1
00:00:01,419 --> 00:00:03,629
En la guerra contra el crimen
que se libra en Nueva York,
2
00:00:03,963 --> 00:00:06,173
los inspectores de la brigada principal
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,509
persiguen a los criminales más peligrosos.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,511
Esta es su historia.
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,808
-Madre mía. ¿De dónde lo has sacado?
-Tengo mis fuentes.
6
00:00:16,475 --> 00:00:18,394
Ahora seguro que consigo la beca.
7
00:00:18,686 --> 00:00:21,355
Qué ganas de enseñárselo a Kristy.
No cree en mi tesis.
8
00:00:21,522 --> 00:00:22,982
No le gusto a tu hermana.
9
00:00:23,190 --> 00:00:25,860
Kristy tiene depresión.
No le gusta nadie.
10
00:00:26,235 --> 00:00:28,612
¿Tú también piensas eso de mí?
11
00:00:29,155 --> 00:00:33,617
¿Estás tonto? Jack, conocerte ha sido
lo mejor que me ha pasado
12
00:00:33,784 --> 00:00:35,536
en mi vida académica.
13
00:00:35,828 --> 00:00:38,330
Es una estudiante.
No va a hacer nada con eso.
14
00:00:38,497 --> 00:00:41,208
-Hola, guapo.
-¡Jack, ven a bailar!
15
00:00:41,375 --> 00:00:42,460
Después, chicas.
16
00:00:45,254 --> 00:00:47,715
¿De qué las conoces?
¿Son profesionales?
17
00:00:47,882 --> 00:00:52,219
¡No! Gracias a Dr. Dre y Fat Joe,
a las tías les van los grandes.
18
00:00:52,386 --> 00:00:54,263
-¿Estás celoso?
-Simple curiosidad.
19
00:00:54,472 --> 00:00:55,681
Venga, guapo...
20
00:01:01,312 --> 00:01:03,022
Es peor que la última vez.
21
00:01:05,024 --> 00:01:07,985
Sí.
Debes actuar antes de que pase algo.
22
00:01:08,569 --> 00:01:09,779
¡Robbie!
23
00:01:10,070 --> 00:01:12,490
Tengo que colgar, vale.
Luego te llamo. Adiós.
24
00:01:13,741 --> 00:01:16,076
-Hola, Teddy.
-Mírame.
25
00:01:16,535 --> 00:01:19,163
Cada día estoy mejor.
¡He vuelto!
26
00:01:19,371 --> 00:01:20,748
¡Bien!
27
00:01:24,668 --> 00:01:26,128
¿Qué diablos haces aquí?
28
00:01:27,296 --> 00:01:31,008
Hola, Kristy. Estaba tirando cosas.
29
00:01:31,550 --> 00:01:32,843
¿Está Sarah en casa?
30
00:01:33,219 --> 00:01:34,929
Deberías saber que está en clase.
31
00:01:35,679 --> 00:01:37,056
Asqueroso.
32
00:01:39,850 --> 00:01:41,185
No le conoces.
33
00:01:41,560 --> 00:01:46,315
Sé que rebuscaba en nuestra basura
y que te ha dado un libro raro.
34
00:01:47,274 --> 00:01:49,026
¿En la basura?
35
00:01:50,152 --> 00:01:51,737
¿Qué te hace gracia?
36
00:01:52,446 --> 00:01:55,449
No lo entenderías. Pero es un amor.
37
00:01:56,909 --> 00:01:58,369
Está enamorado de mí.
38
00:02:31,151 --> 00:02:35,155
-¿Es una capa de hielo?
-Si me llego a resbalar, me mato.
39
00:02:37,700 --> 00:02:41,078
¿Kristy? ¿Sarah? ¿Chicas?
40
00:02:41,787 --> 00:02:44,582
-Soy el Sr. De Silva.
-¡Qué frío hace!
41
00:02:45,541 --> 00:02:47,960
Alguien ha vaciado el radiador.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
¿Qué pasa?
43
00:03:02,474 --> 00:03:04,518
¡Madre de Dios!
44
00:03:42,306 --> 00:03:46,185
LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL
45
00:03:56,904 --> 00:03:59,365
Dos hermanas.
La joven estudia en la Hudson
46
00:03:59,531 --> 00:04:02,284
y la otra es diseñadora web.
De lo peor que habréis visto.
47
00:04:03,452 --> 00:04:04,912
¿Qué pasa con el frío polar?
48
00:04:05,120 --> 00:04:07,957
Las ventanas estaban abiertas
y los radiadores, vaciados.
49
00:04:08,916 --> 00:04:11,585
Muy listo.
El frío tapa el hedor.
50
00:04:11,919 --> 00:04:13,837
Cuesta más tiempo encontrar el cadáver.
51
00:04:16,674 --> 00:04:20,344
El portero vio a la mayor, Kristy,
recoger el correo el viernes.
52
00:04:28,018 --> 00:04:29,520
Condensación.
53
00:04:30,312 --> 00:04:32,773
-Causa de la muerte ¿asfixia?
-Eso cree la forense.
54
00:04:33,315 --> 00:04:35,818
Es como morir enterrada viva
en plástico.
55
00:04:37,152 --> 00:04:38,946
Parece que no se ha tocado nada aquí.
56
00:04:39,154 --> 00:04:42,116
Todo pasó en la habitación
de la otra chica, de Sarah.
57
00:04:45,536 --> 00:04:46,954
Ahora sí.
58
00:04:49,498 --> 00:04:50,916
¿Tenían novios?
59
00:04:51,333 --> 00:04:54,461
El portero dice que no,
que eran chicas tranquilas.
60
00:04:55,129 --> 00:04:56,588
Ahora sí lo son.
61
00:04:57,923 --> 00:04:59,508
Otra asfixiada.
62
00:04:59,842 --> 00:05:03,887
Tiene una especie de ceniza en la frente,
como la otra.
63
00:05:04,471 --> 00:05:08,308
Faltan libros, el ordenador
y han limpiado la mesa.
64
00:05:09,059 --> 00:05:11,812
Alguien iba tras el trabajo de las chicas.
65
00:05:12,187 --> 00:05:16,275
Estaba doctorando.
Tendrá un despacho en la universidad.
66
00:05:17,484 --> 00:05:20,446
DESPACHO DE SARAH JACKSON
MARTES 7 DE MARZO
67
00:05:20,654 --> 00:05:24,158
"Copiando mecanismos.
Kubler-Ross"...
68
00:05:24,825 --> 00:05:28,287
¿Su área de investigación es la muerte?
69
00:05:28,579 --> 00:05:33,000
Cómo la gente usa el pensamiento mágico
para enfrentarse
70
00:05:33,167 --> 00:05:36,837
-a la incertidumbre de la muerte.
-Pensamiento mágico...
71
00:05:37,671 --> 00:05:40,340
Controlas los acontecimientos
con tus pensamientos.
72
00:05:40,632 --> 00:05:42,551
O haciendo rituales.
73
00:05:42,718 --> 00:05:45,012
Como santiguarse
cuando pasa un coche fúnebre.
74
00:05:45,179 --> 00:05:47,931
Tiene esto aquí,
sumado a tener la garganta bendita
75
00:05:48,098 --> 00:05:50,559
-para no ahogarte con una espina.
-¿No funciona?
76
00:05:51,894 --> 00:05:56,023
¿Vio a Sarah hablar con alguien
77
00:05:56,356 --> 00:05:58,567
o la investigación
la ha hecho con los libros?
78
00:05:58,734 --> 00:06:01,945
Me dijo que había conocido
a una fuente muy interesante
79
00:06:02,446 --> 00:06:05,240
y que le había dado una copia
de lo que llamaba
80
00:06:05,449 --> 00:06:07,201
"El libro de los secretos".
81
00:06:07,451 --> 00:06:10,037
Por teléfono parecía muy ilusionada.
82
00:06:11,497 --> 00:06:14,666
No hay heridas, ni moratones
ni signos de lucha.
83
00:06:15,125 --> 00:06:18,170
Estaban vivas
cuando las envolvieron en el plástico.
84
00:06:19,004 --> 00:06:20,255
¿No lucharon?
85
00:06:21,507 --> 00:06:22,800
¿Las drogaron?
86
00:06:23,258 --> 00:06:25,052
No hay nada el análisis toxicológico.
87
00:06:25,427 --> 00:06:26,887
Haremos más pruebas.
88
00:06:28,222 --> 00:06:30,224
Había ceniza en las frentes.
89
00:06:30,390 --> 00:06:33,477
Incienso.
Y aceite de almendras en los labios.
90
00:06:33,685 --> 00:06:35,187
¿Será un rito funerario?
91
00:06:36,188 --> 00:06:38,023
¿Un asesino preocupado por el más allá?
92
00:06:38,690 --> 00:06:40,484
Pues que se preocupe por el suyo.
93
00:06:42,569 --> 00:06:46,573
-¿Habéis hablado con los padres?
-Sí, vienen desde Illinois esta tarde.
94
00:06:46,782 --> 00:06:50,077
Son profesores de universidad.
Hablaron con ellas la semana pasada.
95
00:06:50,327 --> 00:06:52,955
Ni novios ni gente nueva en sus vidas.
96
00:06:53,205 --> 00:06:55,624
El viernes, cuando las vieron vivas
por última vez,
97
00:06:55,791 --> 00:06:57,918
tuvieron tres llamadas desde una cabina.
98
00:06:58,127 --> 00:06:59,878
Comprobaban que estuvieran en casa.
99
00:07:00,337 --> 00:07:02,131
¿Has encontrado algo en su cuaderno?
100
00:07:02,297 --> 00:07:04,007
El borrador de un cuestionario.
101
00:07:04,258 --> 00:07:06,135
"¿Qué piensa que pasa cuando muere?"
102
00:07:06,301 --> 00:07:08,428
"¿Cómo cree que podría evitar morir?"
103
00:07:08,762 --> 00:07:11,723
Tiene las respuestas de una tal Grace,
que cree
104
00:07:11,932 --> 00:07:13,517
"que nos reencarnamos en pájaros
105
00:07:13,684 --> 00:07:16,979
y cree que tendrá una transición tranquila
porque les da de comer".
106
00:07:17,187 --> 00:07:20,858
Sarah pudo conocer a su fuente
al distribuir los cuestionarios.
107
00:07:21,441 --> 00:07:24,111
Parecen preguntas
para pacientes terminales.
108
00:07:25,529 --> 00:07:28,198
Preguntad en hospitales y clínicas.
109
00:07:28,699 --> 00:07:30,617
Encontrad a quienes entrevistó.
110
00:07:31,577 --> 00:07:33,871
Los doctores dicen
que lo dejó demasiado tiempo.
111
00:07:34,454 --> 00:07:38,542
A mi padre le dijeron lo mismo
112
00:07:38,834 --> 00:07:40,544
y ahora está en remisión.
113
00:07:40,752 --> 00:07:43,380
-Conozco a alguien...
-Robbie, ¿puedo hablar contigo?
114
00:07:43,547 --> 00:07:45,507
Hola, guapo. ¿No me debes un beso?
115
00:07:45,674 --> 00:07:48,594
Si supieras lo que es bueno para ti,
olvidarías que me conoces.
116
00:07:50,846 --> 00:07:52,931
Sarah la trató muy bien.
117
00:07:53,473 --> 00:07:55,893
A todos los pacientes
les gustaba hablar con ella.
118
00:07:56,310 --> 00:07:57,978
¿Sabe a quienes entrevistó?
119
00:07:58,478 --> 00:08:00,063
Pregúnteles a ellos.
120
00:08:04,401 --> 00:08:05,986
-¡Hola!
-¡Hola!
121
00:08:07,321 --> 00:08:10,449
Creo que debería saber
que se le caen las semillas del bolsillo.
122
00:08:11,533 --> 00:08:13,493
No se preocupe, no se lo diré a nadie.
123
00:08:14,870 --> 00:08:16,371
¿Qué tiene dentro?
124
00:08:18,540 --> 00:08:19,541
¿Un periquito?
125
00:08:19,750 --> 00:08:22,085
Lo vi en una tienda de camino.
126
00:08:22,753 --> 00:08:26,423
-Algo me resultó familiar.
-¿Familiar?
127
00:08:26,798 --> 00:08:28,800
Creo que es mi difunto marido,
128
00:08:29,134 --> 00:08:32,221
pero es joven y aún no sabe hablar.
129
00:08:32,471 --> 00:08:33,972
Pero no lo sé seguro.
130
00:08:34,473 --> 00:08:36,600
-¿Qué decías?
-¿Se llama Grace?
131
00:08:36,767 --> 00:08:39,478
-Sí.
-Sabemos que habló con Sarah Jackson.
132
00:08:39,811 --> 00:08:41,438
Va a escribir sobre mí.
133
00:08:41,772 --> 00:08:46,777
¿Sabe si Sarah tenía más amigos aquí?
¿Algún chico de su edad o un poco mayor?
134
00:08:47,778 --> 00:08:52,241
Se llevaba muy bien con el ayudante
de la Sra. Alexander, Jack.
135
00:08:52,616 --> 00:08:56,453
Pasó mucho tiempo con la Sra. Alexander
y Jack siempre estuvo con ellos.
136
00:08:57,371 --> 00:09:00,332
La Sra. Alexander murió hace unos días.
137
00:09:00,707 --> 00:09:02,793
Sra. Langley, el médico la espera.
138
00:09:03,293 --> 00:09:07,839
Quieren ver cómo lucho contra el cáncer.
Deséenme suerte.
139
00:09:09,007 --> 00:09:10,342
Mucha suerte.
140
00:09:11,301 --> 00:09:14,721
CASA DE ELIZABETH ALEXANDER
JUEVES 9 DE MARZO
141
00:09:23,272 --> 00:09:24,356
¿Jack?
142
00:09:32,364 --> 00:09:33,824
No estaba robando.
143
00:09:33,991 --> 00:09:37,577
Ayudaba a empaquetar
las cosas de la Sra. Alexander.
144
00:09:38,412 --> 00:09:41,873
¿Empaquetar es tu responsabilidad
por ser un enfermero vocacional?
145
00:09:42,040 --> 00:09:44,584
Es lo último que podía hacer
por la Sra. Alexander.
146
00:09:45,294 --> 00:09:46,920
No le robaría a un muerto.
147
00:09:47,254 --> 00:09:50,757
Su novia Sarah estaba interesada
en los rituales acerca de la muerte.
148
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
Tengo muchas amigas.
149
00:09:53,302 --> 00:09:54,970
Tengo un imán para las tías.
150
00:09:57,973 --> 00:09:59,725
Pero Sarah era especial, ¿no?
151
00:09:59,933 --> 00:10:02,644
Sabemos que era especial
porque tenía esto
152
00:10:03,770 --> 00:10:06,023
-en su cartera.
-Ella me lo dio.
153
00:10:06,732 --> 00:10:09,359
Cuando una chica
te da un mechón de pelo,
154
00:10:09,526 --> 00:10:10,861
no se parece a esto.
155
00:10:11,194 --> 00:10:16,199
Esto parece pelo enredado de un cepillo
y tirado a la basura.
156
00:10:16,366 --> 00:10:17,868
¿Ahí lo encontró?
157
00:10:18,452 --> 00:10:21,538
-Sí. Sé que suena raro.
-¿Sabe qué es raro?
158
00:10:22,748 --> 00:10:24,207
Esto es raro.
159
00:10:27,419 --> 00:10:28,795
Y esto es raro.
160
00:10:29,087 --> 00:10:32,424
Alguien las embaló en plástico
y las asfixió.
161
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
-No...
-Sí.
162
00:10:34,676 --> 00:10:37,846
Sarah le gustaba.
Buscó una forma de entrar en su vida,
163
00:10:38,180 --> 00:10:42,768
-como ayudándole en su investigación.
-No, no, para nada.
164
00:10:43,310 --> 00:10:45,771
¿Cuánto tiempo cree
que alguien tardará en decirnos
165
00:10:45,937 --> 00:10:48,565
que le vieron allí el viernes
cuando mataron las chicas?
166
00:10:48,774 --> 00:10:50,609
No estuve allí el viernes.
167
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Fui el domingo.
168
00:10:54,988 --> 00:10:58,158
No estaba en la universidad
ni respondía al teléfono.
169
00:10:59,242 --> 00:11:01,286
Tampoco abrieron la puerta.
170
00:11:01,953 --> 00:11:04,164
Vi las ventanas abiertas.
171
00:11:07,209 --> 00:11:08,877
No quiero hablar con ustedes.
172
00:11:09,211 --> 00:11:11,296
Bien, hagamos un descanso.
173
00:11:13,256 --> 00:11:14,800
Tendrá calor con esa chaqueta.
174
00:11:14,966 --> 00:11:16,885
-Se la colgaré...
-No, estoy bien.
175
00:11:17,219 --> 00:11:19,721
Está sudando.
Le ayudo a quitársela.
176
00:11:19,971 --> 00:11:21,515
Se la colgaré fuera.
177
00:11:25,352 --> 00:11:26,937
Es muy inseguro.
178
00:11:27,729 --> 00:11:30,899
Matar a las chicas,
sin huellas, sin fibras...
179
00:11:31,650 --> 00:11:33,985
Pero da la impresión
de que esconde muchas cosas.
180
00:11:34,277 --> 00:11:36,655
Dio de dirección
la casa de la Sra. Alexander,
181
00:11:36,822 --> 00:11:38,907
pero no hay pruebas de que viva allí.
182
00:11:39,741 --> 00:11:41,535
Si hay algo que siente es miedo.
183
00:11:41,910 --> 00:11:43,495
¿Qué demonios?
184
00:11:45,622 --> 00:11:48,291
-Capullos.
-¿Te recuerdan a algo?
185
00:11:53,171 --> 00:11:57,092
Como albacea, contraté a Jack Strong
para hacer inventario y empaquetar.
186
00:11:57,300 --> 00:11:58,927
Sabía dónde estaba todo.
187
00:11:59,219 --> 00:12:01,555
Dios sabe
que los hijos de la Sra. Alexander no.
188
00:12:01,930 --> 00:12:04,933
¿Cómo empezó Jack a trabajar para él?
189
00:12:05,142 --> 00:12:07,561
Se lo recomendó su enfermera,
Lydia Wyatt.
190
00:12:08,103 --> 00:12:11,022
-¿Le ha dejado dinero en el testamento?
-No.
191
00:12:11,189 --> 00:12:14,067
Se lo ha dejado todo
a los niños con cáncer del hospital.
192
00:12:14,818 --> 00:12:19,072
Pero hace seis meses dijo
que iba a dar un 10 % de lo que tenía
193
00:12:19,281 --> 00:12:20,615
en efectivo.
194
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
¿A quién?
195
00:12:22,742 --> 00:12:26,413
Dijo que quería repartirlo según viera,
que no le hicieran preguntas.
196
00:12:27,539 --> 00:12:28,915
Gracias, Sr. Krebs.
197
00:12:31,877 --> 00:12:36,756
El 10 % suena a diezmo,
como si comprara el favor de Dios.
198
00:12:38,175 --> 00:12:41,344
El abogado ha confirmado
que le pagan a Jack por recoger la casa.
199
00:12:41,887 --> 00:12:44,681
Si queremos que Carver hable con él,
hay que llevarle algo.
200
00:12:44,848 --> 00:12:47,517
Decidme que los capullos
están en peligro de extinción.
201
00:12:47,767 --> 00:12:52,647
No. Son polillas de halcón.
Símbolo de muerte del viejo Egipto.
202
00:12:53,023 --> 00:12:54,608
Eso significa mucho para un juez.
203
00:12:54,816 --> 00:12:57,652
Aunque este tipo no matara a las chicas,
204
00:12:57,819 --> 00:13:00,989
los capullos significan
que puede saber quién fue.
205
00:13:01,156 --> 00:13:04,701
Bien. Este papeleo se va a perder un día.
206
00:13:04,910 --> 00:13:06,161
Un día.
207
00:13:08,580 --> 00:13:10,624
Así que haced buen uso de él.
208
00:13:11,666 --> 00:13:12,834
Un día.
209
00:13:13,835 --> 00:13:15,921
¿Lo pasamos
con la enfermera Lydia Wyatt?
210
00:13:17,172 --> 00:13:19,299
CASA DE TEDDY MERCER
LUNES 13 DE MARZO
211
00:13:19,508 --> 00:13:21,134
Claro que conozco a Jack Strong.
212
00:13:21,384 --> 00:13:23,762
Teníamos una paciente en común,
la Sra. Alexander.
213
00:13:24,262 --> 00:13:25,388
¿Tiene problemas?
214
00:13:25,597 --> 00:13:28,934
Está detenido por presunto robo.
Como lo conoce...
215
00:13:29,142 --> 00:13:31,811
Permítanme que prepare a mi paciente.
Esperen aquí.
216
00:13:37,359 --> 00:13:39,653
Sigo aguantándola. ¿La puedo soltar?
217
00:13:40,070 --> 00:13:41,613
Les he pedido que esperen.
218
00:13:42,739 --> 00:13:44,366
¿Qué es eso, una caracola?
219
00:13:45,033 --> 00:13:46,785
Debo sostenerla así.
220
00:13:47,118 --> 00:13:49,162
Aprieta el puño
para poder sacarle sangre.
221
00:13:49,371 --> 00:13:50,914
Ya la puede soltar, Teddy.
222
00:13:51,164 --> 00:13:53,625
No se entera mucho.
Acaba de volver de la quimio.
223
00:13:53,959 --> 00:13:55,377
Bien, sobre Jack...
224
00:13:55,627 --> 00:13:58,922
Sí, queríamos saber información básica,
225
00:13:59,089 --> 00:14:01,007
como su dirección, por ejemplo.
226
00:14:01,258 --> 00:14:03,718
No lo sé.
Pero tiene muy buenas referencias.
227
00:14:03,885 --> 00:14:04,970
¿Dónde le conoció?
228
00:14:05,220 --> 00:14:07,180
Trabajaba para otro paciente mío.
229
00:14:07,556 --> 00:14:09,474
Era muy delicado con su proceso.
230
00:14:09,849 --> 00:14:11,726
¿Se refiere al proceso de morir?
231
00:14:12,686 --> 00:14:15,647
La muerte es
una experiencia muy personal.
232
00:14:15,897 --> 00:14:17,148
Muy íntima.
233
00:14:17,315 --> 00:14:20,151
¿Sabe si Jack creía en el más allá
o en la reencarnación?
234
00:14:20,402 --> 00:14:23,029
Nunca me habló de creencias espirituales.
235
00:14:23,863 --> 00:14:25,824
Ahora debo terminar con el Sr. Teddy.
236
00:14:28,410 --> 00:14:30,495
La caracola que sostenía Teddy...
237
00:14:30,954 --> 00:14:33,039
Sarah tenía algo así en su cuaderno.
238
00:14:34,958 --> 00:14:38,169
Una espiral.
El símbolo de la vida eterna.
239
00:14:39,588 --> 00:14:43,466
Jack le hablaría a Sarah de eso.
Y lo sacaría de Lydia Wyatt.
240
00:14:44,009 --> 00:14:45,760
Los tres puntos conectados.
241
00:14:46,094 --> 00:14:47,971
Cuatro si cuenta a la Sra. Alexander,
242
00:14:48,138 --> 00:14:50,890
que murió después de donar
el 10 % de sus ingresos.
243
00:14:51,141 --> 00:14:53,351
¿Crees que tuvo ayuda para ir al más allá?
244
00:14:54,144 --> 00:14:57,856
El currículum de Lydia. Se graduó
en la escuela de enfermería en 1993.
245
00:14:58,023 --> 00:15:00,859
Desde entonces,
ha trabajado en nueve estados.
246
00:15:01,067 --> 00:15:03,778
Estos movimientos
no son típicos de una enfermera.
247
00:15:04,779 --> 00:15:08,199
¿Le decimos a la forense que saque
a la Sra. Alexander de la tumba?
248
00:15:09,618 --> 00:15:12,245
Te agradezco lo que has hecho,
pero ya no estoy enfermo.
249
00:15:12,412 --> 00:15:13,538
Me he curado.
250
00:15:13,872 --> 00:15:16,333
Siempre te sientes muy emocionado,
¿recuerdas, Teddy?
251
00:15:16,583 --> 00:15:18,209
Sí, solo necesito a Robbie.
252
00:15:18,710 --> 00:15:23,298
-Llámame si me necesitas.
-¡No lo haré! ¡Estoy bien! ¿Lo ves?
253
00:15:27,260 --> 00:15:30,722
El cáncer de la Sra. Alexander
tenía metástasis por todo el cuerpo.
254
00:15:30,889 --> 00:15:32,557
No hay duda de que eso la mató.
255
00:15:32,766 --> 00:15:34,601
¿Hay algo en el análisis toxicológico?
256
00:15:34,768 --> 00:15:37,729
El cuerpo se embalsamó muy bien.
No he podido sacar nada.
257
00:15:38,229 --> 00:15:42,776
Durante sus últimos ocho meses de vida,
sus glóbulos blancos fluctuaron mucho.
258
00:15:43,193 --> 00:15:45,320
-Pudo ser por la quimio.
-Gracias, doctora.
259
00:15:47,489 --> 00:15:50,450
Una muerte natural.
La hemos exhumado para nada.
260
00:15:51,993 --> 00:15:54,079
Ahora que milagrosamente
se ha localizado
261
00:15:54,245 --> 00:15:56,498
el historial de Jack Strong,
lo dejaré marchar.
262
00:15:57,457 --> 00:15:59,918
Te estás equivocando.
Sabe quién mató a las chicas.
263
00:16:00,126 --> 00:16:04,339
Traedme pruebas y lo volveré a pescar.
Mientras tanto...
264
00:16:06,216 --> 00:16:07,717
Al menos lo habéis intentado.
265
00:16:07,884 --> 00:16:11,638
La Sra. Alexander empezó a sacar
dinero a finales de julio,
266
00:16:11,888 --> 00:16:13,556
10 000 a la semana.
267
00:16:13,890 --> 00:16:15,934
Luego paró a finales de agosto.
268
00:16:17,519 --> 00:16:21,231
Y, mirad, el 12 de septiembre
le hacen una prueba
269
00:16:21,398 --> 00:16:23,858
y el recuento de glóbulos blancos
lo tiene bajo.
270
00:16:24,067 --> 00:16:26,111
Y, luego, el 14 de septiembre,
271
00:16:26,569 --> 00:16:28,530
sacó 10 000 más del banco.
272
00:16:28,738 --> 00:16:32,409
Aquí, el 18 de septiembre,
le hicieron otra prueba, y "bum",
273
00:16:32,575 --> 00:16:34,619
el cuento de glóbulos blancos
le sale alto.
274
00:16:35,203 --> 00:16:37,622
Sigue sacando dinero cada semana
hasta diciembre.
275
00:16:37,789 --> 00:16:40,291
Luego pasa lo mismo,
deja de pagar y vuelve a enfermar.
276
00:16:40,458 --> 00:16:44,587
Y otra vez en febrero.
Cuando vuelve a pagar, se pone mejor.
277
00:16:44,838 --> 00:16:47,799
Juegan con su salud como si fuera un yoyo
para sacarle el dinero.
278
00:16:48,925 --> 00:16:51,636
Quizá es truco que te enseñan
en la escuela de enfermería.
279
00:16:55,432 --> 00:16:59,978
Entiendo que puedes hacer enfermar,
¿pero luego curarse?
280
00:17:01,646 --> 00:17:04,691
Y como de la autopsia de la Sra. Alexander
no hay nada más
281
00:17:04,858 --> 00:17:06,985
que los medicamentos de la quimioterapia..
282
00:17:07,152 --> 00:17:10,572
Lydia Wyatt está trabajando
con otro paciente con cáncer ahora.
283
00:17:11,406 --> 00:17:14,993
-¿Nos garantizas que no le extorsiona?
-¿Qué propones que hagamos?
284
00:17:15,201 --> 00:17:18,413
¿Que busquemos en casa de su paciente
pociones secretas?
285
00:17:18,621 --> 00:17:21,875
Vimos la misma caracola
en casa de su paciente.
286
00:17:22,041 --> 00:17:24,210
Quizá es parte de los trucos de Lydia.
287
00:17:24,377 --> 00:17:28,965
Y quizá Jack les mostraba a Sarah
las técnicas de extorsión.
288
00:17:29,132 --> 00:17:32,510
Por eso mataron a ella y a su hermana.
289
00:17:34,429 --> 00:17:36,097
Os conseguiré una orden.
290
00:17:39,100 --> 00:17:41,644
Sr. Mercer, ¿se encuentra bien?
¿Llamamos al médico?
291
00:17:41,853 --> 00:17:45,023
Tengo cáncer.
El idiota del médico no puede hacer nada.
292
00:17:45,231 --> 00:17:47,317
No hay nada raro en el baño.
293
00:17:47,525 --> 00:17:51,070
Tenemos que hacerle unas preguntas
sobre la enfermera Wyatt.
294
00:17:51,362 --> 00:17:54,115
¿Le ha dado dinero
además de pagarle su sueldo?
295
00:17:54,282 --> 00:17:55,533
No, no, dinero no.
296
00:17:55,742 --> 00:17:58,870
¿Alguien le ha dado medicación
además de lo que le recetó su médico?
297
00:17:59,370 --> 00:18:00,914
No. Dejen de molestarme.
298
00:18:01,498 --> 00:18:04,959
Señor, desde que le vimos por última vez,
ha cambiado como de noche al día.
299
00:18:05,126 --> 00:18:06,377
Nos preocupa.
300
00:18:07,212 --> 00:18:08,338
Son...
301
00:18:09,380 --> 00:18:11,090
estos putos tumores.
302
00:18:12,592 --> 00:18:16,554
Sí, pero no veo la caracola
que tenía que sostener.
303
00:18:18,223 --> 00:18:19,933
¿Cuándo vio a Lydia por última vez?
304
00:18:20,683 --> 00:18:22,060
No me acuerdo.
305
00:18:22,727 --> 00:18:24,479
¿Y quién le cuida?
306
00:18:24,854 --> 00:18:26,606
Mi enfermera de la noche, Maria.
307
00:18:27,565 --> 00:18:29,108
Váyanse, por favor.
308
00:18:29,317 --> 00:18:30,610
¿Quién se sienta aquí?
309
00:18:32,529 --> 00:18:34,614
-Maria.
-Maria.
310
00:18:35,448 --> 00:18:39,869
¿Maria lee revistas de diseño industrial,
barcos y hockey?
311
00:18:40,620 --> 00:18:43,289
Venga ya, Sr. Mercer,
es un enfermero trabajando aquí.
312
00:18:43,456 --> 00:18:47,418
-¿Se llama Jack Strong?
-Por favor, váyanse, se lo ruego.
313
00:18:47,669 --> 00:18:49,712
De acuerdo, Sr. Mercer,
le dejamos en paz.
314
00:18:55,510 --> 00:18:58,304
No descifro la firma de esta receta.
315
00:18:58,471 --> 00:19:01,474
Pero el número de licencia es legible.
316
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
SUGAR HILL
MIÉRCOLES 15 DE MARZO
317
00:19:06,104 --> 00:19:07,355
Hay mucha gente aquí.
318
00:19:08,064 --> 00:19:09,774
¿Qué pasa, regalan caramelos?
319
00:19:12,819 --> 00:19:13,945
Ahí está.
320
00:19:17,407 --> 00:19:18,700
Sí, es él.
321
00:19:21,870 --> 00:19:22,954
¿Robbie?
322
00:19:24,747 --> 00:19:25,957
¿Robbie Paulson?
323
00:19:26,291 --> 00:19:27,292
Sí.
324
00:19:27,625 --> 00:19:30,336
Tranquilo, queremos preguntarle
sobre Teddy Mercer.
325
00:19:30,545 --> 00:19:35,466
Teddy, claro. No les puedo decir mucho
por la confidencialidad médico-paciente.
326
00:19:35,633 --> 00:19:38,261
Pero les diré que es un cascarrabias.
327
00:19:38,553 --> 00:19:41,347
Nos preocupa que le pueda estar
dando medicación sin receta
328
00:19:41,514 --> 00:19:42,974
su enfermera Lydia Wyatt.
329
00:19:43,141 --> 00:19:46,519
Lo que le da está recetado.
Tengo mucho cuidado con lo que toma.
330
00:19:46,686 --> 00:19:48,730
Pare. Pare.
331
00:19:49,814 --> 00:19:51,733
Si tomara algo más, ¿se lo diría?
332
00:19:53,109 --> 00:19:57,947
Sí, sí, eso creo. Es un parlanchín.
Muchos pacientes son así.
333
00:19:58,114 --> 00:20:00,074
Se sinceran al final
y te lo cuentan todo.
334
00:20:00,241 --> 00:20:03,161
Usted también es parlanchín.
Podrá hablar de muchas cosas.
335
00:20:03,703 --> 00:20:06,998
Tengo muchas aficiones.
Me cuesta centrarme solo en una.
336
00:20:07,457 --> 00:20:09,751
Nos hemos dado cuenta.
Y creo que sé por qué.
337
00:20:11,210 --> 00:20:14,255
Sí, tengo TDA y me medico.
338
00:20:14,797 --> 00:20:17,133
Es lo que estaba haciendo,
reponiendo mi Ritalín.
339
00:20:17,300 --> 00:20:18,760
-¿Algo más?
-Debe ser duro
340
00:20:18,927 --> 00:20:21,179
para alguien joven
tratar con los moribundos.
341
00:20:21,346 --> 00:20:24,390
Tengo que hacerlo. No tengo elección.
342
00:20:24,849 --> 00:20:28,019
-Debo irme.
-Vamos. ¡Vamos!
343
00:20:28,269 --> 00:20:29,687
Oiga, tenga cuidado.
344
00:20:32,065 --> 00:20:33,358
¿Qué lleva dentro?
345
00:20:34,692 --> 00:20:36,277
Agua. Solo agua.
346
00:20:38,738 --> 00:20:40,156
No se va a casa.
347
00:20:40,698 --> 00:20:42,575
No nos quiere por allí.
348
00:20:43,242 --> 00:20:44,869
Pues ahora tengo curiosidad.
349
00:20:54,671 --> 00:20:56,464
-¿Quién vive ahí?
-La curandera.
350
00:21:05,431 --> 00:21:06,599
Vale.
351
00:21:11,104 --> 00:21:13,064
Esperen fuera, les atiendo en un momento.
352
00:21:13,231 --> 00:21:14,440
De acuerdo.
353
00:21:21,406 --> 00:21:23,199
Bienvenidos a mi trabajo verdadero.
354
00:21:23,825 --> 00:21:25,368
El otro lo hago por dinero.
355
00:21:25,660 --> 00:21:27,578
¿No cobra por sus servicios?
356
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
Pagan lo que pueden.
357
00:21:30,164 --> 00:21:34,627
¿Qué medicina practica?
¿Algo religioso como el vudú?
358
00:21:35,003 --> 00:21:37,672
Sí. Ayudo a los creyentes
a negociar con los espíritus
359
00:21:37,839 --> 00:21:39,424
para poder curarse.
360
00:21:39,632 --> 00:21:44,053
¿Ha usado estas hierbas y polvos
361
00:21:44,262 --> 00:21:46,305
con Teddy o la Sra. Alexander?
362
00:21:46,472 --> 00:21:49,726
Les di las medicinas recetadas,
la que son de su confianza.
363
00:21:50,101 --> 00:21:53,021
Excepto a Teddy, que le dio la caracola
para que la sostuviera.
364
00:21:53,271 --> 00:21:55,356
¿Para qué sirve, para la vida eterna?
365
00:21:55,523 --> 00:21:58,901
Ayuda a que mis pacientes recuerden
que la vida no termina con la muerte.
366
00:21:59,402 --> 00:22:00,903
Hemos visto a Teddy.
367
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
No tiene buen aspecto.
368
00:22:03,948 --> 00:22:05,658
Qué pena escuchar eso.
369
00:22:06,451 --> 00:22:08,578
Pero ya no llevo su caso. Me echó.
370
00:22:09,078 --> 00:22:10,830
Y ahora ha empeorado.
371
00:22:11,039 --> 00:22:13,124
Si están seguros,
más allá de su ignorancia,
372
00:22:13,291 --> 00:22:16,627
que soy un peligro para mis pacientes,
vayan a darse una vuelta.
373
00:22:16,961 --> 00:22:20,048
Ya que se ofrece,
empezaremos con su botiquín.
374
00:22:21,966 --> 00:22:25,803
Les sorprenderá
que alguien con estudios universitarios
375
00:22:25,970 --> 00:22:27,472
haga este tipo de trabajos.
376
00:22:28,306 --> 00:22:30,058
Es más fácil ser enfermera.
377
00:22:30,433 --> 00:22:33,311
¿El conocimiento se lo ha pasado
alguna mujer de su familia?
378
00:22:33,478 --> 00:22:35,063
Mis tías, que me criaron.
379
00:22:40,860 --> 00:22:42,361
-Aquí tiene.
-Gracias.
380
00:22:44,197 --> 00:22:48,493
¿Y usted se lo ha pasado a alguien más?
¿Quizá a Jack?
381
00:22:48,785 --> 00:22:51,245
Nunca compartiría algo con él.
Es muy inmaduro.
382
00:22:51,579 --> 00:22:55,208
¿Y el cuidador de Teddy, Robbie Paulson?
383
00:22:55,374 --> 00:22:56,959
Le hemos visto afuera.
384
00:22:57,293 --> 00:22:59,629
Robbie tiene el don de curar.
385
00:23:00,505 --> 00:23:03,049
Tiene una mente rápida,
una curiosidad natural.
386
00:23:04,133 --> 00:23:05,843
Y no juzga, como otros.
387
00:23:07,970 --> 00:23:09,680
Tengo pacientes esperando.
388
00:23:09,889 --> 00:23:11,432
Bien, con eso nos basta.
389
00:23:13,351 --> 00:23:14,644
Tenga.
390
00:23:15,186 --> 00:23:16,562
Nos llevaremos esto.
391
00:23:17,647 --> 00:23:22,568
Por cierto, si hay algún mal medicamento
en las agujas usadas, volveremos.
392
00:23:23,402 --> 00:23:26,114
Tenga cuidado, inspector.
No querrá enfermar.
393
00:23:29,200 --> 00:23:30,618
¿Me está amenazando?
394
00:23:32,495 --> 00:23:33,788
Es un aviso.
395
00:23:34,497 --> 00:23:36,249
Este sitio es para curarse.
396
00:23:37,041 --> 00:23:38,960
No toleraré su falta de respeto.
397
00:23:42,338 --> 00:23:45,716
Vale, sé que la he cagado.
¿Puedes hablar con ella?
398
00:23:45,883 --> 00:23:49,470
No, cree que te he ayudado demasiado.
Eso te ha hecho débil.
399
00:23:49,637 --> 00:23:51,556
¿Débil? No soy débil.
400
00:23:53,808 --> 00:23:55,351
Luego te veo.
401
00:24:12,201 --> 00:24:13,953
Oye, tío, ¿qué te pasa?
402
00:24:20,710 --> 00:24:23,379
El laboratorio no ha encontrado nada raro
en las agujas.
403
00:24:23,546 --> 00:24:27,341
Y tampoco el análisis tóxico final
de la Sra. Alexander.
404
00:24:27,633 --> 00:24:32,180
Quizá Lydia no necesitaba drogas
para manipular la salud de sus pacientes.
405
00:24:32,972 --> 00:24:36,058
Entonces qué,
¿negociaba con los espíritus?
406
00:24:36,350 --> 00:24:38,811
Las personas que se van a morir
son muy susceptibles.
407
00:24:39,020 --> 00:24:40,646
Lydia sabe cómo jugar con ellos.
408
00:24:41,397 --> 00:24:42,732
¿Con vudú?
409
00:24:42,899 --> 00:24:46,194
Tiene que tramar algo,
hay mucha gente que va a verla.
410
00:24:47,028 --> 00:24:48,571
¿Qué fama tiene en el vecindario?
411
00:24:48,905 --> 00:24:51,240
-A la gente le da miedo hablar de ella.
-Es raro.
412
00:24:51,449 --> 00:24:54,285
Los que creen en el vudú
respetan a sus jefes y sacerdotisas.
413
00:24:54,493 --> 00:24:56,871
No les temen,
sobre todo si son buenos curanderos.
414
00:24:57,079 --> 00:24:59,123
Quizá los vecinos saben algo
y nosotros no.
415
00:25:00,249 --> 00:25:01,959
Centraos en ella.
416
00:25:03,252 --> 00:25:05,922
En qué estados ha trabajado
y los trabajos que ha tenido.
417
00:25:06,797 --> 00:25:09,675
Barek, ¿qué opinas del vudú?
418
00:25:10,801 --> 00:25:13,888
Lo respeto como cualquier religión.
419
00:25:14,972 --> 00:25:18,476
Tienen un dios supremo
y pueden negociar con los espíritus.
420
00:25:19,101 --> 00:25:22,647
Como cuando mi madre le reza
a la virgen María por una niña
421
00:25:22,813 --> 00:25:25,691
o mi padre a San José por un trabajo.
422
00:25:25,858 --> 00:25:29,570
-No he dicho que crea en eso tampoco.
-Sí, pero mi madre me tuvo a mí
423
00:25:30,071 --> 00:25:32,031
y mi padre
nos pagó los estudios a los tres.
424
00:25:32,865 --> 00:25:33,950
Sí, pero ¿vudú?
425
00:25:34,116 --> 00:25:37,828
Si los blancos creyeran en el vudú,
no tendría ese estigma.
426
00:25:45,795 --> 00:25:46,879
Logan.
427
00:25:47,588 --> 00:25:48,631
Sí.
428
00:25:49,173 --> 00:25:50,925
Jack Strong. ¿Qué pasa?
429
00:25:52,760 --> 00:25:53,886
¿Qué?
430
00:25:55,888 --> 00:25:58,891
Los testigos dicen
que estuvo tambaleándose hasta que cayó.
431
00:26:00,101 --> 00:26:01,394
¿Habló alguien con él?
432
00:26:01,560 --> 00:26:03,729
No, solo se apartaron del camino.
433
00:26:04,272 --> 00:26:05,439
¿Qué hacía?
434
00:26:06,023 --> 00:26:08,818
Caminaba como un zombi,
eso nos han dicho.
435
00:26:09,568 --> 00:26:12,571
Joven, no era infarto,
no tenía heridas y no era sobredosis.
436
00:26:13,114 --> 00:26:14,407
Decídmelo vosotros.
437
00:26:16,284 --> 00:26:17,535
¿Zombi?
438
00:26:18,577 --> 00:26:20,162
Vámonos de aquí.
439
00:26:24,667 --> 00:26:27,837
¿Qué queréis que os diga?
Muerte por causas indeterminadas.
440
00:26:28,587 --> 00:26:31,507
Parece un envenenamiento,
seguramente por una neurotoxina.
441
00:26:32,258 --> 00:26:35,094
Asegúrate de que le mandas
un foto del primer plano de la cara
442
00:26:35,261 --> 00:26:36,721
al Sr. Carver.
443
00:26:36,887 --> 00:26:39,890
Este chico era nuestra mejor baza,
nuestro testigo esencial.
444
00:26:40,933 --> 00:26:42,727
Hubiera estado mejor en la cárcel.
445
00:26:43,019 --> 00:26:44,562
¿Te encuentras bien, inspector?
446
00:26:47,690 --> 00:26:49,483
¿Esto? Es un sarpullido.
447
00:26:50,818 --> 00:26:52,695
-¿Te importa que lo vea?
-Vale.
448
00:26:57,450 --> 00:26:59,035
Puede ser impétigo.
449
00:27:01,537 --> 00:27:03,039
Tiene fiebre.
450
00:27:03,914 --> 00:27:05,583
Si quiere, le examino.
451
00:27:05,875 --> 00:27:09,045
Mejor cuando me muera.
Me he resfriado, Rodgers.
452
00:27:09,670 --> 00:27:12,673
¿Lydia Wyatt no trabajó en Maryland?
453
00:27:13,049 --> 00:27:14,717
Ahí se licenció.
454
00:27:14,925 --> 00:27:18,971
Su tatuaje se parece mucho
a la mascota de la universidad.
455
00:27:20,181 --> 00:27:22,975
Sí, es nuestro chico.
Un imán para las tías.
456
00:27:23,434 --> 00:27:24,685
Pasa la página.
457
00:27:25,186 --> 00:27:26,687
Robbie Paulson.
458
00:27:27,646 --> 00:27:30,524
Estudiaron diferentes especialidades,
diferentes clases
459
00:27:30,691 --> 00:27:32,151
y diferentes residencias.
460
00:27:32,651 --> 00:27:35,279
Mira esto: Los dos lo dejaron
después del segundo año.
461
00:27:38,991 --> 00:27:40,201
¡Dios!
462
00:27:40,576 --> 00:27:41,952
¿Has ido al médico?
463
00:27:42,703 --> 00:27:46,582
La broma de la sociedad médica
que lanza una moneda.
464
00:27:46,749 --> 00:27:49,043
Si sale cara es Lyme.
Si sale cruz, es un herpes.
465
00:27:49,460 --> 00:27:51,587
Te salió después de ver a Lydia.
466
00:27:53,297 --> 00:27:54,632
Te avisó.
467
00:27:55,966 --> 00:27:57,426
Un conjuro.
468
00:27:57,885 --> 00:28:00,012
No me hará daño lo que no creo.
469
00:28:03,516 --> 00:28:05,184
Esto es interesante.
470
00:28:06,352 --> 00:28:09,814
Jack estuvo hospitalizado tres días
el segundo año de carrera.
471
00:28:10,481 --> 00:28:12,817
Lo mismo le pasó a Robbie
un par de meses después.
472
00:28:14,318 --> 00:28:15,736
Tres días.
473
00:28:16,821 --> 00:28:19,281
¿Lo tuvieron 72 horas en observación?
474
00:28:19,990 --> 00:28:21,700
Intento de suicidio.
475
00:28:22,827 --> 00:28:25,287
La clínica del campus.
Allí pudieron conocerse.
476
00:28:25,871 --> 00:28:27,915
Donde todos se conocieron.
Mira esto.
477
00:28:28,124 --> 00:28:31,168
Vaya, vaya, vaya,
la curandera trabajando.
478
00:28:31,377 --> 00:28:34,213
Entonces se la conocía
como Lydia Esparza.
479
00:28:35,297 --> 00:28:36,632
¿Se casó?
480
00:28:36,882 --> 00:28:40,886
Mira años anteriores de la facultad.
Creo que había un profesor Esparza.
481
00:28:41,720 --> 00:28:44,473
Daniel Esparza, antropología social.
482
00:28:46,475 --> 00:28:49,186
DESPACHO DE DANIEL ESPARZA
VIERNES 17 DE MARZO
483
00:28:49,353 --> 00:28:51,689
Las criaturas de Lydia. Nada sexual.
484
00:28:51,856 --> 00:28:55,109
Chicos a los que les lavó el cerebro.
La siguen como patitos.
485
00:28:56,026 --> 00:28:59,280
-¿Qué está haciendo ahora?
-Es curandera en Harlem
486
00:28:59,447 --> 00:29:01,866
y enfermera privada
de pacientes adinerados.
487
00:29:02,116 --> 00:29:04,201
Un pie en cada mundo, esa es Lydia.
488
00:29:04,827 --> 00:29:06,996
Eso le trajo problemas en la clínica.
489
00:29:07,204 --> 00:29:09,832
Recomendaba remedios alternativos
a los estudiantes.
490
00:29:09,999 --> 00:29:13,127
-Dijo que se lo enseñaron sus tías.
-Eran curanderas reconocidas.
491
00:29:13,335 --> 00:29:16,380
Pero no creían que Lydia tuviera el don.
Eso la puso triste.
492
00:29:16,672 --> 00:29:18,340
Y cree que lo ha conseguido.
493
00:29:19,008 --> 00:29:22,553
Cuando murió su tía,
Lydia se quedó su libro de recetas.
494
00:29:22,887 --> 00:29:26,056
Decía que sus tías
le había pasado el poder
495
00:29:26,223 --> 00:29:28,392
y empezó a cobrar por sus curas.
496
00:29:28,893 --> 00:29:31,687
Lo que hacía era peligroso.
497
00:29:32,313 --> 00:29:33,814
Ya se lo advertí.
498
00:29:34,523 --> 00:29:36,484
Profesor Esparza, parece que le da miedo.
499
00:29:40,529 --> 00:29:43,073
Habrá perdido unos 10 kilos
desde estas fotos.
500
00:29:43,532 --> 00:29:46,744
-¿Está enfermo?
-Cogí un bicho cuando fui a la India.
501
00:29:47,286 --> 00:29:48,913
¿Fue cuando Lydia se fue?
502
00:29:50,289 --> 00:29:51,499
¿Qué le hizo?
503
00:29:52,458 --> 00:29:53,626
A saber.
504
00:29:55,044 --> 00:29:58,756
Me han hecho pruebas
y solo sé que es un sarpullido.
505
00:29:59,048 --> 00:30:01,842
Empecé a dormir 20 horas al día
y luego no me podía levantar.
506
00:30:02,051 --> 00:30:03,594
Fue cuando Lydia se fue.
507
00:30:04,094 --> 00:30:06,764
Un sarpullido. ¿Empezó así?
508
00:30:07,139 --> 00:30:08,182
Sí.
509
00:30:08,390 --> 00:30:11,101
Manchas rojas. ¿También fiebre?
510
00:30:11,936 --> 00:30:13,479
Sí. ¿Por qué?
511
00:30:18,275 --> 00:30:19,527
Es casualidad.
512
00:30:19,944 --> 00:30:21,737
Mike, debes ver a un especialista.
513
00:30:21,904 --> 00:30:23,822
Conozco a la persona
a la que deberías ir.
514
00:30:25,908 --> 00:30:27,993
CASA DE MAMA LOUISE
MARTES 21 DE MARZO
515
00:30:28,202 --> 00:30:29,745
Sí, lo veo.
516
00:30:29,954 --> 00:30:33,791
-Lo reconozco.
-¿Sí? ¿Puede hacer algo?
517
00:30:34,208 --> 00:30:35,292
Creo que sí.
518
00:30:35,960 --> 00:30:38,504
¿Tocó algo en el sitio de esa mujer?
519
00:30:38,796 --> 00:30:40,089
Su botiquín.
520
00:30:40,256 --> 00:30:42,758
Sí, y yo también.
Y no me ha pasado nada.
521
00:30:44,385 --> 00:30:46,387
¿Y la vela que tiró?
522
00:30:47,263 --> 00:30:48,556
Se la recogí.
523
00:30:48,764 --> 00:30:52,476
Qué caballeroso.
Así fue cómo le engañó.
524
00:30:53,310 --> 00:30:55,437
No son hongos venenosos en polvo,
¿verdad?
525
00:30:56,021 --> 00:31:00,901
Es loción de calamina.
Puso hiedra venenosa en la vela.
526
00:31:01,360 --> 00:31:03,988
Tiene una reacción alérgica.
527
00:31:04,655 --> 00:31:07,992
Los médicos le darán una pastilla
para la fiebre y el dolor de barriga.
528
00:31:08,909 --> 00:31:10,286
Hiedra venenosa.
529
00:31:11,245 --> 00:31:14,331
Mama, esta mujer es la responsable
de tres muertes.
530
00:31:14,498 --> 00:31:17,001
La gente dice que el chico
era un zombie andante.
531
00:31:17,293 --> 00:31:20,546
Y creemos que paralizó a las chicas
con droga.
532
00:31:22,381 --> 00:31:24,300
Hígado de pez globo.
533
00:31:24,925 --> 00:31:26,844
Un veneno muy malo.
534
00:31:27,219 --> 00:31:30,639
Lo encontraría en la basura
de los restaurantes japoneses,
535
00:31:30,806 --> 00:31:34,018
donde comen pescado crudo.
¿Quién es esta mujer?
536
00:31:34,226 --> 00:31:37,730
Lydia Wyatt, de Sugar Hill.
Se hace llamar curandera.
537
00:31:37,855 --> 00:31:40,441
Trabaja con un libro de recetas
de su tía.
538
00:31:40,941 --> 00:31:42,651
"El libro de los secretos".
539
00:31:43,444 --> 00:31:45,654
¿Solo se lo ha hecho
a este desafortunado?
540
00:31:46,071 --> 00:31:48,073
No, hay un chico joven.
541
00:31:49,158 --> 00:31:53,412
Ella no tiene poder,
solo hace trucos.
542
00:31:53,912 --> 00:31:57,833
Utiliza su creencia en ella
para controlarlo.
543
00:31:58,542 --> 00:32:00,586
Demasiada magia vudú.
544
00:32:00,836 --> 00:32:03,088
Es como en todas las religiones.
545
00:32:03,505 --> 00:32:05,966
La magia está en la fe del creyente.
546
00:32:07,551 --> 00:32:10,012
La forense ha hecho otro análisis
a las tres víctimas
547
00:32:10,179 --> 00:32:14,266
y ha encontrado tetrodotoxina.
Veneno de pez globo.
548
00:32:15,100 --> 00:32:16,644
Pez globo.
549
00:32:17,478 --> 00:32:19,229
Es raro, raro.
550
00:32:19,438 --> 00:32:23,150
Eso no es todo. En las manos de Sarah
ha encontrado restos de hierbas.
551
00:32:23,359 --> 00:32:27,154
Raíz de cálamo, sida cordifolia,
nuez de betel y guaraná.
552
00:32:27,655 --> 00:32:30,741
También las encontraron en su habitación
y en los sitios que tocó.
553
00:32:30,866 --> 00:32:33,994
La mezcla estaba muy bien molida
para que la piel la absorbiera.
554
00:32:34,286 --> 00:32:35,829
¿Qué efectos tiene?
555
00:32:36,205 --> 00:32:39,083
Tiene altos niveles de efedrina
para que te dé un jamacuco.
556
00:32:39,291 --> 00:32:41,794
Jack le dio a Sarah una copia
del libro de Lydia.
557
00:32:42,127 --> 00:32:45,631
Creemos, y no te caigas de la silla,
558
00:32:45,964 --> 00:32:49,468
que le puso este brebaje
como pócima del amor.
559
00:32:49,718 --> 00:32:52,304
Se pensaría que lo convertiría
en un imán para las tías.
560
00:32:53,013 --> 00:32:55,933
Hay que convencer a Robbie
para que testifique contra Lydia.
561
00:32:56,100 --> 00:32:57,685
¿Un creyente como Robbie,
562
00:32:57,851 --> 00:32:59,937
que lo tiene embelesado
desde hace ocho años?
563
00:33:01,939 --> 00:33:05,693
Lydia es más química que maga.
564
00:33:06,527 --> 00:33:08,904
Quizá les da a sus esclavos
un pequeño estímulo.
565
00:33:10,072 --> 00:33:12,366
Robbie protegía mucho la botella.
566
00:33:12,616 --> 00:33:16,286
Si conseguimos una orden para la botella,
conseguiremos que Robbie colabore.
567
00:33:18,038 --> 00:33:20,040
¿Por qué se lo llevan? Es agua.
568
00:33:20,207 --> 00:33:22,251
Sí, ¿y esto también es agua?
569
00:33:22,710 --> 00:33:24,336
¿Y la mochila?
570
00:33:25,003 --> 00:33:28,090
Dejen eso.
Por fin vuelvo a sentirme bien.
571
00:33:28,257 --> 00:33:30,217
Mandaré a este cáncer
a freír espárragos.
572
00:33:30,384 --> 00:33:33,679
Disculpe, la orden es
para los medicamentos no tradicionales.
573
00:33:33,846 --> 00:33:36,056
-No, los necesito.
-Déjenlo. Es un señor mayor.
574
00:33:36,223 --> 00:33:38,517
-¿Acaba de ir a por mi compañera?
-Yo creo que sí.
575
00:33:38,684 --> 00:33:41,770
-Déjeme en paz.
-Ahora debo detenerle, amigo.
576
00:33:42,020 --> 00:33:43,021
Vamos.
577
00:33:44,189 --> 00:33:46,233
El agua contenía carbonato de litio
578
00:33:46,400 --> 00:33:50,028
en la suficiente cantidad
para provocar sentirse bien.
579
00:33:50,320 --> 00:33:54,283
-¿Le puso litio en el agua?
-Solo tenía que ir a Saratoga.
580
00:33:55,033 --> 00:33:58,162
Algunas fuentes naturales
contienen carbonato de litio.
581
00:33:58,370 --> 00:34:01,039
Lo que es más interesante es
los que les daba sus pacientes
582
00:34:01,206 --> 00:34:02,458
con el agua.
583
00:34:02,666 --> 00:34:05,961
-Esto es raíz de regaliz.
-Sí, ¿y?
584
00:34:06,170 --> 00:34:10,257
El regaliz tiene corticoides naturales.
Eleva los niveles de glóbulos blancos.
585
00:34:10,841 --> 00:34:12,801
-¿Hace mejorar a los pacientes?
-No.
586
00:34:13,177 --> 00:34:16,263
Pero un recuento alto
es un marcador de buena salud.
587
00:34:16,430 --> 00:34:20,976
Y como el litio les hace sentir mejor,
se autoconvencen de que están mejor,
588
00:34:21,685 --> 00:34:22,978
pero no es así.
589
00:34:23,312 --> 00:34:27,149
Si dejaban de pagar a Lydia,
les quitaba el agua con hierbas.
590
00:34:27,357 --> 00:34:28,859
Y empezaban a sentirse mal.
591
00:34:29,276 --> 00:34:32,988
Y cuando cae el recuento,
se piensan que se están muriendo.
592
00:34:33,155 --> 00:34:34,323
Un plan cruel.
593
00:34:34,698 --> 00:34:38,202
-¿Creen que él querrá hablar de esto?
-Bueno, lleva ocho horas sin el litio.
594
00:34:42,414 --> 00:34:43,499
ABOGADOS GREEN PLANET
595
00:34:43,707 --> 00:34:47,044
Estudié biología en la universidad.
Pero la universidad no era para mí.
596
00:34:47,211 --> 00:34:48,504
Demasiado limitada.
597
00:34:48,754 --> 00:34:52,508
Su amigo Jack también tuvo ese problema.
Ahí está, escondido en la fila de atrás.
598
00:34:53,091 --> 00:34:56,386
Oiga, tengo mucha sed.
¿Me pueden devolver mi botella?
599
00:34:56,553 --> 00:34:59,223
-¿Cuánto tiempo lleva bebiendo ese agua?
-Mucho tiempo.
600
00:34:59,556 --> 00:35:01,558
Es purificadora y refrescante.
601
00:35:01,725 --> 00:35:04,603
¿No se ha preguntado nunca, Robbie,
un hombre de ciencias,
602
00:35:05,103 --> 00:35:07,147
qué llevaba ese agua?
Nosotros sí.
603
00:35:07,856 --> 00:35:12,402
Y lo que hay es carbonato de litio.
604
00:35:13,111 --> 00:35:15,155
Por eso se siente diferente.
605
00:35:17,908 --> 00:35:22,246
No, es por lo que Lydia pone de su parte,
606
00:35:22,412 --> 00:35:24,289
su poder de curación.
607
00:35:26,500 --> 00:35:30,212
Tenía tendencias suicidas
y Lydia evita que me mate.
608
00:35:30,379 --> 00:35:31,964
-¿Tendencias suicidas?
-Sí.
609
00:35:32,130 --> 00:35:34,258
Lo intentó una vez, en la universidad.
610
00:35:34,675 --> 00:35:38,512
Una universidad nueva, no tenía amigos,
no se las apañaba con el TDH.
611
00:35:39,388 --> 00:35:40,889
-Estaba sobrepasado.
-Sí.
612
00:35:41,348 --> 00:35:43,809
Sí, bueno, eso ya lo habrá superado.
613
00:35:44,017 --> 00:35:46,562
Lydia le ha drogado todos estos años.
614
00:35:46,728 --> 00:35:48,021
No la entienden.
615
00:35:48,564 --> 00:35:50,023
Entendemos lo que hace.
616
00:35:50,190 --> 00:35:53,569
Nuestro laboratorio encontró tetrodoxina
en Jack, Sarah y su hermana.
617
00:35:53,735 --> 00:35:57,322
Es un veneno que se hace
con la piel y el hígado del pez globo.
618
00:35:57,489 --> 00:36:01,326
Venga, eres un tipo listo, Robbie,
es la causa y efecto.
619
00:36:01,785 --> 00:36:04,788
No hay ningún poder de curación.
Los polvos y hierbas...
620
00:36:04,955 --> 00:36:08,208
No, no, no, son inocuos, inertes,
hasta que negocia con los espíritus
621
00:36:08,375 --> 00:36:10,335
para que le den propiedades curativas.
622
00:36:10,502 --> 00:36:13,171
¿Entonces cómo explica
lo que le pasó a Jack y a las chicas?
623
00:36:13,338 --> 00:36:15,841
-¿Cómo les curó?
-Fue culpa de Jack.
624
00:36:16,800 --> 00:36:17,885
¿Vale?
625
00:36:18,552 --> 00:36:21,179
Usaba los secretos de Lydia
para ligar con chicas.
626
00:36:21,346 --> 00:36:24,224
Los espíritus se enfadaron
y le castigaron a él y a sus novias.
627
00:36:24,391 --> 00:36:25,642
Los espíritus, ¿vale?
628
00:36:25,809 --> 00:36:28,478
Eso es lo único que voy a decir.
Y ahora quiero mi agua.
629
00:36:33,442 --> 00:36:36,111
El hombre de ciencias
parece un chiflado.
630
00:36:36,653 --> 00:36:41,283
No está tan loco. No ha dicho nada
que le incrimine a él o a la Sra. Wyatt.
631
00:36:41,450 --> 00:36:43,827
La magia está en la fe del creyente.
632
00:36:45,287 --> 00:36:48,165
Él cree que los polvos y hierbas de Lydia
son inocuas
633
00:36:48,332 --> 00:36:50,208
hasta que las mezcla con su poder.
634
00:36:50,417 --> 00:36:52,461
Habría que saber
si ella también se lo cree.
635
00:36:55,797 --> 00:36:59,718
No se preocupe por sus pociones de casa.
Nuestro equipo cuidará bien de ellas.
636
00:37:00,302 --> 00:37:03,013
No debe temer a lo que hay
dentro de esos botes, inspector.
637
00:37:03,221 --> 00:37:04,556
He pillado su advertencia.
638
00:37:05,766 --> 00:37:09,311
¿Eso es todo?
Los espíritus no suelen perdonar.
639
00:37:09,519 --> 00:37:12,272
Dice que puede ser peor,
como lo que les pasó a las hermanas.
640
00:37:12,439 --> 00:37:14,483
-No tuve nada que ver con eso.
-O a su marido.
641
00:37:16,026 --> 00:37:17,694
No respetaba mi trabajo.
642
00:37:18,278 --> 00:37:20,489
No tenía fe en mí.
Los espíritus se vengaron.
643
00:37:20,656 --> 00:37:21,782
¡Vaya!
644
00:37:27,037 --> 00:37:28,455
Siéntese, Robbie.
645
00:37:28,914 --> 00:37:32,668
Aquí están. La hechicera y su aprendiz.
646
00:37:32,960 --> 00:37:34,670
No sea arrogante, inspector.
647
00:37:34,878 --> 00:37:38,882
Al contrario, estamos muy sorprendidos
de la devoción que le inspira a Robbie.
648
00:37:39,508 --> 00:37:41,426
Dice que evitó que se suicidara.
649
00:37:41,635 --> 00:37:43,804
Intercedo con los espíritus
en su nombre.
650
00:37:44,221 --> 00:37:47,140
-Son a los que les debe su vida.
-¿Les debe su vida?
651
00:37:47,891 --> 00:37:50,268
He oído que eso genera una gran deuda.
652
00:37:50,936 --> 00:37:52,354
¿Y cómo la paga?
653
00:37:52,688 --> 00:37:57,109
Claro, ayudando a moribundos.
¿Por eso dice que no tiene elección?
654
00:37:57,275 --> 00:37:59,945
Sí, sí. Les ayudo en su camino
al mundo espiritual.
655
00:38:00,112 --> 00:38:01,863
Y ayudo a Lydia con su misión de curar.
656
00:38:02,197 --> 00:38:03,448
¿Y si no le ayuda?
657
00:38:03,657 --> 00:38:06,493
Si Robbie deja de ayudarme,
significa que ha dejado de creer.
658
00:38:06,827 --> 00:38:08,787
Y la muerte espiritual
es la peor de todas.
659
00:38:09,246 --> 00:38:10,956
Yo siempre se lo digo a mi compañero.
660
00:38:11,248 --> 00:38:12,791
Pero quiero que vea por sí mismo
661
00:38:12,958 --> 00:38:14,918
lo que una curandera de vudú
puede hacer.
662
00:38:16,086 --> 00:38:19,548
Le hemos confiscado esto
de su lugar de sanación.
663
00:38:21,049 --> 00:38:22,384
No sé bien lo que son.
664
00:38:22,551 --> 00:38:25,178
-Son hierbas medicinales.
-No según Robbie.
665
00:38:25,345 --> 00:38:28,598
Dice que no son medicinas
hasta que usted las convierte. ¿Verdad?
666
00:38:29,599 --> 00:38:31,810
Les he explicado tu trabajo.
667
00:38:32,853 --> 00:38:35,313
Nos dijo que estos polvos y hierbas
son inocuos
668
00:38:35,522 --> 00:38:38,025
hasta que los imbuye con su poder.
669
00:38:38,191 --> 00:38:40,444
De nuevo, es trabajo de los espíritus.
670
00:38:40,610 --> 00:38:43,071
Sí, pero es la única con poder
para hablar con ellos.
671
00:38:43,447 --> 00:38:46,616
Así que me gustaría que le enseñara
cómo convierte...
672
00:38:46,783 --> 00:38:48,201
¿Como un mago de Las Vegas?
673
00:38:48,785 --> 00:38:51,705
No, lo siento, es degradar mi trabajo.
674
00:38:52,080 --> 00:38:54,416
Pues no escatime con los trucos de magia.
675
00:38:54,583 --> 00:38:57,711
Me cuesta creer a Robbie cuando dice
que los polvos son inofensivos
676
00:38:57,878 --> 00:38:59,838
hasta que hace algo con ellos.
677
00:39:01,006 --> 00:39:05,093
He escuchado criticar a mi compañero
el vudú
678
00:39:05,886 --> 00:39:08,180
y me gustaría callarlo
de una vez por todas.
679
00:39:19,274 --> 00:39:22,819
No sé en qué piensa, pero no lo haré.
Eso es veneno.
680
00:39:23,987 --> 00:39:25,197
Barek, espera.
681
00:39:26,573 --> 00:39:27,949
Deja que se lo beba ella.
682
00:39:31,995 --> 00:39:33,997
Iba a dejar
que su compañero se lo bebiera.
683
00:39:34,164 --> 00:39:36,124
Debe ser inocuo como dijo Robbie. Tenga.
684
00:39:39,044 --> 00:39:40,420
Enséñaselo.
685
00:39:43,715 --> 00:39:45,008
Bébetelo.
686
00:39:50,555 --> 00:39:52,390
-Yo me lo beberé.
-¡No!
687
00:39:54,976 --> 00:39:56,228
Es veneno.
688
00:39:58,146 --> 00:40:01,900
-Es veneno, ¿verdad?
-¿No ves lo que están haciendo?
689
00:40:03,443 --> 00:40:05,946
-Me dijiste...
-Mire lo que está haciendo.
690
00:40:06,279 --> 00:40:08,865
Y sabe que no le mentíamos
sobre el agua que le daba.
691
00:40:09,241 --> 00:40:10,826
Está cargada de litio.
692
00:40:12,577 --> 00:40:14,621
¿Cómo pudiste dármelo,
en vez del Ritalín?
693
00:40:14,788 --> 00:40:18,166
-¿Querías que estuviera muy enfermo?
-Robbie, ten cuidado.
694
00:40:18,333 --> 00:40:19,543
¡Para! ¡Para!
695
00:40:19,709 --> 00:40:22,420
Díganos qué les pasó a las chicas.
Díganos qué pasó.
696
00:40:22,587 --> 00:40:25,799
No puedo protegerte
si rompes el juramento, Robbie.
697
00:40:28,260 --> 00:40:29,636
Dijo...
698
00:40:31,930 --> 00:40:35,475
Dijo que Jack le dijo
que Sarah quería conocer
699
00:40:35,642 --> 00:40:38,019
a un curandero vudú real,
así que fui allí con Lydia.
700
00:40:38,186 --> 00:40:40,272
Me dijo que esperara
mientras subía arriba.
701
00:40:40,438 --> 00:40:42,399
De repente, me llamó
y me dijo que subiera.
702
00:40:42,566 --> 00:40:44,192
Cuando subí, estaban muertas.
703
00:40:44,651 --> 00:40:46,236
¿Y qué le dijo que pasó?
704
00:40:49,739 --> 00:40:51,533
Dijo que habíamos llegado tarde,
705
00:40:52,242 --> 00:40:55,662
que los espíritus estaban enfadados
y las habían matado.
706
00:40:55,954 --> 00:40:58,206
Debíamos prepararlas
para su siguiente vida.
707
00:40:58,373 --> 00:40:59,833
Aún no estaban preparadas.
708
00:41:00,750 --> 00:41:03,837
No estaban muertas.
Las paralizó con veneno de pez globo.
709
00:41:05,213 --> 00:41:07,507
Se asfixiaron con el plástico, Robbie.
710
00:41:09,009 --> 00:41:11,094
¿Me hiciste que te ayudara a matarlas?
711
00:41:11,261 --> 00:41:13,096
¡Me convertiste en un asesino!
¿Y Jack?
712
00:41:14,681 --> 00:41:17,475
Dijiste que los espíritus
le habían poseído el cuerpo. Fuiste tú.
713
00:41:17,601 --> 00:41:20,478
-¡Los mataste a todos!
-Eran una amenaza para nuestro trabajo.
714
00:41:20,604 --> 00:41:22,772
Jack te era fiel, te adoraba.
715
00:41:23,190 --> 00:41:25,609
Era mi único amigo.
716
00:41:27,068 --> 00:41:32,073
Trabajamos juntos durante ocho años
buscando pacientes con cáncer, ricos,
717
00:41:32,240 --> 00:41:35,535
para que Lydia consiguiera dinero
para su misión sanadora.
718
00:41:35,702 --> 00:41:37,287
¿Le ayudó a extorsionar?
719
00:41:38,163 --> 00:41:41,166
No robábamos.
Esa gente mejoraba.
720
00:41:41,333 --> 00:41:43,793
No, era otro de sus trucos.
721
00:41:47,631 --> 00:41:48,798
Vamos...
722
00:41:51,092 --> 00:41:54,804
Le voy a hacer magia policial.
¡Abracadabra! Está detenida.
723
00:41:56,014 --> 00:41:58,058
Yo no le haría caso a Robbie.
724
00:41:59,392 --> 00:42:01,853
Él ha visto qué le pasa
a las personas que se me cruzan.
725
00:42:02,020 --> 00:42:05,065
-Me pregunto qué pensarán sus tías.
-Están celosas.
726
00:42:05,899 --> 00:42:07,817
Soy más poderosa de lo que ellas
727
00:42:07,984 --> 00:42:10,487
fueron con sus rosarios
y sus velas mágicas.
728
00:42:11,029 --> 00:42:14,866
Intentan destrozarme,
trabajando dentro de usted y de usted.
729
00:42:15,158 --> 00:42:16,493
Y también de ti.
730
00:42:17,035 --> 00:42:19,955
Pero ellas no me destruirán,
ni ustedes tampoco.
731
00:42:21,581 --> 00:42:25,710
Si piensa que fue mala la última vez,
espere a esta.
732
00:42:26,753 --> 00:42:31,049
Si me engaña una vez, qué vergüenza,
si me engaña dos veces, va a la cárcel.
733
00:42:34,678 --> 00:42:36,137
¿Qué me va a pasar a mí?
734
00:42:36,388 --> 00:42:38,223
Testificará contra Lydia.
735
00:42:39,891 --> 00:42:41,351
Y volverá a su vida.
736
00:42:42,727 --> 00:42:44,521
No me puedo creer que yo...
737
00:42:48,358 --> 00:42:50,151
Era un estudiante de biología.
738
00:42:56,825 --> 00:43:00,036
La fe supera a la ciencia una vez más.
739
00:43:00,495 --> 00:43:03,081
Nada que una loción de calamina
no pueda solucionar.
740
00:43:12,882 --> 00:43:13,925
LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA
741
00:43:14,426 --> 00:43:17,429
Traducido por:
Sandra Ramón Machado