1 00:00:01,544 --> 00:00:06,257 QUESTA È UNA STORIA DI FANTASIA E NON RAPPRESENTA PERSONE O EVENTI REALI. 2 00:00:06,340 --> 00:00:10,219 Nella guerra al crimine della città di New York 3 00:00:10,302 --> 00:00:14,056 i peggiori criminali sono perseguiti dai detective della Major Crime Squad. 4 00:00:14,140 --> 00:00:16,517 Queste sono le loro storie. 5 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 Ehi, la mia sorellina che compie gli anni. 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,482 - Vieni qui. - Ciao, Chance. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,401 Eccovi. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,736 - Tanti auguri. - Come stai? 9 00:00:26,819 --> 00:00:30,531 - Bene, e tu, papà? - È bello vederti. 10 00:00:30,614 --> 00:00:31,741 - Jillian, ciao. - Papà. 11 00:00:31,824 --> 00:00:33,826 - Sei bellissima. - Grazie. 12 00:00:33,909 --> 00:00:34,785 Andiamo. 13 00:00:34,869 --> 00:00:39,415 - Andiamo, festeggiata. - Andiamo a bere qualcosa. 14 00:00:39,498 --> 00:00:43,461 - È arrivato Tripster. - Ah, Trip. 15 00:00:44,754 --> 00:00:46,881 Che bello vederti. 16 00:00:46,964 --> 00:00:51,552 - Dove sono Grace e le bimbe? - Avevano un impegno con la scuola. 17 00:00:51,635 --> 00:00:55,598 Non fa niente, adesso andiamo a bere qualcosa. 18 00:00:55,681 --> 00:00:57,683 Sì, andiamo. 19 00:00:57,767 --> 00:00:59,143 Ciao. 20 00:00:59,226 --> 00:01:02,605 Ma sei adorabile. 21 00:01:02,688 --> 00:01:07,067 - Come si dice, Emma? - "Grazie, zietta." 22 00:01:07,151 --> 00:01:13,824 Ha solo tre anni e già parla quella vostra lingua complicata. 23 00:01:13,908 --> 00:01:16,368 Adesso ne ha quattro. 24 00:01:16,452 --> 00:01:21,457 Dimentico sempre la sua età. Le figlie di Trip sono molto più alte. 25 00:01:21,540 --> 00:01:25,044 Tanto non somiglierà mai agli altri membri della famiglia. 26 00:01:27,421 --> 00:01:31,050 Lui non parla, così ho chiesto informazioni al suo ex. 27 00:01:31,133 --> 00:01:34,553 - Anche se papà non andrà mai... - Papà non andrà mai dove? 28 00:01:34,637 --> 00:01:37,556 - In pensione. - Ci puoi scommettere. 29 00:01:37,640 --> 00:01:40,226 Con Anna dalla mia parte, sopravvivrò a tutti e due. 30 00:01:44,772 --> 00:01:48,526 Domani porterò Emma alla partita di hockey. 31 00:01:48,609 --> 00:01:51,612 - C'è molto spazio nella balconata. - La balconata? Stupendo. 32 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 Chance, che ne dici, figliolo? 33 00:01:54,114 --> 00:01:58,536 Jillian e io siamo incasinati con il trasloco. 34 00:02:02,164 --> 00:02:05,084 ...così diedi fuoco al mucchio di banconote 35 00:02:05,167 --> 00:02:09,797 e dissi: "Adesso posso andare, commilitone?" 36 00:02:11,882 --> 00:02:14,134 Jonas, sei tremendo. 37 00:02:14,218 --> 00:02:16,303 Ha re-intestato il fondo, Anna. 38 00:02:16,387 --> 00:02:18,556 Non devi più ridere così tanto alle sue battute. 39 00:02:22,768 --> 00:02:25,938 Quando prendiamo la mia torta? 40 00:02:26,021 --> 00:02:30,025 Dura fuori, ma morbida dentro. 41 00:02:30,109 --> 00:02:32,987 Dici sciocchezze. Va' a spegnere la luce. 42 00:02:33,070 --> 00:02:36,156 Scommetto che devi tenerle spente anche quando sei con mio padre. 43 00:02:36,240 --> 00:02:38,409 Trip... 44 00:02:38,492 --> 00:02:40,870 - Anna, perché ci stai mettendo... - Basta. 45 00:02:47,293 --> 00:02:49,420 Voleva che spegnessi le luci. 46 00:02:49,503 --> 00:02:51,380 Buon compleanno, Emma. 47 00:02:51,463 --> 00:02:53,883 Avanti, Trip, vieni a dormire da noi. 48 00:02:53,966 --> 00:02:56,677 Jillian andrà a nanna e noi staremo svegli come da piccoli. 49 00:02:56,760 --> 00:03:02,808 No. Penso di aver bisogno di un po' d'aria, fratello. 50 00:03:02,892 --> 00:03:04,351 Avanti, Trip. 51 00:03:07,521 --> 00:03:09,273 Vorrei tirarlo su di morale. 52 00:03:09,356 --> 00:03:12,693 Non temere, se ne sta occupando Anna. 53 00:03:12,776 --> 00:03:17,364 Mamma deve uscire, ma papà ti leggerà una storia. 54 00:03:17,448 --> 00:03:20,910 Sì, ne conosco una perfetta su un toro e un orso. 55 00:03:20,993 --> 00:03:22,912 - Papà è sciocco. - Moltissimo. 56 00:03:22,995 --> 00:03:25,205 Non tenerlo sveglio fino a tardi. 57 00:03:26,707 --> 00:03:29,126 Sig. Slaughter, è arrivato suo padre. 58 00:03:29,209 --> 00:03:32,546 Emma, ieri sera tuo zio Trip ha bevuto molto. 59 00:03:32,630 --> 00:03:38,177 Il modo migliore per svegliarlo è fare tanto rumore, ok? 60 00:03:38,260 --> 00:03:41,889 Sveglia, zio Trip, svegliati. 61 00:03:42,973 --> 00:03:44,099 Svegliati. 62 00:03:45,142 --> 00:03:47,311 - Zio Trip. - La porti fuori. 63 00:04:47,955 --> 00:04:51,333 Jonas Slaughter III. Erede della Slaughter radio corporation. 64 00:04:51,417 --> 00:04:54,962 I familiari lo chiamano Trip. È arrivato in albergo un mese fa. 65 00:04:55,045 --> 00:04:58,757 Il matrimonio non andava bene. È morto la scorsa notte. 66 00:04:58,841 --> 00:05:01,760 - I vicini hanno sentito qualcosa? - La suite di fronte è vuota. 67 00:05:01,844 --> 00:05:06,098 Quella accanto è registrata a un certo Oscar Landau, di Chicago. 68 00:05:06,181 --> 00:05:08,517 - È andato via stamattina. - Troviamolo. 69 00:05:11,103 --> 00:05:13,605 È stato strangolato da dietro. 70 00:05:14,815 --> 00:05:19,486 Vedi? C'è una specie di gomma. 71 00:05:19,570 --> 00:05:22,656 Mi dai una mano? 72 00:05:24,533 --> 00:05:27,953 È una tuta integrale in lattice. 73 00:05:28,037 --> 00:05:30,330 È morto durante un gioco perverso. 74 00:05:31,623 --> 00:05:36,211 Qui ci sono tutti i giochini. Si è rasato il corpo e ricoperto di latex. 75 00:05:36,295 --> 00:05:38,922 Forse qualcuno lo ha aiutato con i posti più difficili. 76 00:05:39,006 --> 00:05:42,342 Gli orologi sono spariti. 77 00:05:42,426 --> 00:05:45,054 La cassaforte è vuota. 78 00:05:46,388 --> 00:05:50,392 "La curva dei rendimenti invertita: un resoconto storico." 79 00:05:51,810 --> 00:05:53,353 È un libro di economia. 80 00:05:53,437 --> 00:05:57,441 Se si fosse fermato a quelle curve, sarebbe ancora vivo. 81 00:05:57,524 --> 00:06:00,152 Lui e la moglie Grace erano in un momento difficile. 82 00:06:00,235 --> 00:06:02,362 È colpa mia, lo facevo lavorare troppo. 83 00:06:03,363 --> 00:06:05,240 Si stavano riconciliando. 84 00:06:06,283 --> 00:06:09,328 Ragazzo mio. 85 00:06:09,411 --> 00:06:11,997 Sono qui. Anna è preoccupata, torna a casa. 86 00:06:12,081 --> 00:06:13,791 Adesso me ne occupo io. 87 00:06:15,125 --> 00:06:18,378 Lui è mio figlio Chance, il mio braccio destro. 88 00:06:19,880 --> 00:06:21,590 Ci dispiace per la perdita. 89 00:06:21,673 --> 00:06:24,885 Papà ha detto che Trip è stato derubato. 90 00:06:24,968 --> 00:06:28,639 Mancano il portafoglio e degli orologi. Aveva altri oggetti di valore? 91 00:06:30,057 --> 00:06:34,561 I gioielli di famiglia, dei gemelli, un anello come il mio. 92 00:06:34,645 --> 00:06:36,313 Ce li diede papà. 93 00:06:36,396 --> 00:06:39,149 Potrebbe essere stato ucciso durante un gioco sessuale. 94 00:06:40,818 --> 00:06:43,529 Sotto l'accappatoio era ricoperto di latex. 95 00:06:45,489 --> 00:06:47,407 Aveva bevuto molto alla festa. 96 00:06:47,491 --> 00:06:52,246 Quindi, forse non era lucido. Chi lo sa? 97 00:06:53,247 --> 00:06:55,541 Devo fare una chiamata. 98 00:06:57,626 --> 00:07:03,757 Potrebbe essere stata la moglie di Trip. Forse il latex era motivo di divorzio. 99 00:07:03,841 --> 00:07:09,972 Durante il sesso, la cosa più estrema che faceva era mettere il muto alla TV. 100 00:07:11,306 --> 00:07:14,351 Suo suocero ha detto che vi stavate riconciliando. 101 00:07:14,434 --> 00:07:18,230 Quella famiglia vive nella negazione. Negoziavamo da mesi. 102 00:07:18,313 --> 00:07:21,441 Ma adesso lei erediterà tutto. 103 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 Sarebbe bello. 104 00:07:23,569 --> 00:07:27,865 I soldi di famiglia sono in un fondo che Jonas ha intestato alla signora drago. 105 00:07:28,782 --> 00:07:32,619 Trip voleva che le nostre figlie avessero la loro parte. 106 00:07:32,703 --> 00:07:34,955 Ma adesso... 107 00:07:35,038 --> 00:07:39,626 Le dispiace dirci il motivo del divorzio? 108 00:07:39,710 --> 00:07:42,087 È sempre stato un gran bevitore. 109 00:07:42,171 --> 00:07:48,468 Ma da quando suo padre ha sposato Anna, cinque anni fa, è impazzito. 110 00:07:49,469 --> 00:07:52,764 - Pensa che vedesse qualcuno? - Non lo so. 111 00:07:52,848 --> 00:07:56,393 So che ogni tanto passava la notte all'Hauser College. 112 00:07:56,476 --> 00:08:01,273 Forse vedeva una studentessa. Devo tornare dalle mie figlie. 113 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 Grazie per essere venuta. 114 00:08:06,612 --> 00:08:13,243 Il libro in camera di Trip è stato scritto da un professore dell'Hauser. 115 00:08:13,327 --> 00:08:17,748 Quindi, forse, la persona che vedeva Trip è un suo studente. 116 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 HAUSER COLLEGE NEW YORK, 10 GENNAIO 117 00:08:20,083 --> 00:08:21,710 Gli studenti amano il mio libro. 118 00:08:21,793 --> 00:08:25,130 È il primo studio storico sulla teoria della curva dei rendimenti. 119 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Se volete posso autografarvelo. 120 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 Ci dispiace, ma non l'abbiamo portato. È una prova. 121 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 Crediamo uno studente lo abbia lasciato sulla scena del crimine. 122 00:08:33,347 --> 00:08:37,142 Il mio libro? Davvero? Io ho lo sconto professori. 123 00:08:37,226 --> 00:08:39,311 - Loro sono visitatori. - Ok. 124 00:08:41,772 --> 00:08:44,066 Stiamo controllando gli alibi dei suoi studenti. 125 00:08:44,149 --> 00:08:46,401 Ci hanno detto che sabato ha fatto vedere un film. 126 00:08:46,485 --> 00:08:49,696 "Wall Street." Per il mio corso di etica del lavoro. 127 00:08:50,781 --> 00:08:51,990 Può confermare i presenti? 128 00:08:52,074 --> 00:08:54,743 - Abbiamo una lista di... - Io ero a casa. 129 00:08:54,826 --> 00:08:56,620 Mi ero fatto male in palestra. 130 00:08:56,703 --> 00:08:59,456 Ha proprio un bell'orologio, professor Lewis. 131 00:08:59,539 --> 00:09:01,708 - Un ammiratore. - Il quadrante è molto grande. 132 00:09:01,792 --> 00:09:06,088 - È notevole. - Sono in ritardo per un meeting. 133 00:09:06,171 --> 00:09:08,090 Mi spiace non esservi utile. 134 00:09:13,637 --> 00:09:16,598 - Peli sulle nocche ma non sul braccio. - Si è depilato. 135 00:09:16,682 --> 00:09:19,393 Così da potersi ricoprire di latex, come Trip. 136 00:09:19,476 --> 00:09:23,939 Forse hanno in comune un amico che li aiuta con i posti più scomodi. 137 00:09:25,607 --> 00:09:29,569 La polizia non ci darà il corpo finché non avrà terminato gli esami. 138 00:09:29,653 --> 00:09:31,738 Hanno chiamato gli avvocati per la firma... 139 00:09:31,822 --> 00:09:34,700 Chance, prendi tempo per me, va bene? 140 00:09:34,783 --> 00:09:39,288 - Fallo per me, ok? - Va bene. 141 00:09:52,968 --> 00:09:54,928 APPARTAMENTO DI SHEILA DWYER 12 GENNAIO 142 00:09:55,012 --> 00:09:56,847 Lewis vi ha detto che sono un'amica? 143 00:09:56,930 --> 00:10:00,058 No, ci hanno detto che va a trovarlo una volta a settimana. 144 00:10:00,142 --> 00:10:02,978 Vuole togliersi il cappotto? 145 00:10:03,061 --> 00:10:05,063 È tornata da una seduta? 146 00:10:06,189 --> 00:10:09,484 Allora, sarò chiara. Non infrango nessuna legge. 147 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 Nessuno può toccarmi. Non è un lavoro sessuale, ma terapeutico. 148 00:10:12,779 --> 00:10:14,656 È una dominatrice. 149 00:10:14,740 --> 00:10:18,410 Aiuta i suoi clienti a realizzare le loro fantasie in un ambiente sicuro. 150 00:10:19,411 --> 00:10:24,791 Ha mai sentito parlare il professor Lewis di quest'uomo? Jonas Trip Slaughter. 151 00:10:24,875 --> 00:10:25,751 No. 152 00:10:25,834 --> 00:10:29,379 - Ha lavorato sabato sera? - Sì, tutta la notte. 153 00:10:30,464 --> 00:10:34,760 - Lavoro come operatore al 911. - È un lavoro duro. 154 00:10:34,843 --> 00:10:37,888 Tutte responsabilità e niente controllo. 155 00:10:39,806 --> 00:10:43,810 Ma immagino che in questa vita abbia il controllo. 156 00:10:45,645 --> 00:10:50,776 Perché immagino che i clienti si aprano con lei. 157 00:10:50,859 --> 00:10:53,111 Non vi dirò cosa mi ha detto Larry. 158 00:10:53,195 --> 00:10:56,114 È colpa sua se siamo arrivati a lei. 159 00:10:57,282 --> 00:10:59,326 Penso debba imparare una lezione. 160 00:11:01,495 --> 00:11:03,121 Ok. 161 00:11:03,205 --> 00:11:06,083 Larry insegna etica del lavoro, ma dice che è una farsa. 162 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 Ha venduto la sua etica. 163 00:11:07,501 --> 00:11:09,044 Per questo si fa punire? 164 00:11:10,003 --> 00:11:12,798 Ha venduto sua moglie a un miliardario per un libro. 165 00:11:12,881 --> 00:11:15,926 "Ero debole, mi hanno comprato." È un disco rotto. 166 00:11:16,009 --> 00:11:17,552 E io lo sculaccio di più. 167 00:11:18,804 --> 00:11:21,223 Devo fare la doccia. Potete uscire soli? 168 00:11:24,351 --> 00:11:29,231 Miliardario. Il professore era sposato con la moglie di Jonas Slaughter? 169 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Il latex. 170 00:11:32,818 --> 00:11:37,239 Potrebbe essere il meno importante dei segreti di famiglia. 171 00:11:40,033 --> 00:11:44,246 Un omicidio nella stanza accanto alla mia? 172 00:11:44,329 --> 00:11:45,247 È terrificante. 173 00:11:45,330 --> 00:11:47,165 A che ora andò a dormire, sig. Landau? 174 00:11:47,249 --> 00:11:50,710 Alle 21:30, il giorno dopo avevo un volo alle 6. 175 00:11:50,794 --> 00:11:53,296 Da allora ho visto 9 paesi in 8 giorni. 176 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 Tutto l'impero bizantino. 177 00:11:55,132 --> 00:11:56,842 Quella sera non sentì nulla? 178 00:11:56,925 --> 00:11:59,344 No, mi dispiace. Ascoltavo della musica. 179 00:11:59,428 --> 00:12:04,349 La sua chiave segna che la porta è stata aperta alle 21:19. 180 00:12:05,392 --> 00:12:08,520 - Segnano anche questo? - Lei non si occupa di sicurezza? 181 00:12:08,603 --> 00:12:10,272 Di campi petroliferi e gasdotti. 182 00:12:11,273 --> 00:12:14,443 Andai a prendere del ghiaccio, ma non vidi nessuno. 183 00:12:15,861 --> 00:12:19,448 Va bene, sig. Landau, grazie per essere venuto. 184 00:12:22,826 --> 00:12:25,162 Un altro testimone perfetto. 185 00:12:25,245 --> 00:12:29,082 Il professore e la moglie di Slaughter erano sposati? 186 00:12:29,166 --> 00:12:30,250 Non lo sappiamo. 187 00:12:30,333 --> 00:12:33,753 L'unico matrimonio del professore è con una certa Joan Morris. 188 00:12:33,837 --> 00:12:35,088 Hanno divorziato 9 anni fa. 189 00:12:35,172 --> 00:12:37,090 Lei vive in California con i due figli. 190 00:12:37,174 --> 00:12:39,134 Quindi la donna in lattice ha mentito. 191 00:12:39,217 --> 00:12:43,597 Però, il libro del professore è stato ripubblicato cinque anni fa. 192 00:12:43,680 --> 00:12:46,516 Ha fatto un tour nazionale e un programma radio, 193 00:12:46,600 --> 00:12:48,435 offerto dalla Slaughter broadcasting. 194 00:12:48,518 --> 00:12:51,730 Slaughter ha sposato Anna cinque anni fa. 195 00:12:51,813 --> 00:12:55,817 Quindi il tour e il programma radio potrebbero essere il compenso. 196 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 Ma per cosa? 197 00:13:00,071 --> 00:13:03,492 Anna ha preso un master in finanza a Princeton. 198 00:13:03,575 --> 00:13:08,371 Lewis insegnava a Princeton prima di andare alla Hauser. 199 00:13:09,331 --> 00:13:10,832 Sembra che andrete a Princeton. 200 00:13:10,916 --> 00:13:13,168 BIBLIOTECA DI ECONOMIA DI PRINCETON 16 GENNAIO 201 00:13:13,251 --> 00:13:17,297 - Ho trovato degli annuari. - Io i giornali della facoltà. 202 00:13:17,380 --> 00:13:22,093 Lewis viaggiava sempre per la facoltà. E gli piaceva vantarsene. 203 00:13:23,261 --> 00:13:28,433 Questa è la sua famiglia in Cina, sulla Grande Muraglia, nel 1994. 204 00:13:28,517 --> 00:13:31,937 Lewis, la moglie, i due figli e la tata. 205 00:13:32,020 --> 00:13:33,480 La tata. 206 00:13:33,563 --> 00:13:36,691 È quella con la sciarpa rossa al vento. 207 00:13:36,775 --> 00:13:41,571 Ma questa è la foto di quando tornarono dalla Cina. 208 00:13:41,655 --> 00:13:44,574 La sciarpa rossa è legata allo zaino. 209 00:13:44,658 --> 00:13:47,661 - Ha scattato la foto. - Hanno portato a casa la tata. 210 00:13:47,744 --> 00:13:50,789 Questo è il giorno della laura, 1997. 211 00:13:50,872 --> 00:13:57,587 "Neolaureata in Finanza, Ann-Lee Leung con il marito, il professor Lewis." 212 00:13:57,671 --> 00:14:00,757 Niente occhiali, niente denti storti. 213 00:14:02,259 --> 00:14:05,428 Probabilmente è sposando Lewis che ha potuto rimanere nel Paese. 214 00:14:05,512 --> 00:14:07,722 Due anni dopo ha scaricato il professore. 215 00:14:07,806 --> 00:14:11,101 Lo ha scambiato per un miliardario. Si è evoluta. 216 00:14:11,184 --> 00:14:13,728 Forse il pagamento era per questo. 217 00:14:13,812 --> 00:14:16,231 Jonas Slaughter non voleva si sapesse 218 00:14:16,314 --> 00:14:19,943 che la nuova moglie aveva ottenuto la green card alla vecchia maniera. 219 00:14:20,026 --> 00:14:24,155 Ed è riuscito a far cancellare il matrimonio di Anna e Lewis. 220 00:14:24,239 --> 00:14:25,907 Ha pagato Lewis una volta. 221 00:14:25,991 --> 00:14:30,745 Forse era tornato per avere altro e si è scontrato con Trip. 222 00:14:35,041 --> 00:14:37,961 Jonas, ci sono i detective. 223 00:14:38,044 --> 00:14:40,714 Lo hai guardato abbastanza. 224 00:14:40,797 --> 00:14:44,968 Esatto. È proprio questo il punto. 225 00:14:45,051 --> 00:14:47,554 Ci sono dei nuovi sviluppi? 226 00:14:47,637 --> 00:14:51,600 Crediamo che suo figlio fosse in contatto con il primo marito di sua moglie. 227 00:14:52,601 --> 00:14:58,398 - Il professor Lewis. - Quel matrimonio è stato annullato. 228 00:15:00,275 --> 00:15:02,277 Si era approfittato di Anna. 229 00:15:02,360 --> 00:15:05,155 Così comprò il suo silenzio con un programma radio? 230 00:15:06,239 --> 00:15:08,950 Non volevo raccontasse menzogne sulla mia Anna. 231 00:15:10,076 --> 00:15:12,579 Prego, prenda pure, detective. 232 00:15:12,662 --> 00:15:18,168 Sono le caramelle migliori al mondo. Vengono da Haci Bekir, in Istanbul. 233 00:15:18,251 --> 00:15:20,962 Anche Trip le amava. 234 00:15:21,046 --> 00:15:23,131 Sapeva che aveva contatti con Lewis? 235 00:15:24,215 --> 00:15:28,136 Sì, Trip mi disse che aveva cercato di rinegoziare. 236 00:15:28,219 --> 00:15:29,971 O meglio, di ricattarlo. 237 00:15:30,055 --> 00:15:33,141 Ci servono i dettagli del suo matrimonio con il professore. 238 00:15:34,851 --> 00:15:37,395 Va bene, Jonas, tu rimani qui. 239 00:15:39,939 --> 00:15:42,567 Larry non riesce a lasciarci in pace. 240 00:15:42,651 --> 00:15:45,862 Cos'è successo tra voi due? 241 00:15:45,945 --> 00:15:48,823 All'inizio ero felice di lavorare per i Lewis. 242 00:15:48,907 --> 00:15:52,619 Erano carini con me e dissero che potevo studiare in America. 243 00:15:53,620 --> 00:15:56,706 Quando venni qui, Larry disse che ero in debito con lui. 244 00:15:57,874 --> 00:16:02,712 Disse che il suo matrimonio era morto, che sua moglie non era una brava moglie. 245 00:16:02,796 --> 00:16:07,926 Mi dispiaceva per lui e lo assecondai. Sua moglie lo scoprì e ci cacciò. 246 00:16:08,009 --> 00:16:12,347 - Così lo sposò. - Non potevo tornare a casa, nello Yunan. 247 00:16:12,430 --> 00:16:13,682 Lì non c'era niente. 248 00:16:13,765 --> 00:16:16,267 Le dispiace ancora per lui o no? 249 00:16:18,103 --> 00:16:22,440 Mi costringeva a fare certe cose, giochetti che non mi piacevano. 250 00:16:23,692 --> 00:16:25,151 Giochetti sessuali? 251 00:16:26,277 --> 00:16:30,198 Disse che se avessi smesso mi avrebbe rimandato in Cina. 252 00:16:30,281 --> 00:16:35,495 Quando ottenni la green card, andai via e non lo vidi mai più. 253 00:16:37,122 --> 00:16:43,211 Jonas sa tutto e non mi ha giudicata. Si è preso cura di me. 254 00:16:44,170 --> 00:16:46,965 - È il primo brav'uomo che ho conosciuto. - Mamma? 255 00:16:47,966 --> 00:16:49,551 Scusatemi. 256 00:16:52,387 --> 00:16:56,057 Il professore del dolore. Adesso ho voglia di picchiarlo. 257 00:16:57,183 --> 00:17:00,186 - State dicendo che ho mentito? - Sì. 258 00:17:00,270 --> 00:17:03,440 Sappiamo dei suoi legami con gli Slaughter. 259 00:17:03,523 --> 00:17:07,402 Adesso risponda alla domanda. Dove si trovava quel sabato sera? 260 00:17:09,195 --> 00:17:11,698 Sì, ok. 261 00:17:12,699 --> 00:17:15,034 Ero a New York. 262 00:17:15,118 --> 00:17:17,912 Trip mi lasciò un messaggio, voleva ci vedessimo al bar. 263 00:17:17,996 --> 00:17:19,956 Io ci andai, ma non si presentò. 264 00:17:20,039 --> 00:17:23,209 Lei non ascolta, vero? Io ho finito. 265 00:17:23,293 --> 00:17:25,128 No, aspetti. Sto dicendo la verità. 266 00:17:25,211 --> 00:17:27,255 Sta cercando di ricattare gli Slaughter. 267 00:17:27,338 --> 00:17:30,967 No, è stato Trip a cercarmi. 268 00:17:33,344 --> 00:17:35,513 Litigavano per il fondo di famiglia. 269 00:17:35,597 --> 00:17:37,098 Voleva infangare Anna. 270 00:17:38,224 --> 00:17:43,229 Dissi a Trip che non volevo saperne nulla. Suo padre mi terrorizza. 271 00:17:44,230 --> 00:17:46,274 Trip non sapeva già di lei e Anna? 272 00:17:46,357 --> 00:17:49,194 Voleva sapere della sua vita a Yunan. 273 00:17:49,277 --> 00:17:52,781 - Prima che la incontrasse? - Sì. Era molto povera. 274 00:17:53,656 --> 00:17:55,950 Ha avuto una vita difficile. 275 00:17:56,034 --> 00:18:00,580 Frequentava le discoteche per conoscere stranieri benestanti. 276 00:18:00,663 --> 00:18:04,125 - È così che l'ho conosciuta. - L'ha salvata. 277 00:18:05,376 --> 00:18:07,003 Si è salvata da sola. 278 00:18:09,214 --> 00:18:10,924 Mi ingannò. 279 00:18:12,300 --> 00:18:14,385 È determinata. 280 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 Calpesterebbe chiunque. 281 00:18:16,679 --> 00:18:22,477 Secondo la moglie di Trip, Anna ha manipolato Jonas. 282 00:18:22,560 --> 00:18:23,812 Se Trip voleva fermarla... 283 00:18:23,895 --> 00:18:26,147 Avremmo dovuto chiederle dov'era sabato sera. 284 00:18:26,231 --> 00:18:29,943 Anche se suo marito può permettersi di comprarle un alibi. 285 00:18:31,110 --> 00:18:35,615 Quell'uomo è esperto nel comprare il silenzio degli altri. 286 00:18:37,617 --> 00:18:41,663 L'ospite della suite accanto quella di Trip ha visitato l'impero bizantino. 287 00:18:41,746 --> 00:18:46,709 Questo include la Turchia, che è dove Jonas prende queste caramelle. 288 00:18:59,514 --> 00:19:00,890 "Ti voglio bene, figlia mia." 289 00:19:00,974 --> 00:19:04,018 "Ti voglio bene, mamma." 290 00:19:04,102 --> 00:19:06,229 State parlando di nuovo di me. 291 00:19:06,312 --> 00:19:08,857 Il suo cinese è pessimo. 292 00:19:08,940 --> 00:19:12,861 Dovrebbe passare un po' di tempo nella sua Madre Patria. 293 00:19:15,321 --> 00:19:17,699 Sono arrivato a Istanbul martedì intorno alle 12. 294 00:19:17,782 --> 00:19:19,576 Ha incontrato Jonas Slaughter? 295 00:19:19,659 --> 00:19:22,829 Secondo il programma è arrivato due ore dopo di lei. 296 00:19:22,912 --> 00:19:25,665 Non è affar vostro con chi parlo. 297 00:19:25,748 --> 00:19:29,752 Sta ostacolando un'indagine di omicidio. 298 00:19:30,837 --> 00:19:33,172 Non giochi con noi. 299 00:19:35,091 --> 00:19:38,970 Slaughter si sedette accanto a me al bar dell'hotel a Istanbul. 300 00:19:39,053 --> 00:19:41,431 Mi offrì da bere e parlammo d'affari. 301 00:19:41,514 --> 00:19:43,016 Mi diede un biglietto e andò via. 302 00:19:44,100 --> 00:19:45,310 È tutto? 303 00:19:45,393 --> 00:19:49,689 Poi mi raggiunsero due suoi impiegati. Due scagnozzi. 304 00:19:49,772 --> 00:19:52,066 Sapevano che ero nella camera vicino alla sua. 305 00:19:54,944 --> 00:20:00,700 Ho visto una bella donna asiatica nel corridoio prima delle 21:30. 306 00:20:00,783 --> 00:20:02,452 Dissero che non c'entrava nulla 307 00:20:02,535 --> 00:20:06,998 e se non l'avessi detto avrei fatto un favore personale al sig. Slaughter. 308 00:20:07,081 --> 00:20:09,792 Un favore personale a Jonas Slaughter. 309 00:20:12,337 --> 00:20:13,338 Scusate se ho mentito. 310 00:20:16,174 --> 00:20:18,927 Avete i miei contatti, sapete come trovarmi. 311 00:20:21,679 --> 00:20:23,640 La moglie uccide suo figlio 312 00:20:23,723 --> 00:20:27,185 e Jonas Slaughter va dall'altro lato del mondo per proteggerla. 313 00:20:27,268 --> 00:20:29,395 Questo sì che è amore. 314 00:20:33,399 --> 00:20:36,945 Trip disse di aver chiesto informazioni all'ex marito di Anna. 315 00:20:37,028 --> 00:20:39,364 Cosa sperava di ottenere? 316 00:20:39,447 --> 00:20:41,866 Di convincere papà di essere stato preso in giro. 317 00:20:41,950 --> 00:20:44,369 Da Anna? 318 00:20:44,452 --> 00:20:46,537 Per il fondo familiare? Come funziona? 319 00:20:46,621 --> 00:20:49,582 Il fondo è dei figli di mio padre. 320 00:20:49,666 --> 00:20:51,376 Trip e io. 321 00:20:51,459 --> 00:20:55,755 Anna voleva che lo cambiasse così che anche Emma avesse la sua parte. 322 00:20:55,838 --> 00:20:59,008 Emma e tutti i figli che avrebbe avuto da Jonas. 323 00:20:59,092 --> 00:21:03,805 Prima dei 21 anni dei figli, avrebbe gestito lei il fondo. 324 00:21:03,888 --> 00:21:05,473 Poteva controllare tutto. 325 00:21:05,556 --> 00:21:10,770 - Suo padre ha fatto le modifiche? - Deve solo firmare i documenti. 326 00:21:10,853 --> 00:21:15,108 Sapete se dopo la festa Jonas e Anna sono rimasti a casa? 327 00:21:15,191 --> 00:21:18,069 Anna aveva un evento di beneficienza. 328 00:21:18,152 --> 00:21:23,658 - Andate via o siete appena arrivati? - Ci trasferiremo a Washington. 329 00:21:23,741 --> 00:21:27,161 Vogliamo che nostro figlio cresca in un posto pulito tra le montagne. 330 00:21:27,245 --> 00:21:29,247 Lontano da tutto questo. 331 00:21:29,330 --> 00:21:31,582 Lei è il braccio destro di suo padre. 332 00:21:31,666 --> 00:21:35,378 Papà esagera sempre. Trip si occupava degli affari. 333 00:21:35,461 --> 00:21:40,508 - Ma per il momento siamo fermi. - Devo stare vicino a papà. 334 00:21:42,760 --> 00:21:45,888 - È lui, scusatemi. - Dovremmo andare. 335 00:21:45,972 --> 00:21:48,933 Ci accompagna alla porta? 336 00:21:49,017 --> 00:21:51,102 A lei non piace, vero? 337 00:21:51,185 --> 00:21:54,105 Anche se adesso è sua suocera. 338 00:21:57,025 --> 00:21:59,777 Chance mi ha detto di non dirlo, 339 00:21:59,861 --> 00:22:04,282 ma alla festa li ho beccati insieme. 340 00:22:04,365 --> 00:22:07,285 Ha beccato Trip e Anna? 341 00:22:07,368 --> 00:22:10,413 Quando mi hanno vista si sono separati. 342 00:22:10,496 --> 00:22:14,125 È stato il mio primo pensiero quando ho saputo di Trip. 343 00:22:14,208 --> 00:22:18,755 Neanche a Chance piace Anna, ma non vuole ferire suo padre. 344 00:22:18,838 --> 00:22:21,049 Per lui è più facile andare via. 345 00:22:22,050 --> 00:22:25,344 Anna potrebbe aver flirtato con Trip per raggiungerlo in camera. 346 00:22:25,428 --> 00:22:28,431 Il lattice poteva essere un modo per distrarlo. 347 00:22:28,514 --> 00:22:29,974 E Trip era molto ubriaco. 348 00:22:30,058 --> 00:22:34,228 Abbastanza da farsi strangolare. Ha abbassato la guardia e alzato il latex. 349 00:22:34,312 --> 00:22:35,271 Eames. 350 00:22:36,981 --> 00:22:39,650 Dove? Arriviamo subito. 351 00:22:39,734 --> 00:22:43,780 Hanno trovato alcuni dei gioielli di Trip a un banco dei pegni a China Town. 352 00:22:43,863 --> 00:22:46,407 GIOIELLERIA CHINATOWN, 20 GENNAIO 353 00:22:49,744 --> 00:22:50,995 Non c'erano orologi. 354 00:22:51,079 --> 00:22:53,372 "Dove li ha comprati?" 355 00:22:53,456 --> 00:22:56,084 "Parla cantonese come il mio cane." 356 00:22:56,167 --> 00:22:59,253 - Dice che parla cinese come... - Ho capito. 357 00:22:59,337 --> 00:23:00,588 Anche io. 358 00:23:02,298 --> 00:23:04,300 Li ha presi la settimana scorsa. 359 00:23:04,383 --> 00:23:06,302 Da questa donna? 360 00:23:12,558 --> 00:23:13,726 Non da lei. 361 00:23:13,810 --> 00:23:17,897 Li ha presi da un amico della figlia di suo cugino. 362 00:23:17,980 --> 00:23:20,900 È lui. Mi ha dato i gioielli come mancia. 363 00:23:20,983 --> 00:23:25,196 - Era una visita a domicilio? - Una formazione. 364 00:23:26,197 --> 00:23:29,075 Questo Larry mi pagò per portare l'attrezzatura in albergo. 365 00:23:29,158 --> 00:23:33,079 Disse al suo amico che ero un regalo per il divorzio. 366 00:23:33,162 --> 00:23:35,748 Aveva trovato il mio numero su internet. 367 00:23:35,832 --> 00:23:38,376 L'ho incontrato in un bar di fronte l'albergo 368 00:23:38,459 --> 00:23:40,586 e mi ha detto cosa piaceva al suo amico. 369 00:23:40,670 --> 00:23:41,879 Che sarebbe? 370 00:23:41,963 --> 00:23:45,591 Disse che gli piaceva sottomettersi e usare il latex liquido. 371 00:23:45,675 --> 00:23:46,759 Che voleva il TPD. 372 00:23:47,802 --> 00:23:49,804 Ma prima dovevo farlo bere molto. 373 00:23:49,887 --> 00:23:54,934 - È così che ha detto Larry, TPD? - Parole sue, non mie. 374 00:23:55,017 --> 00:23:57,603 Ha lasciato Trip ubriaco e indifeso. 375 00:23:57,687 --> 00:24:01,691 Larry doveva solo entrare e finire l'opera. 376 00:24:03,985 --> 00:24:05,403 Una dominatrice asiatica. 377 00:24:05,486 --> 00:24:08,030 Larry voleva che accusassero Anna. 378 00:24:08,114 --> 00:24:11,242 Noi ci siamo cascati per un po'. 379 00:24:11,325 --> 00:24:15,746 Non l'ho mai vista in vita mia. Non l'ho assunta per andare da Trip. 380 00:24:15,830 --> 00:24:18,249 Sembra una storia scritta da Kafka. 381 00:24:18,332 --> 00:24:20,793 Lei sarebbe l'insetto, Larry. 382 00:24:20,877 --> 00:24:23,421 Sa cosa faccio con gli insetti? 383 00:24:23,504 --> 00:24:26,799 Mi piace guardare il mio partner mentre li schiaccia. 384 00:24:28,843 --> 00:24:31,512 Questa storia dell'umiliazione, 385 00:24:31,596 --> 00:24:35,600 lo struggersi per Anna e il modo in cui l'ha usata, 386 00:24:35,683 --> 00:24:36,767 la irrita, vero? 387 00:24:36,851 --> 00:24:41,063 - Ammetto di provare del risentimento. - Risentimento? 388 00:24:41,147 --> 00:24:43,482 Voleva che anche lei si sentisse umiliata. 389 00:24:43,566 --> 00:24:48,905 - Voleva calpestarla, come ha fatto lei. - Volevo mi supplicasse di riprenderla. 390 00:24:50,948 --> 00:24:54,076 Così ha assunto Cho per impersonarla. 391 00:24:54,160 --> 00:24:58,623 Per ricoprire Trip di lattice. 392 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 Per imbarazzarla e vederla crollare. 393 00:25:01,709 --> 00:25:03,878 - Così che venisse da lei. - No. 394 00:25:03,961 --> 00:25:05,129 No, basta. 395 00:25:05,213 --> 00:25:11,135 Voi non capite niente. Non c'è nulla di male nel farsi dominare. 396 00:25:11,219 --> 00:25:15,181 O nel farsi ricoprire di lattice per paralizzare i propri sensi. 397 00:25:15,264 --> 00:25:18,809 - Ok, mi sono sbagliato. - Il problema non è ciò che Anna faceva. 398 00:25:18,893 --> 00:25:20,269 Ma ciò che è. 399 00:25:21,229 --> 00:25:23,940 - Non capite? - Sì, penso di capire. 400 00:25:25,816 --> 00:25:28,819 È il suo stile di vita, per lei è sacrosanto. 401 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 Sì, non è uno scherzo. 402 00:25:31,781 --> 00:25:34,742 Sa cosa è il TPD? 403 00:25:35,910 --> 00:25:38,371 Non lo so, un jet supersonico? 404 00:25:43,834 --> 00:25:47,546 - Mi arrendo, cos'è il TPD? - Trattamento puttana dominata. 405 00:25:47,630 --> 00:25:49,882 Lo hai imparato alla buoncostume? 406 00:25:51,425 --> 00:25:53,928 Lewis non ne conosceva il significato. 407 00:25:54,011 --> 00:25:58,182 Quindi non ha detto all'asiatica che a Trip piaceva. 408 00:25:58,266 --> 00:26:01,310 E non solo. Tiene molto al suo stile di vita, 409 00:26:01,394 --> 00:26:05,189 non lo svilirebbe per commettere un omicidio. 410 00:26:05,273 --> 00:26:08,859 La sig.ra Cho non gli ha parlato, non ha mai visto Trip. 411 00:26:08,943 --> 00:26:10,987 È un diversivo. 412 00:26:11,070 --> 00:26:16,200 E la gioielleria di Chinatown serviva per allontanarci da Anna. 413 00:26:16,284 --> 00:26:18,911 Istanbul, Chinatown. 414 00:26:18,995 --> 00:26:20,913 Jonas Slaughter ha assunto Cho 415 00:26:20,997 --> 00:26:22,832 per depistarci. 416 00:26:22,915 --> 00:26:27,253 Spero che Anna apprezzi l'amore che Jonas prova per lei. 417 00:26:27,336 --> 00:26:31,882 Jonas, questo non è il momento per apportare modifiche al fondo. 418 00:26:31,966 --> 00:26:34,176 Ci sarebbero troppe domande. 419 00:26:34,260 --> 00:26:37,847 Ti riferisci ai gossip su mia moglie? 420 00:26:37,930 --> 00:26:40,558 Come vi permettete, voi stupidi laureati, a venire qui 421 00:26:40,641 --> 00:26:43,269 e mettere in dubbio le mie decisioni? 422 00:26:43,352 --> 00:26:48,149 Avanti, andate via. 423 00:26:55,906 --> 00:26:57,575 Tu non sei d'accordo con loro, vero? 424 00:26:59,368 --> 00:27:02,705 Mi fido di te, papà, è una tua scelta. 425 00:27:02,788 --> 00:27:07,543 No, adesso è anche tua. 426 00:27:10,838 --> 00:27:14,425 Va tutto bene, non serve che lo dici. 427 00:27:20,473 --> 00:27:25,227 La sig.ra Cho sa coprire le sue tracce. Si fa pagare in contanti. 428 00:27:25,311 --> 00:27:27,396 Non ha cellulari a suo nome. 429 00:27:27,480 --> 00:27:29,065 Viaggia. 430 00:27:29,148 --> 00:27:33,778 Berlino, Tokyo, Londra, Oman. Una donna di mondo. 431 00:27:33,861 --> 00:27:36,197 Ma non combacia con i viaggi di Jonas. 432 00:27:36,280 --> 00:27:39,283 Quando è andata a Berlino e nell'Oman? 433 00:27:39,367 --> 00:27:42,828 Berlino a ottobre, Oman a dicembre. 434 00:27:44,288 --> 00:27:46,207 Oscar Landau. 435 00:27:47,333 --> 00:27:49,377 L'ospite della porta accanto. 436 00:27:52,004 --> 00:27:57,885 - Oman a dicembre e Berlino a ottobre. - Un consulto sulla sicurezza petrolifera. 437 00:27:57,968 --> 00:28:00,054 Una donna come Ellen potrebbe essere utile 438 00:28:00,137 --> 00:28:03,224 per rompere il ghiaccio con uomini d'affari e politici. 439 00:28:03,307 --> 00:28:06,977 Sempre ammesso che il sig. Landau si occupi davvero di petrolio. 440 00:28:11,315 --> 00:28:16,487 Dobbiamo controllare la porta che unisce le due camere. 441 00:28:18,197 --> 00:28:20,408 Vedo delle filature di ottone nel meccanismo. 442 00:28:20,491 --> 00:28:22,368 E questa lastra è nuova. 443 00:28:22,451 --> 00:28:24,495 Hanno tolto quella vecchia per aprirla. 444 00:28:25,996 --> 00:28:28,833 Potrebbe averlo fatto Landau mentre Trip era alla festa. 445 00:28:28,916 --> 00:28:30,835 Il sig. Landau ha ucciso Trip? 446 00:28:30,918 --> 00:28:32,878 L'ha ricoperto di latex e l'ha lasciato lì. 447 00:28:32,962 --> 00:28:35,714 Landau va sempre in Paesi senza petrolio. 448 00:28:35,798 --> 00:28:39,677 I problemi di cui si occupa non sono legati al petrolio. 449 00:28:39,760 --> 00:28:42,012 Abbiamo delle foto per lei. 450 00:28:42,096 --> 00:28:44,056 Riconosce la donna dell'hotel? 451 00:28:44,140 --> 00:28:45,182 No, non era lei. 452 00:28:47,685 --> 00:28:49,937 No, neanche lei. 453 00:28:50,020 --> 00:28:54,275 Questa è una foto di voi due al Dowland Park High di Chicago. 454 00:28:54,358 --> 00:28:56,902 Anno 1992. 455 00:28:56,986 --> 00:28:58,821 Prima di dire che il mondo è piccolo, 456 00:28:58,904 --> 00:29:02,908 abbiamo notato che lei e la sig.ra Cho siete spesso nelle stesse città. 457 00:29:02,992 --> 00:29:04,535 Quasi dimenticavo. 458 00:29:04,618 --> 00:29:06,412 Ci sono altre due foto. 459 00:29:06,495 --> 00:29:10,249 Abbiamo trovato questa placca di ottone nella porta che unisce 460 00:29:10,332 --> 00:29:13,461 la camera sua a quella di Trip. È nuova. 461 00:29:13,544 --> 00:29:19,383 E questi sono filamenti di ottone, fatti trapanando la serratura per aprirla. 462 00:29:19,467 --> 00:29:20,885 Anche questi nuovi. 463 00:29:22,261 --> 00:29:24,054 Se deve dire qualcosa, sig. Landau, 464 00:29:24,138 --> 00:29:27,266 è questo il momento, perché siamo disposti a contrattare. 465 00:29:28,267 --> 00:29:30,561 - In via ufficiosa? - In via ufficiosa. 466 00:29:30,644 --> 00:29:33,689 Ci parli del suo capo. 467 00:29:33,772 --> 00:29:38,152 Quale? Il primo è stato Trip. 468 00:29:38,235 --> 00:29:40,738 Pensava che la sua matrigna stesse influenzando il padre 469 00:29:40,821 --> 00:29:44,074 per ottenere il controllo del fondo di famiglia. 470 00:29:44,158 --> 00:29:46,452 Mi assunse per trovare qualcosa di losco. 471 00:29:46,535 --> 00:29:51,707 - L'altro capo è Chance Slaughter? - No. 472 00:29:51,790 --> 00:29:54,627 Chance voleva allontanarsi dalla famiglia e trasferirsi. 473 00:29:54,710 --> 00:29:56,420 Allora, chi? 474 00:29:56,504 --> 00:29:59,673 Trip non riusciva a smuovere il padre. 475 00:29:59,757 --> 00:30:02,384 Mi organizzò un incontro con il vecchio 476 00:30:02,468 --> 00:30:05,387 per dirgli cosa avevo scoperto. 477 00:30:05,471 --> 00:30:07,765 Dopo la presentazione, il sig. Slaughter fu chiaro, 478 00:30:07,848 --> 00:30:10,809 non gli piaceva la slealtà di Trip. 479 00:30:12,394 --> 00:30:13,854 Iniziai a pensarla come lui. 480 00:30:15,356 --> 00:30:18,817 - La portò via a Trip. - È un uomo molto convincente. 481 00:30:18,901 --> 00:30:20,903 L'ha convinta a uccidere Trip. 482 00:30:21,987 --> 00:30:23,948 Se volete di più, dovete offrirmi qualcosa. 483 00:30:25,074 --> 00:30:27,493 Sig. Landau, che ne dice di riflettere in prigione 484 00:30:27,576 --> 00:30:29,745 mentre io penso alla proposta da farle? 485 00:30:44,552 --> 00:30:46,845 È un uomo freddo e complicato. 486 00:30:46,929 --> 00:30:50,683 Non tanto quanto Jonas Slaughter. 487 00:30:52,601 --> 00:30:56,730 Ha fatto uccidere Trip da Landau. 488 00:30:56,814 --> 00:31:02,778 Poi ha fatto ricadere i sospetti su Anna e incriminato il suo primo marito. 489 00:31:02,861 --> 00:31:06,365 È difficile capire cosa voglia ottenere con questa confusione. 490 00:31:07,408 --> 00:31:08,951 Il suo braccio destro. 491 00:31:09,034 --> 00:31:12,121 Ecco cosa ottiene. 492 00:31:12,204 --> 00:31:14,582 Chance se ne stava tirando fuori. 493 00:31:14,665 --> 00:31:21,130 - Ma adesso che Trip è morto... - Sacrifica un figlio per avere l'altro. 494 00:31:21,213 --> 00:31:25,801 La gente non ti dà miliardi di dollari solo perché sei un bravo ragazzo. 495 00:31:27,886 --> 00:31:30,556 Emma, basta. 496 00:31:34,351 --> 00:31:35,853 Prendine quanti ne vuoi. 497 00:31:42,651 --> 00:31:47,031 - Buon compleanno. - Come dici tu... 498 00:31:47,114 --> 00:31:48,657 Non sarebbe bello senza ospiti. 499 00:31:48,741 --> 00:31:51,160 Ricordi quando tutti stettero male? 500 00:31:51,243 --> 00:31:53,245 Smettila. 501 00:31:56,081 --> 00:31:57,916 Jonas? 502 00:31:59,043 --> 00:32:02,129 Tu vai in bagno, poi ti preparo una cioccolata calda. 503 00:32:05,633 --> 00:32:06,925 Che succede? 504 00:32:07,009 --> 00:32:10,638 C'erano due streghe all'ingresso. 505 00:32:10,721 --> 00:32:13,641 Hanno detto che Emma è la tua "figlia gialla". 506 00:32:15,893 --> 00:32:17,102 Santo cielo. 507 00:32:17,186 --> 00:32:20,856 Le ho sentite quando sono entrata nell'ascensore. 508 00:32:20,939 --> 00:32:24,610 Hanno detto che io ho ucciso Trip. 509 00:32:24,693 --> 00:32:27,029 Mi dispiace, tesoro. 510 00:32:27,112 --> 00:32:30,074 Domani tornerò al lavoro. 511 00:32:30,157 --> 00:32:33,744 Forse Emma dovrebbe andare a visitare la sua vera famiglia. 512 00:32:33,827 --> 00:32:36,789 - Jonas... - Mi preoccupo per Emma. 513 00:32:37,998 --> 00:32:39,708 Non è giusto per la bambina. 514 00:32:43,253 --> 00:32:45,381 Specialista in sicurezza. Chi è? 515 00:32:45,464 --> 00:32:47,424 - Chi lo ha assunto? - Non ne siamo sicuri. 516 00:32:47,508 --> 00:32:49,259 Sarà stata Anna. 517 00:32:49,343 --> 00:32:51,512 È cambiato tutto da quando ha sposato suo padre. 518 00:32:51,595 --> 00:32:52,971 È andato tutto a rotoli. 519 00:32:53,055 --> 00:32:54,932 Trip lo aveva capito. 520 00:32:55,015 --> 00:32:57,351 Avrei dovuto assecondarlo invece di fare il codardo. 521 00:32:57,434 --> 00:32:59,687 Andando via? 522 00:32:59,770 --> 00:33:04,233 - Suo padre le ha fatto cambiare idea? - Papà non ammetterebbe mai un suo errore. 523 00:33:04,316 --> 00:33:06,902 Non divorzierebbe mai da Anna, è troppo orgoglioso. 524 00:33:06,985 --> 00:33:10,531 E lascerebbe andare via il suo braccio destro? 525 00:33:10,614 --> 00:33:15,452 - Sa che sono cocciuto tanto quanto lui. - In realtà, mi ha chiesto di parlarti. 526 00:33:15,536 --> 00:33:19,331 Due settimane fa, quando l'ho chiamato per dirgli che aspettiamo un maschio. 527 00:33:21,542 --> 00:33:23,210 Ma Chance e io avevamo già deciso. 528 00:33:24,878 --> 00:33:26,714 Adesso cosa farete? 529 00:33:28,006 --> 00:33:29,967 Non possiamo lasciarlo. 530 00:33:30,050 --> 00:33:32,678 Specialmente adesso, rimarrebbe solo. 531 00:33:32,761 --> 00:33:34,805 Solo? Avrebbe Anna. 532 00:33:34,888 --> 00:33:40,060 Ieri sera mi ha detto che la manderà nello Yunan con Emma. 533 00:33:40,144 --> 00:33:43,188 Così lui potrà stare con la sua vera famiglia. 534 00:33:44,523 --> 00:33:46,650 Ma ho capito cosa sta facendo. 535 00:33:46,734 --> 00:33:49,069 La sta proteggendo. 536 00:33:51,697 --> 00:33:56,034 Non è amore, è orgoglio degli Slaughter. 537 00:33:58,245 --> 00:34:02,875 Ha fatto la sua mossa e adesso ci costringe ad agire. 538 00:34:02,958 --> 00:34:09,631 Volete arrestarmi? Ma mia figlia sta dormendo e la tata è libera. 539 00:34:09,715 --> 00:34:13,635 - Non posso lasciare Emma da sola. - Pessimo tempismo. 540 00:34:13,719 --> 00:34:16,722 Chiami suo marito, lo aspetteremo. 541 00:34:19,266 --> 00:34:22,269 Con quali accuse? Non dire loro nulla. 542 00:34:22,352 --> 00:34:24,146 Sto arrivando. 543 00:34:24,229 --> 00:34:27,024 Cambio di programma, andiamo a casa. 544 00:34:27,107 --> 00:34:31,236 - Avete detto che il responsabile è Larry. - Abbiamo nuove prove. 545 00:34:31,320 --> 00:34:36,325 Comunque ha il tempo per organizzarsi. 546 00:34:36,408 --> 00:34:39,453 Jonas ha detto che non mi porterete via. 547 00:34:39,536 --> 00:34:42,831 Non vedo l'ora di sapere cosa si inventerà questa volta. 548 00:34:42,915 --> 00:34:45,083 Non deve inventare nulla. 549 00:34:45,167 --> 00:34:47,252 Sa che sono innocente. 550 00:34:47,336 --> 00:34:48,796 Davvero? 551 00:34:48,879 --> 00:34:51,965 Pensa sia andato a Istanbul solo per le caramelle? 552 00:34:52,049 --> 00:34:54,593 Un tipo ha detto di aver visto una donna che le somiglia 553 00:34:54,676 --> 00:34:56,553 fuori dalla camera di Trip. 554 00:34:56,637 --> 00:35:00,682 Non sono mai andata all'hotel di Trip. Jonas lo sa. 555 00:35:00,766 --> 00:35:02,643 Non si preoccuperebbe. 556 00:35:02,726 --> 00:35:05,979 Era così preoccupato da chiedergli di mentire. 557 00:35:06,063 --> 00:35:08,190 Era un favore personale. 558 00:35:09,399 --> 00:35:12,319 Sono due settimane che Jonas cerca di proteggerla. 559 00:35:12,402 --> 00:35:16,865 Abbiamo trovato i gioielli rubati a Trip in una gioielleria a China Town. 560 00:35:16,949 --> 00:35:20,077 - Pensate li abbia rubati io? - Lo pensa Jonas. 561 00:35:20,160 --> 00:35:23,080 Ha assunto una donna per dire che li aveva rubati lei. 562 00:35:23,163 --> 00:35:27,167 Si è impegnato tanto, per essere uno che crede alla sua innocenza. 563 00:35:27,251 --> 00:35:29,211 Ma io sono innocente. 564 00:35:29,294 --> 00:35:31,421 Devo dirle che gli sforzi di Jonas 565 00:35:31,505 --> 00:35:35,217 la fanno sembrare sempre più colpevole. 566 00:35:35,300 --> 00:35:36,969 Lei non crede? 567 00:35:37,052 --> 00:35:40,472 E presto andrà in Cina con sua figlia. 568 00:35:40,556 --> 00:35:45,936 Jonas ha detto al figlio che adesso potrà stare con la sua vera famiglia. 569 00:35:49,231 --> 00:35:53,068 Oddio, non può fare questo. Non può. 570 00:35:54,194 --> 00:35:55,904 Lei può dimostrarci che sbagliamo. 571 00:35:59,074 --> 00:36:00,993 Anna? 572 00:36:02,870 --> 00:36:04,788 Anna? 573 00:36:04,872 --> 00:36:06,582 Dove sei? 574 00:36:07,666 --> 00:36:12,087 Anna? Grazie a Dio. Adesso sono qui. 575 00:36:12,170 --> 00:36:14,882 Vorrei parlare da solo con mia moglie. 576 00:36:19,887 --> 00:36:21,889 Oh, tesoro. 577 00:36:23,432 --> 00:36:27,019 Non hanno prove. Partirai stasera. 578 00:36:29,146 --> 00:36:34,318 Qualcuno dice di avermi visto nell'hotel di Trip. Me lo ha detto la polizia. 579 00:36:34,401 --> 00:36:38,655 - Non temere, me ne sono occupato io. - Lo sanno anche loro. 580 00:36:38,739 --> 00:36:42,659 Sanno che hai assunto una donna per dire di aver rubato i gioielli. 581 00:36:42,743 --> 00:36:47,748 Non lo sanno. L'ho pagata per dire che era stato Larry ad assumerla. 582 00:36:48,916 --> 00:36:51,710 Perché? Perché lo hai fatto? 583 00:36:51,793 --> 00:36:56,506 Che vuol dire, perché? Ovviamente, per proteggere te. 584 00:36:56,590 --> 00:36:58,216 Proteggere me? 585 00:36:59,217 --> 00:37:00,218 Non ho ucciso Trip. 586 00:37:00,302 --> 00:37:02,429 Lo so. 587 00:37:04,765 --> 00:37:07,559 Qualcuno voleva farti del male perché è geloso di te. 588 00:37:07,643 --> 00:37:11,563 Ti riferisci a Trip? Trip voleva farmi del male? 589 00:37:13,273 --> 00:37:17,235 Jonas, chi lo ha ucciso? 590 00:37:18,987 --> 00:37:23,367 Dimmelo, marito mio. Chi ha ucciso tuo figlio? 591 00:37:25,410 --> 00:37:29,039 Trip era... 592 00:37:29,122 --> 00:37:30,916 Si era perso. 593 00:37:30,999 --> 00:37:33,669 Voleva distruggerci. 594 00:37:34,753 --> 00:37:37,255 Voleva umiliarci. 595 00:37:40,509 --> 00:37:42,844 Non potevo permetterlo e l'ho fatto uccidere. 596 00:37:42,928 --> 00:37:45,347 Hai ucciso il tuo stesso figlio? 597 00:37:47,849 --> 00:37:51,895 Ma la famiglia è tutto per noi. 598 00:37:51,979 --> 00:37:55,482 Ho dovuto farlo per la nostra famiglia, per salvarla. 599 00:37:57,401 --> 00:38:00,570 Ti prego, Anna, non devi preoccuparti. 600 00:38:00,654 --> 00:38:06,284 Ho pagato per diffondere dubbi su tutto, non ti incolperanno. 601 00:38:14,501 --> 00:38:17,254 Chiudiamo questa storia, ok? 602 00:38:28,974 --> 00:38:34,354 Siamo pronti, grazie. Il mio avvocato ci aspetta di sotto. 603 00:38:34,438 --> 00:38:35,897 Non vi siete sbagliati. 604 00:38:39,067 --> 00:38:41,278 Sembra che questo sia acceso. 605 00:38:42,446 --> 00:38:47,367 Perché, Jonas? Perché volevi mandarmi via? 606 00:38:47,451 --> 00:38:49,745 Tu e Emma siete la mia famiglia. 607 00:38:51,288 --> 00:38:56,543 Trip si era perso. 608 00:38:57,836 --> 00:39:00,630 Voleva distruggerci. Voleva umiliarci. 609 00:39:02,424 --> 00:39:05,010 Non potevo permetterlo e l'ho fatto uccidere. 610 00:39:07,929 --> 00:39:10,390 Ho fatto di tutto per te. 611 00:39:10,474 --> 00:39:14,895 Per onorare te, mio marito. Per proteggere nostra figlia. 612 00:39:16,188 --> 00:39:18,607 È così che mi onori? 613 00:39:21,651 --> 00:39:25,322 - Brutto rifiuto giallo. - Ok, adesso basta. 614 00:39:25,405 --> 00:39:27,699 Jonas, non dire queste cose! 615 00:39:27,783 --> 00:39:30,035 - La dichiaro in arresto. - Trip aveva ragione. 616 00:39:30,118 --> 00:39:31,661 Volevi rubarci il fondo. 617 00:39:31,745 --> 00:39:37,209 No, non volevo rubarlo. Ne volevo solo una piccola parte per nostra figlia. 618 00:39:37,292 --> 00:39:42,005 Quella bastarda? Chance è mio figlio. Parla come me, somiglia a me. 619 00:39:42,089 --> 00:39:45,383 Non parli nemmeno la mia lingua in casa mia. 620 00:39:45,467 --> 00:39:48,887 Brutta contadina, come hai osato... Povera contadina. 621 00:39:48,970 --> 00:39:52,766 Come può dire queste cose? 622 00:39:52,849 --> 00:39:58,063 Mi sono sempre presa cura di lui. 623 00:39:58,146 --> 00:40:01,733 Volevo che vivesse per sempre. 624 00:40:03,860 --> 00:40:05,862 UDIENZA PRELIMINARE 27 GENNAIO 625 00:40:05,946 --> 00:40:11,785 Jet privati, case in cinque Paesi diversi. Potrebbe scappare ovunque. 626 00:40:11,868 --> 00:40:15,455 Il sig. Slaughter non sparirà, vuole ripulire il suo nome. 627 00:40:15,539 --> 00:40:17,124 Non teme queste accuse. 628 00:40:17,207 --> 00:40:22,129 Che sono basate su una registrazione fatta a tradimento dalla moglie, 629 00:40:22,212 --> 00:40:24,172 che era indagata per l'omicidio. 630 00:40:24,256 --> 00:40:27,092 Sì, sig.ra Ligotti. 631 00:40:27,175 --> 00:40:28,927 Sig. Carver, dubito che un uomo 632 00:40:29,010 --> 00:40:31,429 del calibro del sig. Slaughter sparisca. 633 00:40:31,513 --> 00:40:34,182 Ordino all'imputato di consegnare il passaporto 634 00:40:34,266 --> 00:40:37,310 e ne accordo il rilascio. 635 00:40:42,315 --> 00:40:47,279 Sono circondato dalla mia famiglia e ho le idee chiare. 636 00:40:47,362 --> 00:40:51,741 Non temo questa rete di menzogne che mi hanno tessuto intorno. 637 00:40:52,868 --> 00:40:54,369 Supererò tutto. 638 00:40:54,452 --> 00:40:58,165 Come ho superato tutte le sfide della mia vita. 639 00:40:58,248 --> 00:41:00,292 Eccola, è la moglie cinese! 640 00:41:01,376 --> 00:41:03,753 Vi prego, lasciatemi in pace. No. 641 00:41:08,425 --> 00:41:13,263 Sei veleno. Hai rovinato la mia famiglia. 642 00:41:13,346 --> 00:41:15,307 Chance, no! 643 00:41:17,934 --> 00:41:19,769 Oh mio Dio, Chance. 644 00:41:22,939 --> 00:41:24,357 Oddio. 645 00:41:24,441 --> 00:41:28,111 Oh, figlio mio. Figliolo. 646 00:41:28,195 --> 00:41:30,280 - Ascolta. - Non parlare. 647 00:41:30,363 --> 00:41:33,867 Ascolta. Ho ucciso io Trip. 648 00:41:37,704 --> 00:41:42,083 Quando Jillian si è addormentata, sono andato da lui. 649 00:41:42,167 --> 00:41:44,920 Ti avrebbe umiliato. 650 00:41:47,214 --> 00:41:48,840 L'ho ucciso io. 651 00:41:48,924 --> 00:41:52,802 Mi dispiace. 652 00:41:52,886 --> 00:41:55,263 Oh, no. 653 00:41:55,347 --> 00:42:00,644 Il mio bambino. Il mio bellissimo bambino. 654 00:42:00,727 --> 00:42:02,020 Avanti, andiamo. 655 00:42:02,103 --> 00:42:04,564 - Andiamo, deve alzarsi. - Non posso lasciarlo. 656 00:42:04,648 --> 00:42:08,985 Chance Slaughter ha ucciso il fratello. Hai sentito? Hai registrato? 657 00:42:09,069 --> 00:42:11,863 Confessione in punto di morte. Jonas Slaughter è innocente. 658 00:42:11,947 --> 00:42:14,699 - Non guardare. - Chance Slaughter ha ucciso il fratello. 659 00:42:14,783 --> 00:42:21,081 Attenta, devi occuparti di tuo figlio. Di mio nipote. 660 00:42:21,164 --> 00:42:24,334 State attenti al mio ragazzo! 661 00:42:25,794 --> 00:42:27,420 Il mio ragazzo. 662 00:42:30,966 --> 00:42:35,553 Adesso è orgoglioso, sig. Slaughter? Ne è orgoglioso? 663 00:42:35,637 --> 00:42:39,432 Suo figlio ha mentito per salvarla. 664 00:42:41,268 --> 00:42:43,520 È a questo che servono i figli. 665 00:43:06,001 --> 00:43:07,585 LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE 666 00:43:07,669 --> 00:43:10,672 Sottotitoli: Emanuela Ballo