1 00:00:01,210 --> 00:00:03,629 En la guerra contra el delito de la ciudad de Nueva York, 2 00:00:03,671 --> 00:00:08,676 los detectives de la brigada de Casos Graves persiguen a los peores delincuentes. 3 00:00:08,718 --> 00:00:10,594 He aquí sus historias. 4 00:00:17,351 --> 00:00:22,565 Nieva, llueve. Vivimos en Denver. Nos burlamos de la nieve. 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,942 Alice, no puedo perder este vuelo. 6 00:00:24,984 --> 00:00:27,194 Está nevando muy fuerte. 7 00:00:27,570 --> 00:00:30,114 Ese olor a cigarro me da náuseas. 8 00:00:30,573 --> 00:00:33,576 El Tea Rose con el que te bañaste también me enferma, 9 00:00:33,617 --> 00:00:34,827 pero soy todo un caballero. 10 00:00:34,869 --> 00:00:38,914 Éramos las únicas damas de honor solteras en la despedida. 11 00:00:38,956 --> 00:00:41,834 Nos molestaron. Creo que estaban celosas. 12 00:00:41,876 --> 00:00:47,423 Cariño, sus vidas terminaron, y las de ustedes acaban de comenzar. 13 00:00:49,133 --> 00:00:52,428 Cuando yo vuelva del baño, tenemos que irnos. 14 00:00:56,599 --> 00:00:58,893 Esa chica es dura como una piedra. 15 00:01:02,980 --> 00:01:06,484 Dame tu número, por si cancelan nuestro vuelo. 16 00:01:06,525 --> 00:01:07,568 Está bien. 17 00:01:07,610 --> 00:01:10,321 No hay servicio de autos con este clima. 18 00:01:11,614 --> 00:01:15,826 Parece que estamos varadas en Nueva York. 19 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 - No tenemos donde quedarnos. - ¡Hay un taxi! 20 00:01:19,830 --> 00:01:20,998 Deprisa. 21 00:01:27,880 --> 00:01:28,923 ¡Vamos! 22 00:01:36,347 --> 00:01:38,808 Debimos quedarnos con esos chicos. Eran atractivos. 23 00:01:38,849 --> 00:01:40,309 No eran atractivos. 24 00:01:40,351 --> 00:01:43,687 Y ese humo de cigarro, qué machista. 25 00:01:43,729 --> 00:01:48,818 Menciona un hombre con el que te gustaría acostarte. 26 00:01:48,859 --> 00:01:52,863 Espera, ¿qué tal el Taxista Guapito? 27 00:01:53,572 --> 00:01:55,825 Señor, disculpe. 28 00:01:55,866 --> 00:01:57,701 ¿Puede besarla para resolver una discusión? 29 00:01:57,743 --> 00:02:00,871 Alice, basta. Ya. 30 00:02:07,628 --> 00:02:10,881 Oí en mi radio que todos los aeropuertos están cerrados. 31 00:02:11,382 --> 00:02:14,510 - No. - Quizá encuentren un hotel aquí cerca. 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,805 Perdón. Creí que esta vía era más rápida que la autopista. 33 00:02:17,847 --> 00:02:20,808 Estamos en Brooklyn, ¿no? ¿En Park Slope? 34 00:02:20,850 --> 00:02:24,061 No, estamos lejos de allá. Ésta es la avenida Myrtle. 35 00:02:25,020 --> 00:02:27,857 El hotel Brooklyn Lights Inn en Flushing. 36 00:02:29,316 --> 00:02:30,860 Queda cerca. 37 00:02:32,236 --> 00:02:34,864 Treinta y cinco dólares en efectivo por adelantado. 38 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 Veo ángeles. 39 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 Ángeles de nieve. 40 00:02:45,499 --> 00:02:46,667 Sí. 41 00:02:48,460 --> 00:02:50,170 Está bien, Alice. 42 00:02:55,634 --> 00:02:57,720 2-C. El baño está al fondo del pasillo. 43 00:02:57,761 --> 00:03:01,807 Necesitamos dos camas. 44 00:03:01,849 --> 00:03:04,685 En eso no tuvo suerte. Dulces sueños. 45 00:03:04,727 --> 00:03:06,437 Gracias. Vamos. 46 00:03:34,048 --> 00:03:37,384 ¿Necesitan toallas? Quiero que todos mis amigos sean felices... 47 00:03:37,426 --> 00:03:39,011 ¡No! 48 00:03:39,053 --> 00:03:42,806 Alice, alguien estaba mirándome en el baño. 49 00:03:43,349 --> 00:03:47,019 Si Pete y Jayson estuvieran aquí... 50 00:03:47,061 --> 00:03:50,189 Toallas para ti 51 00:03:50,230 --> 00:03:53,859 Para envolverte con todo mi amor... 52 00:04:01,450 --> 00:04:04,703 No me llame después de la medianoche. Estoy viejo y necesito dormir. 53 00:04:04,745 --> 00:04:05,996 Quiero un depósito de llaves. 54 00:04:06,038 --> 00:04:07,831 ¿Depósito de llaves? ¡Es medianoche! 55 00:04:07,873 --> 00:04:11,835 - Es su culpa. Se lo he pedido tres veces. - ¡No! Esto es hostigamiento. 56 00:04:11,877 --> 00:04:14,463 ¡Eso es! Usted no está... 57 00:04:20,719 --> 00:04:23,263 A mi amiga le pasó algo. 58 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 Vinieron para una despedida de soltera. 59 00:05:16,233 --> 00:05:18,902 Camino al aeropuerto, supieron que estaba cerrado. 60 00:05:18,944 --> 00:05:20,487 Un taxi las dejó aquí. 61 00:05:20,529 --> 00:05:22,114 Un motel horrible. Qué elección. 62 00:05:22,156 --> 00:05:24,825 Alice, una de las chicas, fue al baño a la medianoche. 63 00:05:24,867 --> 00:05:26,827 Cuando regresó, su amiga Megan estaba muerta. 64 00:05:26,869 --> 00:05:29,997 - ¿Dónde está Alice? - En el hospital Wyckoff en exámenes. 65 00:05:30,039 --> 00:05:33,584 Necesitamos los nombres y número de habitación de los huéspedes. 66 00:05:33,625 --> 00:05:35,294 Esto es una pocilga. 67 00:05:35,836 --> 00:05:38,172 - ¿Cómo nos va con los testigos? - No muy bien. 68 00:05:38,213 --> 00:05:42,134 La mujer de al lado oyó que una de las chicas gritaba: "Qué asco." 69 00:05:46,889 --> 00:05:49,933 Los objetos de valor siguen aquí. ¿Había otra llave? 70 00:05:49,975 --> 00:05:53,812 Sólo ésa. La puerta se asegura sola. No forzaron la entrada. 71 00:05:53,854 --> 00:05:57,858 Sí. Estas chicas bebieron mucho anoche. 72 00:05:59,443 --> 00:06:02,821 Aquí dice con quién estaban: "Pete", y hay un número de teléfono. 73 00:06:02,863 --> 00:06:05,866 Huele a tabaco por toda esta parte. 74 00:06:07,201 --> 00:06:10,954 Todas las heridas fueron en la cabeza. No hay señales de lucha. 75 00:06:11,288 --> 00:06:15,334 - El primer golpe debió inmovilizarla. - Tuvo que ser con esto. 76 00:06:16,877 --> 00:06:18,545 Cristal de plomo. 77 00:06:19,505 --> 00:06:21,882 "Doncellas Felices de Tory." 78 00:06:22,257 --> 00:06:25,219 La mataron con su regalo de dama de honor. 79 00:06:28,180 --> 00:06:30,682 La sangre está esparcida 80 00:06:32,851 --> 00:06:37,272 como si alguien se hubiera acostado al lado de ella y girado. 81 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 HOSPITAL GENERAL DE WYCKOFF BROOKLYN, NUEVA YORK 82 00:06:39,900 --> 00:06:40,984 MARTES, 28 DE MARZO 83 00:06:41,026 --> 00:06:42,611 Me acosté en la oscuridad. 84 00:06:42,653 --> 00:06:46,824 Estaba mojado y pegajoso. Creí que ella había vomitado. 85 00:06:47,407 --> 00:06:49,743 ¿Usted le dijo algo? 86 00:06:51,286 --> 00:06:54,873 Creo que le grité por vomitarse, 87 00:06:56,208 --> 00:06:58,836 luego encendí la luz y vi la sangre. 88 00:06:58,877 --> 00:07:00,629 ¿Vio a alguien en el pasillo? 89 00:07:00,671 --> 00:07:04,007 Había un hombre cantando cuando nos acostamos. 90 00:07:04,049 --> 00:07:08,011 Y Megan dijo que alguien estaba mirándola. 91 00:07:08,053 --> 00:07:11,807 - ¿Dónde? ¿En el cuarto? - Quizá en el baño. 92 00:07:11,849 --> 00:07:14,143 No recuerdo, estaba ebria. 93 00:07:14,601 --> 00:07:15,811 ¿Alguna de ustedes fuma? 94 00:07:15,853 --> 00:07:20,816 No. Megan se molestó en la despedida de Tory. Una chica encendió un cigarro. 95 00:07:20,858 --> 00:07:24,820 Se quejó del olor todo el día. Creo que era una maniática de la salud. 96 00:07:24,862 --> 00:07:27,239 ¿Cree? ¿No la conocía bien? 97 00:07:27,281 --> 00:07:30,033 Sólo a través de Tory, la novia. 98 00:07:30,284 --> 00:07:32,452 ¿Quién es Pete? Usted tenía su número. 99 00:07:32,494 --> 00:07:36,748 Un chico que conocimos en la cafetería antes de salir para el aeropuerto. 100 00:07:37,749 --> 00:07:40,752 Yo quería quedarme, pero Megan dijo que nos fuéramos. 101 00:07:41,461 --> 00:07:45,465 ¿Está enfadada con ella? ¿La culpa por haber terminado en el hotel? 102 00:07:46,592 --> 00:07:49,303 Ella habría estado mejor sin mí. 103 00:07:54,766 --> 00:07:59,855 ¿Por qué? ¿Se siente culpable por dejarla sola en el cuarto? 104 00:08:01,815 --> 00:08:05,527 Encontramos la llave del cuarto sobre la mesa al lado de la puerta. 105 00:08:05,569 --> 00:08:07,738 ¿La dejó allí cuando regresó? 106 00:08:07,779 --> 00:08:10,032 - Sí. - ¿Lo hizo porque estaba oscuro, 107 00:08:10,073 --> 00:08:15,078 y la mesa era lo único que se veía con la luz del pasillo? 108 00:08:16,622 --> 00:08:17,748 Así es. 109 00:08:19,750 --> 00:08:22,961 No, encontramos la llave sobre la mesa de noche. 110 00:08:23,670 --> 00:08:26,757 Usted no sacó la llave, o ¿sí? 111 00:08:27,549 --> 00:08:30,677 No pude encontrar la llave en la oscuridad. 112 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 Así que... 113 00:08:33,013 --> 00:08:35,933 Dejé la puerta abierta usando el cerrojo. 114 00:08:35,974 --> 00:08:39,311 No lo pensé. Lo siento mucho. 115 00:08:39,353 --> 00:08:43,065 No pensé que fuera a pasar nada así. 116 00:08:43,607 --> 00:08:47,152 Lo siento mucho. 117 00:08:49,738 --> 00:08:50,822 ESCENA DEL DELITO NO PASE 118 00:08:50,864 --> 00:08:55,535 Todos en este piso tienen coartadas. Quizá sea alguien de otro piso. 119 00:08:59,039 --> 00:09:00,707 ¿Quién está en este cuarto? 120 00:09:01,041 --> 00:09:04,628 ¿2-F? Estaba vacante. 121 00:09:06,797 --> 00:09:09,091 Limpiaron la mirilla. 122 00:09:09,925 --> 00:09:12,511 Da una vista clara al cuarto de las chicas. 123 00:09:12,552 --> 00:09:15,555 Quizá él esperó aquí hasta que una fuera al baño. 124 00:09:15,597 --> 00:09:19,851 No hay basura. Ni el empaque de un dulce. Nuestro hombre tiene autocontrol. 125 00:09:21,311 --> 00:09:25,607 Parece que tenía un vicio incontrolable. 126 00:09:26,608 --> 00:09:30,028 El cigarro. Alguien tenía uno encendido aquí. 127 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 En la papelera del cuarto de las chicas, 128 00:09:35,534 --> 00:09:38,996 la bolsa de la basura estaba amarrada al costado, ¿no? 129 00:09:47,546 --> 00:09:48,672 Cigarro. 130 00:09:54,177 --> 00:09:56,805 Y mira esto. Aún está grasoso. 131 00:09:57,597 --> 00:09:59,349 Es del humo. 132 00:10:05,022 --> 00:10:06,565 Una caja de humo. 133 00:10:08,608 --> 00:10:11,570 Megan olía a tabaco alrededor del cuello. 134 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 Una de las amigas dijo que ella odiaba ese olor. 135 00:10:13,655 --> 00:10:18,618 Si nuestro chico sabía eso, curó los guantes en humo para restregárselos en la cara. 136 00:10:19,745 --> 00:10:23,498 Fue alguien que la conocía y la siguió hasta aquí. 137 00:10:23,874 --> 00:10:27,336 Hola, Pete, habla Alice. Aún estoy en Nueva York. 138 00:10:28,378 --> 00:10:33,508 Pasó algo horrible, y me siento muy mal. 139 00:10:34,593 --> 00:10:35,886 Llámame. 140 00:10:43,977 --> 00:10:46,188 Hablando de evadir un mal rato. 141 00:10:51,401 --> 00:10:53,153 Pete y Jayson no se fueron con nosotras. 142 00:10:53,195 --> 00:10:56,323 Dijeron que esperarían a que dejara de nevar. 143 00:10:56,365 --> 00:10:57,824 ¿Alguno tenía auto? 144 00:10:57,866 --> 00:11:01,036 Sí, pero no sé cuál. 145 00:11:02,454 --> 00:11:04,873 No puedo creer que nos hayan seguido. 146 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - ¿Llamó a Pete desde el hotel? - Sí. 147 00:11:09,211 --> 00:11:12,881 Le dije que viniera a rescatarnos. Dijo que estaba muy cansado. 148 00:11:12,923 --> 00:11:15,759 ¿Qué pasó entre Jayson y Megan? 149 00:11:15,801 --> 00:11:18,345 Él le pareció muy machista a ella. 150 00:11:18,387 --> 00:11:20,263 Dijo que a ella no le gustaba el olor a tabaco. 151 00:11:20,305 --> 00:11:22,724 ¿Jayson fumaba? 152 00:11:22,766 --> 00:11:26,603 Cigarros. Megan se cambió de puesto para alejarse del humo. 153 00:11:26,645 --> 00:11:28,522 ¿Cómo lo tomó Jayson? 154 00:11:28,563 --> 00:11:33,276 Mal. La llamó "dura como una piedra" en voz alta, y todos oyeron. 155 00:11:33,777 --> 00:11:36,905 Listo. ¿Ha hablado con Pete desde el domingo? 156 00:11:36,947 --> 00:11:39,699 Le dejé un mensaje anoche. 157 00:11:41,243 --> 00:11:43,453 Estoy muy sola aquí. 158 00:11:44,621 --> 00:11:47,541 Sé que me pidieron que me quedara unos días, 159 00:11:47,582 --> 00:11:51,878 pero estoy durmiendo en el sofá de Tory, y ella tiene a su prometido. 160 00:11:55,632 --> 00:11:58,969 La policía le pagará la habitación de un hotel. 161 00:12:00,804 --> 00:12:03,306 ¿Ya llamó al Servicio de Asistencia a las Víctimas? 162 00:12:03,348 --> 00:12:04,641 Aún no. 163 00:12:08,270 --> 00:12:09,521 Sí. 164 00:12:10,605 --> 00:12:13,608 Traeremos a alguien que hablará con usted. 165 00:12:13,650 --> 00:12:17,779 - Está bien. - Puede esperar aquí. 166 00:12:19,281 --> 00:12:21,324 Muchas gracias. 167 00:12:26,288 --> 00:12:28,540 Parece que te eligió como su caballero de la luz. 168 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Ya superó a Pete, y le atraes tú. 169 00:12:30,500 --> 00:12:32,252 Quiere que la rescaten. 170 00:12:32,294 --> 00:12:34,754 Si se portó así en una estación de policía, 171 00:12:34,796 --> 00:12:38,800 imagino las señales que le envió a Pete y a Jayson. 172 00:12:44,764 --> 00:12:47,517 Alice nos dijo que ustedes dos se entendieron bien el domingo. 173 00:12:47,559 --> 00:12:50,604 Lo pasamos bien, esperábamos que dejara de nevar. 174 00:12:50,645 --> 00:12:52,731 Luego ella se fue con la amiga. 175 00:12:52,772 --> 00:12:55,734 Lo llamó luego desde el hotel, ¿no es así? 176 00:12:55,775 --> 00:12:57,527 Como cinco veces. 177 00:12:57,569 --> 00:12:59,112 Terminaron en una pocilga, 178 00:12:59,154 --> 00:13:01,364 y quería que fuéramos a buscarlas. 179 00:13:01,406 --> 00:13:05,577 ¿Su amigo Jayson estaba con usted cuando Alice llamó? 180 00:13:05,619 --> 00:13:10,248 No. Yo estaba aún en la cafetería. Él ya se había ido a desenterrar el auto. 181 00:13:10,749 --> 00:13:13,585 Supimos que él no le agradó a Megan. 182 00:13:13,877 --> 00:13:16,379 Ella estaba nerviosa por el vuelo. 183 00:13:16,421 --> 00:13:18,757 Nerviosa y grosera con su amigo. 184 00:13:18,798 --> 00:13:22,636 Dijo que él olía mal, se cambió de puesto. 185 00:13:22,677 --> 00:13:24,346 Pero su amigo no se portó mejor. 186 00:13:24,387 --> 00:13:26,431 ¿Cómo llamó a Megan? "¿Dura como una piedra?" 187 00:13:26,473 --> 00:13:29,726 No sé qué les contó Alice. 188 00:13:29,768 --> 00:13:31,853 Usó la palabra "machista". 189 00:13:31,895 --> 00:13:36,399 Quizá había orgullo machista para conducir a Brooklyn y darle una lección a Megan. 190 00:13:36,441 --> 00:13:40,070 Antes de acusar a alguien, debería considerar la fuente. 191 00:13:40,445 --> 00:13:42,447 La fuente. ¿Se refiere a Alice? 192 00:13:42,489 --> 00:13:45,450 Esa noche, llamó cinco veces. 193 00:13:47,953 --> 00:13:52,916 Eres muy malo por dejarme aquí. Consigue vino, ven. 194 00:13:52,958 --> 00:13:54,125 Sabes que nos divertiremos. 195 00:13:54,167 --> 00:13:58,755 Está molesta porque no condujimos hasta Brooklyn bajo una tormenta de nieve. 196 00:13:58,797 --> 00:14:00,382 Miren mi teléfono. 197 00:14:00,423 --> 00:14:05,136 Alice me llamó a las 9:36. Jayson salió de la cafetería a las 9:00. 198 00:14:06,054 --> 00:14:08,723 - Pregúntele a la mesera. - ¿Por qué lo recordaría? 199 00:14:08,765 --> 00:14:11,726 Le rasgaron la chaqueta de plumón en el guardarropa. 200 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 Jayson hizo una gran escena. 201 00:14:14,771 --> 00:14:16,773 Lo recordarán. 202 00:14:17,607 --> 00:14:18,733 RESTAURANTE NYLORAC CALLE GREENWICH 231 203 00:14:18,775 --> 00:14:19,859 JUEVES, 30 DE MARZO 204 00:14:19,901 --> 00:14:23,822 Ayer, recibimos esta carta con una foto de la chaqueta y la cuenta. 205 00:14:23,863 --> 00:14:26,074 No parece rota. Está cortada. 206 00:14:26,116 --> 00:14:27,576 Eso fue lo que intenté decirle. 207 00:14:27,617 --> 00:14:31,621 Le cortan la chaqueta después de insultar a Megan en público. 208 00:14:31,663 --> 00:14:33,623 Quizá alguien en el bar se molestó. 209 00:14:33,665 --> 00:14:36,376 Quizá Megan tenía un admirador secreto. 210 00:14:36,418 --> 00:14:38,670 ¿Podemos ver sus cuentas del domingo en la noche? 211 00:14:39,754 --> 00:14:41,631 A este recibo individual 212 00:14:41,673 --> 00:14:43,758 le cambiaron el número de mesa. 213 00:14:43,800 --> 00:14:45,927 El Sr. Cambia-Puestos. Se cambió de mesa. 214 00:14:45,969 --> 00:14:48,138 - ¿Viene con frecuencia? - Cada dos semanas. 215 00:14:48,179 --> 00:14:50,765 Es quisquilloso sobre el puesto, pero deja buenas propinas. 216 00:14:50,807 --> 00:14:53,101 ¿Nos muestra en qué mesa estaba primero? 217 00:14:53,143 --> 00:14:55,020 Sí, por aquí. 218 00:14:57,647 --> 00:14:59,482 Aquí, frente al espejo. 219 00:14:59,858 --> 00:15:01,985 Y los cuatro, ¿en cuál estaban? 220 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 Debajo de ese cuadro. 221 00:15:09,200 --> 00:15:12,412 Sí, podía ver la mesa desde aquí. 222 00:15:13,413 --> 00:15:16,458 - Y ¿a cuál mesa se cambió? - A ésa. 223 00:15:25,508 --> 00:15:28,511 Ahora puedo ver la silla detrás de la columna. 224 00:15:28,553 --> 00:15:32,557 - Se cambió para no perderla de vista. - ¿Sabe el nombre del Sr. Cambia-Puestos? 225 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 Lo siento. Y siempre paga en efectivo. 226 00:15:34,351 --> 00:15:39,648 Dos hamburguesas poco hechas sin pan, cuatro cafés. 227 00:15:41,107 --> 00:15:42,317 ¿Siempre pide lo mismo? 228 00:15:42,359 --> 00:15:44,611 Pero antes pedía las hamburguesas en su punto 229 00:15:44,653 --> 00:15:46,613 y en una época las pidió medio hechas. 230 00:15:46,655 --> 00:15:48,657 ¿Ahora las quiere poco hechas? 231 00:15:48,907 --> 00:15:51,117 ¿Alguna otra excentricidad? 232 00:15:51,159 --> 00:15:54,704 Le gusta el olor de nuestras servilletas, las mostró en su lavandería. 233 00:15:54,746 --> 00:15:56,289 ¿Dijo en cuál lavandería? 234 00:15:56,331 --> 00:15:58,750 El Palacio de la Espuma, a dos cuadras de aquí. 235 00:15:58,792 --> 00:16:02,629 - Le dije a él que no prestamos ese servicio. - Sólo necesitamos su nombre. 236 00:16:02,671 --> 00:16:05,131 ¿Qué pasa con los olores? ¿Tenía alergias? 237 00:16:05,173 --> 00:16:07,258 Sí, es alérgico a ser normal. 238 00:16:07,300 --> 00:16:11,596 Da instrucciones para todo, mi madre tuvo que reducirle los pantalones. 239 00:16:11,638 --> 00:16:15,392 - ¿Reducirle? ¿Estaba adelgazando? - Eso dijo, pero no nos importa. 240 00:16:15,433 --> 00:16:17,560 Aquí está. L. Summerhill. 241 00:16:18,645 --> 00:16:20,605 No hay dirección ni teléfono. 242 00:16:20,647 --> 00:16:24,567 Creo que está en el hotel Merriweather. Siempre trae toallas de allá. 243 00:16:26,653 --> 00:16:29,739 Sr. Summerhill, soy yo, Rubén. 244 00:16:29,781 --> 00:16:32,826 Quiero que hablemos de la cuenta de esta semana. 245 00:16:37,163 --> 00:16:39,082 - Despejado. - Sí. Despejado. 246 00:16:45,672 --> 00:16:49,217 Algo me dice que vamos tras el aroma acertado. 247 00:16:49,259 --> 00:16:51,428 Oí a las mucamas hablando de esto. 248 00:16:51,469 --> 00:16:56,224 ¿Puede esperar en el pasillo? Quizá lo necesitemos para un bosquejo. 249 00:16:58,643 --> 00:17:01,646 Animales muertos, mujeres vivas. 250 00:17:04,023 --> 00:17:06,609 Adelgazó, la carne poco hecha, la carne quemada. 251 00:17:06,651 --> 00:17:08,278 Está en proceso. 252 00:17:09,738 --> 00:17:11,531 Quisquilloso. 253 00:17:11,573 --> 00:17:12,657 NO CAMBIEN LAS SÁBANAS 254 00:17:13,658 --> 00:17:17,912 Adivina cómo paga la renta de su pequeña galería de fotos. 255 00:17:17,954 --> 00:17:20,039 La hoja de registros de un taxista. 256 00:17:21,249 --> 00:17:24,878 Me pregunto si deja clientes en el hotel Brooklyn Lights Inn. 257 00:17:29,674 --> 00:17:31,801 - Vetiver. - ¿Cómo dice? 258 00:17:32,051 --> 00:17:35,221 Su perfume. ¿Sabe qué es el vetiver? 259 00:17:35,638 --> 00:17:38,975 - Ni idea. - Es una hierba silvestre del trópico. 260 00:17:39,017 --> 00:17:41,269 ¿En serio? Eso es fascinante. 261 00:17:52,572 --> 00:17:55,533 Sólo hay dos Lester Summerhill anotados en seguridad vehicular, 262 00:17:55,575 --> 00:17:57,535 mayores de 50 años, sin licencia de taxista. 263 00:17:57,577 --> 00:17:59,329 En huellas digitales no hallaron nada. 264 00:17:59,370 --> 00:18:01,289 Sus productos de aseo no están. 265 00:18:01,331 --> 00:18:04,042 Si escapó, ¿por qué dejó esto? 266 00:18:04,083 --> 00:18:06,419 Las mujeres medio desnudas y la carnicería animal. 267 00:18:06,461 --> 00:18:10,006 Sugiere violencia contra las mujeres sin mostrarla en realidad. 268 00:18:10,048 --> 00:18:12,342 "La brigada de la aventura." Mi hermanito tenía uno. 269 00:18:12,383 --> 00:18:16,304 - Éste está partido. - Cincuenta dólares, de la Casa del Juguete. 270 00:18:16,346 --> 00:18:19,349 ¿Le emociona romper juguetes viejos? 271 00:18:22,185 --> 00:18:25,355 - Algunos niños juegan brusco. - Queremos saber quién lo compró. 272 00:18:25,396 --> 00:18:27,357 Un hombre de unos 35 años. 273 00:18:28,233 --> 00:18:30,318 Sí, es él. Pero no tengo el nombre. 274 00:18:30,360 --> 00:18:32,695 Pagó en efectivo hace como un mes. 275 00:18:32,737 --> 00:18:35,031 Usted habló de niños. ¿Vino con alguno? 276 00:18:35,073 --> 00:18:38,326 Esta vez no. Pero la primera vez, hace dos meses, 277 00:18:38,368 --> 00:18:40,954 vino con un niño de cinco o seis años. 278 00:18:40,995 --> 00:18:42,914 Compraron ese hormiguero. 279 00:18:42,956 --> 00:18:45,291 ¿Sabe si era familiar del niño? 280 00:18:45,333 --> 00:18:46,835 Quizá era el tío. 281 00:18:47,335 --> 00:18:51,339 Cuando vino a comprar esto, le pregunté por el hijo. 282 00:18:51,381 --> 00:18:52,966 Dijo que no tenía hijos, 283 00:18:53,007 --> 00:18:56,469 pero fue muy cortante. 284 00:18:56,845 --> 00:18:59,264 Aquí hay un cupón para una lupa gratis. 285 00:18:59,305 --> 00:19:02,725 También hay una parte que llena el vendedor, usted. 286 00:19:02,767 --> 00:19:05,812 Sí, incluso lo puse al correo por el niño. 287 00:19:05,854 --> 00:19:08,356 Ya debieron enviarle la lupa. 288 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 Vamos a investigar. 289 00:19:10,483 --> 00:19:11,901 CASA DE TIM Y ELLEN RAINEY HASTINGS-ON-HUDSON, NUEVA YORK 290 00:19:11,943 --> 00:19:13,069 LUNES, 3 DE ABRIL 291 00:19:13,111 --> 00:19:15,321 ¿Sra. Rainey? Es la policía. 292 00:19:18,324 --> 00:19:20,368 Policía. ¿Hay alguien en casa? 293 00:19:25,540 --> 00:19:27,375 Mami y papi - OSBORNE 294 00:19:27,709 --> 00:19:32,797 El papá de Osborne es idéntico al bosquejo. Qué raro que negara tener hijos. 295 00:19:36,301 --> 00:19:38,595 Esto es... ¿Tienes curiosidad? 296 00:19:45,351 --> 00:19:47,353 Ahora me tienes con curiosidad. 297 00:19:50,189 --> 00:19:52,150 Esta etiqueta dice "Joe." 298 00:19:52,817 --> 00:19:54,319 Todos esos libros 299 00:19:54,360 --> 00:19:58,364 son de medicina, adicciones, obras de teatro. 300 00:19:58,907 --> 00:19:59,991 LA MUERTE DE UN VIAJANTE Por Arthur Miller 301 00:20:00,033 --> 00:20:02,452 Biff, el hijo de Willy Loman, era alumno universitario. 302 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 Se robó un bolígrafo en una entrevista. 303 00:20:04,370 --> 00:20:07,790 No sé quién es Joe, pero tiene problemas. 304 00:20:07,832 --> 00:20:10,627 Ése es Joe, un mormón gay, Angels in America. 305 00:20:10,668 --> 00:20:15,173 Cada uno de estos cubos representa a un personaje en el que él trabaja. 306 00:20:16,382 --> 00:20:19,761 Usa estos materiales para prepararse. 307 00:20:20,553 --> 00:20:22,847 Nuestro taxista es actor. 308 00:20:22,889 --> 00:20:25,350 Está trabajando en otro personaje. 309 00:20:26,351 --> 00:20:28,603 Nuestro hijo está bien. Está en la escuela. 310 00:20:29,395 --> 00:20:31,940 Hace dos semanas que no hablo con Tim. 311 00:20:31,981 --> 00:20:34,734 Se mudó a un hotel hace tres meses. 312 00:20:34,776 --> 00:20:36,861 Es parte de su proceso de actuación. 313 00:20:36,903 --> 00:20:41,741 Se aísla de nosotros para transformarse en el personaje. 314 00:20:41,783 --> 00:20:45,328 Debe ser difícil aceptarlo. ¿Qué papel prepara esta vez? 315 00:20:45,370 --> 00:20:48,623 Un asesino en serie, Lester Summerhill. Para una película. 316 00:20:50,375 --> 00:20:53,252 - ¿El personaje conduce un taxi? - Un autobús. 317 00:20:53,294 --> 00:20:56,339 Pero Tim tiene licencia de taxista desde la universidad. 318 00:20:56,381 --> 00:20:59,133 Creyó que al conducir taxi de nuevo 319 00:20:59,175 --> 00:21:02,971 tendría la misma sensación al observar pasajeros. 320 00:21:03,930 --> 00:21:06,599 Como Summerhill, elige a sus víctimas. 321 00:21:07,517 --> 00:21:08,726 ¿Para qué quieren a Tim? 322 00:21:08,768 --> 00:21:13,314 Al hotel le preocupó lo que encontraron en las paredes de su cuarto. 323 00:21:14,148 --> 00:21:18,361 Sí. Me habló de éstas. Espere. ¿Estaban aún en la pared? 324 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 ¿Creyó que había terminado con ellas? 325 00:21:22,615 --> 00:21:25,910 - La película fue cancelada el mes pasado. - ¿Tim lo supo? 326 00:21:25,952 --> 00:21:29,247 Sí. Pero dijo que no quería venir enseguida a casa. 327 00:21:29,288 --> 00:21:32,125 - ¿Ha intentado verlo? - No sé en qué hotel está. 328 00:21:32,166 --> 00:21:34,919 El servicio de taxis no sabe qué auto está conduciendo. 329 00:21:34,961 --> 00:21:38,339 Hay 46.000 personas con licencia de taxista. 330 00:21:38,381 --> 00:21:42,969 Me sorprende que hayan hablado con usted. ¿Usó a un investigador privado? 331 00:21:43,011 --> 00:21:47,306 Tim conoce a un agente del FBI que le ayudó a investigar su papel. 332 00:21:47,348 --> 00:21:50,309 Lo llamé a él. Estaba preocupada. 333 00:21:51,561 --> 00:21:55,314 La última vez que hablamos, Tim estaba muy frío. 334 00:21:57,233 --> 00:21:58,818 Me subí a su taxi hace unos meses. 335 00:21:58,860 --> 00:22:00,820 Yo estaba leyendo sobre asesinos en serie, 336 00:22:00,862 --> 00:22:03,448 y me dijo que también había leído el libro. 337 00:22:03,489 --> 00:22:05,324 ¿Qué comentarios hizo? 338 00:22:05,366 --> 00:22:08,953 Le había gustado mucho, como a la mayoría de los civiles. 339 00:22:08,995 --> 00:22:12,290 - Le señalé los errores. - Seguro se lo agradeció. 340 00:22:12,331 --> 00:22:16,377 - ¿Aún tiene el recibo de ese trayecto? - Puedo buscárselo. 341 00:22:16,419 --> 00:22:19,589 Cuando habló con Rainey, ¿cómo le pareció? 342 00:22:20,840 --> 00:22:23,009 Fue el mes pasado. Parecía estar bien. 343 00:22:23,051 --> 00:22:26,971 Dijo que desarrollaba los aspectos asilvestrados de su actuación. 344 00:22:27,388 --> 00:22:28,598 ¿Asilvestrados? 345 00:22:29,974 --> 00:22:32,060 Y ¿cómo proponía hacerlo? 346 00:22:32,101 --> 00:22:35,897 Quería que lo llevara a escenas de delitos, que lo dejara hablar con sospechosos. 347 00:22:35,938 --> 00:22:38,941 - Ya era demasiado. - ¿Cómo hizo para que se alejara? 348 00:22:38,983 --> 00:22:41,110 ¿Con terapia de aversión? 349 00:22:42,361 --> 00:22:45,865 Lo dejé oír una llamada a emergencias. 350 00:22:46,407 --> 00:22:50,620 La grabación de una mujer mientras un intruso la asaltaba y asesinaba. 351 00:22:51,162 --> 00:22:53,873 No volví a saber de él después de eso. 352 00:23:02,840 --> 00:23:04,342 - ¿Tim? - ¡Hola! 353 00:23:04,383 --> 00:23:08,554 ¿Dónde están Ellen y Osborne? ¿Viven otra vez en Nueva York? 354 00:23:08,888 --> 00:23:13,101 - No, trabajo en una obra. - Grandes cambios. 355 00:23:13,142 --> 00:23:17,063 Tendremos un bebé y nos mudaremos a ese condominio. 356 00:23:17,105 --> 00:23:18,189 Genial. 357 00:23:18,231 --> 00:23:22,026 La inauguración de la casa es dentro de dos semanas. Tienen que venir. 358 00:23:22,068 --> 00:23:24,237 ¿Volviste a conducir un taxi? 359 00:23:26,864 --> 00:23:29,033 No, hago una investigación. 360 00:23:29,992 --> 00:23:33,079 - Vengan a la fiesta, ¿sí? - Nos vemos, Tim. 361 00:23:49,220 --> 00:23:51,514 - ¿No es agradable de oír? - No. 362 00:23:54,350 --> 00:23:58,396 La víctima grita mucho y ruega por su vida. 363 00:24:01,440 --> 00:24:05,069 El final, habla como una niña. 364 00:24:05,611 --> 00:24:09,824 El asesino no dice una palabra. Sólo respira y gruñe. 365 00:24:09,866 --> 00:24:13,327 Si Rainey tenía un concepto romántico de su personaje, 366 00:24:13,369 --> 00:24:15,913 esto lo desvaneció. 367 00:24:15,955 --> 00:24:17,790 Puedes preguntarle cuando lo atrapemos. 368 00:24:17,832 --> 00:24:21,335 Rastreé el número del medallón del recibo hasta el propietario del taxi. 369 00:24:21,377 --> 00:24:25,715 Dijo que Tim va a la estación del aeropuerto todos los días a las 2:00 p.m. 370 00:24:26,632 --> 00:24:30,928 No tenemos motivo de arresto, pero se me ocurrió una idea. 371 00:24:33,222 --> 00:24:34,432 Hola, chicos. 372 00:24:35,349 --> 00:24:38,144 Vengo a proponerles un negocio. ¿Entienden? 373 00:24:38,186 --> 00:24:40,354 Mis chicas son de alta categoría. 374 00:24:44,233 --> 00:24:48,321 Cuando lleve a un hombre solo a un hotel de cinco estrellas, acuérdese de mí. 375 00:24:48,362 --> 00:24:50,156 Pago $50 por cada referido. 376 00:24:50,198 --> 00:24:51,532 No puedo ayudarte. Lo siento. 377 00:24:51,574 --> 00:24:53,326 Está bien. Gracias por escucharme. 378 00:24:53,367 --> 00:24:55,369 - Está bien. - No hay problema. 379 00:24:55,411 --> 00:24:57,538 ¿Y tú? 380 00:24:58,372 --> 00:24:59,457 ¿Tienes alguna idea? 381 00:24:59,498 --> 00:25:01,542 Tengo a mis hijos enfermos, 382 00:25:01,584 --> 00:25:03,711 estoy buscando horas, a ver si tienes. 383 00:25:03,753 --> 00:25:05,421 No soy el dueño del taxi. Lo siento. 384 00:25:05,463 --> 00:25:07,256 Sólo necesito $200 a la semana. 385 00:25:07,298 --> 00:25:10,051 - No me tengas lástima. - Éste es un servicio de acompañamiento. 386 00:25:10,092 --> 00:25:13,471 Ella te dará $50 por cada ejecutivo que le mandes. 387 00:25:14,013 --> 00:25:16,057 - Feliz día. - Gracias. Me alegraste el día. 388 00:25:16,098 --> 00:25:17,308 - Te lo agradezco. - El mío también. 389 00:25:17,350 --> 00:25:20,478 Queda arrestado por promover la prostitución. 390 00:25:22,939 --> 00:25:24,649 El cargo es basura. 391 00:25:26,108 --> 00:25:28,236 - Es incitación al delito. - Dice usted. 392 00:25:28,277 --> 00:25:29,487 Revisando sus registros, 393 00:25:29,528 --> 00:25:33,157 veo que llevó pasajeros el domingo pasado de Tribeca 394 00:25:33,199 --> 00:25:35,493 a la avenida Flushing en Brooklyn. 395 00:25:36,369 --> 00:25:38,955 ¿No sería al hotel Brooklyn Lights Inn? 396 00:25:38,996 --> 00:25:41,374 Si, a dos mujeres de otra ciudad. 397 00:25:42,333 --> 00:25:44,835 Les cancelaron el vuelo por la nieve. 398 00:25:44,877 --> 00:25:47,338 Ésa fue una mala noche. ¿Dónde comió? 399 00:25:47,380 --> 00:25:48,714 Ustedes tienen mi diario. 400 00:25:48,756 --> 00:25:51,342 Saben que fui al mismo restaurante que ellas. 401 00:25:51,384 --> 00:25:53,678 "Cruza los brazos cuando habla Alice." 402 00:25:54,345 --> 00:25:56,931 "Jabón Tea Rose." 403 00:25:57,265 --> 00:26:00,226 Me preparo para un papel de asesino en serie en una película. 404 00:26:00,268 --> 00:26:02,353 Supimos que la cancelaron. 405 00:26:06,649 --> 00:26:10,069 Ustedes hablaron con mi esposa. La postergaron por problemas de dinero. 406 00:26:10,111 --> 00:26:12,321 Esperaría a que lo resolvieran en ese hotel 407 00:26:12,363 --> 00:26:17,326 mirando esas fotos de mujeres y animales. 408 00:26:17,368 --> 00:26:23,165 No puedo explicar la actuación de método en una sesión a dos no conocedores. 409 00:26:26,085 --> 00:26:27,920 He leído un poco sobre actuación de método. 410 00:26:27,962 --> 00:26:32,091 El actor usa sus recuerdos para develar 411 00:26:32,925 --> 00:26:35,094 la vida emocional del personaje. 412 00:26:35,136 --> 00:26:37,596 Así es. Me investigo a mí mismo. 413 00:26:37,638 --> 00:26:42,310 Busco una experiencia personal que haga real la historia del personaje. 414 00:26:42,768 --> 00:26:43,853 Se llama memoria emocional. 415 00:26:43,894 --> 00:26:46,647 Si intento olvidar a Robert Goren, 416 00:26:46,689 --> 00:26:49,984 ¿por qué habría de usar los recuerdos de Robert Goren? 417 00:26:50,026 --> 00:26:53,362 Las únicas emociones auténticas son las propias. 418 00:26:54,363 --> 00:26:56,157 Emociones auténticas. 419 00:26:57,158 --> 00:26:59,327 Parece que conoce el tema. 420 00:26:59,368 --> 00:27:03,414 Sus apuntes en este diario corresponden a lo que sabemos 421 00:27:03,456 --> 00:27:05,791 sobre acosadores y asesinos en serie. 422 00:27:05,833 --> 00:27:07,168 Ese asunto de los olores. 423 00:27:07,209 --> 00:27:10,755 Los acosadores dicen que los aromas estimulan sus recuerdos. 424 00:27:10,796 --> 00:27:13,883 Los acosadores dicen que se comprometen con sus víctimas, 425 00:27:13,924 --> 00:27:15,343 que incluso quieren protegerlas. 426 00:27:15,384 --> 00:27:17,053 Si las observan mucho tiempo, sí. 427 00:27:17,094 --> 00:27:19,305 El agente Welken lo dejó oír una cinta 428 00:27:19,347 --> 00:27:21,307 creyendo que lo alejaría de su búsqueda, 429 00:27:21,349 --> 00:27:23,851 pero eso no ocurrió, ¿verdad? 430 00:27:26,312 --> 00:27:28,647 La emoción en esa cinta era real. 431 00:27:29,565 --> 00:27:35,571 Me di cuenta de que había mirado fotos y jugado con utilería, 432 00:27:36,364 --> 00:27:38,449 en vez de buscar en mí mismo. 433 00:27:39,742 --> 00:27:42,411 En la vida y en el arte 434 00:27:43,537 --> 00:27:45,623 estoy comprometido con la honradez. 435 00:27:46,457 --> 00:27:48,959 Supuse que sería una mejor persona, 436 00:27:49,377 --> 00:27:52,380 un mejor actor si seguía en mi proceso 437 00:27:52,963 --> 00:27:55,716 y encontraba la verdad del personaje. 438 00:27:55,758 --> 00:27:57,760 Pero su esposa quería que fuera a casa. 439 00:27:57,802 --> 00:27:59,887 Así es ella. 440 00:28:00,596 --> 00:28:03,974 Siempre me interrumpe cuando todo empieza a salir bien. 441 00:28:04,016 --> 00:28:07,311 A salir bien, como esas chicas que subieron a su taxi. 442 00:28:07,353 --> 00:28:09,647 Nunca entro en la vida de mis sujetos. 443 00:28:10,356 --> 00:28:13,025 Si lo hiciera, Megan aún estaría viva. 444 00:28:13,067 --> 00:28:14,318 ¿Por qué lo dice? 445 00:28:14,360 --> 00:28:18,614 Porque Alice, la amiga, intentó acercarnos a Megan y a mí. 446 00:28:19,907 --> 00:28:21,534 Insistió mucho. 447 00:28:22,368 --> 00:28:24,328 Incluso me pidió que besara a Megan. 448 00:28:24,370 --> 00:28:26,372 Así son las ebrias. 449 00:28:28,374 --> 00:28:29,417 Sí. 450 00:28:29,458 --> 00:28:34,338 Alice habló todo el trayecto de que habían dejado a un tipo, Pete, 451 00:28:34,380 --> 00:28:36,382 con el que podía haberse quedado. 452 00:28:36,424 --> 00:28:41,220 Sólo estaba invitándome a acostarme con ella en el hotel. 453 00:28:41,262 --> 00:28:42,680 - ¿Con Megan? - No. 454 00:28:42,721 --> 00:28:46,642 Alice molestaba a Megan diciéndole que no le gustaban los hombres. 455 00:28:47,184 --> 00:28:50,479 Me pareció que usaba a Megan de anzuelo. 456 00:28:51,355 --> 00:28:55,109 Alice quería que alguien fuera a su cuarto esa noche, 457 00:28:55,151 --> 00:28:57,945 y no le importaba quién fuera. 458 00:28:58,404 --> 00:29:02,283 No quiero pensar a quién invitó cuando me negué. 459 00:29:06,162 --> 00:29:09,582 Alice estaba ebria. Se le estaba insinuando a Pete. 460 00:29:09,623 --> 00:29:11,959 Quizá se levantó a alguien en el hotel. 461 00:29:12,001 --> 00:29:14,795 Rainey parece ser un testigo más confiable que Alice. 462 00:29:14,837 --> 00:29:16,755 Y con razón. 463 00:29:25,264 --> 00:29:29,310 Les he dicho esto mil veces. Le pedí que besara a Megan. 464 00:29:29,351 --> 00:29:31,687 Pero fue por chiste. Yo estaba ebria. 465 00:29:31,729 --> 00:29:34,440 ¿Está segura de que no estaba invitándolo a su cuarto? 466 00:29:34,482 --> 00:29:39,111 ¿Para qué? ¿Para acostarse con Megan? No, con ella menos. 467 00:29:39,153 --> 00:29:40,488 O para acostarse con usted. 468 00:29:40,529 --> 00:29:43,240 Mire, por favor, yo estaba ebria, ¿sí? 469 00:29:43,532 --> 00:29:45,201 Pero dijo: "Con ella menos." 470 00:29:45,242 --> 00:29:48,537 ¿Es verdad que le dijo a Megan por chiste que no le gustaban los hombres? 471 00:29:48,579 --> 00:29:50,581 Quiso decir que era gay, ¿verdad? 472 00:29:50,623 --> 00:29:54,251 Megan no lo había dicho, pero todos sabíamos que era gay. 473 00:29:54,293 --> 00:29:58,422 Se refiere a todos en la despedida de soltera. ¿La hicieron sufrir? 474 00:29:58,464 --> 00:29:59,965 En realidad no. 475 00:30:00,007 --> 00:30:04,136 El prometido de Tory dijo que Megan debía casarse conmigo porque estábamos solas. 476 00:30:04,178 --> 00:30:06,180 ¿No cree que eso le haya dolido a Megan? 477 00:30:06,222 --> 00:30:10,601 La insinuación de que usted fuera gay, ¿la ofendió? 478 00:30:10,643 --> 00:30:13,187 No es justo suponerlo sólo porque soy soltera... 479 00:30:13,229 --> 00:30:15,481 ¿Temió que Megan entendiera mal? 480 00:30:15,523 --> 00:30:17,274 ¿Qué voy a saber? Yo estaba ebria. 481 00:30:17,316 --> 00:30:19,527 Repite eso como si fuera una explicación. 482 00:30:19,568 --> 00:30:20,903 Pero olvidé todo. 483 00:30:20,945 --> 00:30:23,531 Pero sabe que Megan le dijo que alguien la observaba. 484 00:30:23,572 --> 00:30:26,116 Sabe que se despertó y que no encontró la llave. 485 00:30:26,158 --> 00:30:29,203 Si lo olvida todo, no recuerda nada, Alice. 486 00:30:29,245 --> 00:30:30,412 Las dos cosas no se dan al tiempo. 487 00:30:30,454 --> 00:30:33,332 Todos creen que no quiero ayudar. 488 00:30:33,374 --> 00:30:36,835 Pero sí quiero. Esto me tiene enferma. 489 00:30:36,877 --> 00:30:39,129 Quiero recordar. Quiero ayudarlos. 490 00:30:39,171 --> 00:30:42,466 Intente ahora, Alice. ¿Quiere ayudar? Intente recordar ahora. 491 00:30:42,508 --> 00:30:46,011 Sí. Les pedí dos camas. 492 00:30:46,053 --> 00:30:48,097 Me preocupaba por Megan. 493 00:30:48,138 --> 00:30:53,727 Se me acercó mucho, y me asusté. 494 00:30:57,147 --> 00:30:58,524 - La golpeé. - Alice... 495 00:30:58,566 --> 00:31:00,150 La empujé. 496 00:31:00,901 --> 00:31:03,362 Debió caerse al suelo y sangrar. 497 00:31:03,404 --> 00:31:08,492 ¡Yo la maté! 498 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 A Megan la mataron en una cama. 499 00:31:13,789 --> 00:31:15,291 Nada indica que estuvo en el suelo. 500 00:31:15,332 --> 00:31:19,211 Puede que los detalles estén mal, pero la culpa de Alice es genuina. 501 00:31:19,253 --> 00:31:24,216 Claro. Se siente culpable porque dejó la puerta sin llave, porque tiene homofobia, 502 00:31:24,258 --> 00:31:25,718 pero si yo no la hubiera forzado... 503 00:31:25,759 --> 00:31:28,512 No tendríamos una declaración que exculpa al Sr. Rainey. 504 00:31:28,554 --> 00:31:31,932 Pero lo hizo, y ahora la tenemos. 505 00:31:37,104 --> 00:31:39,732 Armó este lío, ahora resuélvalo. 506 00:31:44,987 --> 00:31:48,198 Yo sabía que ella no era confiable, que era un desastre, 507 00:31:48,240 --> 00:31:51,660 pero hubo algo que me hizo forzarla. 508 00:31:53,662 --> 00:31:55,706 Todo saldrá bien. 509 00:31:58,375 --> 00:32:02,713 ¿Crees que los peinados de estas fotos son de los años setenta? 510 00:32:02,755 --> 00:32:05,841 - Así parece. - Es la misma época de este furgón. 511 00:32:05,883 --> 00:32:09,637 Entonces Rainey era un niño. ¿Tienes algo sobre su vida? 512 00:32:09,678 --> 00:32:11,513 Se crió en Ohio. 513 00:32:11,555 --> 00:32:14,808 Se mudó de Youngstown a Cleveland a los siete años. 514 00:32:14,850 --> 00:32:20,898 En ese momento le cambiaron el apellido de Miles a Rainey. 515 00:32:22,983 --> 00:32:24,193 Eames. 516 00:32:25,235 --> 00:32:29,615 Carver quiere vernos. El Capitán dice que llevemos armadura. 517 00:32:30,699 --> 00:32:34,453 A mi cliente lo procesaron anoche, acusado de promover la prostitución. 518 00:32:34,495 --> 00:32:38,332 Pero como según el fiscal, es el primer sospechoso de un asesinato, 519 00:32:38,374 --> 00:32:40,709 la fianza quedó en medio millón de dólares. 520 00:32:40,751 --> 00:32:43,629 Me informaron que la policía obtuvo una confesión 521 00:32:43,671 --> 00:32:45,214 de otro sospechoso en este caso. 522 00:32:45,255 --> 00:32:47,675 Su Señoría, la declaración que menciona la Srta. Magill 523 00:32:47,716 --> 00:32:50,094 es un recuerdo, tras un olvido total por embriaguez. 524 00:32:50,135 --> 00:32:51,720 Entonces ¿la confesión no es válida? 525 00:32:51,762 --> 00:32:54,973 No se ha establecido su valor probatorio. 526 00:32:55,307 --> 00:32:58,143 Quizá los detectives tengan experiencia personal 527 00:32:58,185 --> 00:33:01,188 juzgando la veracidad de la gente en sopor etílico. 528 00:33:01,230 --> 00:33:04,400 Puedo resolver esto sin ayuda de ellos, Srta. Magill. 529 00:33:04,441 --> 00:33:06,652 La fianza se reduce a $50.000. 530 00:33:07,736 --> 00:33:09,154 Que tengan un buen día. 531 00:33:11,031 --> 00:33:13,492 Parece que el Sr. Rainey se va a casa. 532 00:33:14,993 --> 00:33:16,745 Experiencia personal. 533 00:33:18,455 --> 00:33:21,750 La hermana de mi padre vivió con nosotros durante un año. 534 00:33:21,792 --> 00:33:24,336 Era una ebria promiscua, malhablada. 535 00:33:24,378 --> 00:33:26,004 Al día siguiente, nunca recordaba nada. 536 00:33:26,046 --> 00:33:29,717 Mi padre insistía en ayudarla, hasta que un día ella le pegó a mi hermanito. 537 00:33:29,758 --> 00:33:31,009 Nunca volvimos a verla. 538 00:33:31,051 --> 00:33:33,637 Imposible que Rainey supiera eso. 539 00:33:33,679 --> 00:33:38,100 No, Rainey lo reconoció por tu actitud hacia los ebrios, 540 00:33:38,142 --> 00:33:40,811 así como reconoció la homofobia de Alice. 541 00:33:40,853 --> 00:33:43,689 Dijo que Alice había intentado seducirlo. 542 00:33:43,731 --> 00:33:46,400 Una falsa perspicacia. Nos engañó. 543 00:33:46,442 --> 00:33:49,403 Y te puso en un curso de colisión con Alice. 544 00:33:50,154 --> 00:33:53,198 Se aprovechó de mi debilidad, ahora nos aprovecharemos de la suya. 545 00:33:53,240 --> 00:33:56,243 Mira lo que llegó de una búsqueda de base de datos de Ohio. 546 00:33:57,995 --> 00:33:59,163 COMISARÍA DE POLICÍA YOUNGSTOWN, OHIO 547 00:33:59,204 --> 00:34:00,205 VIERNES, 7 DE ABRIL 548 00:34:00,247 --> 00:34:01,248 Halló a su madre a los 6 años. 549 00:34:01,290 --> 00:34:03,208 La atacaron con un ladrillo en la entrada. 550 00:34:03,250 --> 00:34:04,543 ¿Él vio el ataque? 551 00:34:04,585 --> 00:34:06,253 No lo creo. 552 00:34:06,295 --> 00:34:09,131 En esa época, no sabíamos qué era el acoso. 553 00:34:09,173 --> 00:34:11,633 He debido deducirlo. 554 00:34:11,675 --> 00:34:14,219 Se cambió de casa cinco veces en un año. 555 00:34:14,261 --> 00:34:16,305 Sacó al hijo de cuatro escuelas distintas. 556 00:34:16,346 --> 00:34:17,639 ¿Sabe quién la mató? 557 00:34:17,681 --> 00:34:20,768 Linda contó que tenía problemas con un hombre en el trabajo. 558 00:34:20,809 --> 00:34:22,519 Lo entrevistamos. 559 00:34:22,561 --> 00:34:26,440 - Dijo que ella era muy promiscua. - Y ¿ustedes le creyeron? 560 00:34:27,065 --> 00:34:30,235 Cuando nos dimos cuenta, él se había ido del pueblo. 561 00:34:30,903 --> 00:34:34,323 Nos preocupaba la seguridad de Tim, mi esposa y yo lo llevamos a casa 562 00:34:34,364 --> 00:34:35,449 hasta que el tío vino por él. 563 00:34:35,491 --> 00:34:38,786 Y tuvieron que responderle sus preguntas sobre el delito. 564 00:34:38,827 --> 00:34:42,998 Sí, le dije que ese hombre estaba enfadado con mami, no con él. 565 00:34:43,040 --> 00:34:46,502 - Lo ayudó a dormir en la noche. - ¿Tenía algún otro problema? 566 00:34:47,461 --> 00:34:49,004 La carne roja. 567 00:34:49,046 --> 00:34:53,050 No soportaba su cercanía. Debió ser ese olor a sangre. 568 00:34:53,091 --> 00:34:56,804 Debió impregnarle la nariz cuando halló a su madre. 569 00:34:58,597 --> 00:35:02,226 ¿Alguna vez le dijo que fue un asesinato por acoso? 570 00:35:02,267 --> 00:35:03,894 No me pareció necesario. 571 00:35:03,936 --> 00:35:05,103 A un niño tan pequeño, 572 00:35:05,145 --> 00:35:07,815 si no se lo recuerda, lo olvida. 573 00:35:07,856 --> 00:35:09,233 Eso quisiera. 574 00:35:11,109 --> 00:35:13,362 Osborne, a comer. Vamos. 575 00:35:14,071 --> 00:35:16,031 ¿Cuál es tu problema? 576 00:35:16,865 --> 00:35:20,118 ¿Por qué tienes que llevártelo cada vez que está contento? 577 00:35:20,160 --> 00:35:22,412 ¡No es culpa de él, sino tuya! 578 00:35:24,832 --> 00:35:27,251 Necesito estar solo. 579 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 Mi cliente desautoriza esta supuesta confesión. 580 00:35:36,510 --> 00:35:38,136 Estaba bajo coacción. 581 00:35:38,178 --> 00:35:41,473 Sé qué es coacción, y no fue así. 582 00:35:41,890 --> 00:35:44,977 No retiraré la citación de la testigo material. Lo siento. 583 00:35:45,018 --> 00:35:49,022 Por favor. Ahora lo sé. No pude haber matado a Megan. 584 00:35:50,065 --> 00:35:53,819 Fui mala con ella, no sé por qué, 585 00:35:54,862 --> 00:35:56,738 pero no la lastimé. 586 00:35:56,989 --> 00:35:58,115 Vámonos. 587 00:36:01,034 --> 00:36:03,912 Todo saldrá bien, Alice. Resiste. 588 00:36:08,333 --> 00:36:11,920 Gracias, detective. Yo voy por la cuerda floja, y usted la sacude. 589 00:36:11,962 --> 00:36:15,757 A menos que tenga pruebas contra el Sr. Rainey aún no mencionadas... 590 00:36:15,799 --> 00:36:18,385 Solo la muerte a golpes de su madre con un objeto pesado. 591 00:36:18,427 --> 00:36:20,971 Fascinante comparación. Conviértala en prueba. 592 00:36:21,013 --> 00:36:24,057 El tío de Rainey nos mandó estas fotos de la familia. 593 00:36:24,099 --> 00:36:27,102 El camión fue un regalo de su madre. Igual al que compró. 594 00:36:27,144 --> 00:36:28,729 Y partió. 595 00:36:28,770 --> 00:36:31,732 ¿Quizá éstas eran las emociones auténticas que buscaba? 596 00:36:31,773 --> 00:36:35,152 Quizá buscó muy lejos, perdió el control de ellas. 597 00:36:37,321 --> 00:36:39,197 Mi abogado no quiere que yo hable del caso. 598 00:36:39,239 --> 00:36:42,659 El procurador está presentando cargos contra Alice. 599 00:36:43,160 --> 00:36:44,244 Usted está casi limpio. 600 00:36:44,286 --> 00:36:46,997 Vinimos a devolver lo que encontramos en su cuarto del hotel. 601 00:36:47,039 --> 00:36:48,790 Incluso lo pusimos en un cubo plástico. 602 00:36:48,832 --> 00:36:51,960 Está bien. Yo quería traerle esto. 603 00:36:52,002 --> 00:36:53,503 Leí este libro. 604 00:36:53,545 --> 00:36:54,922 Uta Hagen Un reto para el actor 605 00:36:54,963 --> 00:36:58,050 Un reto para el actor. Respeto lo que usted hace. 606 00:36:58,091 --> 00:37:02,012 No ha hecho más que hablar de eso. Tiene que dejarlo entrar. 607 00:37:07,517 --> 00:37:09,478 ¿Su hijo está? 608 00:37:09,519 --> 00:37:12,481 No. Ellen lo llevó al cine. 609 00:37:13,440 --> 00:37:16,026 Puede poner eso donde quiera. 610 00:37:18,695 --> 00:37:22,574 No hay mucho espacio allá. Lo pondré aquí. 611 00:37:23,033 --> 00:37:24,910 Este libro me enseñó 612 00:37:24,952 --> 00:37:31,333 que la historia de la vida de un actor de método es su caja de herramientas. 613 00:37:37,756 --> 00:37:40,842 Ésa es mi madre. ¿Qué hacen con eso? 614 00:37:40,884 --> 00:37:43,971 Usted no era el único que investigaba a Tim Rainey. 615 00:37:44,012 --> 00:37:47,975 Nosotros también. La muerte de su madre quedó sin resolver. 616 00:37:49,309 --> 00:37:53,271 A ella la mató un novio. No quiero saber cuál. 617 00:37:53,313 --> 00:37:55,524 Con todo su autoanálisis para su arte, 618 00:37:55,565 --> 00:37:58,318 me sorprende que no lo haya deducido. 619 00:37:58,986 --> 00:37:59,987 ¿Deducir qué? 620 00:38:00,028 --> 00:38:03,782 Su madre se mudaba mucho y aseguraba la puerta 621 00:38:03,824 --> 00:38:05,826 porque a ella la acosaban. 622 00:38:13,125 --> 00:38:16,044 ¿Cómo iba a saberlo? Tenía seis años. 623 00:38:18,046 --> 00:38:21,383 - Y éste es usted. - ¿Quién era el acosador? 624 00:38:21,425 --> 00:38:23,468 Murió de cáncer a los 40 años. 625 00:38:24,052 --> 00:38:27,848 Algunos dicen que si uno se siente siempre culpable, 626 00:38:28,473 --> 00:38:31,601 eso lo mata a uno y a sus seres queridos. 627 00:38:32,019 --> 00:38:33,729 No ponga eso allí. 628 00:38:33,770 --> 00:38:36,732 El miedo en los rostros de las mujeres a las que acosó. 629 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 Eso desencadenaba sus emociones, ¿no? 630 00:38:41,403 --> 00:38:43,739 Así era, Tim, ¿no? 631 00:38:48,660 --> 00:38:52,497 - Era como electricidad. - Como un recuerdo emocional, ¿no? 632 00:38:52,539 --> 00:38:53,999 Yo sabía que significaba algo. 633 00:38:54,041 --> 00:38:58,295 Sí, era la misma mirada de su madre cuando estaban acosándola. 634 00:39:00,088 --> 00:39:03,675 Eso explica por qué se volvió acosador 635 00:39:03,717 --> 00:39:06,595 y las fotos en el cuarto del hotel. 636 00:39:08,388 --> 00:39:10,974 Incluso después de que cancelaron la película. 637 00:39:11,016 --> 00:39:14,019 Yo no estaba analizando. Sólo sintiendo. 638 00:39:14,061 --> 00:39:17,689 Así es, los sentidos, incluso regresaron los aromas. 639 00:39:17,731 --> 00:39:21,026 La carne poco hecha y la sangre. 640 00:39:23,153 --> 00:39:26,281 Quería saber qué significaba eso, ¿no? 641 00:39:27,532 --> 00:39:31,078 Un gran actor no puede ignorar su propia vida. 642 00:39:31,119 --> 00:39:32,204 No, no puede. 643 00:39:32,245 --> 00:39:34,748 Supongo que las cosas comenzaron a salirle bien ahí. 644 00:39:34,790 --> 00:39:39,002 Dijo que su esposa quería interrumpirlo. Su madre era así. 645 00:39:39,044 --> 00:39:42,005 Cuando estaba asustada, lo sacaba de la escuela, 646 00:39:42,047 --> 00:39:43,590 lo alejaba de sus amigos. 647 00:39:43,632 --> 00:39:47,052 ¿No recuerda cómo se sintió entonces? 648 00:39:49,012 --> 00:39:51,306 Ella me sacó de La guerra de las galaxias. 649 00:39:52,724 --> 00:39:55,352 Nunca vi el final de la película. 650 00:39:58,021 --> 00:40:00,190 Creí que lo hacía por mala. 651 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 Sí. Se enfadó con ella. 652 00:40:01,650 --> 00:40:04,653 Reaccionó con violencia, como hacen los niños. 653 00:40:05,070 --> 00:40:06,988 Rompió el juguete que ella le dio. 654 00:40:07,030 --> 00:40:08,490 Compró éste, 655 00:40:08,532 --> 00:40:12,661 y lo partió para recordar la ira, para reconstruirla. 656 00:40:13,995 --> 00:40:17,124 Usted estaba al borde de la verdad. 657 00:40:18,416 --> 00:40:21,461 Entendió su vida por primera vez. 658 00:40:23,296 --> 00:40:26,091 - Por eso fue al cuarto de Megan. - No, no fui. 659 00:40:26,133 --> 00:40:27,843 Para aumentar la apuesta. 660 00:40:27,884 --> 00:40:31,972 Porque entre más terror sentía Megan, más avanzaba Tim. 661 00:40:32,931 --> 00:40:35,475 No soy como la bestia que perseguía a mi madre. 662 00:40:35,517 --> 00:40:38,520 Pero está aquí, Tim, durmiendo en la guarida, 663 00:40:38,562 --> 00:40:42,023 eliminándose con somníferos y alcohol. 664 00:40:44,025 --> 00:40:46,653 Sí, ¿por qué? 665 00:40:49,698 --> 00:40:52,409 ¿Para que su familia esté a salvo de usted? 666 00:40:53,034 --> 00:40:55,120 Porque abrió la caja 667 00:40:56,538 --> 00:40:58,999 y ahora no sabe si podrá cerrarla. 668 00:40:59,040 --> 00:41:01,334 Es actuación, puedo controlarlo. 669 00:41:01,376 --> 00:41:03,295 No, está fingiendo, Tim, 670 00:41:03,336 --> 00:41:06,173 porque nos dijo que estaba comprometido con la honradez. 671 00:41:06,214 --> 00:41:08,300 Que la honradez lo haría un hombre mejor. 672 00:41:08,341 --> 00:41:12,596 Necesita recordar sus emociones auténticas. 673 00:41:14,014 --> 00:41:16,099 Necesita ir a la verdad. 674 00:41:19,603 --> 00:41:23,064 No fui allá para lastimarla. 675 00:41:23,106 --> 00:41:26,234 - Sí, le creo. - Todo volvió muy deprisa. 676 00:41:26,276 --> 00:41:28,653 Su mirada, mi odio. 677 00:41:32,032 --> 00:41:34,784 Decían que mami tenía muchos novios. 678 00:41:35,160 --> 00:41:38,788 - Decían que enfadaba a los hombres. - Ésas son mentiras. 679 00:41:42,459 --> 00:41:47,005 Comencé a golpearla, a castigarla. 680 00:41:47,047 --> 00:41:48,965 - ¿A Megan? - Sí, a Megan. 681 00:41:50,342 --> 00:41:52,844 Volví corriendo al otro cuarto. 682 00:41:54,095 --> 00:41:57,849 El corazón me palpitaba muy fuerte. 683 00:41:59,976 --> 00:42:02,771 Creí que se oía en todo el edificio. 684 00:42:02,812 --> 00:42:05,649 Y no podía dejar de pensar en eso, 685 00:42:06,900 --> 00:42:08,944 en el miedo de ella al verme. 686 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 Sólo quería hacerlo de nuevo. 687 00:42:28,046 --> 00:42:30,548 Queda arrestado por asesinato, Tim. 688 00:42:32,217 --> 00:42:33,593 Vamos. 689 00:42:37,889 --> 00:42:40,976 Mi familia llegará pronto a casa. No puedo enfrentarlos así. 690 00:42:41,017 --> 00:42:44,020 Puede llamarlos después desde la comisaría. 691 00:42:50,443 --> 00:42:53,530 Llamaré a Alice cuando regresemos. 692 00:42:54,030 --> 00:42:58,034 Esta búsqueda de la verdad no es para pusilánimes.