1
00:00:01,419 --> 00:00:03,963
En la guerra contra
el crimen de Nueva York,
2
00:00:04,046 --> 00:00:06,298
los inspectores de la brigada especial
3
00:00:06,382 --> 00:00:08,926
persiguen a los delincuentes
más peligrosos.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,511
Estas son sus historias.
5
00:00:17,518 --> 00:00:19,145
Si nieva, que nieve.
6
00:00:19,478 --> 00:00:22,356
Vivimos en Denver.
Aquí nos reímos de la nieve.
7
00:00:22,440 --> 00:00:26,485
-Alice, no puedo perder este vuelo.
-Está nevando mucho.
8
00:00:27,862 --> 00:00:30,239
No soporto ese olor a puro.
9
00:00:30,531 --> 00:00:34,660
A mí tampoco me fascina tu gel
de rosa del té, pero soy un caballero.
10
00:00:34,744 --> 00:00:39,081
Éramos las dos únicas damas de honor
solteras de la despedida.
11
00:00:39,165 --> 00:00:41,709
Se han metido con nosotras.
Estaban celosas.
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,336
Cielo, sus vidas se han acabado
13
00:00:44,420 --> 00:00:47,673
y las vuestras están empezando.
14
00:00:49,300 --> 00:00:52,136
Cuando vuelva del baño,
deberíamos irnos.
15
00:00:56,640 --> 00:00:58,809
Esa chica es más dura que una piedra.
16
00:01:03,147 --> 00:01:05,691
Dame tu número
por si nos cancelan el vuelo.
17
00:01:06,609 --> 00:01:09,069
-Vale.
-Con este tiempo no habrá taxis.
18
00:01:11,697 --> 00:01:15,910
Parece que estamos atrapadas
en la ciudad de Nueva York.
19
00:01:15,993 --> 00:01:18,496
-No tenemos dónde quedarnos.
-¡Hay un taxi!
20
00:01:19,789 --> 00:01:20,790
¡Date prisa!
21
00:01:27,880 --> 00:01:28,798
¡Venga!
22
00:01:36,430 --> 00:01:38,974
Debimos quedarnos con ellos,
estaban buenos.
23
00:01:39,058 --> 00:01:40,309
No estaban buenos.
24
00:01:40,434 --> 00:01:43,646
Y ese olor a puro,
muy de machito.
25
00:01:43,729 --> 00:01:48,692
Vale, nombra a unaa sol persona masculina
a quien quieras tirarte.
26
00:01:49,068 --> 00:01:53,030
Espera un momento...
¿Qué te parece Taxista McGuapo?
27
00:01:53,656 --> 00:01:57,284
Disculpe, señor. ¿Besaría a mi amiga
para demostrar una cosa?
28
00:01:57,368 --> 00:01:59,119
Alice, para.
29
00:02:00,246 --> 00:02:01,163
Déjalo.
30
00:02:07,545 --> 00:02:10,256
Están diciendo
que han cerrado los aeropuertos.
31
00:02:11,215 --> 00:02:14,385
-¡No!
-Pueden buscar un hotel por aquí cerca.
32
00:02:15,177 --> 00:02:17,721
Lo siento.
Creí que iríamos antes por aquí.
33
00:02:17,972 --> 00:02:20,558
Esto es Brooklyn, ¿verdad?
¿Park Slope?
34
00:02:20,891 --> 00:02:23,310
No, no estamos ahí.
Esto es Myrtle Avenue.
35
00:02:25,145 --> 00:02:27,565
Al Brooklyn Lights Inn, en Flushing.
36
00:02:29,525 --> 00:02:30,526
Está cerca.
37
00:02:32,403 --> 00:02:34,697
Treinta y cinco dólares,
por adelantado.
38
00:02:38,909 --> 00:02:40,202
Menudos ángeles.
39
00:02:42,288 --> 00:02:43,789
Ángeles de nieve.
40
00:02:48,544 --> 00:02:49,795
Déjalo, Alice.
41
00:02:55,759 --> 00:02:59,013
-2C. El baño está en el pasillo.
-Dos camas, ¿verdad?
42
00:03:00,055 --> 00:03:03,017
-Necesitamos dos camas.
-No habéis tenido suerte.
43
00:03:03,684 --> 00:03:05,936
-Dulces sueños.
-Gracias. Vamos.
44
00:03:34,340 --> 00:03:37,134
¿Toallas?
Quiero que mis amigos estén contentos.
45
00:03:37,217 --> 00:03:38,677
¡No, no, no!
46
00:03:39,303 --> 00:03:42,890
Alice, alguien me estaba
espiando en el baño.
47
00:03:43,515 --> 00:03:47,061
Bueno...
Si Pete y Jayson estuvieran aquí...
48
00:03:47,227 --> 00:03:49,813
Toallas para vosotras,
49
00:03:50,397 --> 00:03:53,943
para envolveros con todo mi amor...
50
00:04:01,408 --> 00:04:04,954
No llames después de medianoche.
Soy mayor y necesito dormir.
51
00:04:05,037 --> 00:04:07,748
-Dame la fianza.
-¿La fianza? ¿A estas horas?
52
00:04:07,831 --> 00:04:10,793
-Es su culpa. Se la he pedido tres veces.
-¡No, no!
53
00:04:10,876 --> 00:04:13,337
¡Esto es acoso! ¡Acoso! No va a...
54
00:04:18,425 --> 00:04:19,510
Le ha...
55
00:04:20,844 --> 00:04:23,263
Le ha pasado algo a mi amiga.
56
00:05:02,177 --> 00:05:04,179
"LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL"
57
00:05:13,731 --> 00:05:15,607
Vinieron a una despedida.
58
00:05:16,108 --> 00:05:18,736
Se enteraron
de que los aeropuertos cerraron
59
00:05:18,819 --> 00:05:22,031
-y un taxi las trajo aquí.
-Es un motel de mala muerte.
60
00:05:22,156 --> 00:05:24,783
Una de ellas, Alice,
fue al baño por la noche.
61
00:05:24,867 --> 00:05:26,869
Cuando volvió, Megan estaba muerta.
62
00:05:26,952 --> 00:05:29,788
-¿Y Alice?
-En el hospital Wykoff, examinándola.
63
00:05:29,955 --> 00:05:33,125
Necesitaremos nombres
y habitaciones de los huéspedes.
64
00:05:33,417 --> 00:05:34,668
Esto es un antro.
65
00:05:35,586 --> 00:05:37,921
-¿Cómo vamos de testigos?
-No muy bien.
66
00:05:38,130 --> 00:05:41,550
Una mujer oyó a una de las chicas gritar:
"Qué asco".
67
00:05:46,889 --> 00:05:49,933
Sus objetos valiosos siguen aquí.
¿Tenían otra llave?
68
00:05:50,017 --> 00:05:53,062
Solo esa. La puerta se cierra sola
y no está forzada.
69
00:05:53,812 --> 00:05:57,191
Madre mía... Estas chicas
le dieron a la bebida anoche.
70
00:05:59,234 --> 00:06:02,488
Ahora veremos con quién.
"Pete" y un número de teléfono.
71
00:06:02,571 --> 00:06:04,823
Huele a tabaco a su alrededor.
72
00:06:07,076 --> 00:06:09,912
Hay heridas en la cabeza
y no hubo forcejeo.
73
00:06:10,996 --> 00:06:15,125
-La inmovilizó el primer golpe.
-Esto debió de ayudar.
74
00:06:16,627 --> 00:06:17,878
Cristal de plomo.
75
00:06:19,296 --> 00:06:21,757
"Las damas de honor de Tory".
76
00:06:22,132 --> 00:06:24,843
La mataron con el obsequio
de la despedida.
77
00:06:27,971 --> 00:06:30,307
La sangre... Por como está esparcida,
78
00:06:32,768 --> 00:06:35,104
parece que alguien se tumbó a su lado
79
00:06:36,230 --> 00:06:37,689
y rodó sobre ella.
80
00:06:38,732 --> 00:06:40,109
HOSPITAL WYCKOFF
MARTES 28 DE MARZO
81
00:06:40,192 --> 00:06:42,152
Me metí en la cama a oscuras.
82
00:06:42,486 --> 00:06:44,863
Estaba húmeda y pegajosa.
83
00:06:45,364 --> 00:06:46,782
Creí que había vomitado.
84
00:06:47,366 --> 00:06:48,867
¿Le dijiste algo?
85
00:06:51,203 --> 00:06:54,873
Creo que le grité por haberse indispuesto.
86
00:06:56,041 --> 00:06:58,585
Entonces encendí la luz
y vi toda la sangre.
87
00:06:58,669 --> 00:07:00,379
¿Había alguien en el pasillo?
88
00:07:00,504 --> 00:07:03,841
Había un tipo cantando
cuando nos acostamos.
89
00:07:03,924 --> 00:07:07,636
Y Megan dijo
que alguien estaba espiándola.
90
00:07:07,970 --> 00:07:11,723
-¿En la habitación?
-Creo que en el baño.
91
00:07:11,807 --> 00:07:13,851
No lo recuerdo, estaba borracha.
92
00:07:14,393 --> 00:07:16,395
-¿Alguna fumáis?
-No.
93
00:07:16,728 --> 00:07:20,607
Megan se volvió loca en la despedida
cuando una se fumó un cigarro.
94
00:07:20,691 --> 00:07:24,236
Se quejó del olor todo el día.
Creo que estaba obsesionada.
95
00:07:24,778 --> 00:07:26,947
¿Crees? ¿No la conocías bien?
96
00:07:27,239 --> 00:07:29,032
Por Tory, la novia.
97
00:07:30,242 --> 00:07:32,327
¿Quién es Pete? Te dio su número.
98
00:07:32,411 --> 00:07:34,788
Un chico al que conocimos en un bar
99
00:07:35,205 --> 00:07:37,040
antes de ir al aeropuerto.
100
00:07:37,708 --> 00:07:40,544
Yo quería quedarme,
pero Megan insistió en irnos.
101
00:07:41,503 --> 00:07:44,590
¿Estás enfadada con ella?
¿La culpas por acabar en ese hotel?
102
00:07:46,508 --> 00:07:48,260
Habría estado mejor sin mí.
103
00:07:54,892 --> 00:07:55,809
¿Por qué?
104
00:07:56,393 --> 00:08:00,230
¿Te sientes responsable
por haberla dejado sola en la habitación?
105
00:08:01,857 --> 00:08:05,360
Encontramos la llave en la mesa
que está junto a la puerta.
106
00:08:05,444 --> 00:08:08,280
-¿La dejaste ahí cuando volviste?
-Sí.
107
00:08:08,822 --> 00:08:13,076
¿Fue porque estaba oscuro y la mesa
era lo único que veías
108
00:08:13,660 --> 00:08:14,995
con la luz del pasillo?
109
00:08:16,496 --> 00:08:17,414
Sí.
110
00:08:19,666 --> 00:08:22,961
No... Mira, Alice,
encontramos la llave en la mesilla.
111
00:08:23,503 --> 00:08:25,923
No te llevaste la llave contigo, ¿verdad?
112
00:08:27,424 --> 00:08:28,967
No encontraba la llave
113
00:08:30,052 --> 00:08:31,637
porque estaba oscuro,
114
00:08:33,180 --> 00:08:35,641
así que dejé la puerta entreabierta.
115
00:08:36,141 --> 00:08:37,267
No pensé...
116
00:08:38,268 --> 00:08:42,356
Lo siento mucho.
No pensé que pasaría algo así.
117
00:08:43,690 --> 00:08:47,236
Lo siento mucho.
Lo siento muchísimo.
118
00:08:50,989 --> 00:08:54,952
Aquí todos tienen coartada,
tal vez fuera alguien de otra planta.
119
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
-¿Quién se aloja en esta habitación?
-2F.
120
00:09:03,502 --> 00:09:04,962
-La 2
-F estaba vacía.
121
00:09:06,922 --> 00:09:08,507
Han limpiado la mirilla.
122
00:09:10,008 --> 00:09:12,052
Se ve la habitación de las chicas.
123
00:09:12,511 --> 00:09:15,097
Pudo esperar aquí
a que una saliera al baño.
124
00:09:15,597 --> 00:09:19,768
No hay basura, ni un mísero envoltorio.
Nuestro tipo tiene autocontrol.
125
00:09:21,353 --> 00:09:24,314
Parece que hubo algo
a lo que no pudo resistirse.
126
00:09:26,525 --> 00:09:29,987
Huele a puro.
Alguien se encendió un cigarro aquí.
127
00:09:32,948 --> 00:09:35,158
La papelera de las chicas...
128
00:09:35,534 --> 00:09:37,995
La bolsa estaba atada a un lado, ¿no?
129
00:09:47,587 --> 00:09:48,505
Puro...
130
00:09:54,344 --> 00:09:56,513
Y mira esto... Sigue pringoso.
131
00:09:57,764 --> 00:09:59,057
Es del humo.
132
00:10:05,188 --> 00:10:06,565
¿Una caja de humo?
133
00:10:08,775 --> 00:10:13,613
Megan olía a tabaco alrededor del cuello.
Y su amiga dijo que odiaba ese olor.
134
00:10:13,864 --> 00:10:18,201
Nuestro hombre lo sabía e impregnó
sus guantes en humo para restregárselos.
135
00:10:19,911 --> 00:10:22,748
Es alguien que la conocía
y la siguió hasta aquí.
136
00:10:24,291 --> 00:10:27,586
Hola, Pete, soy Alice.
Sigo en Nueva York.
137
00:10:28,420 --> 00:10:31,298
Ha pasado algo horrible
138
00:10:32,049 --> 00:10:33,759
y no me encuentro muy bien.
139
00:10:34,760 --> 00:10:35,677
Llámame.
140
00:10:44,186 --> 00:10:45,937
Hablando de esquivar balas.
141
00:10:51,360 --> 00:10:55,655
Pete y Jayson no se fueron al tiempo.
Iban a esperar a que dejara de nevar.
142
00:10:56,365 --> 00:10:58,533
-¿Alguno tenía coche?
-Sí.
143
00:10:59,493 --> 00:11:01,495
Pero no sé cuál de los dos.
144
00:11:02,496 --> 00:11:04,790
No creo que ellos nos siguieran.
145
00:11:05,874 --> 00:11:08,460
-¿Llamaste a Pete desde el hotel?
-Sí.
146
00:11:09,211 --> 00:11:12,381
Le pedí que viniera a rescatarnos,
pero estaba cansado.
147
00:11:13,006 --> 00:11:14,841
¿Qué pasó entre Jayson y Megan?
148
00:11:15,801 --> 00:11:17,719
Era demasiado machito para ella.
149
00:11:18,387 --> 00:11:22,641
A ella no le gustaba el olor a tabaco.
¿Jayson era fumador?
150
00:11:22,766 --> 00:11:26,436
Fumaba puros. Megan se cambió de sitio
para alejarse del olor.
151
00:11:26,645 --> 00:11:29,064
-¿Qué tal se lo tomó Jayson?
-Mal.
152
00:11:29,564 --> 00:11:33,568
Dijo que era más dura que una piedra,
alto, para que todos lo oyeran.
153
00:11:33,652 --> 00:11:36,863
Muy listo.
¿Has hablado con Pete desde el domingo?
154
00:11:36,988 --> 00:11:39,199
Le dejé un mensaje anoche.
155
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
Me siento muy sola aquí.
156
00:11:44,496 --> 00:11:47,124
Sé que quieren que me quede unos días,
157
00:11:47,541 --> 00:11:51,920
pero estoy durmiendo en el sofá de Tory
y tiene a su prometido en casa.
158
00:11:55,590 --> 00:11:58,844
Bueno, el departamento
te buscará un hotel.
159
00:12:01,012 --> 00:12:04,224
-¿Has hablado con servicios para víctimas?
-Aún no.
160
00:12:08,311 --> 00:12:09,229
Vale.
161
00:12:10,522 --> 00:12:13,108
Buscaremos a alguien
con quien puedas hablar.
162
00:12:13,567 --> 00:12:15,026
-Vale.
-Y...
163
00:12:16,820 --> 00:12:18,029
Puedes esperar aquí.
164
00:12:19,281 --> 00:12:21,158
Muchísimas gracias.
165
00:12:26,329 --> 00:12:30,167
Pareces su caballero andante.
Ha sustituido a Pete por ti.
166
00:12:30,500 --> 00:12:31,877
Quiere que la rescaten.
167
00:12:32,252 --> 00:12:34,546
Si se comporta así en una comisaría,
168
00:12:34,629 --> 00:12:37,632
me imagino las señales
que enviaría a Pete y Jayson.
169
00:12:44,764 --> 00:12:47,476
Alice nos dijo
que os divertisteis el domingo.
170
00:12:47,559 --> 00:12:50,562
Lo pasamos bien
esperando a que parara de nevar.
171
00:12:50,645 --> 00:12:52,314
Después se fue con su amiga.
172
00:12:52,731 --> 00:12:55,525
Te llamó más tarde desde el hospital,
¿cierto?
173
00:12:55,734 --> 00:12:57,110
Unas cinco veces.
174
00:12:57,611 --> 00:13:01,323
Terminaron en un vertedero
y quería que fuéramos a buscarlas.
175
00:13:01,448 --> 00:13:05,285
¿Los dos? ¿Tu amigo Jayson
estaba contigo cuando te llamó Alice?
176
00:13:05,577 --> 00:13:09,873
No, yo seguía en el bar.
Él ya se había ido a limpiar el coche.
177
00:13:10,665 --> 00:13:12,834
Al parecer, Megan y él chocaron.
178
00:13:13,919 --> 00:13:18,840
-Solo estaba nerviosa por su vuelo.
-Nerviosa y maleducada con tu amigo.
179
00:13:18,924 --> 00:13:22,427
Dijo que olía mal y se cambió de sitio.
180
00:13:22,511 --> 00:13:26,515
Tampoco él fue mucho más educado.
¿Dijo que era dura como una piedra?
181
00:13:26,598 --> 00:13:29,601
No sé qué les habrá contado Alice.
182
00:13:29,851 --> 00:13:31,853
Bueno, salió la palabra "machito".
183
00:13:32,020 --> 00:13:36,274
Quizá el tipo de machito que conduce
a Brooklyn para darle una lección.
184
00:13:36,358 --> 00:13:40,362
Antes de acusar a nadie,
tengan en cuenta la fuente.
185
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
La fuente. ¿Te refieres a Alice?
186
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Aquella noche me llamó cinco veces.
187
00:13:47,953 --> 00:13:50,997
Eres muy malo por dejarme aquí.
188
00:13:51,081 --> 00:13:54,125
Compra vino y ven a buscarme.
Lo pasaremos bien.
189
00:13:54,209 --> 00:13:58,463
Está enfadada porque no fuimos a Brooklyn
en plena tormenta de nieve.
190
00:13:58,755 --> 00:13:59,839
Miren mi teléfono.
191
00:14:00,423 --> 00:14:03,134
Alice me llamó a las 21:36.
192
00:14:03,385 --> 00:14:05,303
Jayson se fue del bar a las 21.
193
00:14:06,054 --> 00:14:08,557
-Pregúntenle a la camarera.
-¿Lo recordará?
194
00:14:08,765 --> 00:14:11,643
Le desgarraron la chaqueta
en el guardarropa.
195
00:14:11,810 --> 00:14:13,812
Jayson montó una bronca.
196
00:14:14,896 --> 00:14:16,314
Se acordarán de él.
197
00:14:17,566 --> 00:14:19,818
BRASSERIE NYLORAC
JUEVES 30 DE MARZO
198
00:14:19,985 --> 00:14:23,863
Ayer recibimos esta carta
con una foto de su abrigo y la factura.
199
00:14:23,947 --> 00:14:27,284
-No parece desgarrada, está rota.
-Es lo que yo le dije.
200
00:14:27,534 --> 00:14:31,288
Le cortaron la chaqueta
después de insultar públicamente a Megan.
201
00:14:31,913 --> 00:14:35,917
-Puede que alguien se ofendiera.
-Tal vez Megan tuviera un admirador.
202
00:14:36,459 --> 00:14:38,628
¿Podemos ver las cuentas del domingo?
203
00:14:39,921 --> 00:14:43,883
En este recibo, el número de mesa
está tachado y escrito por encima.
204
00:14:43,967 --> 00:14:47,262
-A ese le gusta cambiarse de mesa.
-¿Un cliente habitual?
205
00:14:47,345 --> 00:14:50,807
Suele pasarse. Muy quisquilloso,
pero deja buenas propinas.
206
00:14:51,057 --> 00:14:54,394
-¿Nos enseñas la primera mesa?
-Sí, por aquí.
207
00:14:57,772 --> 00:14:59,107
Esta, frente al espejo.
208
00:15:00,066 --> 00:15:03,403
-¿Y el grupo de cuatro dónde se sentó?
-Bajo aquel cuadro.
209
00:15:09,326 --> 00:15:11,328
Sí, veía la mesa desde aquí.
210
00:15:13,496 --> 00:15:15,832
-¿A qué mesa se cambió?
-Síganme.
211
00:15:25,550 --> 00:15:27,761
Ahora veo la silla tras la columna.
212
00:15:28,595 --> 00:15:32,474
-Se movió para tenerla vigilada.
-¿Sabe el nombre del quisquilloso?
213
00:15:32,557 --> 00:15:34,392
No. Y siempre paga en efectivo.
214
00:15:34,476 --> 00:15:37,479
Dos hamburguesas poco hechas,
sin el pan.
215
00:15:38,980 --> 00:15:42,275
Cuatro cafés.
¿Siempre pedía lo mismo?
216
00:15:42,484 --> 00:15:46,529
Primero pedía las hamburguesas más hechas
y después, menos hechas.
217
00:15:46,863 --> 00:15:48,031
Ahora, menos hechas.
218
00:15:49,115 --> 00:15:52,869
-¿Más excentricidades?
-Le gusta el olor de nuestras servilletas.
219
00:15:52,952 --> 00:15:56,039
-Se llevó un par a su lavandería.
-¿Qué lavandería?
220
00:15:56,373 --> 00:15:58,541
El Palacio del Lavado,
a dos manzanas.
221
00:15:59,000 --> 00:16:02,796
-No ofrecemos olores personalizados.
-Solo necesitamos su nombre.
222
00:16:02,879 --> 00:16:05,090
¿Por qué lo del olor? ¿Tenía alergia?
223
00:16:05,298 --> 00:16:06,966
Sí, alergia a ser normal.
224
00:16:07,258 --> 00:16:11,346
Tenía instrucciones para todo,
incluidos los pantalones que estrechaba.
225
00:16:11,763 --> 00:16:15,141
-¿Estaba perdiendo peso?
-Cómo dijo él: "Qué más os da".
226
00:16:15,517 --> 00:16:17,102
Ahí tienen. "L. Summerhill".
227
00:16:18,812 --> 00:16:22,440
-Ni dirección ni teléfono.
-Creo que vive en el Merriweather.
228
00:16:22,524 --> 00:16:24,317
Siempre trae las toallas.
229
00:16:26,653 --> 00:16:29,447
Sr. Summerhill, soy yo, Ruben.
230
00:16:29,906 --> 00:16:31,783
Tenemos que hablar de su recibo.
231
00:16:37,330 --> 00:16:39,249
-Despejado.
-Sí, despejado.
232
00:16:45,964 --> 00:16:48,299
Creo que hemos seguido bien el rastro.
233
00:16:49,384 --> 00:16:53,221
-Oí a las camareras hablar de esto.
-¿Le importaría esperar fuera?
234
00:16:53,930 --> 00:16:55,974
Necesitaremos que nos lo describa.
235
00:16:58,727 --> 00:17:01,730
Animales muertos, mujeres vivas.
236
00:17:03,940 --> 00:17:07,819
La pérdida de peso, la carne poco hecha,
quemada. Está en proceso.
237
00:17:08,236 --> 00:17:09,821
NO CAMBIEN LAS SÁBANAS
238
00:17:09,946 --> 00:17:11,573
Siempre quisquilloso.
239
00:17:13,825 --> 00:17:17,328
Adivina cómo paga el alquiler
de su pequeña galería de arte.
240
00:17:18,037 --> 00:17:19,748
Los clientes de un taxi.
241
00:17:21,291 --> 00:17:24,294
Me pregunto si habrá ido
al Brooklyn Lights Inn.
242
00:17:29,758 --> 00:17:31,593
-Vetiver.
-¿Disculpe?
243
00:17:32,177 --> 00:17:33,511
Su perfume.
244
00:17:34,429 --> 00:17:36,431
-¿Sabe qué es el vetiver?
-Ni idea.
245
00:17:36,514 --> 00:17:40,977
-Es una planta que crece en los trópicos.
-¿En serio? Fascinante.
246
00:17:52,655 --> 00:17:57,577
Solo aparecen dos Lester Summerhills.
Mayores de 50 y ninguno tiene licencia.
247
00:17:57,660 --> 00:18:01,289
-Las huellas no nos dicen nada.
-Faltan sus artículos de aseo.
248
00:18:01,372 --> 00:18:04,083
Si está escapando,
¿por qué dejaría esto?
249
00:18:04,167 --> 00:18:06,753
Mujeres medio desnudas
y animales masacrados.
250
00:18:06,836 --> 00:18:09,923
Sugiere violencia contra la mujer
sin mostrarla.
251
00:18:10,006 --> 00:18:13,551
-"La patrulla aventurera". Lo conozco.
-Está destrozado.
252
00:18:13,885 --> 00:18:16,179
Cincuenta dólares en The House of Play.
253
00:18:16,554 --> 00:18:19,057
¿Le entretiene destrozar
juguetes antiguos?
254
00:18:22,268 --> 00:18:25,522
-Algunos niños son muy brutos.
-Díganos quién lo compró.
255
00:18:25,605 --> 00:18:27,273
Un tipo de treinta y tantos.
256
00:18:28,358 --> 00:18:32,362
Sí, ese es. No me quedé con su nombre.
Pagó en efectivo, hará un mes.
257
00:18:32,987 --> 00:18:35,114
Ha mencionado niños.
¿Llevaba alguno?
258
00:18:35,198 --> 00:18:38,535
Esta vez no. Pero la primera vez
que vino, hace dos meses,
259
00:18:38,618 --> 00:18:42,747
trajo a un niño de cinco o seis años.
Compraron esa granja de hormigas.
260
00:18:43,164 --> 00:18:46,209
-¿Sabe si estaban emparentados?
-Sería su tío.
261
00:18:47,377 --> 00:18:48,753
Cuando compró esto,
262
00:18:50,046 --> 00:18:53,091
le pregunté por su hijo.
Me dijo que no tenía hijos,
263
00:18:53,174 --> 00:18:56,010
pero no parecía querer
seguir hablando del tema.
264
00:18:56,970 --> 00:18:59,389
Hay un cupón para una lupa gratis.
265
00:18:59,472 --> 00:19:02,851
También hay una sección
a rellenar por el vendedor. Usted.
266
00:19:02,976 --> 00:19:05,353
Sí. Hasta lo envié por ese niño.
267
00:19:06,020 --> 00:19:07,856
Ya le habrán enviado la lupa.
268
00:19:08,565 --> 00:19:09,649
Lo comprobaremos.
269
00:19:10,483 --> 00:19:12,402
CASA DE TIM Y ELLEN RAINEY
LUNES 3 DE ABRIL
270
00:19:12,485 --> 00:19:14,362
¿Sra. Rainey? Policía.
271
00:19:18,408 --> 00:19:20,410
Policía. ¿Hay alguien en casa?
272
00:19:20,910 --> 00:19:21,828
Despejado.
273
00:19:27,917 --> 00:19:30,670
El padre de Osborne
es igual que el del retrato.
274
00:19:30,837 --> 00:19:33,256
Qué interesante que negara tener un hijo.
275
00:19:36,301 --> 00:19:38,678
Esto es... ¿Tienes curiosidad?
276
00:19:45,768 --> 00:19:47,270
Tienes mi atención.
277
00:19:50,315 --> 00:19:52,066
Esta etiqueta dice "Joe".
278
00:19:53,026 --> 00:19:54,527
Mira cuántos libros.
279
00:19:54,652 --> 00:19:58,740
Libros sobre medicina, sobre adicciones,
obras de teatro...
280
00:19:59,324 --> 00:20:02,577
El hijo de Willie Loman, Bif,
era universitario.
281
00:20:02,660 --> 00:20:04,495
Robó un boli en una entrevista.
282
00:20:04,662 --> 00:20:07,332
No sé quién es Joe,
pero tiene problemillas.
283
00:20:08,041 --> 00:20:11,252
Es Joe, un mormón gay de la serie
"Ángeles de América".
284
00:20:11,544 --> 00:20:15,214
Cada contenedor representa
a un personaje en el que trabaja.
285
00:20:16,549 --> 00:20:19,802
Todo este material
es el que usa para prepararse.
286
00:20:20,762 --> 00:20:22,263
Nuestro taxista es actor.
287
00:20:23,139 --> 00:20:24,849
Esta preparando un personaje.
288
00:20:26,559 --> 00:20:29,062
Nuestro hijo está bien.
Está en el colegio.
289
00:20:29,646 --> 00:20:34,651
-No he hablado con Tim en dos semanas.
-Se fue a un hotel hace tres meses.
290
00:20:35,026 --> 00:20:37,028
Es parte de su proceso actoral.
291
00:20:37,111 --> 00:20:41,950
Se aísla de nosotros para transformarse
por completo en su personaje.
292
00:20:42,033 --> 00:20:45,328
Será duro para usted.
¿Para qué papel se está preparando?
293
00:20:45,495 --> 00:20:48,873
Un asesino en serie, Lester Summerhill.
Para una película.
294
00:20:50,500 --> 00:20:53,044
-¿Su personaje conduce un taxi?
-Un autobús.
295
00:20:53,461 --> 00:20:56,297
Pero Tim tiene una licencia
desde la universidad.
296
00:20:56,673 --> 00:20:58,925
Creyó que volver a conducir un taxi
297
00:20:59,384 --> 00:21:02,845
le generaría la misma sensación
de observar a sus pasajeros.
298
00:21:04,180 --> 00:21:06,808
Como Summerhill,
para elegir a sus víctimas.
299
00:21:07,767 --> 00:21:08,935
¿Qué quieren de Tim?
300
00:21:09,018 --> 00:21:12,855
Al hotel le preocupa lo que había
en las paredes de su habitación.
301
00:21:14,315 --> 00:21:15,650
Me habló de esto.
302
00:21:15,900 --> 00:21:18,528
¿Seguían en la pared de su habitación?
303
00:21:19,320 --> 00:21:20,989
¿Creyó que las había tirado?
304
00:21:22,865 --> 00:21:25,952
-La película se canceló hace un mes.
-¿Lo sabía Tim?
305
00:21:26,119 --> 00:21:29,205
Sí. Pero dijo que no quería
volver a casa todavía.
306
00:21:29,372 --> 00:21:32,291
-¿Ha intentado verle?
-No sé en qué hotel está.
307
00:21:32,375 --> 00:21:34,919
Y en la empresa no saben
qué taxi conduce.
308
00:21:35,003 --> 00:21:38,506
Hay 46.000 personas con licencias.
309
00:21:38,673 --> 00:21:42,927
Me sorprende que hablaran con usted.
¿Contrató a un investigador privado?
310
00:21:43,011 --> 00:21:47,640
Tim tenía a un agente del FBI
que le ayudaba con su papel.
311
00:21:47,724 --> 00:21:49,058
Le llamé.
312
00:21:49,642 --> 00:21:50,935
Estaba preocupada.
313
00:21:51,894 --> 00:21:55,565
La última vez que hablamos,
Tim estuvo muy frío.
314
00:21:57,400 --> 00:22:01,195
Cogí su taxi hace meses.
Yo leía un libro sobre asesinos en serie
315
00:22:01,279 --> 00:22:03,281
y me dijo que él lo había leído.
316
00:22:03,740 --> 00:22:05,283
¿Qué le dijo sobre él?
317
00:22:05,491 --> 00:22:08,119
Se quedó impresionado,
les pasa a la mayoría.
318
00:22:09,120 --> 00:22:10,455
Le señalé los defectos.
319
00:22:10,538 --> 00:22:14,250
Seguro que se lo agradece.
¿Aún guarda el recibo del viaje?
320
00:22:14,333 --> 00:22:15,543
Podría buscarlo.
321
00:22:16,627 --> 00:22:19,756
Cuando habló con Rainey,
¿qué le pareció?
322
00:22:21,007 --> 00:22:22,717
Fue hace un mes, todo bien.
323
00:22:23,176 --> 00:22:27,055
Estaba desarrollando los aspectos
más salvajes de su personaje.
324
00:22:27,680 --> 00:22:28,681
¿Salvajes?
325
00:22:30,183 --> 00:22:32,060
¿Y cómo se proponía hacerlo?
326
00:22:32,310 --> 00:22:35,646
Quería ir a escenas del crimen
y hablar con sospechosos.
327
00:22:36,064 --> 00:22:37,315
Me pareció demasiado.
328
00:22:37,523 --> 00:22:40,902
¿Cómo hizo que se echara para atrás,
terapia de aversión?
329
00:22:42,612 --> 00:22:46,074
Le dejé escuchar una grabación
de una llamada a Emergencias.
330
00:22:46,699 --> 00:22:50,495
Era de una mujer
a la que atacaba y mataba un intruso.
331
00:22:51,287 --> 00:22:52,997
No volví a saber nada de él.
332
00:23:02,965 --> 00:23:04,634
-¿Tim?
-¡Hola!
333
00:23:04,717 --> 00:23:07,970
¿Dónde están Ellen y Osborne?
¿Vivís aquí otra vez?
334
00:23:09,138 --> 00:23:12,016
No... Estoy trabajando en una obra.
335
00:23:12,100 --> 00:23:14,393
Grandes cambios,
estamos embarazados
336
00:23:15,019 --> 00:23:18,231
-y vamos a mudarnos a aquel piso.
-Genial.
337
00:23:18,397 --> 00:23:21,442
Hacemos una fiesta de inauguración
en dos semanas. Tenéis que venir.
338
00:23:22,235 --> 00:23:23,945
¿Vuelves a conducir el taxi?
339
00:23:27,156 --> 00:23:29,117
No, es... para el papel.
340
00:23:30,159 --> 00:23:33,162
-Venid a la fiesta, ¿vale?
-Adiós, Tim.
341
00:23:49,387 --> 00:23:51,639
-No es agradable, ¿eh?
-No.
342
00:23:54,642 --> 00:23:58,729
La víctima grita mucho
y suplica por su vida.
343
00:24:01,691 --> 00:24:05,153
Al final,
apenas balbucea como un bebé.
344
00:24:05,695 --> 00:24:09,740
Y el asesino no dice ni una palabra,
solo respira y gruñe.
345
00:24:10,032 --> 00:24:13,494
Si Rainey tenía romantizado
a su personaje,
346
00:24:13,578 --> 00:24:15,538
esto acabaría con su idea.
347
00:24:16,122 --> 00:24:17,874
Ya se lo preguntaremos.
348
00:24:17,999 --> 00:24:21,335
He localizado al propietario del taxi
gracias al recibo.
349
00:24:21,419 --> 00:24:25,798
Dice que Tim está en el aeropuerto JFK
todos los días a eso de las dos.
350
00:24:26,757 --> 00:24:30,261
No tenemos causa probable para detenerle,
pero sí una idea.
351
00:24:33,306 --> 00:24:34,307
Hola, chicos.
352
00:24:35,641 --> 00:24:38,394
Tengo una propuesta de negocio.
¿Me seguís?
353
00:24:38,477 --> 00:24:40,521
Mis chicas son de lo mejorcito.
354
00:24:44,400 --> 00:24:48,446
Cuando lleve a un hombre solitario
a un hotel de lujo, piense en mí.
355
00:24:48,529 --> 00:24:50,781
Pago 55 dólares por la recomendación.
356
00:24:50,865 --> 00:24:54,118
-No puedo ayudarle, lo siento.
-Gracias de todas formas.
357
00:24:55,703 --> 00:24:57,246
¿Y tú?
358
00:24:58,664 --> 00:25:01,709
¿Podrías echarme una mano?
Mis hijos están enfermos
359
00:25:01,792 --> 00:25:05,713
-y agradecería hacer unas horas.
-No tengo taxi propio, lo siento.
360
00:25:05,796 --> 00:25:08,633
Necesito 200 a la semana.
No busco compasión.
361
00:25:08,716 --> 00:25:12,929
Esto es un servicio de acompañantes.
Te darán 50 dólares por cliente.
362
00:25:14,347 --> 00:25:16,807
-Cuídate.
-Gracias, me has alegrado el día.
363
00:25:16,891 --> 00:25:20,019
Y a mí. Estás detenido
por promover la prostitución.
364
00:25:23,064 --> 00:25:24,523
Esto es una mentira.
365
00:25:26,192 --> 00:25:28,152
-Una trampa.
-Eso dices tú.
366
00:25:28,444 --> 00:25:32,281
En tu registro veo una carrera el domingo
367
00:25:32,615 --> 00:25:35,785
de Tribeca a Flushing Avenue,
en Brooklyn.
368
00:25:36,744 --> 00:25:39,580
-No sería al Brooklyn Lights Inn.
-Sí.
369
00:25:40,164 --> 00:25:44,710
Dos chicas de fuera.
Les cancelaron el vuelo por la nieve.
370
00:25:45,169 --> 00:25:47,004
Hacía malísimo. ¿Dónde cenaste?
371
00:25:47,505 --> 00:25:51,259
Tienen mi diario. Saben que en el mismo
restaurante que ellas.
372
00:25:51,509 --> 00:25:53,678
"Cruza los brazos cuando habla Alice.
373
00:25:54,428 --> 00:25:57,014
Jabón de rosa del té".
374
00:25:57,390 --> 00:26:00,101
Me preparo para un papel
de asesino en serie.
375
00:26:00,351 --> 00:26:01,727
Se ha cancelado.
376
00:26:06,857 --> 00:26:10,278
Han hablado con mi mujer.
Se ha retrasado, temas de dinero.
377
00:26:10,361 --> 00:26:13,739
Y hasta que se solucione,
seguirá en ese hotel mirando...
378
00:26:15,032 --> 00:26:17,368
fotos de mujeres y animales.
379
00:26:17,535 --> 00:26:20,830
No puedo explicarles el método
de una sentada
380
00:26:21,956 --> 00:26:23,416
a dos profanos.
381
00:26:26,168 --> 00:26:28,004
He leído sobre el método.
382
00:26:28,087 --> 00:26:32,133
El actor usa sus recuerdos
para formar su personaje,
383
00:26:33,217 --> 00:26:34,885
no sé, su vida emocional.
384
00:26:35,219 --> 00:26:38,139
Exacto. Busco dentro de mí
385
00:26:38,431 --> 00:26:41,976
una experiencia personal
para darle realismo a su historia.
386
00:26:42,935 --> 00:26:43,936
Memoria afectiva.
387
00:26:44,103 --> 00:26:46,689
Pero si intento olvidar
que soy Robert Goren,
388
00:26:46,772 --> 00:26:49,817
¿para qué quiero usar
los recuerdos de Robert Goren?
389
00:26:50,234 --> 00:26:53,112
Las únicas emociones auténticas
son las propias.
390
00:26:54,405 --> 00:26:55,656
Emociones auténticas.
391
00:26:57,325 --> 00:26:59,577
Parece que sabes de lo que hablas.
392
00:26:59,660 --> 00:27:02,538
Todas las entradas de este diario
hacen referencia
393
00:27:02,621 --> 00:27:05,750
a lo que se sabe
sobre acosadores y asesinos en serie.
394
00:27:05,833 --> 00:27:07,251
Sí, eso de los olores.
395
00:27:07,418 --> 00:27:10,755
Los acosadores dicen
que les ayudan a establecer vínculos.
396
00:27:10,880 --> 00:27:13,799
Pueden llegar a implicarse mucho
con sus víctimas,
397
00:27:14,050 --> 00:27:17,053
-hasta el punto de protegerlas.
-A la larga, seguro.
398
00:27:17,136 --> 00:27:19,597
El agente Welken
te puso aquella grabación
399
00:27:19,680 --> 00:27:22,933
para disuadirte de seguir investigando,
pero no fue así.
400
00:27:26,395 --> 00:27:28,606
La emoción de esa grabación era real.
401
00:27:29,774 --> 00:27:31,359
Me di cuenta
402
00:27:32,485 --> 00:27:36,072
de que había estado mirando fotos
y jugando con atrezzo
403
00:27:36,489 --> 00:27:38,491
en lugar de buscar en mi interior.
404
00:27:39,950 --> 00:27:42,661
En la vida y en el arte,
405
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
mi compromiso es la honestidad.
406
00:27:46,707 --> 00:27:50,086
Creí que sería mejor persona,
mejor actor,
407
00:27:50,169 --> 00:27:54,757
si continuaba mi proceso
y encontraba la verdad del personaje.
408
00:27:55,925 --> 00:28:00,054
-Pero su mujer le quería en casa.
-Ella es así.
409
00:28:00,888 --> 00:28:04,016
Intenta frenarme
cuando las cosas empiezan a ir bien.
410
00:28:04,100 --> 00:28:07,395
¿A ir bien? Como aquellas chicas
que montaron en su taxi.
411
00:28:07,478 --> 00:28:09,313
No me entrometo en sus vidas.
412
00:28:10,689 --> 00:28:14,235
-De hacerlo, Megan aún estaría viva.
-¿Y eso por qué?
413
00:28:14,402 --> 00:28:18,697
Bueno, su amiga Alice
intentó liar a Megan conmigo.
414
00:28:20,032 --> 00:28:21,367
Insistió bastante.
415
00:28:22,284 --> 00:28:25,830
-Hasta me pidió que besara a Megan.
-Porque estaba borracha.
416
00:28:28,624 --> 00:28:31,794
Sí. Durante todo el viaje,
Alice siguió hablando
417
00:28:31,877 --> 00:28:36,173
de que quería haberse quedado con Pete
y que era una apuesta segura.
418
00:28:36,715 --> 00:28:41,053
Pero era todo una artimaña
para que subiera al hotel con ellas.
419
00:28:41,262 --> 00:28:42,972
-¿A acostarse con Megan?
-No.
420
00:28:43,055 --> 00:28:46,809
Alice se metía con Megan,
decía que no le gustaban los hombres.
421
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
Me parece que usaba a Megan como cebo.
422
00:28:51,480 --> 00:28:54,567
Alice quería llevarse
a alguien a la habitación
423
00:28:55,234 --> 00:28:57,820
y no le importaba mucho quién fuera.
424
00:28:59,071 --> 00:29:02,450
No sé a quién invitaría
cuando yo le dije que no.
425
00:29:06,287 --> 00:29:09,707
Alice estaba borracha
e intentó ligar con Pete.
426
00:29:09,790 --> 00:29:11,959
Quizá se buscó a alguien en el hotel.
427
00:29:12,042 --> 00:29:14,962
Rainey parece ser
un testigo más fiable que Alice.
428
00:29:15,045 --> 00:29:16,213
¿Por qué será?
429
00:29:25,347 --> 00:29:29,268
Se lo he dicho mil veces.
Le pedí que besase a Megan.
430
00:29:29,351 --> 00:29:31,604
Pero fue de broma,
yo estaba borracha.
431
00:29:31,687 --> 00:29:34,231
¿No era una invitación
a que os acompañara?
432
00:29:34,315 --> 00:29:38,986
¿Para qué? ¿Acostarse con Megan?
Dios, pero ¿por qué con él?
433
00:29:39,069 --> 00:29:40,321
O contigo.
434
00:29:40,529 --> 00:29:43,240
Oiga, estaba borracha, ¿vale?
435
00:29:43,491 --> 00:29:48,037
¿Por qué con él? ¿No te metiste con Megan
porque no le gustaban los hombres?
436
00:29:48,412 --> 00:29:49,997
Sugeriste que era lesbiana.
437
00:29:50,623 --> 00:29:54,126
Megan no había salido del armario,
pero sabíamos que lo era.
438
00:29:54,335 --> 00:29:57,463
La gente de la despedida.
¿Se burlaron de ella?
439
00:29:58,380 --> 00:29:59,423
No...
440
00:29:59,798 --> 00:30:04,011
El prometido de Tory dijo que debíamos
casarnos ya que seguimos solteras.
441
00:30:04,094 --> 00:30:05,930
¿Y eso no le dolería a Megan?
442
00:30:06,347 --> 00:30:10,392
¿Te ofendió la insinuación
de que tú fueras lesbiana?
443
00:30:10,476 --> 00:30:13,145
No es justo
que solo porque esté soltera...
444
00:30:13,229 --> 00:30:17,274
-¿Temías que Megan se confundiera?
-¿Y yo qué sé? Iba borracha.
445
00:30:17,358 --> 00:30:20,861
-Lo usas como excusa para todo.
-Me quedé inconsciente.
446
00:30:20,945 --> 00:30:25,950
Pero sabes que alguien observaba a Megan.
Que al levantarte no encontraste la llave.
447
00:30:26,033 --> 00:30:28,994
No puedes estar inconsciente
y recordarlo todo.
448
00:30:29,078 --> 00:30:30,371
No puede ser todo.
449
00:30:30,454 --> 00:30:33,249
Todo el mundo cree que no quiero ayudar.
450
00:30:33,457 --> 00:30:36,669
Pero sí quiero.
Lo estoy pasando fatal.
451
00:30:36,794 --> 00:30:39,004
Quiero recordar.
Quiero ayudarles.
452
00:30:39,088 --> 00:30:42,466
¿Quieres ayudarnos, Alice?
Intenta recordar ahora.
453
00:30:42,550 --> 00:30:45,886
Sí, sí. Pedí que la habitación
tuviera dos camas.
454
00:30:45,970 --> 00:30:47,972
Creo que me preocupaba Megan.
455
00:30:48,055 --> 00:30:51,725
Creo que se acercó demasiado a mí
456
00:30:52,893 --> 00:30:54,103
y me agobié.
457
00:30:56,730 --> 00:30:58,232
-La golpeé.
-Alice...
458
00:30:58,607 --> 00:30:59,775
La empujé.
459
00:31:00,943 --> 00:31:03,445
Tal vez cayó al suelo y empezó a sangrar.
460
00:31:03,529 --> 00:31:08,409
Yo la maté. Yo la maté. Yo la maté.
¡Yo la maté! ¡Yo la maté!
461
00:31:12,162 --> 00:31:15,416
A Megan la mataron en una cama.
No estuvo en el suelo.
462
00:31:15,499 --> 00:31:19,211
Los detalles pueden ser incorrectos,
pero Alice parece culpable.
463
00:31:19,295 --> 00:31:22,339
Porque se siente culpable
por dejar la puerta abierta
464
00:31:22,548 --> 00:31:25,426
y ser homófoba.
Si no la hubiera forzado...
465
00:31:25,509 --> 00:31:28,887
No tendríamos una declaración
que exculpa a Rainey.
466
00:31:29,805 --> 00:31:31,932
Pero lo hiciste.
Y ahora la tenemos.
467
00:31:36,937 --> 00:31:39,690
Tú has creado este problema.
Ahora, arréglalo.
468
00:31:44,903 --> 00:31:48,157
Sabía que era inestable
y que estaba hecha un desastre,
469
00:31:48,240 --> 00:31:51,452
pero algo en mí
hizo que quisiera forzarla.
470
00:31:53,662 --> 00:31:54,913
Todo saldrá bien.
471
00:31:58,417 --> 00:32:02,630
Mira. Estas fotos y estos peinados,
¿te parecen de los 70?
472
00:32:02,713 --> 00:32:05,674
-Supongo que sí.
-De la misma época que el juguete.
473
00:32:05,758 --> 00:32:09,011
De cuando Rainey era niño.
¿Qué sabemos de sus orígenes?
474
00:32:09,553 --> 00:32:10,929
Creció en Ohio.
475
00:32:11,597 --> 00:32:14,475
Se mudó de Youngstown a Cleveland
con siete años.
476
00:32:14,558 --> 00:32:15,976
Al mismo tiempo
477
00:32:16,810 --> 00:32:20,773
que cambiaron su apellido
de Miles a Rainey.
478
00:32:22,858 --> 00:32:23,776
Eames.
479
00:32:25,027 --> 00:32:25,861
Vale.
480
00:32:26,528 --> 00:32:29,907
Carver quiere vernos.
El capitán dice que nos preparemos.
481
00:32:30,658 --> 00:32:34,411
Mi cliente fue detenido anoche
por promoción de la prostitución.
482
00:32:34,495 --> 00:32:38,207
Pero al ser el principal sospechoso
de un asesinato,
483
00:32:38,374 --> 00:32:40,668
la fianza se ha fijado en medio millón.
484
00:32:40,751 --> 00:32:45,172
La policía ha obtenido la confesión
de otro sospechoso de este caso.
485
00:32:45,339 --> 00:32:49,968
La declaración a la que hace referencia
es un recuerdo de alguien inconsciente.
486
00:32:50,052 --> 00:32:51,637
¿La confesión no es válida?
487
00:32:51,720 --> 00:32:55,015
Su valor probatorio
no ha sido establecido.
488
00:32:55,349 --> 00:32:57,893
Los inspectores tendrán
experiencia personal
489
00:32:57,976 --> 00:33:01,146
juzgando la veracidad
de personas en estado alcohólico.
490
00:33:01,230 --> 00:33:03,899
Puedo solucionar esto sin ellos,
Srta. Magill.
491
00:33:04,483 --> 00:33:06,402
Reduzco la fianza a 50.000.
492
00:33:07,695 --> 00:33:08,612
Buen día.
493
00:33:10,906 --> 00:33:12,783
Parece que Rainey vuelve a casa.
494
00:33:14,535 --> 00:33:16,286
Experiencia personal...
495
00:33:18,455 --> 00:33:21,750
La hermana de mi padre
vivió con nosotros un año.
496
00:33:21,834 --> 00:33:25,879
Era una alcohólica malhablada y promiscua.
Después no recordaba nada.
497
00:33:25,963 --> 00:33:29,717
Mi padre no se rindió hasta que un día
pegó a mi hermano pequeño.
498
00:33:29,800 --> 00:33:32,970
Nunca volvimos a verla.
Pero Rainey no puede saber eso.
499
00:33:33,595 --> 00:33:35,806
No, Rainey se metió con tu actitud
500
00:33:37,015 --> 00:33:40,769
hacia los borrachos igual que lo hizo
con la homofobia de Alice.
501
00:33:40,853 --> 00:33:44,648
-Dijo que Alice intentó ligar con él.
-Pudo ser su percepción.
502
00:33:45,190 --> 00:33:48,652
Nos despistó y te puso en el rumbo
de colisión hacia Alice.
503
00:33:50,028 --> 00:33:53,157
Se aprovechó de mi debilidad
y lo haremos de la suya.
504
00:33:53,240 --> 00:33:56,368
Mira lo que ha aparecido
en una base de datos de Ohio.
505
00:33:57,911 --> 00:33:59,496
COMISARÍA DE YOUNGSTOWN
VIERNES 7 DE ABRIL
506
00:33:59,580 --> 00:34:03,333
Tim tenía seis años entonces.
A su madre le lanzaron un ladrillo.
507
00:34:03,417 --> 00:34:06,003
-¿Él vio el ataque?
-La verdad, creo que no.
508
00:34:06,378 --> 00:34:08,589
No sabíamos lo que era un acosador.
509
00:34:09,047 --> 00:34:14,052
Aunque debí haberme dado cuenta.
Se mudó de casa cinco veces en un año.
510
00:34:14,136 --> 00:34:17,514
-Sacó al niño de cuatro colegios.
-¿Sabe quién la mató?
511
00:34:17,598 --> 00:34:20,851
Linda contó que tenía problemas
con un tipo del trabajo.
512
00:34:20,934 --> 00:34:24,605
Le interrogamos.
Dijo que estaba loca y lo iba buscando.
513
00:34:24,772 --> 00:34:26,190
¿Y usted le creyó?
514
00:34:26,899 --> 00:34:29,860
Para cuando nos dimos cuenta,
ya se había ido.
515
00:34:30,861 --> 00:34:32,488
Nos preocupaba la seguridad de Tim
516
00:34:32,571 --> 00:34:35,365
así que mi esposa y yo lo cuidamos
hasta que llegó su tío.
517
00:34:35,449 --> 00:34:38,702
¿Tuvieron que responder
a sus preguntas sobre el crimen?
518
00:34:38,786 --> 00:34:42,664
Sí, le dije que el tipo estaba enfadado
con su madre, no con él.
519
00:34:42,915 --> 00:34:46,126
-Le ayudaba a dormir.
-¿Tuvo algún otro problema?
520
00:34:47,419 --> 00:34:52,090
La carne roja. No soportaba ni mirarla.
Supongo que por el olor de la sangre.
521
00:34:52,883 --> 00:34:55,219
Tuvo suficiente al encontrar a su madre.
522
00:34:58,597 --> 00:35:01,642
¿Llegó a decirle con los años
que fue un acosador?
523
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
No me pareció necesario.
524
00:35:03,894 --> 00:35:06,939
Si no se les recuerda,
los niños lo acaban olvidando.
525
00:35:07,815 --> 00:35:08,982
Ojalá.
526
00:35:11,026 --> 00:35:13,362
Osborne, a cenar. Venga, vamos.
527
00:35:13,946 --> 00:35:15,823
¿A ti qué te pasa?
528
00:35:16,824 --> 00:35:19,576
¿Por qué te lo llevas
siempre que está contento?
529
00:35:19,952 --> 00:35:21,703
¡No es su culpa, es la tuya!
530
00:35:24,748 --> 00:35:25,999
Necesito un momento.
531
00:35:33,215 --> 00:35:36,593
Mi cliente rechaza completamente
esta supuesta confesión.
532
00:35:36,718 --> 00:35:38,095
Fue coaccionada.
533
00:35:38,387 --> 00:35:41,431
Sé lo que es coacción y ella no la sufrió.
534
00:35:41,890 --> 00:35:45,143
No anularé la citación
como testigo material, lo siento.
535
00:35:45,227 --> 00:35:49,231
Por favor, me he dado cuenta
de que no pude matar a Megan.
536
00:35:50,274 --> 00:35:52,067
Fui cruel con ella,
537
00:35:52,860 --> 00:35:54,027
no sé por qué,
538
00:35:54,987 --> 00:35:57,489
-pero no le hice daño.
-Vamos.
539
00:36:01,285 --> 00:36:03,287
Todo se arreglará, Alice. Aguanta.
540
00:36:08,500 --> 00:36:11,962
Gracias. Intento tirar de la cuerda
y usted la parte en dos.
541
00:36:12,045 --> 00:36:15,924
Si no tiene pruebas contra Rainey
de las que no me haya hablado...
542
00:36:16,008 --> 00:36:18,719
El asesinato de su madre
con un objeto pesado.
543
00:36:18,802 --> 00:36:21,013
Eso es un paralelismo,
no una prueba.
544
00:36:21,096 --> 00:36:24,349
Mire. El tío de Rainey
ha mandado fotos de la familia.
545
00:36:24,433 --> 00:36:28,478
-La furgoneta fue un regalo de su madre.
-Es como la que destrozó.
546
00:36:28,896 --> 00:36:31,732
Tal vez son las emociones
auténticas que buscaba.
547
00:36:31,815 --> 00:36:35,360
Tal vez fue demasiado lejos.
Perdió el control sobre ellas.
548
00:36:37,529 --> 00:36:39,323
No puedo hablar sobre el caso.
549
00:36:39,406 --> 00:36:42,576
El fiscal del distrito
presentará cargos contra Alice.
550
00:36:43,368 --> 00:36:47,122
-Puedes estar tranquilo.
-Venimos a traerte tus cosas del hotel.
551
00:36:47,205 --> 00:36:51,043
-Te las hemos metido en un contenedor.
-Queríamos traértelas.
552
00:36:52,044 --> 00:36:53,253
He leído este libro.
553
00:36:54,880 --> 00:36:57,633
"Respeto por la actuación".
Respeto lo que haces.
554
00:36:58,300 --> 00:37:01,303
Me ha estado comiendo la oreja con él,
déjale pasar.
555
00:37:07,643 --> 00:37:08,936
¿Está tu hijo en casa?
556
00:37:09,686 --> 00:37:12,689
No. Ellen se lo ha llevado al cine.
557
00:37:13,565 --> 00:37:16,026
Déjalo por ahí en cualquier lado.
558
00:37:18,612 --> 00:37:20,197
No hay mucho espacio.
559
00:37:20,948 --> 00:37:22,616
Lo dejaré aquí mismo.
560
00:37:23,116 --> 00:37:27,037
Algo que he aprendido de este libro
es que la vida
561
00:37:27,704 --> 00:37:31,583
de un actor de método
es su caja de herramientas.
562
00:37:37,798 --> 00:37:40,634
Esa es mi madre.
¿Qué hacen con eso?
563
00:37:40,842 --> 00:37:43,804
No has sido el único
que ha buscado en su interior.
564
00:37:44,179 --> 00:37:45,555
Nosotros también.
565
00:37:46,098 --> 00:37:48,517
La muerte de tu madre quedó sin resolver.
566
00:37:49,393 --> 00:37:51,228
La mató un novio.
567
00:37:51,728 --> 00:37:53,188
No necesito saber cuál.
568
00:37:53,522 --> 00:37:58,485
Con lo que investigaste para el papel,
me sorprende que no te dieras cuenta.
569
00:37:59,027 --> 00:38:00,070
¿A qué se refiere?
570
00:38:00,153 --> 00:38:03,281
Las mudanzas de tu madre.
Los cerrojos en la puerta...
571
00:38:03,865 --> 00:38:05,367
La estaban acosando.
572
00:38:13,125 --> 00:38:16,086
¿Cómo iba a saberlo?
Solo tenía seis años.
573
00:38:18,213 --> 00:38:19,464
Y aquí estás tú.
574
00:38:20,257 --> 00:38:23,552
-¿Quién era el acosador?
-Murió de cáncer con 40 años.
575
00:38:24,094 --> 00:38:27,264
Algunos creen que si vives
una vida de culpabilidad,
576
00:38:28,557 --> 00:38:31,351
te matará a ti y a la gente que quieres.
577
00:38:32,144 --> 00:38:33,395
No ponga eso ahí.
578
00:38:33,854 --> 00:38:36,398
El miedo
de las mujeres a las que acosaste
579
00:38:36,857 --> 00:38:38,442
desató algo dentro de ti.
580
00:38:41,778 --> 00:38:43,739
¿A que sí, Tim? ¿No es verdad?
581
00:38:48,660 --> 00:38:49,995
Era como electricidad.
582
00:38:50,454 --> 00:38:53,999
-Como la memoria afectiva, ¿no?
-Sabía que significaba algo.
583
00:38:54,082 --> 00:38:57,794
Sí, era la expresión en la cara
de tu madre cuando la acosaban.
584
00:39:00,255 --> 00:39:03,925
Supongo que fue la razón
de que continuaras acosando
585
00:39:05,218 --> 00:39:06,970
y mirando las fotos del hotel.
586
00:39:08,555 --> 00:39:10,640
Aunque cancelaran la película.
587
00:39:11,099 --> 00:39:14,019
No analizaba mis actos.
Solo los sentía.
588
00:39:14,269 --> 00:39:17,314
Claro, las sensaciones
y los aromas volvieron.
589
00:39:17,397 --> 00:39:20,859
La carne cruda y la sangre.
590
00:39:23,445 --> 00:39:25,197
Querías saber qué significaba.
591
00:39:27,657 --> 00:39:30,869
Un gran actor no puede
ignorar su propia vida.
592
00:39:31,328 --> 00:39:34,664
-No.
-Supongo que es cuando empezó a irte bien.
593
00:39:34,873 --> 00:39:37,876
Tu mujer quería cortarte el rollo.
Tu madre era así.
594
00:39:39,086 --> 00:39:43,381
Cuando tenía miedo, te sacaba del colegio
y te alejaba de tus amigos.
595
00:39:43,673 --> 00:39:46,218
¿No recuerdas aquello?
¿Cómo te sentías?
596
00:39:49,054 --> 00:39:51,348
Me sacó de "La guerra de las galaxias".
597
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
No pude ver el final de la película.
598
00:39:58,063 --> 00:39:59,898
Creí que lo hacía por crueldad.
599
00:40:00,440 --> 00:40:04,277
Sí. Y te enfadaste con ella.
La atacaste, como hacen los niños.
600
00:40:05,278 --> 00:40:09,825
Rompiste el juguete que te regaló.
Compraste este y lo destrozaste
601
00:40:10,242 --> 00:40:12,619
para recordar tu ira,
para reforzarla.
602
00:40:14,079 --> 00:40:16,373
Estabas a punto de descubrir la verdad.
603
00:40:18,500 --> 00:40:20,544
Entendiste tu vida por primera vez.
604
00:40:23,505 --> 00:40:26,258
-Por eso fuiste a la habitación de Megan.
-No...
605
00:40:26,341 --> 00:40:27,717
Para intensificarlo.
606
00:40:28,009 --> 00:40:31,972
Porque cuando más sufriera Megan,
más se abriría paso Tim.
607
00:40:33,140 --> 00:40:35,684
No soy como el animal
que seguía a mi madre.
608
00:40:35,767 --> 00:40:38,103
Pero aquí estás, atrincherado
609
00:40:38,812 --> 00:40:41,690
y atiborrándote a alcohol
y pastillas para dormir.
610
00:40:44,317 --> 00:40:46,736
Sí, ¿por qué lo haces?
¿Por qué?
611
00:40:49,906 --> 00:40:52,242
¿Para proteger a tu familia de ti mismo?
612
00:40:53,243 --> 00:40:55,370
Porque abriste la caja
613
00:40:56,830 --> 00:40:59,040
y no estás seguro de poder cerrarla.
614
00:40:59,124 --> 00:41:02,961
-Es la actuación, no puedo controlarla.
-No, estás fingiendo, Tim.
615
00:41:03,545 --> 00:41:08,383
Tu compromiso era la honestidad.
La honestidad te haría mejor persona.
616
00:41:08,592 --> 00:41:12,762
Pero necesitas recordar
tus auténticas emociones.
617
00:41:14,055 --> 00:41:15,765
Necesitas llegar a la verdad.
618
00:41:19,895 --> 00:41:23,106
No fui...
No fui allí a hacerle daño.
619
00:41:23,315 --> 00:41:26,151
-Te creo.
-De repente afloró todo.
620
00:41:26,484 --> 00:41:28,778
Su mirada, mi odio.
621
00:41:32,240 --> 00:41:34,576
Decían que mi madre tuvo muchos novios.
622
00:41:35,285 --> 00:41:38,872
-Que hizo enloquecer a un hombre.
-Son solo mentiras.
623
00:41:42,667 --> 00:41:44,252
Empecé a golpearla,
624
00:41:45,879 --> 00:41:47,672
-a castigarla.
-¿A Megan?
625
00:41:47,756 --> 00:41:48,673
Sí, a Megan.
626
00:41:50,508 --> 00:41:52,469
Luego volví a la otra habitación.
627
00:41:54,387 --> 00:41:57,849
El corazón me iba a mil por hora.
628
00:41:59,809 --> 00:42:01,811
Creí que me oiría todo el mundo.
629
00:42:02,938 --> 00:42:04,689
Y no paraba de pensar en ello,
630
00:42:06,900 --> 00:42:08,777
en su miedo al verme.
631
00:42:22,582 --> 00:42:24,334
Quería volver a hacerlo.
632
00:42:28,129 --> 00:42:30,215
Quedas detenido por asesinato, Tim.
633
00:42:32,467 --> 00:42:33,385
Vamos.
634
00:42:37,931 --> 00:42:41,142
Mi familia llegará pronto.
No pueden verme así.
635
00:42:41,226 --> 00:42:43,228
Les llamarás desde la comisaría.
636
00:42:50,652 --> 00:42:53,113
Y yo llamaré a Alice cuando lleguemos.
637
00:42:54,155 --> 00:42:55,824
Esta búsqueda de la verdad
638
00:42:56,908 --> 00:42:58,535
no es para débiles.
639
00:43:10,338 --> 00:43:11,965
LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA
640
00:43:12,299 --> 00:43:14,301
Traducido por:
Estefanía Rueda Rodríguez