1
00:00:01,001 --> 00:00:05,548
LA SIGUIENTE HISTORIA ES FICTICIA
Y NO RETRATA A PERSONAJES REALES
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,884
En la guerra contra el crimen
en Nueva York,
3
00:00:08,968 --> 00:00:11,053
los inspectores de la brigada especial
4
00:00:11,137 --> 00:00:13,431
persiguen a los delincuentes
más peligrosos.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,433
Esta es su historia.
6
00:00:18,352 --> 00:00:19,478
Esta noche llego tarde.
7
00:00:20,438 --> 00:00:21,397
Y yo.
8
00:00:23,482 --> 00:00:25,735
¿Sigues con sueño?
Pensé que ya lo habíamos resuelto.
9
00:00:29,155 --> 00:00:31,574
-Buenos días, Alma. Te dejé una nota.
-Vale.
10
00:00:35,369 --> 00:00:38,664
Los líderes civiles de Evian
informarán sobre el impacto en su ciudad.
11
00:00:39,457 --> 00:00:40,583
¿París?
12
00:00:41,375 --> 00:00:43,127
Tengo que ir a Evian, cogeré un tren.
13
00:00:43,919 --> 00:00:47,590
Su voto es una oportunidad
para reparar los errores históricos.
14
00:00:48,466 --> 00:00:50,551
¿Sabías que a mi mujer
le gusta el ballet?
15
00:00:50,968 --> 00:00:52,553
Contribuye con el de Brooklyn, ¿no?
16
00:00:53,471 --> 00:00:55,890
Un detalle, Jay. ¿Eres así con tu mujer?
17
00:00:59,852 --> 00:01:00,895
Atención, por favor.
18
00:01:01,187 --> 00:01:06,192
Pasajeros del tren de las 10:27
a Baltimore, andén 12.
19
00:01:07,735 --> 00:01:10,196
¿Hola? Sí, acaban de anunciar el tren.
20
00:01:11,447 --> 00:01:14,492
¡Ah! ¿Estás aquí?
No, no, no hay problema.
21
00:01:14,950 --> 00:01:15,993
¿En qué hotel?
22
00:01:16,619 --> 00:01:17,620
Vale.
23
00:01:25,419 --> 00:01:28,255
Eso incluye anuncios en radio,
gastos telefónicos y mis horas.
24
00:01:30,424 --> 00:01:33,219
Supongo que esto será una minucia
cuando estemos en ello.
25
00:01:33,344 --> 00:01:37,765
Jefe, esto es poco para recuperar
el futuro que merecen.
26
00:01:40,476 --> 00:01:41,769
¿Vas a sermonearme?
27
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
¿Dónde les dijiste que estarías hoy?
28
00:01:47,358 --> 00:01:49,485
En el dentista, ¿no lo ves?
29
00:01:51,111 --> 00:01:53,656
-Odio echarte, pero...
-Me lo imagino.
30
00:01:58,452 --> 00:02:01,705
Hola, cariño, me estoy registrando.
Salgo para el Garden en media hora.
31
00:02:02,540 --> 00:02:04,625
Te veo sobre las siete. Te quiero.
32
00:02:05,376 --> 00:02:07,127
Oye, esto...
33
00:02:08,254 --> 00:02:09,088
me gusta.
34
00:02:09,380 --> 00:02:10,464
¿Y esto?
35
00:02:13,509 --> 00:02:14,718
Choca esos cinco.
36
00:02:17,263 --> 00:02:18,639
-Tenga.
-Gracias.
37
00:02:27,231 --> 00:02:30,359
La Asociación nacional
de entrenadores de baloncesto...
38
00:02:31,402 --> 00:02:32,403
¡Jay!
39
00:02:34,280 --> 00:02:35,155
¿Qué tal?
40
00:02:37,032 --> 00:02:37,867
Hola.
41
00:03:45,809 --> 00:03:48,562
"LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL"
42
00:03:58,322 --> 00:04:00,449
Es Paula Kendall, de 31 años.
43
00:04:00,532 --> 00:04:03,953
Su marido, Jay, la encontró
al llegar de trabajar sobre las siete.
44
00:04:04,411 --> 00:04:08,582
Ambos llegaron tarde a casa.
Él tiene la camisa ensangrentada.
45
00:04:08,666 --> 00:04:10,334
-¿Tiene alguna marca?
-Nada.
46
00:04:10,376 --> 00:04:12,002
A él le están atendiendo.
47
00:04:12,336 --> 00:04:15,422
Quizá fue el marido.
Pero ¿y un ladrón?
48
00:04:15,631 --> 00:04:19,343
No hay pruebas, tampoco de que robaran.
Solo este desorden.
49
00:04:19,468 --> 00:04:23,180
Su placa estaba en su maletín
junto a la puerta, con su arma.
50
00:04:24,264 --> 00:04:27,685
"Agente Kendall.
Servicio Secreto de los EE. UU.".
51
00:04:28,060 --> 00:04:30,479
Cuando lleguen, avísanos.
52
00:04:33,482 --> 00:04:35,526
El abrigo en el suelo,
sangre en la puerta.
53
00:04:35,693 --> 00:04:37,403
Acababa de llegar a casa.
54
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
No hay heridas defensivas.
55
00:04:38,988 --> 00:04:41,782
Alguien con su entrenamiento,
¿no se hubiera defendido?
56
00:04:42,449 --> 00:04:44,410
Chicos, levantad este sofá.
57
00:04:55,295 --> 00:04:58,173
Un golpe con esto le haría un agujero
en la cabeza a cualquiera.
58
00:04:58,424 --> 00:05:02,594
Hay un pelo marrón en su alianza.
59
00:05:03,345 --> 00:05:04,596
Probablemente es de ella.
60
00:05:05,180 --> 00:05:08,434
Quizá se la quitó y se la puso deprisa.
61
00:05:09,143 --> 00:05:11,228
Chicos, ¿tenía coche?
62
00:05:15,482 --> 00:05:18,861
No parece la ropa con la que la agente
protegería al Presidente.
63
00:05:19,319 --> 00:05:21,196
Urgencias terminó con el marido.
64
00:05:21,488 --> 00:05:24,283
-Llevadlo en coche a la comisaría.
-Vale.
65
00:05:26,118 --> 00:05:28,996
Creemos que ella tenía una aventura
y quizá él lo sospechó.
66
00:05:31,248 --> 00:05:32,416
Por aquí, señor Kendall.
67
00:05:34,043 --> 00:05:35,252
Ahí viene la caballería.
68
00:05:37,004 --> 00:05:40,507
Agente especial Putney,
supervisor de Kendall.
69
00:05:40,591 --> 00:05:43,469
Agentes Barek y Logan
de la Brigada de Acción Criminal.
70
00:05:43,552 --> 00:05:45,345
Sentimos lo de la agente Kendall.
71
00:05:45,429 --> 00:05:47,306
Gracias. ¿Quién la encontró?
72
00:05:47,473 --> 00:05:51,602
Su marido. Necesitamos saber
qué hizo hoy, si no es molestia.
73
00:05:52,895 --> 00:05:54,438
Queremos hablar con su marido.
74
00:05:55,981 --> 00:05:58,192
Está en la casa. Adelante.
75
00:06:06,158 --> 00:06:07,159
¿Qué?
76
00:06:13,665 --> 00:06:17,836
La cogí en brazos cuando la encontré,
por eso me llené de sangre.
77
00:06:18,462 --> 00:06:22,007
Igual tenemos que analizarla
por si su mujer le ha pasado pruebas.
78
00:06:22,883 --> 00:06:24,802
-¿Llegó tarde del trabajo?
-Sí.
79
00:06:26,011 --> 00:06:29,014
Estaba en un juego
de la universidad en el Garden.
80
00:06:29,098 --> 00:06:30,432
¿Sí? ¿Huyendo del trabajo?
81
00:06:30,474 --> 00:06:33,060
Era por trabajo. Pertenezco a un grupo.
82
00:06:33,519 --> 00:06:36,522
Estábamos en un evento social.
Me fui al terminar el partido.
83
00:06:36,772 --> 00:06:39,733
Les dijo a los otros agentes
que su mujer llegó tarde.
84
00:06:41,401 --> 00:06:42,236
¿Cómo lo sabe?
85
00:06:43,487 --> 00:06:45,364
Paula me dijo esta mañana
que llegaría tarde.
86
00:06:46,657 --> 00:06:49,034
Era del Servicio Secreto,
nunca me ha dado detalles.
87
00:06:49,284 --> 00:06:50,786
¿Quién sabía de su trabajo?
88
00:06:51,370 --> 00:06:54,456
La familia. No lo contábamos a nadie.
89
00:06:55,332 --> 00:06:59,378
Debe haber sido duro no saber
qué hacía cada día o dónde estaba.
90
00:06:59,503 --> 00:07:02,214
Yo lo acepté.
A ella le encantaba su trabajo.
91
00:07:02,506 --> 00:07:06,009
Pero era una mujer atractiva
que trabajaba con muchos hombres.
92
00:07:06,218 --> 00:07:07,636
Paula y yo éramos muy felices.
93
00:07:07,719 --> 00:07:09,638
¿Llamó a Urgencias cuando la encontró?
94
00:07:10,514 --> 00:07:11,348
Sí.
95
00:07:12,349 --> 00:07:13,308
Bueno, no.
96
00:07:14,101 --> 00:07:17,396
Traté de reanimarla y luego llamé.
97
00:07:18,897 --> 00:07:20,065
¿Hizo una sola llamada?
98
00:07:20,566 --> 00:07:22,526
No. No me cogieron el teléfono.
99
00:07:24,903 --> 00:07:26,113
Tuve que volver a llamar.
100
00:07:29,783 --> 00:07:30,868
Once minutos después.
101
00:07:34,997 --> 00:07:35,914
Es que...
102
00:07:37,416 --> 00:07:38,709
no podía separarme de ella.
103
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
No podía dejarla.
104
00:07:50,971 --> 00:07:53,056
Tengo que llamar a su familia.
105
00:07:58,103 --> 00:08:00,606
No me gusta el tramo
entre las llamadas a Urgencias.
106
00:08:01,356 --> 00:08:03,150
Me ha llamado el jefe de policía
107
00:08:03,275 --> 00:08:06,153
porque mis agentes han sido bordes
con los del Servicio Secreto.
108
00:08:07,196 --> 00:08:12,034
¿No te di un discurso sobre la amabilidad?
Porque a tu compañera sí.
109
00:08:14,369 --> 00:08:15,204
¡Vaya!
110
00:08:16,288 --> 00:08:19,416
No estoy autorizado a hablar
del trabajo de la agente.
111
00:08:19,625 --> 00:08:20,959
Sabemos que es así,
112
00:08:21,043 --> 00:08:23,629
a menos que su trabajo sea
objeto de investigación.
113
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
No creo que lo sea.
114
00:08:25,505 --> 00:08:27,424
¿Y nos quedamos con su palabra?
115
00:08:27,841 --> 00:08:31,595
Mis agentes encontraron una muda de ropa
en el coche de la agente.
116
00:08:31,929 --> 00:08:36,516
Lo que una mujer usaría con un amante.
Se quitó la alianza en algún momento.
117
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
Ojalá fuera por su trabajo.
118
00:08:39,728 --> 00:08:42,648
De lo contrario, daría una mala imagen
de uno de sus agentes.
119
00:08:42,940 --> 00:08:46,235
Kendall estaba en una operación de fraude
con tarjetas de crédito.
120
00:08:46,485 --> 00:08:49,071
Hoy iba de infiltrada
a ver a un sospechoso en un hotel.
121
00:08:49,738 --> 00:08:50,614
¿Con qué excusa?
122
00:08:50,864 --> 00:08:52,616
Una empleada de una empresa
de tarjetas de crédito
123
00:08:52,699 --> 00:08:55,535
le vendió una base de datos
de medio millón de tarjetas.
124
00:08:56,411 --> 00:08:59,039
¿Cómo se llevaba con su marido, Jay?
125
00:08:59,164 --> 00:09:00,707
Bien. O eso creo.
126
00:09:00,874 --> 00:09:02,668
Ella dijo que llegaría tarde hoy.
127
00:09:02,918 --> 00:09:05,545
Se reunió con una posible
confidente en un bar del centro.
128
00:09:05,754 --> 00:09:09,424
Una mujer de veintitantos años.
Es lo que sabemos. Kendall fue sola.
129
00:09:11,677 --> 00:09:12,844
Era una mujer valiente.
130
00:09:14,137 --> 00:09:15,681
Le haremos justicia.
131
00:09:16,306 --> 00:09:18,308
Ambos debemos mantenernos informados.
132
00:09:23,897 --> 00:09:24,940
Pues vaya ayuda.
133
00:09:25,023 --> 00:09:27,901
No nos dejó mirar sus archivos,
su escritorio ni nada.
134
00:09:28,527 --> 00:09:29,945
Roma no se construyó en un día.
135
00:09:30,862 --> 00:09:34,992
De momento, tenéis su maletín
y lo que haya dejado en su casa.
136
00:09:36,451 --> 00:09:38,870
CASA DE JAY Y PAULA KENDALL
NUEVA YORK. MARTES 7 DE MARZO
137
00:09:38,954 --> 00:09:40,872
Parece que solo hay cosas del marido.
138
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
La empleada no limpia bien. ¿Qué tienes?
139
00:09:44,543 --> 00:09:48,463
Algo en su libro de citas
sobre la confidente. Un nombre: Amanda.
140
00:09:48,839 --> 00:09:53,010
El resto, la típica basura federal:
notitas de solicitudes por triplicado.
141
00:09:54,261 --> 00:09:59,182
¿Y este paquete? La dirección es correcta,
pero el nombre dice "Joseph Dwyer".
142
00:09:59,391 --> 00:10:01,893
La etiqueta de aduana
dice que es material impreso.
143
00:10:04,104 --> 00:10:05,230
No suena a eso.
144
00:10:18,994 --> 00:10:21,788
"Sistema hidropónico de luz
de cultivo interior".
145
00:10:24,416 --> 00:10:27,711
Antes solo había una cosa
que se cultivaba en interiores,
146
00:10:28,295 --> 00:10:29,796
y no eran tomates.
147
00:10:31,590 --> 00:10:33,925
Joseph Dwyer tiene 72 años.
148
00:10:34,009 --> 00:10:37,679
Lleva dos meses en el hospital
recuperándose de un derrame cerebral.
149
00:10:37,763 --> 00:10:41,016
Según su criada,
no se ha dedicado a la jardinería.
150
00:10:41,892 --> 00:10:44,186
La compañía envió
suministros hidropónicos,
151
00:10:44,269 --> 00:10:48,148
cargados a la tarjeta de crédito de Dwyer,
a seis casas de esta calle.
152
00:10:48,273 --> 00:10:52,819
Las únicas casas que no tocaron fueron
aquella con el triciclo en frente y esa.
153
00:10:54,654 --> 00:10:58,825
Mira el monopatín. El chico se quedaría
con la tarjeta de crédito del señor Dwyer.
154
00:10:59,951 --> 00:11:02,746
La policía ya estaba en la casa de Kendall
cuando yo llegué.
155
00:11:02,954 --> 00:11:07,542
Jud llegó una hora después,
así que no había testigos en casa.
156
00:11:08,335 --> 00:11:11,505
¿Dónde estabas, Jud? ¿Haciendo el bien?
157
00:11:13,298 --> 00:11:16,718
Sabemos que has ayudado al viejo Dwyer
desde que entró en el hospital.
158
00:11:17,552 --> 00:11:19,221
¿Quién? ¿Tú?
159
00:11:20,013 --> 00:11:24,684
Sí, recoge las entregas del señor Dwyer,
que envían a direcciones equivocadas.
160
00:11:24,851 --> 00:11:28,021
El viejo Dwyer se ha metido
en la jardinería hidropónica.
161
00:11:28,230 --> 00:11:32,109
¿Y ahora qué, Jud?
¿Tú pediste esas cosas?
162
00:11:32,776 --> 00:11:35,904
¿Para cultivar marihuana?
¿Cuánto dinero malgastaste?
163
00:11:35,987 --> 00:11:37,989
Usa la tarjeta de crédito de Dwyer.
164
00:11:38,073 --> 00:11:39,574
¡Menudo gamberro!
165
00:11:39,658 --> 00:11:42,828
El último paquete fue entregado ayer
a los Kendall.
166
00:11:43,620 --> 00:11:47,833
Estabas mirando desde ahí, ¿no?
¿Viste a Paula Kendall volver a casa?
167
00:11:50,252 --> 00:11:52,129
¿Sabías que era del Servicio Secreto?
168
00:11:56,508 --> 00:12:00,178
¿Qué pasó, Jud? ¿Te amenazó
con arrestarte y te asustaste?
169
00:12:00,262 --> 00:12:01,096
¡No!
170
00:12:04,182 --> 00:12:05,267
Nunca la toqué.
171
00:12:06,852 --> 00:12:08,019
Nunca hablé con ella.
172
00:12:08,270 --> 00:12:09,104
Yo solo...
173
00:12:11,565 --> 00:12:12,399
miraba.
174
00:12:12,524 --> 00:12:14,776
¡Por favor, Jud, deja de mentir!
175
00:12:14,818 --> 00:12:19,823
Un momento. ¿Dices que miraste?
¿Qué viste, Jud?
176
00:12:22,117 --> 00:12:23,702
Vi al hombre que la mató.
177
00:12:26,163 --> 00:12:28,915
Yo iba a tocar el timbre,
pero oí ruidos.
178
00:12:30,208 --> 00:12:31,793
Miré por la ventana.
179
00:12:33,753 --> 00:12:36,631
Un tío la estaba golpeando
y había sangre por todas partes.
180
00:12:38,758 --> 00:12:40,051
¿Nos puedes decir cómo era?
181
00:12:40,594 --> 00:12:45,015
No. Llevaba una especie de uniforme,
como de la compañía de gas.
182
00:12:45,474 --> 00:12:46,683
¿Ella llegó a casa sola?
183
00:12:47,684 --> 00:12:50,937
Metió su coche en el garaje
y parecía como si hubiera olvidado algo.
184
00:12:51,771 --> 00:12:55,859
Creo que sacó un anillo de una bolsa rosa
y luego entró en la casa.
185
00:12:56,151 --> 00:12:58,403
Después de la paliza, ¿qué pasó?
186
00:12:59,654 --> 00:13:04,284
No lo sé. Me fui corriendo.
Me dio miedo que él me hubiera visto.
187
00:13:04,367 --> 00:13:08,038
Un momento. ¿Le viste ponerse el anillo
desde aquí? Estaba oscuro.
188
00:13:08,246 --> 00:13:11,333
No. Aún había luz. Eran casi las cinco.
189
00:13:11,958 --> 00:13:14,544
¿Casi las cinco? ¿Estás seguro?
190
00:13:20,008 --> 00:13:23,094
Eso son dos horas antes de la hora
en la que el marido la esperaba.
191
00:13:25,013 --> 00:13:28,517
Quizá su confidente no apareciera
y por eso se fue a casa.
192
00:13:29,309 --> 00:13:32,604
Si el asesino ya estaba en la casa,
quizá no la esperaba.
193
00:13:33,063 --> 00:13:36,399
No iba a matarla. Buscaba otra cosa.
194
00:13:38,610 --> 00:13:40,862
Conozco a Jay y Paula
desde que se conocieron
195
00:13:40,904 --> 00:13:42,614
en mi clase de Ciencias Políticas.
196
00:13:42,697 --> 00:13:44,991
Eran jóvenes y apasionados idealistas.
197
00:13:45,700 --> 00:13:50,247
Jay eligió la política
para luchar por sus ideales.
198
00:13:51,665 --> 00:13:56,211
Paula eligió un campo diferente
en el que defender nuestras instituciones.
199
00:13:56,920 --> 00:13:58,255
Aunque, como la mayoría de ustedes,
200
00:13:58,338 --> 00:14:02,384
cuando murió me enteré de que estaba
en el Servicio Secreto.
201
00:14:02,676 --> 00:14:04,094
Pero no me sorprendió.
202
00:14:06,054 --> 00:14:07,138
Por nuestra Paula.
203
00:14:08,473 --> 00:14:09,307
Por Paula.
204
00:14:13,270 --> 00:14:15,522
Lo que necesites, nos lo dices.
205
00:14:21,444 --> 00:14:24,406
Lo siento mucho, hermano.
Era una mujer estupenda.
206
00:14:25,073 --> 00:14:26,324
Gracias, jefe.
207
00:14:32,455 --> 00:14:35,458
No hay derecho, Jay. Lo siento.
208
00:14:35,875 --> 00:14:37,002
Gracias, Congresista.
209
00:14:37,294 --> 00:14:42,048
Señor Kendall, vengo a traerle
las condolencias del señor Sam Cartegna.
210
00:14:46,386 --> 00:14:48,305
Por favor, dele las gracias de mi parte.
211
00:14:59,816 --> 00:15:02,319
Las cinco es la hora cero
para los ladrones.
212
00:15:02,485 --> 00:15:04,404
La gente llega,
el vecindario está activo.
213
00:15:04,613 --> 00:15:07,282
Quizá buscaban algo
sobre el trabajo de Kendall.
214
00:15:07,365 --> 00:15:08,533
Según el Servicio Secreto,
215
00:15:08,617 --> 00:15:10,952
sus archivos sensibles
estaban bajo llave.
216
00:15:11,077 --> 00:15:15,707
Había archivos apilados en un escritorio
como puestos a toda prisa.
217
00:15:16,124 --> 00:15:20,253
Y un enchufe para el ordenador,
sin ordenador. Casi todo del marido.
218
00:15:20,837 --> 00:15:22,172
Es de un grupo de politíca.
219
00:15:23,256 --> 00:15:24,966
Veamos qué se traía entre manos.
220
00:15:25,842 --> 00:15:29,220
Tecnologías Hartson,
Guardianes de Glen Eagle Bay,
221
00:15:29,638 --> 00:15:31,598
Alianza para una Sociedad Justa.
222
00:15:31,890 --> 00:15:35,602
Yo comería un mes con
lo que este tío gasta en una comida.
223
00:15:35,685 --> 00:15:39,814
Ciento setenta dólares en el Four Seasons,
200 en el Club Veintiuno.
224
00:15:40,774 --> 00:15:44,569
Mira, dos veces a la semana
va hasta Rogerstown, Long Island,
225
00:15:44,736 --> 00:15:46,905
y se gasta 20 pavos en el South End Diner.
226
00:15:48,573 --> 00:15:50,325
¿El de sándwiches de queso fundido?
227
00:15:51,660 --> 00:15:55,080
SOUTH END DINER,
LONG ISLAND. JUEVES 9 DE MARZO
228
00:16:00,627 --> 00:16:01,461
Tome.
229
00:16:03,713 --> 00:16:05,006
Creo que nos han engañado.
230
00:16:05,632 --> 00:16:06,800
Sí, pero ¿en qué?
231
00:16:07,133 --> 00:16:09,969
No estamos lejos de la reserva
de los indios Peconic.
232
00:16:10,512 --> 00:16:12,806
Hablando de sentirse ajeno
en tu propio país.
233
00:16:12,889 --> 00:16:14,182
¿Quién? ¿Ellos o nosotros?
234
00:16:14,557 --> 00:16:16,393
-¿Café?
-Sí, gracias.
235
00:16:16,851 --> 00:16:17,936
Huele bien.
236
00:16:18,353 --> 00:16:19,813
Hemos recorrido los Hamptons
237
00:16:19,896 --> 00:16:23,817
y siempre nos ofrecieron
esa mierda de lattes descafeinados.
238
00:16:23,900 --> 00:16:26,111
También les gustarán nuestros precios.
239
00:16:26,444 --> 00:16:29,948
¡Qué bien! ¿Le importaría responderme
unas preguntas?
240
00:16:31,157 --> 00:16:32,742
Sois policías de la ciudad, ¿no?
241
00:16:33,284 --> 00:16:35,954
Lo sabía. ¡Annie, me debes un dólar!
242
00:16:36,037 --> 00:16:37,789
-¡Vale!
-Pensó que eran del condado.
243
00:16:40,375 --> 00:16:41,584
¿Recuerda a este hombre?
244
00:16:41,876 --> 00:16:43,336
Sí. Por la tortilla de clara de huevo.
245
00:16:43,420 --> 00:16:46,715
Nuestro cocinero no suele hacerla,
pero se la hizo cuando vino con el jefe.
246
00:16:47,048 --> 00:16:49,843
-¿El jefe?
-El jefe Johnson, de nuestra tribu.
247
00:16:50,218 --> 00:16:53,513
-¿Recuerda de qué hablaron?
-Claro, del casino.
248
00:16:54,097 --> 00:16:55,390
¿Van a hacer un casino ahí?
249
00:16:55,640 --> 00:16:59,894
Están en ello. Esos pijos de las mansiones
se van a volver locos.
250
00:17:00,729 --> 00:17:02,856
Yo seré una crupier de blackjack.
Disculpen.
251
00:17:04,232 --> 00:17:08,695
Un casino en los Hamptons,
la nueva causa de Jay Kendall.
252
00:17:09,028 --> 00:17:13,408
Eso es lo que necesitan:
una economía basada en una adicción.
253
00:17:13,992 --> 00:17:15,452
Es mejor que cero economía.
254
00:17:17,579 --> 00:17:20,749
No recuerdo a los Peconic
en la agenda de Kendall.
255
00:17:22,625 --> 00:17:25,378
¿Los Guardianes de Glen Eagle
no eran clientes suyos?
256
00:17:26,171 --> 00:17:29,007
Mira: el Glen Eagle Hall,
bingo todos los fines de semana.
257
00:17:29,758 --> 00:17:31,926
¿Los guardianes
no podrían ser los Peconic?
258
00:17:32,552 --> 00:17:35,305
Kendall no quiere que se sepa
que impulsa un casino.
259
00:17:35,388 --> 00:17:37,390
Eso perjudicaría a sus clientes ricos.
260
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
No solo los clientes.
¿Y la competencia?
261
00:17:40,894 --> 00:17:44,606
Están los Mohegan en Connecticut,
Trump y sus amigos en Atlantic City,
262
00:17:44,689 --> 00:17:48,860
y más cerca de casa, los Masucci
y sus intereses en el juego.
263
00:17:50,153 --> 00:17:52,530
Hemos rastreado la actividad
en el condado de Suffolk
264
00:17:52,614 --> 00:17:54,908
por la iniciativa de los indios
sobre el juego.
265
00:17:55,158 --> 00:17:57,786
Esperábamos que le dieran
una parte a la tribu,
266
00:17:57,911 --> 00:17:59,996
pero mis chicos encontraron esto.
267
00:18:01,206 --> 00:18:04,793
"Sociedad Patrimonial de los Hamptons".
Parece que se oponen al casino.
268
00:18:04,918 --> 00:18:09,255
Y es así. El mes pasado recibieron
una contribución de 50.000 dólares.
269
00:18:09,339 --> 00:18:14,010
del señor Donald Miloknay, un abogado
cuyo único cliente es Sam Cartegna,
270
00:18:14,093 --> 00:18:15,303
el asistente de Masucci.
271
00:18:17,096 --> 00:18:19,349
SOCIEDAD PATRIMOIAL DE LOS HAMPTONS
VIERNES 10 DE MARZO
272
00:18:19,432 --> 00:18:24,062
Es una desgracia cómo han oprimido
a los Peconic y violado los acuerdos,
273
00:18:24,145 --> 00:18:25,772
pero un casino no es la respuesta.
274
00:18:27,273 --> 00:18:30,068
Su casino les dará más oportunidades
que las que tenían.
275
00:18:30,443 --> 00:18:33,196
Es por seguridad.
Los niños van en bici por la calle.
276
00:18:34,072 --> 00:18:37,242
¿Le preocupa la delincuencia
y acepta dinero de un abogado mafioso?
277
00:18:37,325 --> 00:18:40,620
-¡No sea ridícula!
-El señor Donald Miloknay.
278
00:18:41,287 --> 00:18:44,165
Hablamos por teléfono varias veces
y no me pareció de esos.
279
00:18:44,207 --> 00:18:46,543
La próxima vez pregúntele
quiénes son sus clientes.
280
00:18:48,419 --> 00:18:51,214
Creo que mejor llamo
a nuestro abogado. Disculpen.
281
00:18:53,967 --> 00:18:59,264
Esos volantes antijuego fueron pagados
por Alianza para una Sociedad Justa.
282
00:19:00,098 --> 00:19:01,933
Estaban en la lista de clientes
de Kendall.
283
00:19:02,141 --> 00:19:04,435
Él lucha por un casino
y está en contra.
284
00:19:05,436 --> 00:19:07,188
Juega a indios y vaqueros.
285
00:19:09,357 --> 00:19:12,861
Por un inconveniente, no podré
ir al viaje de exploración a Francia.
286
00:19:13,403 --> 00:19:14,487
Puede reprogramarlo.
287
00:19:14,654 --> 00:19:18,867
No. Creo que es mejor dejar a un lado
nuestra asociación por el momento.
288
00:19:19,576 --> 00:19:24,122
La desafortunada muerte de tu mujer
atrae demasiada atención sobre ti.
289
00:19:24,455 --> 00:19:25,999
Lo tengo todo controlado.
290
00:19:26,207 --> 00:19:27,333
¿Sí, Jay?
291
00:19:28,251 --> 00:19:30,545
Andar chocando cinco no va a impedir
que tu barco se hunda,
292
00:19:30,628 --> 00:19:32,964
y si me mojo el pelo, mi joven amigo,...
293
00:19:34,716 --> 00:19:36,050
bueno, ya te haces una idea.
294
00:19:37,552 --> 00:19:38,761
Gracias por venir.
295
00:19:46,936 --> 00:19:49,939
La Alianza por una Sociedad más Justa
es una excusa de Kendall
296
00:19:50,023 --> 00:19:52,191
para dar dinero a los antijuego.
297
00:19:52,400 --> 00:19:53,818
Construye la oposición.
298
00:19:54,569 --> 00:19:57,447
Cuanta más oposición tengan
los Peconic, más lo necesitarán a él.
299
00:19:57,530 --> 00:20:01,284
Y más dinero pagarán.
Él les factura medio millón al mes.
300
00:20:02,118 --> 00:20:04,746
Y escucha, también
ha estado haciendo contribuciones
301
00:20:04,829 --> 00:20:07,582
a la campaña de reelección
del congresista Bellingham.
302
00:20:08,249 --> 00:20:11,002
¿Qué pinta Pete Park Slope?
303
00:20:11,252 --> 00:20:13,671
Está en un comité del Congreso
para el juego indio.
304
00:20:13,838 --> 00:20:16,507
Los Peconic lo necesitan
para presionar con su casino.
305
00:20:17,508 --> 00:20:21,304
Aquí está el congresista Bellingham
de tour de casinos en Londres.
306
00:20:21,512 --> 00:20:26,142
Y aquí está en Macao, en noviembre pasado,
en otra misión exploradora.
307
00:20:26,309 --> 00:20:28,436
Cree que podría descubrir
más cerca de casa.
308
00:20:28,561 --> 00:20:29,687
Macao.
309
00:20:30,480 --> 00:20:33,942
Creo que Kendall tiene un cargo
en su tarjeta de crédito en Macao.
310
00:20:40,657 --> 00:20:43,076
Sí. El 23 de noviembre.
311
00:20:43,159 --> 00:20:46,746
12.000 dólares
por el Hotel Mandarín Oriental MCU.
312
00:20:47,121 --> 00:20:48,331
Macao abreviado.
313
00:20:48,665 --> 00:20:52,585
Un cargo de 3.000 dólares en un campo
de golf, también en Macao.
314
00:20:52,669 --> 00:20:54,671
Quizá Kendall fue a Macao
con el congresista.
315
00:20:54,754 --> 00:20:57,632
Kendall consumió
en el Bar Waldorf el 22.
316
00:20:58,091 --> 00:21:00,134
Y en el Carnegie Deli el 24.
317
00:21:00,218 --> 00:21:02,345
No se puede ir a Macao
y volver en un día.
318
00:21:03,513 --> 00:21:06,724
Eso significa que gastó lo del hotel
y los campos del congresista.
319
00:21:07,225 --> 00:21:09,894
Podemos añadir el soborno
a los trucos de Kendall.
320
00:21:09,978 --> 00:21:13,022
Todos contra todos.
Un juego que podría explotarte en la cara.
321
00:21:13,356 --> 00:21:14,649
Y matar a alguien.
322
00:21:18,778 --> 00:21:21,072
Mantengo abiertas
las líneas de comunicación
323
00:21:21,155 --> 00:21:23,908
en ambos lados del asunto de los juegos.
324
00:21:24,617 --> 00:21:26,035
Siempre construyo puentes.
325
00:21:26,327 --> 00:21:29,288
De todas formas, mi trabajo no tiene
nada que ver con el crimen de Paula.
326
00:21:29,372 --> 00:21:32,834
Creemos que alguien buscaba
información sobre usted allí.
327
00:21:33,668 --> 00:21:35,169
Y su mujer lo encontró.
328
00:21:36,087 --> 00:21:38,506
¿No vio que registraron
su despacho en casa?
329
00:21:38,589 --> 00:21:41,718
No, no lo vi. Estaba con Paula
y desde entonces...
330
00:21:42,969 --> 00:21:44,137
no he estado en casa.
331
00:21:44,303 --> 00:21:45,471
¿Se queda en un hotel?
332
00:21:46,097 --> 00:21:49,976
Eso es un cambio, ¿eh?
Quedarse en el hotel que está pagando.
333
00:21:51,310 --> 00:21:54,439
Estábamos mirando los extractos
de su tarjeta de crédito, los cargos.
334
00:21:54,731 --> 00:21:57,692
Macao, Londres.
Todo por el congresista Bellingham.
335
00:21:58,443 --> 00:21:59,777
Eran viajes de exploración
336
00:22:00,069 --> 00:22:03,448
para estudiar el impacto socioeconómico
de los casinos localmente.
337
00:22:03,656 --> 00:22:06,409
¿Le dijo a alguien que ambos
llegarían tarde a casa?
338
00:22:06,576 --> 00:22:08,453
No, no tenía por qué.
339
00:22:09,120 --> 00:22:12,915
Una cosa. ¿Podría su asistente
darnos una lista de sus clientes?
340
00:22:13,374 --> 00:22:14,208
Sí.
341
00:22:17,545 --> 00:22:19,005
Sally, ¿me das la lista de clientes?
342
00:22:19,130 --> 00:22:21,340
Hay sangre en el portátil.
Debe ser de Paula.
343
00:22:24,677 --> 00:22:28,222
Disculpe, señor Kendall,
necesitamos dos copias.
344
00:22:28,473 --> 00:22:29,724
Hazles dos copias.
345
00:22:32,602 --> 00:22:34,479
Su camisa estaba llena de sangre.
346
00:22:34,562 --> 00:22:35,938
Si ese es su ordenador,
347
00:22:36,022 --> 00:22:38,149
lo habría manchado de sangre
al sacarlo de casa.
348
00:22:39,233 --> 00:22:41,569
No está. Se lo llevó
antes de que llegásemos.
349
00:22:41,861 --> 00:22:44,405
¿Y el tiempo
entre las llamadas a Urgencias?
350
00:22:44,447 --> 00:22:45,948
Quizá limpió su estudio.
351
00:22:46,032 --> 00:22:49,077
No quería que supiéramos
que alguien buscaba sus trapos sucios.
352
00:22:49,160 --> 00:22:52,538
Sí, Kendall podría estar ocultando
algo más que facturas de hotel.
353
00:22:52,872 --> 00:22:54,332
Vamos a preguntar a ese hombre.
354
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
¡Perdone!
355
00:22:59,921 --> 00:23:01,464
¿Se jubila del trabajo?
356
00:23:01,547 --> 00:23:04,425
Sí, me dieron un tiro en la espinilla.
357
00:23:06,177 --> 00:23:08,930
El viernes de la semana pasada,
¿quién trabajó de noche?
358
00:23:09,055 --> 00:23:12,225
Yo. Esa noche asesinaron a la mujer
del señor Kendall, ¿no?
359
00:23:14,102 --> 00:23:18,356
Lo siento, tengo orejas grandes.
Él entró esa noche alrededor de las 12.
360
00:23:19,357 --> 00:23:21,484
Como usted ha dicho,
su mujer fue asesinada.
361
00:23:21,818 --> 00:23:25,404
Él no pudo ir a casa y quizá vino
para quedarse en su oficina.
362
00:23:25,905 --> 00:23:28,658
Sacó un par de bolsas pesadas
de su maletero.
363
00:23:29,200 --> 00:23:32,328
Luego vi una luz encendida
donde guardan su trituradora,
364
00:23:32,745 --> 00:23:34,872
que sonaba como si fuera a explotar.
365
00:23:35,039 --> 00:23:36,040
¡No me diga!
366
00:23:37,041 --> 00:23:40,086
¿Por casualidad sabe adónde llevan
el material triturado?
367
00:23:40,586 --> 00:23:44,132
Claro. Tienen una empresa privada
que viene cada jueves a llevárselo.
368
00:23:47,218 --> 00:23:50,680
Está de broma, ¿verdad?
Esos CD ya no pueden reproducirse.
369
00:23:50,972 --> 00:23:52,807
La sangre del portátil es de Paula.
370
00:23:55,101 --> 00:23:56,269
¿Alguna suerte con eso?
371
00:23:56,686 --> 00:23:58,271
El agente Logan cree que necesitamos
372
00:23:58,354 --> 00:24:01,149
un bote de pegamento
y unos cócteles.
373
00:24:01,274 --> 00:24:02,692
Sí, ahí tienes razón.
374
00:24:05,111 --> 00:24:07,029
Siempre me gustaron los rompecabezas.
375
00:24:09,532 --> 00:24:11,450
La primera palabra podría ser "milenio".
376
00:24:12,076 --> 00:24:16,455
"EST", ¿estudios?
¿"Estudios del milenio"?
377
00:24:17,456 --> 00:24:19,083
Eso es impresionante, Barek.
378
00:24:21,085 --> 00:24:24,505
"El Centro de estudios del milenio
es un laboratorio de ideas
379
00:24:24,547 --> 00:24:26,090
bajo la fuerte directriz
380
00:24:26,174 --> 00:24:30,094
de los futuristas Victor Fergus
y Stephen Talbot."
381
00:24:30,970 --> 00:24:33,431
¿Han tenido alguna idea
para los Peconic?
382
00:24:33,764 --> 00:24:34,891
Con altos costos.
383
00:24:35,183 --> 00:24:38,895
17 millones de dólares el último año
según su última declaración de impuestos.
384
00:24:39,562 --> 00:24:41,272
¿De dónde sacan los Peconic el dinero?
385
00:24:41,355 --> 00:24:42,190
De los bancos.
386
00:24:43,065 --> 00:24:46,360
Cuando los casinos estén operativos,
lo devolverán en un mes.
387
00:24:46,569 --> 00:24:49,947
Algunos CD destruidos por Kendall
tenían la etiqueta de ese centro.
388
00:24:50,698 --> 00:24:53,075
Este es el secreto que nos quería ocultar.
389
00:24:53,326 --> 00:24:54,994
Ya lo sabemos; a visitarle.
390
00:24:55,369 --> 00:24:57,872
Su dirección es un buzón en el centro.
391
00:24:59,290 --> 00:25:01,500
En su declaración de impuestos,
piden deducciones,
392
00:25:01,584 --> 00:25:02,877
como la renta de la oficina.
393
00:25:03,336 --> 00:25:04,754
Ahí debe haber una dirección.
394
00:25:06,130 --> 00:25:08,382
CENTRO DE ESTUDIOS DEL MILENIO
NUEVA YORK, LUNES 13 DE MARZO
395
00:25:08,466 --> 00:25:11,010
¿Este es el Centro
de estudios del milenio?
396
00:25:11,385 --> 00:25:12,887
Sí, agentes.
397
00:25:14,013 --> 00:25:16,515
¿Los poderosos futuristas,
398
00:25:16,599 --> 00:25:20,102
Victor Fergus y Stephen Talbot,
son ustedes?
399
00:25:21,562 --> 00:25:24,774
Jay nos preguntó si queríamos ser jefes
de una empresa internacional.
400
00:25:24,982 --> 00:25:26,275
Es algo difícil de rechazar.
401
00:25:26,400 --> 00:25:29,779
-Ya lo creo. ¿Cuánto os paga?
-El alquiler y la comida.
402
00:25:29,946 --> 00:25:34,909
Ya. ¿Y las impresiones de Charles Bartlett
por 20.000 dólares cada una?
403
00:25:36,077 --> 00:25:39,622
-Un dinerillo extra para gastar.
-¿Qué hacéis por ese dinero?
404
00:25:39,747 --> 00:25:42,792
-Jay dijo que no teníamos que hacer nada.
-Nos pareció genial.
405
00:25:44,585 --> 00:25:47,755
¿Nunca pensaron que podía estar
haciendo una estafa?
406
00:25:47,838 --> 00:25:49,924
No, no creo que Jay hiciera eso.
407
00:25:50,466 --> 00:25:52,260
Cada verano, cuando el instituto,
408
00:25:52,385 --> 00:25:55,471
daba clases particulares gratis
a niños pobres en Bed-Stuy.
409
00:25:56,013 --> 00:26:00,059
Lo del instituto es de hace mucho, chicos.
¿Qué ocurrió aquí?
410
00:26:01,060 --> 00:26:03,145
Alguien entró la semana pasada.
411
00:26:04,397 --> 00:26:07,441
Sí, y me corté los pies
cuando cayeron los cristales fuera.
412
00:26:07,942 --> 00:26:08,776
¿Fuera?
413
00:26:10,111 --> 00:26:14,490
Cuando alguien fuerza la entrada,
los cristales suelen caer dentro.
414
00:26:15,533 --> 00:26:19,161
-¿Qué robaron?
-Un par de tablas y mi portátil.
415
00:26:19,453 --> 00:26:23,124
-¿Con información del Centro del milenio?
-Sí. Correos de Jay.
416
00:26:23,749 --> 00:26:25,334
Esta cerradura ha sido forzada.
417
00:26:26,419 --> 00:26:28,296
Rompieron la ventana al salir
418
00:26:28,462 --> 00:26:30,423
para que no pensarais
que eran profesionales.
419
00:26:30,506 --> 00:26:32,049
¿Le dijisteis a Jay que robaron?
420
00:26:32,591 --> 00:26:35,553
No quisimos molestarlo por lo de Paula.
421
00:26:36,846 --> 00:26:38,556
Lo denunciamos a la policía.
422
00:26:41,809 --> 00:26:42,852
¿Por fax?
423
00:26:43,102 --> 00:26:46,397
-Una aseguradora llamó.
-¿A vosotros?
424
00:26:53,404 --> 00:26:56,157
¿Mandasteis un fax con el código 5-7-9?
425
00:26:56,282 --> 00:26:57,116
Sí.
426
00:26:57,992 --> 00:27:00,536
Cinco-siete-nueve. Me suena.
427
00:27:02,204 --> 00:27:04,999
¿Cuándo iba a decirnos que estaba
en un falso laboratorio?
428
00:27:05,082 --> 00:27:06,959
No tiene que ver con la muerte de Paula.
429
00:27:07,084 --> 00:27:08,794
¿Temía que descubriéramos
430
00:27:08,878 --> 00:27:11,505
que su agente hacía negocios
con su marido?
431
00:27:11,714 --> 00:27:13,507
No hay pruebas de que ella lo supiera.
432
00:27:13,591 --> 00:27:16,927
Él estaba embarrado hasta los ojos
y robaba millones.
433
00:27:17,470 --> 00:27:21,474
¿Y ella no lo sabía? ¿Qué clase
de agente del Servicio Secreto era?
434
00:27:21,932 --> 00:27:25,353
¿Encontró a la confidente
con la que la agente se reunió esa noche?
435
00:27:25,603 --> 00:27:29,565
Sí. Por los registros telefónicos.
Llamó a Paula a su línea directa.
436
00:27:30,024 --> 00:27:32,735
Se reunieron,
que duró menos de cinco minutos.
437
00:27:33,235 --> 00:27:35,613
Paula debió ver que ella
no aportaría nada.
438
00:27:36,072 --> 00:27:37,281
¿Así que la ha exculpado?
439
00:27:38,491 --> 00:27:40,910
¿Le preguntó cómo consiguió
el número de la agente Kendall?
440
00:27:45,706 --> 00:27:47,750
Yo trabajaba en una empresa
de tarjetas de crédito.
441
00:27:47,833 --> 00:27:52,546
La gente venía todo el tiempo ofreciendo
dinero por números y contraseñas.
442
00:27:52,963 --> 00:27:57,968
Y usted pensó en pasar sus nombres
al Servicio Secreto. Eso es muy cívico.
443
00:27:58,511 --> 00:28:00,262
¿Cómo contactó a la agente Kendall?
444
00:28:00,346 --> 00:28:02,390
¿Por alguien del departamento de fraudes?
445
00:28:02,473 --> 00:28:06,936
Esto no es un juego, Amanda,
no tiene que responder con una pregunta.
446
00:28:07,770 --> 00:28:10,856
Su reunión con la agente Kendall,
¿por qué fue tan corta?
447
00:28:11,607 --> 00:28:12,650
No lo sé.
448
00:28:12,900 --> 00:28:16,153
Usted metió la pata.
Tenía que mantenerla allí más tiempo.
449
00:28:16,904 --> 00:28:20,324
Alguien le pidió que le llamara
para que no se fuera a casa
450
00:28:20,783 --> 00:28:22,410
y así irrumpirían en su casa.
451
00:28:22,493 --> 00:28:25,788
Eso no lo sé. Un policía me dijo
que me reuniera con ella.
452
00:28:25,830 --> 00:28:26,914
¿Qué policía?
453
00:28:28,624 --> 00:28:31,669
Trabajé en banca telefónica
el mes pasado para recaudar fondos.
454
00:28:31,752 --> 00:28:33,295
La gente ofrecía dinero.
455
00:28:34,380 --> 00:28:38,217
Escribí algunos datos de tarjetas
de crédito y pedí algunas cosas.
456
00:28:38,592 --> 00:28:39,552
Y la pillaron.
457
00:28:39,802 --> 00:28:42,847
Un policía vino a mi casa
y dijo que no me imputarían
458
00:28:42,930 --> 00:28:46,016
si les ayudaba con una persona
deshonesta del Servicio Secreto.
459
00:28:46,100 --> 00:28:48,644
-La agente Kendall.
-Sí, tenía que reunirme con ella.
460
00:28:48,811 --> 00:28:50,271
¿Para qué recaudaban fondos?
461
00:28:50,521 --> 00:28:54,775
Para un congresista que no recuerdo,
y el congresista Pete Bellingham.
462
00:29:00,906 --> 00:29:02,241
Le traeré más café.
463
00:29:06,745 --> 00:29:07,913
¿"Park Slope Pete"?
464
00:29:09,790 --> 00:29:14,044
Si él aceptaba sobornos de Kendall,
tendría un interés en lo que ella hacía.
465
00:29:14,837 --> 00:29:17,006
Y quizá usó a un expolicía
para averiguarlo.
466
00:29:19,758 --> 00:29:24,430
Apoyar a los casinos ahora
no cambiará nada, pero en otro año...
467
00:29:24,513 --> 00:29:25,723
¿En otro año?
468
00:29:25,848 --> 00:29:29,143
Jay se lo explicará.
Siento un gran respeto por los Peconic.
469
00:29:29,894 --> 00:29:30,769
Gracias.
470
00:29:33,272 --> 00:29:34,690
¿Qué diablos está pasando?
471
00:29:36,275 --> 00:29:38,068
Pete tiene barreras políticas.
472
00:29:38,486 --> 00:29:40,362
Su apoyo será más importante
más adelante.
473
00:29:40,446 --> 00:29:45,409
¿Más adelante? ¿Después de haberles
sacado unos millones más a los indios?
474
00:29:46,118 --> 00:29:47,036
Jefe...
475
00:29:47,119 --> 00:29:51,457
¡No puedo creer que he caído
en su farsa de "Bailando con lobos"!
476
00:29:56,754 --> 00:29:58,005
Es una injusticia.
477
00:29:58,797 --> 00:30:00,841
Él no ha visto que no siempre
fue una farsa.
478
00:30:01,425 --> 00:30:02,593
Cuando era asistente...
479
00:30:02,676 --> 00:30:05,471
Congresista,
usted me convirtió en un mentiroso.
480
00:30:05,763 --> 00:30:08,265
No me pueden ver haciendo favores
a quienes pagaron por ellos.
481
00:30:08,349 --> 00:30:10,100
Sácame de esto, Jay.
482
00:30:11,018 --> 00:30:14,271
Por cierto,
un amigo con una mujer celosa,
483
00:30:14,438 --> 00:30:17,483
necesita justificar unas horas
del viernes de cuatro a siete.
484
00:30:19,360 --> 00:30:20,194
¿El viernes?
485
00:30:20,361 --> 00:30:22,613
Estábamos en el Garden,
en un evento social.
486
00:30:22,905 --> 00:30:26,200
Incluye a mi amigo como invitado.
Él te enviará sus credenciales.
487
00:30:34,333 --> 00:30:35,543
Me acaban de llamar.
488
00:30:35,918 --> 00:30:37,753
La policía ha ido a la casa de la playa.
489
00:30:38,128 --> 00:30:39,463
Pinta mal, Jay.
490
00:30:40,214 --> 00:30:43,634
Me llevo a Suzy y a los niños esta noche.
Tú también deberías irte.
491
00:30:44,468 --> 00:30:46,095
Los globos están a punto de caer.
492
00:31:00,943 --> 00:31:04,613
Cuando el comité de recaudación supo
del robo de números de tarjetas,
493
00:31:04,738 --> 00:31:06,282
contrataron investigadores.
494
00:31:06,615 --> 00:31:08,951
¿Encontraron a Amanda, la operadora?
495
00:31:09,535 --> 00:31:12,121
Pasaron su nombre al equipo de Bellingham,
496
00:31:12,204 --> 00:31:15,916
un tal Ted Bruno, una especie
de asesor de seguridad del congresista.
497
00:31:17,501 --> 00:31:20,838
Pero su aspecto, un nombre elegante
para un policía retirado.
498
00:31:21,338 --> 00:31:26,218
Trabajó en el distrito de Bellingham
y también como chofer del congresista.
499
00:31:27,303 --> 00:31:28,929
¿Qué tenemos del señor Bruno?
500
00:31:29,847 --> 00:31:34,059
Amanda lo identificó como el que le pidió
que se reuniera con la agente Kendall.
501
00:31:34,310 --> 00:31:37,855
Tenía una colección
de placas de identificación en casa.
502
00:31:39,523 --> 00:31:41,609
El congresista no quería
publicidad sobre los robos,
503
00:31:41,692 --> 00:31:44,987
así que le dije a Amanda que si devolvía
el dinero, no la imputarían.
504
00:31:45,487 --> 00:31:49,116
¿Y lo de la reunión con la agente Kendall?
505
00:31:49,491 --> 00:31:50,367
No sé.
506
00:31:50,451 --> 00:31:53,871
Quizá pensó que ganaría dinero
como soplona del Servicio Secreto.
507
00:31:54,246 --> 00:31:58,000
¿Y esto?
¿Recuerdos de sus días de incógnito?
508
00:31:58,167 --> 00:32:00,210
Cosas que amontonamos en cajones.
509
00:32:01,420 --> 00:32:04,673
Yo tengo cajones que ni siquiera cierran.
Lo entiendo.
510
00:32:05,341 --> 00:32:07,384
¿Y esta placa de la compañía de gas?
511
00:32:09,303 --> 00:32:10,971
¿Tiene un uniforme que va con ella?
512
00:32:11,764 --> 00:32:13,557
No, solo la placa.
513
00:32:14,266 --> 00:32:17,519
Es que cuando Paula Kendall fue golpeada
con un palo de golf de 500 dólares,
514
00:32:18,020 --> 00:32:19,271
hubo un testigo.
515
00:32:21,482 --> 00:32:24,735
Él vio cómo la golpeaba un tío
con una chaqueta de la compañía de gas.
516
00:32:29,782 --> 00:32:32,076
¿Cuánto hace que conduce
para el congresista?
517
00:32:33,202 --> 00:32:34,203
Seis años.
518
00:32:34,328 --> 00:32:37,706
Seis años diciéndole que gire
a la izquierda, a la derecha,
519
00:32:38,165 --> 00:32:40,584
que aparque en doble fila
para follarse a su novia.
520
00:32:41,710 --> 00:32:43,921
¿Y ahora qué? ¿Va a limpiar sus líos?
521
00:32:45,297 --> 00:32:47,549
¿Sabe cuánta pasta está sacando
de ese casino?
522
00:32:49,218 --> 00:32:53,222
Millones, amigo. ¡Millones!
523
00:32:54,056 --> 00:32:55,974
¿Y usted es su tapadera?
524
00:32:56,141 --> 00:33:00,020
Viste como yo. Pero con ropa nueva.
525
00:33:02,272 --> 00:33:04,400
Ya debe saber lo que pasará.
526
00:33:04,858 --> 00:33:07,027
Solo usted estuvo
en la casa de la agente,
527
00:33:08,320 --> 00:33:10,322
el único que habló con Amanda Breen.
528
00:33:12,491 --> 00:33:15,119
Bellingham va a decir que lo hizo
sin su conocimiento,
529
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
que es un vaquero.
530
00:33:19,915 --> 00:33:23,711
No caiga solo. Saque a esa basura.
531
00:33:27,589 --> 00:33:29,633
Yo estuve con el congresista esa tarde.
532
00:33:29,717 --> 00:33:31,760
No estuve cerca de la casa.
Pregúnteselo.
533
00:33:33,554 --> 00:33:36,140
OFICINA DEL CONGRESISTA
PETER BELLINGHAM. 15 DE MARZO
534
00:33:36,223 --> 00:33:40,102
Ted Bruno era un empleado leal,
pero era un bala perdida. Por favor.
535
00:33:40,561 --> 00:33:43,689
-¿Un vaquero? ¿Eso quiere decir?
-Sí.
536
00:33:44,648 --> 00:33:48,485
Necesitamos saber dónde estuvo él
el viernes, hace dos semanas,
537
00:33:48,569 --> 00:33:50,320
entre las cuatro y las seis.
538
00:33:50,404 --> 00:33:53,574
¿El viernes? ¿De verdad? Estuvo conmigo.
539
00:33:53,615 --> 00:33:55,576
¿Dónde, congresista?
540
00:33:55,826 --> 00:33:59,329
Viendo un partido de baloncesto
en el Garden, en un evento.
541
00:33:59,496 --> 00:34:01,582
¿Era por invitación?
542
00:34:01,665 --> 00:34:04,877
Creo que el señor Bruno
tuvo que mostrar una identificación.
543
00:34:04,960 --> 00:34:08,130
La Fundación Clifton les informará.
Fueron los anfitriones.
544
00:34:08,672 --> 00:34:10,215
¿Qué sospecháis de Ted?
545
00:34:10,549 --> 00:34:12,468
Que se metió en la casa de Jay Kendall.
546
00:34:12,968 --> 00:34:14,428
¡Madre mía! ¿Por qué iba a hacer eso?
547
00:34:14,803 --> 00:34:18,098
Por una lealtad errada hacia usted,
porque conoce a Kendall.
548
00:34:18,390 --> 00:34:21,518
Jay es uno de tantos miembros.
Mucha gente quiere verme.
549
00:34:21,852 --> 00:34:23,645
Y se esfuerzan para conseguirlo.
550
00:34:24,104 --> 00:34:25,522
En los últimos cuatro años,
551
00:34:25,606 --> 00:34:28,108
lleva más de 30 fines de semana
en resorts de golf,
552
00:34:28,275 --> 00:34:32,613
cien vuelos en jets corporativos,
150 noches en hoteles de lujo,
553
00:34:33,113 --> 00:34:37,493
más de 300 comidas en restaurantes
gourmet, cortesía de grupos de interés.
554
00:34:37,576 --> 00:34:38,786
Todo eso es legal.
555
00:34:38,869 --> 00:34:43,123
Eso no incluye los viajes de exploración
a Londres, Macao, Las Bahamas,
556
00:34:43,749 --> 00:34:47,544
Montecarlo, organizados por Jay
y pagados por la tribu Peconic.
557
00:34:47,628 --> 00:34:51,173
Aunque eso me gustara tanto,
¿sería tan descuidado
558
00:34:51,256 --> 00:34:53,008
para meterme en ilegalidades
559
00:34:53,091 --> 00:34:55,844
con alguien casado con una agente
del Servicio Secreto?
560
00:34:56,470 --> 00:34:57,805
¿Sabía que era agente?
561
00:34:57,930 --> 00:35:00,557
Me lo dijo Jay al conocernos.
Estaba orgulloso.
562
00:35:01,934 --> 00:35:04,770
Ya hemos terminado,
y cuando exculpen a Bruno,
563
00:35:04,895 --> 00:35:07,231
ojalá tengan la decencia
de disculparse con él.
564
00:35:08,690 --> 00:35:12,820
Jay nos dijo que los únicos que sabían
que Paula era agente eran sus familiares.
565
00:35:13,403 --> 00:35:16,615
Eso no se lo diría a un congresista
antes de sobornarlo.
566
00:35:17,699 --> 00:35:19,743
OFICINA DE ADA RON CARVER.
VIERNES 17 DE MAYO
567
00:35:19,827 --> 00:35:23,789
Bellingham era del subcomité
de la Cámara para el fraude electrónico.
568
00:35:23,872 --> 00:35:25,040
El Servicio Secreto
569
00:35:25,123 --> 00:35:27,751
envió esta lista de agentes
que podrían testificar.
570
00:35:28,168 --> 00:35:29,545
La agente Paula Kendall.
571
00:35:29,628 --> 00:35:34,258
Sí, y Bellingham descubre que el hombre
de quien ha aceptado sobornos,
572
00:35:34,383 --> 00:35:36,760
se acuesta cada noche
con una agente de la ley.
573
00:35:37,553 --> 00:35:38,804
Quizá sintió pánico y pensó
574
00:35:38,887 --> 00:35:41,765
que Jay Kendall cooperaba
en una operación de soborno.
575
00:35:42,015 --> 00:35:44,852
Y envió a Bruno a la casa de Kendall
para averiguarlo.
576
00:35:46,270 --> 00:35:49,314
Esto es de los que dirigían
el evento del Garden.
577
00:35:49,398 --> 00:35:51,483
Ted Bruno está en la lista
de los que fueron.
578
00:35:51,567 --> 00:35:52,568
¿Tiene coartada?
579
00:35:52,651 --> 00:35:55,737
Tal vez no.
Todos pusieron nombre y dirección.
580
00:35:55,821 --> 00:35:59,575
El ordenador clasificó la lista
según los códigos postales.
581
00:35:59,658 --> 00:36:03,787
El nombre de Bruno está fuera de orden.
Fue añadido más tarde.
582
00:36:04,079 --> 00:36:05,247
Alguien lo añadió después.
583
00:36:05,622 --> 00:36:06,790
¿Quién tiene acceso?
584
00:36:06,915 --> 00:36:09,418
Uno de los contribuyentes
de la Fundación Clifton
585
00:36:09,501 --> 00:36:11,378
es Jay Kendall Associates.
586
00:36:11,461 --> 00:36:13,881
Jay logró acceso a esa base de datos.
587
00:36:14,673 --> 00:36:17,384
¿Jay Kendall metió a Ted Bruno
en esa lista?
588
00:36:17,551 --> 00:36:18,385
Probablemente.
589
00:36:18,719 --> 00:36:19,595
A menos que probemos
590
00:36:19,678 --> 00:36:22,723
que Bruno fue añadido
fraudulentamente a esa lista,
591
00:36:23,056 --> 00:36:24,600
su coartada se mantendría.
592
00:36:25,601 --> 00:36:28,520
El único que puede demostrarlo
es quien incluyó ese nombre.
593
00:36:28,979 --> 00:36:30,105
¿El señor Kendall?
594
00:36:30,814 --> 00:36:33,442
Si protege al asesino de su mujer
para salvar el pellejo,
595
00:36:33,525 --> 00:36:34,818
yo no esperaría mucho.
596
00:36:35,444 --> 00:36:39,197
Su socio salió del país ayer
en avión privado con su familia
597
00:36:39,323 --> 00:36:40,741
con un destino desconocido.
598
00:36:40,991 --> 00:36:42,284
Kendall no se ha ido aún.
599
00:36:42,701 --> 00:36:43,869
¿Y a qué espera?
600
00:36:44,912 --> 00:36:46,997
Tal vez él no sea una causa perdida.
601
00:36:48,999 --> 00:36:50,667
Antes de devolverle la casa,
602
00:36:50,751 --> 00:36:54,546
repasaremos los acontecimientos
de la noche una vez más.
603
00:36:54,755 --> 00:36:57,591
-Que sea rápido, por favor.
-Claro. Empezaremos por la oficina.
604
00:36:57,925 --> 00:36:59,301
Yo no estuve en la oficina.
605
00:36:59,801 --> 00:37:01,595
Pero quizá el asesino sí.
606
00:37:01,678 --> 00:37:04,932
¿Y estos archivos?
Alguien los dejó amontonados así.
607
00:37:05,974 --> 00:37:09,519
Fui yo, la noche antes. Estaba trabajando.
608
00:37:09,686 --> 00:37:12,564
Su empleada no recuerda
haberlos visto aquí.
609
00:37:12,940 --> 00:37:17,194
Pues yo los dejé allí la noche anterior.
¿Por qué iba a mentir?
610
00:37:17,319 --> 00:37:19,112
Bueno, ahí había un ordenador.
611
00:37:20,948 --> 00:37:22,866
Me lo llevé por la mañana
para trabajar.
612
00:37:23,659 --> 00:37:25,285
¿El día que asesinaron a su mujer?
613
00:37:25,702 --> 00:37:28,455
Entonces explique
cómo llegó la sangre a ese ordenador.
614
00:37:30,916 --> 00:37:32,709
En el borde trasero izquierdo, Jay.
615
00:37:33,543 --> 00:37:35,963
Tomamos una muestra
cuando estuvimos en su oficina.
616
00:37:38,507 --> 00:37:41,843
Usted trajo ese ordenador
después de encontrar a Paula.
617
00:37:44,304 --> 00:37:46,515
La misma noche que destruyó
los discos de Milenio.
618
00:37:49,351 --> 00:37:51,561
Vale. Voy a llamar a mi abogado.
619
00:37:51,645 --> 00:37:54,231
Si lo hace,
no tendrá opción con nosotros.
620
00:37:54,439 --> 00:37:56,900
Se le acusará de ser cómplice
del asesinato de su mujer.
621
00:37:56,984 --> 00:37:58,777
¡Yo no la maté!
622
00:37:58,860 --> 00:38:02,948
Está ayudando a quienes lo hicieron
para tapar su propia corrupción.
623
00:38:03,031 --> 00:38:04,157
¡No soy un corrupto!
624
00:38:04,324 --> 00:38:07,285
¿Diecisiete millones
para el Surfin USA Think Tank?
625
00:38:07,661 --> 00:38:09,162
Sí, puedo justificarlo.
626
00:38:09,246 --> 00:38:12,582
Los Peconic tienen toda mi energía.
¡Yo cumpliré por ellos!
627
00:38:13,667 --> 00:38:15,961
Quiere que creamos
que usted es una buena persona.
628
00:38:16,962 --> 00:38:18,505
Como creía Paula.
629
00:38:20,132 --> 00:38:23,593
-A menos que ella estuviera en el ajo.
-Ella no sabía nada.
630
00:38:23,885 --> 00:38:25,804
¿Nada de qué, señor Kendall?
631
00:38:28,890 --> 00:38:31,727
Ella pensaba que usted era el chico
que conoció en la universidad,
632
00:38:32,728 --> 00:38:37,274
el chico decente que daba clases gratis
a los niños en Bed-Stuy.
633
00:38:38,525 --> 00:38:40,152
Sigo siendo una persona decente.
634
00:38:40,527 --> 00:38:41,987
¿Cómo puede ser eso, Jay?
635
00:38:43,655 --> 00:38:46,033
Está dejando escapar
a los que mataron a su mujer.
636
00:38:47,993 --> 00:38:49,578
¿Qué le diría a Paula ahora?
637
00:38:51,955 --> 00:38:53,373
¿Cómo le explicaría esto?
638
00:38:57,252 --> 00:38:58,295
¡Por Dios!
639
00:39:02,591 --> 00:39:03,800
¡Por Dios, Paula!
640
00:39:08,972 --> 00:39:10,766
Está muerta por lo que yo hice.
641
00:39:12,726 --> 00:39:14,352
Haga esto bien por ella, Jay.
642
00:39:16,938 --> 00:39:17,939
Hable con nosotros.
643
00:39:19,983 --> 00:39:20,942
Usted no huyó.
644
00:39:23,195 --> 00:39:24,696
Quería hacer lo correcto.
645
00:39:27,074 --> 00:39:28,784
Paula nunca quiso ser rica.
646
00:39:29,785 --> 00:39:32,329
Yo cogí el dinero porque fue muy fácil.
647
00:39:34,206 --> 00:39:37,042
Me lo dieron porque tenía acceso.
648
00:39:37,667 --> 00:39:42,047
Pero lo repartí. Todo el mundo tiene algo,
especialmente Bellingham.
649
00:39:42,547 --> 00:39:45,884
-¿Él le dijo lo que hizo el tal Bruno?
-No, pero lo supuse.
650
00:39:45,967 --> 00:39:47,719
¿Quién ideó la coartada de Bruno?
651
00:39:48,970 --> 00:39:51,431
Bellingham me dijo
que pusiera a Bruno en la lista.
652
00:39:54,643 --> 00:39:58,438
Yo era consciente de lo que pedían,
pero igual lo hice.
653
00:40:00,398 --> 00:40:01,650
¡Mataron a Paula!
654
00:40:04,069 --> 00:40:06,613
Y yo estaba demasiado asustado
para decir nada.
655
00:40:09,074 --> 00:40:11,493
Ahora, señor Kendall, llame a su abogado.
656
00:40:18,291 --> 00:40:22,254
Necesitamos una grabación de Bellingham
para que esto encaje.
657
00:40:22,337 --> 00:40:25,674
No podemos enviar a Kendall
con un micrófono, Bellingham se lo olería.
658
00:40:26,341 --> 00:40:28,135
Y Bruno no tiene razón para cooperar.
659
00:40:28,593 --> 00:40:30,720
Que Bellingham venga a Kendall.
660
00:40:31,555 --> 00:40:33,098
Los ojos de Bruno se iluminaron
661
00:40:33,181 --> 00:40:36,476
cuando mencioné los millones
que Bellingham gana con los Peconic.
662
00:40:37,144 --> 00:40:39,312
Liberamos a Bruno, congelamos sus cuentas,
663
00:40:39,688 --> 00:40:42,732
y apuesto a que le pedirá dinero
a Bellingham.
664
00:40:42,858 --> 00:40:46,653
Bellingham es muy tacaño para escarbar
en su bolsillo. Irá donde haya dinero.
665
00:40:47,654 --> 00:40:48,738
Jay Kendall.
666
00:40:51,324 --> 00:40:55,370
Un millón de dólares. No sé por qué
Bruno cree que yo tengo ese dinero.
667
00:40:55,453 --> 00:40:57,539
Quizá por sus vuelos en jets privados.
668
00:40:57,747 --> 00:40:59,749
No es un chiste.
Hay que darle lo que pide.
669
00:40:59,833 --> 00:41:01,668
¿Tienes los datos para la transferencia?
670
00:41:03,670 --> 00:41:05,130
¿Sabe si trabaja para la policía?
671
00:41:05,213 --> 00:41:09,134
¡No lo sé! Por eso pagaremos
por una de tus cuentas numeradas.
672
00:41:12,137 --> 00:41:15,765
¿Qué estaba haciendo él en mi casa,
congresista? ¿Por qué lo envió?
673
00:41:18,393 --> 00:41:21,688
Lo de "Choca esos cinco"
es un código que mi socio y yo usamos.
674
00:41:21,771 --> 00:41:24,191
Solo quien haya leído
nuestros correos lo sabría.
675
00:41:25,192 --> 00:41:26,568
Usted se delató.
676
00:41:30,280 --> 00:41:33,617
¿Qué hacía ese matón en mi casa?
677
00:41:34,618 --> 00:41:38,079
En primer lugar,
lo de Paula fue un accidente.
678
00:41:38,413 --> 00:41:39,873
Bruno tomó precauciones.
679
00:41:40,248 --> 00:41:44,711
Yo descubrí lo que ella era
y me preocupó que me investigaran.
680
00:41:44,794 --> 00:41:46,922
¿Por qué no me dijiste
que era del Servicio Secreto?
681
00:41:47,005 --> 00:41:48,924
¿Por qué no me buscó al enterarse?
682
00:41:49,007 --> 00:41:51,509
¿Ibas a decirme la verdad?
683
00:41:52,093 --> 00:41:54,721
¡Jay, piensa en cómo te ganas la vida!
684
00:41:57,807 --> 00:42:01,019
¡Defiendes posiciones en las que no crees,
y con convicción!
685
00:42:04,606 --> 00:42:05,857
¿Ya terminaste con eso?
686
00:42:06,900 --> 00:42:07,734
Sí.
687
00:42:10,695 --> 00:42:12,697
Mi asistente lo enviará por fax al banco.
688
00:42:15,116 --> 00:42:17,702
Si yo no mintiera tan bien,
¿Paula seguiría viva?
689
00:42:18,995 --> 00:42:20,538
-Queda detenido.
-¿Qué?
690
00:42:20,789 --> 00:42:23,583
Congresista Bellingham,
queda detenido por asesinato.
691
00:42:27,879 --> 00:42:28,713
¡Tú!
692
00:42:29,464 --> 00:42:33,093
¡Tenía razón en no confiar en ti!
¡Espero que te hayan pagado bien!
693
00:42:33,134 --> 00:42:36,221
No recibirá nada. No pidió un acuerdo
ni nosotros lo ofrecimos.
694
00:42:37,973 --> 00:42:39,140
Es su turno.
695
00:42:41,810 --> 00:42:45,397
Mi padre siempre me dijo
que me casé con alguien superior.
696
00:42:46,189 --> 00:42:47,315
Tenía razón.
697
00:42:48,650 --> 00:42:50,026
Ella era mejor que yo.
698
00:43:06,835 --> 00:43:07,836
LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA
699
00:43:08,003 --> 00:43:10,005
Traducido por: Marta Villegas