1
00:00:01,419 --> 00:00:03,963
En la guerra contra el crimen
de Nueva York,
2
00:00:04,046 --> 00:00:06,298
los inspectores de la brigada especial
3
00:00:06,382 --> 00:00:08,926
persiguen a los delincuentes
más peligrosos.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,511
Estas son sus historias.
5
00:00:15,099 --> 00:00:18,352
Me quedan cinco prendas
por desempaquetar y lavar.
6
00:00:20,396 --> 00:00:22,648
Las demás de la gira ya están listas.
7
00:00:23,190 --> 00:00:25,568
La decisión es mía. Yo decido.
8
00:00:27,820 --> 00:00:31,240
Aquí estáis. Os dije que no dejaseis
rígidas las chaquetas.
9
00:00:31,407 --> 00:00:33,659
Sin mover los brazos,
no puedo dirigir.
10
00:00:34,118 --> 00:00:35,578
¿Es que no lo entendéis?
11
00:00:42,501 --> 00:00:45,838
Parece que su chaqueta
no es lo único rígido.
12
00:01:06,776 --> 00:01:09,403
George,
quiere ponerse la capa verde.
13
00:01:09,987 --> 00:01:11,697
¿Podrás tenerla a tiempo?
14
00:01:13,407 --> 00:01:16,452
No. No, Gillian. Así no.
15
00:01:18,621 --> 00:01:22,166
¡Silencio! ¡Lo que necesitamos
es silencio! ¿Qué os pasa?
16
00:01:22,708 --> 00:01:26,378
Intento crear algo hermoso
y no dejáis de dar golpes.
17
00:01:27,797 --> 00:01:29,507
¡Golpes, golpes y más golpes!
18
00:01:31,509 --> 00:01:34,970
Con lo que hago por vosotros
y no me respetáis como artista.
19
00:01:37,181 --> 00:01:39,058
Me duele en el fondo del alma.
20
00:01:39,934 --> 00:01:41,727
Estáis aquí para apoyarme
21
00:01:42,102 --> 00:01:44,313
y solo me hacéis la vida más difícil.
22
00:01:49,902 --> 00:01:53,030
Orquesta, el entreacto
del final del segundo acto
23
00:01:53,113 --> 00:01:55,199
se ha reducido a 22 minutos.
24
00:01:55,574 --> 00:01:59,286
Si no regresáis a la hora,
os enviarán una carta de despido.
25
00:02:00,788 --> 00:02:04,708
No lo has pensado bien, Laura.
Podría haber graves repercusiones.
26
00:02:04,917 --> 00:02:08,379
¿Debería olvidarlo todo
cuando me han estado mintiendo?
27
00:02:08,462 --> 00:02:10,422
-Toma.
-Está mojada.
28
00:02:10,506 --> 00:02:12,758
Húmeda.
Estará seca en el segundo acto.
29
00:02:12,842 --> 00:02:15,928
No queríamos que tuviera
insectos de Sudamérica.
30
00:02:16,011 --> 00:02:18,681
Ojalá no tenga parásitos
de ningún continente.
31
00:02:18,764 --> 00:02:21,642
-¿Por qué estás en mi contra?
-Intento protegerte.
32
00:02:21,725 --> 00:02:23,811
No puedes soportar que triunfe.
33
00:03:12,484 --> 00:03:14,528
-Laura.
-No quiero hablar, Philip.
34
00:03:14,612 --> 00:03:17,948
Damas y caballeros,
el entreacto será de 22 minutos.
35
00:03:36,008 --> 00:03:39,136
Perdonen. La puerta al nivel C
está cerrada. ¿Cómo...?
36
00:04:09,333 --> 00:04:10,501
Vamos. Toca volver.
37
00:05:23,157 --> 00:05:25,159
"LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL"
38
00:05:36,003 --> 00:05:37,838
Al entrar, vi que goteaba algo.
39
00:05:38,297 --> 00:05:41,216
Abrí la trampilla
y casi vomito el desayuno.
40
00:05:43,218 --> 00:05:45,387
-¿La Srta. Booth era violinista?
-Sí.
41
00:05:46,346 --> 00:05:50,726
Laura entró en la orquesta hace tres años,
cuando tenía 18. Era muy buena.
42
00:05:51,560 --> 00:05:52,978
Te partía el corazón.
43
00:05:53,520 --> 00:05:55,064
-¿Esto da a la azotea?
-Sí.
44
00:05:55,147 --> 00:05:58,650
-¿Quién tiene acceso?
-Todo el mundo. Setecientos empleados.
45
00:05:58,859 --> 00:06:02,613
Necesitaremos nombres.
¿Cuántos estuvieron entre bastidores?
46
00:06:02,780 --> 00:06:06,325
Muchos. Fue la primera actuación
tras la gira por Sudamérica.
47
00:06:06,742 --> 00:06:08,786
Setecientos sospechosos y subiendo.
48
00:06:10,287 --> 00:06:13,499
Durante... Acérquese, no le morderá.
49
00:06:13,957 --> 00:06:16,543
Durante el entreacto,
¿qué hacen los músicos?
50
00:06:17,503 --> 00:06:18,837
Comer, dormir...
51
00:06:19,546 --> 00:06:22,299
Creímos que estaba indispuesta
y se había ido.
52
00:06:22,382 --> 00:06:26,845
-Tiene lesiones graves en la cabeza.
-Está pegajoso... Vale, de las cuerdas.
53
00:06:27,262 --> 00:06:31,225
Cuidado con las manos.
Tiene algo pegajoso en los dedos.
54
00:06:31,308 --> 00:06:34,645
Probablemente la resina
de las cuerdas del violín.
55
00:06:34,728 --> 00:06:37,189
O algo que el asesino
le pegó a los dedos.
56
00:06:38,732 --> 00:06:41,902
Tiene polvo del conducto
en la boca y la nariz.
57
00:06:44,029 --> 00:06:45,864
Estaba viva cuando la metieron.
58
00:06:46,824 --> 00:06:51,203
-Hay sangre aquí y pelo aquí.
-La golpeó contra ello.
59
00:06:53,122 --> 00:06:54,123
Hubo forcejeo.
60
00:06:56,291 --> 00:06:58,752
-¿Sabe para qué pudo subir aquí?
-Ni idea.
61
00:06:59,211 --> 00:07:00,963
Tal vez por la barra libre.
62
00:07:01,547 --> 00:07:04,758
Hay botellas de cerveza,
botellas de vodka, condones...
63
00:07:04,842 --> 00:07:08,720
Fíjate en esto. Porros,
papel de aluminio... Será de la coca.
64
00:07:11,056 --> 00:07:12,766
Menuda fiesta tenían montada.
65
00:07:12,891 --> 00:07:16,311
Cuando hace bueno,
los empleados suben aquí a relajarse.
66
00:07:16,979 --> 00:07:20,691
-¿Era Laura Booth uno de ellos?
-Aquí solo vienen los técnicos.
67
00:07:20,774 --> 00:07:24,528
-Los músicos y cantantes no suelen venir.
-Ha llegado la madre.
68
00:07:25,070 --> 00:07:27,281
Madre mía...
¿Quién la ha llamado?
69
00:07:27,447 --> 00:07:30,033
Es nuestra soprano principal,
Gillian Booth.
70
00:07:30,450 --> 00:07:31,952
¿No la conocen?
71
00:07:34,371 --> 00:07:35,664
Pues ya somos dos.
72
00:07:36,331 --> 00:07:37,958
En cuanto la vi, supe...
73
00:07:38,876 --> 00:07:42,296
Su violín estaba en la silla.
Ella no se habría ido a casa
74
00:07:43,714 --> 00:07:45,424
sin llevárselo con ella.
75
00:07:49,219 --> 00:07:50,971
Lo sentimos mucho, Sra. Booth.
76
00:07:52,514 --> 00:07:55,225
Dios mío...
No tienen ni idea.
77
00:08:00,731 --> 00:08:02,024
¿Cuándo podré verla?
78
00:08:04,359 --> 00:08:07,946
-Ya la han identificado, no hace falta...
-Quiero verla.
79
00:08:08,780 --> 00:08:10,199
Es mi única hija.
80
00:08:10,574 --> 00:08:12,868
Quizá no quiera recordarla así.
81
00:08:14,745 --> 00:08:15,662
No.
82
00:08:17,372 --> 00:08:19,875
Claro. Tienen razón.
83
00:08:22,002 --> 00:08:24,963
-¿Salía con alguien?
-¿Si tenía novio? No.
84
00:08:26,423 --> 00:08:29,635
No. La música era su vida.
85
00:08:30,636 --> 00:08:34,973
Sus alegrías y tristezas estaban
en cada una de las notas que tocaba.
86
00:08:35,933 --> 00:08:39,478
El maestro Reinhardt
iba a nombrarla primer violín.
87
00:08:40,145 --> 00:08:44,316
Estuvo en la azotea durante el entreacto.
¿Tenía costumbre de hacerlo?
88
00:08:44,858 --> 00:08:48,445
Dios, no. ¿Les han contado
lo que hacen ahí los técnicos?
89
00:08:48,904 --> 00:08:51,031
Y ella no hacía esas cosas.
90
00:08:51,365 --> 00:08:53,659
¿Drogas y alcohol?
No, nunca.
91
00:08:56,536 --> 00:08:57,996
Laura era mi hija.
92
00:08:59,081 --> 00:09:00,582
Tenía mis mismos valores.
93
00:09:01,792 --> 00:09:04,336
Bueno, al vivir en una burbuja,
94
00:09:04,586 --> 00:09:07,422
pudo sentir curiosidad
por cómo vivían los demás.
95
00:09:09,967 --> 00:09:11,051
Lo entiendo.
96
00:09:12,511 --> 00:09:15,222
Laura era muy confiada con la gente.
97
00:09:16,890 --> 00:09:19,393
Alguien debió de llevarla a la azotea.
98
00:09:23,355 --> 00:09:26,233
Y ella no habría sospechado nada.
99
00:09:27,567 --> 00:09:28,485
Nada.
100
00:09:31,738 --> 00:09:34,074
Soy muy fan de su madre.
101
00:09:34,491 --> 00:09:36,785
La vi en "Rigoletto" con Pavarotti.
102
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
Nunca creí que envidiaría a los muertos.
103
00:09:44,793 --> 00:09:47,587
Gracias por el concierto, Rodgers.
¿Qué le pasó?
104
00:09:49,715 --> 00:09:51,216
No fue violada.
105
00:09:52,050 --> 00:09:54,344
Tiene una herida profunda en la cabeza,
106
00:09:54,428 --> 00:09:56,972
probablemente por golpes
contra una cornisa.
107
00:09:57,597 --> 00:09:59,182
¿Qué estaba tomando?
108
00:09:59,266 --> 00:10:02,227
Zumos de frutas y pasta.
Ni drogas ni alcohol.
109
00:10:02,436 --> 00:10:06,273
-Pedí que le analizasen las manos.
-Acaban de traer el informe.
110
00:10:06,940 --> 00:10:10,777
Me he precipitado.
Tenía restos de cocaína en las manos.
111
00:10:13,572 --> 00:10:16,867
¿No acababan de volver
del país de la coca?
112
00:10:19,828 --> 00:10:21,663
TAQUILLAS DE LOS MÚSICOS
MIÉRCOLES 15 DE FEBRERO
113
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
Es ridículo que nadie de nuestro gremio,
mucho menos Laura, traficase con drogas.
114
00:10:26,084 --> 00:10:29,254
Es lo que buscan los traficantes,
chicas inocentes.
115
00:10:29,421 --> 00:10:31,590
Y muy serias también.
116
00:10:32,007 --> 00:10:35,802
La biografía de Isaak Stern
y el manual del sindicato de músicos.
117
00:10:35,886 --> 00:10:40,599
-¿Van a dejarlo suelto por la ópera?
-Tranquila, Dexter está domesticado.
118
00:10:40,891 --> 00:10:42,392
Empieza por esa taquilla.
119
00:10:44,061 --> 00:10:45,145
Nada. Está limpia.
120
00:10:48,732 --> 00:10:49,816
Ha olido algo.
121
00:10:50,650 --> 00:10:51,902
El vestuario.
122
00:10:54,071 --> 00:10:57,574
-¿Lavan a mano los trajes?
-Claro que no, los limpiamos en seco.
123
00:10:58,325 --> 00:10:59,451
Pues este no.
124
00:11:00,494 --> 00:11:02,746
Alguien llenó estas garrafas con algo.
125
00:11:05,165 --> 00:11:07,584
Hay marcas frescas de una llave inglesa.
126
00:11:11,505 --> 00:11:13,131
Han sacado la tubería.
127
00:11:15,759 --> 00:11:20,013
Lavaron los trajes en el fregadero
y metieron el líquido en las garrafas.
128
00:11:21,890 --> 00:11:26,395
Sra. Brandt, necesitamos el conocimiento
de embarque de los trajes de la gira.
129
00:11:27,979 --> 00:11:30,482
El de la salida y el de la entrada.
130
00:11:33,110 --> 00:11:37,364
No vi a Laura entre bastidores,
estaba ocupada con el cambio de vestuario.
131
00:11:38,156 --> 00:11:40,200
Estuvisteis juntas en Sudamérica.
132
00:11:40,283 --> 00:11:42,786
Con toda la compañía.
Apenas la conocía.
133
00:11:43,036 --> 00:11:46,873
Siempre que la veía,
era en alguna sala de ensayos,
134
00:11:47,207 --> 00:11:49,418
sola, ensayando.
135
00:11:49,584 --> 00:11:52,587
Al parecer, hubo problemas
de bichos con los trajes.
136
00:11:53,213 --> 00:11:55,882
Tuvisteis que lavarlos
todos a mano al volver.
137
00:11:56,466 --> 00:11:58,552
Bichos de los grandes.
138
00:11:58,802 --> 00:12:01,388
De unos 14 kilos.
139
00:12:02,139 --> 00:12:05,267
Era la diferencia de peso
de los trajes a la vuelta.
140
00:12:05,350 --> 00:12:09,187
-Lo dice el conocimiento de embarque.
-Compramos un par de trajes.
141
00:12:09,271 --> 00:12:12,232
Mimi, ¿crees que no
lo hemos comprobado antes?
142
00:12:13,817 --> 00:12:17,737
Lo que hicisteis fue comprar
unos fajos de coca en Sudamérica.
143
00:12:18,613 --> 00:12:22,242
Los disolvisteis en agua
y sumergisteis los trajes en ellos.
144
00:12:22,534 --> 00:12:25,996
Y después, cuando volvisteis,
pusisteis los trajes a remojo,
145
00:12:26,079 --> 00:12:28,790
dejasteis evaporar el agua y...
Premio.
146
00:12:29,416 --> 00:12:30,333
Cocaína.
147
00:12:33,503 --> 00:12:36,506
Dios mío... Lo siento.
148
00:12:37,716 --> 00:12:38,633
Lo siento.
149
00:12:39,718 --> 00:12:43,138
George y yo queremos pagar
la entrada de una casa
150
00:12:43,221 --> 00:12:46,516
y George tiene un amigo
que conoce a gente en Lima.
151
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
Ya. ¿Laura sabía lo que hacíais?
152
00:12:48,852 --> 00:12:51,688
Madre mía... No, no, no.
No lo sabía nadie.
153
00:12:52,105 --> 00:12:55,734
Mimi, tenía las manos manchadas de coca
cuando la encontramos.
154
00:12:57,527 --> 00:13:00,989
Se agarraría a algún traje
al esconderse tras los percheros.
155
00:13:01,072 --> 00:13:01,990
¿Esconderse?
156
00:13:02,199 --> 00:13:06,870
Sí, se escondió con el maestro Reinhardt.
Phil "El Temible". Estaban...
157
00:13:07,496 --> 00:13:10,332
Estaban peleándose por algo.
158
00:13:10,916 --> 00:13:11,917
¿De qué hablaban?
159
00:13:12,000 --> 00:13:14,586
Él gritó que era su decisión,
que él decidía.
160
00:13:14,669 --> 00:13:17,339
Y después nos gritó a nosotros y se fue.
161
00:13:18,006 --> 00:13:19,090
¿Y qué hizo Laura?
162
00:13:19,799 --> 00:13:22,177
Salió justo después.
Parecía disgustada.
163
00:13:23,428 --> 00:13:24,346
Bueno, Mimi...
164
00:13:25,639 --> 00:13:28,475
Gracias por tu colaboración.
Quédate aquí.
165
00:13:29,059 --> 00:13:33,230
Mimi, la ropa que lleva el maestro
cuando dirige,
166
00:13:33,396 --> 00:13:35,357
¿también estaban impregnadas?
167
00:13:38,735 --> 00:13:40,612
"Él decide, es su decisión".
168
00:13:41,696 --> 00:13:44,449
La madre dijo que iba a nombrarla
primer violín.
169
00:13:45,075 --> 00:13:46,493
Nombrada por el maestro.
170
00:13:47,577 --> 00:13:49,704
Los abonos han aumentado este año.
171
00:13:49,788 --> 00:13:52,332
Por supuesto,
pero hay otras cuestiones.
172
00:13:52,415 --> 00:13:56,336
No porque hayamos contratado
a un carpintero nuevo, sino por mí.
173
00:13:57,128 --> 00:14:00,298
Yo elijo el material.
Yo doy forma a las actuaciones.
174
00:14:00,715 --> 00:14:02,425
Vienen aquí por mí.
175
00:14:02,801 --> 00:14:05,720
Sin mí, no serían más
que chillidos sinsentido.
176
00:14:05,804 --> 00:14:09,224
Damas y caballeros,
les pedimos ahora un minuto de silencio
177
00:14:09,307 --> 00:14:13,311
por un querido miembro de nuestra familia,
la violinista Laura Booth,
178
00:14:13,395 --> 00:14:15,689
fallecida trágicamente
el fin de semana.
179
00:14:16,231 --> 00:14:18,483
Nadie pone en duda tu talento, Philip,
180
00:14:18,817 --> 00:14:21,403
pero los sindicatos
han presentado quejas...
181
00:14:21,486 --> 00:14:25,156
-Esto es una pérdida de tiempo.
-Phil, el minuto de silencio...
182
00:14:32,038 --> 00:14:34,499
La chaqueta de Reinhardt tenía cocaína.
183
00:14:34,583 --> 00:14:38,795
Si Laura forcejeó con él en la azotea,
esos restos llegaron a sus manos.
184
00:14:38,878 --> 00:14:41,590
¿Alguien los vio juntos
o a él subiendo allí?
185
00:14:41,715 --> 00:14:43,675
Estaban muy ocupados colocándose.
186
00:14:44,050 --> 00:14:47,387
Si esas cosas pasasen en escena,
venderían más entradas.
187
00:14:47,637 --> 00:14:51,182
Iba a nombrarla primer violín.
No presagia un asesinato.
188
00:14:51,266 --> 00:14:54,894
Creemos que pudo cambiar de idea
y ella decidió contraatacar.
189
00:14:55,020 --> 00:14:57,230
Ella tenía el manual del sindicato.
190
00:14:57,314 --> 00:15:01,318
Nos pareció raro que lo llevara encima,
así que lo mandamos analizar.
191
00:15:01,735 --> 00:15:05,030
Había huellas de Laura
en la sección sobre acoso sexual.
192
00:15:06,072 --> 00:15:07,240
¿Pensaba demandarle?
193
00:15:07,324 --> 00:15:10,660
Tal vez ella se negó a un intercambio
por favores sexuales
194
00:15:10,744 --> 00:15:12,078
y él retiró el ascenso.
195
00:15:12,662 --> 00:15:15,582
Phil "El Temible".
El tipo ya tiene una reputación.
196
00:15:16,333 --> 00:15:19,461
-Una demanda le habría salido cara.
-¿Así que la mató?
197
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
Ha visto demasiadas óperas.
198
00:15:26,217 --> 00:15:30,972
Todos los sindicatos han presentado quejas
contra Phil "El Temible" por su ira.
199
00:15:31,431 --> 00:15:35,226
-Se cree el único artista.
-Será insoportable trabajar con él.
200
00:15:35,310 --> 00:15:38,396
Mientras siga llenando los asientos,
será intocable.
201
00:15:39,147 --> 00:15:40,899
Pero una denuncia por acoso...
202
00:15:42,442 --> 00:15:44,694
-¿De quién hablamos?
-De Laura Booth.
203
00:15:45,320 --> 00:15:46,154
Laura.
204
00:15:47,280 --> 00:15:48,531
¿Es una broma?
205
00:15:49,199 --> 00:15:53,703
Le prometió nombrarla primer violín.
Es su delegado sindical, ¿no se lo contó?
206
00:15:54,037 --> 00:15:58,124
No. Laura tenía muy claro
hasta dónde quería llegar.
207
00:15:58,541 --> 00:16:01,920
-Creí que estaba vedada para Reinhardt.
-¿Por su edad?
208
00:16:02,253 --> 00:16:05,590
No. Reinhardt tuvo algo
intermitente con su madre.
209
00:16:05,965 --> 00:16:07,676
¿Con Gillian Booth? ¿En serio?
210
00:16:09,260 --> 00:16:12,806
De haber sabido que acosaba a su hija,
¿le habría hecho daño?
211
00:16:12,889 --> 00:16:14,391
Los cantantes hablan.
212
00:16:14,933 --> 00:16:18,019
Podría ponerle difícil
que le contrate otra compañía.
213
00:16:19,270 --> 00:16:21,398
Se quedaría sin carrera y sin novia.
214
00:16:23,608 --> 00:16:24,776
Entró en pánico.
215
00:16:26,403 --> 00:16:28,571
DESPACHO DEL MAESTRO REINHARDT
LUNES 20 DE FEBRERO
216
00:16:28,697 --> 00:16:30,156
Disculpen, estoy ocupado.
217
00:16:30,240 --> 00:16:33,284
Debo terminar las anotaciones
en "Forza del destino".
218
00:16:33,368 --> 00:16:35,078
La estrenaremos en primavera.
219
00:16:37,580 --> 00:16:41,209
Sr. Reinhardt, esperábamos poder hablar
con un adulto por fin.
220
00:16:41,501 --> 00:16:44,879
Sí. No se ofenda,
pero este equipo y estos músicos...
221
00:16:45,338 --> 00:16:48,925
Solo se colocan y practican sexo.
Parece una fraternidad.
222
00:16:49,592 --> 00:16:53,012
Por fin alguien que entiende
lo que debo aguantar a diario.
223
00:16:55,390 --> 00:16:58,977
-¿Cómo puedo ayudarles?
-Empecemos por la noche del asesinato.
224
00:16:59,853 --> 00:17:01,855
¿Vio a Laura durante el entreacto?
225
00:17:02,897 --> 00:17:04,065
No, no la vi.
226
00:17:04,566 --> 00:17:08,319
-¿Dónde estaba? Se lo preguntamos a todos.
-Estaba aquí mismo.
227
00:17:09,487 --> 00:17:11,865
-Descansando.
-De acuerdo. ¿Estaba solo?
228
00:17:12,198 --> 00:17:15,869
Sí, así es. Estaba como si me hubieran
atacado los visigodos.
229
00:17:16,327 --> 00:17:20,498
-¿Los qué?
-Es una tribu bárbara que invadió Roma.
230
00:17:22,751 --> 00:17:25,086
La única clase de Historia a la que fui.
231
00:17:25,962 --> 00:17:28,631
Sería usted una cría encantadora.
232
00:17:31,342 --> 00:17:32,677
¿Tienen más preguntas?
233
00:17:34,053 --> 00:17:36,222
¿Tenía Laura enemigos aquí?
234
00:17:36,306 --> 00:17:40,393
Hemos oído que era muy ambiciosa
y que iba a nombrarla primer violín.
235
00:17:40,894 --> 00:17:42,395
¿Iba diciendo eso?
236
00:17:44,606 --> 00:17:48,735
Supongo que se creyó con derecho
por mi amistad con su madre.
237
00:17:49,819 --> 00:17:51,279
O porque era un prodigio.
238
00:17:52,572 --> 00:17:56,159
El puesto requiere una madurez
que Laura no posee.
239
00:17:56,785 --> 00:17:58,328
Sentí que no estaba lista.
240
00:17:58,953 --> 00:18:02,665
¿Dónde lo sintió exactamente?
¿Tras los percheros del vestuario?
241
00:18:04,000 --> 00:18:07,962
Hubo gente que le vio escondido allí.
Creen que estaba discutiendo.
242
00:18:08,630 --> 00:18:12,550
-¿Y creen a una panda de drogadictos?
-¿Niega que estuviera allí?
243
00:18:12,759 --> 00:18:14,177
No, pero no me escondía.
244
00:18:15,178 --> 00:18:18,723
Me encontré con Laura.
Estábamos buscando nuestro vestuario
245
00:18:18,932 --> 00:18:21,935
y empezó a importunarme
con lo de ser primer violín.
246
00:18:22,393 --> 00:18:24,896
¿Seguro que no la importunó usted a ella?
247
00:18:26,564 --> 00:18:29,400
-Era muy atractiva.
-Santo Dios... Era una niña.
248
00:18:30,693 --> 00:18:32,946
Razón por la cual usted pudo enfadarse
249
00:18:33,029 --> 00:18:36,199
al no darle lo que le pedía
a cambio de un ascenso.
250
00:18:36,491 --> 00:18:39,494
No necesito incentivos
para conseguir lo que quiero.
251
00:18:40,119 --> 00:18:44,123
Puedo señalar con mi batuta
a cualquier mujer del público y será mía.
252
00:18:45,500 --> 00:18:47,544
Bueno, el palito con el que
la señaló a ella...
253
00:18:49,796 --> 00:18:52,966
le hizo guardárselo
con la amenaza de una demanda.
254
00:18:53,591 --> 00:18:55,301
¿Me acusan de asesinato?
255
00:18:56,010 --> 00:18:59,055
¡Imbéciles, vienen aquí
a distraerme de mi arte
256
00:18:59,472 --> 00:19:01,224
y a someterme a sus calumnias!
257
00:19:01,307 --> 00:19:04,477
Ahí está ese famoso mal genio
del que nos han hablado.
258
00:19:05,144 --> 00:19:07,230
Vándalos. Fuera de aquí.
259
00:19:07,897 --> 00:19:10,441
No queremos estar
cuando vuelva su amiguita.
260
00:19:10,525 --> 00:19:13,069
¿De qué hablan?
No quiero más distracciones.
261
00:19:15,071 --> 00:19:17,907
Entonces estas brochas de maquillaje
serán suyas.
262
00:19:18,032 --> 00:19:19,534
No llevo maquillaje.
263
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
Por favor, márchense.
264
00:19:25,123 --> 00:19:28,126
Vino el lunes buscando algo
del color de su piel.
265
00:19:28,585 --> 00:19:30,128
Pero no me dijo para qué.
266
00:19:31,004 --> 00:19:33,339
Acabamos de estar con él.
Tiene las manos pálidas
267
00:19:33,423 --> 00:19:35,967
y la cara... bronceada.
268
00:19:36,551 --> 00:19:39,596
-¿Qué tono intentaba imitar?
-El más bronceado.
269
00:19:40,513 --> 00:19:42,348
Y lo quería resistente al agua.
270
00:19:46,811 --> 00:19:50,857
¿Para cubrir una herida?
Tal vez lleva cuello alto por algo.
271
00:19:51,274 --> 00:19:54,152
Necesitamos a alguien
que le haya visto sin camisa
272
00:19:54,611 --> 00:19:56,321
o meterte en la sauna con él.
273
00:19:57,280 --> 00:19:58,573
No me pagan tanto.
274
00:20:00,116 --> 00:20:03,620
¿También maquilla a Gillian Booth?
Está siempre radiante.
275
00:20:04,412 --> 00:20:05,330
Gracias.
276
00:20:07,290 --> 00:20:09,584
Es triste verla sola en un momento así.
277
00:20:10,335 --> 00:20:12,086
El maestro será un gran apoyo.
278
00:20:14,964 --> 00:20:17,425
Fue a su camerino el domingo por la noche.
279
00:20:18,843 --> 00:20:22,180
Philip fue el primer amigo al que llamé.
Vino al momento.
280
00:20:24,515 --> 00:20:26,726
Philip es un amigo especial, ¿verdad?
281
00:20:30,980 --> 00:20:32,690
¿Pasó la noche con usted?
282
00:20:34,984 --> 00:20:37,862
Es normal que no quisiera
pasar el duelo sola.
283
00:20:39,364 --> 00:20:40,698
Si se refieren a eso...
284
00:20:42,033 --> 00:20:44,953
Sí. Me abrazó mientras lloraba.
285
00:20:45,912 --> 00:20:47,205
Nos quedamos dormidos.
286
00:20:47,705 --> 00:20:50,959
¿Vio por casualidad si tenía
alguna herida o arañazo?
287
00:20:51,209 --> 00:20:53,753
¿Cómo? ¿Creen que le vi desnudo?
288
00:20:56,589 --> 00:21:00,468
Yo estaba muy vulnerable,
pero Philip no es ningún cretino.
289
00:21:01,010 --> 00:21:04,138
Solo me animó a hablar sobre Laura.
290
00:21:04,222 --> 00:21:07,850
Yo intentaba reconstruir lo que pasó
la noche que desapareció.
291
00:21:08,935 --> 00:21:11,688
-Me ayudó a llenar las lagunas.
-¿Qué lagunas?
292
00:21:12,105 --> 00:21:16,693
Me recordó que me había pasado
por su camerino durante el entreacto.
293
00:21:16,859 --> 00:21:19,362
¿Se lo recordó?
¿Usted no lo recuerda?
294
00:21:19,821 --> 00:21:22,782
Fue la primera noche después de la gira.
295
00:21:23,491 --> 00:21:26,744
-Todo era una locura.
-¿Le recordó de lo que hablaron?
296
00:21:28,287 --> 00:21:31,082
¿Por qué usa ese tono tan sarcástico?
297
00:21:32,250 --> 00:21:34,877
Parece que intentaba
crearle falsos recuerdos
298
00:21:34,961 --> 00:21:37,130
para disponer él así de una coartada.
299
00:21:37,630 --> 00:21:38,965
¿Una coartada? ¿Para...?
300
00:21:41,009 --> 00:21:44,220
Creen que Philip la mató.
301
00:21:46,806 --> 00:21:47,974
Eso es descabellado.
302
00:21:49,851 --> 00:21:52,186
No pienso escucharles. ¡Me niego!
303
00:21:55,982 --> 00:21:57,066
Falsos recuerdos.
304
00:21:58,568 --> 00:22:00,903
Podríamos convertirlo en causa probable.
305
00:22:01,320 --> 00:22:04,365
Se lo advierto,
si se desmaya no me hago responsable.
306
00:22:04,866 --> 00:22:06,159
Intentaré controlarme.
307
00:22:07,785 --> 00:22:11,247
Por cierto, su producción de "Aida"
de hace cinco años...
308
00:22:12,248 --> 00:22:15,752
De las mejores noches de mi vida.
Me llevó Lennie Briscoe.
309
00:22:16,627 --> 00:22:18,796
¿Sabe a quién he tenido en ese papel?
310
00:22:19,422 --> 00:22:22,341
Tebaldi, Price, Milanov, Caballé...
311
00:22:24,010 --> 00:22:27,847
-¿Qué tiene debajo del maquillaje?
-Un forúnculo o algo así.
312
00:22:29,807 --> 00:22:32,351
Parece una mordedura.
De una persona.
313
00:22:32,727 --> 00:22:36,189
-Eso no es posible.
-No se mueva. Voy a hacer una foto.
314
00:22:39,275 --> 00:22:40,943
Sí que es una mordedura.
315
00:22:43,154 --> 00:22:44,989
¿Tiene algo que decir, maestro?
316
00:22:46,157 --> 00:22:49,327
Supongo que fue Gillian.
Dormí con ella el domingo.
317
00:22:51,454 --> 00:22:52,830
Sí, nos lo ha dicho.
318
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
Y también que se durmieron
completamente vestidos.
319
00:22:56,918 --> 00:23:00,797
Bebimos bastante
y yo me tomé mi pastilla para dormir.
320
00:23:01,089 --> 00:23:02,965
Mis recuerdos están borrosos.
321
00:23:05,468 --> 00:23:06,385
Qué frío.
322
00:23:08,846 --> 00:23:10,807
Son más grandes que los de Laura.
323
00:23:11,140 --> 00:23:14,185
Suele pasar cuando la herida
de mordedura se inflama.
324
00:23:15,478 --> 00:23:16,395
Ahí está.
325
00:23:16,979 --> 00:23:20,316
Voy a buscar al odontólogo,
pero coincide con la de Laura.
326
00:23:22,401 --> 00:23:24,529
Si la levantó abrazándola
327
00:23:24,821 --> 00:23:29,242
y la metió en el conducto de aire,
tendría su cabeza a la altura del hombro.
328
00:23:29,534 --> 00:23:32,245
Encaja con una mordedura
durante un forcejeo.
329
00:23:33,538 --> 00:23:35,540
Parece que empieza el espectáculo.
330
00:23:37,875 --> 00:23:42,588
-Yo... sospechoso. ¡Es indignante!
-Seguro que es un error.
331
00:23:43,506 --> 00:23:45,216
Listo. Estás perfecto.
332
00:23:49,345 --> 00:23:52,306
Sabes que es de boquilla.
Nunca haría daño a nadie.
333
00:23:54,559 --> 00:23:56,602
Es lo último que quiero pensar.
334
00:23:59,272 --> 00:24:03,276
Pero la verdad es, Philip,
que no recuerdo haberte mordido.
335
00:24:06,112 --> 00:24:09,157
Sabes que bebimos mucho.
No quería sentir nada.
336
00:24:12,743 --> 00:24:15,371
-¡Sí, sí, ya voy!
-Sr. Reinhardt.
337
00:24:17,081 --> 00:24:18,166
Levante las manos.
338
00:24:18,457 --> 00:24:21,002
Sr. Reinhardt,
queda detenido por asesinato.
339
00:24:29,969 --> 00:24:33,431
Yo no la maté, yo no la maté,
yo no la maté, yo no la maté.
340
00:24:33,514 --> 00:24:34,932
Philip, cálmate.
341
00:24:35,391 --> 00:24:39,270
¿Cómo puedo convencerles?
Me arrancaré los dientes si es necesario.
342
00:24:39,687 --> 00:24:43,774
-¿Por qué no admite su relación con Laura?
-No había tal relación.
343
00:24:44,734 --> 00:24:47,820
Esa no es la actitud.
Sobre todo con lo que tenemos.
344
00:24:47,945 --> 00:24:49,363
Muéstrennos sus cartas.
345
00:24:49,530 --> 00:24:53,159
Intentó implicar a Gillian Booth
para crearse una coartada.
346
00:24:53,409 --> 00:24:54,410
Eso no es verdad.
347
00:24:54,702 --> 00:24:58,998
Y la mordedura de su cuello
coincide con la mandíbula de Laura.
348
00:24:59,290 --> 00:25:01,876
¿Soy el único que cree
que esto es ridículo?
349
00:25:01,959 --> 00:25:04,503
Será increíblemente frustrante para usted
350
00:25:05,087 --> 00:25:07,423
que nadie le siga el ritmo.
351
00:25:08,758 --> 00:25:11,594
Usted hace más en un día
que otros en una semana.
352
00:25:11,969 --> 00:25:14,388
Sí, es la historia de mi vida.
353
00:25:14,722 --> 00:25:17,850
Es usted hipománico.
Una personalidad como la suya
354
00:25:17,934 --> 00:25:20,519
enfrentada a la intransigencia de una joven
355
00:25:20,603 --> 00:25:23,022
que quería que impulsase su carrera...
356
00:25:23,105 --> 00:25:25,608
-Es justo lo que hizo.
-Philip, no.
357
00:25:25,816 --> 00:25:30,196
Es normal que reaccionase como lo hizo.
Se le estaba escapando de las manos.
358
00:25:30,404 --> 00:25:32,531
Basta de conclusiones precipitadas.
359
00:25:33,699 --> 00:25:35,451
Quiero hablar con mi cliente.
360
00:25:41,707 --> 00:25:42,625
Matthew...
361
00:25:43,167 --> 00:25:46,796
No puedo ignorar una mordedura
y tampoco lo hará un jurado.
362
00:25:51,050 --> 00:25:54,220
-Hombros caídos, inexpresividad...
-Va a venirse abajo.
363
00:25:54,303 --> 00:25:57,348
Con una mordedura de la víctima,
yo también lo haría.
364
00:25:57,974 --> 00:25:58,975
Allá vamos.
365
00:26:02,853 --> 00:26:04,730
No admitiremos nada por ahora.
366
00:26:05,231 --> 00:26:07,942
Mi cliente necesita dormir
y aclarar sus ideas.
367
00:26:08,484 --> 00:26:10,319
Hablaremos tras la instrucción.
368
00:26:14,156 --> 00:26:18,995
El acusado debe entregar su pasaporte.
La fianza es de un millón. Siguiente caso.
369
00:26:23,291 --> 00:26:26,627
Espero que su cliente esté descansado
y listo para hablar.
370
00:26:26,711 --> 00:26:30,256
No tiene nada de qué hablar.
Es increíble lo que hace dormir.
371
00:26:31,966 --> 00:26:35,303
La comida de la cárcel le ha ayudado
a tomar una decisión.
372
00:26:35,636 --> 00:26:39,765
¿Guantes y un sombrero pillbox?
Parece que ha quedado para tomar el té.
373
00:26:45,271 --> 00:26:47,523
-Busco los ascensores.
-Ahí detrás.
374
00:26:49,317 --> 00:26:50,860
¿Podemos hablar con usted?
375
00:26:52,278 --> 00:26:55,156
No creo que los abogados de Philip
me lo permitan.
376
00:26:55,323 --> 00:26:58,701
¿Le ha hablado el Sr. Reinhardt
de las pruebas contra él?
377
00:26:58,826 --> 00:27:00,244
¿La mordedura de Laura?
378
00:27:01,454 --> 00:27:05,333
Claro. Le mordió cuando él coqueteó
con ella entre los percheros.
379
00:27:06,000 --> 00:27:07,835
-¿Se lo contó él?
-No, Laura.
380
00:27:08,711 --> 00:27:10,880
La última vez que vino a mi camerino.
381
00:27:12,757 --> 00:27:16,427
-¿Y por qué no nos lo dijo?
-Entonces no tenía importancia.
382
00:27:17,136 --> 00:27:21,432
Su medio novio intenta ligarse a su hija
¿y no le parece importante?
383
00:27:22,224 --> 00:27:25,478
Philip es inofensivo.
Laura debía sentirse halagada.
384
00:27:27,063 --> 00:27:30,608
Si me disculpan,
debo reunirme con Philip abajo.
385
00:27:30,816 --> 00:27:32,651
Ya habrá terminado el papeleo.
386
00:27:33,402 --> 00:27:35,154
Los ascensores no son por ahí.
387
00:27:42,578 --> 00:27:46,582
Coqueteando, y una mierda.
Esa marca la hizo para luchar por su vida.
388
00:27:47,249 --> 00:27:50,086
Nos mienta o no,
si la propia madre siembra dudas
389
00:27:50,169 --> 00:27:52,171
sobre nuestra única prueba física,
390
00:27:53,381 --> 00:27:55,424
Reinhardt puede darse por absuelto.
391
00:27:57,218 --> 00:27:58,844
CASA DE PHILIP REINHARDT
VIERNES 24 DE FEBRERO
392
00:27:58,928 --> 00:28:03,599
Tengo la levita, los zapatos
y la ropa interior que llevó al concierto.
393
00:28:04,183 --> 00:28:06,560
Esperemos que Laura sangrara sobre él.
394
00:28:06,852 --> 00:28:10,398
-Interferencia tortuosa.
-¿Qué tienes?
395
00:28:11,899 --> 00:28:14,193
Demandas y contrademandas.
396
00:28:14,360 --> 00:28:17,363
Por la relación intermitente
de Gillian y Philip.
397
00:28:17,822 --> 00:28:22,827
En 1994, él rompió su compromiso
y ella lo denunció por estrés emocional.
398
00:28:23,285 --> 00:28:24,745
No pudo cantar en un mes.
399
00:28:25,788 --> 00:28:28,833
Y hace cuatro años,
otro compromiso roto.
400
00:28:29,417 --> 00:28:33,629
-La denunció por intentar que le echaran.
-Aquí parecen muy acaramelados.
401
00:28:37,174 --> 00:28:41,387
"De aquella época repleta de travesuras.
Tu pequeño elfo, Gillian".
402
00:28:42,096 --> 00:28:43,722
Navidad de 2004.
403
00:28:45,599 --> 00:28:48,561
Se prometen, rompen, vuelven juntos...
404
00:28:49,228 --> 00:28:50,688
Nunca le caza del todo.
405
00:28:51,772 --> 00:28:53,774
Quizá lo haya conseguido esta vez.
406
00:28:54,859 --> 00:28:59,238
Solicitaron una licencia de matrimonio
dos horas después de la instrucción.
407
00:28:59,363 --> 00:29:03,909
¿Intercambió su testimonio por esto?
No se casaría con el asesino de su hija.
408
00:29:04,326 --> 00:29:05,619
Es el amor de su vida.
409
00:29:06,954 --> 00:29:10,416
-Le concederá el beneficio de la duda.
-Habrá otra manera.
410
00:29:10,791 --> 00:29:15,254
-Sabe que el maestro no mató a Laura.
-Eso no explica la mordedura.
411
00:29:16,672 --> 00:29:20,092
Sigo pensando que los dientes
eran más grandes. ¿Me sigues?
412
00:29:21,177 --> 00:29:24,889
Podrían parecer más grandes
por la inflamación de la herida.
413
00:29:24,972 --> 00:29:28,851
-No dije que fuera la única explicación.
-¿Cuál es la opción B?
414
00:29:32,605 --> 00:29:37,067
Según el dentista de Laura, había empezado
un tratamiento de blanqueamiento.
415
00:29:38,444 --> 00:29:40,154
Hizo un molde de su dentadura
416
00:29:40,654 --> 00:29:43,115
para hacerle una funda
para el blanqueador.
417
00:29:43,908 --> 00:29:45,326
Oye, Rodgers...
418
00:29:46,035 --> 00:29:49,705
¿Y si alguien hizo un molde
con la funda dental de Laura?
419
00:29:50,831 --> 00:29:53,292
Coincidiría totalmente con su dentadura...
420
00:29:53,792 --> 00:29:56,337
Solo que los dientes
parecerían más grandes.
421
00:29:56,504 --> 00:29:58,339
Gracias, Rodgers.
422
00:29:59,715 --> 00:30:01,383
CAMERINO DE GILLIAN BOOTH
MARTES 28 DE FEBRERO
423
00:30:01,467 --> 00:30:03,802
¿Qué le pasa con las muestras gratuitas?
424
00:30:03,886 --> 00:30:06,514
Tiene planos del metro
para cada día del año.
425
00:30:06,597 --> 00:30:08,766
Hay a quien le gusta ser precavido.
426
00:30:08,933 --> 00:30:10,434
Inspectores, aquí.
427
00:30:13,437 --> 00:30:16,482
No hay fundas ni moldes,
pero sí resina dental.
428
00:30:17,650 --> 00:30:19,610
Se usa para hacer dientes falsos.
429
00:30:22,238 --> 00:30:26,116
Veinticinco años sobre el escenario
le han enseñado algunos trucos.
430
00:30:26,909 --> 00:30:31,163
Llevaba una dentadura falsa
para morder a Philip pareciendo Laura.
431
00:30:34,166 --> 00:30:37,878
Le tendió una trampa.
Así es como se lo llevará al altar.
432
00:30:38,837 --> 00:30:42,049
Y por el poder que me otorga
el estado de Nueva York,
433
00:30:42,466 --> 00:30:44,426
os declaro marido y mujer.
434
00:30:45,344 --> 00:30:47,596
Sr. Reinhardt, puede besar a la novia.
435
00:30:54,270 --> 00:30:57,022
Nunca lo lamentarás, Philip.
Te lo prometo.
436
00:30:58,732 --> 00:31:00,901
Mi Siegfried. Mi salvador.
437
00:31:06,865 --> 00:31:09,493
Os mando a por más pruebas
contra Reinhardt,
438
00:31:09,577 --> 00:31:11,537
¿y me traéis esto?
439
00:31:12,121 --> 00:31:13,831
¿Quieres que nos disculpemos?
440
00:31:14,582 --> 00:31:17,751
Con o sin resina,
Reinhardt es el principal sospechoso.
441
00:31:17,835 --> 00:31:20,588
Y esa mordedura
es la prueba más incriminatoria.
442
00:31:20,796 --> 00:31:24,341
¿Qué hago con esto?
No quiero que caiga en manos equivocadas.
443
00:31:24,425 --> 00:31:27,720
Lo guardaré en mi escritorio.
Si lo necesita, dígamelo.
444
00:31:28,721 --> 00:31:30,180
Espero que no haga falta.
445
00:31:33,976 --> 00:31:36,812
Dientes falsos.
¿No es demasiado teatral?
446
00:31:37,313 --> 00:31:39,189
Gillian Booth es teatral.
447
00:31:39,648 --> 00:31:42,109
Cuesta creer que una madre mate a su hija.
448
00:31:42,192 --> 00:31:44,570
Sí, pero todo indica a que así fue.
449
00:31:44,653 --> 00:31:47,656
Laura intentaba que despidieran
al amor de su madre.
450
00:31:48,449 --> 00:31:52,453
Philip se iría del estado
y Gillian temió que fuera para siempre.
451
00:31:52,620 --> 00:31:55,956
¿Tanto se enfadó con su hija
como para perder el control?
452
00:31:56,040 --> 00:31:59,543
Sí. Tenía la adrenalina a tope
debido a la ira o el pánico.
453
00:31:59,793 --> 00:32:03,380
-¿Pánico?
-No sabe encajar las sorpresas.
454
00:32:03,464 --> 00:32:06,216
Mira estos mapas de metro de su camerino.
455
00:32:06,508 --> 00:32:09,678
Marcó el camino de la ópera a su casa
con un rotulador.
456
00:32:10,095 --> 00:32:13,098
Y usó otro color
para el camino a casa de su hija.
457
00:32:13,390 --> 00:32:16,060
Hizo lo mismo con todos los mapas.
458
00:32:17,269 --> 00:32:20,606
-Tiene miedo de perderse.
-¿Por marcar todos estos mapas?
459
00:32:21,607 --> 00:32:26,028
-No tiene miedo, está aterrorizada.
-¿Marcó una estación de metro en Queens?
460
00:32:27,404 --> 00:32:28,614
Tiene un amigo allí.
461
00:32:28,739 --> 00:32:31,492
Tarjetas del agente Rossi, de la 116.
462
00:32:33,786 --> 00:32:37,414
Me quedé de piedra.
¿Gillian Booth por este barrio?
463
00:32:37,956 --> 00:32:41,669
Mi mujer y yo la admiramos.
Me prometió mandarme una foto,
464
00:32:42,002 --> 00:32:45,255
pero con lo confundida que estaba,
quizá no lo recuerde.
465
00:32:45,589 --> 00:32:46,507
Mire.
466
00:32:47,508 --> 00:32:49,009
¿Confusa en qué sentido?
467
00:32:49,802 --> 00:32:53,389
Como un niño perdido.
Se había subido a la línea J por error.
468
00:32:53,722 --> 00:32:55,557
Estuvo dando vueltas una hora.
469
00:32:55,891 --> 00:32:58,018
-¿Había tomado algo?
-No que yo sepa.
470
00:32:58,477 --> 00:33:02,314
Sabía su nombre, pero no recordaba
cómo volver a casa. Muy triste.
471
00:33:03,816 --> 00:33:05,776
-¿Ven?
-Estupendo.
472
00:33:06,360 --> 00:33:08,821
-¿La metió en un taxi de vuelta?
-No.
473
00:33:08,946 --> 00:33:12,616
Llamé al autobús, la mandé a St. Jim's
y le di varias tarjetas.
474
00:33:12,741 --> 00:33:16,412
Si vuelve a perderse, podrá llamarme.
Yo la llevaré a casa.
475
00:33:16,787 --> 00:33:18,122
Es una gran artista.
476
00:33:19,248 --> 00:33:21,250
SALA DE URGENCIAS
JUEVES 2 DE MARZO
477
00:33:21,333 --> 00:33:24,378
No puedo decirles nada sobre ella
sin una renuncia.
478
00:33:25,504 --> 00:33:28,257
Creo que he planteado mal
mi pregunta, doctora.
479
00:33:29,425 --> 00:33:32,636
Digamos, por ejemplo,
que mi encantadora y pobre madre
480
00:33:32,720 --> 00:33:36,265
llega con los mismos síntomas
que la Srta. Booth. ¿Qué diría?
481
00:33:36,348 --> 00:33:40,018
-¿Un ataque? ¿Mezcló medicamentos?
-¿Su encantadora y pobre madre?
482
00:33:40,352 --> 00:33:41,186
Sí.
483
00:33:41,854 --> 00:33:44,857
Habría descartado un ataque
y pensado en demencia,
484
00:33:44,940 --> 00:33:47,985
pero si su encantadora madre
es como la Srta. Booth,
485
00:33:48,569 --> 00:33:49,903
no se habría examinado.
486
00:33:50,112 --> 00:33:52,948
¿Y por qué haría eso su encantadora madre?
487
00:33:53,073 --> 00:33:56,618
Porque sabía lo que le pasaba
y que se recuperaría.
488
00:33:56,827 --> 00:34:00,330
¿Y qué haría con mi encantadora madre,
dejaría que se fuera?
489
00:34:00,873 --> 00:34:04,418
Pero no sola.
La Srta. Booth no podía ni llegar al baño.
490
00:34:04,501 --> 00:34:08,464
No me dejaba avisar a nadie,
pero luego me dio el número de su hija.
491
00:34:08,547 --> 00:34:10,966
-Laura.
-Sí, dijo que vendría.
492
00:34:12,259 --> 00:34:14,386
Dos horas después, volví a llamarla.
493
00:34:15,179 --> 00:34:19,016
Fue muy brusca.
Me dijo que tenía ensayo y no podía irse.
494
00:34:19,099 --> 00:34:20,642
Acabé pidiendo un taxi.
495
00:34:21,018 --> 00:34:23,854
¿La Srta. Booth le pidió
llamar a otra persona?
496
00:34:23,937 --> 00:34:27,608
No. No tenía a nadie más
y su hija siempre estaba ocupada.
497
00:34:27,691 --> 00:34:28,859
Sentí pena por ella.
498
00:34:30,694 --> 00:34:32,654
-Gracias, doctora.
-Un placer.
499
00:34:34,740 --> 00:34:36,325
Pase lo que le pase,
500
00:34:36,867 --> 00:34:39,870
quizá fuera ese pánico
lo que le hizo matar a Laura.
501
00:34:40,078 --> 00:34:42,623
Si sabía lo que tenía
y la estaban tratando,
502
00:34:42,706 --> 00:34:44,833
su aseguradora tendrá un expediente.
503
00:34:46,960 --> 00:34:48,170
Al cuarto de atrás.
504
00:34:50,088 --> 00:34:53,467
-Con cuidado, por favor.
-Esta es mi habitación favorita.
505
00:34:54,176 --> 00:34:57,262
Wagner. Vimos esta producción en...
506
00:34:58,388 --> 00:35:00,808
Tengo el nombre en la punta de la lengua.
507
00:35:00,974 --> 00:35:03,852
-Bayreuth.
-Bayreuth. Siempre la confundo
508
00:35:05,979 --> 00:35:07,856
con una ciudad de Oriente Medio.
509
00:35:08,190 --> 00:35:11,276
¿Crees que nos cabría
un pequeño escritorio para mí?
510
00:35:11,693 --> 00:35:14,863
Este cuarto está diseñado
para que trabaje una persona.
511
00:35:14,947 --> 00:35:17,407
Sí, claro. Es tu espacio, querido.
512
00:35:18,659 --> 00:35:20,619
Siempre me ha encantado esta luz.
513
00:35:22,412 --> 00:35:23,330
Philip...
514
00:35:25,624 --> 00:35:28,043
No olvides nunca que me encanta esta luz.
515
00:35:33,632 --> 00:35:36,593
He revisado su informe médico
de la compañía de seguros.
516
00:35:37,135 --> 00:35:41,348
El único tratamiento importante
fue por una pierna rota hace tres años.
517
00:35:43,100 --> 00:35:46,854
Dijo que lo había visto antes.
Tal vez en alguien de su familia.
518
00:35:46,979 --> 00:35:48,522
Es lo que os iba a decir.
519
00:35:49,731 --> 00:35:53,861
He buscado los nombres de sus padres
en la base de datos de defunciones.
520
00:35:55,612 --> 00:35:58,866
Su padre falleció
de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob.
521
00:35:58,949 --> 00:36:02,077
-¿Un tipo de demencia?
-Pero no es la demencia común.
522
00:36:02,661 --> 00:36:05,205
Es la variante humana de las vacas locas.
523
00:36:05,747 --> 00:36:06,957
Ataca sin avisar.
524
00:36:07,541 --> 00:36:12,212
Un día, el paciente no sabe ir al trabajo
u olvida nombres de objetos habituales.
525
00:36:12,671 --> 00:36:15,382
Lo siguiente es la capacidad de hablar.
526
00:36:15,674 --> 00:36:18,927
Entre seis meses y un año después,
se vuelven vegetales.
527
00:36:19,094 --> 00:36:22,222
Mueren a los tres años.
No hay tratamiento ni cura.
528
00:36:23,515 --> 00:36:25,976
¿Gillian sabe
que es esto lo que le espera?
529
00:36:26,310 --> 00:36:29,479
-Tiene un tío que murió de lo mismo.
-¿Es hereditario?
530
00:36:29,938 --> 00:36:32,691
Podría ser,
pero no se sabe si es genético.
531
00:36:32,858 --> 00:36:36,153
La familia pudo estar expuesta
al mismo factor ambiental.
532
00:36:36,361 --> 00:36:37,779
¿Cuánto tiempo le queda?
533
00:36:38,322 --> 00:36:41,825
Está en una fase temprana,
pero es una enfermedad agresiva.
534
00:36:43,827 --> 00:36:45,495
Y una paciente muy agresiva.
535
00:36:47,581 --> 00:36:50,083
-¿Se está muriendo?
-Su cerebro se muere.
536
00:36:50,250 --> 00:36:53,754
A finales de año no tendrá remedio.
Le aterra quedarse sola.
537
00:36:53,837 --> 00:36:57,633
-¿Y mata a la única a quien le importaba?
-¿Te refieres a Laura?
538
00:36:58,216 --> 00:37:01,970
La tuvo esperando en el hospital
porque estaba tocando el violín.
539
00:37:02,179 --> 00:37:05,349
-¿No tiene más familia?
-Lo más cercano es Reinhardt.
540
00:37:06,475 --> 00:37:09,811
Un hombre al que prefirió no llamar
cuando tuvo problemas.
541
00:37:09,895 --> 00:37:13,357
Ahora que se ha casado con él,
creerá que debe cuidarla.
542
00:37:13,690 --> 00:37:17,027
No veo a un ególatra como Reinhardt
dándole un baño.
543
00:37:17,569 --> 00:37:19,071
Debemos abrirle los ojos.
544
00:37:28,080 --> 00:37:31,792
Nos avisarán cuando estén listos
los de la rueda de reconocimiento.
545
00:37:33,251 --> 00:37:35,379
¿De dónde han sacado a este testigo?
546
00:37:36,421 --> 00:37:39,675
Es alguien que vive en un piso
con vistas a la ópera.
547
00:37:40,550 --> 00:37:43,887
-Por cierto, enhorabuena por su boda.
-Gracias.
548
00:37:44,429 --> 00:37:47,683
-Un tanto repentina, ¿no?
-La fecha fue idea de Gillian.
549
00:37:47,933 --> 00:37:51,186
Testimonio de su fe inequívoca
en mi inocencia.
550
00:37:52,354 --> 00:37:53,855
Voy a ver cómo van.
551
00:37:56,149 --> 00:37:59,695
Gillian le echó el ojo
hace ya mucho tiempo.
552
00:38:00,112 --> 00:38:01,905
Testimonio de su buen gusto.
553
00:38:03,865 --> 00:38:08,078
Me fascinan las mujeres que siguen
a hombres que no quieren ser cazados.
554
00:38:08,286 --> 00:38:11,415
-Y Gillian es una de ellas.
-No sea injusta con ella.
555
00:38:12,541 --> 00:38:16,545
Hemos oído que rompió una estatua
en pedazos durante el ensayo.
556
00:38:16,712 --> 00:38:21,758
-No me censuro en mi proceso creativo.
-¿No fue porque Gillian se equivocó?
557
00:38:24,344 --> 00:38:27,139
¿Para qué me traen
si no puedo hablar con él?
558
00:38:29,808 --> 00:38:31,977
¡Esperen!
Quiero escuchar lo que dice.
559
00:38:32,477 --> 00:38:34,146
Me temo que no, Srta. Booth.
560
00:38:34,521 --> 00:38:37,691
El inspector Logan
se está arriesgando trayéndola aquí.
561
00:38:38,483 --> 00:38:41,319
¡Qué crueldad!
Y llámeme Sra. Reinhardt.
562
00:38:41,528 --> 00:38:44,448
Capitán, no hay secretos
entre maridos y esposas.
563
00:38:44,531 --> 00:38:45,741
No tenemos secretos.
564
00:38:48,368 --> 00:38:52,289
Este es el informe de la doctora
de urgencias que la examinó.
565
00:38:52,372 --> 00:38:54,916
Confirma lo que observó el policía.
566
00:38:55,500 --> 00:38:57,753
¿De qué doctora habla?
¿Es sobre Laura?
567
00:38:58,503 --> 00:39:00,839
No, la doctora que la examinó en Queens.
568
00:39:07,054 --> 00:39:11,516
-No tienen derecho a enseñarle eso.
-Nada de secretos. Usted lo ha dicho.
569
00:39:14,102 --> 00:39:15,937
No lo entiendo. ¿Qué le pasa?
570
00:39:16,772 --> 00:39:20,108
Tiene la misma enfermedad
que mató a su padre y su tío.
571
00:39:20,192 --> 00:39:22,360
Estos son resúmenes de sus autopsias.
572
00:39:22,444 --> 00:39:24,946
Describe el transcurso de la enfermedad.
573
00:39:26,281 --> 00:39:27,491
¿Cómo pueden...?
574
00:39:28,992 --> 00:39:33,830
No se lo enseñen. Qué irresponsabilidad.
No es seguro que yo también lo tenga.
575
00:39:33,997 --> 00:39:37,751
Creo que sabe que sí.
Le dijo a la doctora que lo reconocía.
576
00:39:38,794 --> 00:39:40,962
Así serán sus próximos tres años.
577
00:39:41,046 --> 00:39:45,717
Tendrá que alimentarla, bañarla
y atender su higiene más personal.
578
00:39:46,343 --> 00:39:49,221
-Dios mío, ¿en qué me he metido?
-Philip, cálmate.
579
00:39:49,304 --> 00:39:52,474
-¿Que me calme? ¿Lo has leído?
-Tendrá espasmos diarios
580
00:39:52,557 --> 00:39:56,394
-y después, infecciones y úlceras...
-¡Basta! No puedo soportarlo.
581
00:39:56,686 --> 00:40:01,066
-Philip, hay enfermeras, hospicios...
-Los hospicios la aceptarán al final.
582
00:40:01,149 --> 00:40:05,946
Mientras, será su única responsabilidad.
Los sonidos y olores de su desintegración.
583
00:40:06,029 --> 00:40:09,366
Una masa de carne
insensible e incontinente.
584
00:40:09,825 --> 00:40:11,785
No me quedaré con ella.
¡No puedo!
585
00:40:12,744 --> 00:40:13,745
Menuda joya.
586
00:40:14,538 --> 00:40:17,082
Lo superará. Él me cuidará.
587
00:40:17,749 --> 00:40:21,795
En la salud y en la enfermedad.
He elegido la habitación, es preciosa.
588
00:40:21,878 --> 00:40:24,339
Le chantajeó para que se casara con usted.
589
00:40:24,464 --> 00:40:25,465
Eso no es cierto.
590
00:40:25,799 --> 00:40:28,885
-La dejará morir sola.
-¿A su propia esposa?
591
00:40:30,887 --> 00:40:32,764
Todo el mundo se enteraría.
592
00:40:32,848 --> 00:40:37,519
Sabrían qué tipo de marido es,
dejando pudrirse a la gran Gillian Booth.
593
00:40:37,602 --> 00:40:39,688
Su vanidad no lo soportaría.
594
00:40:40,355 --> 00:40:43,900
-Le avergonzarían por ello.
-Mientras sea su marido, quizá.
595
00:40:45,944 --> 00:40:49,489
-Me preguntó qué le dice mi compañera.
-¿Qué le está diciendo?
596
00:40:50,615 --> 00:40:53,952
Esa carpeta contiene el informe
del registro de su camerino
597
00:40:54,035 --> 00:40:56,830
y la resina dental
que encontramos en su lavabo.
598
00:40:58,790 --> 00:41:02,127
Su marido va a enterarse
de dónde salió esa mordedura.
599
00:41:02,919 --> 00:41:04,129
Por favor, no...
600
00:41:04,880 --> 00:41:08,341
Deténganla. No dejen que lo vea.
Por favor, deténganla.
601
00:41:08,884 --> 00:41:10,343
Esto se pone interesante.
602
00:41:10,677 --> 00:41:14,514
Esa zorra tramposa y patética...
¿Inculparme en un asesinato?
603
00:41:14,764 --> 00:41:18,518
-¿Cómo pudo hacerlo?
-Para chantajearle y que aceptara casarse.
604
00:41:18,935 --> 00:41:20,270
Me ha embaucado.
605
00:41:21,146 --> 00:41:22,480
Quiero la anulación.
606
00:41:22,731 --> 00:41:25,317
-Sí, Philip.
-Presenta los papeles hoy mismo.
607
00:41:25,775 --> 00:41:28,862
Llamaré a los de la mudanza.
Quiero que se vaya.
608
00:41:29,196 --> 00:41:31,823
-¡Como si se muere en una alcantarilla!
-¡No!
609
00:41:32,032 --> 00:41:35,285
-¡No, Philip, no digas eso!
-Hable con él. Hágalo.
610
00:41:36,203 --> 00:41:38,705
-¡Aléjate de mí, asesina!
-¡Philip, no!
611
00:41:38,997 --> 00:41:41,541
-Dígale que lo hizo por él.
-Lo hice por ti.
612
00:41:41,708 --> 00:41:45,879
-Ella iba a destruirte, te despedirían.
-Su propia hija. Tanto le ama.
613
00:41:45,962 --> 00:41:48,924
Mi propia hija. La maté por ti...
614
00:41:49,216 --> 00:41:52,844
Mi salvador. Mi Siegfried.
No me dejes, por favor.
615
00:41:53,261 --> 00:41:54,763
¿Para qué iba a quererte?
616
00:41:55,347 --> 00:41:57,766
Mírate. Una vaca loca.
617
00:42:00,185 --> 00:42:01,978
¡Philip! ¡Philip!
618
00:42:11,571 --> 00:42:12,489
¿Philip?
619
00:42:15,992 --> 00:42:18,411
¿Qué será de mí?
620
00:42:19,579 --> 00:42:21,498
¿Quién cuidará de mí?
621
00:42:33,718 --> 00:42:36,596
Los contribuyentes de Nueva York
cuidarán de ella.
622
00:42:36,680 --> 00:42:39,933
Solo le quedan tres años.
No será muy estricto, ¿verdad?
623
00:42:40,642 --> 00:42:45,063
Estará abierta a un trato que la lleve
al hospital penitenciario de Bedford.
624
00:42:52,779 --> 00:42:55,031
¿Crees que llora en parte por su hija?
625
00:42:58,034 --> 00:42:59,035
Ya, yo tampoco.
626
00:43:08,336 --> 00:43:09,713
LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA
627
00:43:10,213 --> 00:43:13,216
Traducido por:
Estefanía Rueda Rodríguez