1 00:00:01,335 --> 00:00:03,838 Dans la guerre contre le crime à New York, 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,132 les plus redoutables prédateurs sont poursuivis 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,884 par les inspecteurs de la Section Criminelle. 4 00:00:08,968 --> 00:00:11,178 Voici leur histoire. 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,057 Un petit Africain meurt toutes les trois secondes 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,935 parce qu'ils n'ont rien à bouffer. C'est pas normal. 7 00:00:18,018 --> 00:00:20,980 On peut en nourrir dix avec ce que jette ma belle-mère. 8 00:00:21,063 --> 00:00:24,734 Excusez-moi. Je suis coincée dehors. Je suis sortie du mauvais côté. 9 00:00:24,817 --> 00:00:27,069 - Pourriez-vous m'ouvrir ? - Bien sûr. 10 00:00:35,453 --> 00:00:37,037 Merci. 11 00:00:41,375 --> 00:00:42,793 Désolé. 12 00:00:42,877 --> 00:00:44,545 Excusez-moi. 13 00:00:44,628 --> 00:00:47,423 - Les ressources humaines ? - Au fond, à droite. 14 00:00:48,924 --> 00:00:50,342 Merci. 15 00:00:53,512 --> 00:00:56,724 - Attendez, je vais vous aider. - Merci. 16 00:00:58,934 --> 00:01:03,105 - Posez ça n'importe où. - Pas de souci, je suis en pause. 17 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Vous êtes censé porter votre badge. 18 00:01:05,566 --> 00:01:06,525 Je l'ai oublié. 19 00:01:06,609 --> 00:01:08,819 Je vais le chercher avant d'avoir des ennuis. 20 00:01:08,903 --> 00:01:11,280 Bonne idée. Merci. 21 00:01:14,575 --> 00:01:16,535 Le conduit ne supportera pas ton poids. 22 00:01:16,619 --> 00:01:17,870 Je peux le faire. 23 00:01:17,953 --> 00:01:20,080 Tu feras le guet dans l'escalier. 24 00:01:20,164 --> 00:01:22,625 Il faudra faire vite, donc on n'ira qu'à trois. 25 00:01:22,708 --> 00:01:24,293 Désolé, Drew. 26 00:01:27,213 --> 00:01:29,840 - Ça te convient ? - Bien sûr. 27 00:01:31,133 --> 00:01:35,304 Si vous me prenez pour un sentimental, vous vous trompez. 28 00:01:35,387 --> 00:01:38,557 Je sais à quel point c'est important pour vous. 29 00:01:38,641 --> 00:01:41,393 Faites-moi une offre sérieuse et on en reparlera. 30 00:01:49,443 --> 00:01:52,279 ACCÈS AU TOIT INTERDIT 31 00:01:57,952 --> 00:02:00,120 Si je ne suis pas là dans 10 min, filez. 32 00:02:31,694 --> 00:02:33,696 Qu'est-ce que tu fous là ? 33 00:03:15,279 --> 00:03:18,741 NEW YORK: SECTION CRIMINELLE 34 00:03:29,752 --> 00:03:32,588 Quelqu'un s'est plaint de l'odeur de l'eau du robinet. 35 00:03:32,671 --> 00:03:34,465 Il était là depuis quelques jours. 36 00:03:34,548 --> 00:03:38,802 - On sait comment il est arrivé là ? - Non. Il y a des verrous et une alarme. 37 00:03:38,886 --> 00:03:40,596 Depuis le 11 Septembre, 38 00:03:40,679 --> 00:03:43,641 car ce toit offre une vue directe sur quatre bâtiments fédéraux. 39 00:03:45,476 --> 00:03:47,561 Bien. Ça pourrait être un accident. 40 00:03:49,438 --> 00:03:54,944 Une corde et des chaussures d'escalade. Ce type n'était pas venu en balade. 41 00:03:57,363 --> 00:03:59,281 Une seconde. 42 00:03:59,365 --> 00:04:01,784 Analysez le contenu de la carte mémoire. 43 00:04:01,867 --> 00:04:03,243 OK. 44 00:04:06,330 --> 00:04:10,042 Par ici. Prenez ces chaussures en photo. 45 00:04:11,293 --> 00:04:16,382 - Comme ça. - Une lampe, un cutter et... des aimants ? 46 00:04:17,800 --> 00:04:19,301 Des aimants. 47 00:04:20,386 --> 00:04:21,804 Des aimants ? 48 00:04:29,019 --> 00:04:32,481 - Pourquoi ce ventilo est-il éteint ? - Il devrait tourner. 49 00:04:33,857 --> 00:04:36,318 Aidez-moi à retirer ça. 50 00:04:39,780 --> 00:04:42,992 Quelqu'un a collé ça là pour l'empêcher de tourner. 51 00:04:43,075 --> 00:04:45,995 Où mène ce conduit ? 52 00:04:49,832 --> 00:04:52,793 - Du liquide de refroidissement. - Oui. 53 00:05:00,009 --> 00:05:01,969 C'est très poussiéreux. 54 00:05:02,970 --> 00:05:08,267 Je vois deux séries de traces de pas. 55 00:05:10,060 --> 00:05:12,062 Une qui entre, une qui sort. 56 00:05:12,146 --> 00:05:16,400 Celle qui entre correspond aux semelles des chaussures de la victime. 57 00:05:16,483 --> 00:05:19,611 Celle qui sort a dû trouver un autre accès au toit. 58 00:05:22,531 --> 00:05:25,659 Où se trouve l'accès le plus proche à ce conduit ? 59 00:05:26,952 --> 00:05:29,079 Par ici. 60 00:05:30,706 --> 00:05:32,082 Attendez. 61 00:05:34,918 --> 00:05:36,378 Encore un aimant. 62 00:05:39,048 --> 00:05:41,967 Une trace de pas. L'autre est monté par ici. 63 00:05:42,051 --> 00:05:44,136 Un invité indésirable. 64 00:05:46,513 --> 00:05:48,098 Je regrette ce qui s'est passé, 65 00:05:48,182 --> 00:05:51,894 mais je ne peux pas courir le risque que ça me retombe dessus. 66 00:05:51,977 --> 00:05:54,104 Je peux compter sur vous ou pas ? 67 00:05:56,648 --> 00:05:58,609 Elle dira qu'elle était avec moi. 68 00:06:00,027 --> 00:06:01,653 OK ? 69 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 - L'appareil photo de la victime ? - Oui. 70 00:06:07,159 --> 00:06:09,995 Voilà les deux dernières qu'il a prises. 71 00:06:10,079 --> 00:06:13,207 - C'est le palais de justice ? - Oui. 72 00:06:13,290 --> 00:06:18,587 Le toit sur lequel on l'a retrouvé offre la seule vue directe sur cette statue. 73 00:06:18,670 --> 00:06:20,506 Une belle cible terroriste. 74 00:06:20,589 --> 00:06:24,009 Je ne pense pas que ce soit de ça dont il s'agisse. 75 00:06:24,093 --> 00:06:28,597 Des couloirs étroits, des murs couverts de moisissure, 76 00:06:28,680 --> 00:06:31,100 des stations de métro abandonnées... 77 00:06:31,183 --> 00:06:34,812 - Ça ressemble plutôt à des trophées. - Merci. 78 00:06:34,895 --> 00:06:38,899 L'album photo d'un explorateur urbain. 79 00:06:38,982 --> 00:06:41,485 Peut-être a-t-il vu quelque chose, sur ce toit. 80 00:06:41,568 --> 00:06:44,238 Le vrai nom de notre Magnéto est Eric Newsome. 81 00:06:44,321 --> 00:06:45,697 Étudiant en école d'ingé. 82 00:06:45,781 --> 00:06:48,617 Ses parents ont signalé sa disparition dimanche. 83 00:06:48,700 --> 00:06:52,162 DOMICILE DE RON ET CHRISTINE NEWSOME MARDI 14 MARS 84 00:06:52,246 --> 00:06:54,540 Un château d'eau ? Je ne pige pas. 85 00:06:54,623 --> 00:06:56,708 Il ne traînait pas n'importe où. 86 00:06:56,792 --> 00:06:58,836 Et ses amis ? D'autres étudiants ? 87 00:06:58,919 --> 00:07:01,797 On ne les connaît pas. Eric a déménagé il y a trois ans. 88 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 Notre fille Nikki pourrait vous aider. 89 00:07:03,715 --> 00:07:06,385 Elle étudie l'architecture dans la même école. 90 00:07:06,468 --> 00:07:10,639 - On l'a prévenue de votre visite. - Nous sommes navrés pour Eric. 91 00:07:10,722 --> 00:07:13,350 - Vous lui avez parlé, dernièrement ? - Vendredi. 92 00:07:13,433 --> 00:07:15,978 Il était censé venir dîner samedi soir. 93 00:07:17,062 --> 00:07:22,151 Voici Nikki et son ami Drew. La police cherche les amis d'Eric. 94 00:07:22,234 --> 00:07:26,780 - Il n'en avait pas beaucoup. - C'était plutôt un bosseur. 95 00:07:26,864 --> 00:07:28,490 Eric travaillait à temps partiel. 96 00:07:28,574 --> 00:07:32,619 Il ne devait rien à personne, contrairement à d'autres. 97 00:07:32,703 --> 00:07:34,580 Tu as parlé à ton frère, vendredi ? 98 00:07:34,663 --> 00:07:38,292 Non, j'étais occupée. 99 00:07:38,375 --> 00:07:41,920 - On est allés dîner. - Nous allons fouiller son appartement. 100 00:07:42,004 --> 00:07:43,213 Tu nous accompagnes ? 101 00:07:44,756 --> 00:07:47,593 Drew peut venir avec toi, si tu veux. 102 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Les papiers d'Eric sont par ici. 103 00:07:58,729 --> 00:08:01,607 Cette pique lancée par son père, ça arrive souvent ? 104 00:08:02,608 --> 00:08:04,151 Il croit qu'on est riches. 105 00:08:04,234 --> 00:08:06,653 Peut-être à cause des restos où tu invites sa fille. 106 00:08:06,737 --> 00:08:08,280 Où êtes-vous allés, vendredi ? 107 00:08:08,363 --> 00:08:10,866 C'était un restaurant indien. 108 00:08:10,949 --> 00:08:13,243 Tu as commandé quoi ? 109 00:08:15,078 --> 00:08:17,206 Fais attention à ce que tu dis. 110 00:08:17,289 --> 00:08:19,917 Ma collègue va poser la même question à Drew. 111 00:08:23,712 --> 00:08:29,760 Cette tache verte sur ton collier... Dans le local technique, vendredi soir ? 112 00:08:31,011 --> 00:08:32,846 Du liquide de refroidissement ? 113 00:08:32,930 --> 00:08:37,142 Tu t'es introduite dans ce bâtiment ? Avec Eric ? 114 00:08:41,980 --> 00:08:44,983 - Drew était avec vous ? - Seulement Rafe. 115 00:08:45,067 --> 00:08:47,361 Eric était en cours avec lui. 116 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 Que s'est-il passé sur le toit ? 117 00:08:51,156 --> 00:08:53,158 Je ne sais pas. 118 00:08:53,242 --> 00:08:56,870 Eric est monté... Il est monté seul. 119 00:08:56,954 --> 00:08:59,706 Et Rafe faisait le guet. 120 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 On a cru qu'Eric s'était fait choper. 121 00:09:02,834 --> 00:09:05,087 Du coup, on est partis. 122 00:09:05,170 --> 00:09:07,547 - Eric avait des ennemis ? - Non. 123 00:09:07,631 --> 00:09:11,218 On ne fait de mal à personne. C'est un jeu. 124 00:09:11,301 --> 00:09:13,720 On entre dans des bâtiments et on se balade. 125 00:09:13,804 --> 00:09:17,224 J'ai un problème. Viens par ici. 126 00:09:18,850 --> 00:09:21,687 - Ce sont bien les lieux en question ? - Oui. 127 00:09:21,770 --> 00:09:22,938 Dis-moi tout. 128 00:09:23,021 --> 00:09:27,859 Ça, c'est un tuyau d'évacuation du cimetière de Cypress Hill. 129 00:09:27,943 --> 00:09:29,945 Sous la toiture du Crown Building, 130 00:09:30,028 --> 00:09:34,074 où personne n'avait pris de photo, jusqu'à présent. 131 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Mon frère m'a montré des lieux que je n'avais jamais vus. 132 00:09:39,830 --> 00:09:41,790 Il manque une photo. 133 00:09:42,749 --> 00:09:45,711 Non, tous les endroits qu'on a explorés sont là. 134 00:09:45,794 --> 00:09:48,463 Cette photo était dans l'appareil d'Eric. 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,383 Je ne l'avais jamais vue. 136 00:09:54,428 --> 00:09:56,013 Tu peux rejoindre Drew. 137 00:09:59,975 --> 00:10:02,602 Eric a dû y aller seul. 138 00:10:02,686 --> 00:10:04,896 J'ignore ce qu'il a caché à ses amis, 139 00:10:04,980 --> 00:10:06,940 mais ça a fini par le rattraper. 140 00:10:14,698 --> 00:10:18,952 - Ton frère comptait s'acheter une moto ? - Il n'avait pas les moyens. 141 00:10:19,036 --> 00:10:22,164 Il a repéré quelques modèles, étudié les crédits. 142 00:10:22,247 --> 00:10:28,587 Missions secrètes, grosses dépenses... Il se faisait payer pour ses expéditions. 143 00:10:28,670 --> 00:10:30,213 De l'oxygène. 144 00:10:30,297 --> 00:10:32,758 Dans cette galerie, ce sont des tuyaux d'oxygène. 145 00:10:32,841 --> 00:10:37,346 Un établissement scientifique ? Un labo ou un hôpital ? 146 00:10:37,429 --> 00:10:40,098 Ça ne court pas les rues, à New York. 147 00:10:42,934 --> 00:10:45,937 Une photo a été prise cinq jours plus tôt. 148 00:10:46,021 --> 00:10:48,565 Sur un toit. Tiens, regarde. 149 00:10:50,609 --> 00:10:54,321 - Ce bâtiment, à droite... - L'hôpital de Murray Hill. 150 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 Il y est allé en repérage. 151 00:10:57,574 --> 00:11:00,243 C'est l'un des accès à cette galerie. 152 00:11:00,327 --> 00:11:02,537 C'est le seul local de stockage qui en a un. 153 00:11:03,580 --> 00:11:05,290 Encore une botte de foin. 154 00:11:05,374 --> 00:11:08,210 - C'est quoi ? - Les dossiers d'anciens patients. 155 00:11:09,211 --> 00:11:11,630 Depuis quand ça n'a pas été ouvert ? 156 00:11:13,548 --> 00:11:16,426 - L'année dernière, en mai. - Ah oui ? Regarde. 157 00:11:16,510 --> 00:11:18,261 Le coin gauche est enfoncé. 158 00:11:18,345 --> 00:11:21,348 Et ces cartons ont été déplacés. 159 00:11:21,431 --> 00:11:24,226 Quelqu'un a fait n'importe quoi, ici. 160 00:11:24,309 --> 00:11:27,145 Peut-être pour éviter que cette pile ne penche. 161 00:11:27,229 --> 00:11:30,357 Peut-être qu'Eric est venu chercher quelque chose. 162 00:11:31,566 --> 00:11:35,779 Ce scotch est neuf. Il n'est pas cassant, comme les autres. 163 00:11:35,862 --> 00:11:39,157 Carton 4728-A ? 164 00:11:40,951 --> 00:11:42,661 Les patients du Dr Everett Janns. 165 00:11:42,744 --> 00:11:45,664 Il est décédé. On garde ça pour les statistiques. 166 00:11:45,747 --> 00:11:47,707 Voyons s'il manque des dossiers. 167 00:11:47,791 --> 00:11:49,501 Je peux ? 168 00:11:49,584 --> 00:11:50,585 Merci. 169 00:11:52,170 --> 00:11:54,381 - Cadila, Anne. - OK. 170 00:11:54,464 --> 00:11:56,758 - Cagney, Carla. - Oui. 171 00:11:56,842 --> 00:11:59,886 Calos, Amy. Ce ne sont que des femmes. 172 00:11:59,970 --> 00:12:03,014 - Le Dr Janns était gynécologue ? - Oui. 173 00:12:03,098 --> 00:12:05,559 Il a pratiqué ici durant près de 30 ans. 174 00:12:05,642 --> 00:12:10,605 Cantola, Marcie, Carson, Victoria, Cohen, Shelley... 175 00:12:10,689 --> 00:12:14,860 Un instant. Le dossier de Victoria Carson a disparu. 176 00:12:14,943 --> 00:12:19,364 Victoria Carson pourrait nous dire pourquoi Eric voulait son dossier. 177 00:12:19,448 --> 00:12:21,950 On peut retrouver son adresse ? 178 00:12:22,033 --> 00:12:24,411 DOMICILE D'OLIVIA GRAHAM JEUDI 16 MARS 179 00:12:24,494 --> 00:12:26,204 Victoria Carson ? 180 00:12:26,288 --> 00:12:29,040 On a acheté il y a trois ans. On reçoit toujours du courrier 181 00:12:29,124 --> 00:12:33,753 que je lui fais suivre. Je vais vous trouver son adresse. 182 00:12:33,837 --> 00:12:37,215 - J'en ai pour une minute. - Un ascenseur ? 183 00:12:42,679 --> 00:12:46,516 Plus grand que celui de mon immeuble. Et il sent meilleur. 184 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 Installé il y a 15 ans. 185 00:12:48,393 --> 00:12:51,313 J'ai horreur de ça. Ça nous rend si paresseux. 186 00:12:52,522 --> 00:12:55,484 Alors, l'adresse de Mme Carson. 187 00:12:55,567 --> 00:12:57,777 Je l'ai appelée, une fois. Très aimable. 188 00:12:57,861 --> 00:12:59,529 Elle m'a parlé du jardin. 189 00:12:59,613 --> 00:13:02,574 Elle devait regretter de ne plus avoir de jardin. 190 00:13:02,657 --> 00:13:09,581 Voilà : 795, boulevard Francis Lewis, appartement 4-10. 191 00:13:09,664 --> 00:13:11,625 De l'autre côté du pont, non ? 192 00:13:11,708 --> 00:13:16,213 Queens Village. C'est bien plus loin que le pont. 193 00:13:16,296 --> 00:13:19,966 Maman ne devrait pas tarder. De quoi s'agit-il ? 194 00:13:20,050 --> 00:13:23,386 Ça concerne ta mère, Lisa. Tu lui poseras la question. 195 00:13:23,470 --> 00:13:25,514 Elle ne me dit jamais rien. 196 00:13:25,597 --> 00:13:28,475 On a vu votre ancien appartement, dans le centre. 197 00:13:30,101 --> 00:13:34,814 - L'ascenseur nous a bien plu. - Mes parents l'ont fait poser pour moi. 198 00:13:34,898 --> 00:13:37,651 Ici, c'est naze, mais tout est au même étage. 199 00:13:38,652 --> 00:13:40,278 Pourquoi es-tu en fauteuil, Lisa ? 200 00:13:42,948 --> 00:13:46,368 Spina-bifida. Les gens ont peur de poser la question. 201 00:13:49,746 --> 00:13:54,417 Vous avez emménagé ici pour être plus proche d'une école, d'un médecin... ? 202 00:13:54,501 --> 00:13:57,504 Non, on n'a pas eu le choix, après la mort de papa. 203 00:13:57,587 --> 00:14:02,342 - Que faisiez-vous à notre ancien appart ? - On ne peut pas t'en dire davantage. 204 00:14:03,969 --> 00:14:05,262 Merci. 205 00:14:05,345 --> 00:14:07,347 L'avocat de ma mère vous plairait. 206 00:14:07,430 --> 00:14:09,099 Lisa ? 207 00:14:09,182 --> 00:14:12,519 Lisa, viens m'aider. 208 00:14:12,602 --> 00:14:16,064 Victoria Carson ? Inspecteur Eames, et voici l'inspecteur Goren. 209 00:14:16,147 --> 00:14:19,442 Votre nom est apparu dans notre enquête. 210 00:14:19,526 --> 00:14:22,445 Nous avons des questions à vous poser, en privé. 211 00:14:23,738 --> 00:14:26,700 Lisa, va poser ça dans la cuisine. 212 00:14:30,120 --> 00:14:32,038 Comment mon nom est-il apparu ? 213 00:14:32,122 --> 00:14:38,169 En lien avec le Dr Everett Janns, de l'hôpital Murray Hill. 214 00:14:38,253 --> 00:14:41,089 L'hôpital Murray Hill ? Ça fait un bail. 215 00:14:41,172 --> 00:14:43,967 Vingt-deux ans, d'après le service comptabilité. 216 00:14:44,050 --> 00:14:47,512 Le Dr Janns était votre obstétricien lorsque vous étiez enceinte de Lisa ? 217 00:14:47,596 --> 00:14:49,598 Non. 218 00:14:49,681 --> 00:14:56,521 Je suis... Excusez-moi. Je suis allée aux urgences pour des crampes, un soir. 219 00:14:56,605 --> 00:15:01,318 Le Dr Janns était de garde. Il m'a appris que j'étais enceinte. 220 00:15:01,401 --> 00:15:03,028 Puis, j'ai trouvé mon obstétricien. 221 00:15:03,111 --> 00:15:07,157 Savez-vous pourquoi on aurait pu voler le dossier vous concernant ? 222 00:15:08,199 --> 00:15:12,579 Je suis surprise qu'il y en ait eu un. Je ne l'ai vu qu'une fois. 223 00:15:14,289 --> 00:15:19,544 Votre fille a évoqué un avocat. Vous êtes impliquée dans un procès ? 224 00:15:20,670 --> 00:15:25,300 Pour tout vous dire, j'attaque en justice l'obstétricien 225 00:15:25,383 --> 00:15:27,761 que j'ai vu par la suite, le Dr McKenna. 226 00:15:27,844 --> 00:15:30,889 Il n'a pas procédé au dépistage du spina-bifida de Lisa. 227 00:15:30,972 --> 00:15:34,476 Si vous l'aviez su, auriez-vous eu recours à l'avortement ? 228 00:15:34,559 --> 00:15:39,731 J'aurais au moins pu faire un choix en connaissance de cause. 229 00:15:39,814 --> 00:15:42,651 Lisa a beaucoup souffert, au cours de sa vie. 230 00:15:43,693 --> 00:15:45,236 Ce procès a dû être éprouvant. 231 00:15:45,320 --> 00:15:48,573 Elle sait que c'est pour son avenir. 232 00:15:48,657 --> 00:15:52,285 Et le dossier du Dr Janns n'a rien à voir avec ce procès ? 233 00:15:53,453 --> 00:15:58,958 Il m'a juste dit que j'avais des crampes parce que j'étais enceinte. 234 00:15:59,042 --> 00:16:03,338 Vous connaissez Eric Newsome ? Il est en école d'ingénieurs. 235 00:16:03,421 --> 00:16:06,299 Newsome ? C'est le nom de la petite amie de mon fils. 236 00:16:06,383 --> 00:16:08,968 Votre fils se prénomme-t-il Drew ? 237 00:16:09,052 --> 00:16:10,595 Oui, Drew Ramsey. 238 00:16:10,679 --> 00:16:14,057 Lisa et lui portent le nom de mon mari défunt. 239 00:16:14,140 --> 00:16:17,852 Pourquoi ? Vous connaissez mon fils ? 240 00:16:21,147 --> 00:16:23,483 Je ne lui ai jamais parlé du procès. 241 00:16:24,776 --> 00:16:26,611 Je ne l'aimais pas, ce mec. 242 00:16:26,695 --> 00:16:29,114 Tu avais besoin de lui pour récupérer ce dossier. 243 00:16:30,156 --> 00:16:33,451 Je ne savais même pas que ma mère avait vu ce médecin. 244 00:16:33,535 --> 00:16:35,745 Depuis quand sors-tu avec Nikki ? 245 00:16:36,579 --> 00:16:38,206 Trois mois. 246 00:16:39,374 --> 00:16:40,625 Elle n'a rien dit à Eric. 247 00:16:40,709 --> 00:16:45,213 - Elle était au courant pour le procès ? - Elle m'aide dans mes recherches. 248 00:16:45,296 --> 00:16:48,758 D'après l'avocat, on peut obtenir 20 millions de dollars, 249 00:16:48,842 --> 00:16:50,802 mais on doit faire ça nous-mêmes. 250 00:16:50,885 --> 00:16:52,762 Quel genre de recherches fait-elle ? 251 00:16:52,846 --> 00:16:57,642 Elle épluche les chéquiers de ma mère et les factures de cet obstétricien. 252 00:16:57,726 --> 00:17:02,647 Elle fait de la comptabilité, l'été, donc elle s'y connaît. 253 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Excuse-nous une petite minute. 254 00:17:09,446 --> 00:17:13,116 Admettons que Nikki découvre une facture de l'hôpital... 255 00:17:14,993 --> 00:17:17,787 ...en déduise que la mère de Drew a vu un autre médecin... 256 00:17:17,871 --> 00:17:21,833 Ça changerait la donne pour le médecin qu'elle attaque en justice. 257 00:17:21,916 --> 00:17:23,042 Un procès à 20 millions. 258 00:17:23,126 --> 00:17:25,128 Peut-être que Nikki et son frère 259 00:17:25,211 --> 00:17:27,380 ont voulu le vendre au plus offrant. 260 00:17:27,464 --> 00:17:31,468 Et que l'un d'entre eux s'est dit qu'un meurtre coûterait moins cher. 261 00:17:36,598 --> 00:17:39,684 Drew m'a fait promettre de ne parler du procès à personne. 262 00:17:39,768 --> 00:17:43,271 Quelqu'un en a informé ton frère. Tu es la mieux placée. 263 00:17:44,272 --> 00:17:47,650 Tes parents travaillent dur. Eric et toi auriez pu essayer 264 00:17:47,734 --> 00:17:49,569 de vendre ce dossier, pour eux. 265 00:17:49,652 --> 00:17:51,362 Il n'y aurait rien de mal à ça. 266 00:17:51,446 --> 00:17:54,574 Si. Ce serait de l'argent volé à Drew. 267 00:17:54,657 --> 00:17:57,744 Et alors ? Tu ne le connais que depuis quelques mois. 268 00:17:57,827 --> 00:18:00,747 C'est un mec bien. Je ne lui ferais jamais ça. 269 00:18:02,040 --> 00:18:04,626 Tes recherches pour Drew sont sur cet ordi ? 270 00:18:04,709 --> 00:18:06,795 On peut les voir ? 271 00:18:09,672 --> 00:18:10,924 MOT DE PASSE ERRONÉ 272 00:18:12,675 --> 00:18:17,972 Qu'est-ce qui se passe ? Tu as tapé un ancien mot de passe ? 273 00:18:18,056 --> 00:18:18,932 Tu l'as changé ? 274 00:18:19,015 --> 00:18:21,976 Quelqu'un s'est connecté à ton ordinateur ? 275 00:18:22,060 --> 00:18:25,647 - Eric, peut-être ? - Je vous en prie. C'était mon frère. 276 00:18:25,730 --> 00:18:27,440 Quand l'a-t-il utilisé ? 277 00:18:28,525 --> 00:18:31,444 Le mardi précédent. Il m'a dit qu'il consultait ses e-mails. 278 00:18:31,528 --> 00:18:33,404 Il y a des infos sur le Dr Janns ? 279 00:18:33,488 --> 00:18:36,282 Seulement la liste des factures payées par la mère de Drew 280 00:18:36,366 --> 00:18:38,368 à son obstétricien, le Dr McKenna. 281 00:18:40,119 --> 00:18:42,831 Le numéro de téléphone et l'adresse de McKenna. 282 00:18:42,914 --> 00:18:46,125 C'est peut-être là qu'Eric a découvert qui elle attaquait en justice. 283 00:18:46,209 --> 00:18:49,003 Eric n'aurait jamais extorqué de l'argent. 284 00:18:49,087 --> 00:18:51,881 Ça, une personne doit le savoir. 285 00:18:51,965 --> 00:18:54,467 BUREAU DU DR DOMINIC MCKENNA LUNDI 20 MARS 286 00:18:54,551 --> 00:18:57,595 Mon avocat m'a conseillé de ne pas parler du procès. 287 00:18:57,679 --> 00:18:59,556 Vous ne m'avez pas répondu. 288 00:18:59,639 --> 00:19:02,725 Un jeune homme a-t-il voulu vous vendre un document ? 289 00:19:02,809 --> 00:19:05,436 Mon père n'a pas besoin de ça. Ce procès est une blague. 290 00:19:05,520 --> 00:19:08,815 Nous avons vu Lisa Ramsey. Ça n'a pas l'air très drôle. 291 00:19:08,898 --> 00:19:15,280 On vous intente un procès pour... "préjudice d'être né". 292 00:19:15,363 --> 00:19:17,031 Ça n'existe pas. 293 00:19:17,115 --> 00:19:18,449 Toute vie est sacrée. 294 00:19:18,533 --> 00:19:20,535 - Papa. - L'enfant est né il y a 20 ans. 295 00:19:20,618 --> 00:19:22,245 Il n'y a pas prescription ? 296 00:19:22,328 --> 00:19:26,958 Victoria Carson prétend avoir récemment découvert des faits 297 00:19:27,041 --> 00:19:30,003 qui, selon elle, ont eu un impact sur sa prise en charge. 298 00:19:30,086 --> 00:19:31,337 Elle ment. 299 00:19:31,421 --> 00:19:34,340 - Quels faits ? - Voyez ça avec notre avocat. 300 00:19:34,424 --> 00:19:37,343 "Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, 301 00:19:37,427 --> 00:19:39,721 le souffle de toute chair d'homme." 302 00:19:39,804 --> 00:19:41,931 Job. 303 00:19:42,015 --> 00:19:45,184 Ces faits, ce sont vos convictions religieuses. 304 00:19:46,269 --> 00:19:50,273 Si un examen avait révélé que le bébé était atteint de spina-bifida, 305 00:19:50,356 --> 00:19:53,401 elle aurait pu choisir l'avortement, auquel vous êtes opposé. 306 00:19:53,484 --> 00:19:55,904 Vous vous êtes gardé de lui en parler. 307 00:19:55,987 --> 00:20:01,242 Je ne suis pas un chrétien du dimanche. Je pratique ce en quoi je crois. 308 00:20:01,326 --> 00:20:02,869 Son état ne justifiait pas... 309 00:20:02,952 --> 00:20:05,914 Elle n'a pas pu décider en connaissance de cause. 310 00:20:05,997 --> 00:20:07,707 C'est faux. 311 00:20:07,790 --> 00:20:09,500 Elle est tombée sur vous, terrifiée, 312 00:20:09,584 --> 00:20:12,545 et vous êtes si prévenant avec vos patientes 313 00:20:12,629 --> 00:20:15,173 qu'elle a cru tout ce que vous lui avez dit. 314 00:20:15,256 --> 00:20:18,927 Non ! Elle n'a pas consulté le premier médecin de l'annuaire. 315 00:20:19,010 --> 00:20:20,637 C'était un choix délibéré. 316 00:20:20,720 --> 00:20:22,680 Elle a vu un autre médecin ? 317 00:20:22,764 --> 00:20:24,140 Je n'ai pas dit ça. 318 00:20:24,223 --> 00:20:27,101 Alors, vous avez récupéré son dossier médical ? 319 00:20:27,185 --> 00:20:28,353 Pas du tout. 320 00:20:28,436 --> 00:20:31,856 Et nous n'avons rien de plus à dire. Laissez-nous, je vous prie. 321 00:20:34,192 --> 00:20:38,488 Quoi que leur ait donné Eric, peut-être qu'il en a gardé une copie. 322 00:20:38,571 --> 00:20:42,158 Aucun dossier ici. Je crois avoir fait le tour des planques. 323 00:20:42,241 --> 00:20:43,576 Et toi ? 324 00:20:46,120 --> 00:20:47,246 Encore des aimants. 325 00:20:49,582 --> 00:20:54,629 Et des livres sur les aimants et sur l'ingénierie. 326 00:20:59,384 --> 00:21:01,052 Une fausse porte. 327 00:21:07,600 --> 00:21:09,435 Ça sonne creux, ici. 328 00:21:17,527 --> 00:21:19,278 Un truc électromagnétique ? 329 00:21:24,617 --> 00:21:27,036 Un verrou magnétique. Mince, alors ! 330 00:21:34,752 --> 00:21:39,924 Un peu d'argent de côté, de vieilles pièces en or... 331 00:21:40,008 --> 00:21:44,721 Et une lettre du Dr Janns au Dr McKenna, datée d'il y a 22 ans. 332 00:21:44,804 --> 00:21:48,808 Le Dr Janns s'inquiète au sujet des crampes de Victoria Carson. 333 00:21:48,891 --> 00:21:51,227 "Naturellement, notre examen est incomplet. 334 00:21:51,310 --> 00:21:54,772 Par précaution, je vous conseille de procéder aux examens appropriés 335 00:21:54,856 --> 00:21:56,941 pour vérifier l'état de santé du fœtus." 336 00:21:57,025 --> 00:21:59,235 Janns a prévenu McKenna qu'il y avait un souci, 337 00:21:59,318 --> 00:22:02,572 et il n'a rien fait. La voilà, la preuve irréfutable. 338 00:22:02,655 --> 00:22:05,867 Mais il manque le reste du dossier de Victoria Carson. 339 00:22:05,950 --> 00:22:09,912 Eric n'aurait pas tout filé à McKenna sans avoir été payé. 340 00:22:09,996 --> 00:22:14,333 À moins que Victoria Carson ne se souvienne du Dr Janns, 341 00:22:14,417 --> 00:22:15,960 mais pas du contenu du dossier. 342 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 C'était il y a 22 ans. 343 00:22:17,628 --> 00:22:20,006 Si elle avait demandé à accéder à ce dossier, 344 00:22:20,089 --> 00:22:21,632 l'avocat de McKenna l'aurait su. 345 00:22:21,716 --> 00:22:25,136 Peut-être que Drew a eu l'idée de demander à Eric de le voler. 346 00:22:25,219 --> 00:22:29,557 Et qu'Eric, avant de le donner à Drew, 347 00:22:29,640 --> 00:22:32,518 l'a lu, réalisant sa valeur, et l'a donc gardé. 348 00:22:33,561 --> 00:22:36,064 Si Drew a appris qu'Eric voulait le vendre, 349 00:22:36,147 --> 00:22:40,485 c'est lui qui aurait eu le plus d'intérêt à éliminer Eric. 350 00:22:40,568 --> 00:22:42,236 Pourquoi ses chaussures ? 351 00:22:42,320 --> 00:22:45,740 Pour voir si elles correspondent aux empreintes sur le lieu du crime. 352 00:22:45,823 --> 00:22:51,329 Le lieu du crime ? Vous parlez d'Eric ? Je sais ce qui est arrivé à Eric. 353 00:22:51,412 --> 00:22:54,457 Il est tombé. Un problème d'équilibre. Mauvais alignement. 354 00:22:54,540 --> 00:22:56,042 Comment ça ? 355 00:22:56,125 --> 00:22:57,752 Il avait une scoliose. 356 00:22:57,835 --> 00:22:59,462 Tu l'as rencontré ? 357 00:23:01,464 --> 00:23:06,511 Non, je l'ai vu sur une vidéo d'une fête que mon frère a organisée pour sa copine. 358 00:23:07,512 --> 00:23:10,681 Et tu as remarqué que sa colonne vertébrale était courbée ? 359 00:23:10,765 --> 00:23:14,268 Eric avait une épaule plus haute que l'autre. 360 00:23:14,352 --> 00:23:16,521 Ce sont des choses que je remarque. 361 00:23:16,604 --> 00:23:18,523 Lisa... 362 00:23:19,941 --> 00:23:24,821 Vous savez qu'une personne sur cinq naît avec une forme mineure du spina-bifida ? 363 00:23:24,904 --> 00:23:26,823 Elles l'ignorent toute leur vie. 364 00:23:30,159 --> 00:23:33,287 - Que faites-vous dans ma chambre ? - On a un mandat. 365 00:23:33,371 --> 00:23:34,914 J'étais là. Ils n'ont rien pris. 366 00:23:37,959 --> 00:23:40,086 Regarde ce que j'ai trouvé. 367 00:23:42,839 --> 00:23:45,299 Love and Rockets, numéro 48. 368 00:23:45,383 --> 00:23:46,717 Trop cool. 369 00:23:46,801 --> 00:23:49,595 Viens, je vais te préparer à manger. 370 00:23:50,680 --> 00:23:51,722 Ça va ? 371 00:23:53,266 --> 00:23:55,268 Ils ne t'ont pas embêtée ? 372 00:23:56,144 --> 00:23:57,645 Non. 373 00:24:00,940 --> 00:24:04,152 La semelle droite d'Eric est plus usée à l'intérieur. 374 00:24:04,235 --> 00:24:09,240 Il devait incliner son pied droit. Sa jambe était plus courte que la gauche. 375 00:24:09,323 --> 00:24:12,118 Ça devait jouer sur l'alignement de sa colonne. 376 00:24:12,201 --> 00:24:13,870 Donc elle avait raison. 377 00:24:15,288 --> 00:24:18,624 Mais sa scoliose est si légère qu'elle n'a pas pu la voir en vidéo. 378 00:24:18,708 --> 00:24:20,001 Elle a dû le rencontrer. 379 00:24:20,084 --> 00:24:22,503 Et elle ne veut le dire à personne, pas même à Drew. 380 00:24:22,587 --> 00:24:25,381 Elle a changé de sujet quand il est arrivé. 381 00:24:25,464 --> 00:24:29,343 Peut-être qu'Eric lui a parlé de la lettre avant d'aller voir McKenna. 382 00:24:29,427 --> 00:24:32,388 C'est peut-être elle qui a eu l'idée de la lui vendre. 383 00:24:32,471 --> 00:24:35,641 Dans quel but ? Saborder sa propre action en justice ? 384 00:24:35,725 --> 00:24:38,352 L'action en justice de sa mère. 385 00:24:38,436 --> 00:24:40,938 Pour "préjudice d'être né". 386 00:24:41,022 --> 00:24:43,107 Peut-être que Lisa le vivait bien, 387 00:24:43,191 --> 00:24:46,068 qu'elle ne voulait pas que le jury déclare 388 00:24:46,152 --> 00:24:49,447 que sa mère aurait dû avorter. 389 00:24:50,948 --> 00:24:52,617 Ils n'ont rien trouvé. 390 00:24:52,700 --> 00:24:56,621 Tu dois faire plus attention, Drew ! 391 00:24:58,164 --> 00:25:01,500 N'oublie pas pourquoi on fait ça. 392 00:25:01,584 --> 00:25:05,379 - Pour Lisa, je sais. - Pour son bien-être. 393 00:25:05,463 --> 00:25:08,466 Hors de question qu'on reste dans ce taudis. 394 00:25:09,800 --> 00:25:13,763 Allez, va t'occuper de ta sœur avant d'aller au lit. 395 00:25:27,485 --> 00:25:29,278 Elle est en colère. 396 00:25:31,656 --> 00:25:33,908 Ce n'est pas à cause de toi. 397 00:25:35,326 --> 00:25:41,374 Elle t'aime. D'accord ? 398 00:25:43,459 --> 00:25:45,086 Après toi. 399 00:26:09,235 --> 00:26:11,696 Que faites-vous là ? On me connaît, ici. 400 00:26:11,779 --> 00:26:13,739 Oui, tu viens quatre fois par semaine. 401 00:26:13,823 --> 00:26:18,077 On peut aller au resto du coin, celui où tu es allée avec Eric. 402 00:26:19,287 --> 00:26:23,291 L'hôtesse a reconnu Eric d'après sa photo. 403 00:26:23,374 --> 00:26:25,209 Il est venu te voir ici. 404 00:26:28,254 --> 00:26:32,883 De quoi avez-vous parlé ? Du procès ? 405 00:26:35,303 --> 00:26:37,471 Parlons un peu du procès. 406 00:26:37,555 --> 00:26:40,850 As-tu déjà songé que si ta mère avait été diagnostiquée, 407 00:26:40,933 --> 00:26:45,021 - tu ne serais pas là ? - Il fallait que je sois là. 408 00:26:45,104 --> 00:26:47,356 C'est grâce à moi s'ils se sont mariés. 409 00:26:47,440 --> 00:26:50,901 - C'est ta mère qui t'a dit ça ? - Mon père. 410 00:26:50,985 --> 00:26:52,737 Elle prend soin de toi, non ? 411 00:26:52,820 --> 00:26:57,616 Je vois qu'elle a rempli ta sacoche. 412 00:26:57,700 --> 00:27:02,621 - Des livres, un casse-croûte... - Non, c'est Drew qui fait ça. 413 00:27:02,705 --> 00:27:07,084 Il m'a aussi aidé à décorer mon fauteuil. Les dessins sont de moi. 414 00:27:07,168 --> 00:27:09,503 Je vais m'inscrire en arts graphiques. 415 00:27:09,587 --> 00:27:11,380 Et ta mère, que fait-elle ? 416 00:27:13,883 --> 00:27:18,888 Elle s'occupe de tes soins médicaux, de ta toilette, elle t'aide à t'habiller ? 417 00:27:18,971 --> 00:27:21,307 C'est Drew qui m'aide, depuis la mort de papa. 418 00:27:21,390 --> 00:27:24,810 Peut-être que ta mère espère plus qu'une compensation financière. 419 00:27:24,894 --> 00:27:27,146 Non, c'est seulement pour l'argent. 420 00:27:27,229 --> 00:27:28,856 Peut-être aurait-elle aimé 421 00:27:28,939 --> 00:27:31,942 avoir la possibilité d'interrompre sa grossesse. 422 00:27:33,736 --> 00:27:38,115 Peut-être qu'elle veut que le tribunal admette que ta vie est un préjudice. 423 00:27:38,199 --> 00:27:41,410 Non. Ma mère m'aime. 424 00:27:45,915 --> 00:27:50,336 - Elle m'aurait eu malgré tout. - Pourquoi as-tu rencontré Eric ? 425 00:27:51,587 --> 00:27:53,506 - Pour annuler le procès ? - Non. 426 00:27:53,589 --> 00:27:56,717 Ce procès concerne ma vie, et on ne me dit rien. 427 00:27:56,801 --> 00:28:01,097 Pas même Drew. Il a parlé à maman d'un truc qu'Eric et lui ont fait... 428 00:28:01,180 --> 00:28:05,726 - Quoi, exactement ? - Drew n'a pas voulu me le dire. 429 00:28:05,810 --> 00:28:07,269 Donc j'ai appelé Eric. 430 00:28:07,353 --> 00:28:12,024 Il m'a dit que Drew lui avait demandé de voler un dossier par effraction. 431 00:28:13,401 --> 00:28:18,030 Pour lui, ce n'était qu'un jeu. Je lui ai dit que le procès était sérieux. 432 00:28:19,031 --> 00:28:21,033 Il a semblé ne pas savoir de quoi je parlais. 433 00:28:24,078 --> 00:28:28,916 Je... Du coup, le procès... Eric n'était pas au courant ? 434 00:28:28,999 --> 00:28:30,292 C'est ce qu'il a dit. 435 00:28:30,376 --> 00:28:32,795 Il t'a dit ce que contenait le dossier ? 436 00:28:32,878 --> 00:28:33,712 Il ne savait pas. 437 00:28:33,796 --> 00:28:37,591 Il m'a posé des questions sur le procès, sur les sommes en jeu. 438 00:28:39,427 --> 00:28:41,595 Moi, je voulais des informations. 439 00:28:43,180 --> 00:28:45,891 Parfois, on fait comme si je n'existais pas. 440 00:28:46,851 --> 00:28:49,478 Eric n'était pas au courant du procès avant de voir Lisa. 441 00:28:49,562 --> 00:28:53,190 Aucune raison pour lui de voler la lettre avant de donner le dossier à Drew. 442 00:28:53,274 --> 00:28:56,735 Donc il n'avait rien à vendre au Dr McKenna. 443 00:28:56,819 --> 00:28:59,113 Dans ce cas, je dois perdre la boule. 444 00:28:59,196 --> 00:29:00,948 N'avez-vous pas trouvé chez Eric 445 00:29:01,031 --> 00:29:04,702 une lettre dont le Dr McKenna aurait actuellement une copie ? 446 00:29:04,785 --> 00:29:08,831 Il est possible que cette lettre ne soit pas ce qu'on pensait. 447 00:29:08,914 --> 00:29:12,376 Voici des courriers envoyés à des médecins par le Dr Janns. 448 00:29:13,502 --> 00:29:16,088 Ils sont succincts, très cliniques. 449 00:29:16,172 --> 00:29:20,468 Ceux-ci ont été envoyés à des patientes. Ils sont plus familiers. 450 00:29:20,551 --> 00:29:24,680 Comme celui de l'appartement d'Eric. Tenez : "Par précaution, 451 00:29:24,763 --> 00:29:27,183 je vous conseille de procéder aux examens appropriés 452 00:29:27,266 --> 00:29:29,101 pour vérifier l'état de santé du fœtus." 453 00:29:29,185 --> 00:29:31,270 C'est le jour et la nuit. 454 00:29:31,353 --> 00:29:33,355 Aurait-il pu être adressé à une patiente ? 455 00:29:37,359 --> 00:29:39,028 C'est possible, oui. 456 00:29:39,111 --> 00:29:40,279 Enfin... 457 00:29:40,362 --> 00:29:43,324 Quelqu'un a pu le modifier, l'adresser à McKenna. 458 00:29:43,407 --> 00:29:46,118 Comment est-il arrivé entre les mains du Dr McKenna ? 459 00:29:46,202 --> 00:29:50,039 Sans doute de la même manière qu'il s'est retrouvé chez Eric. 460 00:29:50,122 --> 00:29:52,166 Je ne l'avais jamais vu. 461 00:29:54,251 --> 00:29:57,755 Je vous l'ai dit : j'ignorais qu'Eric s'était introduit dans un hôpital. 462 00:29:57,838 --> 00:30:00,841 Eric a dit à quelqu'un qu'il l'avait fait pour vous. 463 00:30:00,925 --> 00:30:03,969 Quelqu'un vous a même entendu en parler. 464 00:30:04,053 --> 00:30:07,806 - C'est un mensonge. - Drew, laisse-moi leur répondre. 465 00:30:07,890 --> 00:30:10,684 Eric a dit à Lisa ce qu'il avait fait. 466 00:30:11,894 --> 00:30:15,689 Tu sais que Lisa aimerait en savoir plus sur ce qui la concerne. 467 00:30:15,773 --> 00:30:18,317 Elle t'a entendu parler d'Eric à ta mère. 468 00:30:18,400 --> 00:30:22,154 Elle l'a appelé, et il lui a dit ce qu'il avait fait pour toi. 469 00:30:22,238 --> 00:30:24,114 C'est là qu'il a su pour le procès, 470 00:30:24,198 --> 00:30:26,492 la somme que vous espériez toucher. 471 00:30:26,575 --> 00:30:28,786 Il a voulu vous faire chanter, toi et ta mère. 472 00:30:28,869 --> 00:30:31,372 C'est les McKenna qu'il faut interroger. 473 00:30:31,455 --> 00:30:33,332 Ce sont eux que cette lettre embarrasse. 474 00:30:33,415 --> 00:30:34,375 Cette lettre ? 475 00:30:34,458 --> 00:30:37,127 Votre client l'a contrefaite pour incriminer les McKenna. 476 00:30:37,211 --> 00:30:41,590 L'assistante du Dr McKenna, deux jours avant la mort d'Eric, 477 00:30:41,674 --> 00:30:43,884 l'a trouvée sur le pas de la porte. 478 00:30:43,968 --> 00:30:47,471 Votre client en a caché une copie dans l'appartement d'Eric. 479 00:30:47,555 --> 00:30:49,598 Le témoignage d'une assistante vous suffit ? 480 00:30:49,682 --> 00:30:51,183 Eric n'a jamais eu de lettre. 481 00:30:51,267 --> 00:30:52,977 Il a menacé de dire à McKenna 482 00:30:53,060 --> 00:30:58,524 que ta mère a consulté le Dr Janns. N'est-ce pas ? 483 00:30:58,607 --> 00:31:00,776 Eric représentait un risque pour le procès. 484 00:31:02,194 --> 00:31:03,404 Il voulait l'argent... 485 00:31:03,487 --> 00:31:06,532 - Cet entretien est terminé. - ...dont ta sœur avait besoin ! 486 00:31:10,536 --> 00:31:13,998 Tu ne pouvais pas le laisser faire du mal à Lisa. 487 00:31:14,081 --> 00:31:16,875 - Ta mère et toi deviez le faire taire. - OK. 488 00:31:16,959 --> 00:31:20,254 Oui, je l'ai fait. Je l'ai tué. 489 00:31:20,337 --> 00:31:23,007 - Drew, arrête. - C'était mon idée. Personne ne l'a su. 490 00:31:23,090 --> 00:31:24,967 Je suis monté par un autre conduit. 491 00:31:25,050 --> 00:31:27,803 - Ça ne vaut rien. - Je l'ai attendu, puis... 492 00:31:27,886 --> 00:31:31,432 J'ai bien envoyé cette lettre au cabinet du Dr McKenna. 493 00:31:31,515 --> 00:31:35,269 Mais elle n'est pas contrefaite. Elle est authentique. 494 00:31:35,352 --> 00:31:38,731 Je l'ai trouvée dans le dossier. Elle est authentique. 495 00:31:38,814 --> 00:31:41,567 Drew, ça suffit ! 496 00:31:45,029 --> 00:31:49,617 J'aimerais m'entretenir avec mon client, en privé, immédiatement. 497 00:31:53,120 --> 00:31:54,622 Allons-y. 498 00:32:00,586 --> 00:32:03,839 - S'ils étaient tous comme ça... - Vous seriez surpayés. 499 00:32:03,922 --> 00:32:07,051 Il ment au sujet de la lettre. 500 00:32:07,134 --> 00:32:09,845 Comme si ces aveux passaient au second plan. 501 00:32:09,928 --> 00:32:12,473 Il veut nous convaincre que la lettre est authentique. 502 00:32:12,556 --> 00:32:18,354 Elle ne l'est pas. Le Dr Janns n'a pas écrit à McKenna. 503 00:32:18,437 --> 00:32:21,440 C'est sans incidence. Nous tenons le meurtrier. 504 00:32:21,523 --> 00:32:23,859 Drew a pu mentir pour protéger sa mère. 505 00:32:23,942 --> 00:32:28,614 Lisa a entendu Drew lui parler d'Eric. 506 00:32:28,697 --> 00:32:33,619 Quoi que vous fassiez, ne compromettez pas ces aveux. 507 00:32:36,121 --> 00:32:40,125 Drew a réécrit une lettre que le Dr Janns a envoyée à une patiente... 508 00:32:42,294 --> 00:32:46,256 ...où il mentionne "l'état de santé du fœtus". 509 00:32:47,341 --> 00:32:49,760 C'était peut-être "de votre fœtus". 510 00:32:49,843 --> 00:32:52,429 La lettre était adressée à la mère de Drew ? 511 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 S'il lui a conseillé un dépistage, pourquoi l'a-t-elle ignoré ? 512 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 Qu'a dit son père à Lisa ? 513 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Qu'ils se sont mariés grâce à elle. 514 00:33:02,648 --> 00:33:06,318 Et que Victoria a épousé un homme fortuné. 515 00:33:07,194 --> 00:33:11,198 Je me demande ce qu'en pensent les beaux-parents de Victoria. 516 00:33:12,074 --> 00:33:15,828 Je n'ai rien dit à la police au sujet de Drew. 517 00:33:15,911 --> 00:33:20,207 - Il a eu des ennuis à cause de moi ? - Tu connais ton frère, enfin. 518 00:33:21,375 --> 00:33:23,460 Mais je vois clair dans ton jeu. 519 00:33:24,503 --> 00:33:26,755 Comment as-tu osé, après tout ce qu'on a fait ? 520 00:33:26,839 --> 00:33:31,593 - Pour moi ? Je n'ai pas choisi d'exister. - Parfait. 521 00:33:33,053 --> 00:33:36,014 Pense à dire ça quand tu seras à la barre. 522 00:33:52,197 --> 00:33:53,115 Maman ? 523 00:33:54,366 --> 00:33:56,910 J'arrive dans quelques minutes. 524 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 APPARTEMENT DE JANICE RAMSEY JEUDI 23 MARS 525 00:34:03,375 --> 00:34:06,754 Victoria était enceinte de sept mois quand elle a épousé votre fils. 526 00:34:06,837 --> 00:34:08,464 Ça arrive. 527 00:34:08,547 --> 00:34:11,175 Se sont-ils mariés parce qu'elle était enceinte ? 528 00:34:11,258 --> 00:34:15,137 Non. Ils étaient fiancés depuis deux ans. 529 00:34:15,220 --> 00:34:18,265 David était prêt à tourner la page, mais ensuite... 530 00:34:18,348 --> 00:34:23,854 il n'a pas eu le courage de convaincre Victoria de renoncer à cet enfant. 531 00:34:23,937 --> 00:34:26,523 Si on avait su, ça aurait été plus simple. 532 00:34:27,524 --> 00:34:29,735 Au sujet de Lisa ? 533 00:34:29,818 --> 00:34:33,530 - Votre famille est aisée, n'est-ce pas ? - Elle l'était. 534 00:34:33,614 --> 00:34:37,159 Votre fils devait alors être considéré comme un bon parti. 535 00:34:37,242 --> 00:34:39,453 Surtout par Victoria. 536 00:34:39,536 --> 00:34:43,624 Elle semble être ruinée, aujourd'hui. À cause des soins pour Lisa ? 537 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 Pas du tout. 538 00:34:46,585 --> 00:34:52,591 Mon mari a tout investi en high-tech, y compris l'héritage de David. 539 00:34:52,674 --> 00:34:55,052 En 20 ans, il a tout perdu. 540 00:34:56,303 --> 00:35:01,183 J'ai un peu de peine pour Victoria. Tous ces efforts pour conquérir David, 541 00:35:01,266 --> 00:35:06,647 le fardeau que représente Lisa, et aujourd'hui, elle n'a plus rien. 542 00:35:06,730 --> 00:35:10,108 Rassurez-vous, Victoria a pris les choses en main. 543 00:35:10,192 --> 00:35:14,530 Elle intente un procès à son obstétricien pour ne pas avoir dépisté le spina-bifida. 544 00:35:14,613 --> 00:35:16,782 - Celui de Brooklyn ? - Vous le connaissez ? 545 00:35:16,865 --> 00:35:21,954 Non. Je lui avais donné l'adresse de trois médecins de son quartier. 546 00:35:22,037 --> 00:35:28,919 Mais selon elle, celui de Brooklyn tenait à son bébé autant qu'elle. 547 00:35:29,002 --> 00:35:30,838 Je vous prie de m'excuser. 548 00:35:34,216 --> 00:35:36,093 Un mariage précipité. 549 00:35:36,176 --> 00:35:38,679 Victoria a dû craindre que ça tombe à l'eau 550 00:35:38,762 --> 00:35:42,683 si son fiancé apprenait que le bébé présentait une malformation. 551 00:35:42,766 --> 00:35:47,813 Oui. Le Dr Janns se doutait qu'il y avait un problème, 552 00:35:47,896 --> 00:35:51,733 donc il lui a conseillé de procéder à un examen. 553 00:35:51,817 --> 00:35:54,236 Alors, elle a cherché quelqu'un qui ne le ferait pas. 554 00:35:54,319 --> 00:35:58,156 En trouvant la lettre, Drew a compris ce qu'avait fait sa mère. 555 00:35:58,240 --> 00:36:03,245 C'est pour ça qu'il ment à ce sujet, qu'il ne veut surtout pas l'incriminer. 556 00:36:03,328 --> 00:36:07,374 Il ne veut pas que Lisa apprenne qu'elle n'était qu'un leurre. 557 00:36:12,254 --> 00:36:15,507 On va devoir lui proposer une porte de sortie. 558 00:36:15,591 --> 00:36:17,050 C'est ta bouée de sauvetage. 559 00:36:17,134 --> 00:36:21,054 Si tu as quoi que ce soit à dire sur ta mère, c'est le moment. 560 00:36:21,138 --> 00:36:26,268 Mais elle n'a rien fait. Je n'ai rien à dire au sujet de ma mère. 561 00:36:29,813 --> 00:36:31,481 Faites-la entrer. 562 00:36:33,358 --> 00:36:35,444 Ce ne sera pas long. 563 00:36:36,904 --> 00:36:37,821 Drew ? 564 00:36:37,905 --> 00:36:40,824 Asseyez-vous, Mme Carson. 565 00:36:40,908 --> 00:36:45,954 J'ignorais que mon fils serait présent. Et vous avez fait venir ma fille ? 566 00:36:46,038 --> 00:36:47,664 Il se peut que nous l'interrogions. 567 00:36:47,748 --> 00:36:50,334 Drew, ça va ? 568 00:36:51,627 --> 00:36:56,173 - Tout va bien, maman. - Ça va, il ne vous a pas impliquée. 569 00:36:56,256 --> 00:36:57,758 Pourquoi l'aurait-il fait ? 570 00:36:57,841 --> 00:37:00,719 Je n'ai rien à voir avec ce fameux Eric. 571 00:37:00,802 --> 00:37:02,471 Et c'était sans doute un accident. 572 00:37:02,554 --> 00:37:06,808 Si Drew ne vous a pas impliquée, c'est uniquement 573 00:37:06,892 --> 00:37:09,269 parce que s'il va en prison, 574 00:37:09,353 --> 00:37:12,522 il n'y aura plus personne pour s'occuper de Lisa. 575 00:37:12,606 --> 00:37:15,776 Il a l'air de penser que vous prendrez soin d'elle, 576 00:37:15,859 --> 00:37:19,154 plutôt que de la caser dans un foyer au rabais 577 00:37:19,237 --> 00:37:22,074 en allant au bar à vin du coin. 578 00:37:25,369 --> 00:37:28,455 Évidemment que je prendrai soin d'elle. 579 00:37:28,538 --> 00:37:31,917 Qui s'occupe d'elle, actuellement ? Drew. 580 00:37:32,000 --> 00:37:36,254 Et avant lui, c'était votre mari. C'est ce que nous a dit Lisa. 581 00:37:36,338 --> 00:37:39,424 Je me suis occupée d'elle, avant de devoir travailler. 582 00:37:39,508 --> 00:37:43,261 Lisa ne s'en souvient pas, ou elle ne veut pas s'en souvenir. 583 00:37:43,345 --> 00:37:45,889 Elle est ingrate, c'est ce que vous dites ? 584 00:37:45,973 --> 00:37:49,601 Lunatique. Qui ne le serait pas, à sa place ? 585 00:37:49,685 --> 00:37:54,356 Je crois qu'elle le vit assez bien. Ce sont plutôt les mensonges. 586 00:37:55,315 --> 00:37:57,275 Les enfants savent quand on leur ment. 587 00:37:58,568 --> 00:38:02,239 - Je ne lui ai jamais menti. - Sa conception était un mensonge. 588 00:38:02,322 --> 00:38:07,160 Ce n'était pas une manifestation d'amour, ni de désir sexuel. C'était calculé. 589 00:38:07,244 --> 00:38:08,912 Ça, c'est un mensonge. 590 00:38:08,996 --> 00:38:14,334 Cette grossesse était pour vous la garantie d'une vie aisée. 591 00:38:15,502 --> 00:38:17,838 L'avertissement du Dr Janns n'a pas suffi. 592 00:38:17,921 --> 00:38:20,841 Vous avez choisi un médecin dont les convictions 593 00:38:20,924 --> 00:38:22,884 n'interféreraient pas avec votre plan. 594 00:38:22,968 --> 00:38:27,139 Et si Lisa devait naître paralysée ou handicapée, 595 00:38:27,222 --> 00:38:30,434 c'était le prix à payer en échange de votre bonheur. 596 00:38:30,517 --> 00:38:34,730 Taisez-vous. Je ne vous laisserai pas dire des horreurs devant mon fils. 597 00:38:34,813 --> 00:38:36,815 Il le sait déjà. 598 00:38:38,358 --> 00:38:40,152 Drew ? 599 00:38:43,905 --> 00:38:45,574 Pas vrai ? 600 00:38:45,657 --> 00:38:49,411 Tu as trouvé la lettre, n'est-ce pas ? 601 00:38:49,494 --> 00:38:52,497 La lettre que Janns a envoyée à ta mère. 602 00:38:52,581 --> 00:38:58,712 Et tu l'as falsifiée avant de la planquer dans l'appartement d'Eric. 603 00:38:58,795 --> 00:39:00,505 Pas vrai ? 604 00:39:00,589 --> 00:39:03,300 Vous avez tous deux paniqué quand Eric a menacé 605 00:39:03,383 --> 00:39:07,220 de parler au Dr McKenna de son excursion nocturne à l'hôpital. 606 00:39:07,304 --> 00:39:11,767 Vous, parce que ça aurait sabordé votre action en justice. 607 00:39:13,351 --> 00:39:14,686 Et toi... 608 00:39:18,065 --> 00:39:20,650 tu ne voulais pas que Lisa sache pourquoi elle est née. 609 00:39:20,734 --> 00:39:24,196 Car elle n'était pas le fruit de l'amour 610 00:39:24,279 --> 00:39:27,365 qui a scellé l'union de ses parents. 611 00:39:27,449 --> 00:39:31,787 Non, elle n'était qu'un fil de la toile que ta mère a tissée. 612 00:39:31,870 --> 00:39:34,790 Alors, est-ce que tu vas laisser Lisa 613 00:39:34,873 --> 00:39:41,004 entre les mains de cette femme ? Pour qu'elle s'occupe de Lisa ? 614 00:39:41,088 --> 00:39:43,215 Comment ? Par quel miracle ? 615 00:39:43,298 --> 00:39:45,550 Par bonté de cœur, tu penses ? 616 00:39:45,634 --> 00:39:48,887 Tu crois en l'instinct maternel de cette femme ? 617 00:39:52,182 --> 00:39:54,309 Je t'en prie. 618 00:39:56,895 --> 00:39:58,271 Hein, Drew ? 619 00:39:58,355 --> 00:40:01,650 Drew, je te le promets, je prendrai soin d'elle. 620 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 Nous avons mieux à vous proposer, M. Ramsey. 621 00:40:03,985 --> 00:40:07,614 Nous pouvons exiger qu'elle s'occupe de votre sœur le temps qu'il faudra 622 00:40:07,697 --> 00:40:09,491 en échange de sa liberté. 623 00:40:09,574 --> 00:40:12,536 Si votre témoignage l'implique dans la mort d'Eric, 624 00:40:12,619 --> 00:40:14,037 je demanderai sa libération 625 00:40:14,121 --> 00:40:18,583 à condition qu'elle prenne soin de Lisa sous le contrôle de la justice. 626 00:40:18,667 --> 00:40:24,673 En cas de négligence, votre mère devrait purger le reste de sa peine en prison. 627 00:40:24,756 --> 00:40:28,218 Lisa n'aurait qu'à contacter le bureau de M. Carver. 628 00:40:28,301 --> 00:40:30,929 Drew, tu n'as rien à perdre. 629 00:40:32,472 --> 00:40:34,474 Drew... 630 00:40:34,558 --> 00:40:37,352 Drew, ne t'avise pas de faire ça. 631 00:40:38,687 --> 00:40:41,523 Ne mens pas. Tu sais que je n'ai rien fait. 632 00:40:41,606 --> 00:40:47,863 C'est maintenant ou jamais. Bientôt, tu ne pourras plus la protéger. 633 00:40:47,946 --> 00:40:50,490 Tu dois faire ça pour elle, Drew. 634 00:40:52,993 --> 00:40:55,162 Mais elle découvrira ce qu'a fait ma mère. 635 00:40:55,245 --> 00:40:57,247 Oui. 636 00:40:57,330 --> 00:40:58,707 Pourquoi elle est née. 637 00:40:58,790 --> 00:41:01,835 Elle croit sincèrement ce que lui a dit mon père. 638 00:41:03,920 --> 00:41:06,548 Ce n'est plus une enfant, c'est une femme. 639 00:41:06,631 --> 00:41:09,050 Elle doit connaître la vérité. 640 00:41:10,135 --> 00:41:12,012 Tu es le seul à pouvoir lui dire. 641 00:41:12,095 --> 00:41:14,264 Drew, elle serait anéantie. 642 00:41:14,347 --> 00:41:17,809 Je t'en supplie, ne dis rien. 643 00:41:28,820 --> 00:41:31,990 J'ai dit à ma mère ce que voulait Eric. 644 00:41:35,785 --> 00:41:38,163 Qu'il voulait de l'argent. 645 00:41:38,246 --> 00:41:43,752 Sinon, il contacterait McKenna pour lui parler du Dr Janns. 646 00:41:46,713 --> 00:41:48,548 Elle m'a dit de me débarrasser de lui. 647 00:41:54,596 --> 00:42:01,228 Elle m'a dit que les gens comme Eric, une fois payés, reviennent sans arrêt. 648 00:42:03,521 --> 00:42:05,106 Elle sait de quoi elle parle. 649 00:42:05,190 --> 00:42:08,401 Victoria Carson, je vous arrête pour meurtre. 650 00:42:08,485 --> 00:42:12,030 Salopard ! Sale petit ingrat... 651 00:42:13,114 --> 00:42:17,369 Toute votre vie, vous n'avez été qu'un fardeau. 652 00:42:17,452 --> 00:42:21,915 Toi et ta sœur ! 653 00:42:21,998 --> 00:42:24,167 Des boulets à mes chevilles ! 654 00:42:24,251 --> 00:42:27,712 Lâchez-moi ! 655 00:42:29,089 --> 00:42:30,882 Je peux parler à ma sœur ? 656 00:42:32,717 --> 00:42:34,594 Oui. 657 00:42:43,186 --> 00:42:45,981 C'est une sacrée responsabilité de lui dire la vérité. 658 00:42:46,064 --> 00:42:47,607 Elle s'en remettra. 659 00:42:47,691 --> 00:42:49,401 Lui, en revanche, aura du mal 660 00:42:49,484 --> 00:42:53,154 à admettre que sa famille est née d'une combine pour faire fortune. 661 00:42:54,406 --> 00:42:56,408 C'est déjà bien plus que ça. 662 00:43:09,546 --> 00:43:11,715 LES PERSONNAGES ET FAITS PRESENTÉS SONT FICTIFS. 663 00:43:11,798 --> 00:43:14,801 Sous-titres : Rémi Coulmeau