1 00:00:01,419 --> 00:00:03,963 En la guerra contra el crimen de Nueva York, 2 00:00:04,046 --> 00:00:06,298 los inspectores de la brigada especial 3 00:00:06,382 --> 00:00:08,926 persiguen a los delincuentes más peligrosos. 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,511 Estas son sus historias. 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,145 Si nieva, que nieve. 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,356 Vivimos en Denver. Aquí nos reímos de la nieve. 7 00:00:22,440 --> 00:00:26,485 -Alice, no puedo perder este vuelo. -Está nevando mucho. 8 00:00:27,862 --> 00:00:30,239 No soporto ese olor a puro. 9 00:00:30,531 --> 00:00:34,660 A mí tampoco me fascina tu gel de rosa del té, pero soy un caballero. 10 00:00:34,744 --> 00:00:39,081 Éramos las dos únicas damas de honor solteras de la despedida. 11 00:00:39,165 --> 00:00:41,709 Se han metido con nosotras. Estaban celosas. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,336 Cielo, sus vidas se han acabado 13 00:00:44,420 --> 00:00:47,673 y las vuestras están empezando. 14 00:00:49,300 --> 00:00:52,136 Cuando vuelva del baño, deberíamos irnos. 15 00:00:56,640 --> 00:00:58,809 Esa chica es más dura que una piedra. 16 00:01:03,147 --> 00:01:05,691 Dame tu número por si nos cancelan el vuelo. 17 00:01:06,609 --> 00:01:09,069 -Vale. -Con este tiempo no habrá taxis. 18 00:01:11,697 --> 00:01:15,910 Parece que estamos atrapadas en la ciudad de Nueva York. 19 00:01:15,993 --> 00:01:18,496 -No tenemos dónde quedarnos. -¡Hay un taxi! 20 00:01:19,789 --> 00:01:20,790 ¡Date prisa! 21 00:01:27,880 --> 00:01:28,798 ¡Venga! 22 00:01:36,430 --> 00:01:38,974 Debimos quedarnos con ellos, estaban buenos. 23 00:01:39,058 --> 00:01:40,309 No estaban buenos. 24 00:01:40,434 --> 00:01:43,646 Y ese olor a puro, muy de machito. 25 00:01:43,729 --> 00:01:48,692 Vale, nombra a unaa sol persona masculina a quien quieras tirarte. 26 00:01:49,068 --> 00:01:53,030 Espera un momento... ¿Qué te parece Taxista McGuapo? 27 00:01:53,656 --> 00:01:57,284 Disculpe, señor. ¿Besaría a mi amiga para demostrar una cosa? 28 00:01:57,368 --> 00:01:59,119 Alice, para. 29 00:02:00,246 --> 00:02:01,163 Déjalo. 30 00:02:07,545 --> 00:02:10,256 Están diciendo que han cerrado los aeropuertos. 31 00:02:11,215 --> 00:02:14,385 -¡No! -Pueden buscar un hotel por aquí cerca. 32 00:02:15,177 --> 00:02:17,721 Lo siento. Creí que iríamos antes por aquí. 33 00:02:17,972 --> 00:02:20,558 Esto es Brooklyn, ¿verdad? ¿Park Slope? 34 00:02:20,891 --> 00:02:23,310 No, no estamos ahí. Esto es Myrtle Avenue. 35 00:02:25,145 --> 00:02:27,565 Al Brooklyn Lights Inn, en Flushing. 36 00:02:29,525 --> 00:02:30,526 Está cerca. 37 00:02:32,403 --> 00:02:34,697 Treinta y cinco dólares, por adelantado. 38 00:02:38,909 --> 00:02:40,202 Menudos ángeles. 39 00:02:42,288 --> 00:02:43,789 Ángeles de nieve. 40 00:02:48,544 --> 00:02:49,795 Déjalo, Alice. 41 00:02:55,759 --> 00:02:59,013 -2C. El baño está en el pasillo. -Dos camas, ¿verdad? 42 00:03:00,055 --> 00:03:03,017 -Necesitamos dos camas. -No habéis tenido suerte. 43 00:03:03,684 --> 00:03:05,936 -Dulces sueños. -Gracias. Vamos. 44 00:03:34,340 --> 00:03:37,134 ¿Toallas? Quiero que mis amigos estén contentos. 45 00:03:37,217 --> 00:03:38,677 ¡No, no, no! 46 00:03:39,303 --> 00:03:42,890 Alice, alguien me estaba espiando en el baño. 47 00:03:43,515 --> 00:03:47,061 Bueno... Si Pete y Jayson estuvieran aquí... 48 00:03:47,227 --> 00:03:49,813 Toallas para vosotras, 49 00:03:50,397 --> 00:03:53,943 para envolveros con todo mi amor... 50 00:04:01,408 --> 00:04:04,954 No llames después de medianoche. Soy mayor y necesito dormir. 51 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 -Dame la fianza. -¿La fianza? ¿A estas horas? 52 00:04:07,831 --> 00:04:10,793 -Es su culpa. Se la he pedido tres veces. -¡No, no! 53 00:04:10,876 --> 00:04:13,337 ¡Esto es acoso! ¡Acoso! No va a... 54 00:04:18,425 --> 00:04:19,510 Le ha... 55 00:04:20,844 --> 00:04:23,263 Le ha pasado algo a mi amiga. 56 00:05:02,177 --> 00:05:04,179 "LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL" 57 00:05:13,731 --> 00:05:15,607 Vinieron a una despedida. 58 00:05:16,108 --> 00:05:18,736 Se enteraron de que los aeropuertos cerraron 59 00:05:18,819 --> 00:05:22,031 -y un taxi las trajo aquí. -Es un motel de mala muerte. 60 00:05:22,156 --> 00:05:24,783 Una de ellas, Alice, fue al baño por la noche. 61 00:05:24,867 --> 00:05:26,869 Cuando volvió, Megan estaba muerta. 62 00:05:26,952 --> 00:05:29,788 -¿Y Alice? -En el hospital Wykoff, examinándola. 63 00:05:29,955 --> 00:05:33,125 Necesitaremos nombres y habitaciones de los huéspedes. 64 00:05:33,417 --> 00:05:34,668 Esto es un antro. 65 00:05:35,586 --> 00:05:37,921 -¿Cómo vamos de testigos? -No muy bien. 66 00:05:38,130 --> 00:05:41,550 Una mujer oyó a una de las chicas gritar: "Qué asco". 67 00:05:46,889 --> 00:05:49,933 Sus objetos valiosos siguen aquí. ¿Tenían otra llave? 68 00:05:50,017 --> 00:05:53,062 Solo esa. La puerta se cierra sola y no está forzada. 69 00:05:53,812 --> 00:05:57,191 Madre mía... Estas chicas le dieron a la bebida anoche. 70 00:05:59,234 --> 00:06:02,488 Ahora veremos con quién. "Pete" y un número de teléfono. 71 00:06:02,571 --> 00:06:04,823 Huele a tabaco a su alrededor. 72 00:06:07,076 --> 00:06:09,912 Hay heridas en la cabeza y no hubo forcejeo. 73 00:06:10,996 --> 00:06:15,125 -La inmovilizó el primer golpe. -Esto debió de ayudar. 74 00:06:16,627 --> 00:06:17,878 Cristal de plomo. 75 00:06:19,296 --> 00:06:21,757 "Las damas de honor de Tory". 76 00:06:22,132 --> 00:06:24,843 La mataron con el obsequio de la despedida. 77 00:06:27,971 --> 00:06:30,307 La sangre... Por como está esparcida, 78 00:06:32,768 --> 00:06:35,104 parece que alguien se tumbó a su lado 79 00:06:36,230 --> 00:06:37,689 y rodó sobre ella. 80 00:06:38,732 --> 00:06:40,109 HOSPITAL WYCKOFF MARTES 28 DE MARZO 81 00:06:40,192 --> 00:06:42,152 Me metí en la cama a oscuras. 82 00:06:42,486 --> 00:06:44,863 Estaba húmeda y pegajosa. 83 00:06:45,364 --> 00:06:46,782 Creí que había vomitado. 84 00:06:47,366 --> 00:06:48,867 ¿Le dijiste algo? 85 00:06:51,203 --> 00:06:54,873 Creo que le grité por haberse indispuesto. 86 00:06:56,041 --> 00:06:58,585 Entonces encendí la luz y vi toda la sangre. 87 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 ¿Había alguien en el pasillo? 88 00:07:00,504 --> 00:07:03,841 Había un tipo cantando cuando nos acostamos. 89 00:07:03,924 --> 00:07:07,636 Y Megan dijo que alguien estaba espiándola. 90 00:07:07,970 --> 00:07:11,723 -¿En la habitación? -Creo que en el baño. 91 00:07:11,807 --> 00:07:13,851 No lo recuerdo, estaba borracha. 92 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 -¿Alguna fumáis? -No. 93 00:07:16,728 --> 00:07:20,607 Megan se volvió loca en la despedida cuando una se fumó un cigarro. 94 00:07:20,691 --> 00:07:24,236 Se quejó del olor todo el día. Creo que estaba obsesionada. 95 00:07:24,778 --> 00:07:26,947 ¿Crees? ¿No la conocías bien? 96 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 Por Tory, la novia. 97 00:07:30,242 --> 00:07:32,327 ¿Quién es Pete? Te dio su número. 98 00:07:32,411 --> 00:07:34,788 Un chico al que conocimos en un bar 99 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 antes de ir al aeropuerto. 100 00:07:37,708 --> 00:07:40,544 Yo quería quedarme, pero Megan insistió en irnos. 101 00:07:41,503 --> 00:07:44,590 ¿Estás enfadada con ella? ¿La culpas por acabar en ese hotel? 102 00:07:46,508 --> 00:07:48,260 Habría estado mejor sin mí. 103 00:07:54,892 --> 00:07:55,809 ¿Por qué? 104 00:07:56,393 --> 00:08:00,230 ¿Te sientes responsable por haberla dejado sola en la habitación? 105 00:08:01,857 --> 00:08:05,360 Encontramos la llave en la mesa que está junto a la puerta. 106 00:08:05,444 --> 00:08:08,280 -¿La dejaste ahí cuando volviste? -Sí. 107 00:08:08,822 --> 00:08:13,076 ¿Fue porque estaba oscuro y la mesa era lo único que veías 108 00:08:13,660 --> 00:08:14,995 con la luz del pasillo? 109 00:08:16,496 --> 00:08:17,414 Sí. 110 00:08:19,666 --> 00:08:22,961 No... Mira, Alice, encontramos la llave en la mesilla. 111 00:08:23,503 --> 00:08:25,923 No te llevaste la llave contigo, ¿verdad? 112 00:08:27,424 --> 00:08:28,967 No encontraba la llave 113 00:08:30,052 --> 00:08:31,637 porque estaba oscuro, 114 00:08:33,180 --> 00:08:35,641 así que dejé la puerta entreabierta. 115 00:08:36,141 --> 00:08:37,267 No pensé... 116 00:08:38,268 --> 00:08:42,356 Lo siento mucho. No pensé que pasaría algo así. 117 00:08:43,690 --> 00:08:47,236 Lo siento mucho. Lo siento muchísimo. 118 00:08:50,989 --> 00:08:54,952 Aquí todos tienen coartada, tal vez fuera alguien de otra planta. 119 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 -¿Quién se aloja en esta habitación? -2F. 120 00:09:03,502 --> 00:09:04,962 -La 2 -F estaba vacía. 121 00:09:06,922 --> 00:09:08,507 Han limpiado la mirilla. 122 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Se ve la habitación de las chicas. 123 00:09:12,511 --> 00:09:15,097 Pudo esperar aquí a que una saliera al baño. 124 00:09:15,597 --> 00:09:19,768 No hay basura, ni un mísero envoltorio. Nuestro tipo tiene autocontrol. 125 00:09:21,353 --> 00:09:24,314 Parece que hubo algo a lo que no pudo resistirse. 126 00:09:26,525 --> 00:09:29,987 Huele a puro. Alguien se encendió un cigarro aquí. 127 00:09:32,948 --> 00:09:35,158 La papelera de las chicas... 128 00:09:35,534 --> 00:09:37,995 La bolsa estaba atada a un lado, ¿no? 129 00:09:47,587 --> 00:09:48,505 Puro... 130 00:09:54,344 --> 00:09:56,513 Y mira esto... Sigue pringoso. 131 00:09:57,764 --> 00:09:59,057 Es del humo. 132 00:10:05,188 --> 00:10:06,565 ¿Una caja de humo? 133 00:10:08,775 --> 00:10:13,613 Megan olía a tabaco alrededor del cuello. Y su amiga dijo que odiaba ese olor. 134 00:10:13,864 --> 00:10:18,201 Nuestro hombre lo sabía e impregnó sus guantes en humo para restregárselos. 135 00:10:19,911 --> 00:10:22,748 Es alguien que la conocía y la siguió hasta aquí. 136 00:10:24,291 --> 00:10:27,586 Hola, Pete, soy Alice. Sigo en Nueva York. 137 00:10:28,420 --> 00:10:31,298 Ha pasado algo horrible 138 00:10:32,049 --> 00:10:33,759 y no me encuentro muy bien. 139 00:10:34,760 --> 00:10:35,677 Llámame. 140 00:10:44,186 --> 00:10:45,937 Hablando de esquivar balas. 141 00:10:51,360 --> 00:10:55,655 Pete y Jayson no se fueron al tiempo. Iban a esperar a que dejara de nevar. 142 00:10:56,365 --> 00:10:58,533 -¿Alguno tenía coche? -Sí. 143 00:10:59,493 --> 00:11:01,495 Pero no sé cuál de los dos. 144 00:11:02,496 --> 00:11:04,790 No creo que ellos nos siguieran. 145 00:11:05,874 --> 00:11:08,460 -¿Llamaste a Pete desde el hotel? -Sí. 146 00:11:09,211 --> 00:11:12,381 Le pedí que viniera a rescatarnos, pero estaba cansado. 147 00:11:13,006 --> 00:11:14,841 ¿Qué pasó entre Jayson y Megan? 148 00:11:15,801 --> 00:11:17,719 Era demasiado machito para ella. 149 00:11:18,387 --> 00:11:22,641 A ella no le gustaba el olor a tabaco. ¿Jayson era fumador? 150 00:11:22,766 --> 00:11:26,436 Fumaba puros. Megan se cambió de sitio para alejarse del olor. 151 00:11:26,645 --> 00:11:29,064 -¿Qué tal se lo tomó Jayson? -Mal. 152 00:11:29,564 --> 00:11:33,568 Dijo que era más dura que una piedra, alto, para que todos lo oyeran. 153 00:11:33,652 --> 00:11:36,863 Muy listo. ¿Has hablado con Pete desde el domingo? 154 00:11:36,988 --> 00:11:39,199 Le dejé un mensaje anoche. 155 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 Me siento muy sola aquí. 156 00:11:44,496 --> 00:11:47,124 Sé que quieren que me quede unos días, 157 00:11:47,541 --> 00:11:51,920 pero estoy durmiendo en el sofá de Tory y tiene a su prometido en casa. 158 00:11:55,590 --> 00:11:58,844 Bueno, el departamento te buscará un hotel. 159 00:12:01,012 --> 00:12:04,224 -¿Has hablado con servicios para víctimas? -Aún no. 160 00:12:08,311 --> 00:12:09,229 Vale. 161 00:12:10,522 --> 00:12:13,108 Buscaremos a alguien con quien puedas hablar. 162 00:12:13,567 --> 00:12:15,026 -Vale. -Y... 163 00:12:16,820 --> 00:12:18,029 Puedes esperar aquí. 164 00:12:19,281 --> 00:12:21,158 Muchísimas gracias. 165 00:12:26,329 --> 00:12:30,167 Pareces su caballero andante. Ha sustituido a Pete por ti. 166 00:12:30,500 --> 00:12:31,877 Quiere que la rescaten. 167 00:12:32,252 --> 00:12:34,546 Si se comporta así en una comisaría, 168 00:12:34,629 --> 00:12:37,632 me imagino las señales que enviaría a Pete y Jayson. 169 00:12:44,764 --> 00:12:47,476 Alice nos dijo que os divertisteis el domingo. 170 00:12:47,559 --> 00:12:50,562 Lo pasamos bien esperando a que parara de nevar. 171 00:12:50,645 --> 00:12:52,314 Después se fue con su amiga. 172 00:12:52,731 --> 00:12:55,525 Te llamó más tarde desde el hospital, ¿cierto? 173 00:12:55,734 --> 00:12:57,110 Unas cinco veces. 174 00:12:57,611 --> 00:13:01,323 Terminaron en un vertedero y quería que fuéramos a buscarlas. 175 00:13:01,448 --> 00:13:05,285 ¿Los dos? ¿Tu amigo Jayson estaba contigo cuando te llamó Alice? 176 00:13:05,577 --> 00:13:09,873 No, yo seguía en el bar. Él ya se había ido a limpiar el coche. 177 00:13:10,665 --> 00:13:12,834 Al parecer, Megan y él chocaron. 178 00:13:13,919 --> 00:13:18,840 -Solo estaba nerviosa por su vuelo. -Nerviosa y maleducada con tu amigo. 179 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 Dijo que olía mal y se cambió de sitio. 180 00:13:22,511 --> 00:13:26,515 Tampoco él fue mucho más educado. ¿Dijo que era dura como una piedra? 181 00:13:26,598 --> 00:13:29,601 No sé qué les habrá contado Alice. 182 00:13:29,851 --> 00:13:31,853 Bueno, salió la palabra "machito". 183 00:13:32,020 --> 00:13:36,274 Quizá el tipo de machito que conduce a Brooklyn para darle una lección. 184 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 Antes de acusar a nadie, tengan en cuenta la fuente. 185 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 La fuente. ¿Te refieres a Alice? 186 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Aquella noche me llamó cinco veces. 187 00:13:47,953 --> 00:13:50,997 Eres muy malo por dejarme aquí. 188 00:13:51,081 --> 00:13:54,125 Compra vino y ven a buscarme. Lo pasaremos bien. 189 00:13:54,209 --> 00:13:58,463 Está enfadada porque no fuimos a Brooklyn en plena tormenta de nieve. 190 00:13:58,755 --> 00:13:59,839 Miren mi teléfono. 191 00:14:00,423 --> 00:14:03,134 Alice me llamó a las 21:36. 192 00:14:03,385 --> 00:14:05,303 Jayson se fue del bar a las 21. 193 00:14:06,054 --> 00:14:08,557 -Pregúntenle a la camarera. -¿Lo recordará? 194 00:14:08,765 --> 00:14:11,643 Le desgarraron la chaqueta en el guardarropa. 195 00:14:11,810 --> 00:14:13,812 Jayson montó una bronca. 196 00:14:14,896 --> 00:14:16,314 Se acordarán de él. 197 00:14:17,566 --> 00:14:19,818 BRASSERIE NYLORAC JUEVES 30 DE MARZO 198 00:14:19,985 --> 00:14:23,863 Ayer recibimos esta carta con una foto de su abrigo y la factura. 199 00:14:23,947 --> 00:14:27,284 -No parece desgarrada, está rota. -Es lo que yo le dije. 200 00:14:27,534 --> 00:14:31,288 Le cortaron la chaqueta después de insultar públicamente a Megan. 201 00:14:31,913 --> 00:14:35,917 -Puede que alguien se ofendiera. -Tal vez Megan tuviera un admirador. 202 00:14:36,459 --> 00:14:38,628 ¿Podemos ver las cuentas del domingo? 203 00:14:39,921 --> 00:14:43,883 En este recibo, el número de mesa está tachado y escrito por encima. 204 00:14:43,967 --> 00:14:47,262 -A ese le gusta cambiarse de mesa. -¿Un cliente habitual? 205 00:14:47,345 --> 00:14:50,807 Suele pasarse. Muy quisquilloso, pero deja buenas propinas. 206 00:14:51,057 --> 00:14:54,394 -¿Nos enseñas la primera mesa? -Sí, por aquí. 207 00:14:57,772 --> 00:14:59,107 Esta, frente al espejo. 208 00:15:00,066 --> 00:15:03,403 -¿Y el grupo de cuatro dónde se sentó? -Bajo aquel cuadro. 209 00:15:09,326 --> 00:15:11,328 Sí, veía la mesa desde aquí. 210 00:15:13,496 --> 00:15:15,832 -¿A qué mesa se cambió? -Síganme. 211 00:15:25,550 --> 00:15:27,761 Ahora veo la silla tras la columna. 212 00:15:28,595 --> 00:15:32,474 -Se movió para tenerla vigilada. -¿Sabe el nombre del quisquilloso? 213 00:15:32,557 --> 00:15:34,392 No. Y siempre paga en efectivo. 214 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 Dos hamburguesas poco hechas, sin el pan. 215 00:15:38,980 --> 00:15:42,275 Cuatro cafés. ¿Siempre pedía lo mismo? 216 00:15:42,484 --> 00:15:46,529 Primero pedía las hamburguesas más hechas y después, menos hechas. 217 00:15:46,863 --> 00:15:48,031 Ahora, menos hechas. 218 00:15:49,115 --> 00:15:52,869 -¿Más excentricidades? -Le gusta el olor de nuestras servilletas. 219 00:15:52,952 --> 00:15:56,039 -Se llevó un par a su lavandería. -¿Qué lavandería? 220 00:15:56,373 --> 00:15:58,541 El Palacio del Lavado, a dos manzanas. 221 00:15:59,000 --> 00:16:02,796 -No ofrecemos olores personalizados. -Solo necesitamos su nombre. 222 00:16:02,879 --> 00:16:05,090 ¿Por qué lo del olor? ¿Tenía alergia? 223 00:16:05,298 --> 00:16:06,966 Sí, alergia a ser normal. 224 00:16:07,258 --> 00:16:11,346 Tenía instrucciones para todo, incluidos los pantalones que estrechaba. 225 00:16:11,763 --> 00:16:15,141 -¿Estaba perdiendo peso? -Cómo dijo él: "Qué más os da". 226 00:16:15,517 --> 00:16:17,102 Ahí tienen. "L. Summerhill". 227 00:16:18,812 --> 00:16:22,440 -Ni dirección ni teléfono. -Creo que vive en el Merriweather. 228 00:16:22,524 --> 00:16:24,317 Siempre trae las toallas. 229 00:16:26,653 --> 00:16:29,447 Sr. Summerhill, soy yo, Ruben. 230 00:16:29,906 --> 00:16:31,783 Tenemos que hablar de su recibo. 231 00:16:37,330 --> 00:16:39,249 -Despejado. -Sí, despejado. 232 00:16:45,964 --> 00:16:48,299 Creo que hemos seguido bien el rastro. 233 00:16:49,384 --> 00:16:53,221 -Oí a las camareras hablar de esto. -¿Le importaría esperar fuera? 234 00:16:53,930 --> 00:16:55,974 Necesitaremos que nos lo describa. 235 00:16:58,727 --> 00:17:01,730 Animales muertos, mujeres vivas. 236 00:17:03,940 --> 00:17:07,819 La pérdida de peso, la carne poco hecha, quemada. Está en proceso. 237 00:17:08,236 --> 00:17:09,821 NO CAMBIEN LAS SÁBANAS 238 00:17:09,946 --> 00:17:11,573 Siempre quisquilloso. 239 00:17:13,825 --> 00:17:17,328 Adivina cómo paga el alquiler de su pequeña galería de arte. 240 00:17:18,037 --> 00:17:19,748 Los clientes de un taxi. 241 00:17:21,291 --> 00:17:24,294 Me pregunto si habrá ido al Brooklyn Lights Inn. 242 00:17:29,758 --> 00:17:31,593 -Vetiver. -¿Disculpe? 243 00:17:32,177 --> 00:17:33,511 Su perfume. 244 00:17:34,429 --> 00:17:36,431 -¿Sabe qué es el vetiver? -Ni idea. 245 00:17:36,514 --> 00:17:40,977 -Es una planta que crece en los trópicos. -¿En serio? Fascinante. 246 00:17:52,655 --> 00:17:57,577 Solo aparecen dos Lester Summerhills. Mayores de 50 y ninguno tiene licencia. 247 00:17:57,660 --> 00:18:01,289 -Las huellas no nos dicen nada. -Faltan sus artículos de aseo. 248 00:18:01,372 --> 00:18:04,083 Si está escapando, ¿por qué dejaría esto? 249 00:18:04,167 --> 00:18:06,753 Mujeres medio desnudas y animales masacrados. 250 00:18:06,836 --> 00:18:09,923 Sugiere violencia contra la mujer sin mostrarla. 251 00:18:10,006 --> 00:18:13,551 -"La patrulla aventurera". Lo conozco. -Está destrozado. 252 00:18:13,885 --> 00:18:16,179 Cincuenta dólares en The House of Play. 253 00:18:16,554 --> 00:18:19,057 ¿Le entretiene destrozar juguetes antiguos? 254 00:18:22,268 --> 00:18:25,522 -Algunos niños son muy brutos. -Díganos quién lo compró. 255 00:18:25,605 --> 00:18:27,273 Un tipo de treinta y tantos. 256 00:18:28,358 --> 00:18:32,362 Sí, ese es. No me quedé con su nombre. Pagó en efectivo, hará un mes. 257 00:18:32,987 --> 00:18:35,114 Ha mencionado niños. ¿Llevaba alguno? 258 00:18:35,198 --> 00:18:38,535 Esta vez no. Pero la primera vez que vino, hace dos meses, 259 00:18:38,618 --> 00:18:42,747 trajo a un niño de cinco o seis años. Compraron esa granja de hormigas. 260 00:18:43,164 --> 00:18:46,209 -¿Sabe si estaban emparentados? -Sería su tío. 261 00:18:47,377 --> 00:18:48,753 Cuando compró esto, 262 00:18:50,046 --> 00:18:53,091 le pregunté por su hijo. Me dijo que no tenía hijos, 263 00:18:53,174 --> 00:18:56,010 pero no parecía querer seguir hablando del tema. 264 00:18:56,970 --> 00:18:59,389 Hay un cupón para una lupa gratis. 265 00:18:59,472 --> 00:19:02,851 También hay una sección a rellenar por el vendedor. Usted. 266 00:19:02,976 --> 00:19:05,353 Sí. Hasta lo envié por ese niño. 267 00:19:06,020 --> 00:19:07,856 Ya le habrán enviado la lupa. 268 00:19:08,565 --> 00:19:09,649 Lo comprobaremos. 269 00:19:10,483 --> 00:19:12,402 CASA DE TIM Y ELLEN RAINEY LUNES 3 DE ABRIL 270 00:19:12,485 --> 00:19:14,362 ¿Sra. Rainey? Policía. 271 00:19:18,408 --> 00:19:20,410 Policía. ¿Hay alguien en casa? 272 00:19:20,910 --> 00:19:21,828 Despejado. 273 00:19:27,917 --> 00:19:30,670 El padre de Osborne es igual que el del retrato. 274 00:19:30,837 --> 00:19:33,256 Qué interesante que negara tener un hijo. 275 00:19:36,301 --> 00:19:38,678 Esto es... ¿Tienes curiosidad? 276 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 Tienes mi atención. 277 00:19:50,315 --> 00:19:52,066 Esta etiqueta dice "Joe". 278 00:19:53,026 --> 00:19:54,527 Mira cuántos libros. 279 00:19:54,652 --> 00:19:58,740 Libros sobre medicina, sobre adicciones, obras de teatro... 280 00:19:59,324 --> 00:20:02,577 El hijo de Willie Loman, Bif, era universitario. 281 00:20:02,660 --> 00:20:04,495 Robó un boli en una entrevista. 282 00:20:04,662 --> 00:20:07,332 No sé quién es Joe, pero tiene problemillas. 283 00:20:08,041 --> 00:20:11,252 Es Joe, un mormón gay de la serie "Ángeles de América". 284 00:20:11,544 --> 00:20:15,214 Cada contenedor representa a un personaje en el que trabaja. 285 00:20:16,549 --> 00:20:19,802 Todo este material es el que usa para prepararse. 286 00:20:20,762 --> 00:20:22,263 Nuestro taxista es actor. 287 00:20:23,139 --> 00:20:24,849 Esta preparando un personaje. 288 00:20:26,559 --> 00:20:29,062 Nuestro hijo está bien. Está en el colegio. 289 00:20:29,646 --> 00:20:34,651 -No he hablado con Tim en dos semanas. -Se fue a un hotel hace tres meses. 290 00:20:35,026 --> 00:20:37,028 Es parte de su proceso actoral. 291 00:20:37,111 --> 00:20:41,950 Se aísla de nosotros para transformarse por completo en su personaje. 292 00:20:42,033 --> 00:20:45,328 Será duro para usted. ¿Para qué papel se está preparando? 293 00:20:45,495 --> 00:20:48,873 Un asesino en serie, Lester Summerhill. Para una película. 294 00:20:50,500 --> 00:20:53,044 -¿Su personaje conduce un taxi? -Un autobús. 295 00:20:53,461 --> 00:20:56,297 Pero Tim tiene una licencia desde la universidad. 296 00:20:56,673 --> 00:20:58,925 Creyó que volver a conducir un taxi 297 00:20:59,384 --> 00:21:02,845 le generaría la misma sensación de observar a sus pasajeros. 298 00:21:04,180 --> 00:21:06,808 Como Summerhill, para elegir a sus víctimas. 299 00:21:07,767 --> 00:21:08,935 ¿Qué quieren de Tim? 300 00:21:09,018 --> 00:21:12,855 Al hotel le preocupa lo que había en las paredes de su habitación. 301 00:21:14,315 --> 00:21:15,650 Me habló de esto. 302 00:21:15,900 --> 00:21:18,528 ¿Seguían en la pared de su habitación? 303 00:21:19,320 --> 00:21:20,989 ¿Creyó que las había tirado? 304 00:21:22,865 --> 00:21:25,952 -La película se canceló hace un mes. -¿Lo sabía Tim? 305 00:21:26,119 --> 00:21:29,205 Sí. Pero dijo que no quería volver a casa todavía. 306 00:21:29,372 --> 00:21:32,291 -¿Ha intentado verle? -No sé en qué hotel está. 307 00:21:32,375 --> 00:21:34,919 Y en la empresa no saben qué taxi conduce. 308 00:21:35,003 --> 00:21:38,506 Hay 46.000 personas con licencias. 309 00:21:38,673 --> 00:21:42,927 Me sorprende que hablaran con usted. ¿Contrató a un investigador privado? 310 00:21:43,011 --> 00:21:47,640 Tim tenía a un agente del FBI que le ayudaba con su papel. 311 00:21:47,724 --> 00:21:49,058 Le llamé. 312 00:21:49,642 --> 00:21:50,935 Estaba preocupada. 313 00:21:51,894 --> 00:21:55,565 La última vez que hablamos, Tim estuvo muy frío. 314 00:21:57,400 --> 00:22:01,195 Cogí su taxi hace meses. Yo leía un libro sobre asesinos en serie 315 00:22:01,279 --> 00:22:03,281 y me dijo que él lo había leído. 316 00:22:03,740 --> 00:22:05,283 ¿Qué le dijo sobre él? 317 00:22:05,491 --> 00:22:08,119 Se quedó impresionado, les pasa a la mayoría. 318 00:22:09,120 --> 00:22:10,455 Le señalé los defectos. 319 00:22:10,538 --> 00:22:14,250 Seguro que se lo agradece. ¿Aún guarda el recibo del viaje? 320 00:22:14,333 --> 00:22:15,543 Podría buscarlo. 321 00:22:16,627 --> 00:22:19,756 Cuando habló con Rainey, ¿qué le pareció? 322 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 Fue hace un mes, todo bien. 323 00:22:23,176 --> 00:22:27,055 Estaba desarrollando los aspectos más salvajes de su personaje. 324 00:22:27,680 --> 00:22:28,681 ¿Salvajes? 325 00:22:30,183 --> 00:22:32,060 ¿Y cómo se proponía hacerlo? 326 00:22:32,310 --> 00:22:35,646 Quería ir a escenas del crimen y hablar con sospechosos. 327 00:22:36,064 --> 00:22:37,315 Me pareció demasiado. 328 00:22:37,523 --> 00:22:40,902 ¿Cómo hizo que se echara para atrás, terapia de aversión? 329 00:22:42,612 --> 00:22:46,074 Le dejé escuchar una grabación de una llamada a Emergencias. 330 00:22:46,699 --> 00:22:50,495 Era de una mujer a la que atacaba y mataba un intruso. 331 00:22:51,287 --> 00:22:52,997 No volví a saber nada de él. 332 00:23:02,965 --> 00:23:04,634 -¿Tim? -¡Hola! 333 00:23:04,717 --> 00:23:07,970 ¿Dónde están Ellen y Osborne? ¿Vivís aquí otra vez? 334 00:23:09,138 --> 00:23:12,016 No... Estoy trabajando en una obra. 335 00:23:12,100 --> 00:23:14,393 Grandes cambios, estamos embarazados 336 00:23:15,019 --> 00:23:18,231 -y vamos a mudarnos a aquel piso. -Genial. 337 00:23:18,397 --> 00:23:21,442 Hacemos una fiesta de inauguración en dos semanas. Tenéis que venir. 338 00:23:22,235 --> 00:23:23,945 ¿Vuelves a conducir el taxi? 339 00:23:27,156 --> 00:23:29,117 No, es... para el papel. 340 00:23:30,159 --> 00:23:33,162 -Venid a la fiesta, ¿vale? -Adiós, Tim. 341 00:23:49,387 --> 00:23:51,639 -No es agradable, ¿eh? -No. 342 00:23:54,642 --> 00:23:58,729 La víctima grita mucho y suplica por su vida. 343 00:24:01,691 --> 00:24:05,153 Al final, apenas balbucea como un bebé. 344 00:24:05,695 --> 00:24:09,740 Y el asesino no dice ni una palabra, solo respira y gruñe. 345 00:24:10,032 --> 00:24:13,494 Si Rainey tenía romantizado a su personaje, 346 00:24:13,578 --> 00:24:15,538 esto acabaría con su idea. 347 00:24:16,122 --> 00:24:17,874 Ya se lo preguntaremos. 348 00:24:17,999 --> 00:24:21,335 He localizado al propietario del taxi gracias al recibo. 349 00:24:21,419 --> 00:24:25,798 Dice que Tim está en el aeropuerto JFK todos los días a eso de las dos. 350 00:24:26,757 --> 00:24:30,261 No tenemos causa probable para detenerle, pero sí una idea. 351 00:24:33,306 --> 00:24:34,307 Hola, chicos. 352 00:24:35,641 --> 00:24:38,394 Tengo una propuesta de negocio. ¿Me seguís? 353 00:24:38,477 --> 00:24:40,521 Mis chicas son de lo mejorcito. 354 00:24:44,400 --> 00:24:48,446 Cuando lleve a un hombre solitario a un hotel de lujo, piense en mí. 355 00:24:48,529 --> 00:24:50,781 Pago 55 dólares por la recomendación. 356 00:24:50,865 --> 00:24:54,118 -No puedo ayudarle, lo siento. -Gracias de todas formas. 357 00:24:55,703 --> 00:24:57,246 ¿Y tú? 358 00:24:58,664 --> 00:25:01,709 ¿Podrías echarme una mano? Mis hijos están enfermos 359 00:25:01,792 --> 00:25:05,713 -y agradecería hacer unas horas. -No tengo taxi propio, lo siento. 360 00:25:05,796 --> 00:25:08,633 Necesito 200 a la semana. No busco compasión. 361 00:25:08,716 --> 00:25:12,929 Esto es un servicio de acompañantes. Te darán 50 dólares por cliente. 362 00:25:14,347 --> 00:25:16,807 -Cuídate. -Gracias, me has alegrado el día. 363 00:25:16,891 --> 00:25:20,019 Y a mí. Estás detenido por promover la prostitución. 364 00:25:23,064 --> 00:25:24,523 Esto es una mentira. 365 00:25:26,192 --> 00:25:28,152 -Una trampa. -Eso dices tú. 366 00:25:28,444 --> 00:25:32,281 En tu registro veo una carrera el domingo 367 00:25:32,615 --> 00:25:35,785 de Tribeca a Flushing Avenue, en Brooklyn. 368 00:25:36,744 --> 00:25:39,580 -No sería al Brooklyn Lights Inn. -Sí. 369 00:25:40,164 --> 00:25:44,710 Dos chicas de fuera. Les cancelaron el vuelo por la nieve. 370 00:25:45,169 --> 00:25:47,004 Hacía malísimo. ¿Dónde cenaste? 371 00:25:47,505 --> 00:25:51,259 Tienen mi diario. Saben que en el mismo restaurante que ellas. 372 00:25:51,509 --> 00:25:53,678 "Cruza los brazos cuando habla Alice. 373 00:25:54,428 --> 00:25:57,014 Jabón de rosa del té". 374 00:25:57,390 --> 00:26:00,101 Me preparo para un papel de asesino en serie. 375 00:26:00,351 --> 00:26:01,727 Se ha cancelado. 376 00:26:06,857 --> 00:26:10,278 Han hablado con mi mujer. Se ha retrasado, temas de dinero. 377 00:26:10,361 --> 00:26:13,739 Y hasta que se solucione, seguirá en ese hotel mirando... 378 00:26:15,032 --> 00:26:17,368 fotos de mujeres y animales. 379 00:26:17,535 --> 00:26:20,830 No puedo explicarles el método de una sentada 380 00:26:21,956 --> 00:26:23,416 a dos profanos. 381 00:26:26,168 --> 00:26:28,004 He leído sobre el método. 382 00:26:28,087 --> 00:26:32,133 El actor usa sus recuerdos para formar su personaje, 383 00:26:33,217 --> 00:26:34,885 no sé, su vida emocional. 384 00:26:35,219 --> 00:26:38,139 Exacto. Busco dentro de mí 385 00:26:38,431 --> 00:26:41,976 una experiencia personal para darle realismo a su historia. 386 00:26:42,935 --> 00:26:43,936 Memoria afectiva. 387 00:26:44,103 --> 00:26:46,689 Pero si intento olvidar que soy Robert Goren, 388 00:26:46,772 --> 00:26:49,817 ¿para qué quiero usar los recuerdos de Robert Goren? 389 00:26:50,234 --> 00:26:53,112 Las únicas emociones auténticas son las propias. 390 00:26:54,405 --> 00:26:55,656 Emociones auténticas. 391 00:26:57,325 --> 00:26:59,577 Parece que sabes de lo que hablas. 392 00:26:59,660 --> 00:27:02,538 Todas las entradas de este diario hacen referencia 393 00:27:02,621 --> 00:27:05,750 a lo que se sabe sobre acosadores y asesinos en serie. 394 00:27:05,833 --> 00:27:07,251 Sí, eso de los olores. 395 00:27:07,418 --> 00:27:10,755 Los acosadores dicen que les ayudan a establecer vínculos. 396 00:27:10,880 --> 00:27:13,799 Pueden llegar a implicarse mucho con sus víctimas, 397 00:27:14,050 --> 00:27:17,053 -hasta el punto de protegerlas. -A la larga, seguro. 398 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 El agente Welken te puso aquella grabación 399 00:27:19,680 --> 00:27:22,933 para disuadirte de seguir investigando, pero no fue así. 400 00:27:26,395 --> 00:27:28,606 La emoción de esa grabación era real. 401 00:27:29,774 --> 00:27:31,359 Me di cuenta 402 00:27:32,485 --> 00:27:36,072 de que había estado mirando fotos y jugando con atrezzo 403 00:27:36,489 --> 00:27:38,491 en lugar de buscar en mi interior. 404 00:27:39,950 --> 00:27:42,661 En la vida y en el arte, 405 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 mi compromiso es la honestidad. 406 00:27:46,707 --> 00:27:50,086 Creí que sería mejor persona, mejor actor, 407 00:27:50,169 --> 00:27:54,757 si continuaba mi proceso y encontraba la verdad del personaje. 408 00:27:55,925 --> 00:28:00,054 -Pero su mujer le quería en casa. -Ella es así. 409 00:28:00,888 --> 00:28:04,016 Intenta frenarme cuando las cosas empiezan a ir bien. 410 00:28:04,100 --> 00:28:07,395 ¿A ir bien? Como aquellas chicas que montaron en su taxi. 411 00:28:07,478 --> 00:28:09,313 No me entrometo en sus vidas. 412 00:28:10,689 --> 00:28:14,235 -De hacerlo, Megan aún estaría viva. -¿Y eso por qué? 413 00:28:14,402 --> 00:28:18,697 Bueno, su amiga Alice intentó liar a Megan conmigo. 414 00:28:20,032 --> 00:28:21,367 Insistió bastante. 415 00:28:22,284 --> 00:28:25,830 -Hasta me pidió que besara a Megan. -Porque estaba borracha. 416 00:28:28,624 --> 00:28:31,794 Sí. Durante todo el viaje, Alice siguió hablando 417 00:28:31,877 --> 00:28:36,173 de que quería haberse quedado con Pete y que era una apuesta segura. 418 00:28:36,715 --> 00:28:41,053 Pero era todo una artimaña para que subiera al hotel con ellas. 419 00:28:41,262 --> 00:28:42,972 -¿A acostarse con Megan? -No. 420 00:28:43,055 --> 00:28:46,809 Alice se metía con Megan, decía que no le gustaban los hombres. 421 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 Me parece que usaba a Megan como cebo. 422 00:28:51,480 --> 00:28:54,567 Alice quería llevarse a alguien a la habitación 423 00:28:55,234 --> 00:28:57,820 y no le importaba mucho quién fuera. 424 00:28:59,071 --> 00:29:02,450 No sé a quién invitaría cuando yo le dije que no. 425 00:29:06,287 --> 00:29:09,707 Alice estaba borracha e intentó ligar con Pete. 426 00:29:09,790 --> 00:29:11,959 Quizá se buscó a alguien en el hotel. 427 00:29:12,042 --> 00:29:14,962 Rainey parece ser un testigo más fiable que Alice. 428 00:29:15,045 --> 00:29:16,213 ¿Por qué será? 429 00:29:25,347 --> 00:29:29,268 Se lo he dicho mil veces. Le pedí que besase a Megan. 430 00:29:29,351 --> 00:29:31,604 Pero fue de broma, yo estaba borracha. 431 00:29:31,687 --> 00:29:34,231 ¿No era una invitación a que os acompañara? 432 00:29:34,315 --> 00:29:38,986 ¿Para qué? ¿Acostarse con Megan? Dios, pero ¿por qué con él? 433 00:29:39,069 --> 00:29:40,321 O contigo. 434 00:29:40,529 --> 00:29:43,240 Oiga, estaba borracha, ¿vale? 435 00:29:43,491 --> 00:29:48,037 ¿Por qué con él? ¿No te metiste con Megan porque no le gustaban los hombres? 436 00:29:48,412 --> 00:29:49,997 Sugeriste que era lesbiana. 437 00:29:50,623 --> 00:29:54,126 Megan no había salido del armario, pero sabíamos que lo era. 438 00:29:54,335 --> 00:29:57,463 La gente de la despedida. ¿Se burlaron de ella? 439 00:29:58,380 --> 00:29:59,423 No... 440 00:29:59,798 --> 00:30:04,011 El prometido de Tory dijo que debíamos casarnos ya que seguimos solteras. 441 00:30:04,094 --> 00:30:05,930 ¿Y eso no le dolería a Megan? 442 00:30:06,347 --> 00:30:10,392 ¿Te ofendió la insinuación de que tú fueras lesbiana? 443 00:30:10,476 --> 00:30:13,145 No es justo que solo porque esté soltera... 444 00:30:13,229 --> 00:30:17,274 -¿Temías que Megan se confundiera? -¿Y yo qué sé? Iba borracha. 445 00:30:17,358 --> 00:30:20,861 -Lo usas como excusa para todo. -Me quedé inconsciente. 446 00:30:20,945 --> 00:30:25,950 Pero sabes que alguien observaba a Megan. Que al levantarte no encontraste la llave. 447 00:30:26,033 --> 00:30:28,994 No puedes estar inconsciente y recordarlo todo. 448 00:30:29,078 --> 00:30:30,371 No puede ser todo. 449 00:30:30,454 --> 00:30:33,249 Todo el mundo cree que no quiero ayudar. 450 00:30:33,457 --> 00:30:36,669 Pero sí quiero. Lo estoy pasando fatal. 451 00:30:36,794 --> 00:30:39,004 Quiero recordar. Quiero ayudarles. 452 00:30:39,088 --> 00:30:42,466 ¿Quieres ayudarnos, Alice? Intenta recordar ahora. 453 00:30:42,550 --> 00:30:45,886 Sí, sí. Pedí que la habitación tuviera dos camas. 454 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Creo que me preocupaba Megan. 455 00:30:48,055 --> 00:30:51,725 Creo que se acercó demasiado a mí 456 00:30:52,893 --> 00:30:54,103 y me agobié. 457 00:30:56,730 --> 00:30:58,232 -La golpeé. -Alice... 458 00:30:58,607 --> 00:30:59,775 La empujé. 459 00:31:00,943 --> 00:31:03,445 Tal vez cayó al suelo y empezó a sangrar. 460 00:31:03,529 --> 00:31:08,409 Yo la maté. Yo la maté. Yo la maté. ¡Yo la maté! ¡Yo la maté! 461 00:31:12,162 --> 00:31:15,416 A Megan la mataron en una cama. No estuvo en el suelo. 462 00:31:15,499 --> 00:31:19,211 Los detalles pueden ser incorrectos, pero Alice parece culpable. 463 00:31:19,295 --> 00:31:22,339 Porque se siente culpable por dejar la puerta abierta 464 00:31:22,548 --> 00:31:25,426 y ser homófoba. Si no la hubiera forzado... 465 00:31:25,509 --> 00:31:28,887 No tendríamos una declaración que exculpa a Rainey. 466 00:31:29,805 --> 00:31:31,932 Pero lo hiciste. Y ahora la tenemos. 467 00:31:36,937 --> 00:31:39,690 Tú has creado este problema. Ahora, arréglalo. 468 00:31:44,903 --> 00:31:48,157 Sabía que era inestable y que estaba hecha un desastre, 469 00:31:48,240 --> 00:31:51,452 pero algo en mí hizo que quisiera forzarla. 470 00:31:53,662 --> 00:31:54,913 Todo saldrá bien. 471 00:31:58,417 --> 00:32:02,630 Mira. Estas fotos y estos peinados, ¿te parecen de los 70? 472 00:32:02,713 --> 00:32:05,674 -Supongo que sí. -De la misma época que el juguete. 473 00:32:05,758 --> 00:32:09,011 De cuando Rainey era niño. ¿Qué sabemos de sus orígenes? 474 00:32:09,553 --> 00:32:10,929 Creció en Ohio. 475 00:32:11,597 --> 00:32:14,475 Se mudó de Youngstown a Cleveland con siete años. 476 00:32:14,558 --> 00:32:15,976 Al mismo tiempo 477 00:32:16,810 --> 00:32:20,773 que cambiaron su apellido de Miles a Rainey. 478 00:32:22,858 --> 00:32:23,776 Eames. 479 00:32:25,027 --> 00:32:25,861 Vale. 480 00:32:26,528 --> 00:32:29,907 Carver quiere vernos. El capitán dice que nos preparemos. 481 00:32:30,658 --> 00:32:34,411 Mi cliente fue detenido anoche por promoción de la prostitución. 482 00:32:34,495 --> 00:32:38,207 Pero al ser el principal sospechoso de un asesinato, 483 00:32:38,374 --> 00:32:40,668 la fianza se ha fijado en medio millón. 484 00:32:40,751 --> 00:32:45,172 La policía ha obtenido la confesión de otro sospechoso de este caso. 485 00:32:45,339 --> 00:32:49,968 La declaración a la que hace referencia es un recuerdo de alguien inconsciente. 486 00:32:50,052 --> 00:32:51,637 ¿La confesión no es válida? 487 00:32:51,720 --> 00:32:55,015 Su valor probatorio no ha sido establecido. 488 00:32:55,349 --> 00:32:57,893 Los inspectores tendrán experiencia personal 489 00:32:57,976 --> 00:33:01,146 juzgando la veracidad de personas en estado alcohólico. 490 00:33:01,230 --> 00:33:03,899 Puedo solucionar esto sin ellos, Srta. Magill. 491 00:33:04,483 --> 00:33:06,402 Reduzco la fianza a 50.000. 492 00:33:07,695 --> 00:33:08,612 Buen día. 493 00:33:10,906 --> 00:33:12,783 Parece que Rainey vuelve a casa. 494 00:33:14,535 --> 00:33:16,286 Experiencia personal... 495 00:33:18,455 --> 00:33:21,750 La hermana de mi padre vivió con nosotros un año. 496 00:33:21,834 --> 00:33:25,879 Era una alcohólica malhablada y promiscua. Después no recordaba nada. 497 00:33:25,963 --> 00:33:29,717 Mi padre no se rindió hasta que un día pegó a mi hermano pequeño. 498 00:33:29,800 --> 00:33:32,970 Nunca volvimos a verla. Pero Rainey no puede saber eso. 499 00:33:33,595 --> 00:33:35,806 No, Rainey se metió con tu actitud 500 00:33:37,015 --> 00:33:40,769 hacia los borrachos igual que lo hizo con la homofobia de Alice. 501 00:33:40,853 --> 00:33:44,648 -Dijo que Alice intentó ligar con él. -Pudo ser su percepción. 502 00:33:45,190 --> 00:33:48,652 Nos despistó y te puso en el rumbo de colisión hacia Alice. 503 00:33:50,028 --> 00:33:53,157 Se aprovechó de mi debilidad y lo haremos de la suya. 504 00:33:53,240 --> 00:33:56,368 Mira lo que ha aparecido en una base de datos de Ohio. 505 00:33:57,911 --> 00:33:59,496 COMISARÍA DE YOUNGSTOWN VIERNES 7 DE ABRIL 506 00:33:59,580 --> 00:34:03,333 Tim tenía seis años entonces. A su madre le lanzaron un ladrillo. 507 00:34:03,417 --> 00:34:06,003 -¿Él vio el ataque? -La verdad, creo que no. 508 00:34:06,378 --> 00:34:08,589 No sabíamos lo que era un acosador. 509 00:34:09,047 --> 00:34:14,052 Aunque debí haberme dado cuenta. Se mudó de casa cinco veces en un año. 510 00:34:14,136 --> 00:34:17,514 -Sacó al niño de cuatro colegios. -¿Sabe quién la mató? 511 00:34:17,598 --> 00:34:20,851 Linda contó que tenía problemas con un tipo del trabajo. 512 00:34:20,934 --> 00:34:24,605 Le interrogamos. Dijo que estaba loca y lo iba buscando. 513 00:34:24,772 --> 00:34:26,190 ¿Y usted le creyó? 514 00:34:26,899 --> 00:34:29,860 Para cuando nos dimos cuenta, ya se había ido. 515 00:34:30,861 --> 00:34:32,488 Nos preocupaba la seguridad de Tim 516 00:34:32,571 --> 00:34:35,365 así que mi esposa y yo lo cuidamos hasta que llegó su tío. 517 00:34:35,449 --> 00:34:38,702 ¿Tuvieron que responder a sus preguntas sobre el crimen? 518 00:34:38,786 --> 00:34:42,664 Sí, le dije que el tipo estaba enfadado con su madre, no con él. 519 00:34:42,915 --> 00:34:46,126 -Le ayudaba a dormir. -¿Tuvo algún otro problema? 520 00:34:47,419 --> 00:34:52,090 La carne roja. No soportaba ni mirarla. Supongo que por el olor de la sangre. 521 00:34:52,883 --> 00:34:55,219 Tuvo suficiente al encontrar a su madre. 522 00:34:58,597 --> 00:35:01,642 ¿Llegó a decirle con los años que fue un acosador? 523 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 No me pareció necesario. 524 00:35:03,894 --> 00:35:06,939 Si no se les recuerda, los niños lo acaban olvidando. 525 00:35:07,815 --> 00:35:08,982 Ojalá. 526 00:35:11,026 --> 00:35:13,362 Osborne, a cenar. Venga, vamos. 527 00:35:13,946 --> 00:35:15,823 ¿A ti qué te pasa? 528 00:35:16,824 --> 00:35:19,576 ¿Por qué te lo llevas siempre que está contento? 529 00:35:19,952 --> 00:35:21,703 ¡No es su culpa, es la tuya! 530 00:35:24,748 --> 00:35:25,999 Necesito un momento. 531 00:35:33,215 --> 00:35:36,593 Mi cliente rechaza completamente esta supuesta confesión. 532 00:35:36,718 --> 00:35:38,095 Fue coaccionada. 533 00:35:38,387 --> 00:35:41,431 Sé lo que es coacción y ella no la sufrió. 534 00:35:41,890 --> 00:35:45,143 No anularé la citación como testigo material, lo siento. 535 00:35:45,227 --> 00:35:49,231 Por favor, me he dado cuenta de que no pude matar a Megan. 536 00:35:50,274 --> 00:35:52,067 Fui cruel con ella, 537 00:35:52,860 --> 00:35:54,027 no sé por qué, 538 00:35:54,987 --> 00:35:57,489 -pero no le hice daño. -Vamos. 539 00:36:01,285 --> 00:36:03,287 Todo se arreglará, Alice. Aguanta. 540 00:36:08,500 --> 00:36:11,962 Gracias. Intento tirar de la cuerda y usted la parte en dos. 541 00:36:12,045 --> 00:36:15,924 Si no tiene pruebas contra Rainey de las que no me haya hablado... 542 00:36:16,008 --> 00:36:18,719 El asesinato de su madre con un objeto pesado. 543 00:36:18,802 --> 00:36:21,013 Eso es un paralelismo, no una prueba. 544 00:36:21,096 --> 00:36:24,349 Mire. El tío de Rainey ha mandado fotos de la familia. 545 00:36:24,433 --> 00:36:28,478 -La furgoneta fue un regalo de su madre. -Es como la que destrozó. 546 00:36:28,896 --> 00:36:31,732 Tal vez son las emociones auténticas que buscaba. 547 00:36:31,815 --> 00:36:35,360 Tal vez fue demasiado lejos. Perdió el control sobre ellas. 548 00:36:37,529 --> 00:36:39,323 No puedo hablar sobre el caso. 549 00:36:39,406 --> 00:36:42,576 El fiscal del distrito presentará cargos contra Alice. 550 00:36:43,368 --> 00:36:47,122 -Puedes estar tranquilo. -Venimos a traerte tus cosas del hotel. 551 00:36:47,205 --> 00:36:51,043 -Te las hemos metido en un contenedor. -Queríamos traértelas. 552 00:36:52,044 --> 00:36:53,253 He leído este libro. 553 00:36:54,880 --> 00:36:57,633 "Respeto por la actuación". Respeto lo que haces. 554 00:36:58,300 --> 00:37:01,303 Me ha estado comiendo la oreja con él, déjale pasar. 555 00:37:07,643 --> 00:37:08,936 ¿Está tu hijo en casa? 556 00:37:09,686 --> 00:37:12,689 No. Ellen se lo ha llevado al cine. 557 00:37:13,565 --> 00:37:16,026 Déjalo por ahí en cualquier lado. 558 00:37:18,612 --> 00:37:20,197 No hay mucho espacio. 559 00:37:20,948 --> 00:37:22,616 Lo dejaré aquí mismo. 560 00:37:23,116 --> 00:37:27,037 Algo que he aprendido de este libro es que la vida 561 00:37:27,704 --> 00:37:31,583 de un actor de método es su caja de herramientas. 562 00:37:37,798 --> 00:37:40,634 Esa es mi madre. ¿Qué hacen con eso? 563 00:37:40,842 --> 00:37:43,804 No has sido el único que ha buscado en su interior. 564 00:37:44,179 --> 00:37:45,555 Nosotros también. 565 00:37:46,098 --> 00:37:48,517 La muerte de tu madre quedó sin resolver. 566 00:37:49,393 --> 00:37:51,228 La mató un novio. 567 00:37:51,728 --> 00:37:53,188 No necesito saber cuál. 568 00:37:53,522 --> 00:37:58,485 Con lo que investigaste para el papel, me sorprende que no te dieras cuenta. 569 00:37:59,027 --> 00:38:00,070 ¿A qué se refiere? 570 00:38:00,153 --> 00:38:03,281 Las mudanzas de tu madre. Los cerrojos en la puerta... 571 00:38:03,865 --> 00:38:05,367 La estaban acosando. 572 00:38:13,125 --> 00:38:16,086 ¿Cómo iba a saberlo? Solo tenía seis años. 573 00:38:18,213 --> 00:38:19,464 Y aquí estás tú. 574 00:38:20,257 --> 00:38:23,552 -¿Quién era el acosador? -Murió de cáncer con 40 años. 575 00:38:24,094 --> 00:38:27,264 Algunos creen que si vives una vida de culpabilidad, 576 00:38:28,557 --> 00:38:31,351 te matará a ti y a la gente que quieres. 577 00:38:32,144 --> 00:38:33,395 No ponga eso ahí. 578 00:38:33,854 --> 00:38:36,398 El miedo de las mujeres a las que acosaste 579 00:38:36,857 --> 00:38:38,442 desató algo dentro de ti. 580 00:38:41,778 --> 00:38:43,739 ¿A que sí, Tim? ¿No es verdad? 581 00:38:48,660 --> 00:38:49,995 Era como electricidad. 582 00:38:50,454 --> 00:38:53,999 -Como la memoria afectiva, ¿no? -Sabía que significaba algo. 583 00:38:54,082 --> 00:38:57,794 Sí, era la expresión en la cara de tu madre cuando la acosaban. 584 00:39:00,255 --> 00:39:03,925 Supongo que fue la razón de que continuaras acosando 585 00:39:05,218 --> 00:39:06,970 y mirando las fotos del hotel. 586 00:39:08,555 --> 00:39:10,640 Aunque cancelaran la película. 587 00:39:11,099 --> 00:39:14,019 No analizaba mis actos. Solo los sentía. 588 00:39:14,269 --> 00:39:17,314 Claro, las sensaciones y los aromas volvieron. 589 00:39:17,397 --> 00:39:20,859 La carne cruda y la sangre. 590 00:39:23,445 --> 00:39:25,197 Querías saber qué significaba. 591 00:39:27,657 --> 00:39:30,869 Un gran actor no puede ignorar su propia vida. 592 00:39:31,328 --> 00:39:34,664 -No. -Supongo que es cuando empezó a irte bien. 593 00:39:34,873 --> 00:39:37,876 Tu mujer quería cortarte el rollo. Tu madre era así. 594 00:39:39,086 --> 00:39:43,381 Cuando tenía miedo, te sacaba del colegio y te alejaba de tus amigos. 595 00:39:43,673 --> 00:39:46,218 ¿No recuerdas aquello? ¿Cómo te sentías? 596 00:39:49,054 --> 00:39:51,348 Me sacó de "La guerra de las galaxias". 597 00:39:52,891 --> 00:39:55,018 No pude ver el final de la película. 598 00:39:58,063 --> 00:39:59,898 Creí que lo hacía por crueldad. 599 00:40:00,440 --> 00:40:04,277 Sí. Y te enfadaste con ella. La atacaste, como hacen los niños. 600 00:40:05,278 --> 00:40:09,825 Rompiste el juguete que te regaló. Compraste este y lo destrozaste 601 00:40:10,242 --> 00:40:12,619 para recordar tu ira, para reforzarla. 602 00:40:14,079 --> 00:40:16,373 Estabas a punto de descubrir la verdad. 603 00:40:18,500 --> 00:40:20,544 Entendiste tu vida por primera vez. 604 00:40:23,505 --> 00:40:26,258 -Por eso fuiste a la habitación de Megan. -No... 605 00:40:26,341 --> 00:40:27,717 Para intensificarlo. 606 00:40:28,009 --> 00:40:31,972 Porque cuando más sufriera Megan, más se abriría paso Tim. 607 00:40:33,140 --> 00:40:35,684 No soy como el animal que seguía a mi madre. 608 00:40:35,767 --> 00:40:38,103 Pero aquí estás, atrincherado 609 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 y atiborrándote a alcohol y pastillas para dormir. 610 00:40:44,317 --> 00:40:46,736 Sí, ¿por qué lo haces? ¿Por qué? 611 00:40:49,906 --> 00:40:52,242 ¿Para proteger a tu familia de ti mismo? 612 00:40:53,243 --> 00:40:55,370 Porque abriste la caja 613 00:40:56,830 --> 00:40:59,040 y no estás seguro de poder cerrarla. 614 00:40:59,124 --> 00:41:02,961 -Es la actuación, no puedo controlarla. -No, estás fingiendo, Tim. 615 00:41:03,545 --> 00:41:08,383 Tu compromiso era la honestidad. La honestidad te haría mejor persona. 616 00:41:08,592 --> 00:41:12,762 Pero necesitas recordar tus auténticas emociones. 617 00:41:14,055 --> 00:41:15,765 Necesitas llegar a la verdad. 618 00:41:19,895 --> 00:41:23,106 No fui... No fui allí a hacerle daño. 619 00:41:23,315 --> 00:41:26,151 -Te creo. -De repente afloró todo. 620 00:41:26,484 --> 00:41:28,778 Su mirada, mi odio. 621 00:41:32,240 --> 00:41:34,576 Decían que mi madre tuvo muchos novios. 622 00:41:35,285 --> 00:41:38,872 -Que hizo enloquecer a un hombre. -Son solo mentiras. 623 00:41:42,667 --> 00:41:44,252 Empecé a golpearla, 624 00:41:45,879 --> 00:41:47,672 -a castigarla. -¿A Megan? 625 00:41:47,756 --> 00:41:48,673 Sí, a Megan. 626 00:41:50,508 --> 00:41:52,469 Luego volví a la otra habitación. 627 00:41:54,387 --> 00:41:57,849 El corazón me iba a mil por hora. 628 00:41:59,809 --> 00:42:01,811 Creí que me oiría todo el mundo. 629 00:42:02,938 --> 00:42:04,689 Y no paraba de pensar en ello, 630 00:42:06,900 --> 00:42:08,777 en su miedo al verme. 631 00:42:22,582 --> 00:42:24,334 Quería volver a hacerlo. 632 00:42:28,129 --> 00:42:30,215 Quedas detenido por asesinato, Tim. 633 00:42:32,467 --> 00:42:33,385 Vamos. 634 00:42:37,931 --> 00:42:41,142 Mi familia llegará pronto. No pueden verme así. 635 00:42:41,226 --> 00:42:43,228 Les llamarás desde la comisaría. 636 00:42:50,652 --> 00:42:53,113 Y yo llamaré a Alice cuando lleguemos. 637 00:42:54,155 --> 00:42:55,824 Esta búsqueda de la verdad 638 00:42:56,908 --> 00:42:58,535 no es para débiles. 639 00:43:10,338 --> 00:43:11,965 LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA 640 00:43:12,299 --> 00:43:14,301 Traducido por: Estefanía Rueda Rodríguez