1 00:00:01,377 --> 00:00:03,838 En la guerra contra el delito de la ciudad de Nueva York, 2 00:00:03,879 --> 00:00:08,843 los detectives de la brigada de Casos Graves persiguen a los peores delincuentes. 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,845 He aquí sus historias. 4 00:00:12,763 --> 00:00:16,392 - ¿De dónde sacaste esto? - Tengo mis fuentes. 5 00:00:16,434 --> 00:00:18,644 Ahora podré conseguir la beca. 6 00:00:18,686 --> 00:00:21,188 Ansío mostrarle a Kristy. No entiende de mi tesis. 7 00:00:21,230 --> 00:00:23,065 Creo que no le gusto a tu hermana. 8 00:00:23,107 --> 00:00:26,110 Kristy está clínicamente deprimida. Nadie le gusta. 9 00:00:26,152 --> 00:00:28,779 ¿Sientes eso por mí? 10 00:00:29,071 --> 00:00:31,741 ¿Estás loco? Conocerte 11 00:00:31,782 --> 00:00:35,745 fue lo mejor de toda mi vida académica. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,372 Sólo es una alumna. No hará nada con eso. 13 00:00:38,414 --> 00:00:41,167 - ¿Jack? - Jack, ¡ven a bailar con nosotras! 14 00:00:41,208 --> 00:00:42,793 Más tarde. 15 00:00:45,254 --> 00:00:47,757 ¿De dónde las conoces? ¿Son prostitutas? 16 00:00:47,798 --> 00:00:52,136 ¡No! Gracias a Dr. Dre y Fat Joe, a las chicas le gustan los gordos. 17 00:00:52,178 --> 00:00:53,929 - ¿Estás celoso? - Sólo curioso. 18 00:00:53,971 --> 00:00:55,765 Ven, Jacky. 19 00:01:01,270 --> 00:01:05,441 Es peor que la última vez. Sí. 20 00:01:05,775 --> 00:01:08,486 Debes hacer algo antes de que pase algo. 21 00:01:08,527 --> 00:01:09,779 ¡Robbie! 22 00:01:10,112 --> 00:01:13,032 Debo irme. Te llamaré luego. Adiós. 23 00:01:13,699 --> 00:01:14,950 ¡Hola, Teddy! 24 00:01:15,242 --> 00:01:20,790 - ¡Mírame! Mi conteo es alto. ¡Volví! - ¡Bien! 25 00:01:24,627 --> 00:01:26,796 ¿Qué haces? 26 00:01:27,171 --> 00:01:32,426 Hola, Kristy, estaba tirando algo a la basura. ¿Sarah está en casa? 27 00:01:33,010 --> 00:01:36,764 Deberías saber que está en clase. Asqueroso. 28 00:01:39,767 --> 00:01:41,393 Ni siquiera lo conoces. 29 00:01:41,435 --> 00:01:46,524 Sé que estaba en nuestra basura, y te dio un libro horroroso. 30 00:01:47,107 --> 00:01:49,068 ¿Estaba en nuestra basura? 31 00:01:50,027 --> 00:01:52,112 ¿Qué es lo gracioso? 32 00:01:52,154 --> 00:01:55,241 No lo entenderías, pero es muy dulce. 33 00:01:56,784 --> 00:01:58,786 Está enamorado de mí. 34 00:02:31,110 --> 00:02:35,197 - Es una lámina de hielo. - Podría haberme matado si resbalaba. 35 00:02:37,491 --> 00:02:41,078 ¿Kristy? ¿Sarah? ¿Chicas? 36 00:02:41,745 --> 00:02:44,582 - Es el Sr. De Silva. - ¡Hace mucho frío aquí! 37 00:02:45,541 --> 00:02:48,210 Alguien drenó el radiador. 38 00:02:50,796 --> 00:02:52,131 ¿Qué pasa? 39 00:03:56,695 --> 00:04:01,033 Dos hermanas, la más joven estudiaba en Hudson, la otra diseñaba en Internet. 40 00:04:01,075 --> 00:04:03,243 Lo más extraño que haya visto. 41 00:04:03,285 --> 00:04:04,995 ¿Por qué el frío polar? 42 00:04:05,037 --> 00:04:08,666 Las ventanas estaban abiertas, y los radiadores estaban drenados. 43 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 Muy inteligente. 44 00:04:09,917 --> 00:04:13,379 El frío hace que no apesten, se tarda más en descubrir el cadáver. 45 00:04:16,382 --> 00:04:20,344 El encargado vio a Kristy recoger su correo el viernes. 46 00:04:28,143 --> 00:04:31,563 Condensación. ¿Murieron por sofocación? 47 00:04:31,605 --> 00:04:35,818 - Eso creen los de Urgencias. - Es como que te entierren vivo en celofán. 48 00:04:37,111 --> 00:04:39,029 Parece que no tocaron nada. 49 00:04:39,071 --> 00:04:42,157 La acción fue en el cuarto de Sarah. 50 00:04:45,369 --> 00:04:47,162 Ahora sí. 51 00:04:49,164 --> 00:04:51,125 ¿Estas chicas tenían novios? 52 00:04:51,166 --> 00:04:54,169 El encargado dice que no. Eran chicas agradables y tranquilas. 53 00:04:55,045 --> 00:04:56,714 Ahora lo son. 54 00:04:57,506 --> 00:04:59,216 Otra sofocación. 55 00:04:59,675 --> 00:05:03,721 Tiene una especie de ceniza en la frente, como la otra chica. 56 00:05:04,221 --> 00:05:08,308 Faltan libros, la computadora, limpiaron un escritorio. 57 00:05:09,018 --> 00:05:12,062 Alguien buscaba algo en lo que estas chicas trabajaban. 58 00:05:12,104 --> 00:05:16,150 Ella era estudiante de grado. Tal vez tenía una oficina en la universidad. 59 00:05:17,359 --> 00:05:19,111 OFICINA DE SARAH JACKSON DEPARTAMENTO DE ANTROPOLOGÍA 60 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 UNIVERSIDAD HUDSON MARTES, 7 DE MARZO 61 00:05:20,571 --> 00:05:23,907 "Mecanismos de afrontamiento, Kubler Ross." 62 00:05:24,742 --> 00:05:28,037 ¿Investigaba la muerte? 63 00:05:28,370 --> 00:05:32,166 Cómo la gente usa el pensamiento mágico 64 00:05:32,624 --> 00:05:34,835 para lidiar con las incertidumbres de la muerte. 65 00:05:34,877 --> 00:05:37,171 El pensamiento mágico... 66 00:05:37,629 --> 00:05:42,426 - Controla los hechos con los pensamientos. - O con rituales. 67 00:05:42,468 --> 00:05:44,720 Como santiguarse cuando pasa una carroza fúnebre. 68 00:05:44,762 --> 00:05:46,221 Sí, lo anotó, junto con: 69 00:05:46,263 --> 00:05:49,141 "Hacerse bendecir la garganta para no ahogarse con una espina." 70 00:05:49,183 --> 00:05:51,018 ¿Eso no funciona? 71 00:05:51,727 --> 00:05:55,689 ¿Alguna vez vio a Sarah hablando con alguien, 72 00:05:56,148 --> 00:05:58,192 o sólo investigaba a partir de libros? 73 00:05:58,233 --> 00:06:01,779 Me dijo que había conocido a una fuente emocionante, 74 00:06:02,321 --> 00:06:06,784 y él le había dado un ejemplar de lo que llamaba El libro de los secretos. 75 00:06:07,284 --> 00:06:10,037 Por teléfono, sonaba muy entusiasmada. 76 00:06:11,330 --> 00:06:14,541 No hay heridas, lastimaduras ni señales de lucha. 77 00:06:15,125 --> 00:06:18,420 Estaban vivas cuando las envolvieron en plástico. 78 00:06:19,046 --> 00:06:22,591 ¿No lucharon? ¿Estaban drogadas? 79 00:06:22,633 --> 00:06:26,762 No salió nada en los análisis toxicológicos. Haremos más análisis. 80 00:06:27,971 --> 00:06:33,143 - Había cenizas en sus frentes. - Incienso. Aceite de almendras en los labios. 81 00:06:33,519 --> 00:06:37,689 - ¿Rituales finales? - ¿Un asesino preocupado por el más allá? 82 00:06:38,482 --> 00:06:41,151 Debería preocuparse por el suyo. 83 00:06:42,361 --> 00:06:43,946 ¿Hablaron con los padres? 84 00:06:43,987 --> 00:06:46,240 Sí, llegarán de Illinois esta tarde. 85 00:06:46,281 --> 00:06:50,119 Profesores universitarios. Hablaron con sus hijas la semana pasada. 86 00:06:50,160 --> 00:06:52,788 No tenían novios, no había gente nueva en sus vidas. 87 00:06:52,830 --> 00:06:55,124 El viernes, el último día que una fue vista viva, 88 00:06:55,165 --> 00:06:57,960 las llamaron tres veces desde un teléfono público. 89 00:06:58,001 --> 00:07:00,129 Alguien quería saber si estaban en casa. 90 00:07:00,170 --> 00:07:04,133 - ¿Hay algo en su cuaderno? - Un borrador de un cuestionario. 91 00:07:04,174 --> 00:07:06,093 "¿Qué imagina que pasa cuando muere?" 92 00:07:06,135 --> 00:07:08,554 "¿Cómo cree que podría evitar morir?" 93 00:07:08,595 --> 00:07:10,722 Tenía respuestas de "una mujer llamada Grace" 94 00:07:10,764 --> 00:07:13,100 "que cree que todos volvemos como aves," 95 00:07:13,142 --> 00:07:17,020 "y que su transición será pacífica porque alimenta aves." 96 00:07:17,062 --> 00:07:19,064 Sarah tal vez halló su fuente 97 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 al hacer pasar este cuestionario. 98 00:07:21,316 --> 00:07:25,320 Parecen preguntas para enfermos terminales. 99 00:07:25,362 --> 00:07:28,031 Vean en hospitales para terminales y clínicas oncológicas. 100 00:07:28,323 --> 00:07:31,201 Descubran dónde hizo las entrevistas. 101 00:07:31,243 --> 00:07:34,121 Sus médicos dijeron que esperó demasiado. 102 00:07:34,163 --> 00:07:40,043 Le dijeron lo mismo a mi padre, y está en remisión. 103 00:07:40,377 --> 00:07:43,130 - Sé de alguien... - ¿Puedo hablarte, Robbie? 104 00:07:43,172 --> 00:07:45,340 ¿No me merezco un beso? 105 00:07:45,382 --> 00:07:49,219 Si sabes lo que es bueno, olvidarás haberme conocido. 106 00:07:50,637 --> 00:07:55,767 Sarah era muy amable. Los pacientes querían hablar con ella. 107 00:07:56,143 --> 00:08:00,522 - ¿Sabe a quiénes entrevistó? - Puede preguntar. 108 00:08:04,359 --> 00:08:05,903 - Hola. - Hola. 109 00:08:07,196 --> 00:08:11,450 Hay alpiste cayendo de su bolsillo. 110 00:08:11,491 --> 00:08:13,994 No se preocupe. No se lo diré a nadie. 111 00:08:14,912 --> 00:08:16,955 ¿Qué tiene ahí? 112 00:08:18,457 --> 00:08:22,544 - Un periquito. - Lo vi en la tienda de mascotas. 113 00:08:22,586 --> 00:08:25,505 Me resultó conocido. 114 00:08:25,547 --> 00:08:26,882 ¿Conocido? 115 00:08:26,924 --> 00:08:30,052 Creo que es mi difunto esposo, pero es un ave joven 116 00:08:30,093 --> 00:08:34,139 y aún no sabe hablar, todavía no estoy segura. 117 00:08:34,181 --> 00:08:36,516 - ¿Qué dice? - ¿Usted es Grace? 118 00:08:36,558 --> 00:08:39,728 - Sí. - Supimos de usted por Sarah Jackson. 119 00:08:39,770 --> 00:08:41,521 Escribirá sobre mí. 120 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 ¿Sabe si Sarah tenía otros amigos aquí, 121 00:08:44,149 --> 00:08:47,110 un hombre, tal vez de su edad o un poco mayor? 122 00:08:47,486 --> 00:08:51,907 Creo que era amiga de Jack, el ayudante de la Sra. Alexander. 123 00:08:52,491 --> 00:08:56,828 Pasaba mucho tiempo con la Sra. Alexander, y Jack siempre estaba ahí. 124 00:08:57,162 --> 00:09:02,584 - La Sra. Alexander murió hace unos días. - Sra. Langley, el doctor la espera. 125 00:09:03,168 --> 00:09:07,673 Quieren ver cómo lucho contra el cáncer. Deséeme suerte. 126 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 Buena suerte. 127 00:09:11,218 --> 00:09:13,178 CASA DE ELIZABETH ALEXANDER 128 00:09:13,220 --> 00:09:14,763 CALLE BEDFORD 44 MARTES, 9 DE MARZO 129 00:09:23,146 --> 00:09:24,231 ¿Jack? 130 00:09:32,155 --> 00:09:37,202 No estaba robando. Sólo ayudaba a la familia de la Sra. Alexander a empacar. 131 00:09:38,161 --> 00:09:40,497 ¿Empacar es una tarea de un Enfermero Vocacional? 132 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 ENFERMERO VOCACIONAL - JACK STRONG 133 00:09:41,790 --> 00:09:45,127 Es lo último que podía hacer por la Sra. Alexander. 134 00:09:45,168 --> 00:09:47,129 No le robaría a los muertos. 135 00:09:47,170 --> 00:09:50,632 A Sarah, su novia, le interesaban los rituales que rodean a los muertos. 136 00:09:50,674 --> 00:09:54,803 Soy amigo de muchas chicas. Soy como un imán. 137 00:09:57,764 --> 00:09:59,683 Pero Sarah era especial, ¿no? 138 00:09:59,725 --> 00:10:04,563 Sabemos que era especial porque hallamos esto en su billetera. 139 00:10:04,813 --> 00:10:06,356 Ella me lo dio. 140 00:10:06,606 --> 00:10:10,402 Cuando una chica le da un mechón de pelo a un chico, no se ve así. 141 00:10:10,444 --> 00:10:14,865 Parece que lo sacó de un cepillo 142 00:10:14,906 --> 00:10:18,201 y lo tiró a la basura, donde usted lo encontró. 143 00:10:18,243 --> 00:10:20,162 Sí. Sé que es raro. 144 00:10:20,203 --> 00:10:23,540 ¿Sabe qué es raro? Esto. 145 00:10:27,294 --> 00:10:28,920 Y esto. 146 00:10:28,962 --> 00:10:32,132 Alguien las envolvió en plástico y las sofocó. 147 00:10:32,174 --> 00:10:34,384 - No. - Sí. 148 00:10:34,426 --> 00:10:37,971 Estaba enamorado de Sarah y buscó la forma de encajar en su vida, 149 00:10:38,013 --> 00:10:42,726 - tal vez ayudándola con su investigación. - Para nada. 150 00:10:43,143 --> 00:10:45,228 ¿Cuánto cree que falta para que alguien nos diga 151 00:10:45,270 --> 00:10:48,106 que lo vieron ahí el viernes, cuando mataron a las dos chicas? 152 00:10:48,148 --> 00:10:53,403 No fui el viernes, fui el domingo. 153 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 No fue a la escuela ni atendía el teléfono. 154 00:10:59,076 --> 00:11:03,914 No respondía mensajes. Vi las ventanas abiertas. 155 00:11:07,084 --> 00:11:11,505 - No quiero hablar más con ustedes. - Bien. Descansemos. 156 00:11:13,173 --> 00:11:15,133 Debe tener calor. Colgaré su chaqueta. 157 00:11:15,175 --> 00:11:17,094 No, estoy bien. 158 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 Casi está sudando. Vamos, deme la chaqueta. 159 00:11:19,554 --> 00:11:22,099 La colgaremos afuera. 160 00:11:25,352 --> 00:11:30,982 Se pone nervioso fácil. Matar a esas chicas sin dejar huellas ni fibras. 161 00:11:31,400 --> 00:11:34,111 Sigo creyendo que oculta mucho. 162 00:11:34,152 --> 00:11:36,196 Puso la casa de la Sra. Alexander como su dirección, 163 00:11:36,238 --> 00:11:39,449 pero no hay pruebas de que viva ahí. 164 00:11:39,491 --> 00:11:41,868 Si siente algo, es miedo. 165 00:11:41,910 --> 00:11:43,328 ¿Qué diablos? 166 00:11:45,497 --> 00:11:48,166 Capullos. ¿Les recuerda algo? 167 00:11:53,088 --> 00:11:57,134 Como albacea, contraté a Jack Strong para que haga inventario y ayude a empacar. 168 00:11:57,175 --> 00:12:01,638 Sabe dónde está todo. Los hijos de la Sra. Alexander, no. 169 00:12:01,680 --> 00:12:04,891 ¿Cómo llegó a trabajar para la Sra. Alexander? 170 00:12:04,933 --> 00:12:07,978 Lydia Wyatt, su enfermera, lo recomendó. 171 00:12:08,019 --> 00:12:10,522 ¿La Sra. Alexander le dejó dinero en su testamento? 172 00:12:10,564 --> 00:12:14,651 No. Dejó todo para el centro de oncología pediátrica de su hospital. 173 00:12:14,693 --> 00:12:16,319 Pero un día, hace seis meses, 174 00:12:16,361 --> 00:12:20,615 anunció que regalaría 10% de todo lo que tenía, en efectivo. 175 00:12:21,324 --> 00:12:22,492 ¿A quién? 176 00:12:22,534 --> 00:12:26,997 Sólo dijo que quería repartirlo como quisiera, sin preguntas. 177 00:12:27,497 --> 00:12:29,249 Gracias, Sr. Krebs. 178 00:12:31,877 --> 00:12:36,631 Diez por ciento parece un diezmo, tal vez compraba los favores de Dios. 179 00:12:38,216 --> 00:12:41,720 El abogado confirmó que pagaban a Jack para que empacara. 180 00:12:41,761 --> 00:12:43,805 Para que Carver lo retenga, debemos darle algo. 181 00:12:43,847 --> 00:12:47,559 Díganme que esos capullos son de una especie en peligro de extinción. 182 00:12:47,601 --> 00:12:52,898 No. Son polillas esfinge, símbolo de muerte en el antiguo Egipto. 183 00:12:52,939 --> 00:12:54,566 Eso será importante para el juez. 184 00:12:54,608 --> 00:12:57,444 Aunque él no las matara, 185 00:12:57,486 --> 00:13:00,989 al menos esos capullos indican que puede saber quién lo hizo. 186 00:13:01,031 --> 00:13:05,619 Tal vez pierda sus papeles por un día. 187 00:13:08,622 --> 00:13:10,457 Aprovéchenlo. 188 00:13:11,625 --> 00:13:15,712 Un día. ¿Quieres pasarlo con la enfermera Lydia Wyatt? 189 00:13:17,214 --> 00:13:18,256 CASA DE TEDDY MERCER CALLE 17 OESTE 172 190 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 LUNES, 13 DE MARZO 191 00:13:19,466 --> 00:13:21,176 Claro que conozco a Jack Strong. 192 00:13:21,218 --> 00:13:24,930 Teníamos una paciente en común, la Sra. Alexander. ¿Está en problemas? 193 00:13:25,347 --> 00:13:28,975 Es sospechoso de robo. Como usted lo recomendó... 194 00:13:29,017 --> 00:13:31,603 Déjenme acomodar a mi paciente. Esperen aquí. 195 00:13:37,400 --> 00:13:39,778 Sigo sosteniéndola. ¿Puedo soltarla? 196 00:13:40,111 --> 00:13:41,613 Les pedí que esperaran. 197 00:13:42,614 --> 00:13:46,576 - ¿Es una concha? - Debo sostenerla así. 198 00:13:46,868 --> 00:13:50,997 Hace un puño para que le saque sangre. Ya puedes bajarlo, Teddy. 199 00:13:51,039 --> 00:13:53,583 Está un poco desorientado. Acaba de volver de quimioterapia. 200 00:13:53,625 --> 00:13:55,544 Sobre Jack... 201 00:13:55,585 --> 00:13:58,964 Buscamos información básica, 202 00:13:59,005 --> 00:14:01,091 como su dirección. 203 00:14:01,132 --> 00:14:03,718 No la sé. Pero tenía referencias excelentes. 204 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 ¿Dónde lo conoció? 205 00:14:05,262 --> 00:14:09,724 Trabajaba para otra paciente mía. Fue muy sensible con el proceso. 206 00:14:09,766 --> 00:14:12,018 ¿Se refiere al proceso de morir? 207 00:14:12,602 --> 00:14:16,606 La muerte es una experiencia muy personal e íntima. 208 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 ¿Jack creía en la vida después de la muerte o en la reencarnación? 209 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 Nunca mencionó ninguna creencia espiritual. 210 00:14:23,780 --> 00:14:25,991 Ahora debo terminar con Teddy. 211 00:14:28,368 --> 00:14:33,164 En el cuaderno de Sarah había una concha como la que sostenía Teddy. 212 00:14:34,874 --> 00:14:37,669 Un espiral, símbolo de la vida eterna. 213 00:14:39,546 --> 00:14:43,717 Tal vez Jack lo aprendió de Lydia Wyatt y le habló de ella a Sarah. 214 00:14:43,758 --> 00:14:45,802 Tres puntos conectados. 215 00:14:45,844 --> 00:14:50,890 Cuatro, si cuentas a la Sra. Alexander, que murió tras donar 10% de su valor neto. 216 00:14:50,932 --> 00:14:54,019 ¿Crees que recibió ayuda para llegar al más allá? 217 00:14:54,060 --> 00:14:57,564 El currículum de Lydia. Se recibió de enfermera en 1993. 218 00:14:57,606 --> 00:15:00,692 Desde entonces, ha trabajado en nueve estados diferentes. 219 00:15:00,734 --> 00:15:03,737 Es raro que una enfermera se mude tanto. 220 00:15:04,696 --> 00:15:09,159 Exhumemos a la Sra. Alexander. 221 00:15:09,576 --> 00:15:13,455 Agradezco tu ayuda, Lydia, pero ya no estoy enfermo. Me he curado. 222 00:15:13,496 --> 00:15:16,583 Siempre te sientes muy entusiasta, Teddy, ¿recuerdas? 223 00:15:16,625 --> 00:15:18,585 Robbie es todo lo que necesito. 224 00:15:18,627 --> 00:15:23,423 - Llámame si me necesitas. - No lo haré. Estoy bien. ¿Ves? 225 00:15:27,302 --> 00:15:30,555 El cáncer de la Sra. Alexander hizo metástasis a todo su cuerpo. 226 00:15:30,597 --> 00:15:34,559 - No hay duda de qué la mató. - ¿Algo de toxicología? 227 00:15:34,601 --> 00:15:38,021 El cadáver había sido bien embalsamado. No pude obtener nada. 228 00:15:38,063 --> 00:15:39,564 Durante sus últimos ocho meses 229 00:15:39,606 --> 00:15:43,026 su conteo de glóbulos blancos fluctuó muy frecuentemente. 230 00:15:43,068 --> 00:15:45,695 - Podría ser la quimioterapia. - Gracias, doctora. 231 00:15:47,572 --> 00:15:50,492 Una muerte natural. La exhumamos por nada. 232 00:15:51,951 --> 00:15:56,831 Ahora que apareció milagrosamente el expediente de Jack Strong, se va. 233 00:15:57,540 --> 00:15:59,918 Es un error. Él sabe quién mató a las chicas. 234 00:15:59,959 --> 00:16:04,464 Denme pruebas, y lo traeré otra vez. Hasta entonces... 235 00:16:06,132 --> 00:16:07,717 No los culpo por intentarlo. 236 00:16:07,759 --> 00:16:11,721 La Sra. Alexander comenzó a sacar efectivo del banco a fines de julio. 237 00:16:11,763 --> 00:16:15,475 $10.000 ó $20.000 por semana. Paró en agosto. 238 00:16:17,602 --> 00:16:19,771 Mira lo que pasa después. El 12 de septiembre, 239 00:16:19,813 --> 00:16:23,900 analizaron su sangre, y sus glóbulos blancos estaban muy bajos. 240 00:16:23,942 --> 00:16:28,488 El 14 de septiembre sacó $10.000 del banco. 241 00:16:28,530 --> 00:16:34,536 El 18 de septiembre, otro análisis, y sus glóbulos blancos volvieron a subir. 242 00:16:35,036 --> 00:16:37,497 Siguió sacando dinero cada semana hasta diciembre. 243 00:16:37,539 --> 00:16:39,874 Pasa lo mismo. Deja de pagar y se enferma más. 244 00:16:39,916 --> 00:16:44,796 Otra vez en febrero. Cuando vuelve a pagar, mejora. 245 00:16:44,838 --> 00:16:48,800 Alguien jugaba con su salud para sacarle dinero. 246 00:16:48,842 --> 00:16:51,720 Debe ser un truco que aprendió al estudiar enfermería. 247 00:16:55,515 --> 00:16:59,894 Entiendo cómo puede enfermar a alguien, pero ¿cómo los cura? 248 00:17:01,813 --> 00:17:04,649 Dado que en la autopsia de la Sra. Alexander no surgió nada 249 00:17:04,691 --> 00:17:06,860 más que las drogas de su quimioterapia... 250 00:17:06,901 --> 00:17:10,905 Lydia Wyatt trabaja con otro paciente con cáncer ahora. 251 00:17:11,614 --> 00:17:13,283 ¿Puede garantizar que no lo extorsiona? 252 00:17:13,324 --> 00:17:15,118 ¿Qué propone? 253 00:17:15,160 --> 00:17:18,455 ¿Buscar pociones secretas en la casa del paciente? 254 00:17:18,496 --> 00:17:21,875 Vimos la misma concha en la casa del paciente. 255 00:17:21,916 --> 00:17:24,461 Tal vez es de la bolsa de trucos de Lydia. 256 00:17:24,502 --> 00:17:28,798 Tal vez Jack le contó a Sarah sobre la extorsión, 257 00:17:28,840 --> 00:17:32,427 y por eso murieron ella y su hermana. 258 00:17:34,387 --> 00:17:36,306 Les conseguiré una orden. 259 00:17:39,058 --> 00:17:41,644 Sr. Mercer, ¿está bien? ¿Llamamos a su médico? 260 00:17:41,686 --> 00:17:45,064 Tengo cáncer. Mi tonto médico no puede hacer nada. 261 00:17:45,106 --> 00:17:47,442 No hay nada en el baño que no deba estar ahí. 262 00:17:47,484 --> 00:17:51,154 Sr. Mercer, debemos preguntarle algo sobre la enfermera Wyatt. 263 00:17:51,196 --> 00:17:54,157 ¿Alguna vez le dio dinero, además de su salario? 264 00:17:54,199 --> 00:17:55,617 Nada de dinero. 265 00:17:55,658 --> 00:17:58,870 ¿Alguien le dio medicinas, además de las recetadas? 266 00:17:58,912 --> 00:18:00,914 No. Deje de molestarme. 267 00:18:01,498 --> 00:18:04,209 No hay una forma amable de decirlo, pero desde que lo vimos, 268 00:18:04,250 --> 00:18:06,920 cambió mucho, y nos preocupa. 269 00:18:07,295 --> 00:18:11,049 Son estos malditos tumores. 270 00:18:12,759 --> 00:18:16,888 No he visto la concha que tenía. 271 00:18:18,306 --> 00:18:21,893 - ¿Cuándo vio a Lydia por última vez? - No recuerdo. 272 00:18:22,727 --> 00:18:28,566 - ¿Quién lo cuida? - La enfermera de la noche, María. Váyanse. 273 00:18:29,234 --> 00:18:30,860 ¿Quién se sienta aquí? 274 00:18:32,612 --> 00:18:33,863 María. 275 00:18:33,905 --> 00:18:39,911 ¿María lee revistas de diseño industrial, botes y hockey? 276 00:18:40,787 --> 00:18:43,289 Sr. Mercer, lo cuida un enfermero. 277 00:18:43,331 --> 00:18:47,502 - ¿Se llama Jack Strong? - Les ruego que se vayan, por favor. 278 00:18:47,919 --> 00:18:50,630 Vamos a dejarlo en paz. 279 00:18:55,760 --> 00:18:58,263 No distingo la firma en este recibo de entrega, 280 00:18:58,304 --> 00:19:01,349 pero la licencia del enfermero es legible. 281 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 SUGAR HILL CALLE 151 OESTE 302 282 00:19:04,894 --> 00:19:05,937 MIÉRCOLES, 15 DE DICIEMBRE 283 00:19:05,979 --> 00:19:09,899 Mucha gente. ¿Una venta de pasteles? 284 00:19:12,902 --> 00:19:14,237 Aquí está. 285 00:19:17,532 --> 00:19:19,075 Sí, es él. 286 00:19:21,911 --> 00:19:27,584 - ¿Robbie Paulson? - Sí. 287 00:19:27,625 --> 00:19:30,879 Despacio. Sólo quiero preguntarle sobre Teddy Mercer. 288 00:19:30,920 --> 00:19:35,508 Sí, no puedo decirle mucho, es confidencial entre médico y paciente, 289 00:19:35,550 --> 00:19:38,303 pero es un viejo cascarrabias. 290 00:19:38,344 --> 00:19:40,930 Nos preocupa que tome medicinas no recetadas 291 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 de su otra enfermera, Lydia Wyatt. 292 00:19:42,891 --> 00:19:45,059 Lo que ella le da está recetado. 293 00:19:45,101 --> 00:19:49,856 - Soy muy cuidadoso con lo que toma. - Espere. Alto. 294 00:19:49,898 --> 00:19:52,901 ¿Le diría si tomara algo más? 295 00:19:52,942 --> 00:19:56,863 Eso creo. Habla mucho. Me cuenta todo. 296 00:19:56,905 --> 00:19:59,240 Muchos pacientes son así. Al final, se abren 297 00:19:59,282 --> 00:20:01,075 - y cuentan todo. - Usted también es hablador. 298 00:20:01,117 --> 00:20:03,828 Apuesto a que puede hablar de muchos temas. 299 00:20:03,870 --> 00:20:07,081 Me interesan muchas cosas. Me cuesta concentrarme en una. 300 00:20:07,123 --> 00:20:09,792 Lo notamos. Creo saber por qué. 301 00:20:11,127 --> 00:20:15,882 Sí, tengo ADD. Estoy medicado. Eso iba a hacer ahora, 302 00:20:15,924 --> 00:20:17,884 iba a buscar Ritalina. ¿Algo más? 303 00:20:17,926 --> 00:20:21,012 Debe ser difícil para un joven como usted cuidar a los moribundos. 304 00:20:21,054 --> 00:20:25,433 Es algo que debo hacer. No tengo opción. Debo irme. 305 00:20:25,475 --> 00:20:29,187 Vaya. ¡Cuidado! 306 00:20:32,065 --> 00:20:33,900 ¿Qué tiene eso? 307 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Sólo agua. 308 00:20:38,738 --> 00:20:40,698 No va a casa. 309 00:20:40,740 --> 00:20:44,911 Tal vez nos alejaba de ahí. Ahora siento curiosidad. 310 00:20:54,587 --> 00:20:57,006 - ¿Quién vive aquí? - La curandera. 311 00:21:05,306 --> 00:21:06,474 Bien. 312 00:21:11,020 --> 00:21:13,147 Esperen afuera. Ya estoy con ustedes. 313 00:21:13,189 --> 00:21:14,607 Bien. 314 00:21:21,406 --> 00:21:25,159 Bienvenidos a mi trabajo real. El otro es por el dinero. 315 00:21:25,743 --> 00:21:28,287 ¿No cobra por sus servicios? 316 00:21:28,705 --> 00:21:29,914 La gente paga lo que puede. 317 00:21:29,956 --> 00:21:34,627 ¿Lo que practica, su religión, es vudú? 318 00:21:34,961 --> 00:21:39,465 Sí, ayudo a los creyentes a negociar con los espíritus para curarse. 319 00:21:39,507 --> 00:21:45,888 ¿Alguna vez le dio esas hierbas o polvos a Teddy o a la Sra. Alexander? 320 00:21:46,222 --> 00:21:49,976 Les daba las medicinas recetadas por sus médicos, en las que ellos confían. 321 00:21:50,018 --> 00:21:53,021 A Teddy le hizo sostener una concha. 322 00:21:53,062 --> 00:21:55,273 ¿Era para la vida eterna? 323 00:21:55,314 --> 00:21:58,901 Ayuda a mis pacientes a recordar que la vida no termina en la muerte. 324 00:21:59,360 --> 00:22:02,905 Acabamos de ver a Teddy. No se ve bien. 325 00:22:03,948 --> 00:22:07,744 Lamento oírlo. Pero ya no sigo con su caso. 326 00:22:07,785 --> 00:22:10,663 - Me despidió. - Y ahora está enfermando más. 327 00:22:10,997 --> 00:22:12,874 Si cree, por su propia ignorancia, 328 00:22:12,915 --> 00:22:16,669 que soy un peligro para mis pacientes, adelante, mire. 329 00:22:16,919 --> 00:22:21,132 Ya que lo ofrece, me gustaría ver su bolso de enfermera. 330 00:22:22,091 --> 00:22:24,552 Debe desafiar sus expectativas 331 00:22:24,594 --> 00:22:28,264 que alguien con un título universitario haga este trabajo. 332 00:22:28,306 --> 00:22:30,349 Ser enfermera es más fácil. 333 00:22:30,391 --> 00:22:33,352 ¿Este conocimiento pasa entre las mujeres de su familia? 334 00:22:33,394 --> 00:22:35,480 Mis tías me criaron. 335 00:22:40,902 --> 00:22:42,904 - Aquí tiene. - Gracias. 336 00:22:44,113 --> 00:22:48,409 ¿Enseña sus conocimientos a alguien más? ¿A Jack? 337 00:22:48,826 --> 00:22:51,412 Nunca compartiría nada con él. Es demasiado inmaduro. 338 00:22:51,454 --> 00:22:56,709 ¿Qué hay del ayudante de Teddy, Robbie Paulson? Recién lo vimos afuera. 339 00:22:57,376 --> 00:23:02,924 Robbie tiene un don para la sanación. Tiene mente rápida y curiosidad natural. 340 00:23:04,175 --> 00:23:06,636 Y no juzga, como algunos. 341 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 - Me esperan mis pacientes. - Está bien. 342 00:23:13,434 --> 00:23:16,479 Aquí tiene. Nos llevaremos esto. 343 00:23:17,814 --> 00:23:22,610 Si hay alguna medicina mala en sus agujas usadas, volveremos. 344 00:23:23,486 --> 00:23:26,697 Cuidado, detective. No querrá enfermarse. 345 00:23:29,200 --> 00:23:31,369 ¿Acaba de amenazarme? 346 00:23:32,537 --> 00:23:38,835 Es una advertencia. Es un lugar de sanación. No tolerará su falta de respeto. 347 00:23:42,088 --> 00:23:45,883 Sé que me equivoqué. ¿Puedes hablar con ella? 348 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 No. Ella cree que te defendí demasiado, 349 00:23:48,886 --> 00:23:51,889 - que te debilitaste. - No soy débil. 350 00:23:53,766 --> 00:23:55,434 Te veré luego. 351 00:24:12,118 --> 00:24:14,078 ¿Qué pasa? 352 00:24:20,585 --> 00:24:22,879 El laboratorio no halló nada en las agujas usadas, 353 00:24:22,920 --> 00:24:27,508 y el informe toxicológico final de la Sra. Alexander no mostró nada raro. 354 00:24:27,550 --> 00:24:32,847 Tal vez Lydia no necesitaba drogar a sus pacientes para manipular su salud. 355 00:24:32,889 --> 00:24:36,225 ¿Hacía "transacciones" con los espíritus? 356 00:24:36,267 --> 00:24:38,644 La gente que enfrenta la muerte es muy susceptible. 357 00:24:38,686 --> 00:24:41,439 Lydia es inteligente. Sabría cómo manipularlos. 358 00:24:41,480 --> 00:24:42,732 ¿Con vudú? 359 00:24:42,773 --> 00:24:46,944 Debía tener algo para que la gente siguiera yendo a su casa. 360 00:24:46,986 --> 00:24:50,281 - ¿Qué dicen de ella en el vecindario? - La gente teme hablar de ella. 361 00:24:50,323 --> 00:24:53,868 Es raro. Los creyentes del vudú respetan a sus jefes y sacerdotisas, 362 00:24:53,910 --> 00:24:56,871 no les temen, sobre todo a una buena curandera. 363 00:24:56,913 --> 00:24:59,916 Tal vez sus vecinos sepan algo que nosotros no sabemos. 364 00:25:00,249 --> 00:25:02,376 Que los sabuesos la investiguen, 365 00:25:03,294 --> 00:25:06,505 cada estado en el que trabajó y todos los empleos que haya tenido. 366 00:25:06,923 --> 00:25:09,842 ¿Qué tienes con el vudú? 367 00:25:10,927 --> 00:25:14,055 Lo respeto, como a cualquier religión. 368 00:25:14,889 --> 00:25:18,935 Tienen un dios supremo y espíritus con los que pueden negociar. 369 00:25:18,976 --> 00:25:22,647 Como cuando mi madre le rezó a la Virgen María por una hija, 370 00:25:22,688 --> 00:25:25,942 o cuando mi padre rezó a San José por un empleo. 371 00:25:25,983 --> 00:25:27,526 Tampoco dije creer en eso. 372 00:25:27,568 --> 00:25:32,281 Mi madre me tuvo, y mi padre pagó los estudios de tres hijos. 373 00:25:32,907 --> 00:25:33,866 Pero ¿vudú? 374 00:25:33,908 --> 00:25:38,287 Si los blancos creyeran en el vudú, no tendría ese estigma. 375 00:25:45,920 --> 00:25:50,633 Logan. ¿Qué pasa con Jack Strong? 376 00:25:52,843 --> 00:25:53,886 ¿Qué? 377 00:25:55,680 --> 00:25:59,934 Los testigos dicen que trastabilló tres cuadras antes de caer. 378 00:25:59,976 --> 00:26:03,896 - ¿Alguien habló con él? - No. Sólo lo dejaron pasar. 379 00:26:04,230 --> 00:26:08,901 - ¿Por qué? ¿Qué hacía? - Dijeron que caminaba como zombi. 380 00:26:09,485 --> 00:26:13,990 Joven, no fue un ataque cardiaco, no tiene heridas, ni fue sobredosis. Ustedes díganme. 381 00:26:16,450 --> 00:26:19,912 Zombi. Por favor. 382 00:26:24,792 --> 00:26:28,254 ¿Qué puedo decir? Murió por causas indeterminadas. 383 00:26:28,587 --> 00:26:31,799 Parece envenenamiento, probablemente una neurotoxina. 384 00:26:32,508 --> 00:26:36,679 Hágale un buen primer plano de la cara y envíeselo a Carver. 385 00:26:36,721 --> 00:26:39,932 Era nuestro mejor testigo material potencial. 386 00:26:41,058 --> 00:26:43,060 Habría estado mejor en la cárcel. 387 00:26:43,102 --> 00:26:45,104 ¿Está bien, detective? 388 00:26:47,523 --> 00:26:49,483 Es un sarpullido. 389 00:26:50,818 --> 00:26:52,528 - ¿Puedo mirar? - Adelante. 390 00:26:57,616 --> 00:26:59,869 Puede ser impétigo. 391 00:27:01,495 --> 00:27:03,622 Tiene fiebre. 392 00:27:04,165 --> 00:27:07,835 - Puedo examinarlo, si quiere. - Tal vez cuando muera. 393 00:27:07,877 --> 00:27:13,174 Estoy resfriado. ¿Lydia Wyatt no trabajó en Maryland? 394 00:27:13,215 --> 00:27:15,092 Se recibió ahí. 395 00:27:15,134 --> 00:27:19,472 Este tatuaje parece la mascota de la Universidad del Estado de Maryland. 396 00:27:20,473 --> 00:27:23,434 Es él. Un imán para chicas, ¿no? 397 00:27:23,476 --> 00:27:26,687 Pasa la hoja. Robbie Paulson. 398 00:27:27,688 --> 00:27:31,692 Estudiaban cosas distintas, no tenían clases en común y vivían en distintos lugares. 399 00:27:32,651 --> 00:27:36,197 Ambos abandonaron después de primer año. 400 00:27:39,200 --> 00:27:41,869 - ¡Dios! - ¿Has visto a un médico? 401 00:27:42,787 --> 00:27:45,456 Sí, a los bromistas de la OMS. 402 00:27:45,498 --> 00:27:49,335 Lanzaron una moneda. Cara era la enfermedad de Lyme, cruz era herpes. 403 00:27:49,377 --> 00:27:54,507 Surgió tras ver a Lydia. Te lo advirtió. 404 00:27:56,133 --> 00:27:57,426 Un hechizo. 405 00:27:58,010 --> 00:28:00,846 Si no lo creo, no puede dañarme. 406 00:28:03,724 --> 00:28:06,435 Esto es interesante. 407 00:28:06,477 --> 00:28:10,606 Jack pasó tres días en el hospital durante su primer año. 408 00:28:10,648 --> 00:28:13,651 Robbie también, unos meses después. 409 00:28:14,485 --> 00:28:19,365 ¿Tres días en observación? 410 00:28:20,324 --> 00:28:25,204 Intento de suicidio. Clínica de Salud del Campus, tal vez se conocieron ahí. 411 00:28:25,955 --> 00:28:28,082 Tal vez todos se conocieron ahí. 412 00:28:28,124 --> 00:28:31,460 Aquí está la obra de nuestra gran curandera. 413 00:28:31,502 --> 00:28:36,424 Entonces era Lydia Esparza. ¿Apellido de casada? 414 00:28:37,091 --> 00:28:41,470 Mira los nombres de los profesores. Creo que había un profesor Esparza. 415 00:28:41,846 --> 00:28:44,473 Daniel Esparza, antropología cultural. 416 00:28:46,475 --> 00:28:48,060 OFICINA DE DANIEL ESPARZA UNIVERSIDAD DEL ESTADO DE MARYLAND 417 00:28:48,102 --> 00:28:49,353 VIERNES, 17 DE MARZO 418 00:28:49,395 --> 00:28:51,647 Las criaturas de Lydia. Nada sexual. 419 00:28:51,689 --> 00:28:56,152 Chicos perdidos que acabaron en su clínica. La seguían como patitos. 420 00:28:56,193 --> 00:28:57,486 ¿Qué hace ahora? 421 00:28:57,528 --> 00:29:01,991 Trabaja de curandera en Harlem y es enfermera privada de pacientes ricos. 422 00:29:02,032 --> 00:29:04,952 Un pie en cada mundo, así es Lydia. 423 00:29:04,994 --> 00:29:07,455 Eso le causó problemas en la clínica, 424 00:29:07,496 --> 00:29:09,874 siempre recomendaba remedios tribales a los alumnos. 425 00:29:09,915 --> 00:29:12,960 - Dijo que sus tías le enseñaron. - Eran curanderas conocidas, 426 00:29:13,002 --> 00:29:16,755 pero no creían que Lydia tuviera el don. Eso la hizo infeliz. 427 00:29:16,797 --> 00:29:18,757 Creo que lo superó. 428 00:29:19,300 --> 00:29:22,470 Cuando murió su tía, Lydia tomó su libro de recetas. 429 00:29:23,012 --> 00:29:26,432 Le dijo a la gente que los poderes de su tía habían pasado a ella 430 00:29:26,474 --> 00:29:28,726 y comenzó a cobrar por las curas. 431 00:29:29,101 --> 00:29:33,481 Lo que hacía era peligroso. Se lo advertí. 432 00:29:34,648 --> 00:29:37,776 Parece temerle. 433 00:29:40,613 --> 00:29:43,449 Perdió unos 10 kilos desde esas fotos. 434 00:29:43,491 --> 00:29:47,453 - ¿Estuvo enfermo? - Me contagié un virus en India. 435 00:29:47,495 --> 00:29:51,457 ¿Cuando Lydia se fue? ¿Qué le hizo? 436 00:29:52,500 --> 00:29:53,918 ¿Quién sabe? 437 00:29:55,127 --> 00:29:59,048 Me hicieron análisis. Sólo sé que tuve un sarpullido. 438 00:29:59,089 --> 00:30:02,218 Comencé a dormir 20 horas por día, y luego no podía despertar. 439 00:30:02,259 --> 00:30:04,178 Entonces, Lydia se fue. 440 00:30:04,220 --> 00:30:07,515 - ¿Comenzó con un sarpullido? - Sí. 441 00:30:08,474 --> 00:30:13,312 - ¿Ronchas rojas y fiebre? - Sí. ¿Por qué? 442 00:30:18,484 --> 00:30:19,944 Es un truco. 443 00:30:19,985 --> 00:30:24,740 Debes ver a un especialista. Conozco a la persona indicada. 444 00:30:26,033 --> 00:30:27,117 CASA DE MAMÁ LOUISE BROOKLYN, NUEVA YORK 445 00:30:27,159 --> 00:30:28,327 MARTES, 21 DE MARZO 446 00:30:28,369 --> 00:30:31,205 Sí, lo reconozco. 447 00:30:31,247 --> 00:30:35,292 - ¿Puede hacer algo? - Eso creo. 448 00:30:35,960 --> 00:30:38,712 ¿Tocó algo en la casa de esa mujer? 449 00:30:38,754 --> 00:30:40,631 Sólo su bolso de enfermera. 450 00:30:40,673 --> 00:30:43,592 Yo también lo toqué, y no pasó nada. 451 00:30:44,593 --> 00:30:48,472 - ¿La vela que dejó caer? - La recogí. 452 00:30:49,139 --> 00:30:52,560 Un caballero, así lo engañó. 453 00:30:53,435 --> 00:30:55,980 No son hongos venenosos machacados, ¿no? 454 00:30:56,021 --> 00:31:00,693 Es loción de calamina. Puso aceite de hiedra venenosa en la vela. 455 00:31:01,485 --> 00:31:04,238 Es una reacción alérgica grave. 456 00:31:04,613 --> 00:31:08,909 Su médico le dará una píldora para la fiebre y el dolor de estómago. 457 00:31:08,951 --> 00:31:10,494 Hiedra venenosa. 458 00:31:11,495 --> 00:31:14,456 Mamá, esta mujer puede ser responsable de tres muertes. 459 00:31:14,498 --> 00:31:17,459 La gente dijo que él caminaba como zombi, 460 00:31:17,501 --> 00:31:20,713 y creemos que a ellas las paralizaron con una droga. 461 00:31:22,506 --> 00:31:26,552 Hígado de pez globo. Un veneno poderoso. 462 00:31:27,428 --> 00:31:32,766 Quizá lo halló en la basura de un restaurante japonés que sirve pescado crudo. 463 00:31:32,808 --> 00:31:34,143 ¿Quién es ella? 464 00:31:34,184 --> 00:31:37,730 Lydia Wyatt, de Sugar Hill. Se hace llamar curandera. 465 00:31:37,771 --> 00:31:41,025 Trabaja con un libro de recetas de su tía. 466 00:31:41,066 --> 00:31:45,487 El libro de los secretos. ¿Hace este mal sola? 467 00:31:46,238 --> 00:31:48,240 No, hay un joven. 468 00:31:49,366 --> 00:31:53,495 Ella no tiene poder, sólo tiene trucos. 469 00:31:54,204 --> 00:31:57,583 Debe usar su fe en ella para controlarlo. 470 00:31:58,667 --> 00:32:00,836 Vaya magia vudú. 471 00:32:00,878 --> 00:32:05,674 Es como cualquier religión. La magia está en la fe del creyente. 472 00:32:07,509 --> 00:32:12,389 El forense hizo otro análisis toxicológico y halló tetrodotoxina en las tres víctimas. 473 00:32:13,223 --> 00:32:15,851 - Veneno de pez globo. - Pez globo. 474 00:32:17,478 --> 00:32:19,438 Cada vez más curioso. 475 00:32:19,480 --> 00:32:23,359 No es todo. También había rastros de hierbas en las manos de Sarah. 476 00:32:23,400 --> 00:32:27,404 Raíz de cálamo, Sida cordifolia, nuez de areca, guaraná. 477 00:32:27,696 --> 00:32:30,616 La UED halló rastros en su habitación y en todo lo que tocó. 478 00:32:30,658 --> 00:32:34,453 La mezcla estaba molida para que la absorbiera la piel. 479 00:32:34,495 --> 00:32:36,288 ¿Qué efectos tiene? 480 00:32:36,330 --> 00:32:39,458 Tiene altos niveles de efedrina, como para que te sientas ebrio. 481 00:32:39,500 --> 00:32:45,506 Jack le dio a Sarah una copia del libro de Lydia. Creemos 482 00:32:46,090 --> 00:32:49,510 que lo untó con eso, como una poción del amor. 483 00:32:49,802 --> 00:32:52,971 Debe haber creído que lo convertiría en un imán para chicas. 484 00:32:53,013 --> 00:32:56,058 Ahora debemos hacer que Robbie atestigüe contra Lydia. 485 00:32:56,100 --> 00:33:00,688 ¿Un verdadero creyente como Robbie, que estuvo ocho años cautivo? 486 00:33:02,106 --> 00:33:06,151 Lydia es química, no maga. 487 00:33:06,527 --> 00:33:09,488 Tal vez ayudó a que fuera cautivo. 488 00:33:10,280 --> 00:33:12,533 Robbie cuidaba mucho la botella de agua. 489 00:33:12,574 --> 00:33:16,954 Con una orden para la botella, tal vez Robbie nos ayude. 490 00:33:18,497 --> 00:33:20,165 ¿Por qué se la llevan? Sólo es agua. 491 00:33:20,207 --> 00:33:24,294 ¿Esto también es sólo agua? ¿Qué hay en esa bolsa? 492 00:33:25,045 --> 00:33:28,465 Dejen eso. Por fin me siento bien otra vez. 493 00:33:28,507 --> 00:33:30,050 ¡Voy a ganarle al cáncer! 494 00:33:30,092 --> 00:33:33,679 Lo siento, la orden es para medicinas y suplementos no tradicionales. 495 00:33:33,721 --> 00:33:35,973 - Las necesito. - Déjenlo en paz. Es un anciano. 496 00:33:36,014 --> 00:33:37,933 ¿Iba a atacar a mi compañera? 497 00:33:37,975 --> 00:33:39,393 - No. - Creo que sí. 498 00:33:39,435 --> 00:33:41,437 - Suélteme. - Necesita que lo arrestemos, 499 00:33:41,478 --> 00:33:43,230 amigo. Vamos. 500 00:33:44,231 --> 00:33:46,442 El agua tenía carbonato de litio, 501 00:33:46,483 --> 00:33:50,446 una concentración suficiente para inducir la sensación de bienestar. 502 00:33:50,487 --> 00:33:52,448 ¿Le ponía litio a su agua? 503 00:33:52,489 --> 00:33:55,117 Sólo debía ir a Saratoga. 504 00:33:55,159 --> 00:33:58,454 Algunos manantiales naturales contienen carbonato de litio. 505 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 Más interesante es lo que daba a sus pacientes oncológicos 506 00:34:01,039 --> 00:34:02,541 junto con el agua. 507 00:34:02,583 --> 00:34:05,210 Esta hierba es raíz de regaliz molida. 508 00:34:05,252 --> 00:34:08,464 - ¿Y? - El regaliz tiene cortisona natural, 509 00:34:08,505 --> 00:34:10,883 eleva el conteo de glóbulos blancos. 510 00:34:10,924 --> 00:34:13,385 - ¿Cura al paciente? - No. 511 00:34:13,427 --> 00:34:16,263 Pero un conteo elevado de glóbulos blancos indica mejor salud. 512 00:34:16,305 --> 00:34:18,766 Y como el litio los hace sentir mejor, 513 00:34:18,807 --> 00:34:22,978 se convencen de que se curan, pero no es así. 514 00:34:23,437 --> 00:34:27,441 Y si dejan de pagarle a Lydia, les quita el agua y las hierbas. 515 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 Y empiezan a empeorar. 516 00:34:29,485 --> 00:34:33,280 Caen sus glóbulos blancos, y creen que están muriendo otra vez. 517 00:34:33,322 --> 00:34:36,074 Un plan cruel. ¿Creen que él hablará? 518 00:34:36,116 --> 00:34:39,244 Hace ocho horas que no ingiere litio. 519 00:34:42,831 --> 00:34:45,459 Sí, estudiaba Biología e iba a estudiar Medicina, 520 00:34:45,501 --> 00:34:48,796 pero la universidad no era para mí. Me sentía confinado. 521 00:34:48,837 --> 00:34:52,299 Su amigo, Jack, también tuvo problemas. Aquí se escondía en el fondo. 522 00:34:52,341 --> 00:34:53,509 Sí. 523 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 Estoy sediento. ¿Me dan mi botella de agua? 524 00:34:56,512 --> 00:34:58,514 ¿Cuánto hace que bebe esa agua especial? 525 00:34:58,555 --> 00:35:01,767 Mucho tiempo. Es limpiadora y refrescante. 526 00:35:01,809 --> 00:35:06,146 Es un hombre de ciencia, ¿no se pregunta qué tiene el agua? 527 00:35:06,188 --> 00:35:07,856 Nosotros sí. 528 00:35:07,898 --> 00:35:12,486 Tiene carbonato de litio. 529 00:35:13,362 --> 00:35:16,448 Por eso se siente diferente. 530 00:35:18,242 --> 00:35:24,498 No. Es por lo que Lydia pone de sí, su poder sanador. 531 00:35:26,500 --> 00:35:30,462 Tengo tendencias suicidas, y Lydia evita que me mate. 532 00:35:30,504 --> 00:35:32,214 - ¿Tendencias suicidas? - Sí. 533 00:35:32,256 --> 00:35:34,675 Lo intentó una vez en la universidad. 534 00:35:34,716 --> 00:35:38,512 Una nueva escuela, sin amigos, debía lidiar con su ADD. 535 00:35:39,471 --> 00:35:41,431 - Estaba abrumado. - Sí. 536 00:35:41,473 --> 00:35:44,017 Tal vez ya lo haya superado. 537 00:35:44,059 --> 00:35:46,603 Si Lydia no lo hubiera drogado todos estos años. 538 00:35:46,645 --> 00:35:50,148 - No la entienden. - Entendemos lo que hace. 539 00:35:50,190 --> 00:35:53,694 Nuestro laboratorio halló tetrodotoxina en Jack, en Sarah y en su hermana. 540 00:35:53,735 --> 00:35:57,447 Es un veneno hecho a partir de la piel y el hígado del pez globo. 541 00:35:57,489 --> 00:36:01,368 Es un hombre inteligente. Es causa y efecto. 542 00:36:01,827 --> 00:36:04,746 No hay poderes curativos. Estos poderes y hierbas... 543 00:36:04,788 --> 00:36:07,457 No, son inofensivos, inertes, 544 00:36:07,499 --> 00:36:10,460 hasta que los espíritus les dan propiedades curativas. 545 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 ¿Cómo explica lo que le sucedió a Jack y a las chicas? 546 00:36:13,463 --> 00:36:17,509 - ¿Cómo los sanó? - Fue culpa de Jack. 547 00:36:18,677 --> 00:36:21,430 Jack usaba los secretos de Lydia para conseguir chicas. 548 00:36:21,471 --> 00:36:24,433 Los espíritus se enojaron y lo castigaron, a él y a su novia. 549 00:36:24,474 --> 00:36:26,894 Los espíritus. Es todo lo que diré. 550 00:36:26,935 --> 00:36:29,438 Ahora necesito mi agua. 551 00:36:33,567 --> 00:36:36,570 Nuestro científico habla como un loco. 552 00:36:36,612 --> 00:36:41,450 No tan loco. No dijo nada que lo incrimine, ni a la Srta. Wyatt. 553 00:36:41,491 --> 00:36:44,202 La magia está en la fe del creyente. 554 00:36:45,495 --> 00:36:48,081 Cree que las hierbas y los polvos de Lydia son inofensivos 555 00:36:48,123 --> 00:36:50,334 hasta que ella les da poder. 556 00:36:50,375 --> 00:36:52,878 Me pregunto si ella también lo cree. 557 00:36:55,714 --> 00:36:57,382 No se preocupe por sus pociones. 558 00:36:57,424 --> 00:37:00,218 Nuestro equipo de materiales peligrosos las cuidará bien. 559 00:37:00,260 --> 00:37:03,055 No es al contenido de los tarros a lo que debe temer. 560 00:37:03,096 --> 00:37:06,391 - Recibí su advertencia. - ¿Es todo? 561 00:37:07,851 --> 00:37:09,269 Los espíritus son menos indulgentes. 562 00:37:09,311 --> 00:37:12,022 ¿Podría ser peor, como lo que le pasó a las hermanas? 563 00:37:12,064 --> 00:37:15,275 - No tuve nada que ver con eso. - O ¿a su esposo? 564 00:37:16,068 --> 00:37:19,196 No respetaba mi trabajo. No tenía fe en mí. 565 00:37:19,237 --> 00:37:21,281 Los espíritus se vengaron. 566 00:37:27,120 --> 00:37:28,789 Siéntese ahí, Robbie. 567 00:37:28,830 --> 00:37:32,292 Aquí estamos. La maga y su aprendiz. 568 00:37:33,001 --> 00:37:34,461 No se sienta tan superior. 569 00:37:34,503 --> 00:37:39,174 Al contrario, nos impresiona la devoción que inspira en Robbie. 570 00:37:39,508 --> 00:37:41,426 Dice que evita que se suicide. 571 00:37:41,468 --> 00:37:45,722 Intervengo con los espíritus en su nombre. A ellos les debe su vida. 572 00:37:45,764 --> 00:37:50,060 ¿Le debe su vida? Oí que es una gran deuda. 573 00:37:51,103 --> 00:37:52,354 ¿Cómo lo hace? 574 00:37:52,396 --> 00:37:56,984 Ayuda a los moribundos, ¿por eso no tiene opción? 575 00:37:57,025 --> 00:37:59,236 Sí. Los ayudo en su paso al mundo espiritual, 576 00:37:59,277 --> 00:38:02,072 y ayudo a Lydia en su misión sanadora. 577 00:38:02,114 --> 00:38:03,448 Y ¿si no la ayuda? 578 00:38:03,490 --> 00:38:06,785 Si Robbie dejara de ayudar, implicaría que dejó de creer. 579 00:38:06,827 --> 00:38:11,248 - La muerte espiritual es la peor. - Siempre se lo digo a mi compañero. 580 00:38:11,289 --> 00:38:15,210 Quiero que él mismo vea lo que hace una curandera vudú. 581 00:38:16,128 --> 00:38:19,297 Confiscamos esto en su lugar sanador. 582 00:38:21,049 --> 00:38:23,677 - No estoy segura de qué sean. - Son hierbas medicinales. 583 00:38:23,719 --> 00:38:25,220 Según Robbie, no. 584 00:38:25,262 --> 00:38:29,266 Dice que no son medicinas hasta que usted las convierte. ¿No? 585 00:38:29,516 --> 00:38:32,185 Les expliqué tu obra. 586 00:38:32,519 --> 00:38:35,397 Me dijo que esos polvos y hierbas son inofensivos 587 00:38:35,439 --> 00:38:38,066 hasta que les otorga su poder sanador. 588 00:38:38,108 --> 00:38:40,318 Otra vez, los espíritus lo hacen. 589 00:38:40,360 --> 00:38:43,238 Pero usted tiene el poder de hablar con ellos. 590 00:38:43,280 --> 00:38:46,116 Me gustaría mostrarle a mi compañero, 591 00:38:46,158 --> 00:38:48,577 - cómo... - ¿Como un mago de Las Vegas? 592 00:38:48,618 --> 00:38:52,122 Lo siento, no degradaré mi obra. 593 00:38:52,164 --> 00:38:54,249 No haga los trucos de magia. 594 00:38:54,291 --> 00:38:57,461 Le creo a Robbie cuando dice que los polvos son inofensivos 595 00:38:57,502 --> 00:38:59,963 hasta que usted hace algo. 596 00:39:01,006 --> 00:39:05,135 He estado oyendo los sarcasmos de mi compañero sobre el vudú. 597 00:39:05,927 --> 00:39:08,638 Me gustaría callarlo de una vez. 598 00:39:19,232 --> 00:39:21,651 No sé en qué estás pensando, pero yo no lo haría. 599 00:39:21,693 --> 00:39:23,403 Eso es veneno. 600 00:39:24,029 --> 00:39:27,574 Espera, Barek. Que lo beba ella. 601 00:39:31,828 --> 00:39:33,455 Iba a permitir que mi compañera lo bebiera, 602 00:39:33,497 --> 00:39:36,625 debe ser inofensivo, como dijo Robbie. Tenga. 603 00:39:39,044 --> 00:39:40,295 Muéstrales. 604 00:39:43,757 --> 00:39:45,175 Bébelo. 605 00:39:50,430 --> 00:39:52,265 - ¡Yo lo beberé! - ¡No! 606 00:39:55,060 --> 00:39:59,106 Es veneno, ¿no? 607 00:39:59,147 --> 00:40:01,817 ¿No ves lo que hacen? 608 00:40:03,276 --> 00:40:06,238 - Me dijiste... - Ahora sabe lo que es. 609 00:40:06,279 --> 00:40:09,241 Tampoco mentíamos sobre el agua que le daba. 610 00:40:09,282 --> 00:40:11,284 Está llena de litio. 611 00:40:12,369 --> 00:40:14,538 ¿Cómo me diste eso, además de la Ritalina? 612 00:40:14,579 --> 00:40:16,081 ¿Cuán enfermo querías que estuviera? 613 00:40:16,123 --> 00:40:19,334 - Cuidado, Robbie. - ¡Basta! 614 00:40:19,376 --> 00:40:22,254 Díganos qué pasó con las chicas, Robbie. 615 00:40:22,295 --> 00:40:25,799 No puedo protegerte si violas nuestra confianza. 616 00:40:28,260 --> 00:40:29,553 Dijo... 617 00:40:31,763 --> 00:40:36,226 Dijo que Jack le había dicho que Sarah quería conocer a una curandera vudú real, 618 00:40:36,268 --> 00:40:39,688 fui con Lydia. Me dijo que esperara mientras ella subía. 619 00:40:39,729 --> 00:40:42,107 De pronto, me dijo que subiera de inmediato. 620 00:40:42,149 --> 00:40:44,609 Cuando subí, las chicas estaban muertas. 621 00:40:44,651 --> 00:40:46,945 ¿Qué dijo que había pasado? 622 00:40:49,739 --> 00:40:55,495 Dijo que habíamos llegado tarde. Los espíritus se enojaron y las mataron. 623 00:40:55,871 --> 00:40:58,123 Debíamos prepararlas para la próxima vida. 624 00:40:58,165 --> 00:41:01,251 Aún no estaban listas. No estaban muertas. 625 00:41:01,293 --> 00:41:04,546 Estaban paralizadas con el veneno de pez globo. 626 00:41:05,297 --> 00:41:08,008 Se sofocaron por el plástico. 627 00:41:08,884 --> 00:41:12,053 ¿Hiciste que te ayudara a matarlas? Me convertiste en asesino. 628 00:41:12,095 --> 00:41:16,474 Me dijiste que los espíritus habían tomado el cuerpo de Jack. 629 00:41:16,516 --> 00:41:20,353 - ¡Tú los mataste a todos, Lydia! - ¡Amenazaban nuestra obra! 630 00:41:20,395 --> 00:41:24,149 ¡Jack era devoto de ti! ¡Te idolatraba! 631 00:41:24,191 --> 00:41:26,026 ¡Era mi único amigo! 632 00:41:26,860 --> 00:41:31,656 Trabajamos juntos ocho años buscando pacientes de cáncer ricos, 633 00:41:31,698 --> 00:41:35,410 para que Lydia tuviera dinero para la misión sanadora. 634 00:41:35,452 --> 00:41:38,163 La ayudó a extorsionarlos. 635 00:41:38,205 --> 00:41:41,124 No robaba. Esa gente se curaba. 636 00:41:41,166 --> 00:41:44,377 No. Fue otro de sus trucos, Robbie. 637 00:41:47,422 --> 00:41:48,798 Vamos. 638 00:41:51,092 --> 00:41:54,721 Un poco de magia policial. ¡Abracadabra! Está arrestada. 639 00:41:55,847 --> 00:41:58,975 Yo no contaría con Robbie en su lugar. 640 00:41:59,267 --> 00:42:01,603 Ha visto lo que le pasa a la gente que me traiciona. 641 00:42:01,645 --> 00:42:03,521 ¿Qué pensarían sus tías de usted? 642 00:42:03,563 --> 00:42:05,649 Están celosas de mí. 643 00:42:05,982 --> 00:42:10,487 Soy más poderosa de lo que ellas fueron con sus rosarios y su magia de velas. 644 00:42:11,029 --> 00:42:16,284 Intentan destruirme, a través de cada uno de ustedes. 645 00:42:16,952 --> 00:42:20,038 ¡No dejaré que me destruyan, ni ellas ni ustedes! 646 00:42:21,414 --> 00:42:25,335 Cree que la última vez fue mala, detective. Sólo espere. 647 00:42:26,628 --> 00:42:30,799 Si me engaña una vez, es su culpa. Si me engaña dos veces, va a prisión. 648 00:42:34,469 --> 00:42:35,929 ¿Qué sucederá conmigo? 649 00:42:35,971 --> 00:42:41,142 Testifique contra Lydia y volverá a su vida. 650 00:42:42,769 --> 00:42:45,105 No puedo creer que ella... 651 00:42:48,233 --> 00:42:50,235 Yo estudiaba Biología. 652 00:42:56,908 --> 00:42:59,911 La fe triunfa sobre la ciencia otra vez. 653 00:43:00,328 --> 00:43:03,290 Nada que una loción de calamina no arregle.