1 00:00:01,419 --> 00:00:03,629 En la guerra contra el crimen que se libra en Nueva York, 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,173 los inspectores de la brigada principal 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,509 persiguen a los criminales más peligrosos. 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,511 Esta es su historia. 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,808 -Madre mía. ¿De dónde lo has sacado? -Tengo mis fuentes. 6 00:00:16,475 --> 00:00:18,394 Ahora seguro que consigo la beca. 7 00:00:18,686 --> 00:00:21,355 Qué ganas de enseñárselo a Kristy. No cree en mi tesis. 8 00:00:21,522 --> 00:00:22,982 No le gusto a tu hermana. 9 00:00:23,190 --> 00:00:25,860 Kristy tiene depresión. No le gusta nadie. 10 00:00:26,235 --> 00:00:28,612 ¿Tú también piensas eso de mí? 11 00:00:29,155 --> 00:00:33,617 ¿Estás tonto? Jack, conocerte ha sido lo mejor que me ha pasado 12 00:00:33,784 --> 00:00:35,536 en mi vida académica. 13 00:00:35,828 --> 00:00:38,330 Es una estudiante. No va a hacer nada con eso. 14 00:00:38,497 --> 00:00:41,208 -Hola, guapo. -¡Jack, ven a bailar! 15 00:00:41,375 --> 00:00:42,460 Después, chicas. 16 00:00:45,254 --> 00:00:47,715 ¿De qué las conoces? ¿Son profesionales? 17 00:00:47,882 --> 00:00:52,219 ¡No! Gracias a Dr. Dre y Fat Joe, a las tías les van los grandes. 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,263 -¿Estás celoso? -Simple curiosidad. 19 00:00:54,472 --> 00:00:55,681 Venga, guapo... 20 00:01:01,312 --> 00:01:03,022 Es peor que la última vez. 21 00:01:05,024 --> 00:01:07,985 Sí. Debes actuar antes de que pase algo. 22 00:01:08,569 --> 00:01:09,779 ¡Robbie! 23 00:01:10,070 --> 00:01:12,490 Tengo que colgar, vale. Luego te llamo. Adiós. 24 00:01:13,741 --> 00:01:16,076 -Hola, Teddy. -Mírame. 25 00:01:16,535 --> 00:01:19,163 Cada día estoy mejor. ¡He vuelto! 26 00:01:19,371 --> 00:01:20,748 ¡Bien! 27 00:01:24,668 --> 00:01:26,128 ¿Qué diablos haces aquí? 28 00:01:27,296 --> 00:01:31,008 Hola, Kristy. Estaba tirando cosas. 29 00:01:31,550 --> 00:01:32,843 ¿Está Sarah en casa? 30 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 Deberías saber que está en clase. 31 00:01:35,679 --> 00:01:37,056 Asqueroso. 32 00:01:39,850 --> 00:01:41,185 No le conoces. 33 00:01:41,560 --> 00:01:46,315 Sé que rebuscaba en nuestra basura y que te ha dado un libro raro. 34 00:01:47,274 --> 00:01:49,026 ¿En la basura? 35 00:01:50,152 --> 00:01:51,737 ¿Qué te hace gracia? 36 00:01:52,446 --> 00:01:55,449 No lo entenderías. Pero es un amor. 37 00:01:56,909 --> 00:01:58,369 Está enamorado de mí. 38 00:02:31,151 --> 00:02:35,155 -¿Es una capa de hielo? -Si me llego a resbalar, me mato. 39 00:02:37,700 --> 00:02:41,078 ¿Kristy? ¿Sarah? ¿Chicas? 40 00:02:41,787 --> 00:02:44,582 -Soy el Sr. De Silva. -¡Qué frío hace! 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,960 Alguien ha vaciado el radiador. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 ¿Qué pasa? 43 00:03:02,474 --> 00:03:04,518 ¡Madre de Dios! 44 00:03:42,306 --> 00:03:46,185 LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL 45 00:03:56,904 --> 00:03:59,365 Dos hermanas. La joven estudia en la Hudson 46 00:03:59,531 --> 00:04:02,284 y la otra es diseñadora web. De lo peor que habréis visto. 47 00:04:03,452 --> 00:04:04,912 ¿Qué pasa con el frío polar? 48 00:04:05,120 --> 00:04:07,957 Las ventanas estaban abiertas y los radiadores, vaciados. 49 00:04:08,916 --> 00:04:11,585 Muy listo. El frío tapa el hedor. 50 00:04:11,919 --> 00:04:13,837 Cuesta más tiempo encontrar el cadáver. 51 00:04:16,674 --> 00:04:20,344 El portero vio a la mayor, Kristy, recoger el correo el viernes. 52 00:04:28,018 --> 00:04:29,520 Condensación. 53 00:04:30,312 --> 00:04:32,773 -Causa de la muerte ¿asfixia? -Eso cree la forense. 54 00:04:33,315 --> 00:04:35,818 Es como morir enterrada viva en plástico. 55 00:04:37,152 --> 00:04:38,946 Parece que no se ha tocado nada aquí. 56 00:04:39,154 --> 00:04:42,116 Todo pasó en la habitación de la otra chica, de Sarah. 57 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 Ahora sí. 58 00:04:49,498 --> 00:04:50,916 ¿Tenían novios? 59 00:04:51,333 --> 00:04:54,461 El portero dice que no, que eran chicas tranquilas. 60 00:04:55,129 --> 00:04:56,588 Ahora sí lo son. 61 00:04:57,923 --> 00:04:59,508 Otra asfixiada. 62 00:04:59,842 --> 00:05:03,887 Tiene una especie de ceniza en la frente, como la otra. 63 00:05:04,471 --> 00:05:08,308 Faltan libros, el ordenador y han limpiado la mesa. 64 00:05:09,059 --> 00:05:11,812 Alguien iba tras el trabajo de las chicas. 65 00:05:12,187 --> 00:05:16,275 Estaba doctorando. Tendrá un despacho en la universidad. 66 00:05:17,484 --> 00:05:20,446 DESPACHO DE SARAH JACKSON MARTES 7 DE MARZO 67 00:05:20,654 --> 00:05:24,158 "Copiando mecanismos. Kubler-Ross"... 68 00:05:24,825 --> 00:05:28,287 ¿Su área de investigación es la muerte? 69 00:05:28,579 --> 00:05:33,000 Cómo la gente usa el pensamiento mágico para enfrentarse 70 00:05:33,167 --> 00:05:36,837 -a la incertidumbre de la muerte. -Pensamiento mágico... 71 00:05:37,671 --> 00:05:40,340 Controlas los acontecimientos con tus pensamientos. 72 00:05:40,632 --> 00:05:42,551 O haciendo rituales. 73 00:05:42,718 --> 00:05:45,012 Como santiguarse cuando pasa un coche fúnebre. 74 00:05:45,179 --> 00:05:47,931 Tiene esto aquí, sumado a tener la garganta bendita 75 00:05:48,098 --> 00:05:50,559 -para no ahogarte con una espina. -¿No funciona? 76 00:05:51,894 --> 00:05:56,023 ¿Vio a Sarah hablar con alguien 77 00:05:56,356 --> 00:05:58,567 o la investigación la ha hecho con los libros? 78 00:05:58,734 --> 00:06:01,945 Me dijo que había conocido a una fuente muy interesante 79 00:06:02,446 --> 00:06:05,240 y que le había dado una copia de lo que llamaba 80 00:06:05,449 --> 00:06:07,201 "El libro de los secretos". 81 00:06:07,451 --> 00:06:10,037 Por teléfono parecía muy ilusionada. 82 00:06:11,497 --> 00:06:14,666 No hay heridas, ni moratones ni signos de lucha. 83 00:06:15,125 --> 00:06:18,170 Estaban vivas cuando las envolvieron en el plástico. 84 00:06:19,004 --> 00:06:20,255 ¿No lucharon? 85 00:06:21,507 --> 00:06:22,800 ¿Las drogaron? 86 00:06:23,258 --> 00:06:25,052 No hay nada el análisis toxicológico. 87 00:06:25,427 --> 00:06:26,887 Haremos más pruebas. 88 00:06:28,222 --> 00:06:30,224 Había ceniza en las frentes. 89 00:06:30,390 --> 00:06:33,477 Incienso. Y aceite de almendras en los labios. 90 00:06:33,685 --> 00:06:35,187 ¿Será un rito funerario? 91 00:06:36,188 --> 00:06:38,023 ¿Un asesino preocupado por el más allá? 92 00:06:38,690 --> 00:06:40,484 Pues que se preocupe por el suyo. 93 00:06:42,569 --> 00:06:46,573 -¿Habéis hablado con los padres? -Sí, vienen desde Illinois esta tarde. 94 00:06:46,782 --> 00:06:50,077 Son profesores de universidad. Hablaron con ellas la semana pasada. 95 00:06:50,327 --> 00:06:52,955 Ni novios ni gente nueva en sus vidas. 96 00:06:53,205 --> 00:06:55,624 El viernes, cuando las vieron vivas por última vez, 97 00:06:55,791 --> 00:06:57,918 tuvieron tres llamadas desde una cabina. 98 00:06:58,127 --> 00:06:59,878 Comprobaban que estuvieran en casa. 99 00:07:00,337 --> 00:07:02,131 ¿Has encontrado algo en su cuaderno? 100 00:07:02,297 --> 00:07:04,007 El borrador de un cuestionario. 101 00:07:04,258 --> 00:07:06,135 "¿Qué piensa que pasa cuando muere?" 102 00:07:06,301 --> 00:07:08,428 "¿Cómo cree que podría evitar morir?" 103 00:07:08,762 --> 00:07:11,723 Tiene las respuestas de una tal Grace, que cree 104 00:07:11,932 --> 00:07:13,517 "que nos reencarnamos en pájaros 105 00:07:13,684 --> 00:07:16,979 y cree que tendrá una transición tranquila porque les da de comer". 106 00:07:17,187 --> 00:07:20,858 Sarah pudo conocer a su fuente al distribuir los cuestionarios. 107 00:07:21,441 --> 00:07:24,111 Parecen preguntas para pacientes terminales. 108 00:07:25,529 --> 00:07:28,198 Preguntad en hospitales y clínicas. 109 00:07:28,699 --> 00:07:30,617 Encontrad a quienes entrevistó. 110 00:07:31,577 --> 00:07:33,871 Los doctores dicen que lo dejó demasiado tiempo. 111 00:07:34,454 --> 00:07:38,542 A mi padre le dijeron lo mismo 112 00:07:38,834 --> 00:07:40,544 y ahora está en remisión. 113 00:07:40,752 --> 00:07:43,380 -Conozco a alguien... -Robbie, ¿puedo hablar contigo? 114 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 Hola, guapo. ¿No me debes un beso? 115 00:07:45,674 --> 00:07:48,594 Si supieras lo que es bueno para ti, olvidarías que me conoces. 116 00:07:50,846 --> 00:07:52,931 Sarah la trató muy bien. 117 00:07:53,473 --> 00:07:55,893 A todos los pacientes les gustaba hablar con ella. 118 00:07:56,310 --> 00:07:57,978 ¿Sabe a quienes entrevistó? 119 00:07:58,478 --> 00:08:00,063 Pregúnteles a ellos. 120 00:08:04,401 --> 00:08:05,986 -¡Hola! -¡Hola! 121 00:08:07,321 --> 00:08:10,449 Creo que debería saber que se le caen las semillas del bolsillo. 122 00:08:11,533 --> 00:08:13,493 No se preocupe, no se lo diré a nadie. 123 00:08:14,870 --> 00:08:16,371 ¿Qué tiene dentro? 124 00:08:18,540 --> 00:08:19,541 ¿Un periquito? 125 00:08:19,750 --> 00:08:22,085 Lo vi en una tienda de camino. 126 00:08:22,753 --> 00:08:26,423 -Algo me resultó familiar. -¿Familiar? 127 00:08:26,798 --> 00:08:28,800 Creo que es mi difunto marido, 128 00:08:29,134 --> 00:08:32,221 pero es joven y aún no sabe hablar. 129 00:08:32,471 --> 00:08:33,972 Pero no lo sé seguro. 130 00:08:34,473 --> 00:08:36,600 -¿Qué decías? -¿Se llama Grace? 131 00:08:36,767 --> 00:08:39,478 -Sí. -Sabemos que habló con Sarah Jackson. 132 00:08:39,811 --> 00:08:41,438 Va a escribir sobre mí. 133 00:08:41,772 --> 00:08:46,777 ¿Sabe si Sarah tenía más amigos aquí? ¿Algún chico de su edad o un poco mayor? 134 00:08:47,778 --> 00:08:52,241 Se llevaba muy bien con el ayudante de la Sra. Alexander, Jack. 135 00:08:52,616 --> 00:08:56,453 Pasó mucho tiempo con la Sra. Alexander y Jack siempre estuvo con ellos. 136 00:08:57,371 --> 00:09:00,332 La Sra. Alexander murió hace unos días. 137 00:09:00,707 --> 00:09:02,793 Sra. Langley, el médico la espera. 138 00:09:03,293 --> 00:09:07,839 Quieren ver cómo lucho contra el cáncer. Deséenme suerte. 139 00:09:09,007 --> 00:09:10,342 Mucha suerte. 140 00:09:11,301 --> 00:09:14,721 CASA DE ELIZABETH ALEXANDER JUEVES 9 DE MARZO 141 00:09:23,272 --> 00:09:24,356 ¿Jack? 142 00:09:32,364 --> 00:09:33,824 No estaba robando. 143 00:09:33,991 --> 00:09:37,577 Ayudaba a empaquetar las cosas de la Sra. Alexander. 144 00:09:38,412 --> 00:09:41,873 ¿Empaquetar es tu responsabilidad por ser un enfermero vocacional? 145 00:09:42,040 --> 00:09:44,584 Es lo último que podía hacer por la Sra. Alexander. 146 00:09:45,294 --> 00:09:46,920 No le robaría a un muerto. 147 00:09:47,254 --> 00:09:50,757 Su novia Sarah estaba interesada en los rituales acerca de la muerte. 148 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 Tengo muchas amigas. 149 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 Tengo un imán para las tías. 150 00:09:57,973 --> 00:09:59,725 Pero Sarah era especial, ¿no? 151 00:09:59,933 --> 00:10:02,644 Sabemos que era especial porque tenía esto 152 00:10:03,770 --> 00:10:06,023 -en su cartera. -Ella me lo dio. 153 00:10:06,732 --> 00:10:09,359 Cuando una chica te da un mechón de pelo, 154 00:10:09,526 --> 00:10:10,861 no se parece a esto. 155 00:10:11,194 --> 00:10:16,199 Esto parece pelo enredado de un cepillo y tirado a la basura. 156 00:10:16,366 --> 00:10:17,868 ¿Ahí lo encontró? 157 00:10:18,452 --> 00:10:21,538 -Sí. Sé que suena raro. -¿Sabe qué es raro? 158 00:10:22,748 --> 00:10:24,207 Esto es raro. 159 00:10:27,419 --> 00:10:28,795 Y esto es raro. 160 00:10:29,087 --> 00:10:32,424 Alguien las embaló en plástico y las asfixió. 161 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 -No... -Sí. 162 00:10:34,676 --> 00:10:37,846 Sarah le gustaba. Buscó una forma de entrar en su vida, 163 00:10:38,180 --> 00:10:42,768 -como ayudándole en su investigación. -No, no, para nada. 164 00:10:43,310 --> 00:10:45,771 ¿Cuánto tiempo cree que alguien tardará en decirnos 165 00:10:45,937 --> 00:10:48,565 que le vieron allí el viernes cuando mataron las chicas? 166 00:10:48,774 --> 00:10:50,609 No estuve allí el viernes. 167 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Fui el domingo. 168 00:10:54,988 --> 00:10:58,158 No estaba en la universidad ni respondía al teléfono. 169 00:10:59,242 --> 00:11:01,286 Tampoco abrieron la puerta. 170 00:11:01,953 --> 00:11:04,164 Vi las ventanas abiertas. 171 00:11:07,209 --> 00:11:08,877 No quiero hablar con ustedes. 172 00:11:09,211 --> 00:11:11,296 Bien, hagamos un descanso. 173 00:11:13,256 --> 00:11:14,800 Tendrá calor con esa chaqueta. 174 00:11:14,966 --> 00:11:16,885 -Se la colgaré... -No, estoy bien. 175 00:11:17,219 --> 00:11:19,721 Está sudando. Le ayudo a quitársela. 176 00:11:19,971 --> 00:11:21,515 Se la colgaré fuera. 177 00:11:25,352 --> 00:11:26,937 Es muy inseguro. 178 00:11:27,729 --> 00:11:30,899 Matar a las chicas, sin huellas, sin fibras... 179 00:11:31,650 --> 00:11:33,985 Pero da la impresión de que esconde muchas cosas. 180 00:11:34,277 --> 00:11:36,655 Dio de dirección la casa de la Sra. Alexander, 181 00:11:36,822 --> 00:11:38,907 pero no hay pruebas de que viva allí. 182 00:11:39,741 --> 00:11:41,535 Si hay algo que siente es miedo. 183 00:11:41,910 --> 00:11:43,495 ¿Qué demonios? 184 00:11:45,622 --> 00:11:48,291 -Capullos. -¿Te recuerdan a algo? 185 00:11:53,171 --> 00:11:57,092 Como albacea, contraté a Jack Strong para hacer inventario y empaquetar. 186 00:11:57,300 --> 00:11:58,927 Sabía dónde estaba todo. 187 00:11:59,219 --> 00:12:01,555 Dios sabe que los hijos de la Sra. Alexander no. 188 00:12:01,930 --> 00:12:04,933 ¿Cómo empezó Jack a trabajar para él? 189 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 Se lo recomendó su enfermera, Lydia Wyatt. 190 00:12:08,103 --> 00:12:11,022 -¿Le ha dejado dinero en el testamento? -No. 191 00:12:11,189 --> 00:12:14,067 Se lo ha dejado todo a los niños con cáncer del hospital. 192 00:12:14,818 --> 00:12:19,072 Pero hace seis meses dijo que iba a dar un 10 % de lo que tenía 193 00:12:19,281 --> 00:12:20,615 en efectivo. 194 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 ¿A quién? 195 00:12:22,742 --> 00:12:26,413 Dijo que quería repartirlo según viera, que no le hicieran preguntas. 196 00:12:27,539 --> 00:12:28,915 Gracias, Sr. Krebs. 197 00:12:31,877 --> 00:12:36,756 El 10 % suena a diezmo, como si comprara el favor de Dios. 198 00:12:38,175 --> 00:12:41,344 El abogado ha confirmado que le pagan a Jack por recoger la casa. 199 00:12:41,887 --> 00:12:44,681 Si queremos que Carver hable con él, hay que llevarle algo. 200 00:12:44,848 --> 00:12:47,517 Decidme que los capullos están en peligro de extinción. 201 00:12:47,767 --> 00:12:52,647 No. Son polillas de halcón. Símbolo de muerte del viejo Egipto. 202 00:12:53,023 --> 00:12:54,608 Eso significa mucho para un juez. 203 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 Aunque este tipo no matara a las chicas, 204 00:12:57,819 --> 00:13:00,989 los capullos significan que puede saber quién fue. 205 00:13:01,156 --> 00:13:04,701 Bien. Este papeleo se va a perder un día. 206 00:13:04,910 --> 00:13:06,161 Un día. 207 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 Así que haced buen uso de él. 208 00:13:11,666 --> 00:13:12,834 Un día. 209 00:13:13,835 --> 00:13:15,921 ¿Lo pasamos con la enfermera Lydia Wyatt? 210 00:13:17,172 --> 00:13:19,299 CASA DE TEDDY MERCER LUNES 13 DE MARZO 211 00:13:19,508 --> 00:13:21,134 Claro que conozco a Jack Strong. 212 00:13:21,384 --> 00:13:23,762 Teníamos una paciente en común, la Sra. Alexander. 213 00:13:24,262 --> 00:13:25,388 ¿Tiene problemas? 214 00:13:25,597 --> 00:13:28,934 Está detenido por presunto robo. Como lo conoce... 215 00:13:29,142 --> 00:13:31,811 Permítanme que prepare a mi paciente. Esperen aquí. 216 00:13:37,359 --> 00:13:39,653 Sigo aguantándola. ¿La puedo soltar? 217 00:13:40,070 --> 00:13:41,613 Les he pedido que esperen. 218 00:13:42,739 --> 00:13:44,366 ¿Qué es eso, una caracola? 219 00:13:45,033 --> 00:13:46,785 Debo sostenerla así. 220 00:13:47,118 --> 00:13:49,162 Aprieta el puño para poder sacarle sangre. 221 00:13:49,371 --> 00:13:50,914 Ya la puede soltar, Teddy. 222 00:13:51,164 --> 00:13:53,625 No se entera mucho. Acaba de volver de la quimio. 223 00:13:53,959 --> 00:13:55,377 Bien, sobre Jack... 224 00:13:55,627 --> 00:13:58,922 Sí, queríamos saber información básica, 225 00:13:59,089 --> 00:14:01,007 como su dirección, por ejemplo. 226 00:14:01,258 --> 00:14:03,718 No lo sé. Pero tiene muy buenas referencias. 227 00:14:03,885 --> 00:14:04,970 ¿Dónde le conoció? 228 00:14:05,220 --> 00:14:07,180 Trabajaba para otro paciente mío. 229 00:14:07,556 --> 00:14:09,474 Era muy delicado con su proceso. 230 00:14:09,849 --> 00:14:11,726 ¿Se refiere al proceso de morir? 231 00:14:12,686 --> 00:14:15,647 La muerte es una experiencia muy personal. 232 00:14:15,897 --> 00:14:17,148 Muy íntima. 233 00:14:17,315 --> 00:14:20,151 ¿Sabe si Jack creía en el más allá o en la reencarnación? 234 00:14:20,402 --> 00:14:23,029 Nunca me habló de creencias espirituales. 235 00:14:23,863 --> 00:14:25,824 Ahora debo terminar con el Sr. Teddy. 236 00:14:28,410 --> 00:14:30,495 La caracola que sostenía Teddy... 237 00:14:30,954 --> 00:14:33,039 Sarah tenía algo así en su cuaderno. 238 00:14:34,958 --> 00:14:38,169 Una espiral. El símbolo de la vida eterna. 239 00:14:39,588 --> 00:14:43,466 Jack le hablaría a Sarah de eso. Y lo sacaría de Lydia Wyatt. 240 00:14:44,009 --> 00:14:45,760 Los tres puntos conectados. 241 00:14:46,094 --> 00:14:47,971 Cuatro si cuenta a la Sra. Alexander, 242 00:14:48,138 --> 00:14:50,890 que murió después de donar el 10 % de sus ingresos. 243 00:14:51,141 --> 00:14:53,351 ¿Crees que tuvo ayuda para ir al más allá? 244 00:14:54,144 --> 00:14:57,856 El currículum de Lydia. Se graduó en la escuela de enfermería en 1993. 245 00:14:58,023 --> 00:15:00,859 Desde entonces, ha trabajado en nueve estados. 246 00:15:01,067 --> 00:15:03,778 Estos movimientos no son típicos de una enfermera. 247 00:15:04,779 --> 00:15:08,199 ¿Le decimos a la forense que saque a la Sra. Alexander de la tumba? 248 00:15:09,618 --> 00:15:12,245 Te agradezco lo que has hecho, pero ya no estoy enfermo. 249 00:15:12,412 --> 00:15:13,538 Me he curado. 250 00:15:13,872 --> 00:15:16,333 Siempre te sientes muy emocionado, ¿recuerdas, Teddy? 251 00:15:16,583 --> 00:15:18,209 Sí, solo necesito a Robbie. 252 00:15:18,710 --> 00:15:23,298 -Llámame si me necesitas. -¡No lo haré! ¡Estoy bien! ¿Lo ves? 253 00:15:27,260 --> 00:15:30,722 El cáncer de la Sra. Alexander tenía metástasis por todo el cuerpo. 254 00:15:30,889 --> 00:15:32,557 No hay duda de que eso la mató. 255 00:15:32,766 --> 00:15:34,601 ¿Hay algo en el análisis toxicológico? 256 00:15:34,768 --> 00:15:37,729 El cuerpo se embalsamó muy bien. No he podido sacar nada. 257 00:15:38,229 --> 00:15:42,776 Durante sus últimos ocho meses de vida, sus glóbulos blancos fluctuaron mucho. 258 00:15:43,193 --> 00:15:45,320 -Pudo ser por la quimio. -Gracias, doctora. 259 00:15:47,489 --> 00:15:50,450 Una muerte natural. La hemos exhumado para nada. 260 00:15:51,993 --> 00:15:54,079 Ahora que milagrosamente se ha localizado 261 00:15:54,245 --> 00:15:56,498 el historial de Jack Strong, lo dejaré marchar. 262 00:15:57,457 --> 00:15:59,918 Te estás equivocando. Sabe quién mató a las chicas. 263 00:16:00,126 --> 00:16:04,339 Traedme pruebas y lo volveré a pescar. Mientras tanto... 264 00:16:06,216 --> 00:16:07,717 Al menos lo habéis intentado. 265 00:16:07,884 --> 00:16:11,638 La Sra. Alexander empezó a sacar dinero a finales de julio, 266 00:16:11,888 --> 00:16:13,556 10 000 a la semana. 267 00:16:13,890 --> 00:16:15,934 Luego paró a finales de agosto. 268 00:16:17,519 --> 00:16:21,231 Y, mirad, el 12 de septiembre le hacen una prueba 269 00:16:21,398 --> 00:16:23,858 y el recuento de glóbulos blancos lo tiene bajo. 270 00:16:24,067 --> 00:16:26,111 Y, luego, el 14 de septiembre, 271 00:16:26,569 --> 00:16:28,530 sacó 10 000 más del banco. 272 00:16:28,738 --> 00:16:32,409 Aquí, el 18 de septiembre, le hicieron otra prueba, y "bum", 273 00:16:32,575 --> 00:16:34,619 el cuento de glóbulos blancos le sale alto. 274 00:16:35,203 --> 00:16:37,622 Sigue sacando dinero cada semana hasta diciembre. 275 00:16:37,789 --> 00:16:40,291 Luego pasa lo mismo, deja de pagar y vuelve a enfermar. 276 00:16:40,458 --> 00:16:44,587 Y otra vez en febrero. Cuando vuelve a pagar, se pone mejor. 277 00:16:44,838 --> 00:16:47,799 Juegan con su salud como si fuera un yoyo para sacarle el dinero. 278 00:16:48,925 --> 00:16:51,636 Quizá es truco que te enseñan en la escuela de enfermería. 279 00:16:55,432 --> 00:16:59,978 Entiendo que puedes hacer enfermar, ¿pero luego curarse? 280 00:17:01,646 --> 00:17:04,691 Y como de la autopsia de la Sra. Alexander no hay nada más 281 00:17:04,858 --> 00:17:06,985 que los medicamentos de la quimioterapia.. 282 00:17:07,152 --> 00:17:10,572 Lydia Wyatt está trabajando con otro paciente con cáncer ahora. 283 00:17:11,406 --> 00:17:14,993 -¿Nos garantizas que no le extorsiona? -¿Qué propones que hagamos? 284 00:17:15,201 --> 00:17:18,413 ¿Que busquemos en casa de su paciente pociones secretas? 285 00:17:18,621 --> 00:17:21,875 Vimos la misma caracola en casa de su paciente. 286 00:17:22,041 --> 00:17:24,210 Quizá es parte de los trucos de Lydia. 287 00:17:24,377 --> 00:17:28,965 Y quizá Jack les mostraba a Sarah las técnicas de extorsión. 288 00:17:29,132 --> 00:17:32,510 Por eso mataron a ella y a su hermana. 289 00:17:34,429 --> 00:17:36,097 Os conseguiré una orden. 290 00:17:39,100 --> 00:17:41,644 Sr. Mercer, ¿se encuentra bien? ¿Llamamos al médico? 291 00:17:41,853 --> 00:17:45,023 Tengo cáncer. El idiota del médico no puede hacer nada. 292 00:17:45,231 --> 00:17:47,317 No hay nada raro en el baño. 293 00:17:47,525 --> 00:17:51,070 Tenemos que hacerle unas preguntas sobre la enfermera Wyatt. 294 00:17:51,362 --> 00:17:54,115 ¿Le ha dado dinero además de pagarle su sueldo? 295 00:17:54,282 --> 00:17:55,533 No, no, dinero no. 296 00:17:55,742 --> 00:17:58,870 ¿Alguien le ha dado medicación además de lo que le recetó su médico? 297 00:17:59,370 --> 00:18:00,914 No. Dejen de molestarme. 298 00:18:01,498 --> 00:18:04,959 Señor, desde que le vimos por última vez, ha cambiado como de noche al día. 299 00:18:05,126 --> 00:18:06,377 Nos preocupa. 300 00:18:07,212 --> 00:18:08,338 Son... 301 00:18:09,380 --> 00:18:11,090 estos putos tumores. 302 00:18:12,592 --> 00:18:16,554 Sí, pero no veo la caracola que tenía que sostener. 303 00:18:18,223 --> 00:18:19,933 ¿Cuándo vio a Lydia por última vez? 304 00:18:20,683 --> 00:18:22,060 No me acuerdo. 305 00:18:22,727 --> 00:18:24,479 ¿Y quién le cuida? 306 00:18:24,854 --> 00:18:26,606 Mi enfermera de la noche, Maria. 307 00:18:27,565 --> 00:18:29,108 Váyanse, por favor. 308 00:18:29,317 --> 00:18:30,610 ¿Quién se sienta aquí? 309 00:18:32,529 --> 00:18:34,614 -Maria. -Maria. 310 00:18:35,448 --> 00:18:39,869 ¿Maria lee revistas de diseño industrial, barcos y hockey? 311 00:18:40,620 --> 00:18:43,289 Venga ya, Sr. Mercer, es un enfermero trabajando aquí. 312 00:18:43,456 --> 00:18:47,418 -¿Se llama Jack Strong? -Por favor, váyanse, se lo ruego. 313 00:18:47,669 --> 00:18:49,712 De acuerdo, Sr. Mercer, le dejamos en paz. 314 00:18:55,510 --> 00:18:58,304 No descifro la firma de esta receta. 315 00:18:58,471 --> 00:19:01,474 Pero el número de licencia es legible. 316 00:19:03,601 --> 00:19:05,895 SUGAR HILL MIÉRCOLES 15 DE MARZO 317 00:19:06,104 --> 00:19:07,355 Hay mucha gente aquí. 318 00:19:08,064 --> 00:19:09,774 ¿Qué pasa, regalan caramelos? 319 00:19:12,819 --> 00:19:13,945 Ahí está. 320 00:19:17,407 --> 00:19:18,700 Sí, es él. 321 00:19:21,870 --> 00:19:22,954 ¿Robbie? 322 00:19:24,747 --> 00:19:25,957 ¿Robbie Paulson? 323 00:19:26,291 --> 00:19:27,292 Sí. 324 00:19:27,625 --> 00:19:30,336 Tranquilo, queremos preguntarle sobre Teddy Mercer. 325 00:19:30,545 --> 00:19:35,466 Teddy, claro. No les puedo decir mucho por la confidencialidad médico-paciente. 326 00:19:35,633 --> 00:19:38,261 Pero les diré que es un cascarrabias. 327 00:19:38,553 --> 00:19:41,347 Nos preocupa que le pueda estar dando medicación sin receta 328 00:19:41,514 --> 00:19:42,974 su enfermera Lydia Wyatt. 329 00:19:43,141 --> 00:19:46,519 Lo que le da está recetado. Tengo mucho cuidado con lo que toma. 330 00:19:46,686 --> 00:19:48,730 Pare. Pare. 331 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 Si tomara algo más, ¿se lo diría? 332 00:19:53,109 --> 00:19:57,947 Sí, sí, eso creo. Es un parlanchín. Muchos pacientes son así. 333 00:19:58,114 --> 00:20:00,074 Se sinceran al final y te lo cuentan todo. 334 00:20:00,241 --> 00:20:03,161 Usted también es parlanchín. Podrá hablar de muchas cosas. 335 00:20:03,703 --> 00:20:06,998 Tengo muchas aficiones. Me cuesta centrarme solo en una. 336 00:20:07,457 --> 00:20:09,751 Nos hemos dado cuenta. Y creo que sé por qué. 337 00:20:11,210 --> 00:20:14,255 Sí, tengo TDA y me medico. 338 00:20:14,797 --> 00:20:17,133 Es lo que estaba haciendo, reponiendo mi Ritalín. 339 00:20:17,300 --> 00:20:18,760 -¿Algo más? -Debe ser duro 340 00:20:18,927 --> 00:20:21,179 para alguien joven tratar con los moribundos. 341 00:20:21,346 --> 00:20:24,390 Tengo que hacerlo. No tengo elección. 342 00:20:24,849 --> 00:20:28,019 -Debo irme. -Vamos. ¡Vamos! 343 00:20:28,269 --> 00:20:29,687 Oiga, tenga cuidado. 344 00:20:32,065 --> 00:20:33,358 ¿Qué lleva dentro? 345 00:20:34,692 --> 00:20:36,277 Agua. Solo agua. 346 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 No se va a casa. 347 00:20:40,698 --> 00:20:42,575 No nos quiere por allí. 348 00:20:43,242 --> 00:20:44,869 Pues ahora tengo curiosidad. 349 00:20:54,671 --> 00:20:56,464 -¿Quién vive ahí? -La curandera. 350 00:21:05,431 --> 00:21:06,599 Vale. 351 00:21:11,104 --> 00:21:13,064 Esperen fuera, les atiendo en un momento. 352 00:21:13,231 --> 00:21:14,440 De acuerdo. 353 00:21:21,406 --> 00:21:23,199 Bienvenidos a mi trabajo verdadero. 354 00:21:23,825 --> 00:21:25,368 El otro lo hago por dinero. 355 00:21:25,660 --> 00:21:27,578 ¿No cobra por sus servicios? 356 00:21:28,579 --> 00:21:29,914 Pagan lo que pueden. 357 00:21:30,164 --> 00:21:34,627 ¿Qué medicina practica? ¿Algo religioso como el vudú? 358 00:21:35,003 --> 00:21:37,672 Sí. Ayudo a los creyentes a negociar con los espíritus 359 00:21:37,839 --> 00:21:39,424 para poder curarse. 360 00:21:39,632 --> 00:21:44,053 ¿Ha usado estas hierbas y polvos 361 00:21:44,262 --> 00:21:46,305 con Teddy o la Sra. Alexander? 362 00:21:46,472 --> 00:21:49,726 Les di las medicinas recetadas, la que son de su confianza. 363 00:21:50,101 --> 00:21:53,021 Excepto a Teddy, que le dio la caracola para que la sostuviera. 364 00:21:53,271 --> 00:21:55,356 ¿Para qué sirve, para la vida eterna? 365 00:21:55,523 --> 00:21:58,901 Ayuda a que mis pacientes recuerden que la vida no termina con la muerte. 366 00:21:59,402 --> 00:22:00,903 Hemos visto a Teddy. 367 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 No tiene buen aspecto. 368 00:22:03,948 --> 00:22:05,658 Qué pena escuchar eso. 369 00:22:06,451 --> 00:22:08,578 Pero ya no llevo su caso. Me echó. 370 00:22:09,078 --> 00:22:10,830 Y ahora ha empeorado. 371 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 Si están seguros, más allá de su ignorancia, 372 00:22:13,291 --> 00:22:16,627 que soy un peligro para mis pacientes, vayan a darse una vuelta. 373 00:22:16,961 --> 00:22:20,048 Ya que se ofrece, empezaremos con su botiquín. 374 00:22:21,966 --> 00:22:25,803 Les sorprenderá que alguien con estudios universitarios 375 00:22:25,970 --> 00:22:27,472 haga este tipo de trabajos. 376 00:22:28,306 --> 00:22:30,058 Es más fácil ser enfermera. 377 00:22:30,433 --> 00:22:33,311 ¿El conocimiento se lo ha pasado alguna mujer de su familia? 378 00:22:33,478 --> 00:22:35,063 Mis tías, que me criaron. 379 00:22:40,860 --> 00:22:42,361 -Aquí tiene. -Gracias. 380 00:22:44,197 --> 00:22:48,493 ¿Y usted se lo ha pasado a alguien más? ¿Quizá a Jack? 381 00:22:48,785 --> 00:22:51,245 Nunca compartiría algo con él. Es muy inmaduro. 382 00:22:51,579 --> 00:22:55,208 ¿Y el cuidador de Teddy, Robbie Paulson? 383 00:22:55,374 --> 00:22:56,959 Le hemos visto afuera. 384 00:22:57,293 --> 00:22:59,629 Robbie tiene el don de curar. 385 00:23:00,505 --> 00:23:03,049 Tiene una mente rápida, una curiosidad natural. 386 00:23:04,133 --> 00:23:05,843 Y no juzga, como otros. 387 00:23:07,970 --> 00:23:09,680 Tengo pacientes esperando. 388 00:23:09,889 --> 00:23:11,432 Bien, con eso nos basta. 389 00:23:13,351 --> 00:23:14,644 Tenga. 390 00:23:15,186 --> 00:23:16,562 Nos llevaremos esto. 391 00:23:17,647 --> 00:23:22,568 Por cierto, si hay algún mal medicamento en las agujas usadas, volveremos. 392 00:23:23,402 --> 00:23:26,114 Tenga cuidado, inspector. No querrá enfermar. 393 00:23:29,200 --> 00:23:30,618 ¿Me está amenazando? 394 00:23:32,495 --> 00:23:33,788 Es un aviso. 395 00:23:34,497 --> 00:23:36,249 Este sitio es para curarse. 396 00:23:37,041 --> 00:23:38,960 No toleraré su falta de respeto. 397 00:23:42,338 --> 00:23:45,716 Vale, sé que la he cagado. ¿Puedes hablar con ella? 398 00:23:45,883 --> 00:23:49,470 No, cree que te he ayudado demasiado. Eso te ha hecho débil. 399 00:23:49,637 --> 00:23:51,556 ¿Débil? No soy débil. 400 00:23:53,808 --> 00:23:55,351 Luego te veo. 401 00:24:12,201 --> 00:24:13,953 Oye, tío, ¿qué te pasa? 402 00:24:20,710 --> 00:24:23,379 El laboratorio no ha encontrado nada raro en las agujas. 403 00:24:23,546 --> 00:24:27,341 Y tampoco el análisis tóxico final de la Sra. Alexander. 404 00:24:27,633 --> 00:24:32,180 Quizá Lydia no necesitaba drogas para manipular la salud de sus pacientes. 405 00:24:32,972 --> 00:24:36,058 Entonces qué, ¿negociaba con los espíritus? 406 00:24:36,350 --> 00:24:38,811 Las personas que se van a morir son muy susceptibles. 407 00:24:39,020 --> 00:24:40,646 Lydia sabe cómo jugar con ellos. 408 00:24:41,397 --> 00:24:42,732 ¿Con vudú? 409 00:24:42,899 --> 00:24:46,194 Tiene que tramar algo, hay mucha gente que va a verla. 410 00:24:47,028 --> 00:24:48,571 ¿Qué fama tiene en el vecindario? 411 00:24:48,905 --> 00:24:51,240 -A la gente le da miedo hablar de ella. -Es raro. 412 00:24:51,449 --> 00:24:54,285 Los que creen en el vudú respetan a sus jefes y sacerdotisas. 413 00:24:54,493 --> 00:24:56,871 No les temen, sobre todo si son buenos curanderos. 414 00:24:57,079 --> 00:24:59,123 Quizá los vecinos saben algo y nosotros no. 415 00:25:00,249 --> 00:25:01,959 Centraos en ella. 416 00:25:03,252 --> 00:25:05,922 En qué estados ha trabajado y los trabajos que ha tenido. 417 00:25:06,797 --> 00:25:09,675 Barek, ¿qué opinas del vudú? 418 00:25:10,801 --> 00:25:13,888 Lo respeto como cualquier religión. 419 00:25:14,972 --> 00:25:18,476 Tienen un dios supremo y pueden negociar con los espíritus. 420 00:25:19,101 --> 00:25:22,647 Como cuando mi madre le reza a la virgen María por una niña 421 00:25:22,813 --> 00:25:25,691 o mi padre a San José por un trabajo. 422 00:25:25,858 --> 00:25:29,570 -No he dicho que crea en eso tampoco. -Sí, pero mi madre me tuvo a mí 423 00:25:30,071 --> 00:25:32,031 y mi padre nos pagó los estudios a los tres. 424 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Sí, pero ¿vudú? 425 00:25:34,116 --> 00:25:37,828 Si los blancos creyeran en el vudú, no tendría ese estigma. 426 00:25:45,795 --> 00:25:46,879 Logan. 427 00:25:47,588 --> 00:25:48,631 Sí. 428 00:25:49,173 --> 00:25:50,925 Jack Strong. ¿Qué pasa? 429 00:25:52,760 --> 00:25:53,886 ¿Qué? 430 00:25:55,888 --> 00:25:58,891 Los testigos dicen que estuvo tambaleándose hasta que cayó. 431 00:26:00,101 --> 00:26:01,394 ¿Habló alguien con él? 432 00:26:01,560 --> 00:26:03,729 No, solo se apartaron del camino. 433 00:26:04,272 --> 00:26:05,439 ¿Qué hacía? 434 00:26:06,023 --> 00:26:08,818 Caminaba como un zombi, eso nos han dicho. 435 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 Joven, no era infarto, no tenía heridas y no era sobredosis. 436 00:26:13,114 --> 00:26:14,407 Decídmelo vosotros. 437 00:26:16,284 --> 00:26:17,535 ¿Zombi? 438 00:26:18,577 --> 00:26:20,162 Vámonos de aquí. 439 00:26:24,667 --> 00:26:27,837 ¿Qué queréis que os diga? Muerte por causas indeterminadas. 440 00:26:28,587 --> 00:26:31,507 Parece un envenenamiento, seguramente por una neurotoxina. 441 00:26:32,258 --> 00:26:35,094 Asegúrate de que le mandas un foto del primer plano de la cara 442 00:26:35,261 --> 00:26:36,721 al Sr. Carver. 443 00:26:36,887 --> 00:26:39,890 Este chico era nuestra mejor baza, nuestro testigo esencial. 444 00:26:40,933 --> 00:26:42,727 Hubiera estado mejor en la cárcel. 445 00:26:43,019 --> 00:26:44,562 ¿Te encuentras bien, inspector? 446 00:26:47,690 --> 00:26:49,483 ¿Esto? Es un sarpullido. 447 00:26:50,818 --> 00:26:52,695 -¿Te importa que lo vea? -Vale. 448 00:26:57,450 --> 00:26:59,035 Puede ser impétigo. 449 00:27:01,537 --> 00:27:03,039 Tiene fiebre. 450 00:27:03,914 --> 00:27:05,583 Si quiere, le examino. 451 00:27:05,875 --> 00:27:09,045 Mejor cuando me muera. Me he resfriado, Rodgers. 452 00:27:09,670 --> 00:27:12,673 ¿Lydia Wyatt no trabajó en Maryland? 453 00:27:13,049 --> 00:27:14,717 Ahí se licenció. 454 00:27:14,925 --> 00:27:18,971 Su tatuaje se parece mucho a la mascota de la universidad. 455 00:27:20,181 --> 00:27:22,975 Sí, es nuestro chico. Un imán para las tías. 456 00:27:23,434 --> 00:27:24,685 Pasa la página. 457 00:27:25,186 --> 00:27:26,687 Robbie Paulson. 458 00:27:27,646 --> 00:27:30,524 Estudiaron diferentes especialidades, diferentes clases 459 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 y diferentes residencias. 460 00:27:32,651 --> 00:27:35,279 Mira esto: Los dos lo dejaron después del segundo año. 461 00:27:38,991 --> 00:27:40,201 ¡Dios! 462 00:27:40,576 --> 00:27:41,952 ¿Has ido al médico? 463 00:27:42,703 --> 00:27:46,582 La broma de la sociedad médica que lanza una moneda. 464 00:27:46,749 --> 00:27:49,043 Si sale cara es Lyme. Si sale cruz, es un herpes. 465 00:27:49,460 --> 00:27:51,587 Te salió después de ver a Lydia. 466 00:27:53,297 --> 00:27:54,632 Te avisó. 467 00:27:55,966 --> 00:27:57,426 Un conjuro. 468 00:27:57,885 --> 00:28:00,012 No me hará daño lo que no creo. 469 00:28:03,516 --> 00:28:05,184 Esto es interesante. 470 00:28:06,352 --> 00:28:09,814 Jack estuvo hospitalizado tres días el segundo año de carrera. 471 00:28:10,481 --> 00:28:12,817 Lo mismo le pasó a Robbie un par de meses después. 472 00:28:14,318 --> 00:28:15,736 Tres días. 473 00:28:16,821 --> 00:28:19,281 ¿Lo tuvieron 72 horas en observación? 474 00:28:19,990 --> 00:28:21,700 Intento de suicidio. 475 00:28:22,827 --> 00:28:25,287 La clínica del campus. Allí pudieron conocerse. 476 00:28:25,871 --> 00:28:27,915 Donde todos se conocieron. Mira esto. 477 00:28:28,124 --> 00:28:31,168 Vaya, vaya, vaya, la curandera trabajando. 478 00:28:31,377 --> 00:28:34,213 Entonces se la conocía como Lydia Esparza. 479 00:28:35,297 --> 00:28:36,632 ¿Se casó? 480 00:28:36,882 --> 00:28:40,886 Mira años anteriores de la facultad. Creo que había un profesor Esparza. 481 00:28:41,720 --> 00:28:44,473 Daniel Esparza, antropología social. 482 00:28:46,475 --> 00:28:49,186 DESPACHO DE DANIEL ESPARZA VIERNES 17 DE MARZO 483 00:28:49,353 --> 00:28:51,689 Las criaturas de Lydia. Nada sexual. 484 00:28:51,856 --> 00:28:55,109 Chicos a los que les lavó el cerebro. La siguen como patitos. 485 00:28:56,026 --> 00:28:59,280 -¿Qué está haciendo ahora? -Es curandera en Harlem 486 00:28:59,447 --> 00:29:01,866 y enfermera privada de pacientes adinerados. 487 00:29:02,116 --> 00:29:04,201 Un pie en cada mundo, esa es Lydia. 488 00:29:04,827 --> 00:29:06,996 Eso le trajo problemas en la clínica. 489 00:29:07,204 --> 00:29:09,832 Recomendaba remedios alternativos a los estudiantes. 490 00:29:09,999 --> 00:29:13,127 -Dijo que se lo enseñaron sus tías. -Eran curanderas reconocidas. 491 00:29:13,335 --> 00:29:16,380 Pero no creían que Lydia tuviera el don. Eso la puso triste. 492 00:29:16,672 --> 00:29:18,340 Y cree que lo ha conseguido. 493 00:29:19,008 --> 00:29:22,553 Cuando murió su tía, Lydia se quedó su libro de recetas. 494 00:29:22,887 --> 00:29:26,056 Decía que sus tías le había pasado el poder 495 00:29:26,223 --> 00:29:28,392 y empezó a cobrar por sus curas. 496 00:29:28,893 --> 00:29:31,687 Lo que hacía era peligroso. 497 00:29:32,313 --> 00:29:33,814 Ya se lo advertí. 498 00:29:34,523 --> 00:29:36,484 Profesor Esparza, parece que le da miedo. 499 00:29:40,529 --> 00:29:43,073 Habrá perdido unos 10 kilos desde estas fotos. 500 00:29:43,532 --> 00:29:46,744 -¿Está enfermo? -Cogí un bicho cuando fui a la India. 501 00:29:47,286 --> 00:29:48,913 ¿Fue cuando Lydia se fue? 502 00:29:50,289 --> 00:29:51,499 ¿Qué le hizo? 503 00:29:52,458 --> 00:29:53,626 A saber. 504 00:29:55,044 --> 00:29:58,756 Me han hecho pruebas y solo sé que es un sarpullido. 505 00:29:59,048 --> 00:30:01,842 Empecé a dormir 20 horas al día y luego no me podía levantar. 506 00:30:02,051 --> 00:30:03,594 Fue cuando Lydia se fue. 507 00:30:04,094 --> 00:30:06,764 Un sarpullido. ¿Empezó así? 508 00:30:07,139 --> 00:30:08,182 Sí. 509 00:30:08,390 --> 00:30:11,101 Manchas rojas. ¿También fiebre? 510 00:30:11,936 --> 00:30:13,479 Sí. ¿Por qué? 511 00:30:18,275 --> 00:30:19,527 Es casualidad. 512 00:30:19,944 --> 00:30:21,737 Mike, debes ver a un especialista. 513 00:30:21,904 --> 00:30:23,822 Conozco a la persona a la que deberías ir. 514 00:30:25,908 --> 00:30:27,993 CASA DE MAMA LOUISE MARTES 21 DE MARZO 515 00:30:28,202 --> 00:30:29,745 Sí, lo veo. 516 00:30:29,954 --> 00:30:33,791 -Lo reconozco. -¿Sí? ¿Puede hacer algo? 517 00:30:34,208 --> 00:30:35,292 Creo que sí. 518 00:30:35,960 --> 00:30:38,504 ¿Tocó algo en el sitio de esa mujer? 519 00:30:38,796 --> 00:30:40,089 Su botiquín. 520 00:30:40,256 --> 00:30:42,758 Sí, y yo también. Y no me ha pasado nada. 521 00:30:44,385 --> 00:30:46,387 ¿Y la vela que tiró? 522 00:30:47,263 --> 00:30:48,556 Se la recogí. 523 00:30:48,764 --> 00:30:52,476 Qué caballeroso. Así fue cómo le engañó. 524 00:30:53,310 --> 00:30:55,437 No son hongos venenosos en polvo, ¿verdad? 525 00:30:56,021 --> 00:31:00,901 Es loción de calamina. Puso hiedra venenosa en la vela. 526 00:31:01,360 --> 00:31:03,988 Tiene una reacción alérgica. 527 00:31:04,655 --> 00:31:07,992 Los médicos le darán una pastilla para la fiebre y el dolor de barriga. 528 00:31:08,909 --> 00:31:10,286 Hiedra venenosa. 529 00:31:11,245 --> 00:31:14,331 Mama, esta mujer es la responsable de tres muertes. 530 00:31:14,498 --> 00:31:17,001 La gente dice que el chico era un zombie andante. 531 00:31:17,293 --> 00:31:20,546 Y creemos que paralizó a las chicas con droga. 532 00:31:22,381 --> 00:31:24,300 Hígado de pez globo. 533 00:31:24,925 --> 00:31:26,844 Un veneno muy malo. 534 00:31:27,219 --> 00:31:30,639 Lo encontraría en la basura de los restaurantes japoneses, 535 00:31:30,806 --> 00:31:34,018 donde comen pescado crudo. ¿Quién es esta mujer? 536 00:31:34,226 --> 00:31:37,730 Lydia Wyatt, de Sugar Hill. Se hace llamar curandera. 537 00:31:37,855 --> 00:31:40,441 Trabaja con un libro de recetas de su tía. 538 00:31:40,941 --> 00:31:42,651 "El libro de los secretos". 539 00:31:43,444 --> 00:31:45,654 ¿Solo se lo ha hecho a este desafortunado? 540 00:31:46,071 --> 00:31:48,073 No, hay un chico joven. 541 00:31:49,158 --> 00:31:53,412 Ella no tiene poder, solo hace trucos. 542 00:31:53,912 --> 00:31:57,833 Utiliza su creencia en ella para controlarlo. 543 00:31:58,542 --> 00:32:00,586 Demasiada magia vudú. 544 00:32:00,836 --> 00:32:03,088 Es como en todas las religiones. 545 00:32:03,505 --> 00:32:05,966 La magia está en la fe del creyente. 546 00:32:07,551 --> 00:32:10,012 La forense ha hecho otro análisis a las tres víctimas 547 00:32:10,179 --> 00:32:14,266 y ha encontrado tetrodotoxina. Veneno de pez globo. 548 00:32:15,100 --> 00:32:16,644 Pez globo. 549 00:32:17,478 --> 00:32:19,229 Es raro, raro. 550 00:32:19,438 --> 00:32:23,150 Eso no es todo. En las manos de Sarah ha encontrado restos de hierbas. 551 00:32:23,359 --> 00:32:27,154 Raíz de cálamo, sida cordifolia, nuez de betel y guaraná. 552 00:32:27,655 --> 00:32:30,741 También las encontraron en su habitación y en los sitios que tocó. 553 00:32:30,866 --> 00:32:33,994 La mezcla estaba muy bien molida para que la piel la absorbiera. 554 00:32:34,286 --> 00:32:35,829 ¿Qué efectos tiene? 555 00:32:36,205 --> 00:32:39,083 Tiene altos niveles de efedrina para que te dé un jamacuco. 556 00:32:39,291 --> 00:32:41,794 Jack le dio a Sarah una copia del libro de Lydia. 557 00:32:42,127 --> 00:32:45,631 Creemos, y no te caigas de la silla, 558 00:32:45,964 --> 00:32:49,468 que le puso este brebaje como pócima del amor. 559 00:32:49,718 --> 00:32:52,304 Se pensaría que lo convertiría en un imán para las tías. 560 00:32:53,013 --> 00:32:55,933 Hay que convencer a Robbie para que testifique contra Lydia. 561 00:32:56,100 --> 00:32:57,685 ¿Un creyente como Robbie, 562 00:32:57,851 --> 00:32:59,937 que lo tiene embelesado desde hace ocho años? 563 00:33:01,939 --> 00:33:05,693 Lydia es más química que maga. 564 00:33:06,527 --> 00:33:08,904 Quizá les da a sus esclavos un pequeño estímulo. 565 00:33:10,072 --> 00:33:12,366 Robbie protegía mucho la botella. 566 00:33:12,616 --> 00:33:16,286 Si conseguimos una orden para la botella, conseguiremos que Robbie colabore. 567 00:33:18,038 --> 00:33:20,040 ¿Por qué se lo llevan? Es agua. 568 00:33:20,207 --> 00:33:22,251 Sí, ¿y esto también es agua? 569 00:33:22,710 --> 00:33:24,336 ¿Y la mochila? 570 00:33:25,003 --> 00:33:28,090 Dejen eso. Por fin vuelvo a sentirme bien. 571 00:33:28,257 --> 00:33:30,217 Mandaré a este cáncer a freír espárragos. 572 00:33:30,384 --> 00:33:33,679 Disculpe, la orden es para los medicamentos no tradicionales. 573 00:33:33,846 --> 00:33:36,056 -No, los necesito. -Déjenlo. Es un señor mayor. 574 00:33:36,223 --> 00:33:38,517 -¿Acaba de ir a por mi compañera? -Yo creo que sí. 575 00:33:38,684 --> 00:33:41,770 -Déjeme en paz. -Ahora debo detenerle, amigo. 576 00:33:42,020 --> 00:33:43,021 Vamos. 577 00:33:44,189 --> 00:33:46,233 El agua contenía carbonato de litio 578 00:33:46,400 --> 00:33:50,028 en la suficiente cantidad para provocar sentirse bien. 579 00:33:50,320 --> 00:33:54,283 -¿Le puso litio en el agua? -Solo tenía que ir a Saratoga. 580 00:33:55,033 --> 00:33:58,162 Algunas fuentes naturales contienen carbonato de litio. 581 00:33:58,370 --> 00:34:01,039 Lo que es más interesante es los que les daba sus pacientes 582 00:34:01,206 --> 00:34:02,458 con el agua. 583 00:34:02,666 --> 00:34:05,961 -Esto es raíz de regaliz. -Sí, ¿y? 584 00:34:06,170 --> 00:34:10,257 El regaliz tiene corticoides naturales. Eleva los niveles de glóbulos blancos. 585 00:34:10,841 --> 00:34:12,801 -¿Hace mejorar a los pacientes? -No. 586 00:34:13,177 --> 00:34:16,263 Pero un recuento alto es un marcador de buena salud. 587 00:34:16,430 --> 00:34:20,976 Y como el litio les hace sentir mejor, se autoconvencen de que están mejor, 588 00:34:21,685 --> 00:34:22,978 pero no es así. 589 00:34:23,312 --> 00:34:27,149 Si dejaban de pagar a Lydia, les quitaba el agua con hierbas. 590 00:34:27,357 --> 00:34:28,859 Y empezaban a sentirse mal. 591 00:34:29,276 --> 00:34:32,988 Y cuando cae el recuento, se piensan que se están muriendo. 592 00:34:33,155 --> 00:34:34,323 Un plan cruel. 593 00:34:34,698 --> 00:34:38,202 -¿Creen que él querrá hablar de esto? -Bueno, lleva ocho horas sin el litio. 594 00:34:42,414 --> 00:34:43,499 ABOGADOS GREEN PLANET 595 00:34:43,707 --> 00:34:47,044 Estudié biología en la universidad. Pero la universidad no era para mí. 596 00:34:47,211 --> 00:34:48,504 Demasiado limitada. 597 00:34:48,754 --> 00:34:52,508 Su amigo Jack también tuvo ese problema. Ahí está, escondido en la fila de atrás. 598 00:34:53,091 --> 00:34:56,386 Oiga, tengo mucha sed. ¿Me pueden devolver mi botella? 599 00:34:56,553 --> 00:34:59,223 -¿Cuánto tiempo lleva bebiendo ese agua? -Mucho tiempo. 600 00:34:59,556 --> 00:35:01,558 Es purificadora y refrescante. 601 00:35:01,725 --> 00:35:04,603 ¿No se ha preguntado nunca, Robbie, un hombre de ciencias, 602 00:35:05,103 --> 00:35:07,147 qué llevaba ese agua? Nosotros sí. 603 00:35:07,856 --> 00:35:12,402 Y lo que hay es carbonato de litio. 604 00:35:13,111 --> 00:35:15,155 Por eso se siente diferente. 605 00:35:17,908 --> 00:35:22,246 No, es por lo que Lydia pone de su parte, 606 00:35:22,412 --> 00:35:24,289 su poder de curación. 607 00:35:26,500 --> 00:35:30,212 Tenía tendencias suicidas y Lydia evita que me mate. 608 00:35:30,379 --> 00:35:31,964 -¿Tendencias suicidas? -Sí. 609 00:35:32,130 --> 00:35:34,258 Lo intentó una vez, en la universidad. 610 00:35:34,675 --> 00:35:38,512 Una universidad nueva, no tenía amigos, no se las apañaba con el TDH. 611 00:35:39,388 --> 00:35:40,889 -Estaba sobrepasado. -Sí. 612 00:35:41,348 --> 00:35:43,809 Sí, bueno, eso ya lo habrá superado. 613 00:35:44,017 --> 00:35:46,562 Lydia le ha drogado todos estos años. 614 00:35:46,728 --> 00:35:48,021 No la entienden. 615 00:35:48,564 --> 00:35:50,023 Entendemos lo que hace. 616 00:35:50,190 --> 00:35:53,569 Nuestro laboratorio encontró tetrodoxina en Jack, Sarah y su hermana. 617 00:35:53,735 --> 00:35:57,322 Es un veneno que se hace con la piel y el hígado del pez globo. 618 00:35:57,489 --> 00:36:01,326 Venga, eres un tipo listo, Robbie, es la causa y efecto. 619 00:36:01,785 --> 00:36:04,788 No hay ningún poder de curación. Los polvos y hierbas... 620 00:36:04,955 --> 00:36:08,208 No, no, no, son inocuos, inertes, hasta que negocia con los espíritus 621 00:36:08,375 --> 00:36:10,335 para que le den propiedades curativas. 622 00:36:10,502 --> 00:36:13,171 ¿Entonces cómo explica lo que le pasó a Jack y a las chicas? 623 00:36:13,338 --> 00:36:15,841 -¿Cómo les curó? -Fue culpa de Jack. 624 00:36:16,800 --> 00:36:17,885 ¿Vale? 625 00:36:18,552 --> 00:36:21,179 Usaba los secretos de Lydia para ligar con chicas. 626 00:36:21,346 --> 00:36:24,224 Los espíritus se enfadaron y le castigaron a él y a sus novias. 627 00:36:24,391 --> 00:36:25,642 Los espíritus, ¿vale? 628 00:36:25,809 --> 00:36:28,478 Eso es lo único que voy a decir. Y ahora quiero mi agua. 629 00:36:33,442 --> 00:36:36,111 El hombre de ciencias parece un chiflado. 630 00:36:36,653 --> 00:36:41,283 No está tan loco. No ha dicho nada que le incrimine a él o a la Sra. Wyatt. 631 00:36:41,450 --> 00:36:43,827 La magia está en la fe del creyente. 632 00:36:45,287 --> 00:36:48,165 Él cree que los polvos y hierbas de Lydia son inocuas 633 00:36:48,332 --> 00:36:50,208 hasta que las mezcla con su poder. 634 00:36:50,417 --> 00:36:52,461 Habría que saber si ella también se lo cree. 635 00:36:55,797 --> 00:36:59,718 No se preocupe por sus pociones de casa. Nuestro equipo cuidará bien de ellas. 636 00:37:00,302 --> 00:37:03,013 No debe temer a lo que hay dentro de esos botes, inspector. 637 00:37:03,221 --> 00:37:04,556 He pillado su advertencia. 638 00:37:05,766 --> 00:37:09,311 ¿Eso es todo? Los espíritus no suelen perdonar. 639 00:37:09,519 --> 00:37:12,272 Dice que puede ser peor, como lo que les pasó a las hermanas. 640 00:37:12,439 --> 00:37:14,483 -No tuve nada que ver con eso. -O a su marido. 641 00:37:16,026 --> 00:37:17,694 No respetaba mi trabajo. 642 00:37:18,278 --> 00:37:20,489 No tenía fe en mí. Los espíritus se vengaron. 643 00:37:20,656 --> 00:37:21,782 ¡Vaya! 644 00:37:27,037 --> 00:37:28,455 Siéntese, Robbie. 645 00:37:28,914 --> 00:37:32,668 Aquí están. La hechicera y su aprendiz. 646 00:37:32,960 --> 00:37:34,670 No sea arrogante, inspector. 647 00:37:34,878 --> 00:37:38,882 Al contrario, estamos muy sorprendidos de la devoción que le inspira a Robbie. 648 00:37:39,508 --> 00:37:41,426 Dice que evitó que se suicidara. 649 00:37:41,635 --> 00:37:43,804 Intercedo con los espíritus en su nombre. 650 00:37:44,221 --> 00:37:47,140 -Son a los que les debe su vida. -¿Les debe su vida? 651 00:37:47,891 --> 00:37:50,268 He oído que eso genera una gran deuda. 652 00:37:50,936 --> 00:37:52,354 ¿Y cómo la paga? 653 00:37:52,688 --> 00:37:57,109 Claro, ayudando a moribundos. ¿Por eso dice que no tiene elección? 654 00:37:57,275 --> 00:37:59,945 Sí, sí. Les ayudo en su camino al mundo espiritual. 655 00:38:00,112 --> 00:38:01,863 Y ayudo a Lydia con su misión de curar. 656 00:38:02,197 --> 00:38:03,448 ¿Y si no le ayuda? 657 00:38:03,657 --> 00:38:06,493 Si Robbie deja de ayudarme, significa que ha dejado de creer. 658 00:38:06,827 --> 00:38:08,787 Y la muerte espiritual es la peor de todas. 659 00:38:09,246 --> 00:38:10,956 Yo siempre se lo digo a mi compañero. 660 00:38:11,248 --> 00:38:12,791 Pero quiero que vea por sí mismo 661 00:38:12,958 --> 00:38:14,918 lo que una curandera de vudú puede hacer. 662 00:38:16,086 --> 00:38:19,548 Le hemos confiscado esto de su lugar de sanación. 663 00:38:21,049 --> 00:38:22,384 No sé bien lo que son. 664 00:38:22,551 --> 00:38:25,178 -Son hierbas medicinales. -No según Robbie. 665 00:38:25,345 --> 00:38:28,598 Dice que no son medicinas hasta que usted las convierte. ¿Verdad? 666 00:38:29,599 --> 00:38:31,810 Les he explicado tu trabajo. 667 00:38:32,853 --> 00:38:35,313 Nos dijo que estos polvos y hierbas son inocuos 668 00:38:35,522 --> 00:38:38,025 hasta que los imbuye con su poder. 669 00:38:38,191 --> 00:38:40,444 De nuevo, es trabajo de los espíritus. 670 00:38:40,610 --> 00:38:43,071 Sí, pero es la única con poder para hablar con ellos. 671 00:38:43,447 --> 00:38:46,616 Así que me gustaría que le enseñara cómo convierte... 672 00:38:46,783 --> 00:38:48,201 ¿Como un mago de Las Vegas? 673 00:38:48,785 --> 00:38:51,705 No, lo siento, es degradar mi trabajo. 674 00:38:52,080 --> 00:38:54,416 Pues no escatime con los trucos de magia. 675 00:38:54,583 --> 00:38:57,711 Me cuesta creer a Robbie cuando dice que los polvos son inofensivos 676 00:38:57,878 --> 00:38:59,838 hasta que hace algo con ellos. 677 00:39:01,006 --> 00:39:05,093 He escuchado criticar a mi compañero el vudú 678 00:39:05,886 --> 00:39:08,180 y me gustaría callarlo de una vez por todas. 679 00:39:19,274 --> 00:39:22,819 No sé en qué piensa, pero no lo haré. Eso es veneno. 680 00:39:23,987 --> 00:39:25,197 Barek, espera. 681 00:39:26,573 --> 00:39:27,949 Deja que se lo beba ella. 682 00:39:31,995 --> 00:39:33,997 Iba a dejar que su compañero se lo bebiera. 683 00:39:34,164 --> 00:39:36,124 Debe ser inocuo como dijo Robbie. Tenga. 684 00:39:39,044 --> 00:39:40,420 Enséñaselo. 685 00:39:43,715 --> 00:39:45,008 Bébetelo. 686 00:39:50,555 --> 00:39:52,390 -Yo me lo beberé. -¡No! 687 00:39:54,976 --> 00:39:56,228 Es veneno. 688 00:39:58,146 --> 00:40:01,900 -Es veneno, ¿verdad? -¿No ves lo que están haciendo? 689 00:40:03,443 --> 00:40:05,946 -Me dijiste... -Mire lo que está haciendo. 690 00:40:06,279 --> 00:40:08,865 Y sabe que no le mentíamos sobre el agua que le daba. 691 00:40:09,241 --> 00:40:10,826 Está cargada de litio. 692 00:40:12,577 --> 00:40:14,621 ¿Cómo pudiste dármelo, en vez del Ritalín? 693 00:40:14,788 --> 00:40:18,166 -¿Querías que estuviera muy enfermo? -Robbie, ten cuidado. 694 00:40:18,333 --> 00:40:19,543 ¡Para! ¡Para! 695 00:40:19,709 --> 00:40:22,420 Díganos qué les pasó a las chicas. Díganos qué pasó. 696 00:40:22,587 --> 00:40:25,799 No puedo protegerte si rompes el juramento, Robbie. 697 00:40:28,260 --> 00:40:29,636 Dijo... 698 00:40:31,930 --> 00:40:35,475 Dijo que Jack le dijo que Sarah quería conocer 699 00:40:35,642 --> 00:40:38,019 a un curandero vudú real, así que fui allí con Lydia. 700 00:40:38,186 --> 00:40:40,272 Me dijo que esperara mientras subía arriba. 701 00:40:40,438 --> 00:40:42,399 De repente, me llamó y me dijo que subiera. 702 00:40:42,566 --> 00:40:44,192 Cuando subí, estaban muertas. 703 00:40:44,651 --> 00:40:46,236 ¿Y qué le dijo que pasó? 704 00:40:49,739 --> 00:40:51,533 Dijo que habíamos llegado tarde, 705 00:40:52,242 --> 00:40:55,662 que los espíritus estaban enfadados y las habían matado. 706 00:40:55,954 --> 00:40:58,206 Debíamos prepararlas para su siguiente vida. 707 00:40:58,373 --> 00:40:59,833 Aún no estaban preparadas. 708 00:41:00,750 --> 00:41:03,837 No estaban muertas. Las paralizó con veneno de pez globo. 709 00:41:05,213 --> 00:41:07,507 Se asfixiaron con el plástico, Robbie. 710 00:41:09,009 --> 00:41:11,094 ¿Me hiciste que te ayudara a matarlas? 711 00:41:11,261 --> 00:41:13,096 ¡Me convertiste en un asesino! ¿Y Jack? 712 00:41:14,681 --> 00:41:17,475 Dijiste que los espíritus le habían poseído el cuerpo. Fuiste tú. 713 00:41:17,601 --> 00:41:20,478 -¡Los mataste a todos! -Eran una amenaza para nuestro trabajo. 714 00:41:20,604 --> 00:41:22,772 Jack te era fiel, te adoraba. 715 00:41:23,190 --> 00:41:25,609 Era mi único amigo. 716 00:41:27,068 --> 00:41:32,073 Trabajamos juntos durante ocho años buscando pacientes con cáncer, ricos, 717 00:41:32,240 --> 00:41:35,535 para que Lydia consiguiera dinero para su misión sanadora. 718 00:41:35,702 --> 00:41:37,287 ¿Le ayudó a extorsionar? 719 00:41:38,163 --> 00:41:41,166 No robábamos. Esa gente mejoraba. 720 00:41:41,333 --> 00:41:43,793 No, era otro de sus trucos. 721 00:41:47,631 --> 00:41:48,798 Vamos... 722 00:41:51,092 --> 00:41:54,804 Le voy a hacer magia policial. ¡Abracadabra! Está detenida. 723 00:41:56,014 --> 00:41:58,058 Yo no le haría caso a Robbie. 724 00:41:59,392 --> 00:42:01,853 Él ha visto qué le pasa a las personas que se me cruzan. 725 00:42:02,020 --> 00:42:05,065 -Me pregunto qué pensarán sus tías. -Están celosas. 726 00:42:05,899 --> 00:42:07,817 Soy más poderosa de lo que ellas 727 00:42:07,984 --> 00:42:10,487 fueron con sus rosarios y sus velas mágicas. 728 00:42:11,029 --> 00:42:14,866 Intentan destrozarme, trabajando dentro de usted y de usted. 729 00:42:15,158 --> 00:42:16,493 Y también de ti. 730 00:42:17,035 --> 00:42:19,955 Pero ellas no me destruirán, ni ustedes tampoco. 731 00:42:21,581 --> 00:42:25,710 Si piensa que fue mala la última vez, espere a esta. 732 00:42:26,753 --> 00:42:31,049 Si me engaña una vez, qué vergüenza, si me engaña dos veces, va a la cárcel. 733 00:42:34,678 --> 00:42:36,137 ¿Qué me va a pasar a mí? 734 00:42:36,388 --> 00:42:38,223 Testificará contra Lydia. 735 00:42:39,891 --> 00:42:41,351 Y volverá a su vida. 736 00:42:42,727 --> 00:42:44,521 No me puedo creer que yo... 737 00:42:48,358 --> 00:42:50,151 Era un estudiante de biología. 738 00:42:56,825 --> 00:43:00,036 La fe supera a la ciencia una vez más. 739 00:43:00,495 --> 00:43:03,081 Nada que una loción de calamina no pueda solucionar. 740 00:43:12,882 --> 00:43:13,925 LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA 741 00:43:14,426 --> 00:43:17,429 Traducido por: Sandra Ramón Machado