1
00:00:01,419 --> 00:00:03,921
Nella guerra al crimine
della città di New York,
2
00:00:04,004 --> 00:00:09,009
i peggiori criminali sono perseguiti
dai detective della Major Case Squad.
3
00:00:09,093 --> 00:00:11,220
Queste sono le loro storie.
4
00:00:17,393 --> 00:00:20,771
Quale neve? Siamo di Denver!
5
00:00:20,855 --> 00:00:25,067
- Ridiamo in faccia alla neve.
- Alice, non posso perdere il volo.
6
00:00:25,151 --> 00:00:27,486
Viene giù pesante adesso.
7
00:00:27,570 --> 00:00:30,531
L'odore di sigaro mi dà la nausea.
8
00:00:30,614 --> 00:00:33,367
Neppure a me piace
il tuo profumo alle rose,
9
00:00:33,451 --> 00:00:34,618
ma rimango un gentiluomo.
10
00:00:34,702 --> 00:00:38,998
Eravamo le uniche damigelle single.
11
00:00:39,081 --> 00:00:41,876
Ci hanno detto di tutto.
Secondo me è gelosia.
12
00:00:41,959 --> 00:00:48,966
Tesoro, la loro vita è finita,
mentre la vostra è appena cominciata.
13
00:00:49,049 --> 00:00:52,052
Quando torno dal bagno ce ne andiamo.
14
00:00:56,724 --> 00:00:59,477
Quella è dura come una roccia
delle Montagne Rocciose.
15
00:01:03,063 --> 00:01:06,442
Mi dai il tuo numero?
Nel caso il volo venga annullato.
16
00:01:06,525 --> 00:01:09,904
- Ok.
- Con questo tempo i taxi non arrivano.
17
00:01:11,572 --> 00:01:15,910
Sembra proprio
che siamo bloccate a New York.
18
00:01:15,993 --> 00:01:19,622
- Non abbiamo dove stare.
- C'è un taxi!
19
00:01:19,705 --> 00:01:21,290
Presto!
20
00:01:28,047 --> 00:01:29,632
Andiamo!
21
00:01:36,430 --> 00:01:38,891
Saremmo dovute rimanere con quei ragazzi.
Erano fighi.
22
00:01:38,974 --> 00:01:43,646
Non erano "fighi".
E quell'odore di sigaro, molto da macho.
23
00:01:43,729 --> 00:01:48,901
Ok, dimmi il nome di un maschio
che ti scoperesti.
24
00:01:48,984 --> 00:01:53,572
Aspetta, che ne dici di "Mr. Taxi"?
25
00:01:53,656 --> 00:01:55,908
Scusi, signore.
26
00:01:55,991 --> 00:01:57,326
Bacerebbe la mia amica?
27
00:01:57,409 --> 00:01:59,787
Basta, Alice.
28
00:01:59,870 --> 00:02:01,455
Ora basta.
29
00:02:07,545 --> 00:02:09,880
La radio dice
che gli aeroporti sono chiusi.
30
00:02:11,215 --> 00:02:15,010
- Oh, no.
- Potreste cercare un albergo.
31
00:02:15,094 --> 00:02:17,805
Mi dispiace, pensavo questa fosse
la strada più veloce.
32
00:02:17,888 --> 00:02:20,516
Questa è Brooklyn, vero?
Park Slope?
33
00:02:20,599 --> 00:02:23,435
È lontana. Siamo a Myrtle Avenue.
34
00:02:25,062 --> 00:02:27,648
Ci porti al Brooklyn Lights Inn,
a Flushing.
35
00:02:29,483 --> 00:02:30,985
Sì, è vicino.
36
00:02:31,986 --> 00:02:35,030
Trentacinque verdoni,
contanti in anticipo.
37
00:02:38,742 --> 00:02:40,911
Vedo angeli!
38
00:02:42,413 --> 00:02:44,373
Gli angeli della neve!
39
00:02:48,460 --> 00:02:50,671
Calmati, Alice.
40
00:02:55,759 --> 00:02:59,889
- "2-C". Il bagno è in fondo al corridoio.
- Ci sono due letti?
41
00:02:59,972 --> 00:03:03,601
- Vogliamo due letti.
- Purtroppo no.
42
00:03:03,684 --> 00:03:06,729
- Sogni d'oro.
- Grazie. Andiamo!
43
00:03:33,797 --> 00:03:35,633
Avete bisogno di asciugamani?
44
00:03:35,716 --> 00:03:39,136
- Voglio che le mie amiche siano felici...
- No!
45
00:03:39,219 --> 00:03:43,390
Alice, qualcuno mi guardava nel bagno.
46
00:03:43,474 --> 00:03:47,061
Beh, se solo Pete e Jayson fossero qui...
47
00:03:47,144 --> 00:03:53,651
Asciugamani per avvolgervi
in tutto il mio amore.
48
00:04:01,283 --> 00:04:04,495
Ti ho già detto di non bussare
dopo mezzanotte. Voglio dormire!
49
00:04:04,578 --> 00:04:06,830
- Voglio un deposito sulle chiavi.
- Un deposito?
50
00:04:06,914 --> 00:04:08,791
- Nel bel mezzo della notte?
- Me lo deve.
51
00:04:08,874 --> 00:04:10,709
- Gliel'ho già chiesto tre volte...
- No!
52
00:04:10,793 --> 00:04:14,129
Questo è un vero tormento!
Ecco cos'è!
53
00:04:20,970 --> 00:04:24,056
È successo qualcosa alla mia amica.
54
00:05:13,772 --> 00:05:15,983
Erano in città per un addio al nubilato.
55
00:05:16,066 --> 00:05:18,736
Hanno saputo che l'aeroporto era chiuso.
56
00:05:18,819 --> 00:05:21,989
- Un taxi le ha portate qui.
- Motel Zero. Ottima scelta.
57
00:05:22,072 --> 00:05:24,700
Una delle due, Alice,
è andata in bagno durante la notte.
58
00:05:24,783 --> 00:05:26,702
Quando è tornata,
l'amica Megan era morta.
59
00:05:26,785 --> 00:05:29,872
- Dov'è adesso Alice?
- All'ospedale Wyckoff per accertamenti.
60
00:05:29,955 --> 00:05:33,292
Dobbiamo sapere chi sono gli ospiti
e in quale stanza soggiornano.
61
00:05:33,375 --> 00:05:35,502
Questo posto è una latrina.
62
00:05:35,586 --> 00:05:38,047
- Come va con i testimoni?
- Non benissimo.
63
00:05:38,130 --> 00:05:42,342
La donna accanto ha sentito
una delle ragazze urlare "Che schifo!".
64
00:05:46,847 --> 00:05:49,850
Le loro cose non sono state toccate.
C'era un'altra chiave?
65
00:05:49,933 --> 00:05:53,687
Solo una, la porta si chiude da sola.
Non ci sono segni di forzamento.
66
00:05:53,771 --> 00:05:57,941
Puah, queste ragazze hanno bevuto
un po' troppo ieri sera.
67
00:05:59,276 --> 00:06:02,571
Ed ecco chi era in loro compagnia:
"Pete" con numero di telefono.
68
00:06:02,654 --> 00:06:05,657
C'è odore di tabacco qui.
69
00:06:06,784 --> 00:06:10,871
Tutte le ferite sono alla testa.
Non c'è segno di lotta.
70
00:06:10,954 --> 00:06:13,707
Il primo colpo deve averla immobilizzata.
71
00:06:13,791 --> 00:06:16,460
Grazie a questo.
72
00:06:16,543 --> 00:06:19,338
Vetro al piombo.
73
00:06:19,421 --> 00:06:22,007
"Le damigelle di Tory".
74
00:06:22,091 --> 00:06:25,677
Colpita a morte
con la bomboniera da damigella.
75
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
Il modo in cui è imbrattato il sangue,
sembra che...
76
00:06:32,726 --> 00:06:37,898
...qualcuno si sia coricato accanto a lei,
rotolandosi.
77
00:06:38,273 --> 00:06:40,192
OSPEDALE WYCKOFF
BROOKLYN, MARTEDÌ 28 MARZO
78
00:06:40,275 --> 00:06:42,319
Mi sono coricata al buio.
79
00:06:42,402 --> 00:06:45,239
Era bagnato e appiccicoso.
80
00:06:45,322 --> 00:06:47,241
Ho pensato che avesse vomitato.
81
00:06:47,324 --> 00:06:49,618
Le hai detto qualcosa?
82
00:06:51,161 --> 00:06:56,083
Le ho gridato addosso,
per aver vomitato,
83
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
poi ho acceso la luce
e ho visto il sangue.
84
00:06:58,669 --> 00:07:00,337
Hai visto qualcuno in corridoio?
85
00:07:00,420 --> 00:07:03,757
C'era un tizio che cantava
quando siamo andate a letto.
86
00:07:03,841 --> 00:07:07,553
E Megan ha detto
che qualcuno la stava osservando.
87
00:07:07,636 --> 00:07:12,057
- Dove? In camera?
- Forse nel bagno.
88
00:07:12,141 --> 00:07:14,351
Non ricordo, ero ubriaca.
89
00:07:14,434 --> 00:07:16,311
- Una di voi fuma?
- No.
90
00:07:16,395 --> 00:07:20,607
Megan è impazzita alla festa di Tory
per una sigaretta accesa.
91
00:07:20,691 --> 00:07:24,319
Si è lamentata tutto il tempo della puzza.
Penso fosse una salutista.
92
00:07:24,403 --> 00:07:27,072
Pensi. Non la conoscevi bene?
93
00:07:27,156 --> 00:07:28,949
Era amica di Tory, la sposa.
94
00:07:30,200 --> 00:07:32,536
Chi è Pete? Avevate il suo numero.
95
00:07:32,619 --> 00:07:35,330
Uno che abbiamo incontrato al ristorante.
96
00:07:35,414 --> 00:07:37,541
Prima di andare all'aeroporto.
97
00:07:37,624 --> 00:07:41,211
Volevo rimanere,
ma Megan ha insistito per andar via.
98
00:07:41,295 --> 00:07:44,506
Ce l'avevi con lei
per essere finite in quell'hotel?
99
00:07:46,508 --> 00:07:48,927
Sarebbe stata meglio senza di me.
100
00:07:54,850 --> 00:07:56,310
Perché?
101
00:07:56,393 --> 00:08:01,023
Ti senti in colpa perché l'hai lasciata
nella stanza da sola?
102
00:08:01,106 --> 00:08:05,277
Abbiamo trovato la chiave della camera
sul tavolo accanto alla porta.
103
00:08:05,360 --> 00:08:07,654
L'hai lasciata lì quando sei tornata?
104
00:08:07,738 --> 00:08:10,073
- Sì.
- È stato perché era buio
105
00:08:10,157 --> 00:08:14,912
e riuscivi a vedere solo quel tavolo
con la luce dal corridoio?
106
00:08:16,455 --> 00:08:17,706
Esatto.
107
00:08:19,625 --> 00:08:23,420
No, vedi, Alice,
la chiave era sul comodino.
108
00:08:23,503 --> 00:08:26,423
Non avevi la chiave con te, vero?
109
00:08:27,382 --> 00:08:30,719
Non riuscivo a trovarla al buio.
110
00:08:30,802 --> 00:08:35,224
Così... Ho lasciato la porta aperta
usando il blocco di sicurezza.
111
00:08:35,307 --> 00:08:37,935
Non ci ho pensato.
112
00:08:38,018 --> 00:08:43,106
Mi dispiace! Non pensavo
che una cosa così potesse accadere!
113
00:08:43,190 --> 00:08:47,152
Mi dispiace così tanto.
114
00:08:50,948 --> 00:08:55,869
Su questo piano tutti hanno un alibi.
Forse qualcuno da un altro piano.
115
00:08:59,248 --> 00:09:03,335
- Chi c'è in questa stanza?
- La 2-F.
116
00:09:03,418 --> 00:09:05,545
Vediamo... È vuota.
117
00:09:06,838 --> 00:09:09,091
Lo spioncino è stato pulito.
118
00:09:10,092 --> 00:09:12,052
E dà sulla stanza delle ragazze.
119
00:09:12,135 --> 00:09:15,097
Forse ha aspettato qui
che una delle due uscisse.
120
00:09:15,180 --> 00:09:17,641
Niente spazzatura,
neppure la carta di una caramella.
121
00:09:17,724 --> 00:09:20,352
Il nostro uomo è disciplinato.
122
00:09:21,353 --> 00:09:24,856
Sembra che ci fosse una cattiva abitudine
cui non ha saputo resistere.
123
00:09:26,608 --> 00:09:28,402
Sigari.
124
00:09:28,485 --> 00:09:29,903
Qualcuno ha fumato un sigaro.
125
00:09:32,864 --> 00:09:35,200
Il cestino nella stanza delle ragazze,
126
00:09:35,284 --> 00:09:38,787
il sacchetto di plastica
era annodato di lato, no?
127
00:09:46,753 --> 00:09:49,047
Ah, odore di sigaro.
128
00:09:54,303 --> 00:09:57,556
E guarda qui. È ancora oleoso,
129
00:09:57,639 --> 00:09:59,516
dal fumo.
130
00:10:05,188 --> 00:10:07,065
Una scatola di sigari.
131
00:10:08,317 --> 00:10:11,695
Il collo di Megan odora di tabacco.
132
00:10:11,778 --> 00:10:13,655
E ne detestava l'odore.
133
00:10:13,739 --> 00:10:19,494
Lui lo sapeva. Si è cosparso i guanti
di fumo per gettarglieli in faccia.
134
00:10:19,578 --> 00:10:23,540
È qualcuno che lei conosceva,
l'ha seguita fin qui.
135
00:10:23,623 --> 00:10:26,251
Ciao Pete, sono Alice.
136
00:10:26,335 --> 00:10:28,337
Sono ancora a New York.
137
00:10:28,420 --> 00:10:34,676
È successa una cosa orribile
e mi sento molto confusa.
138
00:10:34,760 --> 00:10:36,261
Chiamami.
139
00:10:44,061 --> 00:10:46,605
Parlando di schivare una pallottola...
140
00:10:51,443 --> 00:10:53,236
Pete e Jayson non sono andati via.
141
00:10:53,320 --> 00:10:56,281
Aspettavano che smettesse di nevicare.
142
00:10:56,365 --> 00:11:02,371
- Uno dei due aveva un'auto?
- Sì, ma non so chi dei due.
143
00:11:02,454 --> 00:11:04,831
Non riesco a credere
che ci abbiano seguite.
144
00:11:05,874 --> 00:11:07,417
Hai chiamato Pete dall'albergo?
145
00:11:07,501 --> 00:11:09,044
Sì.
146
00:11:09,127 --> 00:11:12,881
Gli ho chiesto di venire a salvarci.
Mi ha detto che era troppo stanco.
147
00:11:12,964 --> 00:11:14,758
Cosa c'era tra Jayson e Megan?
148
00:11:15,801 --> 00:11:18,095
Nulla. Lei pensava fosse troppo "macho".
149
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
Hai detto che detestava
l'odore del tabacco.
150
00:11:20,263 --> 00:11:24,059
- Questo Jayson fumava?
- Sigari.
151
00:11:24,142 --> 00:11:26,436
Megan si è spostata per evitare l'odore.
152
00:11:26,520 --> 00:11:29,564
- Come l'ha presa Jayson?
- Male.
153
00:11:29,648 --> 00:11:33,610
Ha detto a voce alta
che era "dura come le Montagne Rocciose".
154
00:11:33,693 --> 00:11:36,905
Intelligente.
Hai sentito Pete dopo domenica?
155
00:11:36,988 --> 00:11:39,574
Ieri sera gli ho lasciato un messaggio.
156
00:11:41,284 --> 00:11:44,454
Mi sento davvero sola qui...
157
00:11:44,538 --> 00:11:47,416
Mi avete chiesto di restare
qualche giorno.
158
00:11:47,499 --> 00:11:52,629
Dormo da Tory, ma lei ha il suo fidanzato.
159
00:11:55,549 --> 00:11:59,678
Il dipartimento può trovarti
una camera d'albergo.
160
00:12:00,971 --> 00:12:03,223
Hai parlato con l'Assistenza alle vittime?
161
00:12:03,306 --> 00:12:04,975
Non ancora.
162
00:12:08,228 --> 00:12:13,024
Manderemo qualcuno.
163
00:12:13,108 --> 00:12:15,152
- Va bene.
- E...
164
00:12:16,778 --> 00:12:18,613
...puoi aspettare qui.
165
00:12:18,697 --> 00:12:21,950
Grazie mille.
166
00:12:26,288 --> 00:12:28,498
Sembra tu sia diventato il suo cavaliere.
167
00:12:28,582 --> 00:12:30,375
Non pensa più a Pete. Ora vuole te.
168
00:12:30,459 --> 00:12:32,127
Vuole essere salvata.
169
00:12:32,210 --> 00:12:34,588
Se è così in una stazione di polizia,
170
00:12:34,671 --> 00:12:37,549
posso solo immaginare i segnali
che dava a Pete e Jayson.
171
00:12:44,890 --> 00:12:47,309
Alice ci ha detto
che ve la intendevate.
172
00:12:47,392 --> 00:12:50,520
Siamo stati bene, mentre aspettavamo
che smettesse di nevicare.
173
00:12:50,604 --> 00:12:52,689
E poi lei se n'è andata con la sua amica.
174
00:12:52,772 --> 00:12:55,734
L'ha chiamata dall'hotel, vero?
175
00:12:55,817 --> 00:12:57,486
Qualcosa come cinque volte.
176
00:12:57,569 --> 00:12:59,154
Si sono ritrovate in un postaccio
177
00:12:59,237 --> 00:13:01,323
e voleva che andassimo a prenderle.
178
00:13:01,406 --> 00:13:05,202
Quindi il suo amico Jayson era con lei
quando Alice ha chiamato?
179
00:13:05,285 --> 00:13:07,787
No. Io ero ancora al ristorante,
180
00:13:07,871 --> 00:13:10,499
mentre lui se n'era andato
per riprendere la macchina.
181
00:13:10,582 --> 00:13:12,584
Non ha avuto successo con Megan.
182
00:13:13,877 --> 00:13:16,338
Lei aveva paura di perdere il volo.
183
00:13:16,421 --> 00:13:19,007
E ha trattato male il suo amico.
184
00:13:19,090 --> 00:13:22,761
Gli ha detto che puzzava,
ha cambiato posto...
185
00:13:22,844 --> 00:13:24,429
Non che il suo amico fosse gentile.
186
00:13:24,513 --> 00:13:26,681
Come ha detto?
"Dura come le Montagne Rocciose"?
187
00:13:26,765 --> 00:13:29,726
Non so cosa vi abbia detto Alice.
188
00:13:29,809 --> 00:13:31,895
È venuta fuori la parola "macho".
189
00:13:31,978 --> 00:13:36,191
Il genere di "macho" che guida
fino a Brooklyn per darle una lezione.
190
00:13:36,274 --> 00:13:39,903
Prima di accusare le persone,
dovreste verificare la vostra fonte.
191
00:13:39,986 --> 00:13:42,405
La fonte. Cioè Alice?
192
00:13:42,489 --> 00:13:46,743
Quella notte, mi ha chiamato cinque volte.
193
00:13:47,994 --> 00:13:51,081
Sei cattivo a lasciarmi qui.
194
00:13:51,164 --> 00:13:54,334
Prendi del vino e vieni qui.
Sai che ci divertiremo.
195
00:13:54,417 --> 00:13:58,380
È arrabbiata perché non abbiamo guidato
fin lì nella tempesta di neve.
196
00:13:58,463 --> 00:14:00,340
Controllate il mio telefono.
197
00:14:00,423 --> 00:14:03,218
Mi ha chiamato alle 21:36.
198
00:14:03,301 --> 00:14:07,097
Jayson è andato via alle 21:00.
Chiedete alla proprietaria.
199
00:14:07,180 --> 00:14:08,515
Perché dovrebbe ricordarsene?
200
00:14:08,598 --> 00:14:11,643
Gli hanno strappato il giaccone
nel guardaroba.
201
00:14:11,726 --> 00:14:14,729
Jayson ha fatto una tale scena
202
00:14:14,813 --> 00:14:16,731
che se lo ricordano di sicuro.
203
00:14:17,357 --> 00:14:19,901
BRASSERIE NYLORAC 231 GREENWICH STREET
GIOVEDÌ, 30 MARZO
204
00:14:19,985 --> 00:14:23,905
Ieri abbiamo ricevuto una lettera
con foto del giaccone e fattura.
205
00:14:23,989 --> 00:14:27,158
- È stato proprio tagliato.
- È quanto ho cercato di dirgli.
206
00:14:27,242 --> 00:14:31,788
Taglio del giaccone proprio dopo
che lui ha insultato Megan.
207
00:14:31,871 --> 00:14:33,790
Qualcuno dei presenti si è offeso.
208
00:14:33,873 --> 00:14:36,126
Forse Megan aveva un ammiratore segreto.
209
00:14:36,209 --> 00:14:38,837
Possiamo guardare le ricevute
emesse domenica sera?
210
00:14:39,879 --> 00:14:41,965
In questa ricevuta singola
211
00:14:42,048 --> 00:14:43,883
il numero del tavolo è stato cambiato.
212
00:14:43,967 --> 00:14:46,011
Sì, "Toro Seduto" ha cambiato tavolo.
213
00:14:46,094 --> 00:14:48,221
- Viene spesso?
- Ogni due settimane.
214
00:14:48,305 --> 00:14:51,099
Schizzinoso su dove siede,
ma lascia grosse mance.
215
00:14:51,182 --> 00:14:53,268
A quale tavolo era seduto all'inizio?
216
00:14:53,351 --> 00:14:55,270
Certo, seguitemi.
217
00:14:57,689 --> 00:14:59,941
Qui, di fronte allo specchio.
218
00:15:00,025 --> 00:15:01,818
E i quattro, a quale tavolo erano?
219
00:15:01,901 --> 00:15:04,195
A quello sotto il quadro.
220
00:15:09,242 --> 00:15:12,120
Poteva guardare il loro tavolo da qui.
221
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
- E a quale tavolo si è spostato?
- Questo.
222
00:15:25,550 --> 00:15:27,969
Da qui si vede la sedia
dietro al pilastro.
223
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
Si è spostato per tenerla d'occhio.
224
00:15:30,597 --> 00:15:32,474
Sa come si chiama "Toro Seduto"?
225
00:15:32,557 --> 00:15:34,309
No, paga sempre in contanti.
226
00:15:34,392 --> 00:15:41,066
Due hamburger al sangue,
niente pane, quattro caffè.
227
00:15:41,149 --> 00:15:43,860
- Sempre lo stesso ordine?
- Sì, ad eccezione della cottura,
228
00:15:43,943 --> 00:15:46,738
una volta voleva la carne ben cotta
e ora invece al sangue.
229
00:15:46,821 --> 00:15:48,907
Ora la vuole al sangue...
230
00:15:48,990 --> 00:15:51,117
Altre stravaganze?
231
00:15:51,201 --> 00:15:52,911
Gli piace l'odore dei tovaglioli.
232
00:15:52,994 --> 00:15:54,871
Ne ha portati un paio alla lavanderia.
233
00:15:54,954 --> 00:15:56,331
Ha menzionato quale?
234
00:15:56,414 --> 00:15:59,125
La Suds Palace, a due isolati da qui.
235
00:15:59,209 --> 00:16:02,837
- Gli ho detto che non personalizziamo.
- Ci serve solo il suo nome.
236
00:16:02,921 --> 00:16:05,131
Perché la fissa degli odori? È allergico?
237
00:16:05,215 --> 00:16:07,300
Sì, allergico alla normalità.
238
00:16:07,384 --> 00:16:10,762
Istruzioni speciali per tutto,
anche per i pantaloni da stringere.
239
00:16:11,680 --> 00:16:15,392
- Stringere? Era a dieta?
- Quello che ha detto. Non ci interessa.
240
00:16:15,475 --> 00:16:17,018
Ecco qui: "L. Summerhill".
241
00:16:18,728 --> 00:16:20,605
Niente telefono, niente indirizzo.
242
00:16:20,689 --> 00:16:24,651
Soggiorna all'hotel Merriweather, credo:
ci porta sempre le asciugamani.
243
00:16:26,695 --> 00:16:29,864
Sig. Summerhill, sono Ruben.
244
00:16:29,948 --> 00:16:32,617
Devo parlarle deI pagamento.
245
00:16:37,205 --> 00:16:40,375
- Non c'è.
- Già.
246
00:16:45,422 --> 00:16:49,300
Ah, qualcosa mi dice
che stiamo seguendo il giusto odore.
247
00:16:49,384 --> 00:16:51,428
Le cameriere parlavano di queste foto!
248
00:16:51,511 --> 00:16:53,763
Le dispiacerebbe aspettare fuori?
249
00:16:53,847 --> 00:16:56,725
Avremo bisogno di lei per un identikit.
250
00:16:58,768 --> 00:17:02,647
Animali morti, donne vive.
251
00:17:04,023 --> 00:17:06,484
La dieta, la carne al sangue,
la carne bruciata.
252
00:17:06,568 --> 00:17:07,736
È in trasformazione.
253
00:17:09,946 --> 00:17:12,365
Difficile e schizzinoso.
254
00:17:13,908 --> 00:17:18,037
Sai come fa il sig. Summerhill
a pagarsi la galleria fotografica?
255
00:17:18,121 --> 00:17:19,664
Guida un taxi.
256
00:17:21,291 --> 00:17:24,461
Mi chiedo se lascia clienti
al Brooklyn Lights Inn.
257
00:17:29,758 --> 00:17:32,051
- Vetiver.
- Sarebbe?
258
00:17:32,135 --> 00:17:34,345
Il suo profumo.
259
00:17:34,429 --> 00:17:36,222
- Sa cos'è il vetiver?
- Non ne ho idea.
260
00:17:36,306 --> 00:17:39,058
Un'erba spontanea dei tropici.
261
00:17:39,142 --> 00:17:41,394
Davvero? Interessante.
262
00:17:52,447 --> 00:17:55,241
Due "Lester Summerhill"
iscritti alla motorizzazione,
263
00:17:55,325 --> 00:17:57,327
entrambi oltre i 50
e senza licenza taxi.
264
00:17:57,410 --> 00:17:59,287
Latent non ha trovato nulla sulle stampe.
265
00:17:59,370 --> 00:18:01,289
Ok. Nessun prodotto da bagno.
266
00:18:01,372 --> 00:18:04,042
Se è in fuga, perché lasciare le foto?
267
00:18:04,125 --> 00:18:06,586
Beh, donne mezze nude e carnaio animale.
268
00:18:06,669 --> 00:18:10,089
Suggerisce violenza contro le donne
senza però mostrarla.
269
00:18:10,173 --> 00:18:12,467
Il camion delle avventure.
Mio fratello l'aveva.
270
00:18:12,550 --> 00:18:16,471
- Questo è stato distrutto.
- Cinquanta dollari da House of Play.
271
00:18:16,554 --> 00:18:19,682
Si diverte a distruggere
giocattoli d'epoca?
272
00:18:22,227 --> 00:18:25,563
A certi ragazzini piace giocare duro.
Ci serve sapere chi l'ha comprato.
273
00:18:25,647 --> 00:18:28,024
Un uomo, sulla trentina, credo.
274
00:18:28,107 --> 00:18:30,401
Sì. È lui. Non so come si chiami però.
275
00:18:30,485 --> 00:18:32,737
Ha pagato in contanti. Circa un mese fa.
276
00:18:32,821 --> 00:18:35,114
Ha parlato di ragazzini.
Ne aveva uno con sé?
277
00:18:35,198 --> 00:18:37,450
Non questa volta, ma la prima volta sì.
278
00:18:37,534 --> 00:18:41,037
Circa due mesi fa. Aveva con sé
un bambino di cinque o sei anni.
279
00:18:41,120 --> 00:18:42,997
Hanno comprato un formicaio.
280
00:18:43,081 --> 00:18:45,124
Sa se il bambino è un parente?
281
00:18:45,208 --> 00:18:47,210
Forse il nipote.
282
00:18:47,293 --> 00:18:51,506
Gli ho chiesto come stesse suo figlio,
283
00:18:51,589 --> 00:18:53,007
mi ha detto che non ha figli,
284
00:18:53,091 --> 00:18:56,845
in un tono
che non invitava altri commenti.
285
00:18:56,928 --> 00:18:59,430
C'è un coupon
per una lente d'ingrandimento in regalo.
286
00:18:59,514 --> 00:19:02,392
E una sezione da compilare
per il venditore... Cioè lei.
287
00:19:02,475 --> 00:19:05,979
Sì, l'ho compilato e spedito al bambino.
288
00:19:06,062 --> 00:19:07,981
Dovrebbe aver ricevuto il regalo ormai.
289
00:19:08,064 --> 00:19:09,607
Controlleremo.
290
00:19:09,691 --> 00:19:12,527
CASA DI TIM & ELLEN RAINEY,
HASTINGS ON HUDSON, LUNEDÌ 3 APRILE
291
00:19:12,610 --> 00:19:15,488
Sig.ra Rainey? Polizia.
292
00:19:18,283 --> 00:19:22,203
- C'è nessuno in casa?
- Sembra di no.
293
00:19:27,792 --> 00:19:30,837
Il papà di Osborne
è proprio uguale al nostro identikit.
294
00:19:30,920 --> 00:19:33,172
Interessante che abbia negato
di avere un figlio.
295
00:19:36,342 --> 00:19:39,387
Guarda qui... Sei curiosa?
296
00:19:45,685 --> 00:19:47,186
Adesso sì.
297
00:19:49,939 --> 00:19:52,901
L'etichetta dice "Joe."
298
00:19:52,984 --> 00:19:58,948
Tutti questi libri. Testi di medicina,
sulla tossicodipendenza, testi teatrali.
299
00:19:59,032 --> 00:20:02,660
Bif, figlio di Willie Loman,
studente universitario.
300
00:20:02,744 --> 00:20:04,287
Ruba una penna a un colloquio.
301
00:20:04,370 --> 00:20:07,916
Non so chi sia Joe, ma ha problemi.
302
00:20:07,999 --> 00:20:11,461
Eccolo qui: un mormone gay,
da "Angeli in America".
303
00:20:11,544 --> 00:20:15,131
Ogni scatola rappresenta un personaggio
a cui ha lavorato.
304
00:20:16,799 --> 00:20:20,219
Questo materiale gli serve per prepararsi.
305
00:20:20,303 --> 00:20:23,014
Il nostro tassista è un attore.
306
00:20:23,097 --> 00:20:25,266
Sta lavorando a un nuovo personaggio.
307
00:20:26,643 --> 00:20:29,562
Nostro figlio sta bene, è a scuola.
308
00:20:29,646 --> 00:20:34,943
- Non sento Tim da due settimane.
- Vive in un albergo da tre mesi.
309
00:20:35,026 --> 00:20:37,028
Fa parte del suo processo creativo.
310
00:20:37,111 --> 00:20:41,908
Si allontana da noi per riuscire
a trasformarsi nel personaggio.
311
00:20:41,991 --> 00:20:45,370
Deve essere difficile per lei.
Che parte sta preparando adesso?
312
00:20:45,453 --> 00:20:49,540
Quella di un serial killer,
Lester Summerhill. È per un film.
313
00:20:50,541 --> 00:20:53,336
- Il personaggio guida un taxi?
- Un autobus.
314
00:20:53,419 --> 00:20:56,547
Tim ha una licenza per taxi
dai tempi dell'università.
315
00:20:56,631 --> 00:20:59,258
Pensa che fare di nuovo il tassista
316
00:20:59,342 --> 00:21:04,013
gli offrirà la stessa possibilità
di osservare i passeggeri.
317
00:21:04,097 --> 00:21:07,642
Come Summerhill sceglie le sue vittime.
318
00:21:07,725 --> 00:21:08,810
Perché lo cercate?
319
00:21:08,893 --> 00:21:13,690
All'albergo si sono impensieriti
per le foto nella sua camera.
320
00:21:13,773 --> 00:21:15,566
Mi ha parlato di queste.
321
00:21:15,650 --> 00:21:19,153
Ma sono ancora sulla parete?
322
00:21:19,237 --> 00:21:21,614
Pensava che avesse finito?
323
00:21:22,824 --> 00:21:24,951
Il film non si fa più. È già un mese.
324
00:21:25,034 --> 00:21:26,369
- E Tim lo sa?
- Certo.
325
00:21:26,452 --> 00:21:29,122
Ma ha detto che non era pronto
a tornare a casa.
326
00:21:29,205 --> 00:21:32,250
- Ha cercato di vederlo?
- Non so in quale albergo sia.
327
00:21:32,333 --> 00:21:34,919
La Commissione Taxi
non sa quale taxi guidi.
328
00:21:35,003 --> 00:21:38,631
Ci sono 46 mila persone
con licenza per taxi.
329
00:21:38,715 --> 00:21:40,717
Mi sorprende che abbiano parlato con lei.
330
00:21:40,800 --> 00:21:42,885
Si è rivolta a un investigatore privato?
331
00:21:42,969 --> 00:21:47,598
C'è un agente del FBI che aiuta Tim
nelle ricerche per la sua parte.
332
00:21:47,682 --> 00:21:51,728
Ero preoccupata e l'ho chiamato.
333
00:21:51,811 --> 00:21:56,357
L'ultima volta che gli ho parlato,
era così freddo.
334
00:21:57,358 --> 00:21:59,068
Sono stato nel suo taxi.
335
00:21:59,152 --> 00:22:00,987
Leggevo un libro sui serial killer
336
00:22:01,070 --> 00:22:03,656
e ha voluto leggerlo anche lui.
337
00:22:03,740 --> 00:22:05,408
E cosa le ha detto a riguardo?
338
00:22:05,491 --> 00:22:08,953
Ne è rimasto impressionato,
come molti civili.
339
00:22:09,037 --> 00:22:12,290
- Gli ho indicato le pecche.
- Ne sarà stato grato.
340
00:22:12,373 --> 00:22:14,292
Ha ancora la ricevuta del taxi?
341
00:22:14,375 --> 00:22:16,544
Posso cercarla.
342
00:22:16,627 --> 00:22:21,007
Quando ha parlato a Rainey,
come le è sembrato?
343
00:22:21,090 --> 00:22:23,009
Gli ho parlato il mese scorso.
Sembrava ok.
344
00:22:23,092 --> 00:22:27,597
Mi ha detto che sviluppava
gli aspetti selvaggi del personaggio.
345
00:22:27,680 --> 00:22:29,182
Selvaggi.
346
00:22:30,183 --> 00:22:31,976
E come pensava di farlo?
347
00:22:32,060 --> 00:22:35,980
Voleva che gli mostrassi scene di crimini,
che lo lasciassi parlare ai sospetti.
348
00:22:36,064 --> 00:22:39,275
- Era un po' troppo.
- Come ha fatto a toglierselo di torno?
349
00:22:39,358 --> 00:22:40,526
Terapia dell'avversione?
350
00:22:42,612 --> 00:22:46,616
Gli ho fatto ascoltare
una chiamata d'emergenza.
351
00:22:46,699 --> 00:22:50,870
La registrazione di una donna assalita
e uccisa da un intruso.
352
00:22:50,953 --> 00:22:53,664
Non l'ho più sentito.
353
00:23:02,882 --> 00:23:04,675
- Tim?
- Ciao!
354
00:23:04,759 --> 00:23:06,344
Dove sono Ellen e Osborne?
355
00:23:06,427 --> 00:23:09,055
Siete tornati ad abitare in città?
356
00:23:09,138 --> 00:23:12,600
No, ho una parte teatrale.
357
00:23:12,683 --> 00:23:17,188
Grandi novità, aspettiamo un bambino
e ci siamo finalmente trasferiti.
358
00:23:17,271 --> 00:23:19,732
- Ottimo.
- Tra due settimane inauguriamo.
359
00:23:19,816 --> 00:23:22,151
Dovete esserci.
360
00:23:22,235 --> 00:23:24,779
Guidi di nuovo il taxi?
361
00:23:27,156 --> 00:23:29,033
No, è per ricerca.
362
00:23:30,118 --> 00:23:33,996
- Venite alla festa d'inaugurazione, ok?
- A presto Tim!
363
00:23:49,303 --> 00:23:51,180
Non è un bell'ascolto, vero?
364
00:23:51,264 --> 00:23:52,557
No...
365
00:23:54,600 --> 00:23:59,522
La vittima urla tanto e implora pietà.
366
00:24:01,691 --> 00:24:05,069
Ma alla fine le riesce
solo il linguaggio infantile.
367
00:24:05,945 --> 00:24:09,907
E l'assassino non dice una parola.
Lo si sente respirare e grugnire.
368
00:24:09,991 --> 00:24:13,536
Se prima Rainey aveva un'idea romantica
del personaggio,
369
00:24:13,619 --> 00:24:15,454
questo deve averla distrutta.
370
00:24:15,538 --> 00:24:17,957
Puoi chiederglielo quando lo acciuffiamo.
371
00:24:18,040 --> 00:24:21,377
Ho collegato il numero sulla ricevuta
al proprietario del veicolo.
372
00:24:21,460 --> 00:24:25,756
Ogni giorno, verso le 14,
Tim va all'aeroporto JFK.
373
00:24:26,799 --> 00:24:30,678
Non abbiamo ancora prove per arrestarlo,
ma io avrei un'idea.
374
00:24:33,264 --> 00:24:35,516
Buongiorno signori.
375
00:24:35,600 --> 00:24:38,269
Ho una proposta di lavoro per voi.
376
00:24:38,352 --> 00:24:41,355
Le mie ragazze sono di alta classe.
377
00:24:44,358 --> 00:24:48,446
Se ti capita di portare un uomo solo
in un albergo costoso, pensa a me.
378
00:24:48,529 --> 00:24:50,406
Pago 50 dollari a referenza.
379
00:24:50,489 --> 00:24:51,782
La aiuterei, ma non posso.
380
00:24:51,866 --> 00:24:53,409
Non fa niente, grazie comunque.
381
00:24:53,492 --> 00:24:55,578
Nessun problema.
382
00:24:55,661 --> 00:24:59,624
E tu? Avresti un'idea per me?
383
00:24:59,707 --> 00:25:03,461
I miei figli sono malati,
ho bisogno di soldi. Posso guidare per te.
384
00:25:03,544 --> 00:25:05,671
Non sono proprietario del taxi, mi spiace.
385
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Duecento dollari a settimana.
386
00:25:07,173 --> 00:25:10,009
- Non voglio pietà.
- Questo è un servizio di escort.
387
00:25:10,092 --> 00:25:14,055
Ti dà 50 dollari per ogni uomo d'affari
che le mandi.
388
00:25:14,138 --> 00:25:16,098
- Buona giornata.
- Grazie, mi hai salvato.
389
00:25:16,182 --> 00:25:17,516
- Lo apprezzo.
- Anch'io.
390
00:25:17,600 --> 00:25:20,728
È in arresto per promozione
della prostituzione.
391
00:25:22,980 --> 00:25:25,274
L'accusa non regge.
392
00:25:26,317 --> 00:25:28,444
- Era un tranello.
- Secondo lei.
393
00:25:28,527 --> 00:25:33,282
Dal suo registro risulta una corsa
da Tribeca domenica scorsa,
394
00:25:33,366 --> 00:25:36,577
verso Flushing Avenue a Brooklyn.
395
00:25:36,661 --> 00:25:38,746
Era per il Brooklyn Lights Inn?
396
00:25:38,829 --> 00:25:40,164
Sì.
397
00:25:40,248 --> 00:25:42,375
Due donne da fuori città.
398
00:25:42,458 --> 00:25:44,418
Il loro volo era stato annullato per neve.
399
00:25:44,502 --> 00:25:47,171
Brutta notte quella. Dove ha mangiato?
400
00:25:47,255 --> 00:25:48,798
Avete il mio diario.
401
00:25:48,881 --> 00:25:51,133
Sapete che ero nel loro stesso ristorante.
402
00:25:51,217 --> 00:25:53,803
"Incrocia le braccia quando parla Alice.
403
00:25:53,886 --> 00:26:00,268
- Sapone alla rosa".
- Mi preparo per il ruolo di assassino.
404
00:26:00,351 --> 00:26:02,436
Sappiamo che è stato cancellato.
405
00:26:06,857 --> 00:26:10,111
Avete parlato a mia moglie.
È rimandato, per problemi di soldi.
406
00:26:10,194 --> 00:26:12,280
Nel frattempo lei rimane in albergo
407
00:26:12,363 --> 00:26:17,410
a guardare foto di donne e animali.
408
00:26:17,493 --> 00:26:23,332
Difficile spiegare la tecnica
di immedesimazione a dei non attori.
409
00:26:26,168 --> 00:26:28,170
Ho letto qualcosa sul metodo.
410
00:26:28,254 --> 00:26:32,133
L'attore utilizza i suoi ricordi
per arricchire...
411
00:26:33,217 --> 00:26:34,802
la vita emotiva del personaggio.
412
00:26:34,885 --> 00:26:37,680
Esatto. La ricerca è su di me.
413
00:26:37,763 --> 00:26:42,852
Trovo un'esperienza personale
che renda la storia reale per me.
414
00:26:42,935 --> 00:26:46,856
- Si chiama memoria affettiva.
- Se voglio dimenticare Robert Goren,
415
00:26:46,939 --> 00:26:50,192
perché dovrei utilizzare i suoi ricordi?
416
00:26:50,276 --> 00:26:53,446
Le uniche emozioni autentiche
sono le proprie.
417
00:26:54,405 --> 00:26:56,365
Emozioni autentiche.
418
00:26:57,366 --> 00:26:59,869
Sembra proprio che sappia di cosa parli.
419
00:26:59,952 --> 00:27:02,955
Le pagine del suo diario corrispondono
420
00:27:03,039 --> 00:27:05,624
a quanto sappiamo su stalker
e serial killer.
421
00:27:05,708 --> 00:27:07,209
La roba sugli odori.
422
00:27:07,293 --> 00:27:10,838
Per gli stalker,
i profumi alimentano l'attaccamento.
423
00:27:10,921 --> 00:27:15,176
Si interessano molto alla loro vittima,
vogliono persino proteggerla.
424
00:27:15,259 --> 00:27:17,053
Se la si segue abbastanza, certo.
425
00:27:17,136 --> 00:27:19,555
L'agente Welken le ha fatto sentire
una registrazione
426
00:27:19,638 --> 00:27:21,557
per dissuaderla dalla sua ricerca.
427
00:27:21,640 --> 00:27:22,850
Non ci è riuscito, vero?
428
00:27:26,312 --> 00:27:29,607
L'emozione della registrazione era vera.
429
00:27:29,690 --> 00:27:33,694
Mi sono reso conto
di aver fissato foto e giocato
430
00:27:33,778 --> 00:27:38,908
con materiale di scena
invece di cercare in me stesso.
431
00:27:39,950 --> 00:27:45,623
Nella vita e nell'arte,
il mio impegno è verso l'onestà.
432
00:27:46,707 --> 00:27:53,005
Per migliorare come persona e attore,
dovevo attenermi al metodo
433
00:27:53,089 --> 00:27:55,800
e trovare in me la verità del personaggio.
434
00:27:55,883 --> 00:27:57,802
Sua moglie voleva che tornasse a casa.
435
00:27:57,885 --> 00:28:00,638
È quello che vuole lei.
436
00:28:00,721 --> 00:28:04,308
Mi stacca sempre la spina
appena le cose cominciano ad andare bene.
437
00:28:04,392 --> 00:28:07,269
Come quando le ragazze
sono salite nel suo taxi.
438
00:28:07,353 --> 00:28:10,523
Non entro mai nelle vite
dei miei soggetti.
439
00:28:10,606 --> 00:28:12,483
Se l'avessi fatto, Megan sarebbe viva.
440
00:28:13,359 --> 00:28:14,693
Come fa a saperlo?
441
00:28:14,777 --> 00:28:19,824
La sua amica Alice ha cercato
di metterci insieme, me e Megan.
442
00:28:19,907 --> 00:28:22,201
Ha fatto pressioni.
443
00:28:22,284 --> 00:28:24,370
Mi ha anche chiesto di baciare Megan.
444
00:28:24,453 --> 00:28:25,746
Era ubriaca.
445
00:28:28,582 --> 00:28:34,713
Per l'intera corsa Alice ha parlato
di Pete, che si era lasciata scappare.
446
00:28:34,797 --> 00:28:36,590
Era una cosa sicura.
447
00:28:36,674 --> 00:28:41,429
Ma era solo per istigarmi
ad andare all'hotel, per sesso.
448
00:28:41,512 --> 00:28:42,972
- Con Megan?
- No.
449
00:28:43,055 --> 00:28:46,725
Alice ce l'aveva con Megan
perché non le piacciono gli uomini.
450
00:28:46,809 --> 00:28:51,439
A me sembrava che usasse Megan come esca.
451
00:28:51,522 --> 00:28:55,151
Alice voleva che qualcuno andasse
nella sua stanza quella notte
452
00:28:55,234 --> 00:28:58,612
e non importava chi.
453
00:28:58,696 --> 00:29:03,075
Non voglio pensare chi abbia invitato
dopo che io ho rifiutato.
454
00:29:06,036 --> 00:29:09,707
Alice era ubriaca.
Si buttava addosso a Pete.
455
00:29:09,790 --> 00:29:12,042
Forse ha incontrato qualcuno in albergo.
456
00:29:12,126 --> 00:29:15,087
Rainey si è dimostrato
un testimone più affidabile di Alice.
457
00:29:15,171 --> 00:29:16,714
Vi chiederete perché.
458
00:29:25,264 --> 00:29:27,308
Ve l'ho già detto più volte.
459
00:29:27,391 --> 00:29:31,520
Gli ho chiesto di baciare Megan,
ma come una battuta, ero ubriaca.
460
00:29:31,604 --> 00:29:34,315
Sicura che non fosse un invito
a venire nella vostra camera?
461
00:29:34,398 --> 00:29:38,903
Perché mai? Per fare sesso con Megan?
Certo che no! E proprio lei!
462
00:29:38,986 --> 00:29:43,449
- O con te?
- Ma per favore! Ero ubriaca, va bene?
463
00:29:43,532 --> 00:29:44,909
Hai detto: "E proprio lei"?
464
00:29:44,992 --> 00:29:47,953
È vero che la prendevi in giro
perché non le piacevano gli uomini?
465
00:29:48,037 --> 00:29:49,914
Vuoi dire che era gay, giusto?
466
00:29:49,997 --> 00:29:54,168
Megan lo teneva segreto, ufficialmente.
Ma lo sapevamo tutte.
467
00:29:54,251 --> 00:29:58,255
Tutte le ragazze alla festa di nubilato.
L'hanno presa in giro?
468
00:29:58,339 --> 00:29:59,798
No. Il fidanzato di Tory diceva
469
00:29:59,882 --> 00:30:03,928
che Megan e io dovremmo sposarci
perché siamo ancora single.
470
00:30:04,011 --> 00:30:06,222
E non pensi che questo l'abbia ferita?
471
00:30:06,305 --> 00:30:09,975
L'insinuazione sul tuo conto
non ti ha urtata?
472
00:30:10,059 --> 00:30:13,187
Non è giusto presumere
che solo perché sia single.
473
00:30:13,270 --> 00:30:15,314
Temevi che Megan si facesse
un'idea sbagliata?
474
00:30:15,397 --> 00:30:17,316
Come potrei saperlo? Ero ubriaca.
475
00:30:17,399 --> 00:30:19,360
Lo ripeti come fosse una spiegazione.
476
00:30:19,443 --> 00:30:23,656
- Non ricordo nulla!
- Sai che qualcuno osservava Megan.
477
00:30:23,739 --> 00:30:25,950
Quando ti sei svegliata,
non trovavi la chiave.
478
00:30:26,033 --> 00:30:29,078
Non puoi collassare
e "sapere" certe cose, Alice.
479
00:30:29,161 --> 00:30:30,412
Non può succedere.
480
00:30:30,496 --> 00:30:33,374
Pensano tutti che non voglia aiutare.
481
00:30:33,457 --> 00:30:36,752
Ma non è vero. Sto così male!
482
00:30:36,835 --> 00:30:41,048
- Voglio ricordare, voglio aiutarvi.
- Allora fallo. Vuoi aiutarci?
483
00:30:41,131 --> 00:30:45,886
- Sforzati di ricordare.
- Ok. Ho chiesto letti separati.
484
00:30:45,970 --> 00:30:47,972
Forse Megan mi preoccupava.
485
00:30:48,055 --> 00:30:54,562
Si era avvicinata troppo
e mi sono spaventata.
486
00:30:56,981 --> 00:30:59,733
L'ho colpita. E l'ho spinta.
487
00:31:00,859 --> 00:31:03,404
Penso che sia caduta a terra, sanguinante.
488
00:31:03,487 --> 00:31:05,823
L'ho uccisa io!
489
00:31:05,906 --> 00:31:09,410
L'ho uccisa io!
490
00:31:12,121 --> 00:31:13,747
Megan è stata uccisa nel letto.
491
00:31:13,831 --> 00:31:15,499
Non ci sono prove che fosse caduta.
492
00:31:15,583 --> 00:31:19,169
I dettagli sono errati,
ma il suo senso di colpa sembra credibile.
493
00:31:19,253 --> 00:31:20,170
Certo che lo è.
494
00:31:20,254 --> 00:31:24,008
Si sente in colpa per aver lasciato
la porta aperta, per essere omofoba.
495
00:31:24,091 --> 00:31:25,467
Se non avessi insistito.
496
00:31:25,551 --> 00:31:28,470
Non avremmo una dichiarazione
che discolpa Rainey.
497
00:31:28,554 --> 00:31:32,433
Ma è andata così.
498
00:31:36,979 --> 00:31:39,857
Avete creato il problema, ora risolvetelo.
499
00:31:44,862 --> 00:31:48,115
Sapevo che era inaffidabile,
che era un disastro
500
00:31:48,198 --> 00:31:52,077
ma qualcosa in lei mi ha spinta
a farle pressione.
501
00:31:53,621 --> 00:31:55,456
Ne verremo fuori.
502
00:31:58,375 --> 00:32:02,671
Guarda le acconciature in queste foto.
Sono degli anni '70?
503
00:32:02,755 --> 00:32:05,633
- Sembra di sì.
- Lo stesso periodo del camioncino.
504
00:32:05,716 --> 00:32:07,176
Di quando era bambino.
505
00:32:07,259 --> 00:32:08,969
Cosa sappiamo del suo passato?
506
00:32:09,053 --> 00:32:11,513
È cresciuto nell'Ohio.
507
00:32:11,597 --> 00:32:14,642
A sette anni si è trasferito
da Youngstown a Cleveland.
508
00:32:14,725 --> 00:32:21,398
Nello stesso periodo il suo cognome
è cambiato da Miles a Rainey.
509
00:32:22,775 --> 00:32:25,653
Qui Eames. Ok.
510
00:32:25,736 --> 00:32:27,655
Carver vuole vederci.
511
00:32:27,738 --> 00:32:30,532
Dice di indossare l'armatura.
512
00:32:30,616 --> 00:32:34,411
Il mio cliente è incriminato
di favoreggiamento di prostituzione.
513
00:32:34,495 --> 00:32:38,248
Ma in base alle informazioni del P.M.,
in quanto sospettato di omicidio
514
00:32:38,332 --> 00:32:40,626
la cauzione è fissata
a mezzo milione di dollari.
515
00:32:40,709 --> 00:32:43,462
Ora vengo a sapere
che la polizia ha la confessione
516
00:32:43,545 --> 00:32:45,255
di un altro sospetto del caso.
517
00:32:45,339 --> 00:32:46,965
Vostro Onore, la dichiarazione
518
00:32:47,049 --> 00:32:49,760
si riferisce a un falso ricordo,
dovuto all'alcol.
519
00:32:49,843 --> 00:32:51,512
La confessione non è valida?
520
00:32:51,595 --> 00:32:55,265
La sua validità non è stata verificata.
521
00:32:55,349 --> 00:32:57,976
Forse i detective hanno
esperienze personali
522
00:32:58,060 --> 00:33:01,105
nel giudicare la sincerità
di persone stordite dall'alcol.
523
00:33:01,188 --> 00:33:04,358
Posso rimediare senza di loro,
avvocato Magill.
524
00:33:04,441 --> 00:33:08,153
La cauzione è ridotta a 50 mila.
Buona giornata.
525
00:33:10,823 --> 00:33:13,492
Sembra che Rainey torni a casa.
526
00:33:14,618 --> 00:33:16,995
Esperienze personali...
527
00:33:18,414 --> 00:33:21,750
...la sorella di mio padre
ha vissuto con noi per un anno.
528
00:33:21,834 --> 00:33:24,420
Quando beveva, era scurrile e promiscua.
529
00:33:24,503 --> 00:33:25,921
Poi non ricordava nulla.
530
00:33:26,004 --> 00:33:29,633
Mio padre non voleva che andasse via,
finché un giorno lei picchiò mio fratello.
531
00:33:29,717 --> 00:33:33,470
Non l'abbiamo più vista.
Rainey non può sapere questa storia.
532
00:33:33,554 --> 00:33:38,016
Ha intuito la tua avversione per chi beve,
533
00:33:38,100 --> 00:33:40,728
così come ha intuito l'omofobia di Alice.
534
00:33:40,811 --> 00:33:43,564
Ha detto che Alice
gli faceva delle avance.
535
00:33:43,647 --> 00:33:46,400
Una finta intuizione. Ci ha ingannati.
536
00:33:46,483 --> 00:33:49,027
E ti ha indirizzata
su una rotta di collisione con Alice.
537
00:33:50,028 --> 00:33:53,115
Ha sfruttato la mia debolezza.
Ora possiamo sfruttare la sua.
538
00:33:53,198 --> 00:33:57,119
Guarda cos'è saltato fuori
da una ricerca in Ohio.
539
00:33:57,286 --> 00:33:59,329
POLIZIA, YOUNGSTOWN,
OHIO, VENERDÌ 7 APRILE
540
00:33:59,413 --> 00:34:01,290
Tim aveva sei anni
quando trovò sua madre.
541
00:34:01,373 --> 00:34:03,250
Fu aggredita con un mattone.
542
00:34:03,333 --> 00:34:06,253
- Lui era presente?
- Non credo.
543
00:34:06,336 --> 00:34:08,964
Non sapevamo neppure cosa fosse
lo stalking a quei tempi.
544
00:34:09,047 --> 00:34:11,467
Avrei dovuto capirlo.
545
00:34:11,550 --> 00:34:14,094
Cambiarono indirizzo
cinque volte in un anno.
546
00:34:14,178 --> 00:34:16,263
Portò via il figlio
da quattro scuole diverse.
547
00:34:16,346 --> 00:34:17,514
Sapete chi la uccise?
548
00:34:17,598 --> 00:34:20,893
Linda parlò ad amici
di problemi con un collega di lavoro.
549
00:34:20,976 --> 00:34:24,646
Lo interrogammo.
Disse che era pazza e di facili costumi.
550
00:34:24,730 --> 00:34:26,774
E gli credeste?
551
00:34:26,857 --> 00:34:30,652
Quando finalmente capimmo,
l'uomo aveva lasciato la città.
552
00:34:30,736 --> 00:34:32,446
Eravamo preoccupati per Tim,
553
00:34:32,529 --> 00:34:35,407
così io e mia moglie ce ne occupammo
finché non arrivò lo zio.
554
00:34:35,491 --> 00:34:38,869
E lei dovette rispondere
alle sue domande sul reato?
555
00:34:38,952 --> 00:34:42,790
Gli dissi che l'uomo era arrabbiato
con la mamma, non con lui.
556
00:34:42,873 --> 00:34:44,333
Lo aiutò a dormire la notte.
557
00:34:44,416 --> 00:34:46,001
Mostrava altri problemi?
558
00:34:47,461 --> 00:34:50,589
La carne rossa.
Non riusciva neanche a guardarla.
559
00:34:50,672 --> 00:34:52,925
Forse per via dell'odore di sangue.
560
00:34:53,008 --> 00:34:55,135
L'odore lo nauseò,
quando trovò sua madre.
561
00:34:58,555 --> 00:35:02,267
Gli ha mai detto, nel corso degli anni,
che si trattava di stalking?
562
00:35:02,351 --> 00:35:04,812
E perché mai?
Un bambino così piccolo dimentica,
563
00:35:04,895 --> 00:35:07,272
se non continui a ricordarglielo.
564
00:35:07,356 --> 00:35:09,274
Almeno speri.
565
00:35:10,943 --> 00:35:13,278
Osborne a cena. Andiamo. Subito!
566
00:35:13,362 --> 00:35:15,739
Che problema hai?
567
00:35:16,824 --> 00:35:19,409
Perché lo porti via
ogni volta che è felice?
568
00:35:19,493 --> 00:35:21,620
Non è colpa sua. Sei tu!
569
00:35:24,665 --> 00:35:27,042
Ho bisogno di stare un po' da solo.
570
00:35:32,631 --> 00:35:36,635
La mia cliente rinnega
la cosiddetta "confessione".
571
00:35:36,718 --> 00:35:38,262
Era sotto coercizione.
572
00:35:38,345 --> 00:35:41,849
So cos'è la coercizione,
e non è questo il caso.
573
00:35:41,932 --> 00:35:44,977
Mi spiace, ma non posso ritirare
il mandato di testimonianza.
574
00:35:45,060 --> 00:35:50,190
La prego. Ora so che non avrei potuto
uccidere Megan.
575
00:35:50,274 --> 00:35:54,862
Sono stata cattiva con lei. Non so perché.
576
00:35:54,945 --> 00:35:56,947
Ma non l'ho uccisa.
577
00:35:57,030 --> 00:35:58,615
Andiamo.
578
00:36:01,201 --> 00:36:04,496
Tieni duro Alice. La verità verrà fuori.
579
00:36:08,458 --> 00:36:11,879
Grazie. Ha appena spezzato
in due il filo del rasoio.
580
00:36:11,962 --> 00:36:15,757
A meno che non abbiate prove contro Rainey
di cui non mi avete parlato.
581
00:36:15,841 --> 00:36:18,510
La morte della madre per percosse
con un oggetto pesante.
582
00:36:18,594 --> 00:36:21,138
Un parallelo affascinante.
Voglio le prove.
583
00:36:21,221 --> 00:36:24,308
Lo zio di Rainey ci ha mandato
questa foto di famiglia.
584
00:36:24,391 --> 00:36:27,352
Il camioncino era un regalo della madre.
Identico a quello
585
00:36:27,436 --> 00:36:29,062
che ha comprato e distrutto.
586
00:36:29,146 --> 00:36:31,773
Forse sono queste le emozioni autentiche
che cercava?
587
00:36:31,857 --> 00:36:34,109
Forse è andato troppo oltre.
588
00:36:34,192 --> 00:36:36,153
Ne ha perso il controllo.
589
00:36:37,487 --> 00:36:39,364
Non posso parlare del caso.
590
00:36:39,448 --> 00:36:43,285
Il procuratore prepara
un'accusa contro Alice.
591
00:36:43,368 --> 00:36:44,453
Lei è fuori pericolo.
592
00:36:44,536 --> 00:36:46,955
Volevamo restituirle
gli oggetti trovati in albergo.
593
00:36:47,039 --> 00:36:48,832
Abbiamo anche la scatola di plastica.
594
00:36:48,916 --> 00:36:51,919
La verità è che volevo portarglieli.
595
00:36:52,002 --> 00:36:53,754
Ho letto questo:
596
00:36:54,880 --> 00:36:58,175
"Rispetto per la recitazione".
Rispetto quello che fa.
597
00:36:58,258 --> 00:37:01,887
Me ne ha parlato fino alla nausea.
Lo lasci entrare.
598
00:37:07,309 --> 00:37:10,312
- Suo figlio è qui?
- No.
599
00:37:11,396 --> 00:37:13,315
Ellen lo ha portato al cinema.
600
00:37:13,398 --> 00:37:16,818
Può poggiarla dove vuole.
601
00:37:18,487 --> 00:37:20,197
Non c'è molto spazio lì.
602
00:37:20,280 --> 00:37:23,283
La poso qui allora.
603
00:37:23,367 --> 00:37:24,952
Una cosa che ho imparato dal libro
604
00:37:25,035 --> 00:37:30,707
è che la storia di vita di un attore
che si immedesima...
605
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
è una cassetta degli attrezzi.
606
00:37:37,714 --> 00:37:39,758
È mia madre.
607
00:37:39,841 --> 00:37:40,801
Come fate ad averla?
608
00:37:40,884 --> 00:37:44,012
Non era l'unico
a guardare dentro Tim Rainey.
609
00:37:44,096 --> 00:37:45,931
Anche noi ci guardavamo.
610
00:37:46,014 --> 00:37:49,309
L'omicidio di sua madre rimase irrisolto.
611
00:37:49,393 --> 00:37:51,603
Fu uccisa da un amante.
612
00:37:51,687 --> 00:37:53,230
Non voglio sapere quale.
613
00:37:53,313 --> 00:37:56,650
Mi sorprende che,
dopo tutta l'autoanalisi per la sua arte,
614
00:37:56,733 --> 00:37:59,027
non sia riuscito
a mettere insieme i pezzi.
615
00:37:59,111 --> 00:38:01,738
- Quali pezzi?
- I trasferimenti frequenti,
616
00:38:01,822 --> 00:38:03,365
tutti i lucchetti alla porta.
617
00:38:03,448 --> 00:38:05,367
Qualcuno la tampinava.
618
00:38:13,125 --> 00:38:16,003
Come avrei potuto saperlo?
Avevo sei anni.
619
00:38:18,213 --> 00:38:19,923
Eccola qui.
620
00:38:20,007 --> 00:38:22,342
- Chi era lo stalker?
- È morto.
621
00:38:22,426 --> 00:38:24,011
Un cancro a 40 anni.
622
00:38:24,094 --> 00:38:28,473
Qualcuno crede che vivere una vita
da colpevole
623
00:38:28,557 --> 00:38:31,643
uccida il colpevole e quelli a lui cari.
624
00:38:31,727 --> 00:38:33,812
Non la lasci lì.
625
00:38:33,895 --> 00:38:36,606
La paura sui volti delle donne
che tampinava,
626
00:38:36,690 --> 00:38:38,400
ha mosso qualcosa,
627
00:38:41,737 --> 00:38:44,239
non è così, Tim?
628
00:38:48,702 --> 00:38:51,913
- È stato come una scossa elettrica.
- Come un ricordo emotivo, giusto?
629
00:38:51,997 --> 00:38:54,041
Sapevo che significava qualcosa.
630
00:38:54,124 --> 00:38:57,794
Certo. La stessa espressione sul volto
di sua madre quando la tampinavano.
631
00:39:00,255 --> 00:39:05,010
Ecco perché ha continuato a tampinare.
632
00:39:05,093 --> 00:39:07,429
E le foto nella camera d'albergo.
633
00:39:08,513 --> 00:39:10,557
Anche dopo che il film è stato annullato.
634
00:39:10,640 --> 00:39:14,227
Non stavo analizzando,
ma semplicemente percependo.
635
00:39:14,311 --> 00:39:20,484
Già, i sensi, gli odori che tornavano,
la carne e il sangue.
636
00:39:23,445 --> 00:39:25,781
Voleva sapere
cosa volessero dire quei segnali.
637
00:39:27,616 --> 00:39:30,786
Un grande attore
non può ignorare la propria vita.
638
00:39:30,869 --> 00:39:32,329
No.
639
00:39:32,412 --> 00:39:34,748
Ecco quando tutto andava bene per lei.
640
00:39:34,831 --> 00:39:37,793
Sua moglie voleva staccare la spina.
Come faceva sua madre.
641
00:39:39,044 --> 00:39:43,298
Quando era spaventata, la portava via.
Via da scuola e dagli amici.
642
00:39:43,381 --> 00:39:46,134
Non si ricorda com'era,
come la faceva sentire?
643
00:39:49,096 --> 00:39:51,348
Mi trascinò via da "Guerre stellari".
644
00:39:52,724 --> 00:39:55,393
Non vidi mai la fine del film.
645
00:39:58,063 --> 00:39:59,815
Pensavo che fosse crudele.
646
00:39:59,898 --> 00:40:01,691
Sì, era arrabbiato con lei.
647
00:40:01,775 --> 00:40:05,028
E lo mostrava, come fanno i bambini.
648
00:40:05,112 --> 00:40:07,072
Ruppe il giocattolo che le aveva regalato.
649
00:40:07,155 --> 00:40:11,618
Ha comprato questo e lo ha distrutto
per riprovare quella rabbia.
650
00:40:11,701 --> 00:40:13,870
Per farla esplodere.
651
00:40:13,954 --> 00:40:16,832
Era quasi arrivato a scoprire la verità.
652
00:40:18,291 --> 00:40:20,710
Per la prima volta,
comprendeva la sua vita.
653
00:40:23,630 --> 00:40:25,048
Si è introdotto nella stanza.
654
00:40:25,132 --> 00:40:27,843
- Non è vero.
- Per alzare la posta in gioco.
655
00:40:27,926 --> 00:40:31,888
Più Megan era terrorizzata,
più Tim avrebbe compreso.
656
00:40:33,223 --> 00:40:35,684
Non sono quella bestia
che fiutava mia madre.
657
00:40:35,767 --> 00:40:38,687
Ma eccola qui, Tim,
si rifugia nella tana,
658
00:40:38,770 --> 00:40:41,940
si annienta con sonniferi e alcol.
659
00:40:44,234 --> 00:40:45,694
Già perché?
660
00:40:45,777 --> 00:40:47,612
Lo sa?
661
00:40:49,823 --> 00:40:52,868
Per tenere al sicuro la sua famiglia?
662
00:40:52,951 --> 00:40:59,082
Perché ora che ha aperto il vaso
non è sicuro di poterlo richiudere.
663
00:40:59,166 --> 00:41:01,418
È recitazione. So come controllarla.
664
00:41:01,501 --> 00:41:03,461
No, si sta ingannando, Tim.
665
00:41:03,545 --> 00:41:06,298
Ci ha detto che tende sempre all'onestà.
666
00:41:06,381 --> 00:41:08,508
L'onestà farebbe di lei un uomo migliore.
667
00:41:08,592 --> 00:41:14,014
Ma lei ha bisogno di ricordare
le sue emozioni autentiche.
668
00:41:14,097 --> 00:41:16,266
Ha bisogno di arrivare alla verità.
669
00:41:19,853 --> 00:41:23,023
Non sono andato lì per farle del male.
670
00:41:23,106 --> 00:41:26,067
- Sì, le credo.
- Tutto è ritornato in quel momento.
671
00:41:26,151 --> 00:41:29,696
Il suo sguardo, il mio odio.
672
00:41:32,240 --> 00:41:35,118
Dicevano che la mamma aveva tanti amanti,
673
00:41:35,202 --> 00:41:37,662
che ne aveva fatto arrabbiare uno.
674
00:41:37,746 --> 00:41:39,998
Tutte bugie.
675
00:41:42,667 --> 00:41:47,047
Ho cominciato a colpirla, a punirla.
676
00:41:47,130 --> 00:41:48,590
- Chi? Megan?
- Sì, Megan.
677
00:41:50,675 --> 00:41:53,053
Sono corso via nell'altra stanza.
678
00:41:54,304 --> 00:41:58,642
Il cuore mi batteva così forte
679
00:42:00,435 --> 00:42:02,771
che pensavo l'intero palazzo lo sentisse.
680
00:42:02,854 --> 00:42:04,606
E non riuscivo a smettere di pensare
681
00:42:06,858 --> 00:42:09,486
alla sua paura quando mi ha visto.
682
00:42:22,540 --> 00:42:25,043
E volevo farlo di nuovo.
683
00:42:28,088 --> 00:42:30,799
È in arresto per omicidio, Tim.
684
00:42:32,425 --> 00:42:33,802
Andiamo.
685
00:42:37,514 --> 00:42:39,474
Mia moglie e mio figlio stanno arrivando.
686
00:42:39,557 --> 00:42:42,269
- Non voglio farmi trovare così.
- Potrà chiamarli più tardi
687
00:42:42,352 --> 00:42:44,020
dalla stazione di polizia.
688
00:42:50,694 --> 00:42:53,947
Quando torniamo chiamo Alice.
689
00:42:54,030 --> 00:42:56,783
Questa ricerca della verità
690
00:42:56,866 --> 00:42:59,452
non è fatta per i deboli di cuore.
691
00:43:09,671 --> 00:43:11,423
LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE
692
00:43:11,548 --> 00:43:14,551
Sottotitoli: Elvira De Rosa