1
00:00:01,335 --> 00:00:03,838
Dans la guerre contre le crime à New York,
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,132
les plus redoutables prédateurs
sont poursuivis
3
00:00:06,215 --> 00:00:08,884
par les inspecteurs
de la Section Criminelle.
4
00:00:08,968 --> 00:00:11,178
Voici leur histoire.
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,057
Un petit Africain meurt
toutes les trois secondes
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,935
parce qu'ils n'ont rien à bouffer.
C'est pas normal.
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,980
On peut en nourrir dix
avec ce que jette ma belle-mère.
8
00:00:21,063 --> 00:00:24,734
Excusez-moi. Je suis coincée dehors.
Je suis sortie du mauvais côté.
9
00:00:24,817 --> 00:00:27,069
- Pourriez-vous m'ouvrir ?
- Bien sûr.
10
00:00:35,453 --> 00:00:37,037
Merci.
11
00:00:41,375 --> 00:00:42,793
Désolé.
12
00:00:42,877 --> 00:00:44,545
Excusez-moi.
13
00:00:44,628 --> 00:00:47,423
- Les ressources humaines ?
- Au fond, à droite.
14
00:00:48,924 --> 00:00:50,342
Merci.
15
00:00:53,512 --> 00:00:56,724
- Attendez, je vais vous aider.
- Merci.
16
00:00:58,934 --> 00:01:03,105
- Posez ça n'importe où.
- Pas de souci, je suis en pause.
17
00:01:03,189 --> 00:01:05,483
Vous êtes censé porter votre badge.
18
00:01:05,566 --> 00:01:06,525
Je l'ai oublié.
19
00:01:06,609 --> 00:01:08,819
Je vais le chercher
avant d'avoir des ennuis.
20
00:01:08,903 --> 00:01:11,280
Bonne idée. Merci.
21
00:01:14,575 --> 00:01:16,535
Le conduit ne supportera pas ton poids.
22
00:01:16,619 --> 00:01:17,870
Je peux le faire.
23
00:01:17,953 --> 00:01:20,080
Tu feras le guet dans l'escalier.
24
00:01:20,164 --> 00:01:22,625
Il faudra faire vite,
donc on n'ira qu'à trois.
25
00:01:22,708 --> 00:01:24,293
Désolé, Drew.
26
00:01:27,213 --> 00:01:29,840
- Ça te convient ?
- Bien sûr.
27
00:01:31,133 --> 00:01:35,304
Si vous me prenez pour un sentimental,
vous vous trompez.
28
00:01:35,387 --> 00:01:38,557
Je sais à quel point
c'est important pour vous.
29
00:01:38,641 --> 00:01:41,393
Faites-moi une offre sérieuse
et on en reparlera.
30
00:01:49,443 --> 00:01:52,279
ACCÈS AU TOIT INTERDIT
31
00:01:57,952 --> 00:02:00,120
Si je ne suis pas là dans 10 min, filez.
32
00:02:31,694 --> 00:02:33,696
Qu'est-ce que tu fous là ?
33
00:03:15,279 --> 00:03:18,741
NEW YORK:
SECTION CRIMINELLE
34
00:03:29,752 --> 00:03:32,588
Quelqu'un s'est plaint de l'odeur
de l'eau du robinet.
35
00:03:32,671 --> 00:03:34,465
Il était là depuis quelques jours.
36
00:03:34,548 --> 00:03:38,802
- On sait comment il est arrivé là ?
- Non. Il y a des verrous et une alarme.
37
00:03:38,886 --> 00:03:40,596
Depuis le 11 Septembre,
38
00:03:40,679 --> 00:03:43,641
car ce toit offre une vue directe
sur quatre bâtiments fédéraux.
39
00:03:45,476 --> 00:03:47,561
Bien. Ça pourrait être un accident.
40
00:03:49,438 --> 00:03:54,944
Une corde et des chaussures d'escalade.
Ce type n'était pas venu en balade.
41
00:03:57,363 --> 00:03:59,281
Une seconde.
42
00:03:59,365 --> 00:04:01,784
Analysez le contenu de la carte mémoire.
43
00:04:01,867 --> 00:04:03,243
OK.
44
00:04:06,330 --> 00:04:10,042
Par ici. Prenez ces chaussures en photo.
45
00:04:11,293 --> 00:04:16,382
- Comme ça.
- Une lampe, un cutter et... des aimants ?
46
00:04:17,800 --> 00:04:19,301
Des aimants.
47
00:04:20,386 --> 00:04:21,804
Des aimants ?
48
00:04:29,019 --> 00:04:32,481
- Pourquoi ce ventilo est-il éteint ?
- Il devrait tourner.
49
00:04:33,857 --> 00:04:36,318
Aidez-moi à retirer ça.
50
00:04:39,780 --> 00:04:42,992
Quelqu'un a collé ça là
pour l'empêcher de tourner.
51
00:04:43,075 --> 00:04:45,995
Où mène ce conduit ?
52
00:04:49,832 --> 00:04:52,793
- Du liquide de refroidissement.
- Oui.
53
00:05:00,009 --> 00:05:01,969
C'est très poussiéreux.
54
00:05:02,970 --> 00:05:08,267
Je vois deux séries de traces de pas.
55
00:05:10,060 --> 00:05:12,062
Une qui entre, une qui sort.
56
00:05:12,146 --> 00:05:16,400
Celle qui entre correspond
aux semelles des chaussures de la victime.
57
00:05:16,483 --> 00:05:19,611
Celle qui sort a dû trouver
un autre accès au toit.
58
00:05:22,531 --> 00:05:25,659
Où se trouve l'accès le plus proche
à ce conduit ?
59
00:05:26,952 --> 00:05:29,079
Par ici.
60
00:05:30,706 --> 00:05:32,082
Attendez.
61
00:05:34,918 --> 00:05:36,378
Encore un aimant.
62
00:05:39,048 --> 00:05:41,967
Une trace de pas.
L'autre est monté par ici.
63
00:05:42,051 --> 00:05:44,136
Un invité indésirable.
64
00:05:46,513 --> 00:05:48,098
Je regrette ce qui s'est passé,
65
00:05:48,182 --> 00:05:51,894
mais je ne peux pas courir le risque
que ça me retombe dessus.
66
00:05:51,977 --> 00:05:54,104
Je peux compter sur vous ou pas ?
67
00:05:56,648 --> 00:05:58,609
Elle dira qu'elle était avec moi.
68
00:06:00,027 --> 00:06:01,653
OK ?
69
00:06:04,865 --> 00:06:07,076
- L'appareil photo de la victime ?
- Oui.
70
00:06:07,159 --> 00:06:09,995
Voilà les deux dernières qu'il a prises.
71
00:06:10,079 --> 00:06:13,207
- C'est le palais de justice ?
- Oui.
72
00:06:13,290 --> 00:06:18,587
Le toit sur lequel on l'a retrouvé offre
la seule vue directe sur cette statue.
73
00:06:18,670 --> 00:06:20,506
Une belle cible terroriste.
74
00:06:20,589 --> 00:06:24,009
Je ne pense pas que ce soit de ça
dont il s'agisse.
75
00:06:24,093 --> 00:06:28,597
Des couloirs étroits,
des murs couverts de moisissure,
76
00:06:28,680 --> 00:06:31,100
des stations de métro abandonnées...
77
00:06:31,183 --> 00:06:34,812
- Ça ressemble plutôt à des trophées.
- Merci.
78
00:06:34,895 --> 00:06:38,899
L'album photo d'un explorateur urbain.
79
00:06:38,982 --> 00:06:41,485
Peut-être a-t-il vu quelque chose,
sur ce toit.
80
00:06:41,568 --> 00:06:44,238
Le vrai nom de notre Magnéto
est Eric Newsome.
81
00:06:44,321 --> 00:06:45,697
Étudiant en école d'ingé.
82
00:06:45,781 --> 00:06:48,617
Ses parents ont signalé
sa disparition dimanche.
83
00:06:48,700 --> 00:06:52,162
DOMICILE DE RON ET CHRISTINE NEWSOME
MARDI 14 MARS
84
00:06:52,246 --> 00:06:54,540
Un château d'eau ? Je ne pige pas.
85
00:06:54,623 --> 00:06:56,708
Il ne traînait pas n'importe où.
86
00:06:56,792 --> 00:06:58,836
Et ses amis ? D'autres étudiants ?
87
00:06:58,919 --> 00:07:01,797
On ne les connaît pas.
Eric a déménagé il y a trois ans.
88
00:07:01,880 --> 00:07:03,632
Notre fille Nikki pourrait vous aider.
89
00:07:03,715 --> 00:07:06,385
Elle étudie l'architecture
dans la même école.
90
00:07:06,468 --> 00:07:10,639
- On l'a prévenue de votre visite.
- Nous sommes navrés pour Eric.
91
00:07:10,722 --> 00:07:13,350
- Vous lui avez parlé, dernièrement ?
- Vendredi.
92
00:07:13,433 --> 00:07:15,978
Il était censé venir dîner samedi soir.
93
00:07:17,062 --> 00:07:22,151
Voici Nikki et son ami Drew.
La police cherche les amis d'Eric.
94
00:07:22,234 --> 00:07:26,780
- Il n'en avait pas beaucoup.
- C'était plutôt un bosseur.
95
00:07:26,864 --> 00:07:28,490
Eric travaillait à temps partiel.
96
00:07:28,574 --> 00:07:32,619
Il ne devait rien à personne,
contrairement à d'autres.
97
00:07:32,703 --> 00:07:34,580
Tu as parlé à ton frère, vendredi ?
98
00:07:34,663 --> 00:07:38,292
Non, j'étais occupée.
99
00:07:38,375 --> 00:07:41,920
- On est allés dîner.
- Nous allons fouiller son appartement.
100
00:07:42,004 --> 00:07:43,213
Tu nous accompagnes ?
101
00:07:44,756 --> 00:07:47,593
Drew peut venir avec toi, si tu veux.
102
00:07:52,264 --> 00:07:54,391
Les papiers d'Eric sont par ici.
103
00:07:58,729 --> 00:08:01,607
Cette pique lancée par son père,
ça arrive souvent ?
104
00:08:02,608 --> 00:08:04,151
Il croit qu'on est riches.
105
00:08:04,234 --> 00:08:06,653
Peut-être à cause des restos
où tu invites sa fille.
106
00:08:06,737 --> 00:08:08,280
Où êtes-vous allés, vendredi ?
107
00:08:08,363 --> 00:08:10,866
C'était un restaurant indien.
108
00:08:10,949 --> 00:08:13,243
Tu as commandé quoi ?
109
00:08:15,078 --> 00:08:17,206
Fais attention à ce que tu dis.
110
00:08:17,289 --> 00:08:19,917
Ma collègue va poser
la même question à Drew.
111
00:08:23,712 --> 00:08:29,760
Cette tache verte sur ton collier...
Dans le local technique, vendredi soir ?
112
00:08:31,011 --> 00:08:32,846
Du liquide de refroidissement ?
113
00:08:32,930 --> 00:08:37,142
Tu t'es introduite dans ce bâtiment ?
Avec Eric ?
114
00:08:41,980 --> 00:08:44,983
- Drew était avec vous ?
- Seulement Rafe.
115
00:08:45,067 --> 00:08:47,361
Eric était en cours avec lui.
116
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
Que s'est-il passé sur le toit ?
117
00:08:51,156 --> 00:08:53,158
Je ne sais pas.
118
00:08:53,242 --> 00:08:56,870
Eric est monté... Il est monté seul.
119
00:08:56,954 --> 00:08:59,706
Et Rafe faisait le guet.
120
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
On a cru qu'Eric s'était fait choper.
121
00:09:02,834 --> 00:09:05,087
Du coup, on est partis.
122
00:09:05,170 --> 00:09:07,547
- Eric avait des ennemis ?
- Non.
123
00:09:07,631 --> 00:09:11,218
On ne fait de mal à personne.
C'est un jeu.
124
00:09:11,301 --> 00:09:13,720
On entre dans des bâtiments
et on se balade.
125
00:09:13,804 --> 00:09:17,224
J'ai un problème. Viens par ici.
126
00:09:18,850 --> 00:09:21,687
- Ce sont bien les lieux en question ?
- Oui.
127
00:09:21,770 --> 00:09:22,938
Dis-moi tout.
128
00:09:23,021 --> 00:09:27,859
Ça, c'est un tuyau d'évacuation
du cimetière de Cypress Hill.
129
00:09:27,943 --> 00:09:29,945
Sous la toiture du Crown Building,
130
00:09:30,028 --> 00:09:34,074
où personne n'avait pris de photo,
jusqu'à présent.
131
00:09:34,157 --> 00:09:37,077
Mon frère m'a montré des lieux
que je n'avais jamais vus.
132
00:09:39,830 --> 00:09:41,790
Il manque une photo.
133
00:09:42,749 --> 00:09:45,711
Non, tous les endroits
qu'on a explorés sont là.
134
00:09:45,794 --> 00:09:48,463
Cette photo était dans l'appareil d'Eric.
135
00:09:48,547 --> 00:09:51,383
Je ne l'avais jamais vue.
136
00:09:54,428 --> 00:09:56,013
Tu peux rejoindre Drew.
137
00:09:59,975 --> 00:10:02,602
Eric a dû y aller seul.
138
00:10:02,686 --> 00:10:04,896
J'ignore ce qu'il a caché à ses amis,
139
00:10:04,980 --> 00:10:06,940
mais ça a fini par le rattraper.
140
00:10:14,698 --> 00:10:18,952
- Ton frère comptait s'acheter une moto ?
- Il n'avait pas les moyens.
141
00:10:19,036 --> 00:10:22,164
Il a repéré quelques modèles,
étudié les crédits.
142
00:10:22,247 --> 00:10:28,587
Missions secrètes, grosses dépenses...
Il se faisait payer pour ses expéditions.
143
00:10:28,670 --> 00:10:30,213
De l'oxygène.
144
00:10:30,297 --> 00:10:32,758
Dans cette galerie,
ce sont des tuyaux d'oxygène.
145
00:10:32,841 --> 00:10:37,346
Un établissement scientifique ?
Un labo ou un hôpital ?
146
00:10:37,429 --> 00:10:40,098
Ça ne court pas les rues, à New York.
147
00:10:42,934 --> 00:10:45,937
Une photo a été prise cinq jours plus tôt.
148
00:10:46,021 --> 00:10:48,565
Sur un toit. Tiens, regarde.
149
00:10:50,609 --> 00:10:54,321
- Ce bâtiment, à droite...
- L'hôpital de Murray Hill.
150
00:10:55,572 --> 00:10:57,491
Il y est allé en repérage.
151
00:10:57,574 --> 00:11:00,243
C'est l'un des accès à cette galerie.
152
00:11:00,327 --> 00:11:02,537
C'est le seul local de stockage
qui en a un.
153
00:11:03,580 --> 00:11:05,290
Encore une botte de foin.
154
00:11:05,374 --> 00:11:08,210
- C'est quoi ?
- Les dossiers d'anciens patients.
155
00:11:09,211 --> 00:11:11,630
Depuis quand ça n'a pas été ouvert ?
156
00:11:13,548 --> 00:11:16,426
- L'année dernière, en mai.
- Ah oui ? Regarde.
157
00:11:16,510 --> 00:11:18,261
Le coin gauche est enfoncé.
158
00:11:18,345 --> 00:11:21,348
Et ces cartons ont été déplacés.
159
00:11:21,431 --> 00:11:24,226
Quelqu'un a fait n'importe quoi, ici.
160
00:11:24,309 --> 00:11:27,145
Peut-être pour éviter
que cette pile ne penche.
161
00:11:27,229 --> 00:11:30,357
Peut-être qu'Eric est venu
chercher quelque chose.
162
00:11:31,566 --> 00:11:35,779
Ce scotch est neuf.
Il n'est pas cassant, comme les autres.
163
00:11:35,862 --> 00:11:39,157
Carton 4728-A ?
164
00:11:40,951 --> 00:11:42,661
Les patients du Dr Everett Janns.
165
00:11:42,744 --> 00:11:45,664
Il est décédé.
On garde ça pour les statistiques.
166
00:11:45,747 --> 00:11:47,707
Voyons s'il manque des dossiers.
167
00:11:47,791 --> 00:11:49,501
Je peux ?
168
00:11:49,584 --> 00:11:50,585
Merci.
169
00:11:52,170 --> 00:11:54,381
- Cadila, Anne.
- OK.
170
00:11:54,464 --> 00:11:56,758
- Cagney, Carla.
- Oui.
171
00:11:56,842 --> 00:11:59,886
Calos, Amy.
Ce ne sont que des femmes.
172
00:11:59,970 --> 00:12:03,014
- Le Dr Janns était gynécologue ?
- Oui.
173
00:12:03,098 --> 00:12:05,559
Il a pratiqué ici durant près de 30 ans.
174
00:12:05,642 --> 00:12:10,605
Cantola, Marcie,
Carson, Victoria, Cohen, Shelley...
175
00:12:10,689 --> 00:12:14,860
Un instant.
Le dossier de Victoria Carson a disparu.
176
00:12:14,943 --> 00:12:19,364
Victoria Carson pourrait nous dire
pourquoi Eric voulait son dossier.
177
00:12:19,448 --> 00:12:21,950
On peut retrouver son adresse ?
178
00:12:22,033 --> 00:12:24,411
DOMICILE D'OLIVIA GRAHAM
JEUDI 16 MARS
179
00:12:24,494 --> 00:12:26,204
Victoria Carson ?
180
00:12:26,288 --> 00:12:29,040
On a acheté il y a trois ans.
On reçoit toujours du courrier
181
00:12:29,124 --> 00:12:33,753
que je lui fais suivre.
Je vais vous trouver son adresse.
182
00:12:33,837 --> 00:12:37,215
- J'en ai pour une minute.
- Un ascenseur ?
183
00:12:42,679 --> 00:12:46,516
Plus grand que celui de mon immeuble.
Et il sent meilleur.
184
00:12:46,600 --> 00:12:48,310
Installé il y a 15 ans.
185
00:12:48,393 --> 00:12:51,313
J'ai horreur de ça.
Ça nous rend si paresseux.
186
00:12:52,522 --> 00:12:55,484
Alors, l'adresse de Mme Carson.
187
00:12:55,567 --> 00:12:57,777
Je l'ai appelée, une fois. Très aimable.
188
00:12:57,861 --> 00:12:59,529
Elle m'a parlé du jardin.
189
00:12:59,613 --> 00:13:02,574
Elle devait regretter
de ne plus avoir de jardin.
190
00:13:02,657 --> 00:13:09,581
Voilà : 795, boulevard Francis Lewis,
appartement 4-10.
191
00:13:09,664 --> 00:13:11,625
De l'autre côté du pont, non ?
192
00:13:11,708 --> 00:13:16,213
Queens Village.
C'est bien plus loin que le pont.
193
00:13:16,296 --> 00:13:19,966
Maman ne devrait pas tarder.
De quoi s'agit-il ?
194
00:13:20,050 --> 00:13:23,386
Ça concerne ta mère, Lisa.
Tu lui poseras la question.
195
00:13:23,470 --> 00:13:25,514
Elle ne me dit jamais rien.
196
00:13:25,597 --> 00:13:28,475
On a vu votre ancien appartement,
dans le centre.
197
00:13:30,101 --> 00:13:34,814
- L'ascenseur nous a bien plu.
- Mes parents l'ont fait poser pour moi.
198
00:13:34,898 --> 00:13:37,651
Ici, c'est naze,
mais tout est au même étage.
199
00:13:38,652 --> 00:13:40,278
Pourquoi es-tu en fauteuil, Lisa ?
200
00:13:42,948 --> 00:13:46,368
Spina-bifida.
Les gens ont peur de poser la question.
201
00:13:49,746 --> 00:13:54,417
Vous avez emménagé ici pour être
plus proche d'une école, d'un médecin... ?
202
00:13:54,501 --> 00:13:57,504
Non, on n'a pas eu le choix,
après la mort de papa.
203
00:13:57,587 --> 00:14:02,342
- Que faisiez-vous à notre ancien appart ?
- On ne peut pas t'en dire davantage.
204
00:14:03,969 --> 00:14:05,262
Merci.
205
00:14:05,345 --> 00:14:07,347
L'avocat de ma mère vous plairait.
206
00:14:07,430 --> 00:14:09,099
Lisa ?
207
00:14:09,182 --> 00:14:12,519
Lisa, viens m'aider.
208
00:14:12,602 --> 00:14:16,064
Victoria Carson ? Inspecteur Eames,
et voici l'inspecteur Goren.
209
00:14:16,147 --> 00:14:19,442
Votre nom est apparu dans notre enquête.
210
00:14:19,526 --> 00:14:22,445
Nous avons des questions
à vous poser, en privé.
211
00:14:23,738 --> 00:14:26,700
Lisa, va poser ça dans la cuisine.
212
00:14:30,120 --> 00:14:32,038
Comment mon nom est-il apparu ?
213
00:14:32,122 --> 00:14:38,169
En lien avec le Dr Everett Janns,
de l'hôpital Murray Hill.
214
00:14:38,253 --> 00:14:41,089
L'hôpital Murray Hill ? Ça fait un bail.
215
00:14:41,172 --> 00:14:43,967
Vingt-deux ans,
d'après le service comptabilité.
216
00:14:44,050 --> 00:14:47,512
Le Dr Janns était votre obstétricien
lorsque vous étiez enceinte de Lisa ?
217
00:14:47,596 --> 00:14:49,598
Non.
218
00:14:49,681 --> 00:14:56,521
Je suis... Excusez-moi. Je suis allée
aux urgences pour des crampes, un soir.
219
00:14:56,605 --> 00:15:01,318
Le Dr Janns était de garde.
Il m'a appris que j'étais enceinte.
220
00:15:01,401 --> 00:15:03,028
Puis, j'ai trouvé mon obstétricien.
221
00:15:03,111 --> 00:15:07,157
Savez-vous pourquoi on aurait pu voler
le dossier vous concernant ?
222
00:15:08,199 --> 00:15:12,579
Je suis surprise qu'il y en ait eu un.
Je ne l'ai vu qu'une fois.
223
00:15:14,289 --> 00:15:19,544
Votre fille a évoqué un avocat.
Vous êtes impliquée dans un procès ?
224
00:15:20,670 --> 00:15:25,300
Pour tout vous dire,
j'attaque en justice l'obstétricien
225
00:15:25,383 --> 00:15:27,761
que j'ai vu par la suite, le Dr McKenna.
226
00:15:27,844 --> 00:15:30,889
Il n'a pas procédé au dépistage
du spina-bifida de Lisa.
227
00:15:30,972 --> 00:15:34,476
Si vous l'aviez su,
auriez-vous eu recours à l'avortement ?
228
00:15:34,559 --> 00:15:39,731
J'aurais au moins pu faire un choix
en connaissance de cause.
229
00:15:39,814 --> 00:15:42,651
Lisa a beaucoup souffert,
au cours de sa vie.
230
00:15:43,693 --> 00:15:45,236
Ce procès a dû être éprouvant.
231
00:15:45,320 --> 00:15:48,573
Elle sait que c'est pour son avenir.
232
00:15:48,657 --> 00:15:52,285
Et le dossier du Dr Janns
n'a rien à voir avec ce procès ?
233
00:15:53,453 --> 00:15:58,958
Il m'a juste dit que j'avais des crampes
parce que j'étais enceinte.
234
00:15:59,042 --> 00:16:03,338
Vous connaissez Eric Newsome ?
Il est en école d'ingénieurs.
235
00:16:03,421 --> 00:16:06,299
Newsome ? C'est le nom
de la petite amie de mon fils.
236
00:16:06,383 --> 00:16:08,968
Votre fils se prénomme-t-il Drew ?
237
00:16:09,052 --> 00:16:10,595
Oui, Drew Ramsey.
238
00:16:10,679 --> 00:16:14,057
Lisa et lui portent le nom
de mon mari défunt.
239
00:16:14,140 --> 00:16:17,852
Pourquoi ? Vous connaissez mon fils ?
240
00:16:21,147 --> 00:16:23,483
Je ne lui ai jamais parlé du procès.
241
00:16:24,776 --> 00:16:26,611
Je ne l'aimais pas, ce mec.
242
00:16:26,695 --> 00:16:29,114
Tu avais besoin de lui
pour récupérer ce dossier.
243
00:16:30,156 --> 00:16:33,451
Je ne savais même pas
que ma mère avait vu ce médecin.
244
00:16:33,535 --> 00:16:35,745
Depuis quand sors-tu avec Nikki ?
245
00:16:36,579 --> 00:16:38,206
Trois mois.
246
00:16:39,374 --> 00:16:40,625
Elle n'a rien dit à Eric.
247
00:16:40,709 --> 00:16:45,213
- Elle était au courant pour le procès ?
- Elle m'aide dans mes recherches.
248
00:16:45,296 --> 00:16:48,758
D'après l'avocat,
on peut obtenir 20 millions de dollars,
249
00:16:48,842 --> 00:16:50,802
mais on doit faire ça nous-mêmes.
250
00:16:50,885 --> 00:16:52,762
Quel genre de recherches fait-elle ?
251
00:16:52,846 --> 00:16:57,642
Elle épluche les chéquiers de ma mère
et les factures de cet obstétricien.
252
00:16:57,726 --> 00:17:02,647
Elle fait de la comptabilité, l'été,
donc elle s'y connaît.
253
00:17:02,731 --> 00:17:04,691
Excuse-nous une petite minute.
254
00:17:09,446 --> 00:17:13,116
Admettons que Nikki découvre
une facture de l'hôpital...
255
00:17:14,993 --> 00:17:17,787
...en déduise que la mère de Drew
a vu un autre médecin...
256
00:17:17,871 --> 00:17:21,833
Ça changerait la donne pour le médecin
qu'elle attaque en justice.
257
00:17:21,916 --> 00:17:23,042
Un procès à 20 millions.
258
00:17:23,126 --> 00:17:25,128
Peut-être que Nikki et son frère
259
00:17:25,211 --> 00:17:27,380
ont voulu le vendre au plus offrant.
260
00:17:27,464 --> 00:17:31,468
Et que l'un d'entre eux s'est dit
qu'un meurtre coûterait moins cher.
261
00:17:36,598 --> 00:17:39,684
Drew m'a fait promettre
de ne parler du procès à personne.
262
00:17:39,768 --> 00:17:43,271
Quelqu'un en a informé ton frère.
Tu es la mieux placée.
263
00:17:44,272 --> 00:17:47,650
Tes parents travaillent dur.
Eric et toi auriez pu essayer
264
00:17:47,734 --> 00:17:49,569
de vendre ce dossier, pour eux.
265
00:17:49,652 --> 00:17:51,362
Il n'y aurait rien de mal à ça.
266
00:17:51,446 --> 00:17:54,574
Si. Ce serait de l'argent volé à Drew.
267
00:17:54,657 --> 00:17:57,744
Et alors ? Tu ne le connais
que depuis quelques mois.
268
00:17:57,827 --> 00:18:00,747
C'est un mec bien.
Je ne lui ferais jamais ça.
269
00:18:02,040 --> 00:18:04,626
Tes recherches pour Drew
sont sur cet ordi ?
270
00:18:04,709 --> 00:18:06,795
On peut les voir ?
271
00:18:09,672 --> 00:18:10,924
MOT DE PASSE ERRONÉ
272
00:18:12,675 --> 00:18:17,972
Qu'est-ce qui se passe ?
Tu as tapé un ancien mot de passe ?
273
00:18:18,056 --> 00:18:18,932
Tu l'as changé ?
274
00:18:19,015 --> 00:18:21,976
Quelqu'un s'est connecté
à ton ordinateur ?
275
00:18:22,060 --> 00:18:25,647
- Eric, peut-être ?
- Je vous en prie. C'était mon frère.
276
00:18:25,730 --> 00:18:27,440
Quand l'a-t-il utilisé ?
277
00:18:28,525 --> 00:18:31,444
Le mardi précédent.
Il m'a dit qu'il consultait ses e-mails.
278
00:18:31,528 --> 00:18:33,404
Il y a des infos sur le Dr Janns ?
279
00:18:33,488 --> 00:18:36,282
Seulement la liste des factures
payées par la mère de Drew
280
00:18:36,366 --> 00:18:38,368
à son obstétricien, le Dr McKenna.
281
00:18:40,119 --> 00:18:42,831
Le numéro de téléphone
et l'adresse de McKenna.
282
00:18:42,914 --> 00:18:46,125
C'est peut-être là qu'Eric a découvert
qui elle attaquait en justice.
283
00:18:46,209 --> 00:18:49,003
Eric n'aurait jamais extorqué de l'argent.
284
00:18:49,087 --> 00:18:51,881
Ça, une personne doit le savoir.
285
00:18:51,965 --> 00:18:54,467
BUREAU DU DR DOMINIC MCKENNA
LUNDI 20 MARS
286
00:18:54,551 --> 00:18:57,595
Mon avocat m'a conseillé
de ne pas parler du procès.
287
00:18:57,679 --> 00:18:59,556
Vous ne m'avez pas répondu.
288
00:18:59,639 --> 00:19:02,725
Un jeune homme a-t-il voulu
vous vendre un document ?
289
00:19:02,809 --> 00:19:05,436
Mon père n'a pas besoin de ça.
Ce procès est une blague.
290
00:19:05,520 --> 00:19:08,815
Nous avons vu Lisa Ramsey.
Ça n'a pas l'air très drôle.
291
00:19:08,898 --> 00:19:15,280
On vous intente un procès pour...
"préjudice d'être né".
292
00:19:15,363 --> 00:19:17,031
Ça n'existe pas.
293
00:19:17,115 --> 00:19:18,449
Toute vie est sacrée.
294
00:19:18,533 --> 00:19:20,535
- Papa.
- L'enfant est né il y a 20 ans.
295
00:19:20,618 --> 00:19:22,245
Il n'y a pas prescription ?
296
00:19:22,328 --> 00:19:26,958
Victoria Carson prétend
avoir récemment découvert des faits
297
00:19:27,041 --> 00:19:30,003
qui, selon elle, ont eu un impact
sur sa prise en charge.
298
00:19:30,086 --> 00:19:31,337
Elle ment.
299
00:19:31,421 --> 00:19:34,340
- Quels faits ?
- Voyez ça avec notre avocat.
300
00:19:34,424 --> 00:19:37,343
"Il tient dans sa main
l'âme de tout ce qui vit,
301
00:19:37,427 --> 00:19:39,721
le souffle de toute chair d'homme."
302
00:19:39,804 --> 00:19:41,931
Job.
303
00:19:42,015 --> 00:19:45,184
Ces faits,
ce sont vos convictions religieuses.
304
00:19:46,269 --> 00:19:50,273
Si un examen avait révélé
que le bébé était atteint de spina-bifida,
305
00:19:50,356 --> 00:19:53,401
elle aurait pu choisir l'avortement,
auquel vous êtes opposé.
306
00:19:53,484 --> 00:19:55,904
Vous vous êtes gardé de lui en parler.
307
00:19:55,987 --> 00:20:01,242
Je ne suis pas un chrétien du dimanche.
Je pratique ce en quoi je crois.
308
00:20:01,326 --> 00:20:02,869
Son état ne justifiait pas...
309
00:20:02,952 --> 00:20:05,914
Elle n'a pas pu décider
en connaissance de cause.
310
00:20:05,997 --> 00:20:07,707
C'est faux.
311
00:20:07,790 --> 00:20:09,500
Elle est tombée sur vous, terrifiée,
312
00:20:09,584 --> 00:20:12,545
et vous êtes si prévenant
avec vos patientes
313
00:20:12,629 --> 00:20:15,173
qu'elle a cru
tout ce que vous lui avez dit.
314
00:20:15,256 --> 00:20:18,927
Non ! Elle n'a pas consulté
le premier médecin de l'annuaire.
315
00:20:19,010 --> 00:20:20,637
C'était un choix délibéré.
316
00:20:20,720 --> 00:20:22,680
Elle a vu un autre médecin ?
317
00:20:22,764 --> 00:20:24,140
Je n'ai pas dit ça.
318
00:20:24,223 --> 00:20:27,101
Alors, vous avez récupéré
son dossier médical ?
319
00:20:27,185 --> 00:20:28,353
Pas du tout.
320
00:20:28,436 --> 00:20:31,856
Et nous n'avons rien de plus à dire.
Laissez-nous, je vous prie.
321
00:20:34,192 --> 00:20:38,488
Quoi que leur ait donné Eric,
peut-être qu'il en a gardé une copie.
322
00:20:38,571 --> 00:20:42,158
Aucun dossier ici.
Je crois avoir fait le tour des planques.
323
00:20:42,241 --> 00:20:43,576
Et toi ?
324
00:20:46,120 --> 00:20:47,246
Encore des aimants.
325
00:20:49,582 --> 00:20:54,629
Et des livres sur les aimants
et sur l'ingénierie.
326
00:20:59,384 --> 00:21:01,052
Une fausse porte.
327
00:21:07,600 --> 00:21:09,435
Ça sonne creux, ici.
328
00:21:17,527 --> 00:21:19,278
Un truc électromagnétique ?
329
00:21:24,617 --> 00:21:27,036
Un verrou magnétique. Mince, alors !
330
00:21:34,752 --> 00:21:39,924
Un peu d'argent de côté,
de vieilles pièces en or...
331
00:21:40,008 --> 00:21:44,721
Et une lettre du Dr Janns au Dr McKenna,
datée d'il y a 22 ans.
332
00:21:44,804 --> 00:21:48,808
Le Dr Janns s'inquiète
au sujet des crampes de Victoria Carson.
333
00:21:48,891 --> 00:21:51,227
"Naturellement,
notre examen est incomplet.
334
00:21:51,310 --> 00:21:54,772
Par précaution, je vous conseille
de procéder aux examens appropriés
335
00:21:54,856 --> 00:21:56,941
pour vérifier l'état de santé du fœtus."
336
00:21:57,025 --> 00:21:59,235
Janns a prévenu McKenna
qu'il y avait un souci,
337
00:21:59,318 --> 00:22:02,572
et il n'a rien fait.
La voilà, la preuve irréfutable.
338
00:22:02,655 --> 00:22:05,867
Mais il manque le reste du dossier
de Victoria Carson.
339
00:22:05,950 --> 00:22:09,912
Eric n'aurait pas tout filé à McKenna
sans avoir été payé.
340
00:22:09,996 --> 00:22:14,333
À moins que Victoria Carson
ne se souvienne du Dr Janns,
341
00:22:14,417 --> 00:22:15,960
mais pas du contenu du dossier.
342
00:22:16,044 --> 00:22:17,545
C'était il y a 22 ans.
343
00:22:17,628 --> 00:22:20,006
Si elle avait demandé
à accéder à ce dossier,
344
00:22:20,089 --> 00:22:21,632
l'avocat de McKenna l'aurait su.
345
00:22:21,716 --> 00:22:25,136
Peut-être que Drew a eu l'idée
de demander à Eric de le voler.
346
00:22:25,219 --> 00:22:29,557
Et qu'Eric, avant de le donner à Drew,
347
00:22:29,640 --> 00:22:32,518
l'a lu, réalisant sa valeur,
et l'a donc gardé.
348
00:22:33,561 --> 00:22:36,064
Si Drew a appris
qu'Eric voulait le vendre,
349
00:22:36,147 --> 00:22:40,485
c'est lui qui aurait eu le plus d'intérêt
à éliminer Eric.
350
00:22:40,568 --> 00:22:42,236
Pourquoi ses chaussures ?
351
00:22:42,320 --> 00:22:45,740
Pour voir si elles correspondent
aux empreintes sur le lieu du crime.
352
00:22:45,823 --> 00:22:51,329
Le lieu du crime ? Vous parlez d'Eric ?
Je sais ce qui est arrivé à Eric.
353
00:22:51,412 --> 00:22:54,457
Il est tombé. Un problème d'équilibre.
Mauvais alignement.
354
00:22:54,540 --> 00:22:56,042
Comment ça ?
355
00:22:56,125 --> 00:22:57,752
Il avait une scoliose.
356
00:22:57,835 --> 00:22:59,462
Tu l'as rencontré ?
357
00:23:01,464 --> 00:23:06,511
Non, je l'ai vu sur une vidéo d'une fête
que mon frère a organisée pour sa copine.
358
00:23:07,512 --> 00:23:10,681
Et tu as remarqué
que sa colonne vertébrale était courbée ?
359
00:23:10,765 --> 00:23:14,268
Eric avait une épaule
plus haute que l'autre.
360
00:23:14,352 --> 00:23:16,521
Ce sont des choses que je remarque.
361
00:23:16,604 --> 00:23:18,523
Lisa...
362
00:23:19,941 --> 00:23:24,821
Vous savez qu'une personne sur cinq naît
avec une forme mineure du spina-bifida ?
363
00:23:24,904 --> 00:23:26,823
Elles l'ignorent toute leur vie.
364
00:23:30,159 --> 00:23:33,287
- Que faites-vous dans ma chambre ?
- On a un mandat.
365
00:23:33,371 --> 00:23:34,914
J'étais là. Ils n'ont rien pris.
366
00:23:37,959 --> 00:23:40,086
Regarde ce que j'ai trouvé.
367
00:23:42,839 --> 00:23:45,299
Love and Rockets, numéro 48.
368
00:23:45,383 --> 00:23:46,717
Trop cool.
369
00:23:46,801 --> 00:23:49,595
Viens, je vais te préparer à manger.
370
00:23:50,680 --> 00:23:51,722
Ça va ?
371
00:23:53,266 --> 00:23:55,268
Ils ne t'ont pas embêtée ?
372
00:23:56,144 --> 00:23:57,645
Non.
373
00:24:00,940 --> 00:24:04,152
La semelle droite d'Eric
est plus usée à l'intérieur.
374
00:24:04,235 --> 00:24:09,240
Il devait incliner son pied droit.
Sa jambe était plus courte que la gauche.
375
00:24:09,323 --> 00:24:12,118
Ça devait jouer
sur l'alignement de sa colonne.
376
00:24:12,201 --> 00:24:13,870
Donc elle avait raison.
377
00:24:15,288 --> 00:24:18,624
Mais sa scoliose est si légère
qu'elle n'a pas pu la voir en vidéo.
378
00:24:18,708 --> 00:24:20,001
Elle a dû le rencontrer.
379
00:24:20,084 --> 00:24:22,503
Et elle ne veut le dire à personne,
pas même à Drew.
380
00:24:22,587 --> 00:24:25,381
Elle a changé de sujet
quand il est arrivé.
381
00:24:25,464 --> 00:24:29,343
Peut-être qu'Eric lui a parlé de la lettre
avant d'aller voir McKenna.
382
00:24:29,427 --> 00:24:32,388
C'est peut-être elle
qui a eu l'idée de la lui vendre.
383
00:24:32,471 --> 00:24:35,641
Dans quel but ?
Saborder sa propre action en justice ?
384
00:24:35,725 --> 00:24:38,352
L'action en justice de sa mère.
385
00:24:38,436 --> 00:24:40,938
Pour "préjudice d'être né".
386
00:24:41,022 --> 00:24:43,107
Peut-être que Lisa le vivait bien,
387
00:24:43,191 --> 00:24:46,068
qu'elle ne voulait pas que le jury déclare
388
00:24:46,152 --> 00:24:49,447
que sa mère aurait dû avorter.
389
00:24:50,948 --> 00:24:52,617
Ils n'ont rien trouvé.
390
00:24:52,700 --> 00:24:56,621
Tu dois faire plus attention, Drew !
391
00:24:58,164 --> 00:25:01,500
N'oublie pas pourquoi on fait ça.
392
00:25:01,584 --> 00:25:05,379
- Pour Lisa, je sais.
- Pour son bien-être.
393
00:25:05,463 --> 00:25:08,466
Hors de question
qu'on reste dans ce taudis.
394
00:25:09,800 --> 00:25:13,763
Allez, va t'occuper de ta sœur
avant d'aller au lit.
395
00:25:27,485 --> 00:25:29,278
Elle est en colère.
396
00:25:31,656 --> 00:25:33,908
Ce n'est pas à cause de toi.
397
00:25:35,326 --> 00:25:41,374
Elle t'aime. D'accord ?
398
00:25:43,459 --> 00:25:45,086
Après toi.
399
00:26:09,235 --> 00:26:11,696
Que faites-vous là ? On me connaît, ici.
400
00:26:11,779 --> 00:26:13,739
Oui, tu viens quatre fois par semaine.
401
00:26:13,823 --> 00:26:18,077
On peut aller au resto du coin,
celui où tu es allée avec Eric.
402
00:26:19,287 --> 00:26:23,291
L'hôtesse a reconnu Eric d'après sa photo.
403
00:26:23,374 --> 00:26:25,209
Il est venu te voir ici.
404
00:26:28,254 --> 00:26:32,883
De quoi avez-vous parlé ? Du procès ?
405
00:26:35,303 --> 00:26:37,471
Parlons un peu du procès.
406
00:26:37,555 --> 00:26:40,850
As-tu déjà songé
que si ta mère avait été diagnostiquée,
407
00:26:40,933 --> 00:26:45,021
- tu ne serais pas là ?
- Il fallait que je sois là.
408
00:26:45,104 --> 00:26:47,356
C'est grâce à moi s'ils se sont mariés.
409
00:26:47,440 --> 00:26:50,901
- C'est ta mère qui t'a dit ça ?
- Mon père.
410
00:26:50,985 --> 00:26:52,737
Elle prend soin de toi, non ?
411
00:26:52,820 --> 00:26:57,616
Je vois qu'elle a rempli ta sacoche.
412
00:26:57,700 --> 00:27:02,621
- Des livres, un casse-croûte...
- Non, c'est Drew qui fait ça.
413
00:27:02,705 --> 00:27:07,084
Il m'a aussi aidé à décorer mon fauteuil.
Les dessins sont de moi.
414
00:27:07,168 --> 00:27:09,503
Je vais m'inscrire en arts graphiques.
415
00:27:09,587 --> 00:27:11,380
Et ta mère, que fait-elle ?
416
00:27:13,883 --> 00:27:18,888
Elle s'occupe de tes soins médicaux,
de ta toilette, elle t'aide à t'habiller ?
417
00:27:18,971 --> 00:27:21,307
C'est Drew qui m'aide,
depuis la mort de papa.
418
00:27:21,390 --> 00:27:24,810
Peut-être que ta mère espère plus
qu'une compensation financière.
419
00:27:24,894 --> 00:27:27,146
Non, c'est seulement pour l'argent.
420
00:27:27,229 --> 00:27:28,856
Peut-être aurait-elle aimé
421
00:27:28,939 --> 00:27:31,942
avoir la possibilité
d'interrompre sa grossesse.
422
00:27:33,736 --> 00:27:38,115
Peut-être qu'elle veut que le tribunal
admette que ta vie est un préjudice.
423
00:27:38,199 --> 00:27:41,410
Non. Ma mère m'aime.
424
00:27:45,915 --> 00:27:50,336
- Elle m'aurait eu malgré tout.
- Pourquoi as-tu rencontré Eric ?
425
00:27:51,587 --> 00:27:53,506
- Pour annuler le procès ?
- Non.
426
00:27:53,589 --> 00:27:56,717
Ce procès concerne ma vie,
et on ne me dit rien.
427
00:27:56,801 --> 00:28:01,097
Pas même Drew. Il a parlé à maman
d'un truc qu'Eric et lui ont fait...
428
00:28:01,180 --> 00:28:05,726
- Quoi, exactement ?
- Drew n'a pas voulu me le dire.
429
00:28:05,810 --> 00:28:07,269
Donc j'ai appelé Eric.
430
00:28:07,353 --> 00:28:12,024
Il m'a dit que Drew lui avait demandé
de voler un dossier par effraction.
431
00:28:13,401 --> 00:28:18,030
Pour lui, ce n'était qu'un jeu.
Je lui ai dit que le procès était sérieux.
432
00:28:19,031 --> 00:28:21,033
Il a semblé ne pas savoir
de quoi je parlais.
433
00:28:24,078 --> 00:28:28,916
Je... Du coup, le procès...
Eric n'était pas au courant ?
434
00:28:28,999 --> 00:28:30,292
C'est ce qu'il a dit.
435
00:28:30,376 --> 00:28:32,795
Il t'a dit ce que contenait le dossier ?
436
00:28:32,878 --> 00:28:33,712
Il ne savait pas.
437
00:28:33,796 --> 00:28:37,591
Il m'a posé des questions sur le procès,
sur les sommes en jeu.
438
00:28:39,427 --> 00:28:41,595
Moi, je voulais des informations.
439
00:28:43,180 --> 00:28:45,891
Parfois, on fait comme si
je n'existais pas.
440
00:28:46,851 --> 00:28:49,478
Eric n'était pas au courant du procès
avant de voir Lisa.
441
00:28:49,562 --> 00:28:53,190
Aucune raison pour lui de voler la lettre
avant de donner le dossier à Drew.
442
00:28:53,274 --> 00:28:56,735
Donc il n'avait rien à vendre
au Dr McKenna.
443
00:28:56,819 --> 00:28:59,113
Dans ce cas, je dois perdre la boule.
444
00:28:59,196 --> 00:29:00,948
N'avez-vous pas trouvé chez Eric
445
00:29:01,031 --> 00:29:04,702
une lettre dont le Dr McKenna
aurait actuellement une copie ?
446
00:29:04,785 --> 00:29:08,831
Il est possible que cette lettre
ne soit pas ce qu'on pensait.
447
00:29:08,914 --> 00:29:12,376
Voici des courriers
envoyés à des médecins par le Dr Janns.
448
00:29:13,502 --> 00:29:16,088
Ils sont succincts, très cliniques.
449
00:29:16,172 --> 00:29:20,468
Ceux-ci ont été envoyés à des patientes.
Ils sont plus familiers.
450
00:29:20,551 --> 00:29:24,680
Comme celui de l'appartement d'Eric.
Tenez : "Par précaution,
451
00:29:24,763 --> 00:29:27,183
je vous conseille
de procéder aux examens appropriés
452
00:29:27,266 --> 00:29:29,101
pour vérifier l'état de santé du fœtus."
453
00:29:29,185 --> 00:29:31,270
C'est le jour et la nuit.
454
00:29:31,353 --> 00:29:33,355
Aurait-il pu être adressé à une patiente ?
455
00:29:37,359 --> 00:29:39,028
C'est possible, oui.
456
00:29:39,111 --> 00:29:40,279
Enfin...
457
00:29:40,362 --> 00:29:43,324
Quelqu'un a pu le modifier,
l'adresser à McKenna.
458
00:29:43,407 --> 00:29:46,118
Comment est-il arrivé
entre les mains du Dr McKenna ?
459
00:29:46,202 --> 00:29:50,039
Sans doute de la même manière
qu'il s'est retrouvé chez Eric.
460
00:29:50,122 --> 00:29:52,166
Je ne l'avais jamais vu.
461
00:29:54,251 --> 00:29:57,755
Je vous l'ai dit : j'ignorais qu'Eric
s'était introduit dans un hôpital.
462
00:29:57,838 --> 00:30:00,841
Eric a dit à quelqu'un
qu'il l'avait fait pour vous.
463
00:30:00,925 --> 00:30:03,969
Quelqu'un vous a même entendu en parler.
464
00:30:04,053 --> 00:30:07,806
- C'est un mensonge.
- Drew, laisse-moi leur répondre.
465
00:30:07,890 --> 00:30:10,684
Eric a dit à Lisa ce qu'il avait fait.
466
00:30:11,894 --> 00:30:15,689
Tu sais que Lisa aimerait en savoir plus
sur ce qui la concerne.
467
00:30:15,773 --> 00:30:18,317
Elle t'a entendu parler d'Eric à ta mère.
468
00:30:18,400 --> 00:30:22,154
Elle l'a appelé, et il lui a dit
ce qu'il avait fait pour toi.
469
00:30:22,238 --> 00:30:24,114
C'est là qu'il a su pour le procès,
470
00:30:24,198 --> 00:30:26,492
la somme que vous espériez toucher.
471
00:30:26,575 --> 00:30:28,786
Il a voulu vous faire chanter,
toi et ta mère.
472
00:30:28,869 --> 00:30:31,372
C'est les McKenna qu'il faut interroger.
473
00:30:31,455 --> 00:30:33,332
Ce sont eux que cette lettre embarrasse.
474
00:30:33,415 --> 00:30:34,375
Cette lettre ?
475
00:30:34,458 --> 00:30:37,127
Votre client l'a contrefaite
pour incriminer les McKenna.
476
00:30:37,211 --> 00:30:41,590
L'assistante du Dr McKenna,
deux jours avant la mort d'Eric,
477
00:30:41,674 --> 00:30:43,884
l'a trouvée sur le pas de la porte.
478
00:30:43,968 --> 00:30:47,471
Votre client en a caché une copie
dans l'appartement d'Eric.
479
00:30:47,555 --> 00:30:49,598
Le témoignage d'une assistante
vous suffit ?
480
00:30:49,682 --> 00:30:51,183
Eric n'a jamais eu de lettre.
481
00:30:51,267 --> 00:30:52,977
Il a menacé de dire à McKenna
482
00:30:53,060 --> 00:30:58,524
que ta mère a consulté le Dr Janns.
N'est-ce pas ?
483
00:30:58,607 --> 00:31:00,776
Eric représentait un risque
pour le procès.
484
00:31:02,194 --> 00:31:03,404
Il voulait l'argent...
485
00:31:03,487 --> 00:31:06,532
- Cet entretien est terminé.
- ...dont ta sœur avait besoin !
486
00:31:10,536 --> 00:31:13,998
Tu ne pouvais pas
le laisser faire du mal à Lisa.
487
00:31:14,081 --> 00:31:16,875
- Ta mère et toi deviez le faire taire.
- OK.
488
00:31:16,959 --> 00:31:20,254
Oui, je l'ai fait. Je l'ai tué.
489
00:31:20,337 --> 00:31:23,007
- Drew, arrête.
- C'était mon idée. Personne ne l'a su.
490
00:31:23,090 --> 00:31:24,967
Je suis monté par un autre conduit.
491
00:31:25,050 --> 00:31:27,803
- Ça ne vaut rien.
- Je l'ai attendu, puis...
492
00:31:27,886 --> 00:31:31,432
J'ai bien envoyé cette lettre
au cabinet du Dr McKenna.
493
00:31:31,515 --> 00:31:35,269
Mais elle n'est pas contrefaite.
Elle est authentique.
494
00:31:35,352 --> 00:31:38,731
Je l'ai trouvée dans le dossier.
Elle est authentique.
495
00:31:38,814 --> 00:31:41,567
Drew, ça suffit !
496
00:31:45,029 --> 00:31:49,617
J'aimerais m'entretenir avec mon client,
en privé, immédiatement.
497
00:31:53,120 --> 00:31:54,622
Allons-y.
498
00:32:00,586 --> 00:32:03,839
- S'ils étaient tous comme ça...
- Vous seriez surpayés.
499
00:32:03,922 --> 00:32:07,051
Il ment au sujet de la lettre.
500
00:32:07,134 --> 00:32:09,845
Comme si ces aveux
passaient au second plan.
501
00:32:09,928 --> 00:32:12,473
Il veut nous convaincre
que la lettre est authentique.
502
00:32:12,556 --> 00:32:18,354
Elle ne l'est pas.
Le Dr Janns n'a pas écrit à McKenna.
503
00:32:18,437 --> 00:32:21,440
C'est sans incidence.
Nous tenons le meurtrier.
504
00:32:21,523 --> 00:32:23,859
Drew a pu mentir pour protéger sa mère.
505
00:32:23,942 --> 00:32:28,614
Lisa a entendu Drew lui parler d'Eric.
506
00:32:28,697 --> 00:32:33,619
Quoi que vous fassiez,
ne compromettez pas ces aveux.
507
00:32:36,121 --> 00:32:40,125
Drew a réécrit une lettre que le Dr Janns
a envoyée à une patiente...
508
00:32:42,294 --> 00:32:46,256
...où il mentionne
"l'état de santé du fœtus".
509
00:32:47,341 --> 00:32:49,760
C'était peut-être "de votre fœtus".
510
00:32:49,843 --> 00:32:52,429
La lettre était adressée
à la mère de Drew ?
511
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
S'il lui a conseillé un dépistage,
pourquoi l'a-t-elle ignoré ?
512
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
Qu'a dit son père à Lisa ?
513
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Qu'ils se sont mariés grâce à elle.
514
00:33:02,648 --> 00:33:06,318
Et que Victoria a épousé un homme fortuné.
515
00:33:07,194 --> 00:33:11,198
Je me demande ce qu'en pensent
les beaux-parents de Victoria.
516
00:33:12,074 --> 00:33:15,828
Je n'ai rien dit à la police
au sujet de Drew.
517
00:33:15,911 --> 00:33:20,207
- Il a eu des ennuis à cause de moi ?
- Tu connais ton frère, enfin.
518
00:33:21,375 --> 00:33:23,460
Mais je vois clair dans ton jeu.
519
00:33:24,503 --> 00:33:26,755
Comment as-tu osé,
après tout ce qu'on a fait ?
520
00:33:26,839 --> 00:33:31,593
- Pour moi ? Je n'ai pas choisi d'exister.
- Parfait.
521
00:33:33,053 --> 00:33:36,014
Pense à dire ça quand tu seras à la barre.
522
00:33:52,197 --> 00:33:53,115
Maman ?
523
00:33:54,366 --> 00:33:56,910
J'arrive dans quelques minutes.
524
00:34:00,873 --> 00:34:03,292
APPARTEMENT DE JANICE RAMSEY
JEUDI 23 MARS
525
00:34:03,375 --> 00:34:06,754
Victoria était enceinte de sept mois
quand elle a épousé votre fils.
526
00:34:06,837 --> 00:34:08,464
Ça arrive.
527
00:34:08,547 --> 00:34:11,175
Se sont-ils mariés
parce qu'elle était enceinte ?
528
00:34:11,258 --> 00:34:15,137
Non. Ils étaient fiancés depuis deux ans.
529
00:34:15,220 --> 00:34:18,265
David était prêt à tourner la page,
mais ensuite...
530
00:34:18,348 --> 00:34:23,854
il n'a pas eu le courage de convaincre
Victoria de renoncer à cet enfant.
531
00:34:23,937 --> 00:34:26,523
Si on avait su, ça aurait été plus simple.
532
00:34:27,524 --> 00:34:29,735
Au sujet de Lisa ?
533
00:34:29,818 --> 00:34:33,530
- Votre famille est aisée, n'est-ce pas ?
- Elle l'était.
534
00:34:33,614 --> 00:34:37,159
Votre fils devait alors être considéré
comme un bon parti.
535
00:34:37,242 --> 00:34:39,453
Surtout par Victoria.
536
00:34:39,536 --> 00:34:43,624
Elle semble être ruinée, aujourd'hui.
À cause des soins pour Lisa ?
537
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
Pas du tout.
538
00:34:46,585 --> 00:34:52,591
Mon mari a tout investi en high-tech,
y compris l'héritage de David.
539
00:34:52,674 --> 00:34:55,052
En 20 ans, il a tout perdu.
540
00:34:56,303 --> 00:35:01,183
J'ai un peu de peine pour Victoria.
Tous ces efforts pour conquérir David,
541
00:35:01,266 --> 00:35:06,647
le fardeau que représente Lisa,
et aujourd'hui, elle n'a plus rien.
542
00:35:06,730 --> 00:35:10,108
Rassurez-vous,
Victoria a pris les choses en main.
543
00:35:10,192 --> 00:35:14,530
Elle intente un procès à son obstétricien
pour ne pas avoir dépisté le spina-bifida.
544
00:35:14,613 --> 00:35:16,782
- Celui de Brooklyn ?
- Vous le connaissez ?
545
00:35:16,865 --> 00:35:21,954
Non. Je lui avais donné l'adresse
de trois médecins de son quartier.
546
00:35:22,037 --> 00:35:28,919
Mais selon elle, celui de Brooklyn
tenait à son bébé autant qu'elle.
547
00:35:29,002 --> 00:35:30,838
Je vous prie de m'excuser.
548
00:35:34,216 --> 00:35:36,093
Un mariage précipité.
549
00:35:36,176 --> 00:35:38,679
Victoria a dû craindre
que ça tombe à l'eau
550
00:35:38,762 --> 00:35:42,683
si son fiancé apprenait
que le bébé présentait une malformation.
551
00:35:42,766 --> 00:35:47,813
Oui. Le Dr Janns se doutait
qu'il y avait un problème,
552
00:35:47,896 --> 00:35:51,733
donc il lui a conseillé
de procéder à un examen.
553
00:35:51,817 --> 00:35:54,236
Alors, elle a cherché quelqu'un
qui ne le ferait pas.
554
00:35:54,319 --> 00:35:58,156
En trouvant la lettre,
Drew a compris ce qu'avait fait sa mère.
555
00:35:58,240 --> 00:36:03,245
C'est pour ça qu'il ment à ce sujet,
qu'il ne veut surtout pas l'incriminer.
556
00:36:03,328 --> 00:36:07,374
Il ne veut pas que Lisa apprenne
qu'elle n'était qu'un leurre.
557
00:36:12,254 --> 00:36:15,507
On va devoir lui proposer
une porte de sortie.
558
00:36:15,591 --> 00:36:17,050
C'est ta bouée de sauvetage.
559
00:36:17,134 --> 00:36:21,054
Si tu as quoi que ce soit à dire
sur ta mère, c'est le moment.
560
00:36:21,138 --> 00:36:26,268
Mais elle n'a rien fait.
Je n'ai rien à dire au sujet de ma mère.
561
00:36:29,813 --> 00:36:31,481
Faites-la entrer.
562
00:36:33,358 --> 00:36:35,444
Ce ne sera pas long.
563
00:36:36,904 --> 00:36:37,821
Drew ?
564
00:36:37,905 --> 00:36:40,824
Asseyez-vous, Mme Carson.
565
00:36:40,908 --> 00:36:45,954
J'ignorais que mon fils serait présent.
Et vous avez fait venir ma fille ?
566
00:36:46,038 --> 00:36:47,664
Il se peut que nous l'interrogions.
567
00:36:47,748 --> 00:36:50,334
Drew, ça va ?
568
00:36:51,627 --> 00:36:56,173
- Tout va bien, maman.
- Ça va, il ne vous a pas impliquée.
569
00:36:56,256 --> 00:36:57,758
Pourquoi l'aurait-il fait ?
570
00:36:57,841 --> 00:37:00,719
Je n'ai rien à voir avec ce fameux Eric.
571
00:37:00,802 --> 00:37:02,471
Et c'était sans doute un accident.
572
00:37:02,554 --> 00:37:06,808
Si Drew ne vous a pas impliquée,
c'est uniquement
573
00:37:06,892 --> 00:37:09,269
parce que s'il va en prison,
574
00:37:09,353 --> 00:37:12,522
il n'y aura plus personne
pour s'occuper de Lisa.
575
00:37:12,606 --> 00:37:15,776
Il a l'air de penser
que vous prendrez soin d'elle,
576
00:37:15,859 --> 00:37:19,154
plutôt que de la caser
dans un foyer au rabais
577
00:37:19,237 --> 00:37:22,074
en allant au bar à vin du coin.
578
00:37:25,369 --> 00:37:28,455
Évidemment que je prendrai soin d'elle.
579
00:37:28,538 --> 00:37:31,917
Qui s'occupe d'elle, actuellement ? Drew.
580
00:37:32,000 --> 00:37:36,254
Et avant lui, c'était votre mari.
C'est ce que nous a dit Lisa.
581
00:37:36,338 --> 00:37:39,424
Je me suis occupée d'elle,
avant de devoir travailler.
582
00:37:39,508 --> 00:37:43,261
Lisa ne s'en souvient pas,
ou elle ne veut pas s'en souvenir.
583
00:37:43,345 --> 00:37:45,889
Elle est ingrate,
c'est ce que vous dites ?
584
00:37:45,973 --> 00:37:49,601
Lunatique.
Qui ne le serait pas, à sa place ?
585
00:37:49,685 --> 00:37:54,356
Je crois qu'elle le vit assez bien.
Ce sont plutôt les mensonges.
586
00:37:55,315 --> 00:37:57,275
Les enfants savent quand on leur ment.
587
00:37:58,568 --> 00:38:02,239
- Je ne lui ai jamais menti.
- Sa conception était un mensonge.
588
00:38:02,322 --> 00:38:07,160
Ce n'était pas une manifestation d'amour,
ni de désir sexuel. C'était calculé.
589
00:38:07,244 --> 00:38:08,912
Ça, c'est un mensonge.
590
00:38:08,996 --> 00:38:14,334
Cette grossesse était pour vous
la garantie d'une vie aisée.
591
00:38:15,502 --> 00:38:17,838
L'avertissement du Dr Janns n'a pas suffi.
592
00:38:17,921 --> 00:38:20,841
Vous avez choisi un médecin
dont les convictions
593
00:38:20,924 --> 00:38:22,884
n'interféreraient pas avec votre plan.
594
00:38:22,968 --> 00:38:27,139
Et si Lisa devait naître paralysée
ou handicapée,
595
00:38:27,222 --> 00:38:30,434
c'était le prix à payer
en échange de votre bonheur.
596
00:38:30,517 --> 00:38:34,730
Taisez-vous. Je ne vous laisserai pas
dire des horreurs devant mon fils.
597
00:38:34,813 --> 00:38:36,815
Il le sait déjà.
598
00:38:38,358 --> 00:38:40,152
Drew ?
599
00:38:43,905 --> 00:38:45,574
Pas vrai ?
600
00:38:45,657 --> 00:38:49,411
Tu as trouvé la lettre, n'est-ce pas ?
601
00:38:49,494 --> 00:38:52,497
La lettre que Janns a envoyée à ta mère.
602
00:38:52,581 --> 00:38:58,712
Et tu l'as falsifiée avant de la planquer
dans l'appartement d'Eric.
603
00:38:58,795 --> 00:39:00,505
Pas vrai ?
604
00:39:00,589 --> 00:39:03,300
Vous avez tous deux paniqué
quand Eric a menacé
605
00:39:03,383 --> 00:39:07,220
de parler au Dr McKenna
de son excursion nocturne à l'hôpital.
606
00:39:07,304 --> 00:39:11,767
Vous, parce que ça aurait sabordé
votre action en justice.
607
00:39:13,351 --> 00:39:14,686
Et toi...
608
00:39:18,065 --> 00:39:20,650
tu ne voulais pas que Lisa sache
pourquoi elle est née.
609
00:39:20,734 --> 00:39:24,196
Car elle n'était pas le fruit de l'amour
610
00:39:24,279 --> 00:39:27,365
qui a scellé l'union de ses parents.
611
00:39:27,449 --> 00:39:31,787
Non, elle n'était qu'un fil de la toile
que ta mère a tissée.
612
00:39:31,870 --> 00:39:34,790
Alors, est-ce que tu vas laisser Lisa
613
00:39:34,873 --> 00:39:41,004
entre les mains de cette femme ?
Pour qu'elle s'occupe de Lisa ?
614
00:39:41,088 --> 00:39:43,215
Comment ? Par quel miracle ?
615
00:39:43,298 --> 00:39:45,550
Par bonté de cœur, tu penses ?
616
00:39:45,634 --> 00:39:48,887
Tu crois en l'instinct maternel
de cette femme ?
617
00:39:52,182 --> 00:39:54,309
Je t'en prie.
618
00:39:56,895 --> 00:39:58,271
Hein, Drew ?
619
00:39:58,355 --> 00:40:01,650
Drew, je te le promets,
je prendrai soin d'elle.
620
00:40:01,733 --> 00:40:03,902
Nous avons mieux à vous proposer,
M. Ramsey.
621
00:40:03,985 --> 00:40:07,614
Nous pouvons exiger qu'elle s'occupe
de votre sœur le temps qu'il faudra
622
00:40:07,697 --> 00:40:09,491
en échange de sa liberté.
623
00:40:09,574 --> 00:40:12,536
Si votre témoignage l'implique
dans la mort d'Eric,
624
00:40:12,619 --> 00:40:14,037
je demanderai sa libération
625
00:40:14,121 --> 00:40:18,583
à condition qu'elle prenne soin de Lisa
sous le contrôle de la justice.
626
00:40:18,667 --> 00:40:24,673
En cas de négligence, votre mère devrait
purger le reste de sa peine en prison.
627
00:40:24,756 --> 00:40:28,218
Lisa n'aurait qu'à contacter
le bureau de M. Carver.
628
00:40:28,301 --> 00:40:30,929
Drew, tu n'as rien à perdre.
629
00:40:32,472 --> 00:40:34,474
Drew...
630
00:40:34,558 --> 00:40:37,352
Drew, ne t'avise pas de faire ça.
631
00:40:38,687 --> 00:40:41,523
Ne mens pas.
Tu sais que je n'ai rien fait.
632
00:40:41,606 --> 00:40:47,863
C'est maintenant ou jamais.
Bientôt, tu ne pourras plus la protéger.
633
00:40:47,946 --> 00:40:50,490
Tu dois faire ça pour elle, Drew.
634
00:40:52,993 --> 00:40:55,162
Mais elle découvrira ce qu'a fait ma mère.
635
00:40:55,245 --> 00:40:57,247
Oui.
636
00:40:57,330 --> 00:40:58,707
Pourquoi elle est née.
637
00:40:58,790 --> 00:41:01,835
Elle croit sincèrement
ce que lui a dit mon père.
638
00:41:03,920 --> 00:41:06,548
Ce n'est plus une enfant, c'est une femme.
639
00:41:06,631 --> 00:41:09,050
Elle doit connaître la vérité.
640
00:41:10,135 --> 00:41:12,012
Tu es le seul à pouvoir lui dire.
641
00:41:12,095 --> 00:41:14,264
Drew, elle serait anéantie.
642
00:41:14,347 --> 00:41:17,809
Je t'en supplie, ne dis rien.
643
00:41:28,820 --> 00:41:31,990
J'ai dit à ma mère ce que voulait Eric.
644
00:41:35,785 --> 00:41:38,163
Qu'il voulait de l'argent.
645
00:41:38,246 --> 00:41:43,752
Sinon, il contacterait McKenna
pour lui parler du Dr Janns.
646
00:41:46,713 --> 00:41:48,548
Elle m'a dit de me débarrasser de lui.
647
00:41:54,596 --> 00:42:01,228
Elle m'a dit que les gens comme Eric,
une fois payés, reviennent sans arrêt.
648
00:42:03,521 --> 00:42:05,106
Elle sait de quoi elle parle.
649
00:42:05,190 --> 00:42:08,401
Victoria Carson,
je vous arrête pour meurtre.
650
00:42:08,485 --> 00:42:12,030
Salopard ! Sale petit ingrat...
651
00:42:13,114 --> 00:42:17,369
Toute votre vie,
vous n'avez été qu'un fardeau.
652
00:42:17,452 --> 00:42:21,915
Toi et ta sœur !
653
00:42:21,998 --> 00:42:24,167
Des boulets à mes chevilles !
654
00:42:24,251 --> 00:42:27,712
Lâchez-moi !
655
00:42:29,089 --> 00:42:30,882
Je peux parler à ma sœur ?
656
00:42:32,717 --> 00:42:34,594
Oui.
657
00:42:43,186 --> 00:42:45,981
C'est une sacrée responsabilité
de lui dire la vérité.
658
00:42:46,064 --> 00:42:47,607
Elle s'en remettra.
659
00:42:47,691 --> 00:42:49,401
Lui, en revanche, aura du mal
660
00:42:49,484 --> 00:42:53,154
à admettre que sa famille est née
d'une combine pour faire fortune.
661
00:42:54,406 --> 00:42:56,408
C'est déjà bien plus que ça.
662
00:43:09,546 --> 00:43:11,715
LES PERSONNAGES ET FAITS
PRESENTÉS SONT FICTIFS.
663
00:43:11,798 --> 00:43:14,801
Sous-titres : Rémi Coulmeau