1
00:00:01,419 --> 00:00:03,879
Nella guerra al crimine
della città di New York City
2
00:00:03,963 --> 00:00:08,968
i peggiori criminali sono perseguiti
dai detective della Major Case Squad.
3
00:00:09,051 --> 00:00:11,303
Queste sono le loro storie.
4
00:00:15,057 --> 00:00:19,311
Ho ancora cinque cose da lavare
in valigia.
5
00:00:20,396 --> 00:00:23,065
Gli altri costumi del tour sono pronti.
6
00:00:23,149 --> 00:00:26,527
Le decisioni le prendo io. Decido io.
7
00:00:27,820 --> 00:00:31,282
Vi ho detto di non inamidare le giacche.
8
00:00:31,365 --> 00:00:34,034
Se non posso muovermi
non riesco a dirigere.
9
00:00:34,118 --> 00:00:36,412
Ma perché non lo capite?
10
00:00:42,501 --> 00:00:46,839
Mi sa che l'inamidato è lui.
11
00:01:06,609 --> 00:01:09,862
George, insiste sul mantello verde.
12
00:01:09,945 --> 00:01:11,655
Riesci a prepararlo in tempo?
13
00:01:13,407 --> 00:01:16,410
No, Gillian. Non ci siamo.
14
00:01:18,329 --> 00:01:22,124
Silenzio! Fate silenzio!
Cos'è che non capite?
15
00:01:22,208 --> 00:01:26,337
Cerco di creare un capolavoro
e voi state lì a battere.
16
00:01:27,671 --> 00:01:30,257
Bam, bam, bam.
17
00:01:31,467 --> 00:01:35,721
Dopo tutto quello che ho fatto,
non avete nessun rispetto.
18
00:01:37,139 --> 00:01:39,809
Mi fa star male.
19
00:01:39,892 --> 00:01:44,522
Invece di aiutarmi mi complicate la vita.
20
00:01:45,523 --> 00:01:48,150
Gillian, fermiamoci un attimo.
21
00:01:49,902 --> 00:01:53,072
Orchestra, l'intervallo
alla fine del secondo atto
22
00:01:53,155 --> 00:01:55,491
è ridotto a 22 minuti.
23
00:01:55,574 --> 00:02:00,329
Se non tornate in tempo,
ve ne andate a casa.
24
00:02:00,412 --> 00:02:04,792
Non ci hai riflettuto, Laura.
Potrebbero esserci conseguenze.
25
00:02:04,875 --> 00:02:08,337
Quindi devo scordarmelo?
Tutte quelle bugie...
26
00:02:08,420 --> 00:02:09,839
Sì...
27
00:02:09,922 --> 00:02:11,298
- È bagnato.
- È umido.
28
00:02:11,382 --> 00:02:12,800
Si asciuga subito.
29
00:02:12,883 --> 00:02:16,011
Non dovevano rimanere insetti.
30
00:02:16,095 --> 00:02:18,639
Niente parassiti da nessun continente.
31
00:02:18,722 --> 00:02:21,475
- Perché mi dai contro?
- Voglio proteggerti.
32
00:02:21,559 --> 00:02:24,603
Non sopporti l'idea che abbia successo.
33
00:03:12,401 --> 00:03:14,361
- Laura
- No Philip, ora basta.
34
00:03:14,445 --> 00:03:18,157
Signore e signori,
l'intervallo è di 22 minuti.
35
00:03:36,050 --> 00:03:39,178
Mi scusi.
La porta del piano C è chiusa. Come...
36
00:04:09,375 --> 00:04:11,085
Andiamo. Si riprende.
37
00:05:36,003 --> 00:05:37,921
Ho visto qualcosa sgocciolare.
38
00:05:38,005 --> 00:05:40,049
Ho aperto la botola.
39
00:05:40,132 --> 00:05:42,342
Per poco non svengo.
40
00:05:43,427 --> 00:05:46,221
- La signorina Booth era una violinista?
- Sì.
41
00:05:46,305 --> 00:05:48,182
Laura è arrivata tre anni fa.
42
00:05:48,265 --> 00:05:51,018
Aveva solo 18 anni.
Una musicista eccellente.
43
00:05:51,101 --> 00:05:53,353
Certe sere poteva spezzarti il cuore.
44
00:05:53,437 --> 00:05:55,105
- Da qui si va al tetto?
- Sì
45
00:05:55,189 --> 00:05:57,441
- Chi può andarci?
- Tutti.
46
00:05:57,524 --> 00:05:59,943
- Settecento dipendenti.
- Ci servono i nomi.
47
00:06:00,027 --> 00:06:02,362
Chi altro poteva entrare nel backstage?
48
00:06:02,446 --> 00:06:06,283
Molti. Era la prima sera
dopo un tour in Sud America.
49
00:06:06,366 --> 00:06:09,328
Settecento sospetti e oltre?
50
00:06:10,412 --> 00:06:13,499
Quindi, durante il... Prego. Non morde.
51
00:06:13,582 --> 00:06:17,377
Durante l'intervallo
cosa fanno gli orchestrali?
52
00:06:17,461 --> 00:06:19,588
Mangiano. Dormono.
53
00:06:19,671 --> 00:06:22,382
Pensavamo si fosse sentita male.
54
00:06:22,466 --> 00:06:24,218
Brutta ferita alla testa.
55
00:06:24,301 --> 00:06:27,179
Appiccicoso. Ah sì, le corde.
56
00:06:27,262 --> 00:06:29,515
Fai attenzione con le mani.
57
00:06:29,598 --> 00:06:31,266
Le dita sono appiccicose.
58
00:06:31,350 --> 00:06:34,353
Forse è la resina delle corde del violino.
59
00:06:34,436 --> 00:06:38,649
Forse le è rimasto
qualcosa dell'assassino.
60
00:06:38,732 --> 00:06:42,694
Ha polvere dall'asta
nella bocca e nel naso.
61
00:06:44,154 --> 00:06:46,740
Era ancora viva.
62
00:06:46,824 --> 00:06:49,409
Ci sono sangue e capelli qui.
63
00:06:49,493 --> 00:06:51,954
L'hanno sbattuta contro questo.
64
00:06:53,163 --> 00:06:54,832
Ha lottato.
65
00:06:56,333 --> 00:06:59,128
- Avete idea del perché era qui?
- No.
66
00:06:59,211 --> 00:07:01,463
Magari per il bar.
67
00:07:01,547 --> 00:07:04,758
Birra, vodka, bottiglie, preservativi.
68
00:07:04,842 --> 00:07:07,678
Guardate qui. Una cartina...
69
00:07:07,761 --> 00:07:09,555
Probabilmente è cocaina.
70
00:07:10,973 --> 00:07:12,808
Una festa in corso.
71
00:07:12,891 --> 00:07:16,895
Tempo permettendo,
i dipendenti si rilassano qui.
72
00:07:16,979 --> 00:07:18,814
Laura Booth era una di loro?
73
00:07:18,897 --> 00:07:20,691
Qui viene solo il personale.
74
00:07:20,774 --> 00:07:22,609
Gli artisti rimangono tra loro.
75
00:07:22,693 --> 00:07:24,486
C'è la madre della vittima.
76
00:07:24,570 --> 00:07:27,406
A chi è venuta questa idea?
77
00:07:27,489 --> 00:07:30,033
È la soprano principale, Gillian Booth.
78
00:07:30,117 --> 00:07:32,327
Non la conosce?
79
00:07:34,371 --> 00:07:36,498
Siamo in due.
80
00:07:36,582 --> 00:07:38,750
Ho capito, appena ho visto...
81
00:07:38,834 --> 00:07:40,544
il violino vicino alla sedia.
82
00:07:40,627 --> 00:07:45,632
Non l'avrebbe mai lasciato lì.
83
00:07:49,219 --> 00:07:50,429
Ci dispiace.
84
00:07:52,472 --> 00:07:56,101
Non potete capire.
85
00:08:00,689 --> 00:08:02,357
Quando posso vederla?
86
00:08:04,276 --> 00:08:07,029
L'abbiamo già identificata.
Non è necessario.
87
00:08:07,112 --> 00:08:08,697
Voglio vederla.
88
00:08:08,780 --> 00:08:11,033
È la mia unica figlia.
89
00:08:11,116 --> 00:08:13,035
Non credo voglia ricordarla così.
90
00:08:14,703 --> 00:08:16,163
No.
91
00:08:17,414 --> 00:08:19,958
Sì. Ha ragione.
92
00:08:22,002 --> 00:08:23,921
Si vedeva con qualcuno?
93
00:08:24,004 --> 00:08:26,298
Un ragazzo? No.
94
00:08:26,381 --> 00:08:30,219
No. La musica era la sua vita.
95
00:08:30,302 --> 00:08:33,096
La sua gioia, il suo dolore.
96
00:08:33,180 --> 00:08:35,849
Erano nelle note che suonava.
97
00:08:35,933 --> 00:08:39,978
Il maestro Reinhardt stava
per nominarla primo violino.
98
00:08:40,062 --> 00:08:42,397
Ieri era sul tetto durante l'intervallo.
99
00:08:42,481 --> 00:08:44,733
Aveva qualche abitudine?
100
00:08:44,816 --> 00:08:46,235
Oh, no.
101
00:08:46,318 --> 00:08:48,403
Sa cosa fa il personale lassù?
102
00:08:48,487 --> 00:08:51,240
Lei non lo faceva?
103
00:08:51,323 --> 00:08:54,493
Droga, alcool? No, mai.
104
00:08:56,578 --> 00:08:58,956
Laura era mia figlia.
105
00:08:59,039 --> 00:09:00,791
Aveva i miei stessi valori.
106
00:09:01,792 --> 00:09:04,544
Sa, crescendo protetta
107
00:09:04,628 --> 00:09:07,089
forse voleva sapere come vivono gli altri.
108
00:09:08,090 --> 00:09:12,386
Capisco cosa intende.
109
00:09:12,469 --> 00:09:15,931
Laura era molto ingenua sulle persone.
110
00:09:16,932 --> 00:09:19,601
Magari l'hanno attirata sul tetto.
111
00:09:23,355 --> 00:09:27,359
Non avrebbe sospettato di niente.
112
00:09:27,442 --> 00:09:28,986
Niente.
113
00:09:31,863 --> 00:09:34,366
Sono un grande fan di sua madre.
114
00:09:34,449 --> 00:09:37,452
L'ho vista in Rigoletto con Pavarotti.
115
00:09:37,536 --> 00:09:42,332
"La donna è mobile. Qual piuma al vento."
116
00:09:42,416 --> 00:09:44,710
Non pensavo di invidiare una morta.
117
00:09:44,793 --> 00:09:48,338
Grazie Rodgers. Ora ci dica
cosa è successo alla ragazza.
118
00:09:49,715 --> 00:09:52,009
Non è stata violentata.
119
00:09:52,092 --> 00:09:54,386
C'è una ferita profonda dietro la testa.
120
00:09:54,469 --> 00:09:57,514
Probabilmente l'hanno spinta
contro una sporgenza.
121
00:09:57,597 --> 00:10:00,642
- Che roba prendeva?
- Succo di frutta e pasta.
122
00:10:00,726 --> 00:10:04,688
- Niente droga o alcool.
- Ho chiesto di controllare le mani.
123
00:10:04,771 --> 00:10:07,899
Hanno appena inviato il rapporto.
Appena detto.
124
00:10:08,900 --> 00:10:10,736
Sulle mani c'era cocaina.
125
00:10:13,572 --> 00:10:17,784
Ma sono tornati da un tour
in un Paese di trafficanti?
126
00:10:19,870 --> 00:10:21,663
OPERA HOUSE
MERCOLEDÌ 13 FEBBRAIO
127
00:10:21,788 --> 00:10:26,043
I nostri dipendenti non trafficano droga,
tantomeno Laura.
128
00:10:26,126 --> 00:10:29,338
Sì, ma ai contrabbandieri
piacciono le ingenue.
129
00:10:29,421 --> 00:10:31,798
Per non parlare di quelle serie.
130
00:10:31,882 --> 00:10:35,719
Una biografia di Isaak Stern
e il manuale del sindacato.
131
00:10:35,802 --> 00:10:39,306
Non lo lascerete scorrazzare
nel mio teatro?
132
00:10:39,389 --> 00:10:40,849
Stia tranquilla. Sa cosa fare.
133
00:10:40,932 --> 00:10:43,977
Cominciamo con questo armadietto.
134
00:10:44,061 --> 00:10:46,021
No, è vuoto.
135
00:10:48,690 --> 00:10:50,567
Sta reagendo.
136
00:10:50,650 --> 00:10:52,444
Sono i costumi.
137
00:10:53,904 --> 00:10:57,908
- Li lavate a mano?
- No. A secco.
138
00:10:57,991 --> 00:11:00,494
Non questo.
139
00:11:00,577 --> 00:11:03,455
Qualcuno riempiva
queste caraffe con qualcosa.
140
00:11:05,332 --> 00:11:08,335
Segni di denti di una chiave inglese.
141
00:11:11,546 --> 00:11:13,882
Hanno tirato fuori il tubo.
142
00:11:15,759 --> 00:11:18,220
Hanno lavato i costumi nel lavandino.
143
00:11:18,303 --> 00:11:20,055
e drenato il liquido nelle caraffe?
144
00:11:21,973 --> 00:11:24,851
Dobbiamo vedere le bolle di carico
dei costumi del tour.
145
00:11:27,979 --> 00:11:31,274
Sì, ci servono le bolle
in uscita e in entrata.
146
00:11:32,651 --> 00:11:38,073
Non ho visto Laura tra le quinte.
Ero al cambio costumi.
147
00:11:38,156 --> 00:11:40,242
Era in Sud America con lei.
148
00:11:40,325 --> 00:11:42,744
Con la compagnia. Ma non la conoscevo.
149
00:11:42,828 --> 00:11:44,204
Quando la vedevo,
150
00:11:44,287 --> 00:11:49,501
era in camerino da sola a provare.
151
00:11:49,584 --> 00:11:53,088
A quanto pare c'era un problema
di cimici sui costumi.
152
00:11:53,171 --> 00:11:56,341
Li avete lavati a mano dopo il tour.
153
00:11:56,425 --> 00:11:58,760
Cimici enormi.
154
00:11:58,844 --> 00:12:01,805
Parliamo di 13 chili.
155
00:12:02,264 --> 00:12:04,724
Avevano quei chili in più
quando siete tornati.
156
00:12:04,808 --> 00:12:07,436
Vede? È sulle bolle di carico.
157
00:12:07,561 --> 00:12:09,146
Ne abbiamo comprati un paio.
158
00:12:09,229 --> 00:12:12,399
Non pensava che avremmo controllato?
159
00:12:13,817 --> 00:12:18,447
Mimi, avete comprato
cocaina in Sud America
160
00:12:18,530 --> 00:12:22,367
l'avete sciolta in acqua
e avete inzuppato i costumi.
161
00:12:22,451 --> 00:12:24,327
E poi, quando siete tornati,
162
00:12:24,453 --> 00:12:27,789
avete lasciato evaporare l'acqua.
163
00:12:27,873 --> 00:12:30,417
E bingo. Cocaina.
164
00:12:33,503 --> 00:12:36,756
Mio Dio! Mi dispiace.
165
00:12:37,716 --> 00:12:39,509
Mi dispiace.
166
00:12:39,593 --> 00:12:41,219
Ok, io e George.
167
00:12:41,303 --> 00:12:43,221
Ci serviva il deposito per una casa.
168
00:12:43,305 --> 00:12:46,600
George aveva un amico
che conosce gente a Lima.
169
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
Bene. E Laura lo sapeva?
170
00:12:48,518 --> 00:12:51,938
Oddio, no! Nessuno lo sapeva.
171
00:12:52,022 --> 00:12:55,692
Mimi, aveva cocaina sulle mani
quando l'abbiamo trovata.
172
00:12:57,652 --> 00:13:01,031
Forse ha afferrato un costume
mentre si nascondeva.
173
00:13:01,114 --> 00:13:02,073
Si nascondeva?
174
00:13:02,157 --> 00:13:04,993
Sì, si nascondeva
con il maestro Reinhardt.
175
00:13:05,076 --> 00:13:07,329
Il tremendo Phil.
176
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
Stavano litigando su qualcosa.
177
00:13:10,540 --> 00:13:13,919
- Di cosa parlavano?
- Urlava che la decisione era sua.
178
00:13:14,002 --> 00:13:17,297
E poi urlò a noi e se ne andò.
179
00:13:17,380 --> 00:13:19,799
E che ci dice di Laura?
180
00:13:19,883 --> 00:13:22,135
Uscì subito dopo. Era sconvolta.
181
00:13:23,428 --> 00:13:25,514
Ok, Mimi.
182
00:13:25,597 --> 00:13:28,475
Grazie per la collaborazione.
Resti qui.
183
00:13:28,558 --> 00:13:33,355
Mimi, gli abiti che il maestro
indossa quando dirige.
184
00:13:33,438 --> 00:13:34,439
C'era la coca?
185
00:13:38,568 --> 00:13:41,613
Decide lui. È una decisione sua.
186
00:13:41,696 --> 00:13:44,991
Sua madre ha detto
che doveva diventare primo violino.
187
00:13:45,075 --> 00:13:47,577
Grazie al maestro.
188
00:13:47,661 --> 00:13:49,704
Gli abbonamenti sono aumentati.
189
00:13:49,788 --> 00:13:52,123
Certo, ma ci sono altre considerazioni.
190
00:13:52,207 --> 00:13:55,085
Non perché abbiamo
un nuovo falegname.
191
00:13:55,210 --> 00:13:58,672
Ma per merito mio. Ho scelto il materiale.
192
00:13:58,755 --> 00:14:00,632
Plasmo la performance.
193
00:14:00,715 --> 00:14:02,676
Vengono perché ci sono io.
194
00:14:02,759 --> 00:14:05,929
Senza di me, non avrebbe senso.
195
00:14:06,012 --> 00:14:09,140
Signore e signori,
osserviamo un minuto di silenzio
196
00:14:09,224 --> 00:14:11,810
in memoria di un'adorata collega.
197
00:14:11,893 --> 00:14:16,064
La violinista Laura Booth,
scomparsa tragicamente.
198
00:14:16,147 --> 00:14:18,650
Nessuno discute il tuo talento, Philip.
199
00:14:18,733 --> 00:14:21,736
ma il sindacato ha presentato
altre tre lamentele.
200
00:14:21,820 --> 00:14:23,488
- Adesso basta.
- Philip...
201
00:14:23,572 --> 00:14:25,824
Il minuto di silenzio non è...
202
00:14:31,830 --> 00:14:34,374
La giacca di Reinhardt
è imbevuta di coca.
203
00:14:34,457 --> 00:14:36,501
Laura ha litigato con lui sul tetto
204
00:14:36,626 --> 00:14:38,795
ecco perché la cocaina sulle mani.
205
00:14:38,878 --> 00:14:41,673
Qualcuno ha visto il maestro
e Laura sul tetto?
206
00:14:41,756 --> 00:14:44,217
Erano tutti occupati a farsi di coca.
207
00:14:44,301 --> 00:14:46,011
Lo spettacolo tra le quinte
208
00:14:46,094 --> 00:14:47,637
è migliore.
209
00:14:47,721 --> 00:14:49,556
Doveva diventare primo violino.
210
00:14:49,639 --> 00:14:52,809
- Un preludio a un omicidio?
- Aveva cambiato idea?
211
00:14:52,892 --> 00:14:54,936
E lei voleva ribellarsi.
212
00:14:55,020 --> 00:14:57,522
Nella borsa aveva un libro del sindacato.
213
00:14:57,606 --> 00:15:01,651
Sembrava strano
quindi l'abbiamo fatto controllare.
214
00:15:01,735 --> 00:15:05,030
Le impronte di Laura erano
sulla sezione "molestie".
215
00:15:06,072 --> 00:15:07,282
Voleva fargli causa?
216
00:15:07,365 --> 00:15:09,743
Una promozione in cambio di sesso,
217
00:15:09,826 --> 00:15:12,162
lei ha esitato e lui non l'ha promossa.
218
00:15:12,245 --> 00:15:16,124
Il tremendo Phil.
Ha una brutta reputazione.
219
00:15:16,207 --> 00:15:18,376
Una causa gli sarebbe costata cara.
220
00:15:18,460 --> 00:15:20,128
Quindi l'ha uccisa?
221
00:15:21,171 --> 00:15:23,298
Ha visto troppe opere.
222
00:15:26,343 --> 00:15:29,888
Qualsiasi sindacato
ce l'ha con il tremendo Phil.
223
00:15:29,971 --> 00:15:31,431
Ama infuriarsi.
224
00:15:31,514 --> 00:15:33,266
Pensa di essere unico.
225
00:15:33,350 --> 00:15:35,477
Non si può lavorare con un tipo così.
226
00:15:35,560 --> 00:15:39,064
Se il pubblico viene per lui,
non lo toccano.
227
00:15:39,147 --> 00:15:41,274
Ma una causa per molestie...
228
00:15:42,400 --> 00:15:45,195
- Di chi parliamo?
- Laura Booth.
229
00:15:45,278 --> 00:15:47,113
Laura?
230
00:15:47,197 --> 00:15:49,157
Scherza.
231
00:15:49,240 --> 00:15:51,576
Sì. Doveva diventare primo violino.
232
00:15:51,660 --> 00:15:53,662
È lei il sindacato no?
233
00:15:53,745 --> 00:15:55,163
No.
234
00:15:55,246 --> 00:15:58,416
Laura era molto determinata.
235
00:15:58,500 --> 00:16:00,835
Ma Reinhardt, figuriamoci.
236
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Per l'età?
- No.
237
00:16:02,837 --> 00:16:05,548
Reinhardt aveva una relazione
con sua madre.
238
00:16:05,632 --> 00:16:07,634
Gillian Booth? Davvero?
239
00:16:09,177 --> 00:16:12,430
E se avesse saputo di sua figlia
come avrebbe reagito?
240
00:16:12,514 --> 00:16:14,974
I cantanti parlano tra loro.
241
00:16:15,058 --> 00:16:19,062
A causa sua avrebbe fatto fatica
a trovare ingaggi.
242
00:16:19,145 --> 00:16:22,107
Niente più carriera, niente più amante.
243
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
Magari è andato in panico.
244
00:16:26,403 --> 00:16:28,738
UFFICIO DEL MAESTRO REINHARDT
LUNEDÌ, 20 FEBBRAIO
245
00:16:28,822 --> 00:16:30,365
Scusate, ma ho molto da fare.
246
00:16:30,532 --> 00:16:33,243
Devo finire le note
sulla "Forza del Destino".
247
00:16:33,326 --> 00:16:35,912
La mia nuova produzione per la primavera.
248
00:16:37,580 --> 00:16:41,459
Signor Reinhardt, speravamo
di parlare con un adulto.
249
00:16:41,543 --> 00:16:45,296
Senza offesa.
Ma il personale e gli orchestrali...
250
00:16:45,380 --> 00:16:49,467
Si drogano, fanno sesso.
Come una confraternita col viagra.
251
00:16:49,551 --> 00:16:53,430
Finalmente. Capite con chi
ho a che fare tutti i giorni.
252
00:16:55,306 --> 00:16:56,933
Come posso aiutarvi?
253
00:16:57,016 --> 00:16:59,811
Cominciamo con la sera dell'omicidio.
254
00:16:59,894 --> 00:17:04,399
- Ha visto Laura nell'intervallo?
- No.
255
00:17:04,482 --> 00:17:07,318
Dov'era lei? L'abbiamo chiesto a tutti.
256
00:17:07,402 --> 00:17:10,488
Proprio qui. A riposare.
257
00:17:10,572 --> 00:17:13,324
- Quindi, era solo.
- Sì, solo.
258
00:17:13,408 --> 00:17:15,827
Se sapevo che mi friggevano i Visigoti...
259
00:17:15,910 --> 00:17:17,078
I che?
260
00:17:17,162 --> 00:17:20,623
Barbari che hanno invaso Roma.
261
00:17:22,876 --> 00:17:25,044
Ho sentito solo quella lezione.
262
00:17:26,045 --> 00:17:28,673
Doveva essere una teppistella carina.
263
00:17:31,342 --> 00:17:33,595
Altre domande?
264
00:17:33,970 --> 00:17:36,139
Laura aveva nemici qui?
265
00:17:36,306 --> 00:17:40,435
Era molto ambiziosa
e lei doveva nominarla primo violino.
266
00:17:40,518 --> 00:17:42,979
Ha detto così?
267
00:17:44,731 --> 00:17:49,819
Magari perché ero amico di sua madre.
268
00:17:49,903 --> 00:17:51,237
O perché era brava.
269
00:17:52,572 --> 00:17:56,659
Non era abbastanza matura.
270
00:17:56,743 --> 00:17:58,870
Ho capito che non era pronta.
271
00:17:58,953 --> 00:18:00,580
Ah, la pensava così?
272
00:18:00,663 --> 00:18:02,123
Nel reparto costumi?
273
00:18:04,000 --> 00:18:06,711
Alcuni l'hanno vista nascondersi lì.
274
00:18:06,795 --> 00:18:08,129
Stavate litigando.
275
00:18:08,213 --> 00:18:10,715
E lei sta a sentire dei drogati?
276
00:18:10,799 --> 00:18:15,094
- Nega che era là?
- Non ero nascosto.
277
00:18:15,178 --> 00:18:16,429
Laura era lì.
278
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
Cercavamo i nostri abiti
279
00:18:18,556 --> 00:18:22,310
e ha cominciato ad assillarmi
con la promozione.
280
00:18:22,393 --> 00:18:25,647
Sicuro che non era lei ad assillarla?
281
00:18:26,648 --> 00:18:30,652
- Era molto attraente.
- Dio mio! Era una bambina.
282
00:18:30,735 --> 00:18:34,447
Era ancora più furioso
perché non cedeva,
283
00:18:34,531 --> 00:18:35,907
anche dopo la promessa.
284
00:18:35,990 --> 00:18:40,036
Pensa che faccia fatica con le donne?
285
00:18:40,119 --> 00:18:45,208
Punto la bacchetta a una donna
del pubblico ed è mia.
286
00:18:45,291 --> 00:18:47,502
Anche con la bacchetta,
287
00:18:49,629 --> 00:18:52,298
lei l'ha respinta minacciando una causa.
288
00:18:53,633 --> 00:18:55,426
Mi accusate di omicidio?
289
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Venite qui, da imbecilli,
290
00:18:57,637 --> 00:19:01,432
mi distraete dalla mia arte
e mi calunniate!
291
00:19:01,516 --> 00:19:04,727
Ecco... il caratterino
di cui ci hanno parlato.
292
00:19:04,811 --> 00:19:07,689
Idioti. Uscite.
293
00:19:07,772 --> 00:19:10,400
Non vogliamo disturbare la sua amica.
294
00:19:10,483 --> 00:19:13,027
Di che parlate?
Non voglio più distrazioni.
295
00:19:15,029 --> 00:19:17,991
Quelle sono per il suo trucco, allora.
296
00:19:18,074 --> 00:19:20,743
Il trucco non mi serve.
297
00:19:20,827 --> 00:19:23,413
Quando alzerò lo sguardo,
ve ne sarete andati.
298
00:19:25,039 --> 00:19:26,207
È venuto lunedì
299
00:19:26,291 --> 00:19:28,501
a cercare qualcosa per l'incarnato.
300
00:19:28,585 --> 00:19:30,920
Non mi ha detto perché.
301
00:19:31,004 --> 00:19:36,426
Ora ha le mani bianche
e il viso abbronzato.
302
00:19:36,509 --> 00:19:38,720
Che tonalità voleva dargli?
303
00:19:38,803 --> 00:19:40,430
Più scura.
304
00:19:40,513 --> 00:19:42,891
E la voleva waterproof.
305
00:19:46,811 --> 00:19:48,897
Waterproof per coprire una ferita?
306
00:19:48,980 --> 00:19:51,399
Forse per questo indossa un dolcevita.
307
00:19:51,482 --> 00:19:54,611
Qualcuno l'avrà visto senza maglietta...
308
00:19:54,694 --> 00:19:57,238
o vuoi fare tu una sauna con lui?
309
00:19:57,322 --> 00:19:59,324
Non mi pagano abbastanza.
310
00:20:00,158 --> 00:20:04,287
È la truccatrice di Gillian Booth?
Sembra sempre così radiosa.
311
00:20:04,412 --> 00:20:05,872
Oh. Grazie.
312
00:20:07,373 --> 00:20:10,251
È triste pensare a lei sola
in un periodo così.
313
00:20:10,335 --> 00:20:12,837
Il maestro deve essere di grande aiuto.
314
00:20:14,923 --> 00:20:18,676
So che era in camerino domenica sera.
315
00:20:18,760 --> 00:20:20,803
Ho chiamato Philip per primo.
316
00:20:20,887 --> 00:20:22,722
È venuto subito.
317
00:20:24,557 --> 00:20:27,602
Philip è un amico speciale, vero?
318
00:20:30,939 --> 00:20:32,315
Ha passato la notte con lei?
319
00:20:34,484 --> 00:20:39,238
Non voleva restare sola
con il suo dolore no?
320
00:20:39,322 --> 00:20:41,866
Se è questo che intende...
321
00:20:41,950 --> 00:20:45,828
Sì. Mi ha abbracciato mentre piangevo.
322
00:20:45,912 --> 00:20:47,622
Ci siamo addormentati.
323
00:20:47,705 --> 00:20:51,167
Ha notato se aveva ferite o graffi?
324
00:20:51,250 --> 00:20:54,671
Lui? Pensate fossimo nudi?
325
00:20:56,589 --> 00:21:00,468
Ero vulnerabile forse,
ma Philip non è un idiota.
326
00:21:00,551 --> 00:21:04,222
Mi ha incoraggiato a parlare di Laura.
327
00:21:04,305 --> 00:21:08,851
Cercavo di capire cosa era successo
quando è scomparsa.
328
00:21:08,935 --> 00:21:12,021
- Mi ha aiutato a colmare le lacune.
- Quali lacune?
329
00:21:12,105 --> 00:21:16,693
Mi ha ricordato che mi ero fermata
davanti al suo camerino nell'intervallo.
330
00:21:16,776 --> 00:21:19,487
Le ha ricordato? Non si ricordava?
331
00:21:19,570 --> 00:21:23,324
Era la prima sera dopo il tour.
332
00:21:23,408 --> 00:21:26,744
- Era tutto frenetico.
- Le ha ricordato di che parlavate?
333
00:21:28,246 --> 00:21:31,040
Perché questo tono sarcastico?
334
00:21:32,208 --> 00:21:34,961
Forse le ha suggerito un ricordo falso
335
00:21:35,044 --> 00:21:37,296
per trovare un alibi per sé.
336
00:21:37,380 --> 00:21:39,007
Un alibi? Perché avrebbe...
337
00:21:41,009 --> 00:21:44,429
Pensate che l'abbia uccisa Philip?
338
00:21:46,389 --> 00:21:48,683
Siete pazzi.
339
00:21:49,851 --> 00:21:53,146
Non posso starvi a sentire.
Non ce la faccio.
340
00:21:55,982 --> 00:21:58,443
Un ricordo fissato nella sua mente.
341
00:21:58,526 --> 00:22:01,070
Può diventare una probabile causa.
342
00:22:01,154 --> 00:22:04,741
Attenta, dottoressa.
Se sviene, non è colpa mia.
343
00:22:04,824 --> 00:22:07,702
Cercherò di controllarmi.
344
00:22:07,785 --> 00:22:12,123
Comunque la sua produzione
di Aida, cinque anni fa?
345
00:22:12,206 --> 00:22:14,751
Una delle serate migliori della mia vita.
346
00:22:14,834 --> 00:22:16,586
Mi ha portato Lennie Briscoe.
347
00:22:16,669 --> 00:22:19,338
Sa quante cantanti
ho diretto in quel ruolo?
348
00:22:19,422 --> 00:22:23,009
Tebaldi, Price, Milanov, Caballé.
349
00:22:24,010 --> 00:22:26,679
Cos'è questo sotto il trucco.
350
00:22:26,763 --> 00:22:28,681
Una bruciatura?
351
00:22:29,807 --> 00:22:32,393
Sembra un morso. Un morso umano.
352
00:22:32,477 --> 00:22:34,479
- Impossibile.
- Non si muova.
353
00:22:34,562 --> 00:22:37,065
Devo fare una foto.
354
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
Sì. Un morso. Bene.
355
00:22:43,154 --> 00:22:45,156
Cosa ne dice, maestro?
356
00:22:46,240 --> 00:22:49,285
Un morso d'amore di Gillian.
Ero con lei domenica.
357
00:22:51,496 --> 00:22:53,790
Sì, ce l'ha detto.
358
00:22:53,873 --> 00:22:56,751
Vi siete addormentati tutti vestiti.
359
00:22:56,834 --> 00:23:01,005
Avevamo bevuto molto
e ho preso il mio solito sonnifero.
360
00:23:01,089 --> 00:23:02,924
Ho ricordi un po' confusi.
361
00:23:05,510 --> 00:23:06,969
È freddo.
362
00:23:08,763 --> 00:23:10,932
I segni dei denti non corrispondono.
363
00:23:11,015 --> 00:23:14,143
Succede quando c'è un po' di gonfiore.
364
00:23:15,478 --> 00:23:17,230
Là.
365
00:23:17,313 --> 00:23:21,109
Chiamo l'odontoiatra,
ma corrisponde a Laura.
366
00:23:22,318 --> 00:23:27,406
Se l'ha afferrata
e sollevata nel condotto dell'aria
367
00:23:27,490 --> 00:23:29,534
la testa doveva essere
sopra la spalla.
368
00:23:29,617 --> 00:23:33,412
Potrebbe essere un morso
durante una lotta.
369
00:23:33,496 --> 00:23:36,082
Forse stiamo per cantar vittoria.
370
00:23:37,708 --> 00:23:39,502
Io, sospettato!
371
00:23:39,585 --> 00:23:43,339
- È un oltraggio!
- C'è un errore di sicuro.
372
00:23:43,422 --> 00:23:46,134
Fatto. Sei perfetto.
373
00:23:49,345 --> 00:23:52,974
Abbaio ma non mordo.
Sai che non farei male a nessuno.
374
00:23:54,559 --> 00:23:57,436
È l'ultima cosa a cui voglio pensare.
375
00:23:59,272 --> 00:24:01,357
Ma sinceramente, Philip, io...
376
00:24:01,440 --> 00:24:04,026
Non ricordo di averti morso.
377
00:24:06,112 --> 00:24:10,032
Sai quanto abbiamo bevuto.
Volevo solo stordirmi.
378
00:24:12,743 --> 00:24:14,745
Sì, sì, vengo.
379
00:24:14,829 --> 00:24:16,956
Signor Reinhardt.
380
00:24:17,039 --> 00:24:18,541
Mani in alto.
381
00:24:18,624 --> 00:24:20,960
Reinhardt, è in arresto per omicidio.
382
00:24:30,011 --> 00:24:33,389
Non l'ho uccisa!
383
00:24:33,472 --> 00:24:35,391
Philip. Calmati.
384
00:24:35,474 --> 00:24:39,228
Cosa devo fare per convincervi?
Ditemelo. Strapparmi i denti?
385
00:24:39,312 --> 00:24:41,689
Ci dica tutto sulla relazione con Laura.
386
00:24:41,772 --> 00:24:43,733
Nessuna relazione.
387
00:24:44,692 --> 00:24:47,862
Non ci siamo.
Abbiamo dichiarazioni su di lei.
388
00:24:47,945 --> 00:24:49,488
Mi mostri le sue carte.
389
00:24:49,572 --> 00:24:53,326
Ha cercato di indurre Gillian
a crearle un alibi.
390
00:24:53,409 --> 00:24:54,660
Non è vero.
391
00:24:54,744 --> 00:24:59,207
Il segno del morso sul collo è di Laura.
392
00:24:59,290 --> 00:25:01,876
Sono l'unico che pensa che sia assurdo?
393
00:25:01,959 --> 00:25:04,962
Deve essere incredibilmente
frustrante per lei.
394
00:25:05,046 --> 00:25:07,381
Sapere che è solo tra tutti.
395
00:25:08,758 --> 00:25:11,552
Lei è sempre avanti a tutti.
396
00:25:11,636 --> 00:25:16,098
- È la storia della mia vita.
- È ipomaniacale.
397
00:25:16,182 --> 00:25:20,478
Una personalità come la sua
e l'intransigenza di una giovane donna
398
00:25:20,561 --> 00:25:23,022
che voleva promuovere la sua carriera.
399
00:25:23,105 --> 00:25:25,816
- Sì, è quello che ha fatto.
- Philip. No.
400
00:25:25,900 --> 00:25:28,653
Non avrebbe potuto reagire diversamente.
401
00:25:28,736 --> 00:25:33,574
- Era fuori dal suo controllo.
- Basta con la telepatia vulcaniana.
402
00:25:33,658 --> 00:25:36,160
Ora voglio parlare con il mio cliente.
403
00:25:41,666 --> 00:25:43,000
Matthew...
404
00:25:43,084 --> 00:25:45,294
Non posso ignorare un morso.
405
00:25:45,378 --> 00:25:47,630
E nemmeno la giuria.
406
00:25:50,800 --> 00:25:54,178
- Spalle curve, debolezza emotiva.
- Sì, cederà.
407
00:25:54,262 --> 00:25:57,098
Con un morso della vittima.
Anche io lo farei.
408
00:25:58,099 --> 00:25:59,684
Eccoci.
409
00:26:02,853 --> 00:26:05,189
Non concediamo nulla a questo punto.
410
00:26:05,273 --> 00:26:08,526
Il mio cliente deve dormire, riflettere.
411
00:26:08,609 --> 00:26:10,820
Parleremo dopo la citazione in giudizio.
412
00:26:14,156 --> 00:26:16,284
L'imputato consegni il passaporto.
413
00:26:16,367 --> 00:26:19,829
La cauzione è un milione di dollari.
Prossimo caso.
414
00:26:23,416 --> 00:26:26,502
Spero che il suo cliente
sia pronto a parlare.
415
00:26:26,585 --> 00:26:28,004
Non ha niente da dire.
416
00:26:28,087 --> 00:26:30,965
Sono i vantaggi di una notte di sonno.
417
00:26:31,924 --> 00:26:35,511
Il cibo della prigione
l'ha fatto riflettere sul patteggiamento.
418
00:26:35,594 --> 00:26:37,930
Guanti e un cappellino.
419
00:26:38,055 --> 00:26:40,516
Come se andasse a un tè.
420
00:26:45,271 --> 00:26:47,523
- Cerco gli ascensori.
- Sono là.
421
00:26:49,358 --> 00:26:52,111
Le spiace se parliamo un minuto?
422
00:26:52,194 --> 00:26:55,156
Secondo gli avvocati
non dovrei parlare con voi.
423
00:26:55,239 --> 00:26:58,868
Le hanno parlato
delle prove contro Reinhardt?
424
00:26:58,951 --> 00:27:00,202
Il morso sul collo?
425
00:27:01,412 --> 00:27:02,830
Sì.
426
00:27:02,913 --> 00:27:05,333
L'ha morso quando ha flirtato con lei.
427
00:27:05,416 --> 00:27:07,043
Gliel'ha detto lui?
428
00:27:07,126 --> 00:27:08,753
No, Laura.
429
00:27:08,836 --> 00:27:10,713
Quando era da me in camerino.
430
00:27:13,049 --> 00:27:14,592
E perché non l'ha detto?
431
00:27:14,675 --> 00:27:16,594
Allora non era importante.
432
00:27:16,677 --> 00:27:20,056
Il suo fidanzato part-time
ci prova con sua figlia.
433
00:27:20,139 --> 00:27:21,682
Non pensa sia importante?
434
00:27:21,766 --> 00:27:25,603
Philip è innocuo. Ho detto a Laura
che doveva essere lusingata.
435
00:27:27,063 --> 00:27:30,858
Ora mi scusi.
Devo incontrare Philip di sotto.
436
00:27:30,941 --> 00:27:33,277
Devono aver finito con le scartoffie.
437
00:27:33,361 --> 00:27:35,696
Gli ascensori sono dall'altra parte.
438
00:27:42,495 --> 00:27:43,871
Flirtare, un cazzo.
439
00:27:43,954 --> 00:27:47,083
Un morso come quello
lo fai quando lotti per la vita.
440
00:27:47,166 --> 00:27:50,086
Bugie o no,
con la madre che mette in dubbio
441
00:27:50,169 --> 00:27:53,339
l'unica prova fisica contro di lui
442
00:27:53,422 --> 00:27:56,258
Reinhardt è praticamente pulito.
443
00:27:56,884 --> 00:27:58,928
APPARTAMENTO DI REINHARDT
24 FEBBRAIO
444
00:27:59,011 --> 00:28:04,058
Ho preso la giacca, le scarpe
e i pantaloncini da concerto.
445
00:28:04,141 --> 00:28:06,852
Speriamo che Laura
abbia sanguinato su di lui.
446
00:28:06,936 --> 00:28:09,730
Interferenza tortuosa.
447
00:28:09,814 --> 00:28:11,816
Cos'hai trovato?
448
00:28:11,899 --> 00:28:14,318
Azioni legali e ricorsi.
449
00:28:14,402 --> 00:28:17,780
Ovvero alti e bassi
della relazione di Gillian e Philip.
450
00:28:17,863 --> 00:28:20,658
1994. Il fidanzamento si è interrotto.
451
00:28:20,741 --> 00:28:24,703
Una causa per stress emotivo.
Lei non ha cantato per un mese.
452
00:28:25,830 --> 00:28:29,417
E quattro anni fa,
un altro fidanzamento in fumo.
453
00:28:29,500 --> 00:28:31,377
Lei voleva farlo licenziare.
454
00:28:31,460 --> 00:28:34,296
Sembrano intimi qui.
455
00:28:37,133 --> 00:28:39,427
"Dovevo essere carina e cattiva.
456
00:28:39,510 --> 00:28:42,054
Il tuo piccolo elfo, Gillian."
457
00:28:42,138 --> 00:28:44,515
Natale 2004.
458
00:28:45,933 --> 00:28:49,186
Si fidanzano, si lasciano,
tornano assieme.
459
00:28:49,270 --> 00:28:51,063
Ma non riesce a conquistarlo.
460
00:28:51,147 --> 00:28:54,984
Forse questa volta ha capito come fare.
461
00:28:55,067 --> 00:28:59,280
Una richiesta di licenza matrimoniale
due ore dopo la sua denuncia.
462
00:28:59,363 --> 00:29:01,907
La sua testimonianza in cambio di questo?
463
00:29:01,991 --> 00:29:04,201
Non si sposa il killer di una figlia.
464
00:29:04,285 --> 00:29:05,953
L'amore della sua vita.
465
00:29:07,037 --> 00:29:08,706
Gli dà il beneficio del dubbio.
466
00:29:08,789 --> 00:29:10,749
Potrebbe esserci un'altra strada.
467
00:29:10,833 --> 00:29:13,794
Sa chi ha ucciso Laura.
468
00:29:13,878 --> 00:29:15,713
Non spiega il segno del morso.
469
00:29:16,714 --> 00:29:19,049
I denti sembravano piuttosto grandi.
470
00:29:19,133 --> 00:29:20,968
Sai cosa intendo?
471
00:29:21,051 --> 00:29:24,930
Forse sembrano più grandi
a causa del gonfiore del ferita.
472
00:29:25,014 --> 00:29:27,600
Non ho detto che fosse
l'unica spiegazione.
473
00:29:27,683 --> 00:29:29,727
Bene, qual è l'opzione B?
474
00:29:32,730 --> 00:29:38,360
Laura si stava sbiancando i denti
da quattro mesi.
475
00:29:38,444 --> 00:29:43,741
Il dentista ha preso uno stampo dei denti
per avere un campione per lo sbiancamento.
476
00:29:43,824 --> 00:29:45,951
Ascolta, Rodgers.
477
00:29:46,035 --> 00:29:50,664
E se qualcuno avesse realizzato
uno stampo con il campione di Laura?
478
00:29:50,748 --> 00:29:53,626
Corrisponderebbe esattamente al suo morso...
479
00:29:53,709 --> 00:29:56,378
ma i denti sarebbero venuti
un po' più grandi.
480
00:29:56,462 --> 00:29:59,048
Grazie, Rodgers.
481
00:29:59,757 --> 00:30:01,383
CAMERINO DI GILLIAN BOOTH
482
00:30:01,467 --> 00:30:03,886
Gente dello spettacolo e regali.
483
00:30:03,969 --> 00:30:06,680
Ha mille mappe della metropolitana.
484
00:30:06,764 --> 00:30:08,891
Alcuni non sono mai pronti.
485
00:30:08,974 --> 00:30:11,393
Detective, venga per favore.
486
00:30:13,437 --> 00:30:15,564
Niente stampi dentali, ma...
487
00:30:15,648 --> 00:30:17,608
resina dentale.
488
00:30:17,691 --> 00:30:20,277
La usano i truccatori
per fare denti finti.
489
00:30:22,196 --> 00:30:23,906
Venticinque anni in scena...
490
00:30:23,989 --> 00:30:26,116
Gillian ha alcuni trucchi.
491
00:30:26,951 --> 00:30:31,288
Indossava denti protesici
per lasciare un segno su Philip.
492
00:30:34,166 --> 00:30:36,293
L'ha incastrato.
493
00:30:36,377 --> 00:30:38,712
È un modo per portarlo all'altare.
494
00:30:38,796 --> 00:30:42,258
E col potere conferitomi
dallo Stato di New York,
495
00:30:42,341 --> 00:30:45,219
vi dichiaro marito e moglie.
496
00:30:45,302 --> 00:30:48,305
Signor Reinhardt, può baciare la sposa.
497
00:30:54,311 --> 00:30:58,607
Non te ne pentirai mai, Philip.
498
00:30:58,691 --> 00:31:01,777
Lo prometto.
Il mio Sigfrido. Mio salvatore.
499
00:31:06,991 --> 00:31:08,617
Voglio più prove
500
00:31:08,701 --> 00:31:12,079
contro Reinhardt
e questo è quello che ci portate?
501
00:31:12,162 --> 00:31:14,498
Dobbiamo scusarci?
502
00:31:14,582 --> 00:31:17,459
Reinhardt è ancora
il sospettato numero uno.
503
00:31:17,543 --> 00:31:20,671
E quel morso è la prova inconfutabile.
504
00:31:20,754 --> 00:31:22,256
Non so cosa farne.
505
00:31:22,339 --> 00:31:24,258
E non voglio perderlo.
506
00:31:24,341 --> 00:31:26,552
Lo metterò nel mio cassetto in basso.
507
00:31:26,635 --> 00:31:28,637
Se lo vuole, me lo dice.
508
00:31:28,721 --> 00:31:30,764
Non impazzisco all'idea.
509
00:31:34,018 --> 00:31:37,146
Denti finti. Non è un po' teatrale?
510
00:31:37,229 --> 00:31:39,148
Gillian Booth è teatrale.
511
00:31:39,231 --> 00:31:42,067
Una madre che uccide
una figlia è terribile.
512
00:31:42,151 --> 00:31:44,653
D'accordo. Ma gli indizi parlano.
513
00:31:44,737 --> 00:31:48,282
Laura voleva far licenziare
l'amante della madre.
514
00:31:48,365 --> 00:31:50,284
Philip avrebbe dovuto andarsene.
515
00:31:50,367 --> 00:31:52,536
Gillian forse ha perso la testa.
516
00:31:52,620 --> 00:31:55,497
Certo. Ma fino a perdere il controllo?
517
00:31:55,581 --> 00:31:58,083
La sua adrenalina pompava rabbia.
518
00:31:58,167 --> 00:31:59,501
Rabbia o panico.
519
00:31:59,585 --> 00:32:03,422
Panico. Non affronta bene le sorprese.
520
00:32:03,505 --> 00:32:06,175
Le mappe della metropolitana in camerino.
521
00:32:06,258 --> 00:32:09,970
Ha segnato il percorso
dall'opera al suo appartamento.
522
00:32:10,054 --> 00:32:13,265
Ha usato un altro colore
per la casa di sua figlia.
523
00:32:13,349 --> 00:32:17,144
Ha fatto lo stesso per ciascuna mappa.
524
00:32:17,227 --> 00:32:21,523
- Ha paura di perdersi.
- Con tutti questi segni?
525
00:32:21,607 --> 00:32:24,151
Non è spaventata. È terrorizzata.
526
00:32:24,234 --> 00:32:26,487
Ha evidenziato una fermata nel Queens?
527
00:32:27,488 --> 00:32:31,450
Ha un'amica là.
Lo sappiamo da Rossi nel 116.
528
00:32:33,786 --> 00:32:35,496
Sono allibito.
529
00:32:35,579 --> 00:32:37,873
Gillian Booth da queste parti?
530
00:32:37,956 --> 00:32:39,708
Io e mia moglie siamo fan.
531
00:32:39,792 --> 00:32:41,251
Mi ha promesso una foto.
532
00:32:41,335 --> 00:32:45,506
Ma era confusa,
quindi pensavo non si sarebbe ricordata.
533
00:32:45,589 --> 00:32:47,341
Ma l'ha fatto.
534
00:32:47,424 --> 00:32:49,718
Come confusa?
535
00:32:49,802 --> 00:32:53,639
Come un bambino smarrito.
Era finita sulla J per errore.
536
00:32:53,722 --> 00:32:55,808
Era in giro da circa un'ora.
537
00:32:55,891 --> 00:32:57,976
- Cercava qualcosa?
- Non credo.
538
00:32:58,060 --> 00:33:01,313
Non saprei. Sapeva chi era.
Non sapeva come tornare.
539
00:33:01,397 --> 00:33:03,023
Triste.
540
00:33:03,857 --> 00:33:06,193
- Vede?
- Grandioso.
541
00:33:06,276 --> 00:33:08,404
Le ha trovato un taxi per tornare?
542
00:33:08,487 --> 00:33:10,864
Ho chiamato l'autobus per Saint Jim's.
543
00:33:10,948 --> 00:33:12,658
Le ho dato il mio biglietto.
544
00:33:12,741 --> 00:33:15,577
La prossima volta che si perde,
può chiamami.
545
00:33:15,661 --> 00:33:18,497
Vengo a prenderla e la porto a casa.
546
00:33:19,456 --> 00:33:21,375
OSPEDALE SAINT JAMES
GIOVEDÌ 2 MARZO
547
00:33:21,458 --> 00:33:25,337
Non posso dire niente
sulla signora Booth senza mandato.
548
00:33:25,421 --> 00:33:29,258
Forse non mi sono espresso bene,
dottoressa.
549
00:33:29,341 --> 00:33:33,971
Mia madre arriva con sintomi
come quelli della signora Booth.
550
00:33:34,054 --> 00:33:35,681
Cosa direbbe?
551
00:33:35,764 --> 00:33:37,975
Un ictus o un mix di farmaci?
552
00:33:38,976 --> 00:33:41,103
- Sua madre?
- Sì.
553
00:33:41,186 --> 00:33:44,898
Avrei escluso un ictus.
Forse una forma di demenza.
554
00:33:44,982 --> 00:33:48,485
Ma se sua madre fosse
come la signora Booth
555
00:33:48,569 --> 00:33:49,653
rifiuterebbe l'esame.
556
00:33:49,737 --> 00:33:53,073
E perché sua madre dovrebbe?
557
00:33:53,157 --> 00:33:56,618
Perché sapeva cos'era,
e sapeva che sarebbe passato.
558
00:33:56,702 --> 00:33:58,954
E cosa sarebbe successo a mia madre?
559
00:33:59,037 --> 00:34:00,914
L'avrebbe lasciata andare?
560
00:34:00,998 --> 00:34:04,418
Non da sola.
Non riusciva nemmeno a trovare il bagno.
561
00:34:04,501 --> 00:34:06,044
Non voleva nessuno.
562
00:34:06,128 --> 00:34:08,422
Poi mi ha dato il numero della figlia.
563
00:34:08,505 --> 00:34:10,924
- Laura.
- Sì, doveva venire lei.
564
00:34:12,217 --> 00:34:15,137
Dopo due ore, l'ho chiamata di nuovo.
565
00:34:15,220 --> 00:34:16,889
Diventò sfacciata, sa?
566
00:34:16,972 --> 00:34:19,057
Aveva delle prove e non poteva perderle.
567
00:34:19,141 --> 00:34:20,601
Ho chiamato un taxi.
568
00:34:20,684 --> 00:34:23,896
Non le ha chiesto
di chiamare nessun altro?
569
00:34:23,979 --> 00:34:26,023
Ha detto che non aveva nessuno.
570
00:34:26,106 --> 00:34:28,358
Sua figlia era impegnata.
Mi ha fatto pena.
571
00:34:28,442 --> 00:34:30,194
Dottoressa?
572
00:34:30,277 --> 00:34:31,904
Grazie, dottoressa.
573
00:34:31,987 --> 00:34:33,614
Prego.
574
00:34:34,740 --> 00:34:36,742
Qualunque cosa fosse,
575
00:34:36,825 --> 00:34:39,953
Forse quel panico
l'ha spinta a uccidere Laura.
576
00:34:40,037 --> 00:34:41,371
Sapeva cosa aveva.
577
00:34:41,455 --> 00:34:45,334
Se era in cura ci saranno
dati all'assicurazione.
578
00:34:46,960 --> 00:34:49,046
Mettili in magazzino.
579
00:34:50,172 --> 00:34:54,051
Fate attenzione.
Questa è la mia stanza preferita.
580
00:34:54,134 --> 00:34:58,305
Wagner. Abbiamo visto questa produzione...
581
00:34:58,388 --> 00:35:00,891
Diamine. Ce l'ho sulla punta della lingua.
582
00:35:00,974 --> 00:35:02,434
- Bayreuth.
- Bayreuth.
583
00:35:02,518 --> 00:35:04,812
La confondo sempre con...
584
00:35:05,979 --> 00:35:07,981
...quella città mediorientale.
585
00:35:08,065 --> 00:35:11,652
Pensi che ci sia spazio
per una piccola scrivania per me?
586
00:35:11,735 --> 00:35:14,863
Questa stanza è progettata
per una sola persona.
587
00:35:14,947 --> 00:35:17,741
Sì, naturalmente. Il tuo spazio, caro.
588
00:35:18,700 --> 00:35:21,328
Mi è sempre piaciuta la luce qui.
589
00:35:22,412 --> 00:35:23,831
Philip?
590
00:35:25,666 --> 00:35:28,919
Non dimenticare mai
quanto mi piace la luce qui.
591
00:35:33,590 --> 00:35:37,052
Ho rintracciato le sue cure
all'assicurazione.
592
00:35:37,135 --> 00:35:39,096
L'unica terapia importante
593
00:35:39,179 --> 00:35:42,099
è stata per una gamba rotta tre anni fa.
594
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
Conosceva la malattia.
Forse era qualcuno in famiglia.
595
00:35:46,895 --> 00:35:49,565
È quello che ho fatto dopo.
596
00:35:49,648 --> 00:35:54,319
Ho controllato i nomi dei genitori
nei certificati di morte dello stato.
597
00:35:55,654 --> 00:35:58,824
Suo padre è morto
per la malattia di Cruetzfeldt-Jacob.
598
00:35:58,907 --> 00:36:00,158
Una forma di demenza?
599
00:36:00,242 --> 00:36:02,202
Non una demenza qualsiasi.
600
00:36:02,286 --> 00:36:04,872
Il virus della mucca pazza nell'uomo.
601
00:36:05,831 --> 00:36:07,416
Colpisce senza preavviso.
602
00:36:07,499 --> 00:36:09,668
Non ci si ricorda come andare al lavoro,
603
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
si dimenticano i nomi di oggetti comuni.
604
00:36:12,629 --> 00:36:15,549
Poi non si riesce più a parlare.
605
00:36:15,632 --> 00:36:18,886
In un anno massimo, il cervello è andato.
606
00:36:18,969 --> 00:36:22,264
Si muore entro tre anni. Non c'è cura.
607
00:36:23,515 --> 00:36:25,976
Gillian sa cosa l'aspetta?
608
00:36:26,059 --> 00:36:28,186
Uno zio è morto di quello.
609
00:36:28,270 --> 00:36:29,438
È ereditaria?
610
00:36:29,521 --> 00:36:32,816
A volte sì,
ma non si sa se sia genetica.
611
00:36:32,900 --> 00:36:35,444
Forse è un fattore ambientale.
612
00:36:36,403 --> 00:36:37,946
Quanto tempo le rimane?
613
00:36:38,030 --> 00:36:41,783
È al primo stadio,
ma la patologia è molto aggressiva.
614
00:36:43,952 --> 00:36:46,204
E la paziente è molto aggressiva.
615
00:36:47,581 --> 00:36:50,167
- Sta morendo?
- Il suo cervello sta morendo.
616
00:36:50,250 --> 00:36:52,044
A breve non sarà più autonoma.
617
00:36:52,127 --> 00:36:53,712
Ha paura di rimanere sola.
618
00:36:53,795 --> 00:36:56,715
E uccide chi si sarebbe presa cura di lei?
619
00:36:56,798 --> 00:36:58,216
Intende Laura?
620
00:36:58,300 --> 00:36:59,676
Che l'ha lasciata in ospedale
621
00:36:59,760 --> 00:37:02,054
per suonare il violino?
622
00:37:02,137 --> 00:37:05,349
- Gillian non ha parenti?
- L'unico amico è Reinhardt.
623
00:37:06,516 --> 00:37:09,519
Un uomo che non poteva chiamare
quando aveva bisogno.
624
00:37:09,603 --> 00:37:13,565
Ora che è sposata,
pensa che lui si prenderà cura di lei.
625
00:37:13,649 --> 00:37:16,985
Un egocentrico come Reinhardt.
Non credo.
626
00:37:17,069 --> 00:37:19,029
Dobbiamo farglielo capire.
627
00:37:28,038 --> 00:37:29,581
Aspettiamo qui. Chiameranno
628
00:37:29,665 --> 00:37:32,250
quando hanno radunato gli uomini.
629
00:37:33,251 --> 00:37:36,296
Dove hai scovato
questo testimone oculare?
630
00:37:36,380 --> 00:37:40,509
Uno che vive nell'appartamento accanto,
con vista sul teatro.
631
00:37:40,592 --> 00:37:43,136
Congratulazioni per il matrimonio.
632
00:37:43,220 --> 00:37:45,806
- Grazie.
- Improvviso, no?
633
00:37:45,889 --> 00:37:47,849
È stata un'idea di Gillian.
634
00:37:47,933 --> 00:37:51,228
Prova la sua incrollabile fede
nella mia innocenza.
635
00:37:52,354 --> 00:37:54,523
Vado a controllare gli altri.
636
00:37:56,149 --> 00:37:59,987
Gillian ha gli occhi puntati su di lei
da un bel po' di tempo.
637
00:38:00,070 --> 00:38:01,905
Una prova del suo buon gusto.
638
00:38:03,907 --> 00:38:07,786
Donne che inseguono uomini
che non vogliono essere presi.
639
00:38:07,869 --> 00:38:11,081
- Se lo è mai chiesto per Gillian?
- Non è gentile.
640
00:38:12,541 --> 00:38:16,670
Ha fatto a pezzi una statua
durante una prova.
641
00:38:16,753 --> 00:38:19,715
Non mi censuro durante
il mio processo creativo.
642
00:38:19,798 --> 00:38:21,717
Perché Gillian ha sbagliato?
643
00:38:24,177 --> 00:38:27,097
Perché mi ha portato qui
se non posso parlargli?
644
00:38:29,850 --> 00:38:32,352
Voglio sentire cosa
sta dicendo mio marito.
645
00:38:32,436 --> 00:38:34,479
Temo di no, signora Booth.
646
00:38:34,563 --> 00:38:38,442
Il detective Logan sta già violando
le regole ad averla qui.
647
00:38:38,525 --> 00:38:41,486
Semplicemente crudele!
Ed è la signora Reinhardt.
648
00:38:41,570 --> 00:38:44,448
Che dice, capitano?
Non abbiamo segreti tra noi.
649
00:38:44,531 --> 00:38:45,782
Niente segreti.
650
00:38:48,827 --> 00:38:52,372
Ecco il rapporto del medico
del Pronto Soccorso.
651
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
Conferma il rapporto della polizia.
652
00:38:54,958 --> 00:38:58,420
Di che medico parla? Riguarda Laura?
653
00:38:58,503 --> 00:39:01,006
No. Il medico che l'ha visitata al Queens.
654
00:39:07,054 --> 00:39:09,097
Non avete il diritto di mostrarglielo.
655
00:39:09,181 --> 00:39:12,476
Nessun segreto. L'hai detto lei.
656
00:39:14,102 --> 00:39:16,271
Non capisco. Cos'ha?
657
00:39:16,354 --> 00:39:20,275
Ha la stessa malattia
che ha ucciso suo padre e suo zio.
658
00:39:20,358 --> 00:39:22,319
Ecco una sintesi delle autopsie.
659
00:39:22,402 --> 00:39:25,781
Descrive abbastanza chiaramente
il corso della patologia.
660
00:39:25,864 --> 00:39:27,741
Come può...
661
00:39:28,992 --> 00:39:31,578
Non gliela mostri. È irresponsabile.
662
00:39:31,661 --> 00:39:33,914
Non è detto che abbia la stessa cosa.
663
00:39:33,997 --> 00:39:35,957
Sa che è la stessa malattia.
664
00:39:36,041 --> 00:39:37,834
L'ha detto al medico.
665
00:39:38,835 --> 00:39:41,046
Ecco come saranno i prossimi tre anni.
666
00:39:41,129 --> 00:39:46,259
Dovrà nutrila, lavarla
e occuparsi della sua igiene personale.
667
00:39:46,343 --> 00:39:49,179
- Mi sono cacciato in un guaio!
- Philip, calmati
668
00:39:49,262 --> 00:39:52,432
- Calmarmi, hai letto?
- Avrà spasmi ogni giorno.
669
00:39:52,516 --> 00:39:54,893
Poi le infezioni e le piaghe da decubito
670
00:39:54,976 --> 00:39:56,353
Basta! Non posso!
671
00:39:56,436 --> 00:39:59,022
Philip, ci sono infermiere,
case di cura...
672
00:39:59,106 --> 00:40:01,066
Le case di cura solo alla fine.
673
00:40:01,149 --> 00:40:03,568
Fino ad allora, dovrà occuparsene lei.
674
00:40:03,652 --> 00:40:05,987
Mentre andrà a pezzi...
675
00:40:06,071 --> 00:40:09,699
Questa massa di carne
insensibile e incontinente.
676
00:40:09,783 --> 00:40:12,494
Non posso farcela. Non posso!
677
00:40:12,577 --> 00:40:16,039
- Che principe, eh?
- Lo supererà.
678
00:40:16,123 --> 00:40:17,749
Si prenderà cura di me.
679
00:40:17,833 --> 00:40:20,460
In salute e in malattia.
680
00:40:20,544 --> 00:40:21,878
È una bella stanza.
681
00:40:21,962 --> 00:40:24,297
Pensa che l'abbia obbligato a sposarla.
682
00:40:24,381 --> 00:40:27,342
- Non è vero.
- La lascerà morire sola.
683
00:40:27,425 --> 00:40:29,553
Sua moglie?
684
00:40:30,846 --> 00:40:32,806
Si saprebbe. Colleghi, pubblico.
685
00:40:32,889 --> 00:40:37,519
Scopriranno che marito è
a lasciare Gillian Booth morire così.
686
00:40:37,602 --> 00:40:42,107
La sua vanità non reggerebbe.
Sarebbe costretto ad agire.
687
00:40:42,190 --> 00:40:43,859
Finché è suo marito, forse.
688
00:40:45,944 --> 00:40:48,530
Chissà cosa gli sta dicendo
la mia collega.
689
00:40:48,613 --> 00:40:50,532
Cosa gli sta dicendo?
690
00:40:50,615 --> 00:40:53,952
Gli mostra la ricerca
che abbiamo fatto in camerino
691
00:40:54,035 --> 00:40:57,664
e la resina dentale che era
sul lavandino nel suo bagno.
692
00:40:58,790 --> 00:41:02,419
Suo marito scoprirà
perché ha quel segno sul collo.
693
00:41:02,502 --> 00:41:04,921
Per favore, no.
694
00:41:05,005 --> 00:41:06,339
La fermi.
695
00:41:06,423 --> 00:41:09,176
Non lasci che lo veda. La fermi.
696
00:41:09,259 --> 00:41:13,305
- Guardi.
- Quella subdola, patetica cagna!
697
00:41:13,388 --> 00:41:16,641
Incastrarmi per omicidio!
Come ha potuto!
698
00:41:16,725 --> 00:41:18,476
Ricattarla e sposarsi.
699
00:41:18,560 --> 00:41:21,021
Mi ha raggirato!
700
00:41:21,104 --> 00:41:23,773
- Voglio un annullamento!
- Sì, Philip.
701
00:41:23,857 --> 00:41:25,567
Compila i documenti oggi!
702
00:41:25,650 --> 00:41:27,652
La voglio fuori dalla mia casa.
703
00:41:27,736 --> 00:41:31,072
Nessuna traccia.
Non importa se muore in grondaia!
704
00:41:31,156 --> 00:41:33,617
No! Philip! Non dire così!
705
00:41:33,700 --> 00:41:36,077
- Gli parli.
- Ti prego! Philip!
706
00:41:36,161 --> 00:41:37,871
Stai lontano da me! Assassina!
707
00:41:37,954 --> 00:41:40,123
- Philip, no...
- Dica che l'ha fatto per lui.
708
00:41:40,207 --> 00:41:41,666
L'ho fatto per te.
709
00:41:41,750 --> 00:41:44,294
Voleva distruggerti. Farti licenziare.
710
00:41:44,377 --> 00:41:45,837
Ha ucciso sua figlia.
711
00:41:45,921 --> 00:41:49,090
Mia figlia. L'ho uccisa per te.
712
00:41:49,174 --> 00:41:51,384
Mio salvatore. Mio Sigfrido.
713
00:41:51,468 --> 00:41:54,721
- Non lasciarmi.
- Perché dovrei volerti?
714
00:41:54,804 --> 00:41:56,640
Guardati.
715
00:41:56,723 --> 00:41:58,350
- Una mucca pazza.
- Philip!
716
00:42:00,227 --> 00:42:02,896
Philip! Philip!
717
00:42:11,488 --> 00:42:12,989
Philip?
718
00:42:15,533 --> 00:42:19,412
Cosa mi succederà?
719
00:42:19,496 --> 00:42:22,332
Chi si occuperà di me?
720
00:42:33,635 --> 00:42:36,638
Lo faranno i contribuenti
dello stato di New York.
721
00:42:36,721 --> 00:42:38,598
Ha solo tre anni da vivere.
722
00:42:38,682 --> 00:42:40,558
Non le darete l'ergastolo, no?
723
00:42:40,642 --> 00:42:42,310
Credo che patteggerà
724
00:42:42,394 --> 00:42:45,522
per finire in un ospedale penitenziario.
725
00:42:52,821 --> 00:42:55,532
Pensi che quelle lacrime
siano per la figlia?
726
00:42:58,034 --> 00:42:59,786
Nemmeno io.
727
00:43:07,961 --> 00:43:09,587
LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE
728
00:43:10,380 --> 00:43:13,383
Sottotitoli: Milena Ferrante