1 00:00:01,419 --> 00:00:03,879 Nella guerra al crimine della città di New York City 2 00:00:03,963 --> 00:00:08,968 i peggiori criminali sono perseguiti dai detective della Major Case Squad. 3 00:00:09,051 --> 00:00:11,303 Queste sono le loro storie. 4 00:00:15,057 --> 00:00:19,311 Ho ancora cinque cose da lavare in valigia. 5 00:00:20,396 --> 00:00:23,065 Gli altri costumi del tour sono pronti. 6 00:00:23,149 --> 00:00:26,527 Le decisioni le prendo io. Decido io. 7 00:00:27,820 --> 00:00:31,282 Vi ho detto di non inamidare le giacche. 8 00:00:31,365 --> 00:00:34,034 Se non posso muovermi non riesco a dirigere. 9 00:00:34,118 --> 00:00:36,412 Ma perché non lo capite? 10 00:00:42,501 --> 00:00:46,839 Mi sa che l'inamidato è lui. 11 00:01:06,609 --> 00:01:09,862 George, insiste sul mantello verde. 12 00:01:09,945 --> 00:01:11,655 Riesci a prepararlo in tempo? 13 00:01:13,407 --> 00:01:16,410 No, Gillian. Non ci siamo. 14 00:01:18,329 --> 00:01:22,124 Silenzio! Fate silenzio! Cos'è che non capite? 15 00:01:22,208 --> 00:01:26,337 Cerco di creare un capolavoro e voi state lì a battere. 16 00:01:27,671 --> 00:01:30,257 Bam, bam, bam. 17 00:01:31,467 --> 00:01:35,721 Dopo tutto quello che ho fatto, non avete nessun rispetto. 18 00:01:37,139 --> 00:01:39,809 Mi fa star male. 19 00:01:39,892 --> 00:01:44,522 Invece di aiutarmi mi complicate la vita. 20 00:01:45,523 --> 00:01:48,150 Gillian, fermiamoci un attimo. 21 00:01:49,902 --> 00:01:53,072 Orchestra, l'intervallo alla fine del secondo atto 22 00:01:53,155 --> 00:01:55,491 è ridotto a 22 minuti. 23 00:01:55,574 --> 00:02:00,329 Se non tornate in tempo, ve ne andate a casa. 24 00:02:00,412 --> 00:02:04,792 Non ci hai riflettuto, Laura. Potrebbero esserci conseguenze. 25 00:02:04,875 --> 00:02:08,337 Quindi devo scordarmelo? Tutte quelle bugie... 26 00:02:08,420 --> 00:02:09,839 Sì... 27 00:02:09,922 --> 00:02:11,298 - È bagnato. - È umido. 28 00:02:11,382 --> 00:02:12,800 Si asciuga subito. 29 00:02:12,883 --> 00:02:16,011 Non dovevano rimanere insetti. 30 00:02:16,095 --> 00:02:18,639 Niente parassiti da nessun continente. 31 00:02:18,722 --> 00:02:21,475 - Perché mi dai contro? - Voglio proteggerti. 32 00:02:21,559 --> 00:02:24,603 Non sopporti l'idea che abbia successo. 33 00:03:12,401 --> 00:03:14,361 - Laura - No Philip, ora basta. 34 00:03:14,445 --> 00:03:18,157 Signore e signori, l'intervallo è di 22 minuti. 35 00:03:36,050 --> 00:03:39,178 Mi scusi. La porta del piano C è chiusa. Come... 36 00:04:09,375 --> 00:04:11,085 Andiamo. Si riprende. 37 00:05:36,003 --> 00:05:37,921 Ho visto qualcosa sgocciolare. 38 00:05:38,005 --> 00:05:40,049 Ho aperto la botola. 39 00:05:40,132 --> 00:05:42,342 Per poco non svengo. 40 00:05:43,427 --> 00:05:46,221 - La signorina Booth era una violinista? - Sì. 41 00:05:46,305 --> 00:05:48,182 Laura è arrivata tre anni fa. 42 00:05:48,265 --> 00:05:51,018 Aveva solo 18 anni. Una musicista eccellente. 43 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 Certe sere poteva spezzarti il cuore. 44 00:05:53,437 --> 00:05:55,105 - Da qui si va al tetto? - Sì 45 00:05:55,189 --> 00:05:57,441 - Chi può andarci? - Tutti. 46 00:05:57,524 --> 00:05:59,943 - Settecento dipendenti. - Ci servono i nomi. 47 00:06:00,027 --> 00:06:02,362 Chi altro poteva entrare nel backstage? 48 00:06:02,446 --> 00:06:06,283 Molti. Era la prima sera dopo un tour in Sud America. 49 00:06:06,366 --> 00:06:09,328 Settecento sospetti e oltre? 50 00:06:10,412 --> 00:06:13,499 Quindi, durante il... Prego. Non morde. 51 00:06:13,582 --> 00:06:17,377 Durante l'intervallo cosa fanno gli orchestrali? 52 00:06:17,461 --> 00:06:19,588 Mangiano. Dormono. 53 00:06:19,671 --> 00:06:22,382 Pensavamo si fosse sentita male. 54 00:06:22,466 --> 00:06:24,218 Brutta ferita alla testa. 55 00:06:24,301 --> 00:06:27,179 Appiccicoso. Ah sì, le corde. 56 00:06:27,262 --> 00:06:29,515 Fai attenzione con le mani. 57 00:06:29,598 --> 00:06:31,266 Le dita sono appiccicose. 58 00:06:31,350 --> 00:06:34,353 Forse è la resina delle corde del violino. 59 00:06:34,436 --> 00:06:38,649 Forse le è rimasto qualcosa dell'assassino. 60 00:06:38,732 --> 00:06:42,694 Ha polvere dall'asta nella bocca e nel naso. 61 00:06:44,154 --> 00:06:46,740 Era ancora viva. 62 00:06:46,824 --> 00:06:49,409 Ci sono sangue e capelli qui. 63 00:06:49,493 --> 00:06:51,954 L'hanno sbattuta contro questo. 64 00:06:53,163 --> 00:06:54,832 Ha lottato. 65 00:06:56,333 --> 00:06:59,128 - Avete idea del perché era qui? - No. 66 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 Magari per il bar. 67 00:07:01,547 --> 00:07:04,758 Birra, vodka, bottiglie, preservativi. 68 00:07:04,842 --> 00:07:07,678 Guardate qui. Una cartina... 69 00:07:07,761 --> 00:07:09,555 Probabilmente è cocaina. 70 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 Una festa in corso. 71 00:07:12,891 --> 00:07:16,895 Tempo permettendo, i dipendenti si rilassano qui. 72 00:07:16,979 --> 00:07:18,814 Laura Booth era una di loro? 73 00:07:18,897 --> 00:07:20,691 Qui viene solo il personale. 74 00:07:20,774 --> 00:07:22,609 Gli artisti rimangono tra loro. 75 00:07:22,693 --> 00:07:24,486 C'è la madre della vittima. 76 00:07:24,570 --> 00:07:27,406 A chi è venuta questa idea? 77 00:07:27,489 --> 00:07:30,033 È la soprano principale, Gillian Booth. 78 00:07:30,117 --> 00:07:32,327 Non la conosce? 79 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 Siamo in due. 80 00:07:36,582 --> 00:07:38,750 Ho capito, appena ho visto... 81 00:07:38,834 --> 00:07:40,544 il violino vicino alla sedia. 82 00:07:40,627 --> 00:07:45,632 Non l'avrebbe mai lasciato lì. 83 00:07:49,219 --> 00:07:50,429 Ci dispiace. 84 00:07:52,472 --> 00:07:56,101 Non potete capire. 85 00:08:00,689 --> 00:08:02,357 Quando posso vederla? 86 00:08:04,276 --> 00:08:07,029 L'abbiamo già identificata. Non è necessario. 87 00:08:07,112 --> 00:08:08,697 Voglio vederla. 88 00:08:08,780 --> 00:08:11,033 È la mia unica figlia. 89 00:08:11,116 --> 00:08:13,035 Non credo voglia ricordarla così. 90 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 No. 91 00:08:17,414 --> 00:08:19,958 Sì. Ha ragione. 92 00:08:22,002 --> 00:08:23,921 Si vedeva con qualcuno? 93 00:08:24,004 --> 00:08:26,298 Un ragazzo? No. 94 00:08:26,381 --> 00:08:30,219 No. La musica era la sua vita. 95 00:08:30,302 --> 00:08:33,096 La sua gioia, il suo dolore. 96 00:08:33,180 --> 00:08:35,849 Erano nelle note che suonava. 97 00:08:35,933 --> 00:08:39,978 Il maestro Reinhardt stava per nominarla primo violino. 98 00:08:40,062 --> 00:08:42,397 Ieri era sul tetto durante l'intervallo. 99 00:08:42,481 --> 00:08:44,733 Aveva qualche abitudine? 100 00:08:44,816 --> 00:08:46,235 Oh, no. 101 00:08:46,318 --> 00:08:48,403 Sa cosa fa il personale lassù? 102 00:08:48,487 --> 00:08:51,240 Lei non lo faceva? 103 00:08:51,323 --> 00:08:54,493 Droga, alcool? No, mai. 104 00:08:56,578 --> 00:08:58,956 Laura era mia figlia. 105 00:08:59,039 --> 00:09:00,791 Aveva i miei stessi valori. 106 00:09:01,792 --> 00:09:04,544 Sa, crescendo protetta 107 00:09:04,628 --> 00:09:07,089 forse voleva sapere come vivono gli altri. 108 00:09:08,090 --> 00:09:12,386 Capisco cosa intende. 109 00:09:12,469 --> 00:09:15,931 Laura era molto ingenua sulle persone. 110 00:09:16,932 --> 00:09:19,601 Magari l'hanno attirata sul tetto. 111 00:09:23,355 --> 00:09:27,359 Non avrebbe sospettato di niente. 112 00:09:27,442 --> 00:09:28,986 Niente. 113 00:09:31,863 --> 00:09:34,366 Sono un grande fan di sua madre. 114 00:09:34,449 --> 00:09:37,452 L'ho vista in Rigoletto con Pavarotti. 115 00:09:37,536 --> 00:09:42,332 "La donna è mobile. Qual piuma al vento." 116 00:09:42,416 --> 00:09:44,710 Non pensavo di invidiare una morta. 117 00:09:44,793 --> 00:09:48,338 Grazie Rodgers. Ora ci dica cosa è successo alla ragazza. 118 00:09:49,715 --> 00:09:52,009 Non è stata violentata. 119 00:09:52,092 --> 00:09:54,386 C'è una ferita profonda dietro la testa. 120 00:09:54,469 --> 00:09:57,514 Probabilmente l'hanno spinta contro una sporgenza. 121 00:09:57,597 --> 00:10:00,642 - Che roba prendeva? - Succo di frutta e pasta. 122 00:10:00,726 --> 00:10:04,688 - Niente droga o alcool. - Ho chiesto di controllare le mani. 123 00:10:04,771 --> 00:10:07,899 Hanno appena inviato il rapporto. Appena detto. 124 00:10:08,900 --> 00:10:10,736 Sulle mani c'era cocaina. 125 00:10:13,572 --> 00:10:17,784 Ma sono tornati da un tour in un Paese di trafficanti? 126 00:10:19,870 --> 00:10:21,663 OPERA HOUSE MERCOLEDÌ 13 FEBBRAIO 127 00:10:21,788 --> 00:10:26,043 I nostri dipendenti non trafficano droga, tantomeno Laura. 128 00:10:26,126 --> 00:10:29,338 Sì, ma ai contrabbandieri piacciono le ingenue. 129 00:10:29,421 --> 00:10:31,798 Per non parlare di quelle serie. 130 00:10:31,882 --> 00:10:35,719 Una biografia di Isaak Stern e il manuale del sindacato. 131 00:10:35,802 --> 00:10:39,306 Non lo lascerete scorrazzare nel mio teatro? 132 00:10:39,389 --> 00:10:40,849 Stia tranquilla. Sa cosa fare. 133 00:10:40,932 --> 00:10:43,977 Cominciamo con questo armadietto. 134 00:10:44,061 --> 00:10:46,021 No, è vuoto. 135 00:10:48,690 --> 00:10:50,567 Sta reagendo. 136 00:10:50,650 --> 00:10:52,444 Sono i costumi. 137 00:10:53,904 --> 00:10:57,908 - Li lavate a mano? - No. A secco. 138 00:10:57,991 --> 00:11:00,494 Non questo. 139 00:11:00,577 --> 00:11:03,455 Qualcuno riempiva queste caraffe con qualcosa. 140 00:11:05,332 --> 00:11:08,335 Segni di denti di una chiave inglese. 141 00:11:11,546 --> 00:11:13,882 Hanno tirato fuori il tubo. 142 00:11:15,759 --> 00:11:18,220 Hanno lavato i costumi nel lavandino. 143 00:11:18,303 --> 00:11:20,055 e drenato il liquido nelle caraffe? 144 00:11:21,973 --> 00:11:24,851 Dobbiamo vedere le bolle di carico dei costumi del tour. 145 00:11:27,979 --> 00:11:31,274 Sì, ci servono le bolle in uscita e in entrata. 146 00:11:32,651 --> 00:11:38,073 Non ho visto Laura tra le quinte. Ero al cambio costumi. 147 00:11:38,156 --> 00:11:40,242 Era in Sud America con lei. 148 00:11:40,325 --> 00:11:42,744 Con la compagnia. Ma non la conoscevo. 149 00:11:42,828 --> 00:11:44,204 Quando la vedevo, 150 00:11:44,287 --> 00:11:49,501 era in camerino da sola a provare. 151 00:11:49,584 --> 00:11:53,088 A quanto pare c'era un problema di cimici sui costumi. 152 00:11:53,171 --> 00:11:56,341 Li avete lavati a mano dopo il tour. 153 00:11:56,425 --> 00:11:58,760 Cimici enormi. 154 00:11:58,844 --> 00:12:01,805 Parliamo di 13 chili. 155 00:12:02,264 --> 00:12:04,724 Avevano quei chili in più quando siete tornati. 156 00:12:04,808 --> 00:12:07,436 Vede? È sulle bolle di carico. 157 00:12:07,561 --> 00:12:09,146 Ne abbiamo comprati un paio. 158 00:12:09,229 --> 00:12:12,399 Non pensava che avremmo controllato? 159 00:12:13,817 --> 00:12:18,447 Mimi, avete comprato cocaina in Sud America 160 00:12:18,530 --> 00:12:22,367 l'avete sciolta in acqua e avete inzuppato i costumi. 161 00:12:22,451 --> 00:12:24,327 E poi, quando siete tornati, 162 00:12:24,453 --> 00:12:27,789 avete lasciato evaporare l'acqua. 163 00:12:27,873 --> 00:12:30,417 E bingo. Cocaina. 164 00:12:33,503 --> 00:12:36,756 Mio Dio! Mi dispiace. 165 00:12:37,716 --> 00:12:39,509 Mi dispiace. 166 00:12:39,593 --> 00:12:41,219 Ok, io e George. 167 00:12:41,303 --> 00:12:43,221 Ci serviva il deposito per una casa. 168 00:12:43,305 --> 00:12:46,600 George aveva un amico che conosce gente a Lima. 169 00:12:46,683 --> 00:12:48,435 Bene. E Laura lo sapeva? 170 00:12:48,518 --> 00:12:51,938 Oddio, no! Nessuno lo sapeva. 171 00:12:52,022 --> 00:12:55,692 Mimi, aveva cocaina sulle mani quando l'abbiamo trovata. 172 00:12:57,652 --> 00:13:01,031 Forse ha afferrato un costume mentre si nascondeva. 173 00:13:01,114 --> 00:13:02,073 Si nascondeva? 174 00:13:02,157 --> 00:13:04,993 Sì, si nascondeva con il maestro Reinhardt. 175 00:13:05,076 --> 00:13:07,329 Il tremendo Phil. 176 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Stavano litigando su qualcosa. 177 00:13:10,540 --> 00:13:13,919 - Di cosa parlavano? - Urlava che la decisione era sua. 178 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 E poi urlò a noi e se ne andò. 179 00:13:17,380 --> 00:13:19,799 E che ci dice di Laura? 180 00:13:19,883 --> 00:13:22,135 Uscì subito dopo. Era sconvolta. 181 00:13:23,428 --> 00:13:25,514 Ok, Mimi. 182 00:13:25,597 --> 00:13:28,475 Grazie per la collaborazione. Resti qui. 183 00:13:28,558 --> 00:13:33,355 Mimi, gli abiti che il maestro indossa quando dirige. 184 00:13:33,438 --> 00:13:34,439 C'era la coca? 185 00:13:38,568 --> 00:13:41,613 Decide lui. È una decisione sua. 186 00:13:41,696 --> 00:13:44,991 Sua madre ha detto che doveva diventare primo violino. 187 00:13:45,075 --> 00:13:47,577 Grazie al maestro. 188 00:13:47,661 --> 00:13:49,704 Gli abbonamenti sono aumentati. 189 00:13:49,788 --> 00:13:52,123 Certo, ma ci sono altre considerazioni. 190 00:13:52,207 --> 00:13:55,085 Non perché abbiamo un nuovo falegname. 191 00:13:55,210 --> 00:13:58,672 Ma per merito mio. Ho scelto il materiale. 192 00:13:58,755 --> 00:14:00,632 Plasmo la performance. 193 00:14:00,715 --> 00:14:02,676 Vengono perché ci sono io. 194 00:14:02,759 --> 00:14:05,929 Senza di me, non avrebbe senso. 195 00:14:06,012 --> 00:14:09,140 Signore e signori, osserviamo un minuto di silenzio 196 00:14:09,224 --> 00:14:11,810 in memoria di un'adorata collega. 197 00:14:11,893 --> 00:14:16,064 La violinista Laura Booth, scomparsa tragicamente. 198 00:14:16,147 --> 00:14:18,650 Nessuno discute il tuo talento, Philip. 199 00:14:18,733 --> 00:14:21,736 ma il sindacato ha presentato altre tre lamentele. 200 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 - Adesso basta. - Philip... 201 00:14:23,572 --> 00:14:25,824 Il minuto di silenzio non è... 202 00:14:31,830 --> 00:14:34,374 La giacca di Reinhardt è imbevuta di coca. 203 00:14:34,457 --> 00:14:36,501 Laura ha litigato con lui sul tetto 204 00:14:36,626 --> 00:14:38,795 ecco perché la cocaina sulle mani. 205 00:14:38,878 --> 00:14:41,673 Qualcuno ha visto il maestro e Laura sul tetto? 206 00:14:41,756 --> 00:14:44,217 Erano tutti occupati a farsi di coca. 207 00:14:44,301 --> 00:14:46,011 Lo spettacolo tra le quinte 208 00:14:46,094 --> 00:14:47,637 è migliore. 209 00:14:47,721 --> 00:14:49,556 Doveva diventare primo violino. 210 00:14:49,639 --> 00:14:52,809 - Un preludio a un omicidio? - Aveva cambiato idea? 211 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 E lei voleva ribellarsi. 212 00:14:55,020 --> 00:14:57,522 Nella borsa aveva un libro del sindacato. 213 00:14:57,606 --> 00:15:01,651 Sembrava strano quindi l'abbiamo fatto controllare. 214 00:15:01,735 --> 00:15:05,030 Le impronte di Laura erano sulla sezione "molestie". 215 00:15:06,072 --> 00:15:07,282 Voleva fargli causa? 216 00:15:07,365 --> 00:15:09,743 Una promozione in cambio di sesso, 217 00:15:09,826 --> 00:15:12,162 lei ha esitato e lui non l'ha promossa. 218 00:15:12,245 --> 00:15:16,124 Il tremendo Phil. Ha una brutta reputazione. 219 00:15:16,207 --> 00:15:18,376 Una causa gli sarebbe costata cara. 220 00:15:18,460 --> 00:15:20,128 Quindi l'ha uccisa? 221 00:15:21,171 --> 00:15:23,298 Ha visto troppe opere. 222 00:15:26,343 --> 00:15:29,888 Qualsiasi sindacato ce l'ha con il tremendo Phil. 223 00:15:29,971 --> 00:15:31,431 Ama infuriarsi. 224 00:15:31,514 --> 00:15:33,266 Pensa di essere unico. 225 00:15:33,350 --> 00:15:35,477 Non si può lavorare con un tipo così. 226 00:15:35,560 --> 00:15:39,064 Se il pubblico viene per lui, non lo toccano. 227 00:15:39,147 --> 00:15:41,274 Ma una causa per molestie... 228 00:15:42,400 --> 00:15:45,195 - Di chi parliamo? - Laura Booth. 229 00:15:45,278 --> 00:15:47,113 Laura? 230 00:15:47,197 --> 00:15:49,157 Scherza. 231 00:15:49,240 --> 00:15:51,576 Sì. Doveva diventare primo violino. 232 00:15:51,660 --> 00:15:53,662 È lei il sindacato no? 233 00:15:53,745 --> 00:15:55,163 No. 234 00:15:55,246 --> 00:15:58,416 Laura era molto determinata. 235 00:15:58,500 --> 00:16:00,835 Ma Reinhardt, figuriamoci. 236 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Per l'età? - No. 237 00:16:02,837 --> 00:16:05,548 Reinhardt aveva una relazione con sua madre. 238 00:16:05,632 --> 00:16:07,634 Gillian Booth? Davvero? 239 00:16:09,177 --> 00:16:12,430 E se avesse saputo di sua figlia come avrebbe reagito? 240 00:16:12,514 --> 00:16:14,974 I cantanti parlano tra loro. 241 00:16:15,058 --> 00:16:19,062 A causa sua avrebbe fatto fatica a trovare ingaggi. 242 00:16:19,145 --> 00:16:22,107 Niente più carriera, niente più amante. 243 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 Magari è andato in panico. 244 00:16:26,403 --> 00:16:28,738 UFFICIO DEL MAESTRO REINHARDT LUNEDÌ, 20 FEBBRAIO 245 00:16:28,822 --> 00:16:30,365 Scusate, ma ho molto da fare. 246 00:16:30,532 --> 00:16:33,243 Devo finire le note sulla "Forza del Destino". 247 00:16:33,326 --> 00:16:35,912 La mia nuova produzione per la primavera. 248 00:16:37,580 --> 00:16:41,459 Signor Reinhardt, speravamo di parlare con un adulto. 249 00:16:41,543 --> 00:16:45,296 Senza offesa. Ma il personale e gli orchestrali... 250 00:16:45,380 --> 00:16:49,467 Si drogano, fanno sesso. Come una confraternita col viagra. 251 00:16:49,551 --> 00:16:53,430 Finalmente. Capite con chi ho a che fare tutti i giorni. 252 00:16:55,306 --> 00:16:56,933 Come posso aiutarvi? 253 00:16:57,016 --> 00:16:59,811 Cominciamo con la sera dell'omicidio. 254 00:16:59,894 --> 00:17:04,399 - Ha visto Laura nell'intervallo? - No. 255 00:17:04,482 --> 00:17:07,318 Dov'era lei? L'abbiamo chiesto a tutti. 256 00:17:07,402 --> 00:17:10,488 Proprio qui. A riposare. 257 00:17:10,572 --> 00:17:13,324 - Quindi, era solo. - Sì, solo. 258 00:17:13,408 --> 00:17:15,827 Se sapevo che mi friggevano i Visigoti... 259 00:17:15,910 --> 00:17:17,078 I che? 260 00:17:17,162 --> 00:17:20,623 Barbari che hanno invaso Roma. 261 00:17:22,876 --> 00:17:25,044 Ho sentito solo quella lezione. 262 00:17:26,045 --> 00:17:28,673 Doveva essere una teppistella carina. 263 00:17:31,342 --> 00:17:33,595 Altre domande? 264 00:17:33,970 --> 00:17:36,139 Laura aveva nemici qui? 265 00:17:36,306 --> 00:17:40,435 Era molto ambiziosa e lei doveva nominarla primo violino. 266 00:17:40,518 --> 00:17:42,979 Ha detto così? 267 00:17:44,731 --> 00:17:49,819 Magari perché ero amico di sua madre. 268 00:17:49,903 --> 00:17:51,237 O perché era brava. 269 00:17:52,572 --> 00:17:56,659 Non era abbastanza matura. 270 00:17:56,743 --> 00:17:58,870 Ho capito che non era pronta. 271 00:17:58,953 --> 00:18:00,580 Ah, la pensava così? 272 00:18:00,663 --> 00:18:02,123 Nel reparto costumi? 273 00:18:04,000 --> 00:18:06,711 Alcuni l'hanno vista nascondersi lì. 274 00:18:06,795 --> 00:18:08,129 Stavate litigando. 275 00:18:08,213 --> 00:18:10,715 E lei sta a sentire dei drogati? 276 00:18:10,799 --> 00:18:15,094 - Nega che era là? - Non ero nascosto. 277 00:18:15,178 --> 00:18:16,429 Laura era lì. 278 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 Cercavamo i nostri abiti 279 00:18:18,556 --> 00:18:22,310 e ha cominciato ad assillarmi con la promozione. 280 00:18:22,393 --> 00:18:25,647 Sicuro che non era lei ad assillarla? 281 00:18:26,648 --> 00:18:30,652 - Era molto attraente. - Dio mio! Era una bambina. 282 00:18:30,735 --> 00:18:34,447 Era ancora più furioso perché non cedeva, 283 00:18:34,531 --> 00:18:35,907 anche dopo la promessa. 284 00:18:35,990 --> 00:18:40,036 Pensa che faccia fatica con le donne? 285 00:18:40,119 --> 00:18:45,208 Punto la bacchetta a una donna del pubblico ed è mia. 286 00:18:45,291 --> 00:18:47,502 Anche con la bacchetta, 287 00:18:49,629 --> 00:18:52,298 lei l'ha respinta minacciando una causa. 288 00:18:53,633 --> 00:18:55,426 Mi accusate di omicidio? 289 00:18:55,969 --> 00:18:57,554 Venite qui, da imbecilli, 290 00:18:57,637 --> 00:19:01,432 mi distraete dalla mia arte e mi calunniate! 291 00:19:01,516 --> 00:19:04,727 Ecco... il caratterino di cui ci hanno parlato. 292 00:19:04,811 --> 00:19:07,689 Idioti. Uscite. 293 00:19:07,772 --> 00:19:10,400 Non vogliamo disturbare la sua amica. 294 00:19:10,483 --> 00:19:13,027 Di che parlate? Non voglio più distrazioni. 295 00:19:15,029 --> 00:19:17,991 Quelle sono per il suo trucco, allora. 296 00:19:18,074 --> 00:19:20,743 Il trucco non mi serve. 297 00:19:20,827 --> 00:19:23,413 Quando alzerò lo sguardo, ve ne sarete andati. 298 00:19:25,039 --> 00:19:26,207 È venuto lunedì 299 00:19:26,291 --> 00:19:28,501 a cercare qualcosa per l'incarnato. 300 00:19:28,585 --> 00:19:30,920 Non mi ha detto perché. 301 00:19:31,004 --> 00:19:36,426 Ora ha le mani bianche e il viso abbronzato. 302 00:19:36,509 --> 00:19:38,720 Che tonalità voleva dargli? 303 00:19:38,803 --> 00:19:40,430 Più scura. 304 00:19:40,513 --> 00:19:42,891 E la voleva waterproof. 305 00:19:46,811 --> 00:19:48,897 Waterproof per coprire una ferita? 306 00:19:48,980 --> 00:19:51,399 Forse per questo indossa un dolcevita. 307 00:19:51,482 --> 00:19:54,611 Qualcuno l'avrà visto senza maglietta... 308 00:19:54,694 --> 00:19:57,238 o vuoi fare tu una sauna con lui? 309 00:19:57,322 --> 00:19:59,324 Non mi pagano abbastanza. 310 00:20:00,158 --> 00:20:04,287 È la truccatrice di Gillian Booth? Sembra sempre così radiosa. 311 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Oh. Grazie. 312 00:20:07,373 --> 00:20:10,251 È triste pensare a lei sola in un periodo così. 313 00:20:10,335 --> 00:20:12,837 Il maestro deve essere di grande aiuto. 314 00:20:14,923 --> 00:20:18,676 So che era in camerino domenica sera. 315 00:20:18,760 --> 00:20:20,803 Ho chiamato Philip per primo. 316 00:20:20,887 --> 00:20:22,722 È venuto subito. 317 00:20:24,557 --> 00:20:27,602 Philip è un amico speciale, vero? 318 00:20:30,939 --> 00:20:32,315 Ha passato la notte con lei? 319 00:20:34,484 --> 00:20:39,238 Non voleva restare sola con il suo dolore no? 320 00:20:39,322 --> 00:20:41,866 Se è questo che intende... 321 00:20:41,950 --> 00:20:45,828 Sì. Mi ha abbracciato mentre piangevo. 322 00:20:45,912 --> 00:20:47,622 Ci siamo addormentati. 323 00:20:47,705 --> 00:20:51,167 Ha notato se aveva ferite o graffi? 324 00:20:51,250 --> 00:20:54,671 Lui? Pensate fossimo nudi? 325 00:20:56,589 --> 00:21:00,468 Ero vulnerabile forse, ma Philip non è un idiota. 326 00:21:00,551 --> 00:21:04,222 Mi ha incoraggiato a parlare di Laura. 327 00:21:04,305 --> 00:21:08,851 Cercavo di capire cosa era successo quando è scomparsa. 328 00:21:08,935 --> 00:21:12,021 - Mi ha aiutato a colmare le lacune. - Quali lacune? 329 00:21:12,105 --> 00:21:16,693 Mi ha ricordato che mi ero fermata davanti al suo camerino nell'intervallo. 330 00:21:16,776 --> 00:21:19,487 Le ha ricordato? Non si ricordava? 331 00:21:19,570 --> 00:21:23,324 Era la prima sera dopo il tour. 332 00:21:23,408 --> 00:21:26,744 - Era tutto frenetico. - Le ha ricordato di che parlavate? 333 00:21:28,246 --> 00:21:31,040 Perché questo tono sarcastico? 334 00:21:32,208 --> 00:21:34,961 Forse le ha suggerito un ricordo falso 335 00:21:35,044 --> 00:21:37,296 per trovare un alibi per sé. 336 00:21:37,380 --> 00:21:39,007 Un alibi? Perché avrebbe... 337 00:21:41,009 --> 00:21:44,429 Pensate che l'abbia uccisa Philip? 338 00:21:46,389 --> 00:21:48,683 Siete pazzi. 339 00:21:49,851 --> 00:21:53,146 Non posso starvi a sentire. Non ce la faccio. 340 00:21:55,982 --> 00:21:58,443 Un ricordo fissato nella sua mente. 341 00:21:58,526 --> 00:22:01,070 Può diventare una probabile causa. 342 00:22:01,154 --> 00:22:04,741 Attenta, dottoressa. Se sviene, non è colpa mia. 343 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 Cercherò di controllarmi. 344 00:22:07,785 --> 00:22:12,123 Comunque la sua produzione di Aida, cinque anni fa? 345 00:22:12,206 --> 00:22:14,751 Una delle serate migliori della mia vita. 346 00:22:14,834 --> 00:22:16,586 Mi ha portato Lennie Briscoe. 347 00:22:16,669 --> 00:22:19,338 Sa quante cantanti ho diretto in quel ruolo? 348 00:22:19,422 --> 00:22:23,009 Tebaldi, Price, Milanov, Caballé. 349 00:22:24,010 --> 00:22:26,679 Cos'è questo sotto il trucco. 350 00:22:26,763 --> 00:22:28,681 Una bruciatura? 351 00:22:29,807 --> 00:22:32,393 Sembra un morso. Un morso umano. 352 00:22:32,477 --> 00:22:34,479 - Impossibile. - Non si muova. 353 00:22:34,562 --> 00:22:37,065 Devo fare una foto. 354 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 Sì. Un morso. Bene. 355 00:22:43,154 --> 00:22:45,156 Cosa ne dice, maestro? 356 00:22:46,240 --> 00:22:49,285 Un morso d'amore di Gillian. Ero con lei domenica. 357 00:22:51,496 --> 00:22:53,790 Sì, ce l'ha detto. 358 00:22:53,873 --> 00:22:56,751 Vi siete addormentati tutti vestiti. 359 00:22:56,834 --> 00:23:01,005 Avevamo bevuto molto e ho preso il mio solito sonnifero. 360 00:23:01,089 --> 00:23:02,924 Ho ricordi un po' confusi. 361 00:23:05,510 --> 00:23:06,969 È freddo. 362 00:23:08,763 --> 00:23:10,932 I segni dei denti non corrispondono. 363 00:23:11,015 --> 00:23:14,143 Succede quando c'è un po' di gonfiore. 364 00:23:15,478 --> 00:23:17,230 Là. 365 00:23:17,313 --> 00:23:21,109 Chiamo l'odontoiatra, ma corrisponde a Laura. 366 00:23:22,318 --> 00:23:27,406 Se l'ha afferrata e sollevata nel condotto dell'aria 367 00:23:27,490 --> 00:23:29,534 la testa doveva essere sopra la spalla. 368 00:23:29,617 --> 00:23:33,412 Potrebbe essere un morso durante una lotta. 369 00:23:33,496 --> 00:23:36,082 Forse stiamo per cantar vittoria. 370 00:23:37,708 --> 00:23:39,502 Io, sospettato! 371 00:23:39,585 --> 00:23:43,339 - È un oltraggio! - C'è un errore di sicuro. 372 00:23:43,422 --> 00:23:46,134 Fatto. Sei perfetto. 373 00:23:49,345 --> 00:23:52,974 Abbaio ma non mordo. Sai che non farei male a nessuno. 374 00:23:54,559 --> 00:23:57,436 È l'ultima cosa a cui voglio pensare. 375 00:23:59,272 --> 00:24:01,357 Ma sinceramente, Philip, io... 376 00:24:01,440 --> 00:24:04,026 Non ricordo di averti morso. 377 00:24:06,112 --> 00:24:10,032 Sai quanto abbiamo bevuto. Volevo solo stordirmi. 378 00:24:12,743 --> 00:24:14,745 Sì, sì, vengo. 379 00:24:14,829 --> 00:24:16,956 Signor Reinhardt. 380 00:24:17,039 --> 00:24:18,541 Mani in alto. 381 00:24:18,624 --> 00:24:20,960 Reinhardt, è in arresto per omicidio. 382 00:24:30,011 --> 00:24:33,389 Non l'ho uccisa! 383 00:24:33,472 --> 00:24:35,391 Philip. Calmati. 384 00:24:35,474 --> 00:24:39,228 Cosa devo fare per convincervi? Ditemelo. Strapparmi i denti? 385 00:24:39,312 --> 00:24:41,689 Ci dica tutto sulla relazione con Laura. 386 00:24:41,772 --> 00:24:43,733 Nessuna relazione. 387 00:24:44,692 --> 00:24:47,862 Non ci siamo. Abbiamo dichiarazioni su di lei. 388 00:24:47,945 --> 00:24:49,488 Mi mostri le sue carte. 389 00:24:49,572 --> 00:24:53,326 Ha cercato di indurre Gillian a crearle un alibi. 390 00:24:53,409 --> 00:24:54,660 Non è vero. 391 00:24:54,744 --> 00:24:59,207 Il segno del morso sul collo è di Laura. 392 00:24:59,290 --> 00:25:01,876 Sono l'unico che pensa che sia assurdo? 393 00:25:01,959 --> 00:25:04,962 Deve essere incredibilmente frustrante per lei. 394 00:25:05,046 --> 00:25:07,381 Sapere che è solo tra tutti. 395 00:25:08,758 --> 00:25:11,552 Lei è sempre avanti a tutti. 396 00:25:11,636 --> 00:25:16,098 - È la storia della mia vita. - È ipomaniacale. 397 00:25:16,182 --> 00:25:20,478 Una personalità come la sua e l'intransigenza di una giovane donna 398 00:25:20,561 --> 00:25:23,022 che voleva promuovere la sua carriera. 399 00:25:23,105 --> 00:25:25,816 - Sì, è quello che ha fatto. - Philip. No. 400 00:25:25,900 --> 00:25:28,653 Non avrebbe potuto reagire diversamente. 401 00:25:28,736 --> 00:25:33,574 - Era fuori dal suo controllo. - Basta con la telepatia vulcaniana. 402 00:25:33,658 --> 00:25:36,160 Ora voglio parlare con il mio cliente. 403 00:25:41,666 --> 00:25:43,000 Matthew... 404 00:25:43,084 --> 00:25:45,294 Non posso ignorare un morso. 405 00:25:45,378 --> 00:25:47,630 E nemmeno la giuria. 406 00:25:50,800 --> 00:25:54,178 - Spalle curve, debolezza emotiva. - Sì, cederà. 407 00:25:54,262 --> 00:25:57,098 Con un morso della vittima. Anche io lo farei. 408 00:25:58,099 --> 00:25:59,684 Eccoci. 409 00:26:02,853 --> 00:26:05,189 Non concediamo nulla a questo punto. 410 00:26:05,273 --> 00:26:08,526 Il mio cliente deve dormire, riflettere. 411 00:26:08,609 --> 00:26:10,820 Parleremo dopo la citazione in giudizio. 412 00:26:14,156 --> 00:26:16,284 L'imputato consegni il passaporto. 413 00:26:16,367 --> 00:26:19,829 La cauzione è un milione di dollari. Prossimo caso. 414 00:26:23,416 --> 00:26:26,502 Spero che il suo cliente sia pronto a parlare. 415 00:26:26,585 --> 00:26:28,004 Non ha niente da dire. 416 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 Sono i vantaggi di una notte di sonno. 417 00:26:31,924 --> 00:26:35,511 Il cibo della prigione l'ha fatto riflettere sul patteggiamento. 418 00:26:35,594 --> 00:26:37,930 Guanti e un cappellino. 419 00:26:38,055 --> 00:26:40,516 Come se andasse a un tè. 420 00:26:45,271 --> 00:26:47,523 - Cerco gli ascensori. - Sono là. 421 00:26:49,358 --> 00:26:52,111 Le spiace se parliamo un minuto? 422 00:26:52,194 --> 00:26:55,156 Secondo gli avvocati non dovrei parlare con voi. 423 00:26:55,239 --> 00:26:58,868 Le hanno parlato delle prove contro Reinhardt? 424 00:26:58,951 --> 00:27:00,202 Il morso sul collo? 425 00:27:01,412 --> 00:27:02,830 Sì. 426 00:27:02,913 --> 00:27:05,333 L'ha morso quando ha flirtato con lei. 427 00:27:05,416 --> 00:27:07,043 Gliel'ha detto lui? 428 00:27:07,126 --> 00:27:08,753 No, Laura. 429 00:27:08,836 --> 00:27:10,713 Quando era da me in camerino. 430 00:27:13,049 --> 00:27:14,592 E perché non l'ha detto? 431 00:27:14,675 --> 00:27:16,594 Allora non era importante. 432 00:27:16,677 --> 00:27:20,056 Il suo fidanzato part-time ci prova con sua figlia. 433 00:27:20,139 --> 00:27:21,682 Non pensa sia importante? 434 00:27:21,766 --> 00:27:25,603 Philip è innocuo. Ho detto a Laura che doveva essere lusingata. 435 00:27:27,063 --> 00:27:30,858 Ora mi scusi. Devo incontrare Philip di sotto. 436 00:27:30,941 --> 00:27:33,277 Devono aver finito con le scartoffie. 437 00:27:33,361 --> 00:27:35,696 Gli ascensori sono dall'altra parte. 438 00:27:42,495 --> 00:27:43,871 Flirtare, un cazzo. 439 00:27:43,954 --> 00:27:47,083 Un morso come quello lo fai quando lotti per la vita. 440 00:27:47,166 --> 00:27:50,086 Bugie o no, con la madre che mette in dubbio 441 00:27:50,169 --> 00:27:53,339 l'unica prova fisica contro di lui 442 00:27:53,422 --> 00:27:56,258 Reinhardt è praticamente pulito. 443 00:27:56,884 --> 00:27:58,928 APPARTAMENTO DI REINHARDT 24 FEBBRAIO 444 00:27:59,011 --> 00:28:04,058 Ho preso la giacca, le scarpe e i pantaloncini da concerto. 445 00:28:04,141 --> 00:28:06,852 Speriamo che Laura abbia sanguinato su di lui. 446 00:28:06,936 --> 00:28:09,730 Interferenza tortuosa. 447 00:28:09,814 --> 00:28:11,816 Cos'hai trovato? 448 00:28:11,899 --> 00:28:14,318 Azioni legali e ricorsi. 449 00:28:14,402 --> 00:28:17,780 Ovvero alti e bassi della relazione di Gillian e Philip. 450 00:28:17,863 --> 00:28:20,658 1994. Il fidanzamento si è interrotto. 451 00:28:20,741 --> 00:28:24,703 Una causa per stress emotivo. Lei non ha cantato per un mese. 452 00:28:25,830 --> 00:28:29,417 E quattro anni fa, un altro fidanzamento in fumo. 453 00:28:29,500 --> 00:28:31,377 Lei voleva farlo licenziare. 454 00:28:31,460 --> 00:28:34,296 Sembrano intimi qui. 455 00:28:37,133 --> 00:28:39,427 "Dovevo essere carina e cattiva. 456 00:28:39,510 --> 00:28:42,054 Il tuo piccolo elfo, Gillian." 457 00:28:42,138 --> 00:28:44,515 Natale 2004. 458 00:28:45,933 --> 00:28:49,186 Si fidanzano, si lasciano, tornano assieme. 459 00:28:49,270 --> 00:28:51,063 Ma non riesce a conquistarlo. 460 00:28:51,147 --> 00:28:54,984 Forse questa volta ha capito come fare. 461 00:28:55,067 --> 00:28:59,280 Una richiesta di licenza matrimoniale due ore dopo la sua denuncia. 462 00:28:59,363 --> 00:29:01,907 La sua testimonianza in cambio di questo? 463 00:29:01,991 --> 00:29:04,201 Non si sposa il killer di una figlia. 464 00:29:04,285 --> 00:29:05,953 L'amore della sua vita. 465 00:29:07,037 --> 00:29:08,706 Gli dà il beneficio del dubbio. 466 00:29:08,789 --> 00:29:10,749 Potrebbe esserci un'altra strada. 467 00:29:10,833 --> 00:29:13,794 Sa chi ha ucciso Laura. 468 00:29:13,878 --> 00:29:15,713 Non spiega il segno del morso. 469 00:29:16,714 --> 00:29:19,049 I denti sembravano piuttosto grandi. 470 00:29:19,133 --> 00:29:20,968 Sai cosa intendo? 471 00:29:21,051 --> 00:29:24,930 Forse sembrano più grandi a causa del gonfiore del ferita. 472 00:29:25,014 --> 00:29:27,600 Non ho detto che fosse l'unica spiegazione. 473 00:29:27,683 --> 00:29:29,727 Bene, qual è l'opzione B? 474 00:29:32,730 --> 00:29:38,360 Laura si stava sbiancando i denti da quattro mesi. 475 00:29:38,444 --> 00:29:43,741 Il dentista ha preso uno stampo dei denti per avere un campione per lo sbiancamento. 476 00:29:43,824 --> 00:29:45,951 Ascolta, Rodgers. 477 00:29:46,035 --> 00:29:50,664 E se qualcuno avesse realizzato uno stampo con il campione di Laura? 478 00:29:50,748 --> 00:29:53,626 Corrisponderebbe esattamente al suo morso... 479 00:29:53,709 --> 00:29:56,378 ma i denti sarebbero venuti un po' più grandi. 480 00:29:56,462 --> 00:29:59,048 Grazie, Rodgers. 481 00:29:59,757 --> 00:30:01,383 CAMERINO DI GILLIAN BOOTH 482 00:30:01,467 --> 00:30:03,886 Gente dello spettacolo e regali. 483 00:30:03,969 --> 00:30:06,680 Ha mille mappe della metropolitana. 484 00:30:06,764 --> 00:30:08,891 Alcuni non sono mai pronti. 485 00:30:08,974 --> 00:30:11,393 Detective, venga per favore. 486 00:30:13,437 --> 00:30:15,564 Niente stampi dentali, ma... 487 00:30:15,648 --> 00:30:17,608 resina dentale. 488 00:30:17,691 --> 00:30:20,277 La usano i truccatori per fare denti finti. 489 00:30:22,196 --> 00:30:23,906 Venticinque anni in scena... 490 00:30:23,989 --> 00:30:26,116 Gillian ha alcuni trucchi. 491 00:30:26,951 --> 00:30:31,288 Indossava denti protesici per lasciare un segno su Philip. 492 00:30:34,166 --> 00:30:36,293 L'ha incastrato. 493 00:30:36,377 --> 00:30:38,712 È un modo per portarlo all'altare. 494 00:30:38,796 --> 00:30:42,258 E col potere conferitomi dallo Stato di New York, 495 00:30:42,341 --> 00:30:45,219 vi dichiaro marito e moglie. 496 00:30:45,302 --> 00:30:48,305 Signor Reinhardt, può baciare la sposa. 497 00:30:54,311 --> 00:30:58,607 Non te ne pentirai mai, Philip. 498 00:30:58,691 --> 00:31:01,777 Lo prometto. Il mio Sigfrido. Mio salvatore. 499 00:31:06,991 --> 00:31:08,617 Voglio più prove 500 00:31:08,701 --> 00:31:12,079 contro Reinhardt e questo è quello che ci portate? 501 00:31:12,162 --> 00:31:14,498 Dobbiamo scusarci? 502 00:31:14,582 --> 00:31:17,459 Reinhardt è ancora il sospettato numero uno. 503 00:31:17,543 --> 00:31:20,671 E quel morso è la prova inconfutabile. 504 00:31:20,754 --> 00:31:22,256 Non so cosa farne. 505 00:31:22,339 --> 00:31:24,258 E non voglio perderlo. 506 00:31:24,341 --> 00:31:26,552 Lo metterò nel mio cassetto in basso. 507 00:31:26,635 --> 00:31:28,637 Se lo vuole, me lo dice. 508 00:31:28,721 --> 00:31:30,764 Non impazzisco all'idea. 509 00:31:34,018 --> 00:31:37,146 Denti finti. Non è un po' teatrale? 510 00:31:37,229 --> 00:31:39,148 Gillian Booth è teatrale. 511 00:31:39,231 --> 00:31:42,067 Una madre che uccide una figlia è terribile. 512 00:31:42,151 --> 00:31:44,653 D'accordo. Ma gli indizi parlano. 513 00:31:44,737 --> 00:31:48,282 Laura voleva far licenziare l'amante della madre. 514 00:31:48,365 --> 00:31:50,284 Philip avrebbe dovuto andarsene. 515 00:31:50,367 --> 00:31:52,536 Gillian forse ha perso la testa. 516 00:31:52,620 --> 00:31:55,497 Certo. Ma fino a perdere il controllo? 517 00:31:55,581 --> 00:31:58,083 La sua adrenalina pompava rabbia. 518 00:31:58,167 --> 00:31:59,501 Rabbia o panico. 519 00:31:59,585 --> 00:32:03,422 Panico. Non affronta bene le sorprese. 520 00:32:03,505 --> 00:32:06,175 Le mappe della metropolitana in camerino. 521 00:32:06,258 --> 00:32:09,970 Ha segnato il percorso dall'opera al suo appartamento. 522 00:32:10,054 --> 00:32:13,265 Ha usato un altro colore per la casa di sua figlia. 523 00:32:13,349 --> 00:32:17,144 Ha fatto lo stesso per ciascuna mappa. 524 00:32:17,227 --> 00:32:21,523 - Ha paura di perdersi. - Con tutti questi segni? 525 00:32:21,607 --> 00:32:24,151 Non è spaventata. È terrorizzata. 526 00:32:24,234 --> 00:32:26,487 Ha evidenziato una fermata nel Queens? 527 00:32:27,488 --> 00:32:31,450 Ha un'amica là. Lo sappiamo da Rossi nel 116. 528 00:32:33,786 --> 00:32:35,496 Sono allibito. 529 00:32:35,579 --> 00:32:37,873 Gillian Booth da queste parti? 530 00:32:37,956 --> 00:32:39,708 Io e mia moglie siamo fan. 531 00:32:39,792 --> 00:32:41,251 Mi ha promesso una foto. 532 00:32:41,335 --> 00:32:45,506 Ma era confusa, quindi pensavo non si sarebbe ricordata. 533 00:32:45,589 --> 00:32:47,341 Ma l'ha fatto. 534 00:32:47,424 --> 00:32:49,718 Come confusa? 535 00:32:49,802 --> 00:32:53,639 Come un bambino smarrito. Era finita sulla J per errore. 536 00:32:53,722 --> 00:32:55,808 Era in giro da circa un'ora. 537 00:32:55,891 --> 00:32:57,976 - Cercava qualcosa? - Non credo. 538 00:32:58,060 --> 00:33:01,313 Non saprei. Sapeva chi era. Non sapeva come tornare. 539 00:33:01,397 --> 00:33:03,023 Triste. 540 00:33:03,857 --> 00:33:06,193 - Vede? - Grandioso. 541 00:33:06,276 --> 00:33:08,404 Le ha trovato un taxi per tornare? 542 00:33:08,487 --> 00:33:10,864 Ho chiamato l'autobus per Saint Jim's. 543 00:33:10,948 --> 00:33:12,658 Le ho dato il mio biglietto. 544 00:33:12,741 --> 00:33:15,577 La prossima volta che si perde, può chiamami. 545 00:33:15,661 --> 00:33:18,497 Vengo a prenderla e la porto a casa. 546 00:33:19,456 --> 00:33:21,375 OSPEDALE SAINT JAMES GIOVEDÌ 2 MARZO 547 00:33:21,458 --> 00:33:25,337 Non posso dire niente sulla signora Booth senza mandato. 548 00:33:25,421 --> 00:33:29,258 Forse non mi sono espresso bene, dottoressa. 549 00:33:29,341 --> 00:33:33,971 Mia madre arriva con sintomi come quelli della signora Booth. 550 00:33:34,054 --> 00:33:35,681 Cosa direbbe? 551 00:33:35,764 --> 00:33:37,975 Un ictus o un mix di farmaci? 552 00:33:38,976 --> 00:33:41,103 - Sua madre? - Sì. 553 00:33:41,186 --> 00:33:44,898 Avrei escluso un ictus. Forse una forma di demenza. 554 00:33:44,982 --> 00:33:48,485 Ma se sua madre fosse come la signora Booth 555 00:33:48,569 --> 00:33:49,653 rifiuterebbe l'esame. 556 00:33:49,737 --> 00:33:53,073 E perché sua madre dovrebbe? 557 00:33:53,157 --> 00:33:56,618 Perché sapeva cos'era, e sapeva che sarebbe passato. 558 00:33:56,702 --> 00:33:58,954 E cosa sarebbe successo a mia madre? 559 00:33:59,037 --> 00:34:00,914 L'avrebbe lasciata andare? 560 00:34:00,998 --> 00:34:04,418 Non da sola. Non riusciva nemmeno a trovare il bagno. 561 00:34:04,501 --> 00:34:06,044 Non voleva nessuno. 562 00:34:06,128 --> 00:34:08,422 Poi mi ha dato il numero della figlia. 563 00:34:08,505 --> 00:34:10,924 - Laura. - Sì, doveva venire lei. 564 00:34:12,217 --> 00:34:15,137 Dopo due ore, l'ho chiamata di nuovo. 565 00:34:15,220 --> 00:34:16,889 Diventò sfacciata, sa? 566 00:34:16,972 --> 00:34:19,057 Aveva delle prove e non poteva perderle. 567 00:34:19,141 --> 00:34:20,601 Ho chiamato un taxi. 568 00:34:20,684 --> 00:34:23,896 Non le ha chiesto di chiamare nessun altro? 569 00:34:23,979 --> 00:34:26,023 Ha detto che non aveva nessuno. 570 00:34:26,106 --> 00:34:28,358 Sua figlia era impegnata. Mi ha fatto pena. 571 00:34:28,442 --> 00:34:30,194 Dottoressa? 572 00:34:30,277 --> 00:34:31,904 Grazie, dottoressa. 573 00:34:31,987 --> 00:34:33,614 Prego. 574 00:34:34,740 --> 00:34:36,742 Qualunque cosa fosse, 575 00:34:36,825 --> 00:34:39,953 Forse quel panico l'ha spinta a uccidere Laura. 576 00:34:40,037 --> 00:34:41,371 Sapeva cosa aveva. 577 00:34:41,455 --> 00:34:45,334 Se era in cura ci saranno dati all'assicurazione. 578 00:34:46,960 --> 00:34:49,046 Mettili in magazzino. 579 00:34:50,172 --> 00:34:54,051 Fate attenzione. Questa è la mia stanza preferita. 580 00:34:54,134 --> 00:34:58,305 Wagner. Abbiamo visto questa produzione... 581 00:34:58,388 --> 00:35:00,891 Diamine. Ce l'ho sulla punta della lingua. 582 00:35:00,974 --> 00:35:02,434 - Bayreuth. - Bayreuth. 583 00:35:02,518 --> 00:35:04,812 La confondo sempre con... 584 00:35:05,979 --> 00:35:07,981 ...quella città mediorientale. 585 00:35:08,065 --> 00:35:11,652 Pensi che ci sia spazio per una piccola scrivania per me? 586 00:35:11,735 --> 00:35:14,863 Questa stanza è progettata per una sola persona. 587 00:35:14,947 --> 00:35:17,741 Sì, naturalmente. Il tuo spazio, caro. 588 00:35:18,700 --> 00:35:21,328 Mi è sempre piaciuta la luce qui. 589 00:35:22,412 --> 00:35:23,831 Philip? 590 00:35:25,666 --> 00:35:28,919 Non dimenticare mai quanto mi piace la luce qui. 591 00:35:33,590 --> 00:35:37,052 Ho rintracciato le sue cure all'assicurazione. 592 00:35:37,135 --> 00:35:39,096 L'unica terapia importante 593 00:35:39,179 --> 00:35:42,099 è stata per una gamba rotta tre anni fa. 594 00:35:43,267 --> 00:35:46,812 Conosceva la malattia. Forse era qualcuno in famiglia. 595 00:35:46,895 --> 00:35:49,565 È quello che ho fatto dopo. 596 00:35:49,648 --> 00:35:54,319 Ho controllato i nomi dei genitori nei certificati di morte dello stato. 597 00:35:55,654 --> 00:35:58,824 Suo padre è morto per la malattia di Cruetzfeldt-Jacob. 598 00:35:58,907 --> 00:36:00,158 Una forma di demenza? 599 00:36:00,242 --> 00:36:02,202 Non una demenza qualsiasi. 600 00:36:02,286 --> 00:36:04,872 Il virus della mucca pazza nell'uomo. 601 00:36:05,831 --> 00:36:07,416 Colpisce senza preavviso. 602 00:36:07,499 --> 00:36:09,668 Non ci si ricorda come andare al lavoro, 603 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 si dimenticano i nomi di oggetti comuni. 604 00:36:12,629 --> 00:36:15,549 Poi non si riesce più a parlare. 605 00:36:15,632 --> 00:36:18,886 In un anno massimo, il cervello è andato. 606 00:36:18,969 --> 00:36:22,264 Si muore entro tre anni. Non c'è cura. 607 00:36:23,515 --> 00:36:25,976 Gillian sa cosa l'aspetta? 608 00:36:26,059 --> 00:36:28,186 Uno zio è morto di quello. 609 00:36:28,270 --> 00:36:29,438 È ereditaria? 610 00:36:29,521 --> 00:36:32,816 A volte sì, ma non si sa se sia genetica. 611 00:36:32,900 --> 00:36:35,444 Forse è un fattore ambientale. 612 00:36:36,403 --> 00:36:37,946 Quanto tempo le rimane? 613 00:36:38,030 --> 00:36:41,783 È al primo stadio, ma la patologia è molto aggressiva. 614 00:36:43,952 --> 00:36:46,204 E la paziente è molto aggressiva. 615 00:36:47,581 --> 00:36:50,167 - Sta morendo? - Il suo cervello sta morendo. 616 00:36:50,250 --> 00:36:52,044 A breve non sarà più autonoma. 617 00:36:52,127 --> 00:36:53,712 Ha paura di rimanere sola. 618 00:36:53,795 --> 00:36:56,715 E uccide chi si sarebbe presa cura di lei? 619 00:36:56,798 --> 00:36:58,216 Intende Laura? 620 00:36:58,300 --> 00:36:59,676 Che l'ha lasciata in ospedale 621 00:36:59,760 --> 00:37:02,054 per suonare il violino? 622 00:37:02,137 --> 00:37:05,349 - Gillian non ha parenti? - L'unico amico è Reinhardt. 623 00:37:06,516 --> 00:37:09,519 Un uomo che non poteva chiamare quando aveva bisogno. 624 00:37:09,603 --> 00:37:13,565 Ora che è sposata, pensa che lui si prenderà cura di lei. 625 00:37:13,649 --> 00:37:16,985 Un egocentrico come Reinhardt. Non credo. 626 00:37:17,069 --> 00:37:19,029 Dobbiamo farglielo capire. 627 00:37:28,038 --> 00:37:29,581 Aspettiamo qui. Chiameranno 628 00:37:29,665 --> 00:37:32,250 quando hanno radunato gli uomini. 629 00:37:33,251 --> 00:37:36,296 Dove hai scovato questo testimone oculare? 630 00:37:36,380 --> 00:37:40,509 Uno che vive nell'appartamento accanto, con vista sul teatro. 631 00:37:40,592 --> 00:37:43,136 Congratulazioni per il matrimonio. 632 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 - Grazie. - Improvviso, no? 633 00:37:45,889 --> 00:37:47,849 È stata un'idea di Gillian. 634 00:37:47,933 --> 00:37:51,228 Prova la sua incrollabile fede nella mia innocenza. 635 00:37:52,354 --> 00:37:54,523 Vado a controllare gli altri. 636 00:37:56,149 --> 00:37:59,987 Gillian ha gli occhi puntati su di lei da un bel po' di tempo. 637 00:38:00,070 --> 00:38:01,905 Una prova del suo buon gusto. 638 00:38:03,907 --> 00:38:07,786 Donne che inseguono uomini che non vogliono essere presi. 639 00:38:07,869 --> 00:38:11,081 - Se lo è mai chiesto per Gillian? - Non è gentile. 640 00:38:12,541 --> 00:38:16,670 Ha fatto a pezzi una statua durante una prova. 641 00:38:16,753 --> 00:38:19,715 Non mi censuro durante il mio processo creativo. 642 00:38:19,798 --> 00:38:21,717 Perché Gillian ha sbagliato? 643 00:38:24,177 --> 00:38:27,097 Perché mi ha portato qui se non posso parlargli? 644 00:38:29,850 --> 00:38:32,352 Voglio sentire cosa sta dicendo mio marito. 645 00:38:32,436 --> 00:38:34,479 Temo di no, signora Booth. 646 00:38:34,563 --> 00:38:38,442 Il detective Logan sta già violando le regole ad averla qui. 647 00:38:38,525 --> 00:38:41,486 Semplicemente crudele! Ed è la signora Reinhardt. 648 00:38:41,570 --> 00:38:44,448 Che dice, capitano? Non abbiamo segreti tra noi. 649 00:38:44,531 --> 00:38:45,782 Niente segreti. 650 00:38:48,827 --> 00:38:52,372 Ecco il rapporto del medico del Pronto Soccorso. 651 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 Conferma il rapporto della polizia. 652 00:38:54,958 --> 00:38:58,420 Di che medico parla? Riguarda Laura? 653 00:38:58,503 --> 00:39:01,006 No. Il medico che l'ha visitata al Queens. 654 00:39:07,054 --> 00:39:09,097 Non avete il diritto di mostrarglielo. 655 00:39:09,181 --> 00:39:12,476 Nessun segreto. L'hai detto lei. 656 00:39:14,102 --> 00:39:16,271 Non capisco. Cos'ha? 657 00:39:16,354 --> 00:39:20,275 Ha la stessa malattia che ha ucciso suo padre e suo zio. 658 00:39:20,358 --> 00:39:22,319 Ecco una sintesi delle autopsie. 659 00:39:22,402 --> 00:39:25,781 Descrive abbastanza chiaramente il corso della patologia. 660 00:39:25,864 --> 00:39:27,741 Come può... 661 00:39:28,992 --> 00:39:31,578 Non gliela mostri. È irresponsabile. 662 00:39:31,661 --> 00:39:33,914 Non è detto che abbia la stessa cosa. 663 00:39:33,997 --> 00:39:35,957 Sa che è la stessa malattia. 664 00:39:36,041 --> 00:39:37,834 L'ha detto al medico. 665 00:39:38,835 --> 00:39:41,046 Ecco come saranno i prossimi tre anni. 666 00:39:41,129 --> 00:39:46,259 Dovrà nutrila, lavarla e occuparsi della sua igiene personale. 667 00:39:46,343 --> 00:39:49,179 - Mi sono cacciato in un guaio! - Philip, calmati 668 00:39:49,262 --> 00:39:52,432 - Calmarmi, hai letto? - Avrà spasmi ogni giorno. 669 00:39:52,516 --> 00:39:54,893 Poi le infezioni e le piaghe da decubito 670 00:39:54,976 --> 00:39:56,353 Basta! Non posso! 671 00:39:56,436 --> 00:39:59,022 Philip, ci sono infermiere, case di cura... 672 00:39:59,106 --> 00:40:01,066 Le case di cura solo alla fine. 673 00:40:01,149 --> 00:40:03,568 Fino ad allora, dovrà occuparsene lei. 674 00:40:03,652 --> 00:40:05,987 Mentre andrà a pezzi... 675 00:40:06,071 --> 00:40:09,699 Questa massa di carne insensibile e incontinente. 676 00:40:09,783 --> 00:40:12,494 Non posso farcela. Non posso! 677 00:40:12,577 --> 00:40:16,039 - Che principe, eh? - Lo supererà. 678 00:40:16,123 --> 00:40:17,749 Si prenderà cura di me. 679 00:40:17,833 --> 00:40:20,460 In salute e in malattia. 680 00:40:20,544 --> 00:40:21,878 È una bella stanza. 681 00:40:21,962 --> 00:40:24,297 Pensa che l'abbia obbligato a sposarla. 682 00:40:24,381 --> 00:40:27,342 - Non è vero. - La lascerà morire sola. 683 00:40:27,425 --> 00:40:29,553 Sua moglie? 684 00:40:30,846 --> 00:40:32,806 Si saprebbe. Colleghi, pubblico. 685 00:40:32,889 --> 00:40:37,519 Scopriranno che marito è a lasciare Gillian Booth morire così. 686 00:40:37,602 --> 00:40:42,107 La sua vanità non reggerebbe. Sarebbe costretto ad agire. 687 00:40:42,190 --> 00:40:43,859 Finché è suo marito, forse. 688 00:40:45,944 --> 00:40:48,530 Chissà cosa gli sta dicendo la mia collega. 689 00:40:48,613 --> 00:40:50,532 Cosa gli sta dicendo? 690 00:40:50,615 --> 00:40:53,952 Gli mostra la ricerca che abbiamo fatto in camerino 691 00:40:54,035 --> 00:40:57,664 e la resina dentale che era sul lavandino nel suo bagno. 692 00:40:58,790 --> 00:41:02,419 Suo marito scoprirà perché ha quel segno sul collo. 693 00:41:02,502 --> 00:41:04,921 Per favore, no. 694 00:41:05,005 --> 00:41:06,339 La fermi. 695 00:41:06,423 --> 00:41:09,176 Non lasci che lo veda. La fermi. 696 00:41:09,259 --> 00:41:13,305 - Guardi. - Quella subdola, patetica cagna! 697 00:41:13,388 --> 00:41:16,641 Incastrarmi per omicidio! Come ha potuto! 698 00:41:16,725 --> 00:41:18,476 Ricattarla e sposarsi. 699 00:41:18,560 --> 00:41:21,021 Mi ha raggirato! 700 00:41:21,104 --> 00:41:23,773 - Voglio un annullamento! - Sì, Philip. 701 00:41:23,857 --> 00:41:25,567 Compila i documenti oggi! 702 00:41:25,650 --> 00:41:27,652 La voglio fuori dalla mia casa. 703 00:41:27,736 --> 00:41:31,072 Nessuna traccia. Non importa se muore in grondaia! 704 00:41:31,156 --> 00:41:33,617 No! Philip! Non dire così! 705 00:41:33,700 --> 00:41:36,077 - Gli parli. - Ti prego! Philip! 706 00:41:36,161 --> 00:41:37,871 Stai lontano da me! Assassina! 707 00:41:37,954 --> 00:41:40,123 - Philip, no... - Dica che l'ha fatto per lui. 708 00:41:40,207 --> 00:41:41,666 L'ho fatto per te. 709 00:41:41,750 --> 00:41:44,294 Voleva distruggerti. Farti licenziare. 710 00:41:44,377 --> 00:41:45,837 Ha ucciso sua figlia. 711 00:41:45,921 --> 00:41:49,090 Mia figlia. L'ho uccisa per te. 712 00:41:49,174 --> 00:41:51,384 Mio salvatore. Mio Sigfrido. 713 00:41:51,468 --> 00:41:54,721 - Non lasciarmi. - Perché dovrei volerti? 714 00:41:54,804 --> 00:41:56,640 Guardati. 715 00:41:56,723 --> 00:41:58,350 - Una mucca pazza. - Philip! 716 00:42:00,227 --> 00:42:02,896 Philip! Philip! 717 00:42:11,488 --> 00:42:12,989 Philip? 718 00:42:15,533 --> 00:42:19,412 Cosa mi succederà? 719 00:42:19,496 --> 00:42:22,332 Chi si occuperà di me? 720 00:42:33,635 --> 00:42:36,638 Lo faranno i contribuenti dello stato di New York. 721 00:42:36,721 --> 00:42:38,598 Ha solo tre anni da vivere. 722 00:42:38,682 --> 00:42:40,558 Non le darete l'ergastolo, no? 723 00:42:40,642 --> 00:42:42,310 Credo che patteggerà 724 00:42:42,394 --> 00:42:45,522 per finire in un ospedale penitenziario. 725 00:42:52,821 --> 00:42:55,532 Pensi che quelle lacrime siano per la figlia? 726 00:42:58,034 --> 00:42:59,786 Nemmeno io. 727 00:43:07,961 --> 00:43:09,587 LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE 728 00:43:10,380 --> 00:43:13,383 Sottotitoli: Milena Ferrante