1 00:00:01,419 --> 00:00:03,963 En la guerra contra el crimen de Nueva York, 2 00:00:04,046 --> 00:00:06,298 los inspectores de la brigada especial 3 00:00:06,382 --> 00:00:08,926 persiguen a los delincuentes más peligrosos. 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,511 Estas son sus historias. 5 00:00:15,099 --> 00:00:18,352 Me quedan cinco prendas por desempaquetar y lavar. 6 00:00:20,396 --> 00:00:22,648 Las demás de la gira ya están listas. 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,568 La decisión es mía. Yo decido. 8 00:00:27,820 --> 00:00:31,240 Aquí estáis. Os dije que no dejaseis rígidas las chaquetas. 9 00:00:31,407 --> 00:00:33,659 Sin mover los brazos, no puedo dirigir. 10 00:00:34,118 --> 00:00:35,578 ¿Es que no lo entendéis? 11 00:00:42,501 --> 00:00:45,838 Parece que su chaqueta no es lo único rígido. 12 00:01:06,776 --> 00:01:09,403 George, quiere ponerse la capa verde. 13 00:01:09,987 --> 00:01:11,697 ¿Podrás tenerla a tiempo? 14 00:01:13,407 --> 00:01:16,452 No. No, Gillian. Así no. 15 00:01:18,621 --> 00:01:22,166 ¡Silencio! ¡Lo que necesitamos es silencio! ¿Qué os pasa? 16 00:01:22,708 --> 00:01:26,378 Intento crear algo hermoso y no dejáis de dar golpes. 17 00:01:27,797 --> 00:01:29,507 ¡Golpes, golpes y más golpes! 18 00:01:31,509 --> 00:01:34,970 Con lo que hago por vosotros y no me respetáis como artista. 19 00:01:37,181 --> 00:01:39,058 Me duele en el fondo del alma. 20 00:01:39,934 --> 00:01:41,727 Estáis aquí para apoyarme 21 00:01:42,102 --> 00:01:44,313 y solo me hacéis la vida más difícil. 22 00:01:49,902 --> 00:01:53,030 Orquesta, el entreacto del final del segundo acto 23 00:01:53,113 --> 00:01:55,199 se ha reducido a 22 minutos. 24 00:01:55,574 --> 00:01:59,286 Si no regresáis a la hora, os enviarán una carta de despido. 25 00:02:00,788 --> 00:02:04,708 No lo has pensado bien, Laura. Podría haber graves repercusiones. 26 00:02:04,917 --> 00:02:08,379 ¿Debería olvidarlo todo cuando me han estado mintiendo? 27 00:02:08,462 --> 00:02:10,422 -Toma. -Está mojada. 28 00:02:10,506 --> 00:02:12,758 Húmeda. Estará seca en el segundo acto. 29 00:02:12,842 --> 00:02:15,928 No queríamos que tuviera insectos de Sudamérica. 30 00:02:16,011 --> 00:02:18,681 Ojalá no tenga parásitos de ningún continente. 31 00:02:18,764 --> 00:02:21,642 -¿Por qué estás en mi contra? -Intento protegerte. 32 00:02:21,725 --> 00:02:23,811 No puedes soportar que triunfe. 33 00:03:12,484 --> 00:03:14,528 -Laura. -No quiero hablar, Philip. 34 00:03:14,612 --> 00:03:17,948 Damas y caballeros, el entreacto será de 22 minutos. 35 00:03:36,008 --> 00:03:39,136 Perdonen. La puerta al nivel C está cerrada. ¿Cómo...? 36 00:04:09,333 --> 00:04:10,501 Vamos. Toca volver. 37 00:05:23,157 --> 00:05:25,159 "LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL" 38 00:05:36,003 --> 00:05:37,838 Al entrar, vi que goteaba algo. 39 00:05:38,297 --> 00:05:41,216 Abrí la trampilla y casi vomito el desayuno. 40 00:05:43,218 --> 00:05:45,387 -¿La Srta. Booth era violinista? -Sí. 41 00:05:46,346 --> 00:05:50,726 Laura entró en la orquesta hace tres años, cuando tenía 18. Era muy buena. 42 00:05:51,560 --> 00:05:52,978 Te partía el corazón. 43 00:05:53,520 --> 00:05:55,064 -¿Esto da a la azotea? -Sí. 44 00:05:55,147 --> 00:05:58,650 -¿Quién tiene acceso? -Todo el mundo. Setecientos empleados. 45 00:05:58,859 --> 00:06:02,613 Necesitaremos nombres. ¿Cuántos estuvieron entre bastidores? 46 00:06:02,780 --> 00:06:06,325 Muchos. Fue la primera actuación tras la gira por Sudamérica. 47 00:06:06,742 --> 00:06:08,786 Setecientos sospechosos y subiendo. 48 00:06:10,287 --> 00:06:13,499 Durante... Acérquese, no le morderá. 49 00:06:13,957 --> 00:06:16,543 Durante el entreacto, ¿qué hacen los músicos? 50 00:06:17,503 --> 00:06:18,837 Comer, dormir... 51 00:06:19,546 --> 00:06:22,299 Creímos que estaba indispuesta y se había ido. 52 00:06:22,382 --> 00:06:26,845 -Tiene lesiones graves en la cabeza. -Está pegajoso... Vale, de las cuerdas. 53 00:06:27,262 --> 00:06:31,225 Cuidado con las manos. Tiene algo pegajoso en los dedos. 54 00:06:31,308 --> 00:06:34,645 Probablemente la resina de las cuerdas del violín. 55 00:06:34,728 --> 00:06:37,189 O algo que el asesino le pegó a los dedos. 56 00:06:38,732 --> 00:06:41,902 Tiene polvo del conducto en la boca y la nariz. 57 00:06:44,029 --> 00:06:45,864 Estaba viva cuando la metieron. 58 00:06:46,824 --> 00:06:51,203 -Hay sangre aquí y pelo aquí. -La golpeó contra ello. 59 00:06:53,122 --> 00:06:54,123 Hubo forcejeo. 60 00:06:56,291 --> 00:06:58,752 -¿Sabe para qué pudo subir aquí? -Ni idea. 61 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 Tal vez por la barra libre. 62 00:07:01,547 --> 00:07:04,758 Hay botellas de cerveza, botellas de vodka, condones... 63 00:07:04,842 --> 00:07:08,720 Fíjate en esto. Porros, papel de aluminio... Será de la coca. 64 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Menuda fiesta tenían montada. 65 00:07:12,891 --> 00:07:16,311 Cuando hace bueno, los empleados suben aquí a relajarse. 66 00:07:16,979 --> 00:07:20,691 -¿Era Laura Booth uno de ellos? -Aquí solo vienen los técnicos. 67 00:07:20,774 --> 00:07:24,528 -Los músicos y cantantes no suelen venir. -Ha llegado la madre. 68 00:07:25,070 --> 00:07:27,281 Madre mía... ¿Quién la ha llamado? 69 00:07:27,447 --> 00:07:30,033 Es nuestra soprano principal, Gillian Booth. 70 00:07:30,450 --> 00:07:31,952 ¿No la conocen? 71 00:07:34,371 --> 00:07:35,664 Pues ya somos dos. 72 00:07:36,331 --> 00:07:37,958 En cuanto la vi, supe... 73 00:07:38,876 --> 00:07:42,296 Su violín estaba en la silla. Ella no se habría ido a casa 74 00:07:43,714 --> 00:07:45,424 sin llevárselo con ella. 75 00:07:49,219 --> 00:07:50,971 Lo sentimos mucho, Sra. Booth. 76 00:07:52,514 --> 00:07:55,225 Dios mío... No tienen ni idea. 77 00:08:00,731 --> 00:08:02,024 ¿Cuándo podré verla? 78 00:08:04,359 --> 00:08:07,946 -Ya la han identificado, no hace falta... -Quiero verla. 79 00:08:08,780 --> 00:08:10,199 Es mi única hija. 80 00:08:10,574 --> 00:08:12,868 Quizá no quiera recordarla así. 81 00:08:14,745 --> 00:08:15,662 No. 82 00:08:17,372 --> 00:08:19,875 Claro. Tienen razón. 83 00:08:22,002 --> 00:08:24,963 -¿Salía con alguien? -¿Si tenía novio? No. 84 00:08:26,423 --> 00:08:29,635 No. La música era su vida. 85 00:08:30,636 --> 00:08:34,973 Sus alegrías y tristezas estaban en cada una de las notas que tocaba. 86 00:08:35,933 --> 00:08:39,478 El maestro Reinhardt iba a nombrarla primer violín. 87 00:08:40,145 --> 00:08:44,316 Estuvo en la azotea durante el entreacto. ¿Tenía costumbre de hacerlo? 88 00:08:44,858 --> 00:08:48,445 Dios, no. ¿Les han contado lo que hacen ahí los técnicos? 89 00:08:48,904 --> 00:08:51,031 Y ella no hacía esas cosas. 90 00:08:51,365 --> 00:08:53,659 ¿Drogas y alcohol? No, nunca. 91 00:08:56,536 --> 00:08:57,996 Laura era mi hija. 92 00:08:59,081 --> 00:09:00,582 Tenía mis mismos valores. 93 00:09:01,792 --> 00:09:04,336 Bueno, al vivir en una burbuja, 94 00:09:04,586 --> 00:09:07,422 pudo sentir curiosidad por cómo vivían los demás. 95 00:09:09,967 --> 00:09:11,051 Lo entiendo. 96 00:09:12,511 --> 00:09:15,222 Laura era muy confiada con la gente. 97 00:09:16,890 --> 00:09:19,393 Alguien debió de llevarla a la azotea. 98 00:09:23,355 --> 00:09:26,233 Y ella no habría sospechado nada. 99 00:09:27,567 --> 00:09:28,485 Nada. 100 00:09:31,738 --> 00:09:34,074 Soy muy fan de su madre. 101 00:09:34,491 --> 00:09:36,785 La vi en "Rigoletto" con Pavarotti. 102 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Nunca creí que envidiaría a los muertos. 103 00:09:44,793 --> 00:09:47,587 Gracias por el concierto, Rodgers. ¿Qué le pasó? 104 00:09:49,715 --> 00:09:51,216 No fue violada. 105 00:09:52,050 --> 00:09:54,344 Tiene una herida profunda en la cabeza, 106 00:09:54,428 --> 00:09:56,972 probablemente por golpes contra una cornisa. 107 00:09:57,597 --> 00:09:59,182 ¿Qué estaba tomando? 108 00:09:59,266 --> 00:10:02,227 Zumos de frutas y pasta. Ni drogas ni alcohol. 109 00:10:02,436 --> 00:10:06,273 -Pedí que le analizasen las manos. -Acaban de traer el informe. 110 00:10:06,940 --> 00:10:10,777 Me he precipitado. Tenía restos de cocaína en las manos. 111 00:10:13,572 --> 00:10:16,867 ¿No acababan de volver del país de la coca? 112 00:10:19,828 --> 00:10:21,663 TAQUILLAS DE LOS MÚSICOS MIÉRCOLES 15 DE FEBRERO 113 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 Es ridículo que nadie de nuestro gremio, mucho menos Laura, traficase con drogas. 114 00:10:26,084 --> 00:10:29,254 Es lo que buscan los traficantes, chicas inocentes. 115 00:10:29,421 --> 00:10:31,590 Y muy serias también. 116 00:10:32,007 --> 00:10:35,802 La biografía de Isaak Stern y el manual del sindicato de músicos. 117 00:10:35,886 --> 00:10:40,599 -¿Van a dejarlo suelto por la ópera? -Tranquila, Dexter está domesticado. 118 00:10:40,891 --> 00:10:42,392 Empieza por esa taquilla. 119 00:10:44,061 --> 00:10:45,145 Nada. Está limpia. 120 00:10:48,732 --> 00:10:49,816 Ha olido algo. 121 00:10:50,650 --> 00:10:51,902 El vestuario. 122 00:10:54,071 --> 00:10:57,574 -¿Lavan a mano los trajes? -Claro que no, los limpiamos en seco. 123 00:10:58,325 --> 00:10:59,451 Pues este no. 124 00:11:00,494 --> 00:11:02,746 Alguien llenó estas garrafas con algo. 125 00:11:05,165 --> 00:11:07,584 Hay marcas frescas de una llave inglesa. 126 00:11:11,505 --> 00:11:13,131 Han sacado la tubería. 127 00:11:15,759 --> 00:11:20,013 Lavaron los trajes en el fregadero y metieron el líquido en las garrafas. 128 00:11:21,890 --> 00:11:26,395 Sra. Brandt, necesitamos el conocimiento de embarque de los trajes de la gira. 129 00:11:27,979 --> 00:11:30,482 El de la salida y el de la entrada. 130 00:11:33,110 --> 00:11:37,364 No vi a Laura entre bastidores, estaba ocupada con el cambio de vestuario. 131 00:11:38,156 --> 00:11:40,200 Estuvisteis juntas en Sudamérica. 132 00:11:40,283 --> 00:11:42,786 Con toda la compañía. Apenas la conocía. 133 00:11:43,036 --> 00:11:46,873 Siempre que la veía, era en alguna sala de ensayos, 134 00:11:47,207 --> 00:11:49,418 sola, ensayando. 135 00:11:49,584 --> 00:11:52,587 Al parecer, hubo problemas de bichos con los trajes. 136 00:11:53,213 --> 00:11:55,882 Tuvisteis que lavarlos todos a mano al volver. 137 00:11:56,466 --> 00:11:58,552 Bichos de los grandes. 138 00:11:58,802 --> 00:12:01,388 De unos 14 kilos. 139 00:12:02,139 --> 00:12:05,267 Era la diferencia de peso de los trajes a la vuelta. 140 00:12:05,350 --> 00:12:09,187 -Lo dice el conocimiento de embarque. -Compramos un par de trajes. 141 00:12:09,271 --> 00:12:12,232 Mimi, ¿crees que no lo hemos comprobado antes? 142 00:12:13,817 --> 00:12:17,737 Lo que hicisteis fue comprar unos fajos de coca en Sudamérica. 143 00:12:18,613 --> 00:12:22,242 Los disolvisteis en agua y sumergisteis los trajes en ellos. 144 00:12:22,534 --> 00:12:25,996 Y después, cuando volvisteis, pusisteis los trajes a remojo, 145 00:12:26,079 --> 00:12:28,790 dejasteis evaporar el agua y... Premio. 146 00:12:29,416 --> 00:12:30,333 Cocaína. 147 00:12:33,503 --> 00:12:36,506 Dios mío... Lo siento. 148 00:12:37,716 --> 00:12:38,633 Lo siento. 149 00:12:39,718 --> 00:12:43,138 George y yo queremos pagar la entrada de una casa 150 00:12:43,221 --> 00:12:46,516 y George tiene un amigo que conoce a gente en Lima. 151 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 Ya. ¿Laura sabía lo que hacíais? 152 00:12:48,852 --> 00:12:51,688 Madre mía... No, no, no. No lo sabía nadie. 153 00:12:52,105 --> 00:12:55,734 Mimi, tenía las manos manchadas de coca cuando la encontramos. 154 00:12:57,527 --> 00:13:00,989 Se agarraría a algún traje al esconderse tras los percheros. 155 00:13:01,072 --> 00:13:01,990 ¿Esconderse? 156 00:13:02,199 --> 00:13:06,870 Sí, se escondió con el maestro Reinhardt. Phil "El Temible". Estaban... 157 00:13:07,496 --> 00:13:10,332 Estaban peleándose por algo. 158 00:13:10,916 --> 00:13:11,917 ¿De qué hablaban? 159 00:13:12,000 --> 00:13:14,586 Él gritó que era su decisión, que él decidía. 160 00:13:14,669 --> 00:13:17,339 Y después nos gritó a nosotros y se fue. 161 00:13:18,006 --> 00:13:19,090 ¿Y qué hizo Laura? 162 00:13:19,799 --> 00:13:22,177 Salió justo después. Parecía disgustada. 163 00:13:23,428 --> 00:13:24,346 Bueno, Mimi... 164 00:13:25,639 --> 00:13:28,475 Gracias por tu colaboración. Quédate aquí. 165 00:13:29,059 --> 00:13:33,230 Mimi, la ropa que lleva el maestro cuando dirige, 166 00:13:33,396 --> 00:13:35,357 ¿también estaban impregnadas? 167 00:13:38,735 --> 00:13:40,612 "Él decide, es su decisión". 168 00:13:41,696 --> 00:13:44,449 La madre dijo que iba a nombrarla primer violín. 169 00:13:45,075 --> 00:13:46,493 Nombrada por el maestro. 170 00:13:47,577 --> 00:13:49,704 Los abonos han aumentado este año. 171 00:13:49,788 --> 00:13:52,332 Por supuesto, pero hay otras cuestiones. 172 00:13:52,415 --> 00:13:56,336 No porque hayamos contratado a un carpintero nuevo, sino por mí. 173 00:13:57,128 --> 00:14:00,298 Yo elijo el material. Yo doy forma a las actuaciones. 174 00:14:00,715 --> 00:14:02,425 Vienen aquí por mí. 175 00:14:02,801 --> 00:14:05,720 Sin mí, no serían más que chillidos sinsentido. 176 00:14:05,804 --> 00:14:09,224 Damas y caballeros, les pedimos ahora un minuto de silencio 177 00:14:09,307 --> 00:14:13,311 por un querido miembro de nuestra familia, la violinista Laura Booth, 178 00:14:13,395 --> 00:14:15,689 fallecida trágicamente el fin de semana. 179 00:14:16,231 --> 00:14:18,483 Nadie pone en duda tu talento, Philip, 180 00:14:18,817 --> 00:14:21,403 pero los sindicatos han presentado quejas... 181 00:14:21,486 --> 00:14:25,156 -Esto es una pérdida de tiempo. -Phil, el minuto de silencio... 182 00:14:32,038 --> 00:14:34,499 La chaqueta de Reinhardt tenía cocaína. 183 00:14:34,583 --> 00:14:38,795 Si Laura forcejeó con él en la azotea, esos restos llegaron a sus manos. 184 00:14:38,878 --> 00:14:41,590 ¿Alguien los vio juntos o a él subiendo allí? 185 00:14:41,715 --> 00:14:43,675 Estaban muy ocupados colocándose. 186 00:14:44,050 --> 00:14:47,387 Si esas cosas pasasen en escena, venderían más entradas. 187 00:14:47,637 --> 00:14:51,182 Iba a nombrarla primer violín. No presagia un asesinato. 188 00:14:51,266 --> 00:14:54,894 Creemos que pudo cambiar de idea y ella decidió contraatacar. 189 00:14:55,020 --> 00:14:57,230 Ella tenía el manual del sindicato. 190 00:14:57,314 --> 00:15:01,318 Nos pareció raro que lo llevara encima, así que lo mandamos analizar. 191 00:15:01,735 --> 00:15:05,030 Había huellas de Laura en la sección sobre acoso sexual. 192 00:15:06,072 --> 00:15:07,240 ¿Pensaba demandarle? 193 00:15:07,324 --> 00:15:10,660 Tal vez ella se negó a un intercambio por favores sexuales 194 00:15:10,744 --> 00:15:12,078 y él retiró el ascenso. 195 00:15:12,662 --> 00:15:15,582 Phil "El Temible". El tipo ya tiene una reputación. 196 00:15:16,333 --> 00:15:19,461 -Una demanda le habría salido cara. -¿Así que la mató? 197 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 Ha visto demasiadas óperas. 198 00:15:26,217 --> 00:15:30,972 Todos los sindicatos han presentado quejas contra Phil "El Temible" por su ira. 199 00:15:31,431 --> 00:15:35,226 -Se cree el único artista. -Será insoportable trabajar con él. 200 00:15:35,310 --> 00:15:38,396 Mientras siga llenando los asientos, será intocable. 201 00:15:39,147 --> 00:15:40,899 Pero una denuncia por acoso... 202 00:15:42,442 --> 00:15:44,694 -¿De quién hablamos? -De Laura Booth. 203 00:15:45,320 --> 00:15:46,154 Laura. 204 00:15:47,280 --> 00:15:48,531 ¿Es una broma? 205 00:15:49,199 --> 00:15:53,703 Le prometió nombrarla primer violín. Es su delegado sindical, ¿no se lo contó? 206 00:15:54,037 --> 00:15:58,124 No. Laura tenía muy claro hasta dónde quería llegar. 207 00:15:58,541 --> 00:16:01,920 -Creí que estaba vedada para Reinhardt. -¿Por su edad? 208 00:16:02,253 --> 00:16:05,590 No. Reinhardt tuvo algo intermitente con su madre. 209 00:16:05,965 --> 00:16:07,676 ¿Con Gillian Booth? ¿En serio? 210 00:16:09,260 --> 00:16:12,806 De haber sabido que acosaba a su hija, ¿le habría hecho daño? 211 00:16:12,889 --> 00:16:14,391 Los cantantes hablan. 212 00:16:14,933 --> 00:16:18,019 Podría ponerle difícil que le contrate otra compañía. 213 00:16:19,270 --> 00:16:21,398 Se quedaría sin carrera y sin novia. 214 00:16:23,608 --> 00:16:24,776 Entró en pánico. 215 00:16:26,403 --> 00:16:28,571 DESPACHO DEL MAESTRO REINHARDT LUNES 20 DE FEBRERO 216 00:16:28,697 --> 00:16:30,156 Disculpen, estoy ocupado. 217 00:16:30,240 --> 00:16:33,284 Debo terminar las anotaciones en "Forza del destino". 218 00:16:33,368 --> 00:16:35,078 La estrenaremos en primavera. 219 00:16:37,580 --> 00:16:41,209 Sr. Reinhardt, esperábamos poder hablar con un adulto por fin. 220 00:16:41,501 --> 00:16:44,879 Sí. No se ofenda, pero este equipo y estos músicos... 221 00:16:45,338 --> 00:16:48,925 Solo se colocan y practican sexo. Parece una fraternidad. 222 00:16:49,592 --> 00:16:53,012 Por fin alguien que entiende lo que debo aguantar a diario. 223 00:16:55,390 --> 00:16:58,977 -¿Cómo puedo ayudarles? -Empecemos por la noche del asesinato. 224 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 ¿Vio a Laura durante el entreacto? 225 00:17:02,897 --> 00:17:04,065 No, no la vi. 226 00:17:04,566 --> 00:17:08,319 -¿Dónde estaba? Se lo preguntamos a todos. -Estaba aquí mismo. 227 00:17:09,487 --> 00:17:11,865 -Descansando. -De acuerdo. ¿Estaba solo? 228 00:17:12,198 --> 00:17:15,869 Sí, así es. Estaba como si me hubieran atacado los visigodos. 229 00:17:16,327 --> 00:17:20,498 -¿Los qué? -Es una tribu bárbara que invadió Roma. 230 00:17:22,751 --> 00:17:25,086 La única clase de Historia a la que fui. 231 00:17:25,962 --> 00:17:28,631 Sería usted una cría encantadora. 232 00:17:31,342 --> 00:17:32,677 ¿Tienen más preguntas? 233 00:17:34,053 --> 00:17:36,222 ¿Tenía Laura enemigos aquí? 234 00:17:36,306 --> 00:17:40,393 Hemos oído que era muy ambiciosa y que iba a nombrarla primer violín. 235 00:17:40,894 --> 00:17:42,395 ¿Iba diciendo eso? 236 00:17:44,606 --> 00:17:48,735 Supongo que se creyó con derecho por mi amistad con su madre. 237 00:17:49,819 --> 00:17:51,279 O porque era un prodigio. 238 00:17:52,572 --> 00:17:56,159 El puesto requiere una madurez que Laura no posee. 239 00:17:56,785 --> 00:17:58,328 Sentí que no estaba lista. 240 00:17:58,953 --> 00:18:02,665 ¿Dónde lo sintió exactamente? ¿Tras los percheros del vestuario? 241 00:18:04,000 --> 00:18:07,962 Hubo gente que le vio escondido allí. Creen que estaba discutiendo. 242 00:18:08,630 --> 00:18:12,550 -¿Y creen a una panda de drogadictos? -¿Niega que estuviera allí? 243 00:18:12,759 --> 00:18:14,177 No, pero no me escondía. 244 00:18:15,178 --> 00:18:18,723 Me encontré con Laura. Estábamos buscando nuestro vestuario 245 00:18:18,932 --> 00:18:21,935 y empezó a importunarme con lo de ser primer violín. 246 00:18:22,393 --> 00:18:24,896 ¿Seguro que no la importunó usted a ella? 247 00:18:26,564 --> 00:18:29,400 -Era muy atractiva. -Santo Dios... Era una niña. 248 00:18:30,693 --> 00:18:32,946 Razón por la cual usted pudo enfadarse 249 00:18:33,029 --> 00:18:36,199 al no darle lo que le pedía a cambio de un ascenso. 250 00:18:36,491 --> 00:18:39,494 No necesito incentivos para conseguir lo que quiero. 251 00:18:40,119 --> 00:18:44,123 Puedo señalar con mi batuta a cualquier mujer del público y será mía. 252 00:18:45,500 --> 00:18:47,544 Bueno, el palito con el que la señaló a ella... 253 00:18:49,796 --> 00:18:52,966 le hizo guardárselo con la amenaza de una demanda. 254 00:18:53,591 --> 00:18:55,301 ¿Me acusan de asesinato? 255 00:18:56,010 --> 00:18:59,055 ¡Imbéciles, vienen aquí a distraerme de mi arte 256 00:18:59,472 --> 00:19:01,224 y a someterme a sus calumnias! 257 00:19:01,307 --> 00:19:04,477 Ahí está ese famoso mal genio del que nos han hablado. 258 00:19:05,144 --> 00:19:07,230 Vándalos. Fuera de aquí. 259 00:19:07,897 --> 00:19:10,441 No queremos estar cuando vuelva su amiguita. 260 00:19:10,525 --> 00:19:13,069 ¿De qué hablan? No quiero más distracciones. 261 00:19:15,071 --> 00:19:17,907 Entonces estas brochas de maquillaje serán suyas. 262 00:19:18,032 --> 00:19:19,534 No llevo maquillaje. 263 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 Por favor, márchense. 264 00:19:25,123 --> 00:19:28,126 Vino el lunes buscando algo del color de su piel. 265 00:19:28,585 --> 00:19:30,128 Pero no me dijo para qué. 266 00:19:31,004 --> 00:19:33,339 Acabamos de estar con él. Tiene las manos pálidas 267 00:19:33,423 --> 00:19:35,967 y la cara... bronceada. 268 00:19:36,551 --> 00:19:39,596 -¿Qué tono intentaba imitar? -El más bronceado. 269 00:19:40,513 --> 00:19:42,348 Y lo quería resistente al agua. 270 00:19:46,811 --> 00:19:50,857 ¿Para cubrir una herida? Tal vez lleva cuello alto por algo. 271 00:19:51,274 --> 00:19:54,152 Necesitamos a alguien que le haya visto sin camisa 272 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 o meterte en la sauna con él. 273 00:19:57,280 --> 00:19:58,573 No me pagan tanto. 274 00:20:00,116 --> 00:20:03,620 ¿También maquilla a Gillian Booth? Está siempre radiante. 275 00:20:04,412 --> 00:20:05,330 Gracias. 276 00:20:07,290 --> 00:20:09,584 Es triste verla sola en un momento así. 277 00:20:10,335 --> 00:20:12,086 El maestro será un gran apoyo. 278 00:20:14,964 --> 00:20:17,425 Fue a su camerino el domingo por la noche. 279 00:20:18,843 --> 00:20:22,180 Philip fue el primer amigo al que llamé. Vino al momento. 280 00:20:24,515 --> 00:20:26,726 Philip es un amigo especial, ¿verdad? 281 00:20:30,980 --> 00:20:32,690 ¿Pasó la noche con usted? 282 00:20:34,984 --> 00:20:37,862 Es normal que no quisiera pasar el duelo sola. 283 00:20:39,364 --> 00:20:40,698 Si se refieren a eso... 284 00:20:42,033 --> 00:20:44,953 Sí. Me abrazó mientras lloraba. 285 00:20:45,912 --> 00:20:47,205 Nos quedamos dormidos. 286 00:20:47,705 --> 00:20:50,959 ¿Vio por casualidad si tenía alguna herida o arañazo? 287 00:20:51,209 --> 00:20:53,753 ¿Cómo? ¿Creen que le vi desnudo? 288 00:20:56,589 --> 00:21:00,468 Yo estaba muy vulnerable, pero Philip no es ningún cretino. 289 00:21:01,010 --> 00:21:04,138 Solo me animó a hablar sobre Laura. 290 00:21:04,222 --> 00:21:07,850 Yo intentaba reconstruir lo que pasó la noche que desapareció. 291 00:21:08,935 --> 00:21:11,688 -Me ayudó a llenar las lagunas. -¿Qué lagunas? 292 00:21:12,105 --> 00:21:16,693 Me recordó que me había pasado por su camerino durante el entreacto. 293 00:21:16,859 --> 00:21:19,362 ¿Se lo recordó? ¿Usted no lo recuerda? 294 00:21:19,821 --> 00:21:22,782 Fue la primera noche después de la gira. 295 00:21:23,491 --> 00:21:26,744 -Todo era una locura. -¿Le recordó de lo que hablaron? 296 00:21:28,287 --> 00:21:31,082 ¿Por qué usa ese tono tan sarcástico? 297 00:21:32,250 --> 00:21:34,877 Parece que intentaba crearle falsos recuerdos 298 00:21:34,961 --> 00:21:37,130 para disponer él así de una coartada. 299 00:21:37,630 --> 00:21:38,965 ¿Una coartada? ¿Para...? 300 00:21:41,009 --> 00:21:44,220 Creen que Philip la mató. 301 00:21:46,806 --> 00:21:47,974 Eso es descabellado. 302 00:21:49,851 --> 00:21:52,186 No pienso escucharles. ¡Me niego! 303 00:21:55,982 --> 00:21:57,066 Falsos recuerdos. 304 00:21:58,568 --> 00:22:00,903 Podríamos convertirlo en causa probable. 305 00:22:01,320 --> 00:22:04,365 Se lo advierto, si se desmaya no me hago responsable. 306 00:22:04,866 --> 00:22:06,159 Intentaré controlarme. 307 00:22:07,785 --> 00:22:11,247 Por cierto, su producción de "Aida" de hace cinco años... 308 00:22:12,248 --> 00:22:15,752 De las mejores noches de mi vida. Me llevó Lennie Briscoe. 309 00:22:16,627 --> 00:22:18,796 ¿Sabe a quién he tenido en ese papel? 310 00:22:19,422 --> 00:22:22,341 Tebaldi, Price, Milanov, Caballé... 311 00:22:24,010 --> 00:22:27,847 -¿Qué tiene debajo del maquillaje? -Un forúnculo o algo así. 312 00:22:29,807 --> 00:22:32,351 Parece una mordedura. De una persona. 313 00:22:32,727 --> 00:22:36,189 -Eso no es posible. -No se mueva. Voy a hacer una foto. 314 00:22:39,275 --> 00:22:40,943 Sí que es una mordedura. 315 00:22:43,154 --> 00:22:44,989 ¿Tiene algo que decir, maestro? 316 00:22:46,157 --> 00:22:49,327 Supongo que fue Gillian. Dormí con ella el domingo. 317 00:22:51,454 --> 00:22:52,830 Sí, nos lo ha dicho. 318 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 Y también que se durmieron completamente vestidos. 319 00:22:56,918 --> 00:23:00,797 Bebimos bastante y yo me tomé mi pastilla para dormir. 320 00:23:01,089 --> 00:23:02,965 Mis recuerdos están borrosos. 321 00:23:05,468 --> 00:23:06,385 Qué frío. 322 00:23:08,846 --> 00:23:10,807 Son más grandes que los de Laura. 323 00:23:11,140 --> 00:23:14,185 Suele pasar cuando la herida de mordedura se inflama. 324 00:23:15,478 --> 00:23:16,395 Ahí está. 325 00:23:16,979 --> 00:23:20,316 Voy a buscar al odontólogo, pero coincide con la de Laura. 326 00:23:22,401 --> 00:23:24,529 Si la levantó abrazándola 327 00:23:24,821 --> 00:23:29,242 y la metió en el conducto de aire, tendría su cabeza a la altura del hombro. 328 00:23:29,534 --> 00:23:32,245 Encaja con una mordedura durante un forcejeo. 329 00:23:33,538 --> 00:23:35,540 Parece que empieza el espectáculo. 330 00:23:37,875 --> 00:23:42,588 -Yo... sospechoso. ¡Es indignante! -Seguro que es un error. 331 00:23:43,506 --> 00:23:45,216 Listo. Estás perfecto. 332 00:23:49,345 --> 00:23:52,306 Sabes que es de boquilla. Nunca haría daño a nadie. 333 00:23:54,559 --> 00:23:56,602 Es lo último que quiero pensar. 334 00:23:59,272 --> 00:24:03,276 Pero la verdad es, Philip, que no recuerdo haberte mordido. 335 00:24:06,112 --> 00:24:09,157 Sabes que bebimos mucho. No quería sentir nada. 336 00:24:12,743 --> 00:24:15,371 -¡Sí, sí, ya voy! -Sr. Reinhardt. 337 00:24:17,081 --> 00:24:18,166 Levante las manos. 338 00:24:18,457 --> 00:24:21,002 Sr. Reinhardt, queda detenido por asesinato. 339 00:24:29,969 --> 00:24:33,431 Yo no la maté, yo no la maté, yo no la maté, yo no la maté. 340 00:24:33,514 --> 00:24:34,932 Philip, cálmate. 341 00:24:35,391 --> 00:24:39,270 ¿Cómo puedo convencerles? Me arrancaré los dientes si es necesario. 342 00:24:39,687 --> 00:24:43,774 -¿Por qué no admite su relación con Laura? -No había tal relación. 343 00:24:44,734 --> 00:24:47,820 Esa no es la actitud. Sobre todo con lo que tenemos. 344 00:24:47,945 --> 00:24:49,363 Muéstrennos sus cartas. 345 00:24:49,530 --> 00:24:53,159 Intentó implicar a Gillian Booth para crearse una coartada. 346 00:24:53,409 --> 00:24:54,410 Eso no es verdad. 347 00:24:54,702 --> 00:24:58,998 Y la mordedura de su cuello coincide con la mandíbula de Laura. 348 00:24:59,290 --> 00:25:01,876 ¿Soy el único que cree que esto es ridículo? 349 00:25:01,959 --> 00:25:04,503 Será increíblemente frustrante para usted 350 00:25:05,087 --> 00:25:07,423 que nadie le siga el ritmo. 351 00:25:08,758 --> 00:25:11,594 Usted hace más en un día que otros en una semana. 352 00:25:11,969 --> 00:25:14,388 Sí, es la historia de mi vida. 353 00:25:14,722 --> 00:25:17,850 Es usted hipománico. Una personalidad como la suya 354 00:25:17,934 --> 00:25:20,519 enfrentada a la intransigencia de una joven 355 00:25:20,603 --> 00:25:23,022 que quería que impulsase su carrera... 356 00:25:23,105 --> 00:25:25,608 -Es justo lo que hizo. -Philip, no. 357 00:25:25,816 --> 00:25:30,196 Es normal que reaccionase como lo hizo. Se le estaba escapando de las manos. 358 00:25:30,404 --> 00:25:32,531 Basta de conclusiones precipitadas. 359 00:25:33,699 --> 00:25:35,451 Quiero hablar con mi cliente. 360 00:25:41,707 --> 00:25:42,625 Matthew... 361 00:25:43,167 --> 00:25:46,796 No puedo ignorar una mordedura y tampoco lo hará un jurado. 362 00:25:51,050 --> 00:25:54,220 -Hombros caídos, inexpresividad... -Va a venirse abajo. 363 00:25:54,303 --> 00:25:57,348 Con una mordedura de la víctima, yo también lo haría. 364 00:25:57,974 --> 00:25:58,975 Allá vamos. 365 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 No admitiremos nada por ahora. 366 00:26:05,231 --> 00:26:07,942 Mi cliente necesita dormir y aclarar sus ideas. 367 00:26:08,484 --> 00:26:10,319 Hablaremos tras la instrucción. 368 00:26:14,156 --> 00:26:18,995 El acusado debe entregar su pasaporte. La fianza es de un millón. Siguiente caso. 369 00:26:23,291 --> 00:26:26,627 Espero que su cliente esté descansado y listo para hablar. 370 00:26:26,711 --> 00:26:30,256 No tiene nada de qué hablar. Es increíble lo que hace dormir. 371 00:26:31,966 --> 00:26:35,303 La comida de la cárcel le ha ayudado a tomar una decisión. 372 00:26:35,636 --> 00:26:39,765 ¿Guantes y un sombrero pillbox? Parece que ha quedado para tomar el té. 373 00:26:45,271 --> 00:26:47,523 -Busco los ascensores. -Ahí detrás. 374 00:26:49,317 --> 00:26:50,860 ¿Podemos hablar con usted? 375 00:26:52,278 --> 00:26:55,156 No creo que los abogados de Philip me lo permitan. 376 00:26:55,323 --> 00:26:58,701 ¿Le ha hablado el Sr. Reinhardt de las pruebas contra él? 377 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 ¿La mordedura de Laura? 378 00:27:01,454 --> 00:27:05,333 Claro. Le mordió cuando él coqueteó con ella entre los percheros. 379 00:27:06,000 --> 00:27:07,835 -¿Se lo contó él? -No, Laura. 380 00:27:08,711 --> 00:27:10,880 La última vez que vino a mi camerino. 381 00:27:12,757 --> 00:27:16,427 -¿Y por qué no nos lo dijo? -Entonces no tenía importancia. 382 00:27:17,136 --> 00:27:21,432 Su medio novio intenta ligarse a su hija ¿y no le parece importante? 383 00:27:22,224 --> 00:27:25,478 Philip es inofensivo. Laura debía sentirse halagada. 384 00:27:27,063 --> 00:27:30,608 Si me disculpan, debo reunirme con Philip abajo. 385 00:27:30,816 --> 00:27:32,651 Ya habrá terminado el papeleo. 386 00:27:33,402 --> 00:27:35,154 Los ascensores no son por ahí. 387 00:27:42,578 --> 00:27:46,582 Coqueteando, y una mierda. Esa marca la hizo para luchar por su vida. 388 00:27:47,249 --> 00:27:50,086 Nos mienta o no, si la propia madre siembra dudas 389 00:27:50,169 --> 00:27:52,171 sobre nuestra única prueba física, 390 00:27:53,381 --> 00:27:55,424 Reinhardt puede darse por absuelto. 391 00:27:57,218 --> 00:27:58,844 CASA DE PHILIP REINHARDT VIERNES 24 DE FEBRERO 392 00:27:58,928 --> 00:28:03,599 Tengo la levita, los zapatos y la ropa interior que llevó al concierto. 393 00:28:04,183 --> 00:28:06,560 Esperemos que Laura sangrara sobre él. 394 00:28:06,852 --> 00:28:10,398 -Interferencia tortuosa. -¿Qué tienes? 395 00:28:11,899 --> 00:28:14,193 Demandas y contrademandas. 396 00:28:14,360 --> 00:28:17,363 Por la relación intermitente de Gillian y Philip. 397 00:28:17,822 --> 00:28:22,827 En 1994, él rompió su compromiso y ella lo denunció por estrés emocional. 398 00:28:23,285 --> 00:28:24,745 No pudo cantar en un mes. 399 00:28:25,788 --> 00:28:28,833 Y hace cuatro años, otro compromiso roto. 400 00:28:29,417 --> 00:28:33,629 -La denunció por intentar que le echaran. -Aquí parecen muy acaramelados. 401 00:28:37,174 --> 00:28:41,387 "De aquella época repleta de travesuras. Tu pequeño elfo, Gillian". 402 00:28:42,096 --> 00:28:43,722 Navidad de 2004. 403 00:28:45,599 --> 00:28:48,561 Se prometen, rompen, vuelven juntos... 404 00:28:49,228 --> 00:28:50,688 Nunca le caza del todo. 405 00:28:51,772 --> 00:28:53,774 Quizá lo haya conseguido esta vez. 406 00:28:54,859 --> 00:28:59,238 Solicitaron una licencia de matrimonio dos horas después de la instrucción. 407 00:28:59,363 --> 00:29:03,909 ¿Intercambió su testimonio por esto? No se casaría con el asesino de su hija. 408 00:29:04,326 --> 00:29:05,619 Es el amor de su vida. 409 00:29:06,954 --> 00:29:10,416 -Le concederá el beneficio de la duda. -Habrá otra manera. 410 00:29:10,791 --> 00:29:15,254 -Sabe que el maestro no mató a Laura. -Eso no explica la mordedura. 411 00:29:16,672 --> 00:29:20,092 Sigo pensando que los dientes eran más grandes. ¿Me sigues? 412 00:29:21,177 --> 00:29:24,889 Podrían parecer más grandes por la inflamación de la herida. 413 00:29:24,972 --> 00:29:28,851 -No dije que fuera la única explicación. -¿Cuál es la opción B? 414 00:29:32,605 --> 00:29:37,067 Según el dentista de Laura, había empezado un tratamiento de blanqueamiento. 415 00:29:38,444 --> 00:29:40,154 Hizo un molde de su dentadura 416 00:29:40,654 --> 00:29:43,115 para hacerle una funda para el blanqueador. 417 00:29:43,908 --> 00:29:45,326 Oye, Rodgers... 418 00:29:46,035 --> 00:29:49,705 ¿Y si alguien hizo un molde con la funda dental de Laura? 419 00:29:50,831 --> 00:29:53,292 Coincidiría totalmente con su dentadura... 420 00:29:53,792 --> 00:29:56,337 Solo que los dientes parecerían más grandes. 421 00:29:56,504 --> 00:29:58,339 Gracias, Rodgers. 422 00:29:59,715 --> 00:30:01,383 CAMERINO DE GILLIAN BOOTH MARTES 28 DE FEBRERO 423 00:30:01,467 --> 00:30:03,802 ¿Qué le pasa con las muestras gratuitas? 424 00:30:03,886 --> 00:30:06,514 Tiene planos del metro para cada día del año. 425 00:30:06,597 --> 00:30:08,766 Hay a quien le gusta ser precavido. 426 00:30:08,933 --> 00:30:10,434 Inspectores, aquí. 427 00:30:13,437 --> 00:30:16,482 No hay fundas ni moldes, pero sí resina dental. 428 00:30:17,650 --> 00:30:19,610 Se usa para hacer dientes falsos. 429 00:30:22,238 --> 00:30:26,116 Veinticinco años sobre el escenario le han enseñado algunos trucos. 430 00:30:26,909 --> 00:30:31,163 Llevaba una dentadura falsa para morder a Philip pareciendo Laura. 431 00:30:34,166 --> 00:30:37,878 Le tendió una trampa. Así es como se lo llevará al altar. 432 00:30:38,837 --> 00:30:42,049 Y por el poder que me otorga el estado de Nueva York, 433 00:30:42,466 --> 00:30:44,426 os declaro marido y mujer. 434 00:30:45,344 --> 00:30:47,596 Sr. Reinhardt, puede besar a la novia. 435 00:30:54,270 --> 00:30:57,022 Nunca lo lamentarás, Philip. Te lo prometo. 436 00:30:58,732 --> 00:31:00,901 Mi Siegfried. Mi salvador. 437 00:31:06,865 --> 00:31:09,493 Os mando a por más pruebas contra Reinhardt, 438 00:31:09,577 --> 00:31:11,537 ¿y me traéis esto? 439 00:31:12,121 --> 00:31:13,831 ¿Quieres que nos disculpemos? 440 00:31:14,582 --> 00:31:17,751 Con o sin resina, Reinhardt es el principal sospechoso. 441 00:31:17,835 --> 00:31:20,588 Y esa mordedura es la prueba más incriminatoria. 442 00:31:20,796 --> 00:31:24,341 ¿Qué hago con esto? No quiero que caiga en manos equivocadas. 443 00:31:24,425 --> 00:31:27,720 Lo guardaré en mi escritorio. Si lo necesita, dígamelo. 444 00:31:28,721 --> 00:31:30,180 Espero que no haga falta. 445 00:31:33,976 --> 00:31:36,812 Dientes falsos. ¿No es demasiado teatral? 446 00:31:37,313 --> 00:31:39,189 Gillian Booth es teatral. 447 00:31:39,648 --> 00:31:42,109 Cuesta creer que una madre mate a su hija. 448 00:31:42,192 --> 00:31:44,570 Sí, pero todo indica a que así fue. 449 00:31:44,653 --> 00:31:47,656 Laura intentaba que despidieran al amor de su madre. 450 00:31:48,449 --> 00:31:52,453 Philip se iría del estado y Gillian temió que fuera para siempre. 451 00:31:52,620 --> 00:31:55,956 ¿Tanto se enfadó con su hija como para perder el control? 452 00:31:56,040 --> 00:31:59,543 Sí. Tenía la adrenalina a tope debido a la ira o el pánico. 453 00:31:59,793 --> 00:32:03,380 -¿Pánico? -No sabe encajar las sorpresas. 454 00:32:03,464 --> 00:32:06,216 Mira estos mapas de metro de su camerino. 455 00:32:06,508 --> 00:32:09,678 Marcó el camino de la ópera a su casa con un rotulador. 456 00:32:10,095 --> 00:32:13,098 Y usó otro color para el camino a casa de su hija. 457 00:32:13,390 --> 00:32:16,060 Hizo lo mismo con todos los mapas. 458 00:32:17,269 --> 00:32:20,606 -Tiene miedo de perderse. -¿Por marcar todos estos mapas? 459 00:32:21,607 --> 00:32:26,028 -No tiene miedo, está aterrorizada. -¿Marcó una estación de metro en Queens? 460 00:32:27,404 --> 00:32:28,614 Tiene un amigo allí. 461 00:32:28,739 --> 00:32:31,492 Tarjetas del agente Rossi, de la 116. 462 00:32:33,786 --> 00:32:37,414 Me quedé de piedra. ¿Gillian Booth por este barrio? 463 00:32:37,956 --> 00:32:41,669 Mi mujer y yo la admiramos. Me prometió mandarme una foto, 464 00:32:42,002 --> 00:32:45,255 pero con lo confundida que estaba, quizá no lo recuerde. 465 00:32:45,589 --> 00:32:46,507 Mire. 466 00:32:47,508 --> 00:32:49,009 ¿Confusa en qué sentido? 467 00:32:49,802 --> 00:32:53,389 Como un niño perdido. Se había subido a la línea J por error. 468 00:32:53,722 --> 00:32:55,557 Estuvo dando vueltas una hora. 469 00:32:55,891 --> 00:32:58,018 -¿Había tomado algo? -No que yo sepa. 470 00:32:58,477 --> 00:33:02,314 Sabía su nombre, pero no recordaba cómo volver a casa. Muy triste. 471 00:33:03,816 --> 00:33:05,776 -¿Ven? -Estupendo. 472 00:33:06,360 --> 00:33:08,821 -¿La metió en un taxi de vuelta? -No. 473 00:33:08,946 --> 00:33:12,616 Llamé al autobús, la mandé a St. Jim's y le di varias tarjetas. 474 00:33:12,741 --> 00:33:16,412 Si vuelve a perderse, podrá llamarme. Yo la llevaré a casa. 475 00:33:16,787 --> 00:33:18,122 Es una gran artista. 476 00:33:19,248 --> 00:33:21,250 SALA DE URGENCIAS JUEVES 2 DE MARZO 477 00:33:21,333 --> 00:33:24,378 No puedo decirles nada sobre ella sin una renuncia. 478 00:33:25,504 --> 00:33:28,257 Creo que he planteado mal mi pregunta, doctora. 479 00:33:29,425 --> 00:33:32,636 Digamos, por ejemplo, que mi encantadora y pobre madre 480 00:33:32,720 --> 00:33:36,265 llega con los mismos síntomas que la Srta. Booth. ¿Qué diría? 481 00:33:36,348 --> 00:33:40,018 -¿Un ataque? ¿Mezcló medicamentos? -¿Su encantadora y pobre madre? 482 00:33:40,352 --> 00:33:41,186 Sí. 483 00:33:41,854 --> 00:33:44,857 Habría descartado un ataque y pensado en demencia, 484 00:33:44,940 --> 00:33:47,985 pero si su encantadora madre es como la Srta. Booth, 485 00:33:48,569 --> 00:33:49,903 no se habría examinado. 486 00:33:50,112 --> 00:33:52,948 ¿Y por qué haría eso su encantadora madre? 487 00:33:53,073 --> 00:33:56,618 Porque sabía lo que le pasaba y que se recuperaría. 488 00:33:56,827 --> 00:34:00,330 ¿Y qué haría con mi encantadora madre, dejaría que se fuera? 489 00:34:00,873 --> 00:34:04,418 Pero no sola. La Srta. Booth no podía ni llegar al baño. 490 00:34:04,501 --> 00:34:08,464 No me dejaba avisar a nadie, pero luego me dio el número de su hija. 491 00:34:08,547 --> 00:34:10,966 -Laura. -Sí, dijo que vendría. 492 00:34:12,259 --> 00:34:14,386 Dos horas después, volví a llamarla. 493 00:34:15,179 --> 00:34:19,016 Fue muy brusca. Me dijo que tenía ensayo y no podía irse. 494 00:34:19,099 --> 00:34:20,642 Acabé pidiendo un taxi. 495 00:34:21,018 --> 00:34:23,854 ¿La Srta. Booth le pidió llamar a otra persona? 496 00:34:23,937 --> 00:34:27,608 No. No tenía a nadie más y su hija siempre estaba ocupada. 497 00:34:27,691 --> 00:34:28,859 Sentí pena por ella. 498 00:34:30,694 --> 00:34:32,654 -Gracias, doctora. -Un placer. 499 00:34:34,740 --> 00:34:36,325 Pase lo que le pase, 500 00:34:36,867 --> 00:34:39,870 quizá fuera ese pánico lo que le hizo matar a Laura. 501 00:34:40,078 --> 00:34:42,623 Si sabía lo que tenía y la estaban tratando, 502 00:34:42,706 --> 00:34:44,833 su aseguradora tendrá un expediente. 503 00:34:46,960 --> 00:34:48,170 Al cuarto de atrás. 504 00:34:50,088 --> 00:34:53,467 -Con cuidado, por favor. -Esta es mi habitación favorita. 505 00:34:54,176 --> 00:34:57,262 Wagner. Vimos esta producción en... 506 00:34:58,388 --> 00:35:00,808 Tengo el nombre en la punta de la lengua. 507 00:35:00,974 --> 00:35:03,852 -Bayreuth. -Bayreuth. Siempre la confundo 508 00:35:05,979 --> 00:35:07,856 con una ciudad de Oriente Medio. 509 00:35:08,190 --> 00:35:11,276 ¿Crees que nos cabría un pequeño escritorio para mí? 510 00:35:11,693 --> 00:35:14,863 Este cuarto está diseñado para que trabaje una persona. 511 00:35:14,947 --> 00:35:17,407 Sí, claro. Es tu espacio, querido. 512 00:35:18,659 --> 00:35:20,619 Siempre me ha encantado esta luz. 513 00:35:22,412 --> 00:35:23,330 Philip... 514 00:35:25,624 --> 00:35:28,043 No olvides nunca que me encanta esta luz. 515 00:35:33,632 --> 00:35:36,593 He revisado su informe médico de la compañía de seguros. 516 00:35:37,135 --> 00:35:41,348 El único tratamiento importante fue por una pierna rota hace tres años. 517 00:35:43,100 --> 00:35:46,854 Dijo que lo había visto antes. Tal vez en alguien de su familia. 518 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 Es lo que os iba a decir. 519 00:35:49,731 --> 00:35:53,861 He buscado los nombres de sus padres en la base de datos de defunciones. 520 00:35:55,612 --> 00:35:58,866 Su padre falleció de la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob. 521 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 -¿Un tipo de demencia? -Pero no es la demencia común. 522 00:36:02,661 --> 00:36:05,205 Es la variante humana de las vacas locas. 523 00:36:05,747 --> 00:36:06,957 Ataca sin avisar. 524 00:36:07,541 --> 00:36:12,212 Un día, el paciente no sabe ir al trabajo u olvida nombres de objetos habituales. 525 00:36:12,671 --> 00:36:15,382 Lo siguiente es la capacidad de hablar. 526 00:36:15,674 --> 00:36:18,927 Entre seis meses y un año después, se vuelven vegetales. 527 00:36:19,094 --> 00:36:22,222 Mueren a los tres años. No hay tratamiento ni cura. 528 00:36:23,515 --> 00:36:25,976 ¿Gillian sabe que es esto lo que le espera? 529 00:36:26,310 --> 00:36:29,479 -Tiene un tío que murió de lo mismo. -¿Es hereditario? 530 00:36:29,938 --> 00:36:32,691 Podría ser, pero no se sabe si es genético. 531 00:36:32,858 --> 00:36:36,153 La familia pudo estar expuesta al mismo factor ambiental. 532 00:36:36,361 --> 00:36:37,779 ¿Cuánto tiempo le queda? 533 00:36:38,322 --> 00:36:41,825 Está en una fase temprana, pero es una enfermedad agresiva. 534 00:36:43,827 --> 00:36:45,495 Y una paciente muy agresiva. 535 00:36:47,581 --> 00:36:50,083 -¿Se está muriendo? -Su cerebro se muere. 536 00:36:50,250 --> 00:36:53,754 A finales de año no tendrá remedio. Le aterra quedarse sola. 537 00:36:53,837 --> 00:36:57,633 -¿Y mata a la única a quien le importaba? -¿Te refieres a Laura? 538 00:36:58,216 --> 00:37:01,970 La tuvo esperando en el hospital porque estaba tocando el violín. 539 00:37:02,179 --> 00:37:05,349 -¿No tiene más familia? -Lo más cercano es Reinhardt. 540 00:37:06,475 --> 00:37:09,811 Un hombre al que prefirió no llamar cuando tuvo problemas. 541 00:37:09,895 --> 00:37:13,357 Ahora que se ha casado con él, creerá que debe cuidarla. 542 00:37:13,690 --> 00:37:17,027 No veo a un ególatra como Reinhardt dándole un baño. 543 00:37:17,569 --> 00:37:19,071 Debemos abrirle los ojos. 544 00:37:28,080 --> 00:37:31,792 Nos avisarán cuando estén listos los de la rueda de reconocimiento. 545 00:37:33,251 --> 00:37:35,379 ¿De dónde han sacado a este testigo? 546 00:37:36,421 --> 00:37:39,675 Es alguien que vive en un piso con vistas a la ópera. 547 00:37:40,550 --> 00:37:43,887 -Por cierto, enhorabuena por su boda. -Gracias. 548 00:37:44,429 --> 00:37:47,683 -Un tanto repentina, ¿no? -La fecha fue idea de Gillian. 549 00:37:47,933 --> 00:37:51,186 Testimonio de su fe inequívoca en mi inocencia. 550 00:37:52,354 --> 00:37:53,855 Voy a ver cómo van. 551 00:37:56,149 --> 00:37:59,695 Gillian le echó el ojo hace ya mucho tiempo. 552 00:38:00,112 --> 00:38:01,905 Testimonio de su buen gusto. 553 00:38:03,865 --> 00:38:08,078 Me fascinan las mujeres que siguen a hombres que no quieren ser cazados. 554 00:38:08,286 --> 00:38:11,415 -Y Gillian es una de ellas. -No sea injusta con ella. 555 00:38:12,541 --> 00:38:16,545 Hemos oído que rompió una estatua en pedazos durante el ensayo. 556 00:38:16,712 --> 00:38:21,758 -No me censuro en mi proceso creativo. -¿No fue porque Gillian se equivocó? 557 00:38:24,344 --> 00:38:27,139 ¿Para qué me traen si no puedo hablar con él? 558 00:38:29,808 --> 00:38:31,977 ¡Esperen! Quiero escuchar lo que dice. 559 00:38:32,477 --> 00:38:34,146 Me temo que no, Srta. Booth. 560 00:38:34,521 --> 00:38:37,691 El inspector Logan se está arriesgando trayéndola aquí. 561 00:38:38,483 --> 00:38:41,319 ¡Qué crueldad! Y llámeme Sra. Reinhardt. 562 00:38:41,528 --> 00:38:44,448 Capitán, no hay secretos entre maridos y esposas. 563 00:38:44,531 --> 00:38:45,741 No tenemos secretos. 564 00:38:48,368 --> 00:38:52,289 Este es el informe de la doctora de urgencias que la examinó. 565 00:38:52,372 --> 00:38:54,916 Confirma lo que observó el policía. 566 00:38:55,500 --> 00:38:57,753 ¿De qué doctora habla? ¿Es sobre Laura? 567 00:38:58,503 --> 00:39:00,839 No, la doctora que la examinó en Queens. 568 00:39:07,054 --> 00:39:11,516 -No tienen derecho a enseñarle eso. -Nada de secretos. Usted lo ha dicho. 569 00:39:14,102 --> 00:39:15,937 No lo entiendo. ¿Qué le pasa? 570 00:39:16,772 --> 00:39:20,108 Tiene la misma enfermedad que mató a su padre y su tío. 571 00:39:20,192 --> 00:39:22,360 Estos son resúmenes de sus autopsias. 572 00:39:22,444 --> 00:39:24,946 Describe el transcurso de la enfermedad. 573 00:39:26,281 --> 00:39:27,491 ¿Cómo pueden...? 574 00:39:28,992 --> 00:39:33,830 No se lo enseñen. Qué irresponsabilidad. No es seguro que yo también lo tenga. 575 00:39:33,997 --> 00:39:37,751 Creo que sabe que sí. Le dijo a la doctora que lo reconocía. 576 00:39:38,794 --> 00:39:40,962 Así serán sus próximos tres años. 577 00:39:41,046 --> 00:39:45,717 Tendrá que alimentarla, bañarla y atender su higiene más personal. 578 00:39:46,343 --> 00:39:49,221 -Dios mío, ¿en qué me he metido? -Philip, cálmate. 579 00:39:49,304 --> 00:39:52,474 -¿Que me calme? ¿Lo has leído? -Tendrá espasmos diarios 580 00:39:52,557 --> 00:39:56,394 -y después, infecciones y úlceras... -¡Basta! No puedo soportarlo. 581 00:39:56,686 --> 00:40:01,066 -Philip, hay enfermeras, hospicios... -Los hospicios la aceptarán al final. 582 00:40:01,149 --> 00:40:05,946 Mientras, será su única responsabilidad. Los sonidos y olores de su desintegración. 583 00:40:06,029 --> 00:40:09,366 Una masa de carne insensible e incontinente. 584 00:40:09,825 --> 00:40:11,785 No me quedaré con ella. ¡No puedo! 585 00:40:12,744 --> 00:40:13,745 Menuda joya. 586 00:40:14,538 --> 00:40:17,082 Lo superará. Él me cuidará. 587 00:40:17,749 --> 00:40:21,795 En la salud y en la enfermedad. He elegido la habitación, es preciosa. 588 00:40:21,878 --> 00:40:24,339 Le chantajeó para que se casara con usted. 589 00:40:24,464 --> 00:40:25,465 Eso no es cierto. 590 00:40:25,799 --> 00:40:28,885 -La dejará morir sola. -¿A su propia esposa? 591 00:40:30,887 --> 00:40:32,764 Todo el mundo se enteraría. 592 00:40:32,848 --> 00:40:37,519 Sabrían qué tipo de marido es, dejando pudrirse a la gran Gillian Booth. 593 00:40:37,602 --> 00:40:39,688 Su vanidad no lo soportaría. 594 00:40:40,355 --> 00:40:43,900 -Le avergonzarían por ello. -Mientras sea su marido, quizá. 595 00:40:45,944 --> 00:40:49,489 -Me preguntó qué le dice mi compañera. -¿Qué le está diciendo? 596 00:40:50,615 --> 00:40:53,952 Esa carpeta contiene el informe del registro de su camerino 597 00:40:54,035 --> 00:40:56,830 y la resina dental que encontramos en su lavabo. 598 00:40:58,790 --> 00:41:02,127 Su marido va a enterarse de dónde salió esa mordedura. 599 00:41:02,919 --> 00:41:04,129 Por favor, no... 600 00:41:04,880 --> 00:41:08,341 Deténganla. No dejen que lo vea. Por favor, deténganla. 601 00:41:08,884 --> 00:41:10,343 Esto se pone interesante. 602 00:41:10,677 --> 00:41:14,514 Esa zorra tramposa y patética... ¿Inculparme en un asesinato? 603 00:41:14,764 --> 00:41:18,518 -¿Cómo pudo hacerlo? -Para chantajearle y que aceptara casarse. 604 00:41:18,935 --> 00:41:20,270 Me ha embaucado. 605 00:41:21,146 --> 00:41:22,480 Quiero la anulación. 606 00:41:22,731 --> 00:41:25,317 -Sí, Philip. -Presenta los papeles hoy mismo. 607 00:41:25,775 --> 00:41:28,862 Llamaré a los de la mudanza. Quiero que se vaya. 608 00:41:29,196 --> 00:41:31,823 -¡Como si se muere en una alcantarilla! -¡No! 609 00:41:32,032 --> 00:41:35,285 -¡No, Philip, no digas eso! -Hable con él. Hágalo. 610 00:41:36,203 --> 00:41:38,705 -¡Aléjate de mí, asesina! -¡Philip, no! 611 00:41:38,997 --> 00:41:41,541 -Dígale que lo hizo por él. -Lo hice por ti. 612 00:41:41,708 --> 00:41:45,879 -Ella iba a destruirte, te despedirían. -Su propia hija. Tanto le ama. 613 00:41:45,962 --> 00:41:48,924 Mi propia hija. La maté por ti... 614 00:41:49,216 --> 00:41:52,844 Mi salvador. Mi Siegfried. No me dejes, por favor. 615 00:41:53,261 --> 00:41:54,763 ¿Para qué iba a quererte? 616 00:41:55,347 --> 00:41:57,766 Mírate. Una vaca loca. 617 00:42:00,185 --> 00:42:01,978 ¡Philip! ¡Philip! 618 00:42:11,571 --> 00:42:12,489 ¿Philip? 619 00:42:15,992 --> 00:42:18,411 ¿Qué será de mí? 620 00:42:19,579 --> 00:42:21,498 ¿Quién cuidará de mí? 621 00:42:33,718 --> 00:42:36,596 Los contribuyentes de Nueva York cuidarán de ella. 622 00:42:36,680 --> 00:42:39,933 Solo le quedan tres años. No será muy estricto, ¿verdad? 623 00:42:40,642 --> 00:42:45,063 Estará abierta a un trato que la lleve al hospital penitenciario de Bedford. 624 00:42:52,779 --> 00:42:55,031 ¿Crees que llora en parte por su hija? 625 00:42:58,034 --> 00:42:59,035 Ya, yo tampoco. 626 00:43:08,336 --> 00:43:09,713 LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA 627 00:43:10,213 --> 00:43:13,216 Traducido por: Estefanía Rueda Rodríguez