00:30:29,745
mentre io penso alla proposta da farle?
485
00:30:44,552 --> 00:30:46,845
È un uomo freddo e complicato.
486
00:30:46,929 --> 00:30:50,683
Non tanto quanto Jonas Slaughter.
487
00:30:52,601 --> 00:30:56,730
Ha fatto uccidere Trip da Landau.
488
00:30:56,814 --> 00:31:02,778
Poi ha fatto ricadere i sospetti su Anna
e incriminato il suo primo marito.
489
00:31:02,861 --> 00:31:06,365
È difficile capire cosa voglia ottenere
con questa confusione.
490
00:31:07,408 --> 00:31:08,951
Il suo braccio destro.
491
00:31:09,034 --> 00:31:12,121
Ecco cosa ottiene.
492
00:31:12,204 --> 00:31:14,582
Chance se ne stava tirando fuori.
493
00:31:14,665 --> 00:31:21,130
- Ma adesso che Trip è morto...
- Sacrifica un figlio per avere l'altro.
494
00:31:21,213 --> 00:31:25,801
La gente non ti dà miliardi di dollari
solo perché sei un bravo ragazzo.
495
00:31:27,886 --> 00:31:30,556
Emma, basta.
496
00:31:34,351 --> 00:31:35,853
Prendine quanti ne vuoi.
497
00:31:42,651 --> 00:31:47,031
- Buon compleanno.
- Come dici tu...
498
00:31:47,114 --> 00:31:48,657
Non sarebbe bello senza ospiti.
499
00:31:48,741 --> 00:31:51,160
Ricordi quando tutti stettero male?
500
00:31:51,243 --> 00:31:53,245
Smettila.
501
00:31:56,081 --> 00:31:57,916
Jonas?
502
00:31:59,043 --> 00:32:02,129
Tu vai in bagno,
poi ti preparo una cioccolata calda.
503
00:32:05,633 --> 00:32:06,925
Che succede?
504
00:32:07,009 --> 00:32:10,638
C'erano due streghe all'ingresso.
505
00:32:10,721 --> 00:32:13,641
Hanno detto
che Emma è la tua "figlia gialla".
506
00:32:15,893 --> 00:32:17,102
Santo cielo.
507
00:32:17,186 --> 00:32:20,856
Le ho sentite
quando sono entrata nell'ascensore.
508
00:32:20,939 --> 00:32:24,610
Hanno detto che io ho ucciso Trip.
509
00:32:24,693 --> 00:32:27,029
Mi dispiace, tesoro.
510
00:32:27,112 --> 00:32:30,074
Domani tornerò al lavoro.
511
00:32:30,157 --> 00:32:33,744
Forse Emma dovrebbe andare a visitare
la sua vera famiglia.
512
00:32:33,827 --> 00:32:36,789
- Jonas...
- Mi preoccupo per Emma.
513
00:32:37,998 --> 00:32:39,708
Non è giusto per la bambina.
514
00:32:43,253 --> 00:32:45,381
Specialista in sicurezza. Chi è?
515
00:32:45,464 --> 00:32:47,424
- Chi lo ha assunto?
- Non ne siamo sicuri.
516
00:32:47,508 --> 00:32:49,259
Sarà stata Anna.
517
00:32:49,343 --> 00:32:51,512
È cambiato tutto
da quando ha sposato suo padre.
518
00:32:51,595 --> 00:32:52,971
È andato tutto a rotoli.
519
00:32:53,055 --> 00:32:54,932
Trip lo aveva capito.
520
00:32:55,015 --> 00:32:57,351
Avrei dovuto assecondarlo
invece di fare il codardo.
521
00:32:57,434 --> 00:32:59,687
Andando via?
522
00:32:59,770 --> 00:33:04,233
- Suo padre le ha fatto cambiare idea?
- Papà non ammetterebbe mai un suo errore.
523
00:33:04,316 --> 00:33:06,902
Non divorzierebbe mai da Anna,
è troppo orgoglioso.
524
00:33:06,985 --> 00:33:10,531
E lascerebbe andare via
il suo braccio destro?
525
00:33:10,614 --> 00:33:15,452
- Sa che sono cocciuto tanto quanto lui.
- In realtà, mi ha chiesto di parlarti.
526
00:33:15,536 --> 00:33:19,331
Due settimane fa, quando l'ho chiamato
per dirgli che aspettiamo un maschio.
527
00:33:21,542 --> 00:33:23,210
Ma Chance e io avevamo già deciso.
528
00:33:24,878 --> 00:33:26,714
Adesso cosa farete?
529
00:33:28,006 --> 00:33:29,967
Non possiamo lasciarlo.
530
00:33:30,050 --> 00:33:32,678
Specialmente adesso, rimarrebbe solo.
531
00:33:32,761 --> 00:33:34,805
Solo? Avrebbe Anna.
532
00:33:34,888 --> 00:33:40,060
Ieri sera mi ha detto
che la manderà nello Yunan con Emma.
533
00:33:40,144 --> 00:33:43,188
Così lui potrà stare
con la sua vera famiglia.
534
00:33:44,523 --> 00:33:46,650
Ma ho capito cosa sta facendo.
535
00:33:46,734 --> 00:33:49,069
La sta proteggendo.
536
00:33:51,697 --> 00:33:56,034
Non è amore, è orgoglio degli Slaughter.
537
00:33:58,245 --> 00:34:02,875
Ha fatto la sua mossa
e adesso ci costringe ad agire.
538
00:34:02,958 --> 00:34:09,631
Volete arrestarmi? Ma mia figlia
sta dormendo e la tata è libera.
539
00:34:09,715 --> 00:34:13,635
- Non posso lasciare Emma da sola.
- Pessimo tempismo.
540
00:34:13,719 --> 00:34:16,722
Chiami suo marito, lo aspetteremo.
541
00:34:19,266 --> 00:34:22,269
Con quali accuse? Non dire loro nulla.
542
00:34:22,352 --> 00:34:24,146
Sto arrivando.
543
00:34:24,229 --> 00:34:27,024
Cambio di programma, andiamo a casa.
544
00:34:27,107 --> 00:34:31,236
- Avete detto che il responsabile è Larry.
- Abbiamo nuove prove.
545
00:34:31,320 --> 00:34:36,325
Comunque ha il tempo per organizzarsi.
546
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
Jonas ha detto che non mi porterete via.
547
00:34:39,536 --> 00:34:42,831
Non vedo l'ora di sapere
cosa si inventerà questa volta.
548
00:34:42,915 --> 00:34:45,083
Non deve inventare nulla.
549
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
Sa che sono innocente.
550
00:34:47,336 --> 00:34:48,796
Davvero?
551
00:34:48,879 --> 00:34:51,965
Pensa sia andato a Istanbul
solo per le caramelle?
552
00:34:52,049 --> 00:34:54,593
Un tipo ha detto di aver visto
una donna che le somiglia
553
00:34:54,676 --> 00:34:56,553
fuori dalla camera di Trip.
554
00:34:56,637 --> 00:35:00,682
Non sono mai andata all'hotel di Trip.
Jonas lo sa.
555
00:35:00,766 --> 00:35:02,643
Non si preoccuperebbe.
556
00:35:02,726 --> 00:35:05,979
Era così preoccupato
da chiedergli di mentire.
557
00:35:06,063 --> 00:35:08,190
Era un favore personale.
558
00:35:09,399 --> 00:35:12,319
Sono due settimane
che Jonas cerca di proteggerla.
559
00:35:12,402 --> 00:35:16,865
Abbiamo trovato i gioielli rubati a Trip
in una gioielleria a China Town.
560
00:35:16,949 --> 00:35:20,077
- Pensate li abbia rubati io?
- Lo pensa Jonas.
561
00:35:20,160 --> 00:35:23,080
Ha assunto una donna
per dire che li aveva rubati lei.
562
00:35:23,163 --> 00:35:27,167
Si è impegnato tanto, per essere uno
che crede alla sua innocenza.
563
00:35:27,251 --> 00:35:29,211
Ma io sono innocente.
564
00:35:29,294 --> 00:35:31,421
Devo dirle che gli sforzi di Jonas
565
00:35:31,505 --> 00:35:35,217
la fanno sembrare sempre più colpevole.
566
00:35:35,300 --> 00:35:36,969
Lei non crede?
567
00:35:37,052 --> 00:35:40,472
E presto andrà in Cina con sua figlia.
568
00:35:40,556 --> 00:35:45,936
Jonas ha detto al figlio che adesso
potrà stare con la sua vera famiglia.
569
00:35:49,231 --> 00:35:53,068
Oddio, non può fare questo. Non può.
570
00:35:54,194 --> 00:35:55,904
Lei può dimostrarci che sbagliamo.
571
00:35:59,074 --> 00:36:00,993
Anna?
572
00:36:02,870 --> 00:36:04,788
Anna?
573
00:36:04,872 --> 00:36:06,582
Dove sei?
574
00:36:07,666 --> 00:36:12,087
Anna? Grazie a Dio. Adesso sono qui.
575
00:36:12,170 --> 00:36:14,882
Vorrei parlare da solo con mia moglie.
576
00:36:19,887 --> 00:36:21,889
Oh, tesoro.
577
00:36:23,432 --> 00:36:27,019
Non hanno prove. Partirai stasera.
578
00:36:29,146 --> 00:36:34,318
Qualcuno dice di avermi visto nell'hotel
di Trip. Me lo ha detto la polizia.
579
00:36:34,401 --> 00:36:38,655
- Non temere, me ne sono occupato io.
- Lo sanno anche loro.
580
00:36:38,739 --> 00:36:42,659
Sanno che hai assunto una donna
per dire di aver rubato i gioielli.
581
00:36:42,743 --> 00:36:47,748
Non lo sanno. L'ho pagata per dire
che era stato Larry ad assumerla.
582
00:36:48,916 --> 00:36:51,710
Perché? Perché lo hai fatto?
583
00:36:51,793 --> 00:36:56,506
Che vuol dire, perché?
Ovviamente, per proteggere te.
584
00:36:56,590 --> 00:36:58,216
Proteggere me?
585
00:36:59,217 --> 00:37:00,218
Non ho ucciso Trip.
586
00:37:00,302 --> 00:37:02,429
Lo so.
587
00:37:04,765 --> 00:37:07,559
Qualcuno voleva farti del male
perché è geloso di te.
588
00:37:07,643 --> 00:37:11,563
Ti riferisci a Trip?
Trip voleva farmi del male?
589
00:37:13,273 --> 00:37:17,235
Jonas, chi lo ha ucciso?
590
00:37:18,987 --> 00:37:23,367
Dimmelo, marito mio.
Chi ha ucciso tuo figlio?
591
00:37:25,410 --> 00:37:29,039
Trip era...
592
00:37:29,122 --> 00:37:30,916
Si era perso.
593
00:37:30,999 --> 00:37:33,669
Voleva distruggerci.
594
00:37:34,753 --> 00:37:37,255
Voleva umiliarci.
595
00:37:40,509 --> 00:37:42,844
Non potevo permetterlo
e l'ho fatto uccidere.
596
00:37:42,928 --> 00:37:45,347
Hai ucciso il tuo stesso figlio?
597
00:37:47,849 --> 00:37:51,895
Ma la famiglia è tutto per noi.
598
00:37:51,979 --> 00:37:55,482
Ho dovuto farlo per la nostra famiglia,
per salvarla.
599
00:37:57,401 --> 00:38:00,570
Ti prego, Anna, non devi preoccuparti.
600
00:38:00,654 --> 00:38:06,284
Ho pagato per diffondere dubbi su tutto,
non ti incolperanno.
601
00:38:14,501 --> 00:38:17,254
Chiudiamo questa storia, ok?
602
00:38:28,974 --> 00:38:34,354
Siamo pronti, grazie.
Il mio avvocato ci aspetta di sotto.
603
00:38:34,438 --> 00:38:35,897
Non vi siete sbagliati.
604
00:38:39,067 --> 00:38:41,278
Sembra che questo sia acceso.
605
00:38:42,446 --> 00:38:47,367
Perché, Jonas? Perché volevi mandarmi via?
606
00:38:47,451 --> 00:38:49,745
Tu e Emma siete la mia famiglia.
607
00:38:51,288 --> 00:38:56,543
Trip si era perso.
608
00:38:57,836 --> 00:39:00,630
Voleva distruggerci. Voleva umiliarci.
609
00:39:02,424 --> 00:39:05,010
Non potevo permetterlo
e l'ho fatto uccidere.
610
00:39:07,929 --> 00:39:10,390
Ho fatto di tutto per te.
611
00:39:10,474 --> 00:39:14,895
Per onorare te, mio marito.
Per proteggere nostra figlia.
612
00:39:16,188 --> 00:39:18,607
È così che mi onori?
613
00:39:21,651 --> 00:39:25,322
- Brutto rifiuto giallo.
- Ok, adesso basta.
614
00:39:25,405 --> 00:39:27,699
Jonas, non dire queste cose!
615
00:39:27,783 --> 00:39:30,035
- La dichiaro in arresto.
- Trip aveva ragione.
616
00:39:30,118 --> 00:39:31,661
Volevi rubarci il fondo.
617
00:39:31,745 --> 00:39:37,209
No, non volevo rubarlo. Ne volevo solo
una piccola parte per nostra figlia.
618
00:39:37,292 --> 00:39:42,005
Quella bastarda? Chance è mio figlio.
Parla come me, somiglia a me.
619
00:39:42,089 --> 00:39:45,383
Non parli nemmeno la mia lingua
in casa mia.
620
00:39:45,467 --> 00:39:48,887
Brutta contadina, come hai osato...
Povera contadina.
621
00:39:48,970 --> 00:39:52,766
Come può dire queste cose?
622
00:39:52,849 --> 00:39:58,063
Mi sono sempre presa cura di lui.
623
00:39:58,146 --> 00:40:01,733
Volevo che vivesse per sempre.
624
00:40:03,860 --> 00:40:05,862
UDIENZA PRELIMINARE
27 GENNAIO
625
00:40:05,946 --> 00:40:11,785
Jet privati, case in cinque Paesi diversi.
Potrebbe scappare ovunque.
626
00:40:11,868 --> 00:40:15,455
Il sig. Slaughter non sparirà,
vuole ripulire il suo nome.
627
00:40:15,539 --> 00:40:17,124
Non teme queste accuse.
628
00:40:17,207 --> 00:40:22,129
Che sono basate su una registrazione
fatta a tradimento dalla moglie,
629
00:40:22,212 --> 00:40:24,172
che era indagata per l'omicidio.
630
00:40:24,256 --> 00:40:27,092
Sì, sig.ra Ligotti.
631
00:40:27,175 --> 00:40:28,927
Sig. Carver, dubito che un uomo
632
00:40:29,010 --> 00:40:31,429
del calibro del sig. Slaughter sparisca.
633
00:40:31,513 --> 00:40:34,182
Ordino all'imputato
di consegnare il passaporto
634
00:40:34,266 --> 00:40:37,310
e ne accordo il rilascio.
635
00:40:42,315 --> 00:40:47,279
Sono circondato dalla mia famiglia
e ho le idee chiare.
636
00:40:47,362 --> 00:40:51,741
Non temo questa rete di menzogne
che mi hanno tessuto intorno.
637
00:40:52,868 --> 00:40:54,369
Supererò tutto.
638
00:40:54,452 --> 00:40:58,165
Come ho superato
tutte le sfide della mia vita.
639
00:40:58,248 --> 00:41:00,292
Eccola, è la moglie cinese!
640
00:41:01,376 --> 00:41:03,753
Vi prego, lasciatemi in pace. No.
641
00:41:08,425 --> 00:41:13,263
Sei veleno. Hai rovinato la mia famiglia.
642
00:41:13,346 --> 00:41:15,307
Chance, no!
643
00:41:17,934 --> 00:41:19,769
Oh mio Dio, Chance.
644
00:41:22,939 --> 00:41:24,357
Oddio.
645
00:41:24,441 --> 00:41:28,111
Oh, figlio mio. Figliolo.
646
00:41:28,195 --> 00:41:30,280
- Ascolta.
- Non parlare.
647
00:41:30,363 --> 00:41:33,867
Ascolta. Ho ucciso io Trip.
648
00:41:37,704 --> 00:41:42,083
Quando Jillian si è addormentata,
sono andato da lui.
649
00:41:42,167 --> 00:41:44,920
Ti avrebbe umiliato.
650
00:41:47,214 --> 00:41:48,840
L'ho ucciso io.
651
00:41:48,924 --> 00:41:52,802
Mi dispiace.
652
00:41:52,886 --> 00:41:55,263
Oh, no.
653
00:41:55,347 --> 00:42:00,644
Il mio bambino. Il mio bellissimo bambino.
654
00:42:00,727 --> 00:42:02,020
Avanti, andiamo.
655
00:42:02,103 --> 00:42:04,564
- Andiamo, deve alzarsi.
- Non posso lasciarlo.
656
00:42:04,648 --> 00:42:08,985
Chance Slaughter ha ucciso il fratello.
Hai sentito? Hai registrato?
657
00:42:09,069 --> 00:42:11,863
Confessione in punto di morte.
Jonas Slaughter è innocente.
658
00:42:11,947 --> 00:42:14,699
- Non guardare.
- Chance Slaughter ha ucciso il fratello.
659
00:42:14,783 --> 00:42:21,081
Attenta, devi occuparti di tuo figlio.
Di mio nipote.
660
00:42:21,164 --> 00:42:24,334
State attenti al mio ragazzo!
661
00:42:25,794 --> 00:42:27,420
Il mio ragazzo.
662
00:42:30,966 --> 00:42:35,553
Adesso è orgoglioso, sig. Slaughter?
Ne è orgoglioso?
663
00:42:35,637 --> 00:42:39,432
Suo figlio ha mentito per salvarla.
664
00:42:41,268 --> 00:42:43,520
È a questo che servono i figli.
665
00:43:06,001 --> 00:43:07,585
LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE
666
00:43:07,669 --> 00:43:10,672
Sottotitoli: Emanuela Ballo