1 00:00:01,001 --> 00:00:05,548 LA SIGUIENTE HISTORIA ES FICTICIA Y NO RETRATA A PERSONAJES REALES 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,884 En la guerra contra el crimen en Nueva York, 3 00:00:08,968 --> 00:00:11,053 los inspectores de la brigada especial 4 00:00:11,137 --> 00:00:13,431 persiguen a los delincuentes más peligrosos. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,433 Esta es su historia. 6 00:00:18,352 --> 00:00:19,478 Esta noche llego tarde. 7 00:00:20,438 --> 00:00:21,397 Y yo. 8 00:00:23,482 --> 00:00:25,735 ¿Sigues con sueño? Pensé que ya lo habíamos resuelto. 9 00:00:29,155 --> 00:00:31,574 -Buenos días, Alma. Te dejé una nota. -Vale. 10 00:00:35,369 --> 00:00:38,664 Los líderes civiles de Evian informarán sobre el impacto en su ciudad. 11 00:00:39,457 --> 00:00:40,583 ¿París? 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,127 Tengo que ir a Evian, cogeré un tren. 13 00:00:43,919 --> 00:00:47,590 Su voto es una oportunidad para reparar los errores históricos. 14 00:00:48,466 --> 00:00:50,551 ¿Sabías que a mi mujer le gusta el ballet? 15 00:00:50,968 --> 00:00:52,553 Contribuye con el de Brooklyn, ¿no? 16 00:00:53,471 --> 00:00:55,890 Un detalle, Jay. ¿Eres así con tu mujer? 17 00:00:59,852 --> 00:01:00,895 Atención, por favor. 18 00:01:01,187 --> 00:01:06,192 Pasajeros del tren de las 10:27 a Baltimore, andén 12. 19 00:01:07,735 --> 00:01:10,196 ¿Hola? Sí, acaban de anunciar el tren. 20 00:01:11,447 --> 00:01:14,492 ¡Ah! ¿Estás aquí? No, no, no hay problema. 21 00:01:14,950 --> 00:01:15,993 ¿En qué hotel? 22 00:01:16,619 --> 00:01:17,620 Vale. 23 00:01:25,419 --> 00:01:28,255 Eso incluye anuncios en radio, gastos telefónicos y mis horas. 24 00:01:30,424 --> 00:01:33,219 Supongo que esto será una minucia cuando estemos en ello. 25 00:01:33,344 --> 00:01:37,765 Jefe, esto es poco para recuperar el futuro que merecen. 26 00:01:40,476 --> 00:01:41,769 ¿Vas a sermonearme? 27 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 ¿Dónde les dijiste que estarías hoy? 28 00:01:47,358 --> 00:01:49,485 En el dentista, ¿no lo ves? 29 00:01:51,111 --> 00:01:53,656 -Odio echarte, pero... -Me lo imagino. 30 00:01:58,452 --> 00:02:01,705 Hola, cariño, me estoy registrando. Salgo para el Garden en media hora. 31 00:02:02,540 --> 00:02:04,625 Te veo sobre las siete. Te quiero. 32 00:02:05,376 --> 00:02:07,127 Oye, esto... 33 00:02:08,254 --> 00:02:09,088 me gusta. 34 00:02:09,380 --> 00:02:10,464 ¿Y esto? 35 00:02:13,509 --> 00:02:14,718 Choca esos cinco. 36 00:02:17,263 --> 00:02:18,639 -Tenga. -Gracias. 37 00:02:27,231 --> 00:02:30,359 La Asociación nacional de entrenadores de baloncesto... 38 00:02:31,402 --> 00:02:32,403 ¡Jay! 39 00:02:34,280 --> 00:02:35,155 ¿Qué tal? 40 00:02:37,032 --> 00:02:37,867 Hola. 41 00:03:45,809 --> 00:03:48,562 "LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL" 42 00:03:58,322 --> 00:04:00,449 Es Paula Kendall, de 31 años. 43 00:04:00,532 --> 00:04:03,953 Su marido, Jay, la encontró al llegar de trabajar sobre las siete. 44 00:04:04,411 --> 00:04:08,582 Ambos llegaron tarde a casa. Él tiene la camisa ensangrentada. 45 00:04:08,666 --> 00:04:10,334 -¿Tiene alguna marca? -Nada. 46 00:04:10,376 --> 00:04:12,002 A él le están atendiendo. 47 00:04:12,336 --> 00:04:15,422 Quizá fue el marido. Pero ¿y un ladrón? 48 00:04:15,631 --> 00:04:19,343 No hay pruebas, tampoco de que robaran. Solo este desorden. 49 00:04:19,468 --> 00:04:23,180 Su placa estaba en su maletín junto a la puerta, con su arma. 50 00:04:24,264 --> 00:04:27,685 "Agente Kendall. Servicio Secreto de los EE. UU.". 51 00:04:28,060 --> 00:04:30,479 Cuando lleguen, avísanos. 52 00:04:33,482 --> 00:04:35,526 El abrigo en el suelo, sangre en la puerta. 53 00:04:35,693 --> 00:04:37,403 Acababa de llegar a casa. 54 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 No hay heridas defensivas. 55 00:04:38,988 --> 00:04:41,782 Alguien con su entrenamiento, ¿no se hubiera defendido? 56 00:04:42,449 --> 00:04:44,410 Chicos, levantad este sofá. 57 00:04:55,295 --> 00:04:58,173 Un golpe con esto le haría un agujero en la cabeza a cualquiera. 58 00:04:58,424 --> 00:05:02,594 Hay un pelo marrón en su alianza. 59 00:05:03,345 --> 00:05:04,596 Probablemente es de ella. 60 00:05:05,180 --> 00:05:08,434 Quizá se la quitó y se la puso deprisa. 61 00:05:09,143 --> 00:05:11,228 Chicos, ¿tenía coche? 62 00:05:15,482 --> 00:05:18,861 No parece la ropa con la que la agente protegería al Presidente. 63 00:05:19,319 --> 00:05:21,196 Urgencias terminó con el marido. 64 00:05:21,488 --> 00:05:24,283 -Llevadlo en coche a la comisaría. -Vale. 65 00:05:26,118 --> 00:05:28,996 Creemos que ella tenía una aventura y quizá él lo sospechó. 66 00:05:31,248 --> 00:05:32,416 Por aquí, señor Kendall. 67 00:05:34,043 --> 00:05:35,252 Ahí viene la caballería. 68 00:05:37,004 --> 00:05:40,507 Agente especial Putney, supervisor de Kendall. 69 00:05:40,591 --> 00:05:43,469 Agentes Barek y Logan de la Brigada de Acción Criminal. 70 00:05:43,552 --> 00:05:45,345 Sentimos lo de la agente Kendall. 71 00:05:45,429 --> 00:05:47,306 Gracias. ¿Quién la encontró? 72 00:05:47,473 --> 00:05:51,602 Su marido. Necesitamos saber qué hizo hoy, si no es molestia. 73 00:05:52,895 --> 00:05:54,438 Queremos hablar con su marido. 74 00:05:55,981 --> 00:05:58,192 Está en la casa. Adelante. 75 00:06:06,158 --> 00:06:07,159 ¿Qué? 76 00:06:13,665 --> 00:06:17,836 La cogí en brazos cuando la encontré, por eso me llené de sangre. 77 00:06:18,462 --> 00:06:22,007 Igual tenemos que analizarla por si su mujer le ha pasado pruebas. 78 00:06:22,883 --> 00:06:24,802 -¿Llegó tarde del trabajo? -Sí. 79 00:06:26,011 --> 00:06:29,014 Estaba en un juego de la universidad en el Garden. 80 00:06:29,098 --> 00:06:30,432 ¿Sí? ¿Huyendo del trabajo? 81 00:06:30,474 --> 00:06:33,060 Era por trabajo. Pertenezco a un grupo. 82 00:06:33,519 --> 00:06:36,522 Estábamos en un evento social. Me fui al terminar el partido. 83 00:06:36,772 --> 00:06:39,733 Les dijo a los otros agentes que su mujer llegó tarde. 84 00:06:41,401 --> 00:06:42,236 ¿Cómo lo sabe? 85 00:06:43,487 --> 00:06:45,364 Paula me dijo esta mañana que llegaría tarde. 86 00:06:46,657 --> 00:06:49,034 Era del Servicio Secreto, nunca me ha dado detalles. 87 00:06:49,284 --> 00:06:50,786 ¿Quién sabía de su trabajo? 88 00:06:51,370 --> 00:06:54,456 La familia. No lo contábamos a nadie. 89 00:06:55,332 --> 00:06:59,378 Debe haber sido duro no saber qué hacía cada día o dónde estaba. 90 00:06:59,503 --> 00:07:02,214 Yo lo acepté. A ella le encantaba su trabajo. 91 00:07:02,506 --> 00:07:06,009 Pero era una mujer atractiva que trabajaba con muchos hombres. 92 00:07:06,218 --> 00:07:07,636 Paula y yo éramos muy felices. 93 00:07:07,719 --> 00:07:09,638 ¿Llamó a Urgencias cuando la encontró? 94 00:07:10,514 --> 00:07:11,348 Sí. 95 00:07:12,349 --> 00:07:13,308 Bueno, no. 96 00:07:14,101 --> 00:07:17,396 Traté de reanimarla y luego llamé. 97 00:07:18,897 --> 00:07:20,065 ¿Hizo una sola llamada? 98 00:07:20,566 --> 00:07:22,526 No. No me cogieron el teléfono. 99 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Tuve que volver a llamar. 100 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 Once minutos después. 101 00:07:34,997 --> 00:07:35,914 Es que... 102 00:07:37,416 --> 00:07:38,709 no podía separarme de ella. 103 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 No podía dejarla. 104 00:07:50,971 --> 00:07:53,056 Tengo que llamar a su familia. 105 00:07:58,103 --> 00:08:00,606 No me gusta el tramo entre las llamadas a Urgencias. 106 00:08:01,356 --> 00:08:03,150 Me ha llamado el jefe de policía 107 00:08:03,275 --> 00:08:06,153 porque mis agentes han sido bordes con los del Servicio Secreto. 108 00:08:07,196 --> 00:08:12,034 ¿No te di un discurso sobre la amabilidad? Porque a tu compañera sí. 109 00:08:14,369 --> 00:08:15,204 ¡Vaya! 110 00:08:16,288 --> 00:08:19,416 No estoy autorizado a hablar del trabajo de la agente. 111 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 Sabemos que es así, 112 00:08:21,043 --> 00:08:23,629 a menos que su trabajo sea objeto de investigación. 113 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 No creo que lo sea. 114 00:08:25,505 --> 00:08:27,424 ¿Y nos quedamos con su palabra? 115 00:08:27,841 --> 00:08:31,595 Mis agentes encontraron una muda de ropa en el coche de la agente. 116 00:08:31,929 --> 00:08:36,516 Lo que una mujer usaría con un amante. Se quitó la alianza en algún momento. 117 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 Ojalá fuera por su trabajo. 118 00:08:39,728 --> 00:08:42,648 De lo contrario, daría una mala imagen de uno de sus agentes. 119 00:08:42,940 --> 00:08:46,235 Kendall estaba en una operación de fraude con tarjetas de crédito. 120 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 Hoy iba de infiltrada a ver a un sospechoso en un hotel. 121 00:08:49,738 --> 00:08:50,614 ¿Con qué excusa? 122 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 Una empleada de una empresa de tarjetas de crédito 123 00:08:52,699 --> 00:08:55,535 le vendió una base de datos de medio millón de tarjetas. 124 00:08:56,411 --> 00:08:59,039 ¿Cómo se llevaba con su marido, Jay? 125 00:08:59,164 --> 00:09:00,707 Bien. O eso creo. 126 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 Ella dijo que llegaría tarde hoy. 127 00:09:02,918 --> 00:09:05,545 Se reunió con una posible confidente en un bar del centro. 128 00:09:05,754 --> 00:09:09,424 Una mujer de veintitantos años. Es lo que sabemos. Kendall fue sola. 129 00:09:11,677 --> 00:09:12,844 Era una mujer valiente. 130 00:09:14,137 --> 00:09:15,681 Le haremos justicia. 131 00:09:16,306 --> 00:09:18,308 Ambos debemos mantenernos informados. 132 00:09:23,897 --> 00:09:24,940 Pues vaya ayuda. 133 00:09:25,023 --> 00:09:27,901 No nos dejó mirar sus archivos, su escritorio ni nada. 134 00:09:28,527 --> 00:09:29,945 Roma no se construyó en un día. 135 00:09:30,862 --> 00:09:34,992 De momento, tenéis su maletín y lo que haya dejado en su casa. 136 00:09:36,451 --> 00:09:38,870 CASA DE JAY Y PAULA KENDALL NUEVA YORK. MARTES 7 DE MARZO 137 00:09:38,954 --> 00:09:40,872 Parece que solo hay cosas del marido. 138 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 La empleada no limpia bien. ¿Qué tienes? 139 00:09:44,543 --> 00:09:48,463 Algo en su libro de citas sobre la confidente. Un nombre: Amanda. 140 00:09:48,839 --> 00:09:53,010 El resto, la típica basura federal: notitas de solicitudes por triplicado. 141 00:09:54,261 --> 00:09:59,182 ¿Y este paquete? La dirección es correcta, pero el nombre dice "Joseph Dwyer". 142 00:09:59,391 --> 00:10:01,893 La etiqueta de aduana dice que es material impreso. 143 00:10:04,104 --> 00:10:05,230 No suena a eso. 144 00:10:18,994 --> 00:10:21,788 "Sistema hidropónico de luz de cultivo interior". 145 00:10:24,416 --> 00:10:27,711 Antes solo había una cosa que se cultivaba en interiores, 146 00:10:28,295 --> 00:10:29,796 y no eran tomates. 147 00:10:31,590 --> 00:10:33,925 Joseph Dwyer tiene 72 años. 148 00:10:34,009 --> 00:10:37,679 Lleva dos meses en el hospital recuperándose de un derrame cerebral. 149 00:10:37,763 --> 00:10:41,016 Según su criada, no se ha dedicado a la jardinería. 150 00:10:41,892 --> 00:10:44,186 La compañía envió suministros hidropónicos, 151 00:10:44,269 --> 00:10:48,148 cargados a la tarjeta de crédito de Dwyer, a seis casas de esta calle. 152 00:10:48,273 --> 00:10:52,819 Las únicas casas que no tocaron fueron aquella con el triciclo en frente y esa. 153 00:10:54,654 --> 00:10:58,825 Mira el monopatín. El chico se quedaría con la tarjeta de crédito del señor Dwyer. 154 00:10:59,951 --> 00:11:02,746 La policía ya estaba en la casa de Kendall cuando yo llegué. 155 00:11:02,954 --> 00:11:07,542 Jud llegó una hora después, así que no había testigos en casa. 156 00:11:08,335 --> 00:11:11,505 ¿Dónde estabas, Jud? ¿Haciendo el bien? 157 00:11:13,298 --> 00:11:16,718 Sabemos que has ayudado al viejo Dwyer desde que entró en el hospital. 158 00:11:17,552 --> 00:11:19,221 ¿Quién? ¿Tú? 159 00:11:20,013 --> 00:11:24,684 Sí, recoge las entregas del señor Dwyer, que envían a direcciones equivocadas. 160 00:11:24,851 --> 00:11:28,021 El viejo Dwyer se ha metido en la jardinería hidropónica. 161 00:11:28,230 --> 00:11:32,109 ¿Y ahora qué, Jud? ¿Tú pediste esas cosas? 162 00:11:32,776 --> 00:11:35,904 ¿Para cultivar marihuana? ¿Cuánto dinero malgastaste? 163 00:11:35,987 --> 00:11:37,989 Usa la tarjeta de crédito de Dwyer. 164 00:11:38,073 --> 00:11:39,574 ¡Menudo gamberro! 165 00:11:39,658 --> 00:11:42,828 El último paquete fue entregado ayer a los Kendall. 166 00:11:43,620 --> 00:11:47,833 Estabas mirando desde ahí, ¿no? ¿Viste a Paula Kendall volver a casa? 167 00:11:50,252 --> 00:11:52,129 ¿Sabías que era del Servicio Secreto? 168 00:11:56,508 --> 00:12:00,178 ¿Qué pasó, Jud? ¿Te amenazó con arrestarte y te asustaste? 169 00:12:00,262 --> 00:12:01,096 ¡No! 170 00:12:04,182 --> 00:12:05,267 Nunca la toqué. 171 00:12:06,852 --> 00:12:08,019 Nunca hablé con ella. 172 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 Yo solo... 173 00:12:11,565 --> 00:12:12,399 miraba. 174 00:12:12,524 --> 00:12:14,776 ¡Por favor, Jud, deja de mentir! 175 00:12:14,818 --> 00:12:19,823 Un momento. ¿Dices que miraste? ¿Qué viste, Jud? 176 00:12:22,117 --> 00:12:23,702 Vi al hombre que la mató. 177 00:12:26,163 --> 00:12:28,915 Yo iba a tocar el timbre, pero oí ruidos. 178 00:12:30,208 --> 00:12:31,793 Miré por la ventana. 179 00:12:33,753 --> 00:12:36,631 Un tío la estaba golpeando y había sangre por todas partes. 180 00:12:38,758 --> 00:12:40,051 ¿Nos puedes decir cómo era? 181 00:12:40,594 --> 00:12:45,015 No. Llevaba una especie de uniforme, como de la compañía de gas. 182 00:12:45,474 --> 00:12:46,683 ¿Ella llegó a casa sola? 183 00:12:47,684 --> 00:12:50,937 Metió su coche en el garaje y parecía como si hubiera olvidado algo. 184 00:12:51,771 --> 00:12:55,859 Creo que sacó un anillo de una bolsa rosa y luego entró en la casa. 185 00:12:56,151 --> 00:12:58,403 Después de la paliza, ¿qué pasó? 186 00:12:59,654 --> 00:13:04,284 No lo sé. Me fui corriendo. Me dio miedo que él me hubiera visto. 187 00:13:04,367 --> 00:13:08,038 Un momento. ¿Le viste ponerse el anillo desde aquí? Estaba oscuro. 188 00:13:08,246 --> 00:13:11,333 No. Aún había luz. Eran casi las cinco. 189 00:13:11,958 --> 00:13:14,544 ¿Casi las cinco? ¿Estás seguro? 190 00:13:20,008 --> 00:13:23,094 Eso son dos horas antes de la hora en la que el marido la esperaba. 191 00:13:25,013 --> 00:13:28,517 Quizá su confidente no apareciera y por eso se fue a casa. 192 00:13:29,309 --> 00:13:32,604 Si el asesino ya estaba en la casa, quizá no la esperaba. 193 00:13:33,063 --> 00:13:36,399 No iba a matarla. Buscaba otra cosa. 194 00:13:38,610 --> 00:13:40,862 Conozco a Jay y Paula desde que se conocieron 195 00:13:40,904 --> 00:13:42,614 en mi clase de Ciencias Políticas. 196 00:13:42,697 --> 00:13:44,991 Eran jóvenes y apasionados idealistas. 197 00:13:45,700 --> 00:13:50,247 Jay eligió la política para luchar por sus ideales. 198 00:13:51,665 --> 00:13:56,211 Paula eligió un campo diferente en el que defender nuestras instituciones. 199 00:13:56,920 --> 00:13:58,255 Aunque, como la mayoría de ustedes, 200 00:13:58,338 --> 00:14:02,384 cuando murió me enteré de que estaba en el Servicio Secreto. 201 00:14:02,676 --> 00:14:04,094 Pero no me sorprendió. 202 00:14:06,054 --> 00:14:07,138 Por nuestra Paula. 203 00:14:08,473 --> 00:14:09,307 Por Paula. 204 00:14:13,270 --> 00:14:15,522 Lo que necesites, nos lo dices. 205 00:14:21,444 --> 00:14:24,406 Lo siento mucho, hermano. Era una mujer estupenda. 206 00:14:25,073 --> 00:14:26,324 Gracias, jefe. 207 00:14:32,455 --> 00:14:35,458 No hay derecho, Jay. Lo siento. 208 00:14:35,875 --> 00:14:37,002 Gracias, Congresista. 209 00:14:37,294 --> 00:14:42,048 Señor Kendall, vengo a traerle las condolencias del señor Sam Cartegna. 210 00:14:46,386 --> 00:14:48,305 Por favor, dele las gracias de mi parte. 211 00:14:59,816 --> 00:15:02,319 Las cinco es la hora cero para los ladrones. 212 00:15:02,485 --> 00:15:04,404 La gente llega, el vecindario está activo. 213 00:15:04,613 --> 00:15:07,282 Quizá buscaban algo sobre el trabajo de Kendall. 214 00:15:07,365 --> 00:15:08,533 Según el Servicio Secreto, 215 00:15:08,617 --> 00:15:10,952 sus archivos sensibles estaban bajo llave. 216 00:15:11,077 --> 00:15:15,707 Había archivos apilados en un escritorio como puestos a toda prisa. 217 00:15:16,124 --> 00:15:20,253 Y un enchufe para el ordenador, sin ordenador. Casi todo del marido. 218 00:15:20,837 --> 00:15:22,172 Es de un grupo de politíca. 219 00:15:23,256 --> 00:15:24,966 Veamos qué se traía entre manos. 220 00:15:25,842 --> 00:15:29,220 Tecnologías Hartson, Guardianes de Glen Eagle Bay, 221 00:15:29,638 --> 00:15:31,598 Alianza para una Sociedad Justa. 222 00:15:31,890 --> 00:15:35,602 Yo comería un mes con lo que este tío gasta en una comida. 223 00:15:35,685 --> 00:15:39,814 Ciento setenta dólares en el Four Seasons, 200 en el Club Veintiuno. 224 00:15:40,774 --> 00:15:44,569 Mira, dos veces a la semana va hasta Rogerstown, Long Island, 225 00:15:44,736 --> 00:15:46,905 y se gasta 20 pavos en el South End Diner. 226 00:15:48,573 --> 00:15:50,325 ¿El de sándwiches de queso fundido? 227 00:15:51,660 --> 00:15:55,080 SOUTH END DINER, LONG ISLAND. JUEVES 9 DE MARZO 228 00:16:00,627 --> 00:16:01,461 Tome. 229 00:16:03,713 --> 00:16:05,006 Creo que nos han engañado. 230 00:16:05,632 --> 00:16:06,800 Sí, pero ¿en qué? 231 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 No estamos lejos de la reserva de los indios Peconic. 232 00:16:10,512 --> 00:16:12,806 Hablando de sentirse ajeno en tu propio país. 233 00:16:12,889 --> 00:16:14,182 ¿Quién? ¿Ellos o nosotros? 234 00:16:14,557 --> 00:16:16,393 -¿Café? -Sí, gracias. 235 00:16:16,851 --> 00:16:17,936 Huele bien. 236 00:16:18,353 --> 00:16:19,813 Hemos recorrido los Hamptons 237 00:16:19,896 --> 00:16:23,817 y siempre nos ofrecieron esa mierda de lattes descafeinados. 238 00:16:23,900 --> 00:16:26,111 También les gustarán nuestros precios. 239 00:16:26,444 --> 00:16:29,948 ¡Qué bien! ¿Le importaría responderme unas preguntas? 240 00:16:31,157 --> 00:16:32,742 Sois policías de la ciudad, ¿no? 241 00:16:33,284 --> 00:16:35,954 Lo sabía. ¡Annie, me debes un dólar! 242 00:16:36,037 --> 00:16:37,789 -¡Vale! -Pensó que eran del condado. 243 00:16:40,375 --> 00:16:41,584 ¿Recuerda a este hombre? 244 00:16:41,876 --> 00:16:43,336 Sí. Por la tortilla de clara de huevo. 245 00:16:43,420 --> 00:16:46,715 Nuestro cocinero no suele hacerla, pero se la hizo cuando vino con el jefe. 246 00:16:47,048 --> 00:16:49,843 -¿El jefe? -El jefe Johnson, de nuestra tribu. 247 00:16:50,218 --> 00:16:53,513 -¿Recuerda de qué hablaron? -Claro, del casino. 248 00:16:54,097 --> 00:16:55,390 ¿Van a hacer un casino ahí? 249 00:16:55,640 --> 00:16:59,894 Están en ello. Esos pijos de las mansiones se van a volver locos. 250 00:17:00,729 --> 00:17:02,856 Yo seré una crupier de blackjack. Disculpen. 251 00:17:04,232 --> 00:17:08,695 Un casino en los Hamptons, la nueva causa de Jay Kendall. 252 00:17:09,028 --> 00:17:13,408 Eso es lo que necesitan: una economía basada en una adicción. 253 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 Es mejor que cero economía. 254 00:17:17,579 --> 00:17:20,749 No recuerdo a los Peconic en la agenda de Kendall. 255 00:17:22,625 --> 00:17:25,378 ¿Los Guardianes de Glen Eagle no eran clientes suyos? 256 00:17:26,171 --> 00:17:29,007 Mira: el Glen Eagle Hall, bingo todos los fines de semana. 257 00:17:29,758 --> 00:17:31,926 ¿Los guardianes no podrían ser los Peconic? 258 00:17:32,552 --> 00:17:35,305 Kendall no quiere que se sepa que impulsa un casino. 259 00:17:35,388 --> 00:17:37,390 Eso perjudicaría a sus clientes ricos. 260 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 No solo los clientes. ¿Y la competencia? 261 00:17:40,894 --> 00:17:44,606 Están los Mohegan en Connecticut, Trump y sus amigos en Atlantic City, 262 00:17:44,689 --> 00:17:48,860 y más cerca de casa, los Masucci y sus intereses en el juego. 263 00:17:50,153 --> 00:17:52,530 Hemos rastreado la actividad en el condado de Suffolk 264 00:17:52,614 --> 00:17:54,908 por la iniciativa de los indios sobre el juego. 265 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 Esperábamos que le dieran una parte a la tribu, 266 00:17:57,911 --> 00:17:59,996 pero mis chicos encontraron esto. 267 00:18:01,206 --> 00:18:04,793 "Sociedad Patrimonial de los Hamptons". Parece que se oponen al casino. 268 00:18:04,918 --> 00:18:09,255 Y es así. El mes pasado recibieron una contribución de 50.000 dólares. 269 00:18:09,339 --> 00:18:14,010 del señor Donald Miloknay, un abogado cuyo único cliente es Sam Cartegna, 270 00:18:14,093 --> 00:18:15,303 el asistente de Masucci. 271 00:18:17,096 --> 00:18:19,349 SOCIEDAD PATRIMOIAL DE LOS HAMPTONS VIERNES 10 DE MARZO 272 00:18:19,432 --> 00:18:24,062 Es una desgracia cómo han oprimido a los Peconic y violado los acuerdos, 273 00:18:24,145 --> 00:18:25,772 pero un casino no es la respuesta. 274 00:18:27,273 --> 00:18:30,068 Su casino les dará más oportunidades que las que tenían. 275 00:18:30,443 --> 00:18:33,196 Es por seguridad. Los niños van en bici por la calle. 276 00:18:34,072 --> 00:18:37,242 ¿Le preocupa la delincuencia y acepta dinero de un abogado mafioso? 277 00:18:37,325 --> 00:18:40,620 -¡No sea ridícula! -El señor Donald Miloknay. 278 00:18:41,287 --> 00:18:44,165 Hablamos por teléfono varias veces y no me pareció de esos. 279 00:18:44,207 --> 00:18:46,543 La próxima vez pregúntele quiénes son sus clientes. 280 00:18:48,419 --> 00:18:51,214 Creo que mejor llamo a nuestro abogado. Disculpen. 281 00:18:53,967 --> 00:18:59,264 Esos volantes antijuego fueron pagados por Alianza para una Sociedad Justa. 282 00:19:00,098 --> 00:19:01,933 Estaban en la lista de clientes de Kendall. 283 00:19:02,141 --> 00:19:04,435 Él lucha por un casino y está en contra. 284 00:19:05,436 --> 00:19:07,188 Juega a indios y vaqueros. 285 00:19:09,357 --> 00:19:12,861 Por un inconveniente, no podré ir al viaje de exploración a Francia. 286 00:19:13,403 --> 00:19:14,487 Puede reprogramarlo. 287 00:19:14,654 --> 00:19:18,867 No. Creo que es mejor dejar a un lado nuestra asociación por el momento. 288 00:19:19,576 --> 00:19:24,122 La desafortunada muerte de tu mujer atrae demasiada atención sobre ti. 289 00:19:24,455 --> 00:19:25,999 Lo tengo todo controlado. 290 00:19:26,207 --> 00:19:27,333 ¿Sí, Jay? 291 00:19:28,251 --> 00:19:30,545 Andar chocando cinco no va a impedir que tu barco se hunda, 292 00:19:30,628 --> 00:19:32,964 y si me mojo el pelo, mi joven amigo,... 293 00:19:34,716 --> 00:19:36,050 bueno, ya te haces una idea. 294 00:19:37,552 --> 00:19:38,761 Gracias por venir. 295 00:19:46,936 --> 00:19:49,939 La Alianza por una Sociedad más Justa es una excusa de Kendall 296 00:19:50,023 --> 00:19:52,191 para dar dinero a los antijuego. 297 00:19:52,400 --> 00:19:53,818 Construye la oposición. 298 00:19:54,569 --> 00:19:57,447 Cuanta más oposición tengan los Peconic, más lo necesitarán a él. 299 00:19:57,530 --> 00:20:01,284 Y más dinero pagarán. Él les factura medio millón al mes. 300 00:20:02,118 --> 00:20:04,746 Y escucha, también ha estado haciendo contribuciones 301 00:20:04,829 --> 00:20:07,582 a la campaña de reelección del congresista Bellingham. 302 00:20:08,249 --> 00:20:11,002 ¿Qué pinta Pete Park Slope? 303 00:20:11,252 --> 00:20:13,671 Está en un comité del Congreso para el juego indio. 304 00:20:13,838 --> 00:20:16,507 Los Peconic lo necesitan para presionar con su casino. 305 00:20:17,508 --> 00:20:21,304 Aquí está el congresista Bellingham de tour de casinos en Londres. 306 00:20:21,512 --> 00:20:26,142 Y aquí está en Macao, en noviembre pasado, en otra misión exploradora. 307 00:20:26,309 --> 00:20:28,436 Cree que podría descubrir más cerca de casa. 308 00:20:28,561 --> 00:20:29,687 Macao. 309 00:20:30,480 --> 00:20:33,942 Creo que Kendall tiene un cargo en su tarjeta de crédito en Macao. 310 00:20:40,657 --> 00:20:43,076 Sí. El 23 de noviembre. 311 00:20:43,159 --> 00:20:46,746 12.000 dólares por el Hotel Mandarín Oriental MCU. 312 00:20:47,121 --> 00:20:48,331 Macao abreviado. 313 00:20:48,665 --> 00:20:52,585 Un cargo de 3.000 dólares en un campo de golf, también en Macao. 314 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 Quizá Kendall fue a Macao con el congresista. 315 00:20:54,754 --> 00:20:57,632 Kendall consumió en el Bar Waldorf el 22. 316 00:20:58,091 --> 00:21:00,134 Y en el Carnegie Deli el 24. 317 00:21:00,218 --> 00:21:02,345 No se puede ir a Macao y volver en un día. 318 00:21:03,513 --> 00:21:06,724 Eso significa que gastó lo del hotel y los campos del congresista. 319 00:21:07,225 --> 00:21:09,894 Podemos añadir el soborno a los trucos de Kendall. 320 00:21:09,978 --> 00:21:13,022 Todos contra todos. Un juego que podría explotarte en la cara. 321 00:21:13,356 --> 00:21:14,649 Y matar a alguien. 322 00:21:18,778 --> 00:21:21,072 Mantengo abiertas las líneas de comunicación 323 00:21:21,155 --> 00:21:23,908 en ambos lados del asunto de los juegos. 324 00:21:24,617 --> 00:21:26,035 Siempre construyo puentes. 325 00:21:26,327 --> 00:21:29,288 De todas formas, mi trabajo no tiene nada que ver con el crimen de Paula. 326 00:21:29,372 --> 00:21:32,834 Creemos que alguien buscaba información sobre usted allí. 327 00:21:33,668 --> 00:21:35,169 Y su mujer lo encontró. 328 00:21:36,087 --> 00:21:38,506 ¿No vio que registraron su despacho en casa? 329 00:21:38,589 --> 00:21:41,718 No, no lo vi. Estaba con Paula y desde entonces... 330 00:21:42,969 --> 00:21:44,137 no he estado en casa. 331 00:21:44,303 --> 00:21:45,471 ¿Se queda en un hotel? 332 00:21:46,097 --> 00:21:49,976 Eso es un cambio, ¿eh? Quedarse en el hotel que está pagando. 333 00:21:51,310 --> 00:21:54,439 Estábamos mirando los extractos de su tarjeta de crédito, los cargos. 334 00:21:54,731 --> 00:21:57,692 Macao, Londres. Todo por el congresista Bellingham. 335 00:21:58,443 --> 00:21:59,777 Eran viajes de exploración 336 00:22:00,069 --> 00:22:03,448 para estudiar el impacto socioeconómico de los casinos localmente. 337 00:22:03,656 --> 00:22:06,409 ¿Le dijo a alguien que ambos llegarían tarde a casa? 338 00:22:06,576 --> 00:22:08,453 No, no tenía por qué. 339 00:22:09,120 --> 00:22:12,915 Una cosa. ¿Podría su asistente darnos una lista de sus clientes? 340 00:22:13,374 --> 00:22:14,208 Sí. 341 00:22:17,545 --> 00:22:19,005 Sally, ¿me das la lista de clientes? 342 00:22:19,130 --> 00:22:21,340 Hay sangre en el portátil. Debe ser de Paula. 343 00:22:24,677 --> 00:22:28,222 Disculpe, señor Kendall, necesitamos dos copias. 344 00:22:28,473 --> 00:22:29,724 Hazles dos copias. 345 00:22:32,602 --> 00:22:34,479 Su camisa estaba llena de sangre. 346 00:22:34,562 --> 00:22:35,938 Si ese es su ordenador, 347 00:22:36,022 --> 00:22:38,149 lo habría manchado de sangre al sacarlo de casa. 348 00:22:39,233 --> 00:22:41,569 No está. Se lo llevó antes de que llegásemos. 349 00:22:41,861 --> 00:22:44,405 ¿Y el tiempo entre las llamadas a Urgencias? 350 00:22:44,447 --> 00:22:45,948 Quizá limpió su estudio. 351 00:22:46,032 --> 00:22:49,077 No quería que supiéramos que alguien buscaba sus trapos sucios. 352 00:22:49,160 --> 00:22:52,538 Sí, Kendall podría estar ocultando algo más que facturas de hotel. 353 00:22:52,872 --> 00:22:54,332 Vamos a preguntar a ese hombre. 354 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 ¡Perdone! 355 00:22:59,921 --> 00:23:01,464 ¿Se jubila del trabajo? 356 00:23:01,547 --> 00:23:04,425 Sí, me dieron un tiro en la espinilla. 357 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 El viernes de la semana pasada, ¿quién trabajó de noche? 358 00:23:09,055 --> 00:23:12,225 Yo. Esa noche asesinaron a la mujer del señor Kendall, ¿no? 359 00:23:14,102 --> 00:23:18,356 Lo siento, tengo orejas grandes. Él entró esa noche alrededor de las 12. 360 00:23:19,357 --> 00:23:21,484 Como usted ha dicho, su mujer fue asesinada. 361 00:23:21,818 --> 00:23:25,404 Él no pudo ir a casa y quizá vino para quedarse en su oficina. 362 00:23:25,905 --> 00:23:28,658 Sacó un par de bolsas pesadas de su maletero. 363 00:23:29,200 --> 00:23:32,328 Luego vi una luz encendida donde guardan su trituradora, 364 00:23:32,745 --> 00:23:34,872 que sonaba como si fuera a explotar. 365 00:23:35,039 --> 00:23:36,040 ¡No me diga! 366 00:23:37,041 --> 00:23:40,086 ¿Por casualidad sabe adónde llevan el material triturado? 367 00:23:40,586 --> 00:23:44,132 Claro. Tienen una empresa privada que viene cada jueves a llevárselo. 368 00:23:47,218 --> 00:23:50,680 Está de broma, ¿verdad? Esos CD ya no pueden reproducirse. 369 00:23:50,972 --> 00:23:52,807 La sangre del portátil es de Paula. 370 00:23:55,101 --> 00:23:56,269 ¿Alguna suerte con eso? 371 00:23:56,686 --> 00:23:58,271 El agente Logan cree que necesitamos 372 00:23:58,354 --> 00:24:01,149 un bote de pegamento y unos cócteles. 373 00:24:01,274 --> 00:24:02,692 Sí, ahí tienes razón. 374 00:24:05,111 --> 00:24:07,029 Siempre me gustaron los rompecabezas. 375 00:24:09,532 --> 00:24:11,450 La primera palabra podría ser "milenio". 376 00:24:12,076 --> 00:24:16,455 "EST", ¿estudios? ¿"Estudios del milenio"? 377 00:24:17,456 --> 00:24:19,083 Eso es impresionante, Barek. 378 00:24:21,085 --> 00:24:24,505 "El Centro de estudios del milenio es un laboratorio de ideas 379 00:24:24,547 --> 00:24:26,090 bajo la fuerte directriz 380 00:24:26,174 --> 00:24:30,094 de los futuristas Victor Fergus y Stephen Talbot." 381 00:24:30,970 --> 00:24:33,431 ¿Han tenido alguna idea para los Peconic? 382 00:24:33,764 --> 00:24:34,891 Con altos costos. 383 00:24:35,183 --> 00:24:38,895 17 millones de dólares el último año según su última declaración de impuestos. 384 00:24:39,562 --> 00:24:41,272 ¿De dónde sacan los Peconic el dinero? 385 00:24:41,355 --> 00:24:42,190 De los bancos. 386 00:24:43,065 --> 00:24:46,360 Cuando los casinos estén operativos, lo devolverán en un mes. 387 00:24:46,569 --> 00:24:49,947 Algunos CD destruidos por Kendall tenían la etiqueta de ese centro. 388 00:24:50,698 --> 00:24:53,075 Este es el secreto que nos quería ocultar. 389 00:24:53,326 --> 00:24:54,994 Ya lo sabemos; a visitarle. 390 00:24:55,369 --> 00:24:57,872 Su dirección es un buzón en el centro. 391 00:24:59,290 --> 00:25:01,500 En su declaración de impuestos, piden deducciones, 392 00:25:01,584 --> 00:25:02,877 como la renta de la oficina. 393 00:25:03,336 --> 00:25:04,754 Ahí debe haber una dirección. 394 00:25:06,130 --> 00:25:08,382 CENTRO DE ESTUDIOS DEL MILENIO NUEVA YORK, LUNES 13 DE MARZO 395 00:25:08,466 --> 00:25:11,010 ¿Este es el Centro de estudios del milenio? 396 00:25:11,385 --> 00:25:12,887 Sí, agentes. 397 00:25:14,013 --> 00:25:16,515 ¿Los poderosos futuristas, 398 00:25:16,599 --> 00:25:20,102 Victor Fergus y Stephen Talbot, son ustedes? 399 00:25:21,562 --> 00:25:24,774 Jay nos preguntó si queríamos ser jefes de una empresa internacional. 400 00:25:24,982 --> 00:25:26,275 Es algo difícil de rechazar. 401 00:25:26,400 --> 00:25:29,779 -Ya lo creo. ¿Cuánto os paga? -El alquiler y la comida. 402 00:25:29,946 --> 00:25:34,909 Ya. ¿Y las impresiones de Charles Bartlett por 20.000 dólares cada una? 403 00:25:36,077 --> 00:25:39,622 -Un dinerillo extra para gastar. -¿Qué hacéis por ese dinero? 404 00:25:39,747 --> 00:25:42,792 -Jay dijo que no teníamos que hacer nada. -Nos pareció genial. 405 00:25:44,585 --> 00:25:47,755 ¿Nunca pensaron que podía estar haciendo una estafa? 406 00:25:47,838 --> 00:25:49,924 No, no creo que Jay hiciera eso. 407 00:25:50,466 --> 00:25:52,260 Cada verano, cuando el instituto, 408 00:25:52,385 --> 00:25:55,471 daba clases particulares gratis a niños pobres en Bed-Stuy. 409 00:25:56,013 --> 00:26:00,059 Lo del instituto es de hace mucho, chicos. ¿Qué ocurrió aquí? 410 00:26:01,060 --> 00:26:03,145 Alguien entró la semana pasada. 411 00:26:04,397 --> 00:26:07,441 Sí, y me corté los pies cuando cayeron los cristales fuera. 412 00:26:07,942 --> 00:26:08,776 ¿Fuera? 413 00:26:10,111 --> 00:26:14,490 Cuando alguien fuerza la entrada, los cristales suelen caer dentro. 414 00:26:15,533 --> 00:26:19,161 -¿Qué robaron? -Un par de tablas y mi portátil. 415 00:26:19,453 --> 00:26:23,124 -¿Con información del Centro del milenio? -Sí. Correos de Jay. 416 00:26:23,749 --> 00:26:25,334 Esta cerradura ha sido forzada. 417 00:26:26,419 --> 00:26:28,296 Rompieron la ventana al salir 418 00:26:28,462 --> 00:26:30,423 para que no pensarais que eran profesionales. 419 00:26:30,506 --> 00:26:32,049 ¿Le dijisteis a Jay que robaron? 420 00:26:32,591 --> 00:26:35,553 No quisimos molestarlo por lo de Paula. 421 00:26:36,846 --> 00:26:38,556 Lo denunciamos a la policía. 422 00:26:41,809 --> 00:26:42,852 ¿Por fax? 423 00:26:43,102 --> 00:26:46,397 -Una aseguradora llamó. -¿A vosotros? 424 00:26:53,404 --> 00:26:56,157 ¿Mandasteis un fax con el código 5-7-9? 425 00:26:56,282 --> 00:26:57,116 Sí. 426 00:26:57,992 --> 00:27:00,536 Cinco-siete-nueve. Me suena. 427 00:27:02,204 --> 00:27:04,999 ¿Cuándo iba a decirnos que estaba en un falso laboratorio? 428 00:27:05,082 --> 00:27:06,959 No tiene que ver con la muerte de Paula. 429 00:27:07,084 --> 00:27:08,794 ¿Temía que descubriéramos 430 00:27:08,878 --> 00:27:11,505 que su agente hacía negocios con su marido? 431 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 No hay pruebas de que ella lo supiera. 432 00:27:13,591 --> 00:27:16,927 Él estaba embarrado hasta los ojos y robaba millones. 433 00:27:17,470 --> 00:27:21,474 ¿Y ella no lo sabía? ¿Qué clase de agente del Servicio Secreto era? 434 00:27:21,932 --> 00:27:25,353 ¿Encontró a la confidente con la que la agente se reunió esa noche? 435 00:27:25,603 --> 00:27:29,565 Sí. Por los registros telefónicos. Llamó a Paula a su línea directa. 436 00:27:30,024 --> 00:27:32,735 Se reunieron, que duró menos de cinco minutos. 437 00:27:33,235 --> 00:27:35,613 Paula debió ver que ella no aportaría nada. 438 00:27:36,072 --> 00:27:37,281 ¿Así que la ha exculpado? 439 00:27:38,491 --> 00:27:40,910 ¿Le preguntó cómo consiguió el número de la agente Kendall? 440 00:27:45,706 --> 00:27:47,750 Yo trabajaba en una empresa de tarjetas de crédito. 441 00:27:47,833 --> 00:27:52,546 La gente venía todo el tiempo ofreciendo dinero por números y contraseñas. 442 00:27:52,963 --> 00:27:57,968 Y usted pensó en pasar sus nombres al Servicio Secreto. Eso es muy cívico. 443 00:27:58,511 --> 00:28:00,262 ¿Cómo contactó a la agente Kendall? 444 00:28:00,346 --> 00:28:02,390 ¿Por alguien del departamento de fraudes? 445 00:28:02,473 --> 00:28:06,936 Esto no es un juego, Amanda, no tiene que responder con una pregunta. 446 00:28:07,770 --> 00:28:10,856 Su reunión con la agente Kendall, ¿por qué fue tan corta? 447 00:28:11,607 --> 00:28:12,650 No lo sé. 448 00:28:12,900 --> 00:28:16,153 Usted metió la pata. Tenía que mantenerla allí más tiempo. 449 00:28:16,904 --> 00:28:20,324 Alguien le pidió que le llamara para que no se fuera a casa 450 00:28:20,783 --> 00:28:22,410 y así irrumpirían en su casa. 451 00:28:22,493 --> 00:28:25,788 Eso no lo sé. Un policía me dijo que me reuniera con ella. 452 00:28:25,830 --> 00:28:26,914 ¿Qué policía? 453 00:28:28,624 --> 00:28:31,669 Trabajé en banca telefónica el mes pasado para recaudar fondos. 454 00:28:31,752 --> 00:28:33,295 La gente ofrecía dinero. 455 00:28:34,380 --> 00:28:38,217 Escribí algunos datos de tarjetas de crédito y pedí algunas cosas. 456 00:28:38,592 --> 00:28:39,552 Y la pillaron. 457 00:28:39,802 --> 00:28:42,847 Un policía vino a mi casa y dijo que no me imputarían 458 00:28:42,930 --> 00:28:46,016 si les ayudaba con una persona deshonesta del Servicio Secreto. 459 00:28:46,100 --> 00:28:48,644 -La agente Kendall. -Sí, tenía que reunirme con ella. 460 00:28:48,811 --> 00:28:50,271 ¿Para qué recaudaban fondos? 461 00:28:50,521 --> 00:28:54,775 Para un congresista que no recuerdo, y el congresista Pete Bellingham. 462 00:29:00,906 --> 00:29:02,241 Le traeré más café. 463 00:29:06,745 --> 00:29:07,913 ¿"Park Slope Pete"? 464 00:29:09,790 --> 00:29:14,044 Si él aceptaba sobornos de Kendall, tendría un interés en lo que ella hacía. 465 00:29:14,837 --> 00:29:17,006 Y quizá usó a un expolicía para averiguarlo. 466 00:29:19,758 --> 00:29:24,430 Apoyar a los casinos ahora no cambiará nada, pero en otro año... 467 00:29:24,513 --> 00:29:25,723 ¿En otro año? 468 00:29:25,848 --> 00:29:29,143 Jay se lo explicará. Siento un gran respeto por los Peconic. 469 00:29:29,894 --> 00:29:30,769 Gracias. 470 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 ¿Qué diablos está pasando? 471 00:29:36,275 --> 00:29:38,068 Pete tiene barreras políticas. 472 00:29:38,486 --> 00:29:40,362 Su apoyo será más importante más adelante. 473 00:29:40,446 --> 00:29:45,409 ¿Más adelante? ¿Después de haberles sacado unos millones más a los indios? 474 00:29:46,118 --> 00:29:47,036 Jefe... 475 00:29:47,119 --> 00:29:51,457 ¡No puedo creer que he caído en su farsa de "Bailando con lobos"! 476 00:29:56,754 --> 00:29:58,005 Es una injusticia. 477 00:29:58,797 --> 00:30:00,841 Él no ha visto que no siempre fue una farsa. 478 00:30:01,425 --> 00:30:02,593 Cuando era asistente... 479 00:30:02,676 --> 00:30:05,471 Congresista, usted me convirtió en un mentiroso. 480 00:30:05,763 --> 00:30:08,265 No me pueden ver haciendo favores a quienes pagaron por ellos. 481 00:30:08,349 --> 00:30:10,100 Sácame de esto, Jay. 482 00:30:11,018 --> 00:30:14,271 Por cierto, un amigo con una mujer celosa, 483 00:30:14,438 --> 00:30:17,483 necesita justificar unas horas del viernes de cuatro a siete. 484 00:30:19,360 --> 00:30:20,194 ¿El viernes? 485 00:30:20,361 --> 00:30:22,613 Estábamos en el Garden, en un evento social. 486 00:30:22,905 --> 00:30:26,200 Incluye a mi amigo como invitado. Él te enviará sus credenciales. 487 00:30:34,333 --> 00:30:35,543 Me acaban de llamar. 488 00:30:35,918 --> 00:30:37,753 La policía ha ido a la casa de la playa. 489 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Pinta mal, Jay. 490 00:30:40,214 --> 00:30:43,634 Me llevo a Suzy y a los niños esta noche. Tú también deberías irte. 491 00:30:44,468 --> 00:30:46,095 Los globos están a punto de caer. 492 00:31:00,943 --> 00:31:04,613 Cuando el comité de recaudación supo del robo de números de tarjetas, 493 00:31:04,738 --> 00:31:06,282 contrataron investigadores. 494 00:31:06,615 --> 00:31:08,951 ¿Encontraron a Amanda, la operadora? 495 00:31:09,535 --> 00:31:12,121 Pasaron su nombre al equipo de Bellingham, 496 00:31:12,204 --> 00:31:15,916 un tal Ted Bruno, una especie de asesor de seguridad del congresista. 497 00:31:17,501 --> 00:31:20,838 Pero su aspecto, un nombre elegante para un policía retirado. 498 00:31:21,338 --> 00:31:26,218 Trabajó en el distrito de Bellingham y también como chofer del congresista. 499 00:31:27,303 --> 00:31:28,929 ¿Qué tenemos del señor Bruno? 500 00:31:29,847 --> 00:31:34,059 Amanda lo identificó como el que le pidió que se reuniera con la agente Kendall. 501 00:31:34,310 --> 00:31:37,855 Tenía una colección de placas de identificación en casa. 502 00:31:39,523 --> 00:31:41,609 El congresista no quería publicidad sobre los robos, 503 00:31:41,692 --> 00:31:44,987 así que le dije a Amanda que si devolvía el dinero, no la imputarían. 504 00:31:45,487 --> 00:31:49,116 ¿Y lo de la reunión con la agente Kendall? 505 00:31:49,491 --> 00:31:50,367 No sé. 506 00:31:50,451 --> 00:31:53,871 Quizá pensó que ganaría dinero como soplona del Servicio Secreto. 507 00:31:54,246 --> 00:31:58,000 ¿Y esto? ¿Recuerdos de sus días de incógnito? 508 00:31:58,167 --> 00:32:00,210 Cosas que amontonamos en cajones. 509 00:32:01,420 --> 00:32:04,673 Yo tengo cajones que ni siquiera cierran. Lo entiendo. 510 00:32:05,341 --> 00:32:07,384 ¿Y esta placa de la compañía de gas? 511 00:32:09,303 --> 00:32:10,971 ¿Tiene un uniforme que va con ella? 512 00:32:11,764 --> 00:32:13,557 No, solo la placa. 513 00:32:14,266 --> 00:32:17,519 Es que cuando Paula Kendall fue golpeada con un palo de golf de 500 dólares, 514 00:32:18,020 --> 00:32:19,271 hubo un testigo. 515 00:32:21,482 --> 00:32:24,735 Él vio cómo la golpeaba un tío con una chaqueta de la compañía de gas. 516 00:32:29,782 --> 00:32:32,076 ¿Cuánto hace que conduce para el congresista? 517 00:32:33,202 --> 00:32:34,203 Seis años. 518 00:32:34,328 --> 00:32:37,706 Seis años diciéndole que gire a la izquierda, a la derecha, 519 00:32:38,165 --> 00:32:40,584 que aparque en doble fila para follarse a su novia. 520 00:32:41,710 --> 00:32:43,921 ¿Y ahora qué? ¿Va a limpiar sus líos? 521 00:32:45,297 --> 00:32:47,549 ¿Sabe cuánta pasta está sacando de ese casino? 522 00:32:49,218 --> 00:32:53,222 Millones, amigo. ¡Millones! 523 00:32:54,056 --> 00:32:55,974 ¿Y usted es su tapadera? 524 00:32:56,141 --> 00:33:00,020 Viste como yo. Pero con ropa nueva. 525 00:33:02,272 --> 00:33:04,400 Ya debe saber lo que pasará. 526 00:33:04,858 --> 00:33:07,027 Solo usted estuvo en la casa de la agente, 527 00:33:08,320 --> 00:33:10,322 el único que habló con Amanda Breen. 528 00:33:12,491 --> 00:33:15,119 Bellingham va a decir que lo hizo sin su conocimiento, 529 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 que es un vaquero. 530 00:33:19,915 --> 00:33:23,711 No caiga solo. Saque a esa basura. 531 00:33:27,589 --> 00:33:29,633 Yo estuve con el congresista esa tarde. 532 00:33:29,717 --> 00:33:31,760 No estuve cerca de la casa. Pregúnteselo. 533 00:33:33,554 --> 00:33:36,140 OFICINA DEL CONGRESISTA PETER BELLINGHAM. 15 DE MARZO 534 00:33:36,223 --> 00:33:40,102 Ted Bruno era un empleado leal, pero era un bala perdida. Por favor. 535 00:33:40,561 --> 00:33:43,689 -¿Un vaquero? ¿Eso quiere decir? -Sí. 536 00:33:44,648 --> 00:33:48,485 Necesitamos saber dónde estuvo él el viernes, hace dos semanas, 537 00:33:48,569 --> 00:33:50,320 entre las cuatro y las seis. 538 00:33:50,404 --> 00:33:53,574 ¿El viernes? ¿De verdad? Estuvo conmigo. 539 00:33:53,615 --> 00:33:55,576 ¿Dónde, congresista? 540 00:33:55,826 --> 00:33:59,329 Viendo un partido de baloncesto en el Garden, en un evento. 541 00:33:59,496 --> 00:34:01,582 ¿Era por invitación? 542 00:34:01,665 --> 00:34:04,877 Creo que el señor Bruno tuvo que mostrar una identificación. 543 00:34:04,960 --> 00:34:08,130 La Fundación Clifton les informará. Fueron los anfitriones. 544 00:34:08,672 --> 00:34:10,215 ¿Qué sospecháis de Ted? 545 00:34:10,549 --> 00:34:12,468 Que se metió en la casa de Jay Kendall. 546 00:34:12,968 --> 00:34:14,428 ¡Madre mía! ¿Por qué iba a hacer eso? 547 00:34:14,803 --> 00:34:18,098 Por una lealtad errada hacia usted, porque conoce a Kendall. 548 00:34:18,390 --> 00:34:21,518 Jay es uno de tantos miembros. Mucha gente quiere verme. 549 00:34:21,852 --> 00:34:23,645 Y se esfuerzan para conseguirlo. 550 00:34:24,104 --> 00:34:25,522 En los últimos cuatro años, 551 00:34:25,606 --> 00:34:28,108 lleva más de 30 fines de semana en resorts de golf, 552 00:34:28,275 --> 00:34:32,613 cien vuelos en jets corporativos, 150 noches en hoteles de lujo, 553 00:34:33,113 --> 00:34:37,493 más de 300 comidas en restaurantes gourmet, cortesía de grupos de interés. 554 00:34:37,576 --> 00:34:38,786 Todo eso es legal. 555 00:34:38,869 --> 00:34:43,123 Eso no incluye los viajes de exploración a Londres, Macao, Las Bahamas, 556 00:34:43,749 --> 00:34:47,544 Montecarlo, organizados por Jay y pagados por la tribu Peconic. 557 00:34:47,628 --> 00:34:51,173 Aunque eso me gustara tanto, ¿sería tan descuidado 558 00:34:51,256 --> 00:34:53,008 para meterme en ilegalidades 559 00:34:53,091 --> 00:34:55,844 con alguien casado con una agente del Servicio Secreto? 560 00:34:56,470 --> 00:34:57,805 ¿Sabía que era agente? 561 00:34:57,930 --> 00:35:00,557 Me lo dijo Jay al conocernos. Estaba orgulloso. 562 00:35:01,934 --> 00:35:04,770 Ya hemos terminado, y cuando exculpen a Bruno, 563 00:35:04,895 --> 00:35:07,231 ojalá tengan la decencia de disculparse con él. 564 00:35:08,690 --> 00:35:12,820 Jay nos dijo que los únicos que sabían que Paula era agente eran sus familiares. 565 00:35:13,403 --> 00:35:16,615 Eso no se lo diría a un congresista antes de sobornarlo. 566 00:35:17,699 --> 00:35:19,743 OFICINA DE ADA RON CARVER. VIERNES 17 DE MAYO 567 00:35:19,827 --> 00:35:23,789 Bellingham era del subcomité de la Cámara para el fraude electrónico. 568 00:35:23,872 --> 00:35:25,040 El Servicio Secreto 569 00:35:25,123 --> 00:35:27,751 envió esta lista de agentes que podrían testificar. 570 00:35:28,168 --> 00:35:29,545 La agente Paula Kendall. 571 00:35:29,628 --> 00:35:34,258 Sí, y Bellingham descubre que el hombre de quien ha aceptado sobornos, 572 00:35:34,383 --> 00:35:36,760 se acuesta cada noche con una agente de la ley. 573 00:35:37,553 --> 00:35:38,804 Quizá sintió pánico y pensó 574 00:35:38,887 --> 00:35:41,765 que Jay Kendall cooperaba en una operación de soborno. 575 00:35:42,015 --> 00:35:44,852 Y envió a Bruno a la casa de Kendall para averiguarlo. 576 00:35:46,270 --> 00:35:49,314 Esto es de los que dirigían el evento del Garden. 577 00:35:49,398 --> 00:35:51,483 Ted Bruno está en la lista de los que fueron. 578 00:35:51,567 --> 00:35:52,568 ¿Tiene coartada? 579 00:35:52,651 --> 00:35:55,737 Tal vez no. Todos pusieron nombre y dirección. 580 00:35:55,821 --> 00:35:59,575 El ordenador clasificó la lista según los códigos postales. 581 00:35:59,658 --> 00:36:03,787 El nombre de Bruno está fuera de orden. Fue añadido más tarde. 582 00:36:04,079 --> 00:36:05,247 Alguien lo añadió después. 583 00:36:05,622 --> 00:36:06,790 ¿Quién tiene acceso? 584 00:36:06,915 --> 00:36:09,418 Uno de los contribuyentes de la Fundación Clifton 585 00:36:09,501 --> 00:36:11,378 es Jay Kendall Associates. 586 00:36:11,461 --> 00:36:13,881 Jay logró acceso a esa base de datos. 587 00:36:14,673 --> 00:36:17,384 ¿Jay Kendall metió a Ted Bruno en esa lista? 588 00:36:17,551 --> 00:36:18,385 Probablemente. 589 00:36:18,719 --> 00:36:19,595 A menos que probemos 590 00:36:19,678 --> 00:36:22,723 que Bruno fue añadido fraudulentamente a esa lista, 591 00:36:23,056 --> 00:36:24,600 su coartada se mantendría. 592 00:36:25,601 --> 00:36:28,520 El único que puede demostrarlo es quien incluyó ese nombre. 593 00:36:28,979 --> 00:36:30,105 ¿El señor Kendall? 594 00:36:30,814 --> 00:36:33,442 Si protege al asesino de su mujer para salvar el pellejo, 595 00:36:33,525 --> 00:36:34,818 yo no esperaría mucho. 596 00:36:35,444 --> 00:36:39,197 Su socio salió del país ayer en avión privado con su familia 597 00:36:39,323 --> 00:36:40,741 con un destino desconocido. 598 00:36:40,991 --> 00:36:42,284 Kendall no se ha ido aún. 599 00:36:42,701 --> 00:36:43,869 ¿Y a qué espera? 600 00:36:44,912 --> 00:36:46,997 Tal vez él no sea una causa perdida. 601 00:36:48,999 --> 00:36:50,667 Antes de devolverle la casa, 602 00:36:50,751 --> 00:36:54,546 repasaremos los acontecimientos de la noche una vez más. 603 00:36:54,755 --> 00:36:57,591 -Que sea rápido, por favor. -Claro. Empezaremos por la oficina. 604 00:36:57,925 --> 00:36:59,301 Yo no estuve en la oficina. 605 00:36:59,801 --> 00:37:01,595 Pero quizá el asesino sí. 606 00:37:01,678 --> 00:37:04,932 ¿Y estos archivos? Alguien los dejó amontonados así. 607 00:37:05,974 --> 00:37:09,519 Fui yo, la noche antes. Estaba trabajando. 608 00:37:09,686 --> 00:37:12,564 Su empleada no recuerda haberlos visto aquí. 609 00:37:12,940 --> 00:37:17,194 Pues yo los dejé allí la noche anterior. ¿Por qué iba a mentir? 610 00:37:17,319 --> 00:37:19,112 Bueno, ahí había un ordenador. 611 00:37:20,948 --> 00:37:22,866 Me lo llevé por la mañana para trabajar. 612 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 ¿El día que asesinaron a su mujer? 613 00:37:25,702 --> 00:37:28,455 Entonces explique cómo llegó la sangre a ese ordenador. 614 00:37:30,916 --> 00:37:32,709 En el borde trasero izquierdo, Jay. 615 00:37:33,543 --> 00:37:35,963 Tomamos una muestra cuando estuvimos en su oficina. 616 00:37:38,507 --> 00:37:41,843 Usted trajo ese ordenador después de encontrar a Paula. 617 00:37:44,304 --> 00:37:46,515 La misma noche que destruyó los discos de Milenio. 618 00:37:49,351 --> 00:37:51,561 Vale. Voy a llamar a mi abogado. 619 00:37:51,645 --> 00:37:54,231 Si lo hace, no tendrá opción con nosotros. 620 00:37:54,439 --> 00:37:56,900 Se le acusará de ser cómplice del asesinato de su mujer. 621 00:37:56,984 --> 00:37:58,777 ¡Yo no la maté! 622 00:37:58,860 --> 00:38:02,948 Está ayudando a quienes lo hicieron para tapar su propia corrupción. 623 00:38:03,031 --> 00:38:04,157 ¡No soy un corrupto! 624 00:38:04,324 --> 00:38:07,285 ¿Diecisiete millones para el Surfin USA Think Tank? 625 00:38:07,661 --> 00:38:09,162 Sí, puedo justificarlo. 626 00:38:09,246 --> 00:38:12,582 Los Peconic tienen toda mi energía. ¡Yo cumpliré por ellos! 627 00:38:13,667 --> 00:38:15,961 Quiere que creamos que usted es una buena persona. 628 00:38:16,962 --> 00:38:18,505 Como creía Paula. 629 00:38:20,132 --> 00:38:23,593 -A menos que ella estuviera en el ajo. -Ella no sabía nada. 630 00:38:23,885 --> 00:38:25,804 ¿Nada de qué, señor Kendall? 631 00:38:28,890 --> 00:38:31,727 Ella pensaba que usted era el chico que conoció en la universidad, 632 00:38:32,728 --> 00:38:37,274 el chico decente que daba clases gratis a los niños en Bed-Stuy. 633 00:38:38,525 --> 00:38:40,152 Sigo siendo una persona decente. 634 00:38:40,527 --> 00:38:41,987 ¿Cómo puede ser eso, Jay? 635 00:38:43,655 --> 00:38:46,033 Está dejando escapar a los que mataron a su mujer. 636 00:38:47,993 --> 00:38:49,578 ¿Qué le diría a Paula ahora? 637 00:38:51,955 --> 00:38:53,373 ¿Cómo le explicaría esto? 638 00:38:57,252 --> 00:38:58,295 ¡Por Dios! 639 00:39:02,591 --> 00:39:03,800 ¡Por Dios, Paula! 640 00:39:08,972 --> 00:39:10,766 Está muerta por lo que yo hice. 641 00:39:12,726 --> 00:39:14,352 Haga esto bien por ella, Jay. 642 00:39:16,938 --> 00:39:17,939 Hable con nosotros. 643 00:39:19,983 --> 00:39:20,942 Usted no huyó. 644 00:39:23,195 --> 00:39:24,696 Quería hacer lo correcto. 645 00:39:27,074 --> 00:39:28,784 Paula nunca quiso ser rica. 646 00:39:29,785 --> 00:39:32,329 Yo cogí el dinero porque fue muy fácil. 647 00:39:34,206 --> 00:39:37,042 Me lo dieron porque tenía acceso. 648 00:39:37,667 --> 00:39:42,047 Pero lo repartí. Todo el mundo tiene algo, especialmente Bellingham. 649 00:39:42,547 --> 00:39:45,884 -¿Él le dijo lo que hizo el tal Bruno? -No, pero lo supuse. 650 00:39:45,967 --> 00:39:47,719 ¿Quién ideó la coartada de Bruno? 651 00:39:48,970 --> 00:39:51,431 Bellingham me dijo que pusiera a Bruno en la lista. 652 00:39:54,643 --> 00:39:58,438 Yo era consciente de lo que pedían, pero igual lo hice. 653 00:40:00,398 --> 00:40:01,650 ¡Mataron a Paula! 654 00:40:04,069 --> 00:40:06,613 Y yo estaba demasiado asustado para decir nada. 655 00:40:09,074 --> 00:40:11,493 Ahora, señor Kendall, llame a su abogado. 656 00:40:18,291 --> 00:40:22,254 Necesitamos una grabación de Bellingham para que esto encaje. 657 00:40:22,337 --> 00:40:25,674 No podemos enviar a Kendall con un micrófono, Bellingham se lo olería. 658 00:40:26,341 --> 00:40:28,135 Y Bruno no tiene razón para cooperar. 659 00:40:28,593 --> 00:40:30,720 Que Bellingham venga a Kendall. 660 00:40:31,555 --> 00:40:33,098 Los ojos de Bruno se iluminaron 661 00:40:33,181 --> 00:40:36,476 cuando mencioné los millones que Bellingham gana con los Peconic. 662 00:40:37,144 --> 00:40:39,312 Liberamos a Bruno, congelamos sus cuentas, 663 00:40:39,688 --> 00:40:42,732 y apuesto a que le pedirá dinero a Bellingham. 664 00:40:42,858 --> 00:40:46,653 Bellingham es muy tacaño para escarbar en su bolsillo. Irá donde haya dinero. 665 00:40:47,654 --> 00:40:48,738 Jay Kendall. 666 00:40:51,324 --> 00:40:55,370 Un millón de dólares. No sé por qué Bruno cree que yo tengo ese dinero. 667 00:40:55,453 --> 00:40:57,539 Quizá por sus vuelos en jets privados. 668 00:40:57,747 --> 00:40:59,749 No es un chiste. Hay que darle lo que pide. 669 00:40:59,833 --> 00:41:01,668 ¿Tienes los datos para la transferencia? 670 00:41:03,670 --> 00:41:05,130 ¿Sabe si trabaja para la policía? 671 00:41:05,213 --> 00:41:09,134 ¡No lo sé! Por eso pagaremos por una de tus cuentas numeradas. 672 00:41:12,137 --> 00:41:15,765 ¿Qué estaba haciendo él en mi casa, congresista? ¿Por qué lo envió? 673 00:41:18,393 --> 00:41:21,688 Lo de "Choca esos cinco" es un código que mi socio y yo usamos. 674 00:41:21,771 --> 00:41:24,191 Solo quien haya leído nuestros correos lo sabría. 675 00:41:25,192 --> 00:41:26,568 Usted se delató. 676 00:41:30,280 --> 00:41:33,617 ¿Qué hacía ese matón en mi casa? 677 00:41:34,618 --> 00:41:38,079 En primer lugar, lo de Paula fue un accidente. 678 00:41:38,413 --> 00:41:39,873 Bruno tomó precauciones. 679 00:41:40,248 --> 00:41:44,711 Yo descubrí lo que ella era y me preocupó que me investigaran. 680 00:41:44,794 --> 00:41:46,922 ¿Por qué no me dijiste que era del Servicio Secreto? 681 00:41:47,005 --> 00:41:48,924 ¿Por qué no me buscó al enterarse? 682 00:41:49,007 --> 00:41:51,509 ¿Ibas a decirme la verdad? 683 00:41:52,093 --> 00:41:54,721 ¡Jay, piensa en cómo te ganas la vida! 684 00:41:57,807 --> 00:42:01,019 ¡Defiendes posiciones en las que no crees, y con convicción! 685 00:42:04,606 --> 00:42:05,857 ¿Ya terminaste con eso? 686 00:42:06,900 --> 00:42:07,734 Sí. 687 00:42:10,695 --> 00:42:12,697 Mi asistente lo enviará por fax al banco. 688 00:42:15,116 --> 00:42:17,702 Si yo no mintiera tan bien, ¿Paula seguiría viva? 689 00:42:18,995 --> 00:42:20,538 -Queda detenido. -¿Qué? 690 00:42:20,789 --> 00:42:23,583 Congresista Bellingham, queda detenido por asesinato. 691 00:42:27,879 --> 00:42:28,713 ¡Tú! 692 00:42:29,464 --> 00:42:33,093 ¡Tenía razón en no confiar en ti! ¡Espero que te hayan pagado bien! 693 00:42:33,134 --> 00:42:36,221 No recibirá nada. No pidió un acuerdo ni nosotros lo ofrecimos. 694 00:42:37,973 --> 00:42:39,140 Es su turno. 695 00:42:41,810 --> 00:42:45,397 Mi padre siempre me dijo que me casé con alguien superior. 696 00:42:46,189 --> 00:42:47,315 Tenía razón. 697 00:42:48,650 --> 00:42:50,026 Ella era mejor que yo. 698 00:43:06,835 --> 00:43:07,836 LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA 699 00:43:08,003 --> 00:43:10,005 Traducido por: Marta Villegas