1 00:00:01,419 --> 00:00:03,921 Nella guerra al crimine della città di New York, 2 00:00:04,004 --> 00:00:09,009 i peggiori criminali sono perseguiti dai detective della Major Case Squad. 3 00:00:09,093 --> 00:00:11,220 Queste sono le loro storie. 4 00:00:17,393 --> 00:00:20,771 Quale neve? Siamo di Denver! 5 00:00:20,855 --> 00:00:25,067 - Ridiamo in faccia alla neve. - Alice, non posso perdere il volo. 6 00:00:25,151 --> 00:00:27,486 Viene giù pesante adesso. 7 00:00:27,570 --> 00:00:30,531 L'odore di sigaro mi dà la nausea. 8 00:00:30,614 --> 00:00:33,367 Neppure a me piace il tuo profumo alle rose, 9 00:00:33,451 --> 00:00:34,618 ma rimango un gentiluomo. 10 00:00:34,702 --> 00:00:38,998 Eravamo le uniche damigelle single. 11 00:00:39,081 --> 00:00:41,876 Ci hanno detto di tutto. Secondo me è gelosia. 12 00:00:41,959 --> 00:00:48,966 Tesoro, la loro vita è finita, mentre la vostra è appena cominciata. 13 00:00:49,049 --> 00:00:52,052 Quando torno dal bagno ce ne andiamo. 14 00:00:56,724 --> 00:00:59,477 Quella è dura come una roccia delle Montagne Rocciose. 15 00:01:03,063 --> 00:01:06,442 Mi dai il tuo numero? Nel caso il volo venga annullato. 16 00:01:06,525 --> 00:01:09,904 - Ok. - Con questo tempo i taxi non arrivano. 17 00:01:11,572 --> 00:01:15,910 Sembra proprio che siamo bloccate a New York. 18 00:01:15,993 --> 00:01:19,622 - Non abbiamo dove stare. - C'è un taxi! 19 00:01:19,705 --> 00:01:21,290 Presto! 20 00:01:28,047 --> 00:01:29,632 Andiamo! 21 00:01:36,430 --> 00:01:38,891 Saremmo dovute rimanere con quei ragazzi. Erano fighi. 22 00:01:38,974 --> 00:01:43,646 Non erano "fighi". E quell'odore di sigaro, molto da macho. 23 00:01:43,729 --> 00:01:48,901 Ok, dimmi il nome di un maschio che ti scoperesti. 24 00:01:48,984 --> 00:01:53,572 Aspetta, che ne dici di "Mr. Taxi"? 25 00:01:53,656 --> 00:01:55,908 Scusi, signore. 26 00:01:55,991 --> 00:01:57,326 Bacerebbe la mia amica? 27 00:01:57,409 --> 00:01:59,787 Basta, Alice. 28 00:01:59,870 --> 00:02:01,455 Ora basta. 29 00:02:07,545 --> 00:02:09,880 La radio dice che gli aeroporti sono chiusi. 30 00:02:11,215 --> 00:02:15,010 - Oh, no. - Potreste cercare un albergo. 31 00:02:15,094 --> 00:02:17,805 Mi dispiace, pensavo questa fosse la strada più veloce. 32 00:02:17,888 --> 00:02:20,516 Questa è Brooklyn, vero? Park Slope? 33 00:02:20,599 --> 00:02:23,435 È lontana. Siamo a Myrtle Avenue. 34 00:02:25,062 --> 00:02:27,648 Ci porti al Brooklyn Lights Inn, a Flushing. 35 00:02:29,483 --> 00:02:30,985 Sì, è vicino. 36 00:02:31,986 --> 00:02:35,030 Trentacinque verdoni, contanti in anticipo. 37 00:02:38,742 --> 00:02:40,911 Vedo angeli! 38 00:02:42,413 --> 00:02:44,373 Gli angeli della neve! 39 00:02:48,460 --> 00:02:50,671 Calmati, Alice. 40 00:02:55,759 --> 00:02:59,889 - "2-C". Il bagno è in fondo al corridoio. - Ci sono due letti? 41 00:02:59,972 --> 00:03:03,601 - Vogliamo due letti. - Purtroppo no. 42 00:03:03,684 --> 00:03:06,729 - Sogni d'oro. - Grazie. Andiamo! 43 00:03:33,797 --> 00:03:35,633 Avete bisogno di asciugamani? 44 00:03:35,716 --> 00:03:39,136 - Voglio che le mie amiche siano felici... - No! 45 00:03:39,219 --> 00:03:43,390 Alice, qualcuno mi guardava nel bagno. 46 00:03:43,474 --> 00:03:47,061 Beh, se solo Pete e Jayson fossero qui... 47 00:03:47,144 --> 00:03:53,651 Asciugamani per avvolgervi in tutto il mio amore. 48 00:04:01,283 --> 00:04:04,495 Ti ho già detto di non bussare dopo mezzanotte. Voglio dormire! 49 00:04:04,578 --> 00:04:06,830 - Voglio un deposito sulle chiavi. - Un deposito? 50 00:04:06,914 --> 00:04:08,791 - Nel bel mezzo della notte? - Me lo deve. 51 00:04:08,874 --> 00:04:10,709 - Gliel'ho già chiesto tre volte... - No! 52 00:04:10,793 --> 00:04:14,129 Questo è un vero tormento! Ecco cos'è! 53 00:04:20,970 --> 00:04:24,056 È successo qualcosa alla mia amica. 54 00:05:13,772 --> 00:05:15,983 Erano in città per un addio al nubilato. 55 00:05:16,066 --> 00:05:18,736 Hanno saputo che l'aeroporto era chiuso. 56 00:05:18,819 --> 00:05:21,989 - Un taxi le ha portate qui. - Motel Zero. Ottima scelta. 57 00:05:22,072 --> 00:05:24,700 Una delle due, Alice, è andata in bagno durante la notte. 58 00:05:24,783 --> 00:05:26,702 Quando è tornata, l'amica Megan era morta. 59 00:05:26,785 --> 00:05:29,872 - Dov'è adesso Alice? - All'ospedale Wyckoff per accertamenti. 60 00:05:29,955 --> 00:05:33,292 Dobbiamo sapere chi sono gli ospiti e in quale stanza soggiornano. 61 00:05:33,375 --> 00:05:35,502 Questo posto è una latrina. 62 00:05:35,586 --> 00:05:38,047 - Come va con i testimoni? - Non benissimo. 63 00:05:38,130 --> 00:05:42,342 La donna accanto ha sentito una delle ragazze urlare "Che schifo!". 64 00:05:46,847 --> 00:05:49,850 Le loro cose non sono state toccate. C'era un'altra chiave? 65 00:05:49,933 --> 00:05:53,687 Solo una, la porta si chiude da sola. Non ci sono segni di forzamento. 66 00:05:53,771 --> 00:05:57,941 Puah, queste ragazze hanno bevuto un po' troppo ieri sera. 67 00:05:59,276 --> 00:06:02,571 Ed ecco chi era in loro compagnia: "Pete" con numero di telefono. 68 00:06:02,654 --> 00:06:05,657 C'è odore di tabacco qui. 69 00:06:06,784 --> 00:06:10,871 Tutte le ferite sono alla testa. Non c'è segno di lotta. 70 00:06:10,954 --> 00:06:13,707 Il primo colpo deve averla immobilizzata. 71 00:06:13,791 --> 00:06:16,460 Grazie a questo. 72 00:06:16,543 --> 00:06:19,338 Vetro al piombo. 73 00:06:19,421 --> 00:06:22,007 "Le damigelle di Tory". 74 00:06:22,091 --> 00:06:25,677 Colpita a morte con la bomboniera da damigella. 75 00:06:27,930 --> 00:06:31,058 Il modo in cui è imbrattato il sangue, sembra che... 76 00:06:32,726 --> 00:06:37,898 ...qualcuno si sia coricato accanto a lei, rotolandosi. 77 00:06:38,273 --> 00:06:40,192 OSPEDALE WYCKOFF BROOKLYN, MARTEDÌ 28 MARZO 78 00:06:40,275 --> 00:06:42,319 Mi sono coricata al buio. 79 00:06:42,402 --> 00:06:45,239 Era bagnato e appiccicoso. 80 00:06:45,322 --> 00:06:47,241 Ho pensato che avesse vomitato. 81 00:06:47,324 --> 00:06:49,618 Le hai detto qualcosa? 82 00:06:51,161 --> 00:06:56,083 Le ho gridato addosso, per aver vomitato, 83 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 poi ho acceso la luce e ho visto il sangue. 84 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 Hai visto qualcuno in corridoio? 85 00:07:00,420 --> 00:07:03,757 C'era un tizio che cantava quando siamo andate a letto. 86 00:07:03,841 --> 00:07:07,553 E Megan ha detto che qualcuno la stava osservando. 87 00:07:07,636 --> 00:07:12,057 - Dove? In camera? - Forse nel bagno. 88 00:07:12,141 --> 00:07:14,351 Non ricordo, ero ubriaca. 89 00:07:14,434 --> 00:07:16,311 - Una di voi fuma? - No. 90 00:07:16,395 --> 00:07:20,607 Megan è impazzita alla festa di Tory per una sigaretta accesa. 91 00:07:20,691 --> 00:07:24,319 Si è lamentata tutto il tempo della puzza. Penso fosse una salutista. 92 00:07:24,403 --> 00:07:27,072 Pensi. Non la conoscevi bene? 93 00:07:27,156 --> 00:07:28,949 Era amica di Tory, la sposa. 94 00:07:30,200 --> 00:07:32,536 Chi è Pete? Avevate il suo numero. 95 00:07:32,619 --> 00:07:35,330 Uno che abbiamo incontrato al ristorante. 96 00:07:35,414 --> 00:07:37,541 Prima di andare all'aeroporto. 97 00:07:37,624 --> 00:07:41,211 Volevo rimanere, ma Megan ha insistito per andar via. 98 00:07:41,295 --> 00:07:44,506 Ce l'avevi con lei per essere finite in quell'hotel? 99 00:07:46,508 --> 00:07:48,927 Sarebbe stata meglio senza di me. 100 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 Perché? 101 00:07:56,393 --> 00:08:01,023 Ti senti in colpa perché l'hai lasciata nella stanza da sola? 102 00:08:01,106 --> 00:08:05,277 Abbiamo trovato la chiave della camera sul tavolo accanto alla porta. 103 00:08:05,360 --> 00:08:07,654 L'hai lasciata lì quando sei tornata? 104 00:08:07,738 --> 00:08:10,073 - Sì. - È stato perché era buio 105 00:08:10,157 --> 00:08:14,912 e riuscivi a vedere solo quel tavolo con la luce dal corridoio? 106 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 Esatto. 107 00:08:19,625 --> 00:08:23,420 No, vedi, Alice, la chiave era sul comodino. 108 00:08:23,503 --> 00:08:26,423 Non avevi la chiave con te, vero? 109 00:08:27,382 --> 00:08:30,719 Non riuscivo a trovarla al buio. 110 00:08:30,802 --> 00:08:35,224 Così... Ho lasciato la porta aperta usando il blocco di sicurezza. 111 00:08:35,307 --> 00:08:37,935 Non ci ho pensato. 112 00:08:38,018 --> 00:08:43,106 Mi dispiace! Non pensavo che una cosa così potesse accadere! 113 00:08:43,190 --> 00:08:47,152 Mi dispiace così tanto. 114 00:08:50,948 --> 00:08:55,869 Su questo piano tutti hanno un alibi. Forse qualcuno da un altro piano. 115 00:08:59,248 --> 00:09:03,335 - Chi c'è in questa stanza? - La 2-F. 116 00:09:03,418 --> 00:09:05,545 Vediamo... È vuota. 117 00:09:06,838 --> 00:09:09,091 Lo spioncino è stato pulito. 118 00:09:10,092 --> 00:09:12,052 E dà sulla stanza delle ragazze. 119 00:09:12,135 --> 00:09:15,097 Forse ha aspettato qui che una delle due uscisse. 120 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 Niente spazzatura, neppure la carta di una caramella. 121 00:09:17,724 --> 00:09:20,352 Il nostro uomo è disciplinato. 122 00:09:21,353 --> 00:09:24,856 Sembra che ci fosse una cattiva abitudine cui non ha saputo resistere. 123 00:09:26,608 --> 00:09:28,402 Sigari. 124 00:09:28,485 --> 00:09:29,903 Qualcuno ha fumato un sigaro. 125 00:09:32,864 --> 00:09:35,200 Il cestino nella stanza delle ragazze, 126 00:09:35,284 --> 00:09:38,787 il sacchetto di plastica era annodato di lato, no? 127 00:09:46,753 --> 00:09:49,047 Ah, odore di sigaro. 128 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 E guarda qui. È ancora oleoso, 129 00:09:57,639 --> 00:09:59,516 dal fumo. 130 00:10:05,188 --> 00:10:07,065 Una scatola di sigari. 131 00:10:08,317 --> 00:10:11,695 Il collo di Megan odora di tabacco. 132 00:10:11,778 --> 00:10:13,655 E ne detestava l'odore. 133 00:10:13,739 --> 00:10:19,494 Lui lo sapeva. Si è cosparso i guanti di fumo per gettarglieli in faccia. 134 00:10:19,578 --> 00:10:23,540 È qualcuno che lei conosceva, l'ha seguita fin qui. 135 00:10:23,623 --> 00:10:26,251 Ciao Pete, sono Alice. 136 00:10:26,335 --> 00:10:28,337 Sono ancora a New York. 137 00:10:28,420 --> 00:10:34,676 È successa una cosa orribile e mi sento molto confusa. 138 00:10:34,760 --> 00:10:36,261 Chiamami. 139 00:10:44,061 --> 00:10:46,605 Parlando di schivare una pallottola... 140 00:10:51,443 --> 00:10:53,236 Pete e Jayson non sono andati via. 141 00:10:53,320 --> 00:10:56,281 Aspettavano che smettesse di nevicare. 142 00:10:56,365 --> 00:11:02,371 - Uno dei due aveva un'auto? - Sì, ma non so chi dei due. 143 00:11:02,454 --> 00:11:04,831 Non riesco a credere che ci abbiano seguite. 144 00:11:05,874 --> 00:11:07,417 Hai chiamato Pete dall'albergo? 145 00:11:07,501 --> 00:11:09,044 Sì. 146 00:11:09,127 --> 00:11:12,881 Gli ho chiesto di venire a salvarci. Mi ha detto che era troppo stanco. 147 00:11:12,964 --> 00:11:14,758 Cosa c'era tra Jayson e Megan? 148 00:11:15,801 --> 00:11:18,095 Nulla. Lei pensava fosse troppo "macho". 149 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 Hai detto che detestava l'odore del tabacco. 150 00:11:20,263 --> 00:11:24,059 - Questo Jayson fumava? - Sigari. 151 00:11:24,142 --> 00:11:26,436 Megan si è spostata per evitare l'odore. 152 00:11:26,520 --> 00:11:29,564 - Come l'ha presa Jayson? - Male. 153 00:11:29,648 --> 00:11:33,610 Ha detto a voce alta che era "dura come le Montagne Rocciose". 154 00:11:33,693 --> 00:11:36,905 Intelligente. Hai sentito Pete dopo domenica? 155 00:11:36,988 --> 00:11:39,574 Ieri sera gli ho lasciato un messaggio. 156 00:11:41,284 --> 00:11:44,454 Mi sento davvero sola qui... 157 00:11:44,538 --> 00:11:47,416 Mi avete chiesto di restare qualche giorno. 158 00:11:47,499 --> 00:11:52,629 Dormo da Tory, ma lei ha il suo fidanzato. 159 00:11:55,549 --> 00:11:59,678 Il dipartimento può trovarti una camera d'albergo. 160 00:12:00,971 --> 00:12:03,223 Hai parlato con l'Assistenza alle vittime? 161 00:12:03,306 --> 00:12:04,975 Non ancora. 162 00:12:08,228 --> 00:12:13,024 Manderemo qualcuno. 163 00:12:13,108 --> 00:12:15,152 - Va bene. - E... 164 00:12:16,778 --> 00:12:18,613 ...puoi aspettare qui. 165 00:12:18,697 --> 00:12:21,950 Grazie mille. 166 00:12:26,288 --> 00:12:28,498 Sembra tu sia diventato il suo cavaliere. 167 00:12:28,582 --> 00:12:30,375 Non pensa più a Pete. Ora vuole te. 168 00:12:30,459 --> 00:12:32,127 Vuole essere salvata. 169 00:12:32,210 --> 00:12:34,588 Se è così in una stazione di polizia, 170 00:12:34,671 --> 00:12:37,549 posso solo immaginare i segnali che dava a Pete e Jayson. 171 00:12:44,890 --> 00:12:47,309 Alice ci ha detto che ve la intendevate. 172 00:12:47,392 --> 00:12:50,520 Siamo stati bene, mentre aspettavamo che smettesse di nevicare. 173 00:12:50,604 --> 00:12:52,689 E poi lei se n'è andata con la sua amica. 174 00:12:52,772 --> 00:12:55,734 L'ha chiamata dall'hotel, vero? 175 00:12:55,817 --> 00:12:57,486 Qualcosa come cinque volte. 176 00:12:57,569 --> 00:12:59,154 Si sono ritrovate in un postaccio 177 00:12:59,237 --> 00:13:01,323 e voleva che andassimo a prenderle. 178 00:13:01,406 --> 00:13:05,202 Quindi il suo amico Jayson era con lei quando Alice ha chiamato? 179 00:13:05,285 --> 00:13:07,787 No. Io ero ancora al ristorante, 180 00:13:07,871 --> 00:13:10,499 mentre lui se n'era andato per riprendere la macchina. 181 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 Non ha avuto successo con Megan. 182 00:13:13,877 --> 00:13:16,338 Lei aveva paura di perdere il volo. 183 00:13:16,421 --> 00:13:19,007 E ha trattato male il suo amico. 184 00:13:19,090 --> 00:13:22,761 Gli ha detto che puzzava, ha cambiato posto... 185 00:13:22,844 --> 00:13:24,429 Non che il suo amico fosse gentile. 186 00:13:24,513 --> 00:13:26,681 Come ha detto? "Dura come le Montagne Rocciose"? 187 00:13:26,765 --> 00:13:29,726 Non so cosa vi abbia detto Alice. 188 00:13:29,809 --> 00:13:31,895 È venuta fuori la parola "macho". 189 00:13:31,978 --> 00:13:36,191 Il genere di "macho" che guida fino a Brooklyn per darle una lezione. 190 00:13:36,274 --> 00:13:39,903 Prima di accusare le persone, dovreste verificare la vostra fonte. 191 00:13:39,986 --> 00:13:42,405 La fonte. Cioè Alice? 192 00:13:42,489 --> 00:13:46,743 Quella notte, mi ha chiamato cinque volte. 193 00:13:47,994 --> 00:13:51,081 Sei cattivo a lasciarmi qui. 194 00:13:51,164 --> 00:13:54,334 Prendi del vino e vieni qui. Sai che ci divertiremo. 195 00:13:54,417 --> 00:13:58,380 È arrabbiata perché non abbiamo guidato fin lì nella tempesta di neve. 196 00:13:58,463 --> 00:14:00,340 Controllate il mio telefono. 197 00:14:00,423 --> 00:14:03,218 Mi ha chiamato alle 21:36. 198 00:14:03,301 --> 00:14:07,097 Jayson è andato via alle 21:00. Chiedete alla proprietaria. 199 00:14:07,180 --> 00:14:08,515 Perché dovrebbe ricordarsene? 200 00:14:08,598 --> 00:14:11,643 Gli hanno strappato il giaccone nel guardaroba. 201 00:14:11,726 --> 00:14:14,729 Jayson ha fatto una tale scena 202 00:14:14,813 --> 00:14:16,731 che se lo ricordano di sicuro. 203 00:14:17,357 --> 00:14:19,901 BRASSERIE NYLORAC 231 GREENWICH STREET GIOVEDÌ, 30 MARZO 204 00:14:19,985 --> 00:14:23,905 Ieri abbiamo ricevuto una lettera con foto del giaccone e fattura. 205 00:14:23,989 --> 00:14:27,158 - È stato proprio tagliato. - È quanto ho cercato di dirgli. 206 00:14:27,242 --> 00:14:31,788 Taglio del giaccone proprio dopo che lui ha insultato Megan. 207 00:14:31,871 --> 00:14:33,790 Qualcuno dei presenti si è offeso. 208 00:14:33,873 --> 00:14:36,126 Forse Megan aveva un ammiratore segreto. 209 00:14:36,209 --> 00:14:38,837 Possiamo guardare le ricevute emesse domenica sera? 210 00:14:39,879 --> 00:14:41,965 In questa ricevuta singola 211 00:14:42,048 --> 00:14:43,883 il numero del tavolo è stato cambiato. 212 00:14:43,967 --> 00:14:46,011 Sì, "Toro Seduto" ha cambiato tavolo. 213 00:14:46,094 --> 00:14:48,221 - Viene spesso? - Ogni due settimane. 214 00:14:48,305 --> 00:14:51,099 Schizzinoso su dove siede, ma lascia grosse mance. 215 00:14:51,182 --> 00:14:53,268 A quale tavolo era seduto all'inizio? 216 00:14:53,351 --> 00:14:55,270 Certo, seguitemi. 217 00:14:57,689 --> 00:14:59,941 Qui, di fronte allo specchio. 218 00:15:00,025 --> 00:15:01,818 E i quattro, a quale tavolo erano? 219 00:15:01,901 --> 00:15:04,195 A quello sotto il quadro. 220 00:15:09,242 --> 00:15:12,120 Poteva guardare il loro tavolo da qui. 221 00:15:13,413 --> 00:15:16,541 - E a quale tavolo si è spostato? - Questo. 222 00:15:25,550 --> 00:15:27,969 Da qui si vede la sedia dietro al pilastro. 223 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Si è spostato per tenerla d'occhio. 224 00:15:30,597 --> 00:15:32,474 Sa come si chiama "Toro Seduto"? 225 00:15:32,557 --> 00:15:34,309 No, paga sempre in contanti. 226 00:15:34,392 --> 00:15:41,066 Due hamburger al sangue, niente pane, quattro caffè. 227 00:15:41,149 --> 00:15:43,860 - Sempre lo stesso ordine? - Sì, ad eccezione della cottura, 228 00:15:43,943 --> 00:15:46,738 una volta voleva la carne ben cotta e ora invece al sangue. 229 00:15:46,821 --> 00:15:48,907 Ora la vuole al sangue... 230 00:15:48,990 --> 00:15:51,117 Altre stravaganze? 231 00:15:51,201 --> 00:15:52,911 Gli piace l'odore dei tovaglioli. 232 00:15:52,994 --> 00:15:54,871 Ne ha portati un paio alla lavanderia. 233 00:15:54,954 --> 00:15:56,331 Ha menzionato quale? 234 00:15:56,414 --> 00:15:59,125 La Suds Palace, a due isolati da qui. 235 00:15:59,209 --> 00:16:02,837 - Gli ho detto che non personalizziamo. - Ci serve solo il suo nome. 236 00:16:02,921 --> 00:16:05,131 Perché la fissa degli odori? È allergico? 237 00:16:05,215 --> 00:16:07,300 Sì, allergico alla normalità. 238 00:16:07,384 --> 00:16:10,762 Istruzioni speciali per tutto, anche per i pantaloni da stringere. 239 00:16:11,680 --> 00:16:15,392 - Stringere? Era a dieta? - Quello che ha detto. Non ci interessa. 240 00:16:15,475 --> 00:16:17,018 Ecco qui: "L. Summerhill". 241 00:16:18,728 --> 00:16:20,605 Niente telefono, niente indirizzo. 242 00:16:20,689 --> 00:16:24,651 Soggiorna all'hotel Merriweather, credo: ci porta sempre le asciugamani. 243 00:16:26,695 --> 00:16:29,864 Sig. Summerhill, sono Ruben. 244 00:16:29,948 --> 00:16:32,617 Devo parlarle deI pagamento. 245 00:16:37,205 --> 00:16:40,375 - Non c'è. - Già. 246 00:16:45,422 --> 00:16:49,300 Ah, qualcosa mi dice che stiamo seguendo il giusto odore. 247 00:16:49,384 --> 00:16:51,428 Le cameriere parlavano di queste foto! 248 00:16:51,511 --> 00:16:53,763 Le dispiacerebbe aspettare fuori? 249 00:16:53,847 --> 00:16:56,725 Avremo bisogno di lei per un identikit. 250 00:16:58,768 --> 00:17:02,647 Animali morti, donne vive. 251 00:17:04,023 --> 00:17:06,484 La dieta, la carne al sangue, la carne bruciata. 252 00:17:06,568 --> 00:17:07,736 È in trasformazione. 253 00:17:09,946 --> 00:17:12,365 Difficile e schizzinoso. 254 00:17:13,908 --> 00:17:18,037 Sai come fa il sig. Summerhill a pagarsi la galleria fotografica? 255 00:17:18,121 --> 00:17:19,664 Guida un taxi. 256 00:17:21,291 --> 00:17:24,461 Mi chiedo se lascia clienti al Brooklyn Lights Inn. 257 00:17:29,758 --> 00:17:32,051 - Vetiver. - Sarebbe? 258 00:17:32,135 --> 00:17:34,345 Il suo profumo. 259 00:17:34,429 --> 00:17:36,222 - Sa cos'è il vetiver? - Non ne ho idea. 260 00:17:36,306 --> 00:17:39,058 Un'erba spontanea dei tropici. 261 00:17:39,142 --> 00:17:41,394 Davvero? Interessante. 262 00:17:52,447 --> 00:17:55,241 Due "Lester Summerhill" iscritti alla motorizzazione, 263 00:17:55,325 --> 00:17:57,327 entrambi oltre i 50 e senza licenza taxi. 264 00:17:57,410 --> 00:17:59,287 Latent non ha trovato nulla sulle stampe. 265 00:17:59,370 --> 00:18:01,289 Ok. Nessun prodotto da bagno. 266 00:18:01,372 --> 00:18:04,042 Se è in fuga, perché lasciare le foto? 267 00:18:04,125 --> 00:18:06,586 Beh, donne mezze nude e carnaio animale. 268 00:18:06,669 --> 00:18:10,089 Suggerisce violenza contro le donne senza però mostrarla. 269 00:18:10,173 --> 00:18:12,467 Il camion delle avventure. Mio fratello l'aveva. 270 00:18:12,550 --> 00:18:16,471 - Questo è stato distrutto. - Cinquanta dollari da House of Play. 271 00:18:16,554 --> 00:18:19,682 Si diverte a distruggere giocattoli d'epoca? 272 00:18:22,227 --> 00:18:25,563 A certi ragazzini piace giocare duro. Ci serve sapere chi l'ha comprato. 273 00:18:25,647 --> 00:18:28,024 Un uomo, sulla trentina, credo. 274 00:18:28,107 --> 00:18:30,401 Sì. È lui. Non so come si chiami però. 275 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 Ha pagato in contanti. Circa un mese fa. 276 00:18:32,821 --> 00:18:35,114 Ha parlato di ragazzini. Ne aveva uno con sé? 277 00:18:35,198 --> 00:18:37,450 Non questa volta, ma la prima volta sì. 278 00:18:37,534 --> 00:18:41,037 Circa due mesi fa. Aveva con sé un bambino di cinque o sei anni. 279 00:18:41,120 --> 00:18:42,997 Hanno comprato un formicaio. 280 00:18:43,081 --> 00:18:45,124 Sa se il bambino è un parente? 281 00:18:45,208 --> 00:18:47,210 Forse il nipote. 282 00:18:47,293 --> 00:18:51,506 Gli ho chiesto come stesse suo figlio, 283 00:18:51,589 --> 00:18:53,007 mi ha detto che non ha figli, 284 00:18:53,091 --> 00:18:56,845 in un tono che non invitava altri commenti. 285 00:18:56,928 --> 00:18:59,430 C'è un coupon per una lente d'ingrandimento in regalo. 286 00:18:59,514 --> 00:19:02,392 E una sezione da compilare per il venditore... Cioè lei. 287 00:19:02,475 --> 00:19:05,979 Sì, l'ho compilato e spedito al bambino. 288 00:19:06,062 --> 00:19:07,981 Dovrebbe aver ricevuto il regalo ormai. 289 00:19:08,064 --> 00:19:09,607 Controlleremo. 290 00:19:09,691 --> 00:19:12,527 CASA DI TIM & ELLEN RAINEY, HASTINGS ON HUDSON, LUNEDÌ 3 APRILE 291 00:19:12,610 --> 00:19:15,488 Sig.ra Rainey? Polizia. 292 00:19:18,283 --> 00:19:22,203 - C'è nessuno in casa? - Sembra di no. 293 00:19:27,792 --> 00:19:30,837 Il papà di Osborne è proprio uguale al nostro identikit. 294 00:19:30,920 --> 00:19:33,172 Interessante che abbia negato di avere un figlio. 295 00:19:36,342 --> 00:19:39,387 Guarda qui... Sei curiosa? 296 00:19:45,685 --> 00:19:47,186 Adesso sì. 297 00:19:49,939 --> 00:19:52,901 L'etichetta dice "Joe." 298 00:19:52,984 --> 00:19:58,948 Tutti questi libri. Testi di medicina, sulla tossicodipendenza, testi teatrali. 299 00:19:59,032 --> 00:20:02,660 Bif, figlio di Willie Loman, studente universitario. 300 00:20:02,744 --> 00:20:04,287 Ruba una penna a un colloquio. 301 00:20:04,370 --> 00:20:07,916 Non so chi sia Joe, ma ha problemi. 302 00:20:07,999 --> 00:20:11,461 Eccolo qui: un mormone gay, da "Angeli in America". 303 00:20:11,544 --> 00:20:15,131 Ogni scatola rappresenta un personaggio a cui ha lavorato. 304 00:20:16,799 --> 00:20:20,219 Questo materiale gli serve per prepararsi. 305 00:20:20,303 --> 00:20:23,014 Il nostro tassista è un attore. 306 00:20:23,097 --> 00:20:25,266 Sta lavorando a un nuovo personaggio. 307 00:20:26,643 --> 00:20:29,562 Nostro figlio sta bene, è a scuola. 308 00:20:29,646 --> 00:20:34,943 - Non sento Tim da due settimane. - Vive in un albergo da tre mesi. 309 00:20:35,026 --> 00:20:37,028 Fa parte del suo processo creativo. 310 00:20:37,111 --> 00:20:41,908 Si allontana da noi per riuscire a trasformarsi nel personaggio. 311 00:20:41,991 --> 00:20:45,370 Deve essere difficile per lei. Che parte sta preparando adesso? 312 00:20:45,453 --> 00:20:49,540 Quella di un serial killer, Lester Summerhill. È per un film. 313 00:20:50,541 --> 00:20:53,336 - Il personaggio guida un taxi? - Un autobus. 314 00:20:53,419 --> 00:20:56,547 Tim ha una licenza per taxi dai tempi dell'università. 315 00:20:56,631 --> 00:20:59,258 Pensa che fare di nuovo il tassista 316 00:20:59,342 --> 00:21:04,013 gli offrirà la stessa possibilità di osservare i passeggeri. 317 00:21:04,097 --> 00:21:07,642 Come Summerhill sceglie le sue vittime. 318 00:21:07,725 --> 00:21:08,810 Perché lo cercate? 319 00:21:08,893 --> 00:21:13,690 All'albergo si sono impensieriti per le foto nella sua camera. 320 00:21:13,773 --> 00:21:15,566 Mi ha parlato di queste. 321 00:21:15,650 --> 00:21:19,153 Ma sono ancora sulla parete? 322 00:21:19,237 --> 00:21:21,614 Pensava che avesse finito? 323 00:21:22,824 --> 00:21:24,951 Il film non si fa più. È già un mese. 324 00:21:25,034 --> 00:21:26,369 - E Tim lo sa? - Certo. 325 00:21:26,452 --> 00:21:29,122 Ma ha detto che non era pronto a tornare a casa. 326 00:21:29,205 --> 00:21:32,250 - Ha cercato di vederlo? - Non so in quale albergo sia. 327 00:21:32,333 --> 00:21:34,919 La Commissione Taxi non sa quale taxi guidi. 328 00:21:35,003 --> 00:21:38,631 Ci sono 46 mila persone con licenza per taxi. 329 00:21:38,715 --> 00:21:40,717 Mi sorprende che abbiano parlato con lei. 330 00:21:40,800 --> 00:21:42,885 Si è rivolta a un investigatore privato? 331 00:21:42,969 --> 00:21:47,598 C'è un agente del FBI che aiuta Tim nelle ricerche per la sua parte. 332 00:21:47,682 --> 00:21:51,728 Ero preoccupata e l'ho chiamato. 333 00:21:51,811 --> 00:21:56,357 L'ultima volta che gli ho parlato, era così freddo. 334 00:21:57,358 --> 00:21:59,068 Sono stato nel suo taxi. 335 00:21:59,152 --> 00:22:00,987 Leggevo un libro sui serial killer 336 00:22:01,070 --> 00:22:03,656 e ha voluto leggerlo anche lui. 337 00:22:03,740 --> 00:22:05,408 E cosa le ha detto a riguardo? 338 00:22:05,491 --> 00:22:08,953 Ne è rimasto impressionato, come molti civili. 339 00:22:09,037 --> 00:22:12,290 - Gli ho indicato le pecche. - Ne sarà stato grato. 340 00:22:12,373 --> 00:22:14,292 Ha ancora la ricevuta del taxi? 341 00:22:14,375 --> 00:22:16,544 Posso cercarla. 342 00:22:16,627 --> 00:22:21,007 Quando ha parlato a Rainey, come le è sembrato? 343 00:22:21,090 --> 00:22:23,009 Gli ho parlato il mese scorso. Sembrava ok. 344 00:22:23,092 --> 00:22:27,597 Mi ha detto che sviluppava gli aspetti selvaggi del personaggio. 345 00:22:27,680 --> 00:22:29,182 Selvaggi. 346 00:22:30,183 --> 00:22:31,976 E come pensava di farlo? 347 00:22:32,060 --> 00:22:35,980 Voleva che gli mostrassi scene di crimini, che lo lasciassi parlare ai sospetti. 348 00:22:36,064 --> 00:22:39,275 - Era un po' troppo. - Come ha fatto a toglierselo di torno? 349 00:22:39,358 --> 00:22:40,526 Terapia dell'avversione? 350 00:22:42,612 --> 00:22:46,616 Gli ho fatto ascoltare una chiamata d'emergenza. 351 00:22:46,699 --> 00:22:50,870 La registrazione di una donna assalita e uccisa da un intruso. 352 00:22:50,953 --> 00:22:53,664 Non l'ho più sentito. 353 00:23:02,882 --> 00:23:04,675 - Tim? - Ciao! 354 00:23:04,759 --> 00:23:06,344 Dove sono Ellen e Osborne? 355 00:23:06,427 --> 00:23:09,055 Siete tornati ad abitare in città? 356 00:23:09,138 --> 00:23:12,600 No, ho una parte teatrale. 357 00:23:12,683 --> 00:23:17,188 Grandi novità, aspettiamo un bambino e ci siamo finalmente trasferiti. 358 00:23:17,271 --> 00:23:19,732 - Ottimo. - Tra due settimane inauguriamo. 359 00:23:19,816 --> 00:23:22,151 Dovete esserci. 360 00:23:22,235 --> 00:23:24,779 Guidi di nuovo il taxi? 361 00:23:27,156 --> 00:23:29,033 No, è per ricerca. 362 00:23:30,118 --> 00:23:33,996 - Venite alla festa d'inaugurazione, ok? - A presto Tim! 363 00:23:49,303 --> 00:23:51,180 Non è un bell'ascolto, vero? 364 00:23:51,264 --> 00:23:52,557 No... 365 00:23:54,600 --> 00:23:59,522 La vittima urla tanto e implora pietà. 366 00:24:01,691 --> 00:24:05,069 Ma alla fine le riesce solo il linguaggio infantile. 367 00:24:05,945 --> 00:24:09,907 E l'assassino non dice una parola. Lo si sente respirare e grugnire. 368 00:24:09,991 --> 00:24:13,536 Se prima Rainey aveva un'idea romantica del personaggio, 369 00:24:13,619 --> 00:24:15,454 questo deve averla distrutta. 370 00:24:15,538 --> 00:24:17,957 Puoi chiederglielo quando lo acciuffiamo. 371 00:24:18,040 --> 00:24:21,377 Ho collegato il numero sulla ricevuta al proprietario del veicolo. 372 00:24:21,460 --> 00:24:25,756 Ogni giorno, verso le 14, Tim va all'aeroporto JFK. 373 00:24:26,799 --> 00:24:30,678 Non abbiamo ancora prove per arrestarlo, ma io avrei un'idea. 374 00:24:33,264 --> 00:24:35,516 Buongiorno signori. 375 00:24:35,600 --> 00:24:38,269 Ho una proposta di lavoro per voi. 376 00:24:38,352 --> 00:24:41,355 Le mie ragazze sono di alta classe. 377 00:24:44,358 --> 00:24:48,446 Se ti capita di portare un uomo solo in un albergo costoso, pensa a me. 378 00:24:48,529 --> 00:24:50,406 Pago 50 dollari a referenza. 379 00:24:50,489 --> 00:24:51,782 La aiuterei, ma non posso. 380 00:24:51,866 --> 00:24:53,409 Non fa niente, grazie comunque. 381 00:24:53,492 --> 00:24:55,578 Nessun problema. 382 00:24:55,661 --> 00:24:59,624 E tu? Avresti un'idea per me? 383 00:24:59,707 --> 00:25:03,461 I miei figli sono malati, ho bisogno di soldi. Posso guidare per te. 384 00:25:03,544 --> 00:25:05,671 Non sono proprietario del taxi, mi spiace. 385 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 Duecento dollari a settimana. 386 00:25:07,173 --> 00:25:10,009 - Non voglio pietà. - Questo è un servizio di escort. 387 00:25:10,092 --> 00:25:14,055 Ti dà 50 dollari per ogni uomo d'affari che le mandi. 388 00:25:14,138 --> 00:25:16,098 - Buona giornata. - Grazie, mi hai salvato. 389 00:25:16,182 --> 00:25:17,516 - Lo apprezzo. - Anch'io. 390 00:25:17,600 --> 00:25:20,728 È in arresto per promozione della prostituzione. 391 00:25:22,980 --> 00:25:25,274 L'accusa non regge. 392 00:25:26,317 --> 00:25:28,444 - Era un tranello. - Secondo lei. 393 00:25:28,527 --> 00:25:33,282 Dal suo registro risulta una corsa da Tribeca domenica scorsa, 394 00:25:33,366 --> 00:25:36,577 verso Flushing Avenue a Brooklyn. 395 00:25:36,661 --> 00:25:38,746 Era per il Brooklyn Lights Inn? 396 00:25:38,829 --> 00:25:40,164 Sì. 397 00:25:40,248 --> 00:25:42,375 Due donne da fuori città. 398 00:25:42,458 --> 00:25:44,418 Il loro volo era stato annullato per neve. 399 00:25:44,502 --> 00:25:47,171 Brutta notte quella. Dove ha mangiato? 400 00:25:47,255 --> 00:25:48,798 Avete il mio diario. 401 00:25:48,881 --> 00:25:51,133 Sapete che ero nel loro stesso ristorante. 402 00:25:51,217 --> 00:25:53,803 "Incrocia le braccia quando parla Alice. 403 00:25:53,886 --> 00:26:00,268 - Sapone alla rosa". - Mi preparo per il ruolo di assassino. 404 00:26:00,351 --> 00:26:02,436 Sappiamo che è stato cancellato. 405 00:26:06,857 --> 00:26:10,111 Avete parlato a mia moglie. È rimandato, per problemi di soldi. 406 00:26:10,194 --> 00:26:12,280 Nel frattempo lei rimane in albergo 407 00:26:12,363 --> 00:26:17,410 a guardare foto di donne e animali. 408 00:26:17,493 --> 00:26:23,332 Difficile spiegare la tecnica di immedesimazione a dei non attori. 409 00:26:26,168 --> 00:26:28,170 Ho letto qualcosa sul metodo. 410 00:26:28,254 --> 00:26:32,133 L'attore utilizza i suoi ricordi per arricchire... 411 00:26:33,217 --> 00:26:34,802 la vita emotiva del personaggio. 412 00:26:34,885 --> 00:26:37,680 Esatto. La ricerca è su di me. 413 00:26:37,763 --> 00:26:42,852 Trovo un'esperienza personale che renda la storia reale per me. 414 00:26:42,935 --> 00:26:46,856 - Si chiama memoria affettiva. - Se voglio dimenticare Robert Goren, 415 00:26:46,939 --> 00:26:50,192 perché dovrei utilizzare i suoi ricordi? 416 00:26:50,276 --> 00:26:53,446 Le uniche emozioni autentiche sono le proprie. 417 00:26:54,405 --> 00:26:56,365 Emozioni autentiche. 418 00:26:57,366 --> 00:26:59,869 Sembra proprio che sappia di cosa parli. 419 00:26:59,952 --> 00:27:02,955 Le pagine del suo diario corrispondono 420 00:27:03,039 --> 00:27:05,624 a quanto sappiamo su stalker e serial killer. 421 00:27:05,708 --> 00:27:07,209 La roba sugli odori. 422 00:27:07,293 --> 00:27:10,838 Per gli stalker, i profumi alimentano l'attaccamento. 423 00:27:10,921 --> 00:27:15,176 Si interessano molto alla loro vittima, vogliono persino proteggerla. 424 00:27:15,259 --> 00:27:17,053 Se la si segue abbastanza, certo. 425 00:27:17,136 --> 00:27:19,555 L'agente Welken le ha fatto sentire una registrazione 426 00:27:19,638 --> 00:27:21,557 per dissuaderla dalla sua ricerca. 427 00:27:21,640 --> 00:27:22,850 Non ci è riuscito, vero? 428 00:27:26,312 --> 00:27:29,607 L'emozione della registrazione era vera. 429 00:27:29,690 --> 00:27:33,694 Mi sono reso conto di aver fissato foto e giocato 430 00:27:33,778 --> 00:27:38,908 con materiale di scena invece di cercare in me stesso. 431 00:27:39,950 --> 00:27:45,623 Nella vita e nell'arte, il mio impegno è verso l'onestà. 432 00:27:46,707 --> 00:27:53,005 Per migliorare come persona e attore, dovevo attenermi al metodo 433 00:27:53,089 --> 00:27:55,800 e trovare in me la verità del personaggio. 434 00:27:55,883 --> 00:27:57,802 Sua moglie voleva che tornasse a casa. 435 00:27:57,885 --> 00:28:00,638 È quello che vuole lei. 436 00:28:00,721 --> 00:28:04,308 Mi stacca sempre la spina appena le cose cominciano ad andare bene. 437 00:28:04,392 --> 00:28:07,269 Come quando le ragazze sono salite nel suo taxi. 438 00:28:07,353 --> 00:28:10,523 Non entro mai nelle vite dei miei soggetti. 439 00:28:10,606 --> 00:28:12,483 Se l'avessi fatto, Megan sarebbe viva. 440 00:28:13,359 --> 00:28:14,693 Come fa a saperlo? 441 00:28:14,777 --> 00:28:19,824 La sua amica Alice ha cercato di metterci insieme, me e Megan. 442 00:28:19,907 --> 00:28:22,201 Ha fatto pressioni. 443 00:28:22,284 --> 00:28:24,370 Mi ha anche chiesto di baciare Megan. 444 00:28:24,453 --> 00:28:25,746 Era ubriaca. 445 00:28:28,582 --> 00:28:34,713 Per l'intera corsa Alice ha parlato di Pete, che si era lasciata scappare. 446 00:28:34,797 --> 00:28:36,590 Era una cosa sicura. 447 00:28:36,674 --> 00:28:41,429 Ma era solo per istigarmi ad andare all'hotel, per sesso. 448 00:28:41,512 --> 00:28:42,972 - Con Megan? - No. 449 00:28:43,055 --> 00:28:46,725 Alice ce l'aveva con Megan perché non le piacciono gli uomini. 450 00:28:46,809 --> 00:28:51,439 A me sembrava che usasse Megan come esca. 451 00:28:51,522 --> 00:28:55,151 Alice voleva che qualcuno andasse nella sua stanza quella notte 452 00:28:55,234 --> 00:28:58,612 e non importava chi. 453 00:28:58,696 --> 00:29:03,075 Non voglio pensare chi abbia invitato dopo che io ho rifiutato. 454 00:29:06,036 --> 00:29:09,707 Alice era ubriaca. Si buttava addosso a Pete. 455 00:29:09,790 --> 00:29:12,042 Forse ha incontrato qualcuno in albergo. 456 00:29:12,126 --> 00:29:15,087 Rainey si è dimostrato un testimone più affidabile di Alice. 457 00:29:15,171 --> 00:29:16,714 Vi chiederete perché. 458 00:29:25,264 --> 00:29:27,308 Ve l'ho già detto più volte. 459 00:29:27,391 --> 00:29:31,520 Gli ho chiesto di baciare Megan, ma come una battuta, ero ubriaca. 460 00:29:31,604 --> 00:29:34,315 Sicura che non fosse un invito a venire nella vostra camera? 461 00:29:34,398 --> 00:29:38,903 Perché mai? Per fare sesso con Megan? Certo che no! E proprio lei! 462 00:29:38,986 --> 00:29:43,449 - O con te? - Ma per favore! Ero ubriaca, va bene? 463 00:29:43,532 --> 00:29:44,909 Hai detto: "E proprio lei"? 464 00:29:44,992 --> 00:29:47,953 È vero che la prendevi in giro perché non le piacevano gli uomini? 465 00:29:48,037 --> 00:29:49,914 Vuoi dire che era gay, giusto? 466 00:29:49,997 --> 00:29:54,168 Megan lo teneva segreto, ufficialmente. Ma lo sapevamo tutte. 467 00:29:54,251 --> 00:29:58,255 Tutte le ragazze alla festa di nubilato. L'hanno presa in giro? 468 00:29:58,339 --> 00:29:59,798 No. Il fidanzato di Tory diceva 469 00:29:59,882 --> 00:30:03,928 che Megan e io dovremmo sposarci perché siamo ancora single. 470 00:30:04,011 --> 00:30:06,222 E non pensi che questo l'abbia ferita? 471 00:30:06,305 --> 00:30:09,975 L'insinuazione sul tuo conto non ti ha urtata? 472 00:30:10,059 --> 00:30:13,187 Non è giusto presumere che solo perché sia single. 473 00:30:13,270 --> 00:30:15,314 Temevi che Megan si facesse un'idea sbagliata? 474 00:30:15,397 --> 00:30:17,316 Come potrei saperlo? Ero ubriaca. 475 00:30:17,399 --> 00:30:19,360 Lo ripeti come fosse una spiegazione. 476 00:30:19,443 --> 00:30:23,656 - Non ricordo nulla! - Sai che qualcuno osservava Megan. 477 00:30:23,739 --> 00:30:25,950 Quando ti sei svegliata, non trovavi la chiave. 478 00:30:26,033 --> 00:30:29,078 Non puoi collassare e "sapere" certe cose, Alice. 479 00:30:29,161 --> 00:30:30,412 Non può succedere. 480 00:30:30,496 --> 00:30:33,374 Pensano tutti che non voglia aiutare. 481 00:30:33,457 --> 00:30:36,752 Ma non è vero. Sto così male! 482 00:30:36,835 --> 00:30:41,048 - Voglio ricordare, voglio aiutarvi. - Allora fallo. Vuoi aiutarci? 483 00:30:41,131 --> 00:30:45,886 - Sforzati di ricordare. - Ok. Ho chiesto letti separati. 484 00:30:45,970 --> 00:30:47,972 Forse Megan mi preoccupava. 485 00:30:48,055 --> 00:30:54,562 Si era avvicinata troppo e mi sono spaventata. 486 00:30:56,981 --> 00:30:59,733 L'ho colpita. E l'ho spinta. 487 00:31:00,859 --> 00:31:03,404 Penso che sia caduta a terra, sanguinante. 488 00:31:03,487 --> 00:31:05,823 L'ho uccisa io! 489 00:31:05,906 --> 00:31:09,410 L'ho uccisa io! 490 00:31:12,121 --> 00:31:13,747 Megan è stata uccisa nel letto. 491 00:31:13,831 --> 00:31:15,499 Non ci sono prove che fosse caduta. 492 00:31:15,583 --> 00:31:19,169 I dettagli sono errati, ma il suo senso di colpa sembra credibile. 493 00:31:19,253 --> 00:31:20,170 Certo che lo è. 494 00:31:20,254 --> 00:31:24,008 Si sente in colpa per aver lasciato la porta aperta, per essere omofoba. 495 00:31:24,091 --> 00:31:25,467 Se non avessi insistito. 496 00:31:25,551 --> 00:31:28,470 Non avremmo una dichiarazione che discolpa Rainey. 497 00:31:28,554 --> 00:31:32,433 Ma è andata così. 498 00:31:36,979 --> 00:31:39,857 Avete creato il problema, ora risolvetelo. 499 00:31:44,862 --> 00:31:48,115 Sapevo che era inaffidabile, che era un disastro 500 00:31:48,198 --> 00:31:52,077 ma qualcosa in lei mi ha spinta a farle pressione. 501 00:31:53,621 --> 00:31:55,456 Ne verremo fuori. 502 00:31:58,375 --> 00:32:02,671 Guarda le acconciature in queste foto. Sono degli anni '70? 503 00:32:02,755 --> 00:32:05,633 - Sembra di sì. - Lo stesso periodo del camioncino. 504 00:32:05,716 --> 00:32:07,176 Di quando era bambino. 505 00:32:07,259 --> 00:32:08,969 Cosa sappiamo del suo passato? 506 00:32:09,053 --> 00:32:11,513 È cresciuto nell'Ohio. 507 00:32:11,597 --> 00:32:14,642 A sette anni si è trasferito da Youngstown a Cleveland. 508 00:32:14,725 --> 00:32:21,398 Nello stesso periodo il suo cognome è cambiato da Miles a Rainey. 509 00:32:22,775 --> 00:32:25,653 Qui Eames. Ok. 510 00:32:25,736 --> 00:32:27,655 Carver vuole vederci. 511 00:32:27,738 --> 00:32:30,532 Dice di indossare l'armatura. 512 00:32:30,616 --> 00:32:34,411 Il mio cliente è incriminato di favoreggiamento di prostituzione. 513 00:32:34,495 --> 00:32:38,248 Ma in base alle informazioni del P.M., in quanto sospettato di omicidio 514 00:32:38,332 --> 00:32:40,626 la cauzione è fissata a mezzo milione di dollari. 515 00:32:40,709 --> 00:32:43,462 Ora vengo a sapere che la polizia ha la confessione 516 00:32:43,545 --> 00:32:45,255 di un altro sospetto del caso. 517 00:32:45,339 --> 00:32:46,965 Vostro Onore, la dichiarazione 518 00:32:47,049 --> 00:32:49,760 si riferisce a un falso ricordo, dovuto all'alcol. 519 00:32:49,843 --> 00:32:51,512 La confessione non è valida? 520 00:32:51,595 --> 00:32:55,265 La sua validità non è stata verificata. 521 00:32:55,349 --> 00:32:57,976 Forse i detective hanno esperienze personali 522 00:32:58,060 --> 00:33:01,105 nel giudicare la sincerità di persone stordite dall'alcol. 523 00:33:01,188 --> 00:33:04,358 Posso rimediare senza di loro, avvocato Magill. 524 00:33:04,441 --> 00:33:08,153 La cauzione è ridotta a 50 mila. Buona giornata. 525 00:33:10,823 --> 00:33:13,492 Sembra che Rainey torni a casa. 526 00:33:14,618 --> 00:33:16,995 Esperienze personali... 527 00:33:18,414 --> 00:33:21,750 ...la sorella di mio padre ha vissuto con noi per un anno. 528 00:33:21,834 --> 00:33:24,420 Quando beveva, era scurrile e promiscua. 529 00:33:24,503 --> 00:33:25,921 Poi non ricordava nulla. 530 00:33:26,004 --> 00:33:29,633 Mio padre non voleva che andasse via, finché un giorno lei picchiò mio fratello. 531 00:33:29,717 --> 00:33:33,470 Non l'abbiamo più vista. Rainey non può sapere questa storia. 532 00:33:33,554 --> 00:33:38,016 Ha intuito la tua avversione per chi beve, 533 00:33:38,100 --> 00:33:40,728 così come ha intuito l'omofobia di Alice. 534 00:33:40,811 --> 00:33:43,564 Ha detto che Alice gli faceva delle avance. 535 00:33:43,647 --> 00:33:46,400 Una finta intuizione. Ci ha ingannati. 536 00:33:46,483 --> 00:33:49,027 E ti ha indirizzata su una rotta di collisione con Alice. 537 00:33:50,028 --> 00:33:53,115 Ha sfruttato la mia debolezza. Ora possiamo sfruttare la sua. 538 00:33:53,198 --> 00:33:57,119 Guarda cos'è saltato fuori da una ricerca in Ohio. 539 00:33:57,286 --> 00:33:59,329 POLIZIA, YOUNGSTOWN, OHIO, VENERDÌ 7 APRILE 540 00:33:59,413 --> 00:34:01,290 Tim aveva sei anni quando trovò sua madre. 541 00:34:01,373 --> 00:34:03,250 Fu aggredita con un mattone. 542 00:34:03,333 --> 00:34:06,253 - Lui era presente? - Non credo. 543 00:34:06,336 --> 00:34:08,964 Non sapevamo neppure cosa fosse lo stalking a quei tempi. 544 00:34:09,047 --> 00:34:11,467 Avrei dovuto capirlo. 545 00:34:11,550 --> 00:34:14,094 Cambiarono indirizzo cinque volte in un anno. 546 00:34:14,178 --> 00:34:16,263 Portò via il figlio da quattro scuole diverse. 547 00:34:16,346 --> 00:34:17,514 Sapete chi la uccise? 548 00:34:17,598 --> 00:34:20,893 Linda parlò ad amici di problemi con un collega di lavoro. 549 00:34:20,976 --> 00:34:24,646 Lo interrogammo. Disse che era pazza e di facili costumi. 550 00:34:24,730 --> 00:34:26,774 E gli credeste? 551 00:34:26,857 --> 00:34:30,652 Quando finalmente capimmo, l'uomo aveva lasciato la città. 552 00:34:30,736 --> 00:34:32,446 Eravamo preoccupati per Tim, 553 00:34:32,529 --> 00:34:35,407 così io e mia moglie ce ne occupammo finché non arrivò lo zio. 554 00:34:35,491 --> 00:34:38,869 E lei dovette rispondere alle sue domande sul reato? 555 00:34:38,952 --> 00:34:42,790 Gli dissi che l'uomo era arrabbiato con la mamma, non con lui. 556 00:34:42,873 --> 00:34:44,333 Lo aiutò a dormire la notte. 557 00:34:44,416 --> 00:34:46,001 Mostrava altri problemi? 558 00:34:47,461 --> 00:34:50,589 La carne rossa. Non riusciva neanche a guardarla. 559 00:34:50,672 --> 00:34:52,925 Forse per via dell'odore di sangue. 560 00:34:53,008 --> 00:34:55,135 L'odore lo nauseò, quando trovò sua madre. 561 00:34:58,555 --> 00:35:02,267 Gli ha mai detto, nel corso degli anni, che si trattava di stalking? 562 00:35:02,351 --> 00:35:04,812 E perché mai? Un bambino così piccolo dimentica, 563 00:35:04,895 --> 00:35:07,272 se non continui a ricordarglielo. 564 00:35:07,356 --> 00:35:09,274 Almeno speri. 565 00:35:10,943 --> 00:35:13,278 Osborne a cena. Andiamo. Subito! 566 00:35:13,362 --> 00:35:15,739 Che problema hai? 567 00:35:16,824 --> 00:35:19,409 Perché lo porti via ogni volta che è felice? 568 00:35:19,493 --> 00:35:21,620 Non è colpa sua. Sei tu! 569 00:35:24,665 --> 00:35:27,042 Ho bisogno di stare un po' da solo. 570 00:35:32,631 --> 00:35:36,635 La mia cliente rinnega la cosiddetta "confessione". 571 00:35:36,718 --> 00:35:38,262 Era sotto coercizione. 572 00:35:38,345 --> 00:35:41,849 So cos'è la coercizione, e non è questo il caso. 573 00:35:41,932 --> 00:35:44,977 Mi spiace, ma non posso ritirare il mandato di testimonianza. 574 00:35:45,060 --> 00:35:50,190 La prego. Ora so che non avrei potuto uccidere Megan. 575 00:35:50,274 --> 00:35:54,862 Sono stata cattiva con lei. Non so perché. 576 00:35:54,945 --> 00:35:56,947 Ma non l'ho uccisa. 577 00:35:57,030 --> 00:35:58,615 Andiamo. 578 00:36:01,201 --> 00:36:04,496 Tieni duro Alice. La verità verrà fuori. 579 00:36:08,458 --> 00:36:11,879 Grazie. Ha appena spezzato in due il filo del rasoio. 580 00:36:11,962 --> 00:36:15,757 A meno che non abbiate prove contro Rainey di cui non mi avete parlato. 581 00:36:15,841 --> 00:36:18,510 La morte della madre per percosse con un oggetto pesante. 582 00:36:18,594 --> 00:36:21,138 Un parallelo affascinante. Voglio le prove. 583 00:36:21,221 --> 00:36:24,308 Lo zio di Rainey ci ha mandato questa foto di famiglia. 584 00:36:24,391 --> 00:36:27,352 Il camioncino era un regalo della madre. Identico a quello 585 00:36:27,436 --> 00:36:29,062 che ha comprato e distrutto. 586 00:36:29,146 --> 00:36:31,773 Forse sono queste le emozioni autentiche che cercava? 587 00:36:31,857 --> 00:36:34,109 Forse è andato troppo oltre. 588 00:36:34,192 --> 00:36:36,153 Ne ha perso il controllo. 589 00:36:37,487 --> 00:36:39,364 Non posso parlare del caso. 590 00:36:39,448 --> 00:36:43,285 Il procuratore prepara un'accusa contro Alice. 591 00:36:43,368 --> 00:36:44,453 Lei è fuori pericolo. 592 00:36:44,536 --> 00:36:46,955 Volevamo restituirle gli oggetti trovati in albergo. 593 00:36:47,039 --> 00:36:48,832 Abbiamo anche la scatola di plastica. 594 00:36:48,916 --> 00:36:51,919 La verità è che volevo portarglieli. 595 00:36:52,002 --> 00:36:53,754 Ho letto questo: 596 00:36:54,880 --> 00:36:58,175 "Rispetto per la recitazione". Rispetto quello che fa. 597 00:36:58,258 --> 00:37:01,887 Me ne ha parlato fino alla nausea. Lo lasci entrare. 598 00:37:07,309 --> 00:37:10,312 - Suo figlio è qui? - No. 599 00:37:11,396 --> 00:37:13,315 Ellen lo ha portato al cinema. 600 00:37:13,398 --> 00:37:16,818 Può poggiarla dove vuole. 601 00:37:18,487 --> 00:37:20,197 Non c'è molto spazio lì. 602 00:37:20,280 --> 00:37:23,283 La poso qui allora. 603 00:37:23,367 --> 00:37:24,952 Una cosa che ho imparato dal libro 604 00:37:25,035 --> 00:37:30,707 è che la storia di vita di un attore che si immedesima... 605 00:37:30,791 --> 00:37:32,250 è una cassetta degli attrezzi. 606 00:37:37,714 --> 00:37:39,758 È mia madre. 607 00:37:39,841 --> 00:37:40,801 Come fate ad averla? 608 00:37:40,884 --> 00:37:44,012 Non era l'unico a guardare dentro Tim Rainey. 609 00:37:44,096 --> 00:37:45,931 Anche noi ci guardavamo. 610 00:37:46,014 --> 00:37:49,309 L'omicidio di sua madre rimase irrisolto. 611 00:37:49,393 --> 00:37:51,603 Fu uccisa da un amante. 612 00:37:51,687 --> 00:37:53,230 Non voglio sapere quale. 613 00:37:53,313 --> 00:37:56,650 Mi sorprende che, dopo tutta l'autoanalisi per la sua arte, 614 00:37:56,733 --> 00:37:59,027 non sia riuscito a mettere insieme i pezzi. 615 00:37:59,111 --> 00:38:01,738 - Quali pezzi? - I trasferimenti frequenti, 616 00:38:01,822 --> 00:38:03,365 tutti i lucchetti alla porta. 617 00:38:03,448 --> 00:38:05,367 Qualcuno la tampinava. 618 00:38:13,125 --> 00:38:16,003 Come avrei potuto saperlo? Avevo sei anni. 619 00:38:18,213 --> 00:38:19,923 Eccola qui. 620 00:38:20,007 --> 00:38:22,342 - Chi era lo stalker? - È morto. 621 00:38:22,426 --> 00:38:24,011 Un cancro a 40 anni. 622 00:38:24,094 --> 00:38:28,473 Qualcuno crede che vivere una vita da colpevole 623 00:38:28,557 --> 00:38:31,643 uccida il colpevole e quelli a lui cari. 624 00:38:31,727 --> 00:38:33,812 Non la lasci lì. 625 00:38:33,895 --> 00:38:36,606 La paura sui volti delle donne che tampinava, 626 00:38:36,690 --> 00:38:38,400 ha mosso qualcosa, 627 00:38:41,737 --> 00:38:44,239 non è così, Tim? 628 00:38:48,702 --> 00:38:51,913 - È stato come una scossa elettrica. - Come un ricordo emotivo, giusto? 629 00:38:51,997 --> 00:38:54,041 Sapevo che significava qualcosa. 630 00:38:54,124 --> 00:38:57,794 Certo. La stessa espressione sul volto di sua madre quando la tampinavano. 631 00:39:00,255 --> 00:39:05,010 Ecco perché ha continuato a tampinare. 632 00:39:05,093 --> 00:39:07,429 E le foto nella camera d'albergo. 633 00:39:08,513 --> 00:39:10,557 Anche dopo che il film è stato annullato. 634 00:39:10,640 --> 00:39:14,227 Non stavo analizzando, ma semplicemente percependo. 635 00:39:14,311 --> 00:39:20,484 Già, i sensi, gli odori che tornavano, la carne e il sangue. 636 00:39:23,445 --> 00:39:25,781 Voleva sapere cosa volessero dire quei segnali. 637 00:39:27,616 --> 00:39:30,786 Un grande attore non può ignorare la propria vita. 638 00:39:30,869 --> 00:39:32,329 No. 639 00:39:32,412 --> 00:39:34,748 Ecco quando tutto andava bene per lei. 640 00:39:34,831 --> 00:39:37,793 Sua moglie voleva staccare la spina. Come faceva sua madre. 641 00:39:39,044 --> 00:39:43,298 Quando era spaventata, la portava via. Via da scuola e dagli amici. 642 00:39:43,381 --> 00:39:46,134 Non si ricorda com'era, come la faceva sentire? 643 00:39:49,096 --> 00:39:51,348 Mi trascinò via da "Guerre stellari". 644 00:39:52,724 --> 00:39:55,393 Non vidi mai la fine del film. 645 00:39:58,063 --> 00:39:59,815 Pensavo che fosse crudele. 646 00:39:59,898 --> 00:40:01,691 Sì, era arrabbiato con lei. 647 00:40:01,775 --> 00:40:05,028 E lo mostrava, come fanno i bambini. 648 00:40:05,112 --> 00:40:07,072 Ruppe il giocattolo che le aveva regalato. 649 00:40:07,155 --> 00:40:11,618 Ha comprato questo e lo ha distrutto per riprovare quella rabbia. 650 00:40:11,701 --> 00:40:13,870 Per farla esplodere. 651 00:40:13,954 --> 00:40:16,832 Era quasi arrivato a scoprire la verità. 652 00:40:18,291 --> 00:40:20,710 Per la prima volta, comprendeva la sua vita. 653 00:40:23,630 --> 00:40:25,048 Si è introdotto nella stanza. 654 00:40:25,132 --> 00:40:27,843 - Non è vero. - Per alzare la posta in gioco. 655 00:40:27,926 --> 00:40:31,888 Più Megan era terrorizzata, più Tim avrebbe compreso. 656 00:40:33,223 --> 00:40:35,684 Non sono quella bestia che fiutava mia madre. 657 00:40:35,767 --> 00:40:38,687 Ma eccola qui, Tim, si rifugia nella tana, 658 00:40:38,770 --> 00:40:41,940 si annienta con sonniferi e alcol. 659 00:40:44,234 --> 00:40:45,694 Già perché? 660 00:40:45,777 --> 00:40:47,612 Lo sa? 661 00:40:49,823 --> 00:40:52,868 Per tenere al sicuro la sua famiglia? 662 00:40:52,951 --> 00:40:59,082 Perché ora che ha aperto il vaso non è sicuro di poterlo richiudere. 663 00:40:59,166 --> 00:41:01,418 È recitazione. So come controllarla. 664 00:41:01,501 --> 00:41:03,461 No, si sta ingannando, Tim. 665 00:41:03,545 --> 00:41:06,298 Ci ha detto che tende sempre all'onestà. 666 00:41:06,381 --> 00:41:08,508 L'onestà farebbe di lei un uomo migliore. 667 00:41:08,592 --> 00:41:14,014 Ma lei ha bisogno di ricordare le sue emozioni autentiche. 668 00:41:14,097 --> 00:41:16,266 Ha bisogno di arrivare alla verità. 669 00:41:19,853 --> 00:41:23,023 Non sono andato lì per farle del male. 670 00:41:23,106 --> 00:41:26,067 - Sì, le credo. - Tutto è ritornato in quel momento. 671 00:41:26,151 --> 00:41:29,696 Il suo sguardo, il mio odio. 672 00:41:32,240 --> 00:41:35,118 Dicevano che la mamma aveva tanti amanti, 673 00:41:35,202 --> 00:41:37,662 che ne aveva fatto arrabbiare uno. 674 00:41:37,746 --> 00:41:39,998 Tutte bugie. 675 00:41:42,667 --> 00:41:47,047 Ho cominciato a colpirla, a punirla. 676 00:41:47,130 --> 00:41:48,590 - Chi? Megan? - Sì, Megan. 677 00:41:50,675 --> 00:41:53,053 Sono corso via nell'altra stanza. 678 00:41:54,304 --> 00:41:58,642 Il cuore mi batteva così forte 679 00:42:00,435 --> 00:42:02,771 che pensavo l'intero palazzo lo sentisse. 680 00:42:02,854 --> 00:42:04,606 E non riuscivo a smettere di pensare 681 00:42:06,858 --> 00:42:09,486 alla sua paura quando mi ha visto. 682 00:42:22,540 --> 00:42:25,043 E volevo farlo di nuovo. 683 00:42:28,088 --> 00:42:30,799 È in arresto per omicidio, Tim. 684 00:42:32,425 --> 00:42:33,802 Andiamo. 685 00:42:37,514 --> 00:42:39,474 Mia moglie e mio figlio stanno arrivando. 686 00:42:39,557 --> 00:42:42,269 - Non voglio farmi trovare così. - Potrà chiamarli più tardi 687 00:42:42,352 --> 00:42:44,020 dalla stazione di polizia. 688 00:42:50,694 --> 00:42:53,947 Quando torniamo chiamo Alice. 689 00:42:54,030 --> 00:42:56,783 Questa ricerca della verità 690 00:42:56,866 --> 00:42:59,452 non è fatta per i deboli di cuore. 691 00:43:09,671 --> 00:43:11,423 LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE 692 00:43:11,548 --> 00:43:14,551 Sottotitoli: Elvira De Rosa