1 00:00:01,419 --> 00:00:03,963 Nella guerra al crimine della città di New York, 2 00:00:04,046 --> 00:00:09,009 i peggiori criminali sono perseguiti dai detective della Major Case Squad. 3 00:00:09,093 --> 00:00:11,595 Queste sono le loro storie. 4 00:00:12,888 --> 00:00:16,559 - Accidenti. E questo dove l'hai trovato? - Ho le mie risorse. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,477 Con questo avrò la borsa di studio. 6 00:00:18,561 --> 00:00:21,480 Non vedo l'ora di mostrarlo a Kristy. Lei disapprova la mia tesi. 7 00:00:21,564 --> 00:00:25,860 - Non penso di piacere a tua sorella. - È depressa. Non le piace nessuno. 8 00:00:25,943 --> 00:00:30,072 - Anche tu provi la stessa cosa per me? - Ma sei matto? 9 00:00:30,156 --> 00:00:33,325 Jack, conoscerti è stata la cosa più bella 10 00:00:33,409 --> 00:00:35,870 di tutta la mia carriera accademica. 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,622 È solo una studentessa. Non lo userà. 12 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 - Ciao, Jacky bello. - Vieni a ballare con noi. 13 00:00:41,667 --> 00:00:43,419 Più tardi, ragazze. 14 00:00:45,337 --> 00:00:47,965 Come le conosci? Sono professioniste? 15 00:00:48,048 --> 00:00:52,344 No. Grazie a Dr. Dre e Fat Joe, ora alle ragazze piacciono i tipi grossi. 16 00:00:52,428 --> 00:00:54,346 - Sei geloso? - Solo curioso. 17 00:00:54,430 --> 00:00:56,474 Forza, Jacky bello. 18 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 È peggio dell'altra volta. 19 00:01:05,107 --> 00:01:08,652 Sì, devi intervenire prima che succeda qualcosa. 20 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Robbie! 21 00:01:10,321 --> 00:01:13,574 Devo andare. Ok, ti richiamo. Ciao. 22 00:01:13,657 --> 00:01:15,034 Ciao, Teddy. 23 00:01:15,117 --> 00:01:19,371 Guardami. I livelli sono aumentati. Sono tornato in forma. 24 00:01:19,455 --> 00:01:21,957 Grande. 25 00:01:24,710 --> 00:01:27,087 Che diavolo stai facendo? 26 00:01:27,171 --> 00:01:31,675 Oh, ciao, Kristy. Stavo solo gettando via qualcosa. 27 00:01:31,759 --> 00:01:37,306 - Sarah è in casa? - Lo sai che è a lezione. Sei un maniaco. 28 00:01:39,725 --> 00:01:41,560 Non lo conosci neanche. 29 00:01:41,644 --> 00:01:47,274 So che rovistava nella nostra spazzatura, e che ti ha dato un libro inquietante. 30 00:01:47,358 --> 00:01:52,363 - Rovistava nella nostra spazzatura? - Che c'è da ridere? 31 00:01:52,446 --> 00:01:56,909 Non puoi capire. Ma è una cosa adorabile. 32 00:01:56,992 --> 00:01:59,119 Ha una cotta per me. 33 00:02:31,193 --> 00:02:36,323 - È una lastra di ghiaccio. - Potevo scivolare e rompermi il collo. 34 00:02:37,783 --> 00:02:43,122 Kristy? Sarah? Ragazze? Sono il signor De Silva. 35 00:02:43,205 --> 00:02:48,919 - Si gela, qui dentro. - Qualcuno ha svuotato il radiatore. 36 00:02:51,088 --> 00:02:52,923 Che c'è? 37 00:03:02,558 --> 00:03:05,227 Madre de Dios. 38 00:03:56,946 --> 00:04:01,075 Due sorelle. La minore studia alla Hudson, l'altra è una web designer. 39 00:04:01,158 --> 00:04:03,577 La cosa più assurda che si sia mai vista. 40 00:04:03,661 --> 00:04:05,079 Fa un freddo artico. 41 00:04:05,162 --> 00:04:08,916 Le finestre sono rimaste aperte e i radiatori erano scarichi. 42 00:04:08,999 --> 00:04:14,380 Mossa astuta. Il freddo riduce la puzza. Ci vuole più tempo a trovare un corpo. 43 00:04:16,674 --> 00:04:21,345 Il portiere ha visto la maggiore, Kristy, ricevere la posta venerdì. 44 00:04:28,227 --> 00:04:30,396 Condensa. 45 00:04:30,479 --> 00:04:32,982 - Causa della morte, soffocamento? - Così pare. 46 00:04:33,065 --> 00:04:35,985 Le hanno sepolte vive nel cellophane. 47 00:04:37,111 --> 00:04:39,029 Non è stato toccato niente sulla scena. 48 00:04:39,113 --> 00:04:43,242 L'azione è tutta nella stanza dell'altra ragazza, Sarah. 49 00:04:45,661 --> 00:04:51,417 Adesso si ragiona. Le ragazze sono fidanzate? 50 00:04:51,500 --> 00:04:55,212 Il portiere dice di no. Erano tipe tranquille. 51 00:04:55,295 --> 00:04:59,383 - Di certo lo sono ora. - Un altro soffocamento. 52 00:04:59,466 --> 00:05:04,430 Sembra avere della cenere sulla fronte, come l'altra ragazza. 53 00:05:04,513 --> 00:05:08,809 Mancano dei libri, il computer, e una scrivania è stata pulita. 54 00:05:08,892 --> 00:05:11,895 Qualunque cosa studiassero, interessava a qualcuno. 55 00:05:11,979 --> 00:05:17,359 Era una dottoranda. Forse aveva un ufficio all'università. 56 00:05:17,443 --> 00:05:20,821 UFFICIO DI SARAH JACKSON - ANTROPOLOGIA MARTEDÌ 7 MARZO 57 00:05:20,904 --> 00:05:24,533 "Meccanismi di elaborazione del lutto. Kubler-Ross." 58 00:05:24,616 --> 00:05:28,620 Quindi il suo ambito di ricerca era la morte? 59 00:05:28,704 --> 00:05:32,624 Come le persone ricorrono al pensiero magico 60 00:05:32,708 --> 00:05:35,085 per affrontare l'incertezza della morte. 61 00:05:35,169 --> 00:05:40,424 Pensiero magico. Nel senso, controllare gli eventi con il pensiero? 62 00:05:40,507 --> 00:05:42,426 O comportamenti ritualistici. 63 00:05:42,509 --> 00:05:44,720 Tipo segnarsi quando passa un carro funebre. 64 00:05:44,803 --> 00:05:46,013 Sì, ne parla qui. 65 00:05:46,096 --> 00:05:49,224 E farsi benedire la gola per non soffocare con una lisca di pesce. 66 00:05:49,308 --> 00:05:50,893 Non funziona? 67 00:05:52,061 --> 00:05:56,190 Ha mai visto Sarah parlare con qualcuno? 68 00:05:56,273 --> 00:05:58,650 O faceva ricerca solo sui libri? 69 00:05:58,734 --> 00:06:02,488 Mi aveva detto di aver conosciuto una fonte molto promettente. 70 00:06:02,571 --> 00:06:07,534 Un ragazzo che le aveva dato una copia del cosiddetto Libro dei segreti. 71 00:06:07,618 --> 00:06:11,288 Al telefono, era al settimo cielo. 72 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 Nessuna ferita, contusione, nessun segno di strangolamento. 73 00:06:15,000 --> 00:06:19,046 Ed erano vive quando sono state avvolte nella plastica. 74 00:06:19,129 --> 00:06:22,966 Non hanno opposto resistenza? Erano state drogate? 75 00:06:23,050 --> 00:06:28,222 Dal tossicologico non risulta niente. Faremo altri esami. 76 00:06:28,305 --> 00:06:30,182 Avevano della cenere sulla fronte. 77 00:06:30,265 --> 00:06:33,477 Incenso. E olio di mandorle sulle labbra. 78 00:06:33,560 --> 00:06:36,146 Una specie di estrema unzione? 79 00:06:36,230 --> 00:06:41,110 - Un omicida preoccupato del loro aldilà? - Dovrebbe preoccuparsi del suo. 80 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 Avete contattato i genitori? 81 00:06:44,154 --> 00:06:46,657 Sì, arrivano nel pomeriggio dall'Illinois. 82 00:06:46,740 --> 00:06:50,327 Sono due professori universitari. Hanno sentito le figlie una settimana fa. 83 00:06:50,410 --> 00:06:52,871 Niente ragazzi, né nuovi conoscenti. 84 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 Venerdì, l'ultimo giorno in cui sono state viste vive, 85 00:06:55,624 --> 00:06:58,418 hanno ricevuto tre telefonate da una cabina. 86 00:06:58,502 --> 00:07:00,629 Qualcuno ha verificato se fossero a casa. 87 00:07:00,712 --> 00:07:04,174 - Qualche indizio nel diario? - C'è un questionario. 88 00:07:04,258 --> 00:07:06,260 "Cosa immagina ci sia dopo la morte? 89 00:07:06,343 --> 00:07:08,971 Pensa esista un modo per non morire?" 90 00:07:09,054 --> 00:07:13,267 C'è la risposta di una donna, Grace, che crede che torniamo come uccelli 91 00:07:13,350 --> 00:07:16,854 e che lei avrà una transizione felice perché dà da mangiare agli uccelli. 92 00:07:16,937 --> 00:07:21,108 Forse Sarah ha conosciuto la sua fonte facendo girare quel questionario. 93 00:07:21,191 --> 00:07:25,571 Sembrano domande dirette a malati terminali. 94 00:07:25,654 --> 00:07:28,365 Controllate ospizi e cliniche oncologiche. 95 00:07:28,448 --> 00:07:31,201 Scoprite dove ha condotto quelle interviste. 96 00:07:31,285 --> 00:07:34,454 I dottori le hanno detto che ha aspettato troppo. 97 00:07:34,538 --> 00:07:40,502 Beh, hanno detto la stessa cosa anche a mio padre, e adesso è in remissione. 98 00:07:40,586 --> 00:07:43,046 - Conosco qualcuno... - Robbie, devo parlarti. 99 00:07:43,130 --> 00:07:45,591 Ciao, Jacky bello. Non merito un bacio? 100 00:07:45,674 --> 00:07:49,344 Se ci tieni a te stessa, ti conviene dimenticare di avermi conosciuto. 101 00:07:51,096 --> 00:07:53,390 Sarah aveva un bel modo di fare. 102 00:07:53,473 --> 00:07:56,268 I pazienti parlavano volentieri con lei. 103 00:07:56,351 --> 00:08:00,898 - Sa quali ha intervistato? - Chiedete pure in giro. 104 00:08:04,568 --> 00:08:07,362 - Salve. - Salve. 105 00:08:07,446 --> 00:08:11,617 Attenta, le stanno cadendo dei semi dalle tasche. 106 00:08:11,700 --> 00:08:16,955 Non si preoccupi, non lo dirò a nessuno. Cos'ha lì dentro? 107 00:08:18,665 --> 00:08:19,666 Un pappagallino? 108 00:08:19,750 --> 00:08:22,586 L'ho visto al negozio di animali venendo qui. 109 00:08:22,669 --> 00:08:26,715 - Aveva un che di familiare. - Familiare? 110 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Penso che sia il mio ex marito. 111 00:08:29,092 --> 00:08:33,972 Ma è piccolino e non sa ancora parlare, per cui non ne ho la certezza. 112 00:08:34,056 --> 00:08:35,265 Cosa stai dicendo? 113 00:08:35,349 --> 00:08:37,559 - Lei si chiama Grace? - Sì. 114 00:08:37,643 --> 00:08:41,647 - La conosciamo grazie a Sarah Jackson. - Scriverà su di me. 115 00:08:41,730 --> 00:08:46,944 Sa se Sarah avesse altri amici qui? Tipo un uomo, della sua età o più anziano? 116 00:08:47,027 --> 00:08:52,699 Immagino che fosse amica di Jack, l'aiutante della signora Alexander. 117 00:08:52,783 --> 00:08:54,993 Passava molto tempo con la sig.ra Alexander, 118 00:08:55,077 --> 00:08:56,453 e c'era sempre anche Jack. 119 00:08:57,496 --> 00:09:02,876 - La Alexander è morta qualche giorno fa. - Sig.ra Langley, il dottore la aspetta. 120 00:09:02,960 --> 00:09:06,588 Vogliono vedere come sto lottando contro il cancro. 121 00:09:06,672 --> 00:09:11,468 - Fatemi gli auguri. - In bocca al lupo. 122 00:09:11,551 --> 00:09:15,639 CASA DI ELIZABETH ALEXANDER GIOVEDÌ 9 MARZO 123 00:09:23,397 --> 00:09:25,023 Jack? 124 00:09:32,239 --> 00:09:33,740 Non stavo rubando. 125 00:09:33,824 --> 00:09:37,744 Aiutavo la famiglia della signora Alexander a imballare le cose. 126 00:09:37,828 --> 00:09:41,873 Imballare fa parte degli incarichi di un infermiere pratico autorizzato? 127 00:09:41,957 --> 00:09:44,835 È l'ultima cosa che ho potuto fare per la signora Alexander. 128 00:09:44,918 --> 00:09:46,795 Non ruberei mai a un morto. 129 00:09:46,878 --> 00:09:51,049 La tua amica Sarah si occupava dei riti legati alla morte. 130 00:09:51,133 --> 00:09:55,929 Ne ho tante, di amiche. Sono come un magnete per le ragazze. 131 00:09:58,056 --> 00:09:59,975 Però Sarah era speciale, no? 132 00:10:00,058 --> 00:10:04,479 Sappiamo che era speciale perché avevi questo nel portafogli. 133 00:10:04,563 --> 00:10:06,523 Me lo ha dato lei. 134 00:10:06,606 --> 00:10:10,777 Quando una ragazza ti dona una ciocca di capelli, non è così. 135 00:10:10,861 --> 00:10:15,240 Questo sembra più un ciuffo di capelli staccato da una spazzola 136 00:10:15,324 --> 00:10:18,493 e buttato nella spazzatura, dove l'hai trovato. 137 00:10:18,577 --> 00:10:22,622 - Sì. Lo so che sembra strano. - Sai cosa c'è di strano? 138 00:10:22,706 --> 00:10:24,249 Questo è strano. 139 00:10:27,419 --> 00:10:28,754 E questo è strano. 140 00:10:28,837 --> 00:10:32,424 Qualcuno ha avvolto lei e sua sorella nella plastica e le ha soffocate. 141 00:10:32,507 --> 00:10:34,551 - Oh, no. - Oh, sì. 142 00:10:34,634 --> 00:10:35,844 Avevi una cotta per Sarah. 143 00:10:35,927 --> 00:10:40,390 Hai cercato di portarla nella tua vita, aiutandola con la ricerca. 144 00:10:40,474 --> 00:10:43,018 No, no. Niente affatto. 145 00:10:43,101 --> 00:10:45,354 Quanto pensi ci vorrà prima che qualcuno riferisca 146 00:10:45,437 --> 00:10:48,273 di averti visto venerdì sera con le due ragazze uccise? 147 00:10:48,357 --> 00:10:50,525 Non ero là, venerdì. 148 00:10:52,069 --> 00:10:54,863 Ci sono andato domenica. 149 00:10:54,946 --> 00:10:59,201 Lei non è si è presentata a lezione, e non rispondeva al telefono. 150 00:10:59,284 --> 00:11:04,331 Nessuno rispondeva al citofono. Tutte le finestre erano aperte. 151 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 - Non voglio più parlare con voi. - Ok. Facciamo una pausa. 152 00:11:13,507 --> 00:11:17,052 - Non hai caldo? Dammi la giacca. - No, sto bene. 153 00:11:17,135 --> 00:11:19,888 Stai grondando di sudore. Su, togli la giacca. 154 00:11:19,971 --> 00:11:22,557 Te la appendiamo qua fuori. 155 00:11:25,435 --> 00:11:27,687 Si agita facilmente. 156 00:11:27,771 --> 00:11:31,566 Uccide le ragazze, niente impronte, niente fibre. 157 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 Dà l'impressione di avere molto da nascondere. 158 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 Usa l'indirizzo della Alexander come recapito, 159 00:11:36,822 --> 00:11:39,741 ma non ci sono prove che abiti lì. 160 00:11:39,825 --> 00:11:44,204 - Se prova qualcosa, è paura. - Ma che diavolo... 161 00:11:45,247 --> 00:11:49,167 Crisalidi. Ti ricordano qualcosa? 162 00:11:53,296 --> 00:11:57,300 Come esecutore, ho incaricato Jack Strong di fare l'inventario e imballare. 163 00:11:57,384 --> 00:12:01,888 Sapeva dov'erano le cose. I figli della Alexander non lo sapevano. 164 00:12:01,972 --> 00:12:05,016 Jack come ha iniziato a lavorare per la signora Alexander? 165 00:12:05,100 --> 00:12:07,644 Lo aveva raccomandato l'infermiera Lydia Wyatt. 166 00:12:07,727 --> 00:12:10,397 La signora Alexander ha lasciato soldi a Jack? 167 00:12:10,480 --> 00:12:14,943 Ha lasciato tutto al centro per i bambini malati di cancro. 168 00:12:15,026 --> 00:12:16,570 Ma un giorno, sei mesi fa, 169 00:12:16,653 --> 00:12:21,366 ha annunciato di donare il 10% di tutto ciò che possedeva, in contanti. 170 00:12:21,450 --> 00:12:22,784 A chi? 171 00:12:22,868 --> 00:12:27,622 Ha detto solo che voleva donarlo a chi voleva lei, senza domande. 172 00:12:27,706 --> 00:12:29,708 Grazie, signor Krebs. 173 00:12:32,043 --> 00:12:38,216 Il 10%. È una decima. Forse voleva entrare nelle grazie di Dio? 174 00:12:38,300 --> 00:12:41,178 L'avvocato ha confermato che Jack è stato pagato per imballare. 175 00:12:41,261 --> 00:12:44,181 Se vogliamo che Carver lo trattenga, dobbiamo trovare qualcosa. 176 00:12:44,264 --> 00:12:47,767 Ditemi che le crisalidi che aveva in tasca sono di una specie protetta. 177 00:12:47,851 --> 00:12:52,814 No. Sono solo falene sfinge. Un simbolo di morte nell'antico Egitto. 178 00:12:52,898 --> 00:12:54,816 Importerà molto a un giudice. 179 00:12:54,900 --> 00:12:57,652 Anche se non ha ucciso lui le ragazze, 180 00:12:57,736 --> 00:13:01,198 quanto meno le crisalidi fanno pensare che sappia chi sia stato. 181 00:13:01,281 --> 00:13:04,910 Ok, diciamo che la burocrazia si è inceppata per un giorno. 182 00:13:04,993 --> 00:13:10,749 Vi do un giorno. Utilizzatelo al meglio. 183 00:13:11,833 --> 00:13:17,297 Un giorno. Vogliamo passarlo con l'infermiera Lydia Wyatt? 184 00:13:17,380 --> 00:13:19,633 CASA DI TEDDY MERCER LUNEDÌ 13 MARZO 185 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 Certo che conosco Jack Strong. 186 00:13:21,635 --> 00:13:25,639 Avevamo una paziente in comune, la signora Alexander. È nei guai? 187 00:13:25,722 --> 00:13:29,100 Lo tratteniamo per furto. E dato che l'ha raccomandato lei... 188 00:13:29,184 --> 00:13:32,771 Sistemo un attimo il mio paziente. Aspettatemi qui. 189 00:13:37,234 --> 00:13:42,739 - La sto ancora tenendo. Posso mollare? - Vi avevo chiesto di aspettare. 190 00:13:42,822 --> 00:13:47,202 - Cos'è, una conchiglia? - Devo tenerla così. 191 00:13:47,285 --> 00:13:51,206 Fa il pugno, per un prelievo di sangue. Mettila pure giù, Teddy. 192 00:13:51,289 --> 00:13:54,125 È un po' confuso. È appena tornato dalla chemio. 193 00:13:54,209 --> 00:13:55,627 Per quanto riguarda Jack... 194 00:13:55,710 --> 00:14:01,091 Ci serve solo qualche informazione. Tipo il suo indirizzo. 195 00:14:01,174 --> 00:14:05,220 - Non lo so. Ma aveva ottime referenze. - Dove l'ha conosciuto? 196 00:14:05,303 --> 00:14:07,722 Lavorava per un'altra mia paziente. 197 00:14:07,806 --> 00:14:12,060 - È stato sensibile al suo passaggio. - Per passaggio, intende la morte? 198 00:14:12,143 --> 00:14:16,982 La morte è un'esperienza molto personale. Molto intima. 199 00:14:17,065 --> 00:14:20,193 Sa se Jack credeva nell'aldilà o nella reincarnazione? 200 00:14:20,277 --> 00:14:23,947 Non ha mai parlato di credenze spirituali. 201 00:14:24,030 --> 00:14:26,449 Devo finire con Teddy, adesso. 202 00:14:28,618 --> 00:14:34,541 La conchiglia che Teddy teneva in mano... Sarah ne aveva una disegnata sul quaderno. 203 00:14:34,624 --> 00:14:39,170 La spirale. Un simbolo di vita eterna. 204 00:14:39,254 --> 00:14:43,675 Jack ne ha parlato a Sarah. Deve averlo visto da Lydia Wyatt. 205 00:14:43,758 --> 00:14:45,802 Tre punti collegati. 206 00:14:45,885 --> 00:14:48,054 Quattro, se contiamo la Alexander, 207 00:14:48,138 --> 00:14:51,141 che è morta dopo aver dato in beneficenza il 10% dei suoi averi. 208 00:14:51,224 --> 00:14:54,227 Non pensi che l'abbiano aiutata a raggiungere l'aldilà? 209 00:14:54,311 --> 00:14:57,897 Il curriculum di Lydia. Laureata in infermieristica nel 1993. 210 00:14:57,981 --> 00:15:00,734 Da allora ha lavorato in nove stati diversi. 211 00:15:00,817 --> 00:15:04,446 È insolito per un'infermiera trasferirsi così spesso. 212 00:15:04,529 --> 00:15:09,326 Che ne dici di un mandato per far riesumare la Alexander? 213 00:15:09,409 --> 00:15:13,413 Apprezzo il tuo aiuto, Lydia, ma non sono più malato. Mi sono curato. 214 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 È già successo che tu sia stato meglio, Teddy, ricordi? 215 00:15:16,249 --> 00:15:20,503 - Adesso mi arrangio con Robbie. - Chiamami, se hai bisogno. 216 00:15:20,587 --> 00:15:24,299 Non lo farò. Sto benissimo. Visto? 217 00:15:27,385 --> 00:15:30,847 Il cancro della signora Alexander aveva metastatizzato in tutto il corpo. 218 00:15:30,930 --> 00:15:34,684 - L'ha senz'altro uccisa il cancro. - E il tossicologico? 219 00:15:34,768 --> 00:15:38,146 Il corpo è stato imbalsamato per bene, non ho risultati. 220 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 Negli ultimi otto mesi di vita, 221 00:15:39,898 --> 00:15:42,942 i livelli dei globuli bianchi fluttuavano spesso. 222 00:15:43,026 --> 00:15:46,363 - Può essere a causa della chemio. - Grazie, dottore. 223 00:15:47,697 --> 00:15:51,201 È una morte naturale. L'abbiamo riesumata inutilmente. 224 00:15:52,243 --> 00:15:57,499 Ora che il dossier di Jack Strong è miracolosamente riapparso, lo rilascio. 225 00:15:57,582 --> 00:16:00,293 Sbagli. Lui sa chi ha ucciso le ragazze. 226 00:16:00,377 --> 00:16:05,215 Mostratemi le prove e io lo riconvoco subito. Fino a quel momento... 227 00:16:05,298 --> 00:16:07,384 Non vi biasimo per il tentativo. 228 00:16:07,467 --> 00:16:11,805 La signora Alexander prelevava soldi dalla banca, a fine luglio. 229 00:16:11,888 --> 00:16:17,394 Dieci, 20.000 dollari a settimana. Poi, a fine agosto, smette. 230 00:16:17,477 --> 00:16:21,314 E guardate che succede. Il 12 settembre fa le analisi del sangue 231 00:16:21,398 --> 00:16:23,817 e i globuli bianchi sono bassissimi. 232 00:16:23,900 --> 00:16:28,488 Il 14 settembre preleva di nuovo 10.000 dollari dalla banca. 233 00:16:28,571 --> 00:16:30,907 E il 18 settembre... 234 00:16:30,990 --> 00:16:34,786 Un altro esame ed ecco che i globuli bianchi tornano su. 235 00:16:34,869 --> 00:16:37,330 Preleva ogni settimana fino a dicembre. 236 00:16:37,414 --> 00:16:40,083 Succede la stessa cosa. Smette di pagare e sta male. 237 00:16:40,166 --> 00:16:44,879 E di nuovo qui, a febbraio. Quando riprende a pagare, sta meglio. 238 00:16:44,963 --> 00:16:48,925 Qualcuno giocava a yo-yo con la sua salute per estorcerle soldi. 239 00:16:49,008 --> 00:16:52,262 Immagino sia un trucco che insegnano a infermieristica. 240 00:16:55,724 --> 00:17:01,646 Si può far star male qualcuno. Ma riportarlo in salute? 241 00:17:01,730 --> 00:17:04,649 E l'autopsia della Alexander non ha evidenziato niente 242 00:17:04,733 --> 00:17:07,152 oltre ai medicinali della chemioterapia. 243 00:17:07,235 --> 00:17:11,406 Lydia Wyatt ha un altro paziente malato di cancro, al momento. 244 00:17:11,489 --> 00:17:13,491 Puoi garantire che non lo ricatti? 245 00:17:13,575 --> 00:17:18,455 Cosa proponi? Di cercare pozioni segrete a casa del paziente? 246 00:17:18,538 --> 00:17:22,041 Abbiamo visto la stessa conchiglia a casa del paziente. 247 00:17:22,125 --> 00:17:24,252 Forse fa parte dei trucchetti di Lydia. 248 00:17:24,335 --> 00:17:28,965 E forse Jack ha raccontato a Sarah i segreti dell'estorsione, 249 00:17:29,048 --> 00:17:32,927 cosa che ha provocato la morte sua e della sorella. 250 00:17:34,679 --> 00:17:36,598 Vi procuro un mandato. 251 00:17:39,309 --> 00:17:41,853 Sig. Mercer, sta bene? Le chiamo un dottore? 252 00:17:41,936 --> 00:17:45,148 Ho il cancro. L'idiota del medico non può farci niente. 253 00:17:45,231 --> 00:17:47,692 In bagno non c'è niente di fuori luogo. 254 00:17:47,776 --> 00:17:51,321 Sig. Mercer, dobbiamo farle alcune domande sull'infermiera Wyatt. 255 00:17:51,404 --> 00:17:54,282 Le ha mai dato soldi, oltre al suo stipendio? 256 00:17:54,365 --> 00:17:55,700 No, niente soldi. 257 00:17:55,784 --> 00:17:58,912 Qualcuno le ha dato medicinali oltre a quelli prescritti? 258 00:17:58,995 --> 00:18:01,039 No. Ora smettetela di assillarmi. 259 00:18:01,122 --> 00:18:03,291 Senta, non c'è un modo delicato per dirlo, 260 00:18:03,374 --> 00:18:07,170 ma rispetto all'ultima volta è molto peggiorato. Siamo preoccupati. 261 00:18:07,253 --> 00:18:12,133 Sono... questi tumori del cavolo. 262 00:18:12,217 --> 00:18:18,223 Già. Non ho trovato in giro quella conchiglia che teneva in mano. 263 00:18:18,306 --> 00:18:22,644 - Quando ha visto Lydia, l'ultima volta? - Non me lo ricordo. 264 00:18:22,727 --> 00:18:27,732 - Chi si sta occupando di lei? - L'infermiera notturna, Maria. 265 00:18:27,816 --> 00:18:29,442 Ora andatevene, vi prego. 266 00:18:29,526 --> 00:18:33,571 - Chi si siede qui? - Maria. 267 00:18:33,655 --> 00:18:40,620 Maria? Maria legge riviste di design industriale, canottaggio e hockey? 268 00:18:40,703 --> 00:18:43,498 Su, signor Mercer, lei ha un infermiere maschio. 269 00:18:43,581 --> 00:18:47,627 - Si chiama Jack Strong, per caso? - Andatevene, vi scongiuro. 270 00:18:47,710 --> 00:18:50,588 D'accordo, signor Mercer, la lasciamo in pace. 271 00:18:55,760 --> 00:18:58,513 Non leggo la firma sulla ricevuta di questa consegna, 272 00:18:58,596 --> 00:19:02,475 ma il numero della sua licenza è perfettamente leggibile. 273 00:19:03,852 --> 00:19:06,145 SUGAR HILL MERCOLDÌ 15 MARZO 274 00:19:06,229 --> 00:19:10,441 Un sacco di gente che entra ed esce. Sarà una vendita di torte? 275 00:19:12,944 --> 00:19:14,821 Eccolo lì. 276 00:19:17,073 --> 00:19:19,784 Eh sì, è lui. 277 00:19:22,078 --> 00:19:23,830 Robbie. 278 00:19:24,914 --> 00:19:27,750 - Robbie Paulson? - Sì. 279 00:19:27,834 --> 00:19:30,920 Piano. Voglio solo chiederle una cosa su Teddy Mercer. 280 00:19:31,004 --> 00:19:33,756 Teddy, certo. Sì, non posso dirvi molto, 281 00:19:33,840 --> 00:19:38,469 per questioni di privacy, ma posso dirvi che è un vecchio scontroso. 282 00:19:38,553 --> 00:19:41,389 Temiamo che stia assumendo medicinali non prescritti 283 00:19:41,472 --> 00:19:43,057 da un'infermiera, Lydia Wyatt. 284 00:19:43,141 --> 00:19:45,351 Qualunque cosa gli dia, è prescritta. 285 00:19:45,435 --> 00:19:49,772 - Sto molto attento a quello che prende. - Ehi, aspetti. Si fermi. 286 00:19:49,856 --> 00:19:52,358 Se assumesse qualcos'altro, glielo direbbe? 287 00:19:52,442 --> 00:19:55,069 Beh, sì. Penso di sì. È uno che parla molto. 288 00:19:55,153 --> 00:19:58,156 Mi racconta sempre tutto. Molti pazienti sono così. 289 00:19:58,239 --> 00:20:00,283 Verso la fine si aprono e ti dicono tutto. 290 00:20:00,366 --> 00:20:03,369 Anche tu sei un chiacchierone. Discuterete di molti argomenti. 291 00:20:03,453 --> 00:20:07,081 Ho molti interessi. Fatico a concentrarmi su una cosa sola. 292 00:20:07,165 --> 00:20:10,501 Lo abbiamo notato. E penso anche di sapere perché. 293 00:20:10,585 --> 00:20:14,339 Ho il disturbo da deficit di attenzione. Prendo dei medicinali. 294 00:20:14,422 --> 00:20:18,426 Lo stavo facendo proprio ora. Andavo a prendere il Ritalin. C'è altro? 295 00:20:18,509 --> 00:20:21,471 Sarà dura per un giovane come te assistere i moribondi. 296 00:20:21,554 --> 00:20:24,807 Devo farlo, non ho scelta. 297 00:20:24,891 --> 00:20:28,061 - Ora devo andare. - Vai. 298 00:20:28,144 --> 00:20:30,438 Ehi, attento. 299 00:20:32,190 --> 00:20:36,819 - Cosa c'è lì dentro? - Acqua. Solo acqua. 300 00:20:39,072 --> 00:20:40,573 Non va a casa. 301 00:20:40,657 --> 00:20:45,578 Anzi, ci starà depistando. Ora sì che sono curioso. 302 00:20:54,837 --> 00:20:57,590 - Chi abita qui? - La guaritrice. 303 00:21:11,145 --> 00:21:13,189 Aspettate fuori. Ci metto un minuto. 304 00:21:13,272 --> 00:21:15,066 D'accordo. 305 00:21:21,572 --> 00:21:25,785 Benvenuti al mio vero lavoro. L'altro è quello che faccio per soldi. 306 00:21:25,868 --> 00:21:28,579 Cioè non ti fai pagare per questi servizi? 307 00:21:28,663 --> 00:21:30,081 La gente dona quello che può. 308 00:21:30,164 --> 00:21:35,003 La guarigione che pratica, la sua religione, è il voodoo? 309 00:21:35,086 --> 00:21:39,424 Sì. Aiuto i credenti a negoziare con gli spiriti per i loro problemi di salute. 310 00:21:39,507 --> 00:21:44,303 Ha mai somministrato quelle erbe o polverine 311 00:21:44,387 --> 00:21:46,014 a Teddy o alla signora Alexander? 312 00:21:46,097 --> 00:21:49,934 Ho dato loro i medicinali prescritti dai dottori, le medicine di cui si fidano. 313 00:21:50,018 --> 00:21:53,104 A parte Teddy, a cui ha dato una conchiglia da tenere in mano. 314 00:21:53,187 --> 00:21:55,273 Quella a che serve, per la vita eterna? 315 00:21:55,356 --> 00:21:59,402 Aiuta i pazienti a ricordare che la vita non finisce con la morte. 316 00:21:59,485 --> 00:22:03,990 Abbiamo appena fatto visita a Teddy. Non sembrava stare molto bene. 317 00:22:04,073 --> 00:22:06,492 Mi dispiace sentirlo. 318 00:22:06,576 --> 00:22:09,328 Ma io non mi occupo più di lui. Mi ha licenziato. 319 00:22:09,412 --> 00:22:11,247 E ora sta male. 320 00:22:11,330 --> 00:22:13,124 Se siete convinti, per ignoranza, 321 00:22:13,207 --> 00:22:16,919 che io sia un pericolo per i pazienti, date un'occhiata in giro. 322 00:22:17,003 --> 00:22:21,090 Beh, visto che si offre, cominciamo con la borsa da infermiera. 323 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 Immagino che vi sorprenderà 324 00:22:24,719 --> 00:22:28,306 scoprire che una laureata pratica questo tipo di attività. 325 00:22:28,389 --> 00:22:30,641 In realtà è più facile diventare infermiera. 326 00:22:30,725 --> 00:22:33,561 Sono conoscenze tramandate dalle donne della famiglia? 327 00:22:33,644 --> 00:22:36,230 Dalle mie zie, che mi hanno allevato. 328 00:22:40,943 --> 00:22:44,155 - Ecco qua. - Grazie. 329 00:22:44,238 --> 00:22:48,743 E tu hai trasmesso queste conoscenze ad altri? A Jack, magari? 330 00:22:48,826 --> 00:22:51,496 Non direi mai niente a quel ragazzo, è troppo immaturo. 331 00:22:51,579 --> 00:22:57,376 E l'aiutante di Teddy, Robbie Paulson? Lo abbiamo appena visto fuori. 332 00:22:57,460 --> 00:23:00,254 Robbie ha il dono della guarigione. 333 00:23:00,338 --> 00:23:04,133 Ha una mente brillante, e una naturale curiosità. 334 00:23:04,217 --> 00:23:06,761 E non giudica, al contrario di molte persone. 335 00:23:08,179 --> 00:23:12,100 - Ho dei pazienti che attendono. - Nessun problema. 336 00:23:13,559 --> 00:23:17,688 Ecco qua. Prendiamo questa. 337 00:23:17,772 --> 00:23:23,486 Se dovessimo trovare tracce di medicinali nocivi sugli aghi usati, ci rifaremo vivi. 338 00:23:23,569 --> 00:23:27,198 Faccia attenzione, detective. Non vorrà ammalarsi. 339 00:23:29,283 --> 00:23:34,330 - Mi ha appena minacciato? - È un avvertimento. 340 00:23:34,413 --> 00:23:39,377 Questo è un luogo di cura. Non tollererà la sua mancanza di rispetto. 341 00:23:42,421 --> 00:23:45,967 Lo so che ho fatto un casino. Non le puoi parlare? 342 00:23:46,050 --> 00:23:49,846 Pensa che ti ho salvato già troppe volte. Per questo sei così debole. 343 00:23:49,929 --> 00:23:51,806 Debole? Io non sono debole. 344 00:23:54,100 --> 00:23:55,893 Ci vediamo. 345 00:24:12,118 --> 00:24:14,829 Ehi, amico, che succede? 346 00:24:20,293 --> 00:24:23,045 Il laboratorio non ha trovato niente sugli aghi usati. 347 00:24:23,129 --> 00:24:27,800 E il tossicologico finale della Alexander non ha evidenziato niente di insolito. 348 00:24:27,884 --> 00:24:33,014 Forse Lydia non aveva bisogno di droghe per manipolare la loro salute. 349 00:24:33,097 --> 00:24:36,309 Cosa faceva, transazioni con gli spiriti? 350 00:24:36,392 --> 00:24:38,936 Chi sta per morire è molto suggestionabile. 351 00:24:39,020 --> 00:24:41,522 Lydia è furba, saprebbe come manipolarli. 352 00:24:41,606 --> 00:24:42,857 Con il voodoo? 353 00:24:42,940 --> 00:24:47,153 Qualcosa avrà fatto, per convincere tutta quella gente ad andare da lei. 354 00:24:47,236 --> 00:24:50,364 - Cosa dicono di lei nel quartiere? - Hanno paura a parlare di lei. 355 00:24:50,448 --> 00:24:54,118 Strano. Chi crede nel voodoo rispetta i capi e le sacerdotesse, 356 00:24:54,202 --> 00:24:56,495 non li temono, specialmente se sono guaritori. 357 00:24:56,579 --> 00:25:02,793 Forse i vicini sanno qualcosa che noi non sappiamo. Sguinzaglia i segugi. 358 00:25:02,877 --> 00:25:06,380 Voglio notizie su ogni stato dove ha vissuto e su ogni lavoro che ha fatto. 359 00:25:06,464 --> 00:25:10,885 Barek. Cos'è questa storia del voodoo? 360 00:25:10,968 --> 00:25:15,014 Lo rispetto, come rispetto ogni religione. 361 00:25:15,097 --> 00:25:19,018 Hanno un dio supremo, e spiriti con cui possono negoziare. 362 00:25:19,101 --> 00:25:22,647 È come quando mia madre pregava la vergine Maria per avere una bambina, 363 00:25:22,730 --> 00:25:27,568 - o mio padre san Giuseppe per un lavoro. - Non credo neanche in queste cose. 364 00:25:27,652 --> 00:25:31,906 Sì, eppure mia madre ha avuto me, e mio padre ha mantenuto tre figli. 365 00:25:31,989 --> 00:25:33,950 Ma il voodoo? 366 00:25:34,033 --> 00:25:39,080 Se i bianchi credessero nel voodoo, non sarebbe così stigmatizzato. 367 00:25:46,045 --> 00:25:51,717 Logan. Sì. Jack Strong. Cos'ha? 368 00:25:53,010 --> 00:25:54,470 Cosa? 369 00:25:56,180 --> 00:26:00,476 Wits ha detto che si è trascinato per tre isolati prima di stramazzare. 370 00:26:00,559 --> 00:26:04,522 - Nessuno gli ha parlato? - No. Si sono spostati per farlo passare. 371 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 Perché, che faceva? 372 00:26:06,065 --> 00:26:09,652 Deambulava come uno zombie, a detta dei residenti. 373 00:26:09,735 --> 00:26:14,573 Giovane, niente infarto, niente ferite, non in overdose. Ditemi voi. 374 00:26:16,534 --> 00:26:20,955 Zombie? Ma per favore. 375 00:26:24,834 --> 00:26:28,587 Che posso dirvi? È morto per cause sconosciute. 376 00:26:28,671 --> 00:26:32,341 Si direbbe avvelenamento, probabilmente una neurotossina. 377 00:26:32,425 --> 00:26:36,887 Mi raccomando, fagli una bella foto in primo piano e mandala a Carver. 378 00:26:36,971 --> 00:26:40,975 Era potenzialmente il nostro miglior testimone. 379 00:26:41,058 --> 00:26:45,396 - Si sarebbe salvato restando in prigione. - Va tutto bene, detective? 380 00:26:47,773 --> 00:26:50,776 Ho uno sfogo cutaneo. 381 00:26:50,860 --> 00:26:53,738 - Le spiace se do un'occhiata? - Ok. 382 00:26:57,783 --> 00:26:59,952 Potrebbe essere impetigine. 383 00:27:01,829 --> 00:27:05,416 È febbricitante. Se vuole, la posso visitare. 384 00:27:05,499 --> 00:27:09,670 Sì, beh, magari quando sarò morto. Ho il raffreddore, Rodgers. 385 00:27:09,754 --> 00:27:14,800 - Lydia Wyatt ha lavorato nel Maryland? - Ha preso lì la licenza. 386 00:27:14,884 --> 00:27:19,430 Il suo tatuaggio ricorda la mascotte della Maryland State University. 387 00:27:20,473 --> 00:27:23,726 Eh, sì, è il nostro uomo. Un magnete per le ragazze, eh? 388 00:27:23,809 --> 00:27:27,188 Ora volta pagina. Robbie Paulson. 389 00:27:27,271 --> 00:27:32,318 Facoltà diverse, nessun corso in comune, dormitori diversi. 390 00:27:32,401 --> 00:27:36,447 Senti qua. Entrambi hanno mollato dopo il secondo anno. 391 00:27:39,283 --> 00:27:41,952 - Cavoli. - Ti sei fatto visitare? 392 00:27:42,036 --> 00:27:46,624 Quegli incompetenti della sanità pubblica. Hanno tirato una moneta. 393 00:27:46,707 --> 00:27:49,668 Testa, malattia di Lyme. Croce, herpes. 394 00:27:49,752 --> 00:27:54,465 È cominciata subito dopo la visita a Lydia. Ti aveva avvertito. 395 00:27:54,548 --> 00:27:57,802 Uh, una maledizione. 396 00:27:57,885 --> 00:28:00,054 Senti, se non ci credo, non può farmi del male. 397 00:28:03,682 --> 00:28:06,519 Questo sembra interessante. 398 00:28:06,602 --> 00:28:10,648 Jack è stato ricoverato tre giorni, durante il primo anno. 399 00:28:10,731 --> 00:28:14,360 La stessa cosa è capitata a Robbie un paio di mesi dopo. 400 00:28:14,443 --> 00:28:19,532 Tre giorni. Un ricovero di 72 ore per restare sotto osservazione? 401 00:28:19,615 --> 00:28:22,743 Tentato suicidio. 402 00:28:22,827 --> 00:28:25,830 La clinica del campus. È lì che si sono conosciuti. 403 00:28:25,913 --> 00:28:27,915 Si sono conosciuti tutti lì. Guarda. 404 00:28:27,998 --> 00:28:31,210 Bene, bene. Ecco la nostra brava guaritrice all'opera. 405 00:28:31,293 --> 00:28:36,382 All'epoca il suo nome era Lydia Esparza. Sarà il nome da sposata? 406 00:28:36,465 --> 00:28:41,053 Controlla i nomi dei professori. Mi pare ci fosse un professor Esparza. 407 00:28:41,137 --> 00:28:45,474 Daniel Esparza, antropologia culturale. 408 00:28:46,684 --> 00:28:49,353 UFFICIO DI DANIEL ESPARZA VENERDÌ 17 MARZO 409 00:28:49,437 --> 00:28:51,313 Le creature di Lydia. Niente di sessuale. 410 00:28:51,397 --> 00:28:53,732 Ragazzini in crisi che finivano alla sua clinica. 411 00:28:53,816 --> 00:28:55,985 La seguivano come dei paperotti. 412 00:28:56,068 --> 00:28:59,238 - Cosa fa, adesso? - Ha una clinica di guarigione ad Harlem 413 00:28:59,321 --> 00:29:01,824 e fa l'infermiera privata per pazienti ricchi. 414 00:29:01,907 --> 00:29:04,785 Tiene i piedi in entrambi i mondi. Tipico di Lydia. 415 00:29:04,869 --> 00:29:07,455 È questo che l'ha messa nei guai con la clinica al campus. 416 00:29:07,538 --> 00:29:09,623 Consigliava rimedi folkloristici agli studenti. 417 00:29:09,707 --> 00:29:12,918 - Ha imparato dalla sue zie? - Erano famose guaritrici. 418 00:29:13,002 --> 00:29:16,505 Ma non pensavano che Lydia avesse il dono. Lei ne era dispiaciuta. 419 00:29:16,589 --> 00:29:19,091 Penso le sia passata. 420 00:29:19,175 --> 00:29:22,845 Alla morte della zia, Lydia ha preso il suo libro di ricette. 421 00:29:22,928 --> 00:29:26,474 Raccontava in giro che la zia le aveva passato i suoi poteri 422 00:29:26,557 --> 00:29:29,101 e si faceva pagare per i suoi rimedi. 423 00:29:29,185 --> 00:29:34,148 Ciò che faceva era pericoloso. Io l'ho avvertita. 424 00:29:34,231 --> 00:29:37,359 Professore, parla come se avesse paura di lei. 425 00:29:40,613 --> 00:29:44,909 Ha perso una decina di chili rispetto a quelle foto. È stato malato? 426 00:29:44,992 --> 00:29:49,163 - Ho preso qualcosa in India. - Nel periodo in cui Lydia se n'è andata? 427 00:29:50,331 --> 00:29:54,418 - Che cosa le ha fatto? - E chi lo sa? 428 00:29:56,045 --> 00:29:59,131 Hanno fatto degli esami. Avevo uno sfogo cutaneo. 429 00:29:59,215 --> 00:30:02,218 Ho cominciato a dormire 20 ore al giorno, poi non mi svegliavo più. 430 00:30:02,301 --> 00:30:03,636 E Lydia se n'è andata. 431 00:30:03,719 --> 00:30:08,140 - Uno sfogo cutaneo? È cominciata così? - Sì. 432 00:30:08,224 --> 00:30:13,979 - Chiazze rosse, un po' di febbre? - Sì. Perché? 433 00:30:18,317 --> 00:30:21,654 - È una coincidenza. - Mike, devi vedere uno specialista. 434 00:30:21,737 --> 00:30:24,657 Conosco io la persona giusta. 435 00:30:26,116 --> 00:30:28,285 CASA DI MAMMA LOUISE MARTEDÌ 21 MARZO 436 00:30:28,369 --> 00:30:31,288 Oh, sì, lo riconosco. 437 00:30:31,372 --> 00:30:35,334 - Sì? Può farci qualcosa? - Penso di sì. 438 00:30:35,417 --> 00:30:38,671 Ha toccato qualcosa a casa di quella donna? 439 00:30:38,754 --> 00:30:43,801 - Solo la borsa da infermiera. - Anch'io, ma non mi è successo niente. 440 00:30:44,843 --> 00:30:48,514 - E la candela che ha fatto cadere? - L'ho raccolta per lei. 441 00:30:48,597 --> 00:30:53,477 Oh, che gentiluomo. Ecco come l'ha ingannata. 442 00:30:53,561 --> 00:30:56,230 Non saranno feci di rospo macinate? 443 00:30:56,313 --> 00:31:01,151 È lozione di calamina. Ha applicato dell'olio di ortica sulla candela. 444 00:31:01,235 --> 00:31:04,321 Lei ha una brutta reazione allergica. 445 00:31:04,405 --> 00:31:08,951 Il medico le darà qualcosa per la febbre e il mal di stomaco. 446 00:31:09,034 --> 00:31:11,245 Ortica. 447 00:31:11,328 --> 00:31:14,540 Mamma, questa donna potrebbe essere responsabile di tre omicidi. 448 00:31:14,623 --> 00:31:16,959 Dicevano che lui camminava come uno zombie. 449 00:31:17,042 --> 00:31:22,548 E pensiamo che queste ragazze siano state paralizzate con una droga. 450 00:31:22,631 --> 00:31:27,303 Fegato di pesce palla. Un veleno terribile. 451 00:31:27,386 --> 00:31:31,015 Deve averlo trovato nella spazzatura dei ristoranti giapponesi 452 00:31:31,098 --> 00:31:34,101 dove mangiano pesce crudo. Chi è questa donna? 453 00:31:34,184 --> 00:31:37,646 Lydia Wyatt, di Sugar Hill. Una sedicente guaritrice. 454 00:31:37,730 --> 00:31:40,733 Lavora con un ricettario ereditato dalla zia. 455 00:31:40,816 --> 00:31:43,527 Il libro dei segreti. 456 00:31:43,611 --> 00:31:48,324 - E perpetra questo male tutto da sola? - No, c'è anche un giovanotto. 457 00:31:48,407 --> 00:31:54,038 Non ha alcun potere, di suo. Sono solo trucchetti. 458 00:31:54,121 --> 00:31:58,042 Sfrutta il fatto che lui le crede per controllarlo. 459 00:31:58,125 --> 00:32:00,919 Tutta qui, la magia del voodoo. 460 00:32:01,003 --> 00:32:07,092 È una religione come un'altra, detective. La magia sta nella mente del credente. 461 00:32:07,176 --> 00:32:10,179 Hanno fatto un altro esame tossicologico sulle tre vittime 462 00:32:10,262 --> 00:32:15,267 e hanno trovato tetradotossina. Veleno di pesce palla. 463 00:32:15,351 --> 00:32:19,438 Pesce palla. Sempre più curiosa, la faccenda. 464 00:32:19,521 --> 00:32:23,317 E non è tutto. Sulle mani di Sarah c'erano tracce di erbe medicinali. 465 00:32:23,400 --> 00:32:27,696 Radice di calamo, sida cordifolia, noce di betel e guaranà. 466 00:32:27,780 --> 00:32:30,574 C'erano tracce nella sua stanza e su tutto ciò che ha toccato. 467 00:32:30,658 --> 00:32:34,286 La miscela era stata polverizzata per essere assorbita tramite la pelle. 468 00:32:34,370 --> 00:32:36,038 Che effetto fa? 469 00:32:36,121 --> 00:32:39,124 C'è abbastanza efedrina da provocare euforia. 470 00:32:39,208 --> 00:32:42,252 Jack ha dato a Sarah una copia del libro di Lydia. 471 00:32:42,336 --> 00:32:46,006 La nostra ipotesi... E non cadere dalla sedia... 472 00:32:46,090 --> 00:32:49,885 È che l'abbia intrisa di una miscela, tipo una pozione d'amore. 473 00:32:49,968 --> 00:32:52,930 Avrà pensato che lo trasformasse in un magnete per ragazze. 474 00:32:53,013 --> 00:32:56,100 Ora dobbiamo trasformare Robbie in un testimone contro Lydia. 475 00:32:56,183 --> 00:33:00,771 Un vero credente come Robbie, che subisce il suo incanto da otto anni? 476 00:33:02,231 --> 00:33:06,485 In effetti, Lydia è più una farmacista che una maga. 477 00:33:06,568 --> 00:33:10,072 Forse ha potenziato un pochino il suo incanto. 478 00:33:10,155 --> 00:33:12,658 Robbie era molto geloso della sua bottiglia d'acqua. 479 00:33:12,741 --> 00:33:17,037 Serve un mandato per quella bottiglia. E magari facciamo venire qui Robbie. 480 00:33:18,163 --> 00:33:20,165 Perché prendete quella? È solo acqua. 481 00:33:20,249 --> 00:33:24,503 Già. Anche questa è solo acqua? E quella borsa? 482 00:33:24,586 --> 00:33:26,588 Mettetele giù. 483 00:33:26,672 --> 00:33:30,092 Finalmente sto bene. Farò il culo a questo cancro. 484 00:33:30,175 --> 00:33:33,929 Spiacente, ma il mandato vale per ogni medicina e supplemento non tradizionale. 485 00:33:34,012 --> 00:33:36,473 - No, ne ho bisogno. - Lasciatelo stare. È un vecchio. 486 00:33:36,557 --> 00:33:38,892 - Ehi, hai aggredito la mia partner? - Direi di sì. 487 00:33:38,976 --> 00:33:44,231 - No. Giù le mani. - Ora ci tocca arrestarti. Avanti. 488 00:33:44,314 --> 00:33:46,650 L'acqua conteneva carbonato di litio, 489 00:33:46,734 --> 00:33:50,362 in concentrazioni sufficienti a indurre un senso di benessere. 490 00:33:50,446 --> 00:33:52,573 Gli metteva il litio nell'acqua? 491 00:33:52,656 --> 00:33:55,075 Non doveva fare altro che recarsi a Saratoga. 492 00:33:55,159 --> 00:33:58,120 Lì ci sono fonti naturali che contengono carbonato di litio. 493 00:33:58,203 --> 00:34:02,374 La cosa più interessante è quello che dava ai pazienti di cancro oltre all'acqua. 494 00:34:02,458 --> 00:34:05,169 Quest'erba è radice di liquerizia polverizzata. 495 00:34:05,252 --> 00:34:08,505 - E quindi? - La liquerizia contiene cortisone. 496 00:34:08,589 --> 00:34:10,799 Fa aumentare i globuli bianchi. 497 00:34:10,883 --> 00:34:13,177 - Fa star meglio i pazienti? - No. 498 00:34:13,260 --> 00:34:16,388 Ma i globuli bianchi sono indicatori di miglioramento. 499 00:34:16,472 --> 00:34:19,016 E insieme al litio che ti fa sentire meglio, 500 00:34:19,099 --> 00:34:22,770 i pazienti si convincono di guarire, cosa che non è. 501 00:34:22,853 --> 00:34:27,357 E se decidono di non pagare più Lydia, lei porta via l'acqua e le erbe. 502 00:34:27,441 --> 00:34:29,401 E loro cominciano a stare peggio. 503 00:34:29,485 --> 00:34:33,322 E quando calano i globuli bianchi, si sentono di nuovo in punto di morte. 504 00:34:33,405 --> 00:34:36,450 Un piano crudele. Pensate che lui confesserà? 505 00:34:36,533 --> 00:34:39,244 Beh, lui non assume litio da otto ore. 506 00:34:42,664 --> 00:34:45,292 Ok, ho studiato biologia per un po', 507 00:34:45,375 --> 00:34:48,587 ma l'università non faceva per me. Troppo limitante. 508 00:34:48,670 --> 00:34:53,258 Anche il tuo amico Jack frequentava e ha avuto problemi. Eccolo. 509 00:34:53,342 --> 00:34:56,512 Ho molta sete. Posso riavere la mia bottiglia d'acqua? 510 00:34:56,595 --> 00:34:59,139 - Da quanto bevi quell'acqua speciale? - Da molto tempo. 511 00:34:59,223 --> 00:35:01,809 Purifica e rinfresca. 512 00:35:01,892 --> 00:35:06,146 Ti sei mai chiesto, Robbie, da uomo di scienza, cosa ci fosse nell'acqua? 513 00:35:06,230 --> 00:35:12,152 Perché noi ce lo siamo chiesti. E quello che contiene è... carbonato di litio. 514 00:35:13,320 --> 00:35:16,281 Per questo ti fa sentire in un certo modo, Robbie. 515 00:35:18,200 --> 00:35:24,581 No. No, è perché Lydia ci mette se stessa. È il suo potere curativo. 516 00:35:26,583 --> 00:35:30,462 Io ho tendenze suicide. Lydia mi trattiene dal farla finita. 517 00:35:30,546 --> 00:35:32,589 - Tendenze suicide? - Sì. 518 00:35:32,673 --> 00:35:34,758 Hai fatto un tentativo al college. 519 00:35:34,842 --> 00:35:39,471 Scuola nuova, niente amici, il disturbo da deficit di attenzione... 520 00:35:39,555 --> 00:35:41,139 - Eri disperato. - Sì. 521 00:35:41,223 --> 00:35:44,017 Beh, dovrebbe esserti passata, ormai. 522 00:35:44,101 --> 00:35:46,687 Se Lydia se non ti avesse drogato, per tutti questi anni. 523 00:35:46,770 --> 00:35:50,148 - Voi non la capite. - Però capiamo bene cosa fa. 524 00:35:50,232 --> 00:35:53,819 Abbiamo trovato tetradotossina in Jack, Sarah e sua sorella. 525 00:35:53,902 --> 00:35:57,531 È un veleno ricavato dalla pelle e dal fegato del pesce palla. 526 00:35:57,614 --> 00:36:01,743 Forza, Robbie, sei un tipo intelligente. Causa ed effetto. 527 00:36:01,827 --> 00:36:04,746 Non ci sono poteri curativi, qui. Queste polveri ed erbe... 528 00:36:04,830 --> 00:36:07,332 No, no, no, sono tutti innocui, inerti, 529 00:36:07,416 --> 00:36:10,544 finché Lydia tratta con gli spiriti per infondere proprietà curative. 530 00:36:10,627 --> 00:36:13,422 Come spieghi cosa è successo a Jack e alle ragazze? 531 00:36:13,505 --> 00:36:16,800 - Come li avrebbe curati? - È stata colpa di Jack. 532 00:36:16,884 --> 00:36:21,513 Va bene? Jack sfruttava i segreti di Lydia per rimorchiare le ragazze. 533 00:36:21,597 --> 00:36:24,474 Gli spiriti si sono arrabbiati e hanno punito lui e la ragazza. 534 00:36:24,558 --> 00:36:29,521 Gli spiriti, ok? Non dirò altro. E adesso voglio la mia acqua. 535 00:36:33,609 --> 00:36:36,695 Il nostro uomo di scienza sembra un pazzo lunatico. 536 00:36:36,778 --> 00:36:41,283 Non così pazzo. Non ha detto nulla che incrimini lui o la signora Wyatt. 537 00:36:41,366 --> 00:36:44,411 La magia è la fede del credente. 538 00:36:45,454 --> 00:36:48,165 Lui crede che le erbe e polveri di Lydia siano innocue 539 00:36:48,248 --> 00:36:52,961 - finché lei non vi infonde il potere. - Chissà se ci crede anche lei. 540 00:36:55,881 --> 00:36:59,968 Non preoccuparti per le tue pozioni. Se ne occuperà la squadra HazMat. 541 00:37:00,052 --> 00:37:03,013 Non è dei vasetti che deve aver paura, detective. 542 00:37:03,096 --> 00:37:05,891 Ho ricevuto il tuo avvertimento. 543 00:37:05,974 --> 00:37:09,394 Nient'altro? Di solito gli spiriti sono meno accomodanti. 544 00:37:09,478 --> 00:37:12,439 Cioè, poteva andarmi peggio, come alle due sorelle? 545 00:37:12,522 --> 00:37:15,192 - Io non c'entro niente. - O a tuo marito? 546 00:37:16,234 --> 00:37:18,528 Mancava di rispetto al mio lavoro. 547 00:37:18,612 --> 00:37:21,615 Non aveva fede in me. Gli spiriti si sono vendicati. 548 00:37:27,329 --> 00:37:28,789 Accomodati lì, Robbie. 549 00:37:28,872 --> 00:37:32,834 Eccoci qui. Lo stregone e l'apprendista. 550 00:37:32,918 --> 00:37:34,836 Non faccia il superiore, detective. 551 00:37:34,920 --> 00:37:39,591 Al contrario, siamo molto colpiti dalla devozione che Robbie ha per lei. 552 00:37:39,675 --> 00:37:41,510 Dice che gli ha impedito di suicidarsi. 553 00:37:41,593 --> 00:37:44,304 Io intercedo per lui con gli spiriti. 554 00:37:44,388 --> 00:37:47,265 - È a loro che deve la vita. - Deve la vita? 555 00:37:47,349 --> 00:37:52,562 Ho sentito dire che c'è un grosso debito da ripagare. Come si fa? 556 00:37:52,646 --> 00:37:57,192 Aiutando i moribondi. Intendevi questo quando hai detto di non avere scelta? 557 00:37:57,275 --> 00:37:59,528 Sì. Aiuto il passaggio al mondo degli spiriti. 558 00:37:59,611 --> 00:38:01,697 E aiuto Lydia nella sua missione curativa. 559 00:38:01,780 --> 00:38:03,615 E se non la aiutassi? 560 00:38:03,699 --> 00:38:06,576 Se smette di aiutare è perché ha smesso di credere. 561 00:38:06,660 --> 00:38:08,996 E la morte spirituale è la peggiore delle morti. 562 00:38:09,079 --> 00:38:10,998 Lo ripeto sempre al mio partner. 563 00:38:11,081 --> 00:38:16,169 Ma voglio che veda con i suoi occhi di cosa è capace una guaritrice voodoo. 564 00:38:16,253 --> 00:38:20,590 Abbiamo confiscato queste alla tua casa di cura. 565 00:38:20,674 --> 00:38:22,426 Non so bene cosa siano. 566 00:38:22,509 --> 00:38:25,303 - Erbe medicinali. - Non secondo Robbie. 567 00:38:25,387 --> 00:38:29,683 Lui dice che non sono medicine finché tu non le rendi tali. Giusto? 568 00:38:29,766 --> 00:38:32,561 Gli ho spiegato come lavori. 569 00:38:32,644 --> 00:38:35,647 Dice che queste polveri ed erbe sono innocue 570 00:38:35,731 --> 00:38:37,941 fino a quando tu non infondi loro potere. 571 00:38:38,025 --> 00:38:40,485 Ripeto, sono gli spiriti a fare il lavoro. 572 00:38:40,569 --> 00:38:42,946 Ma sei tu che hai il potere di parlarci. 573 00:38:43,030 --> 00:38:46,575 Vorrei che mostrassi a me e al mio partner come trasformi... 574 00:38:46,658 --> 00:38:48,702 Come una maga di Las Vegas? 575 00:38:48,785 --> 00:38:52,205 No, mi spiace. Sarebbe denigrante per il mio lavoro. 576 00:38:52,289 --> 00:38:54,541 Risparmiaci i trucchi magici, dai. 577 00:38:54,624 --> 00:38:58,003 Io ci credo quando Robbie dice che le polveri sono innocue 578 00:38:58,086 --> 00:39:01,173 fino a quando tu ci fai qualcosa. 579 00:39:01,256 --> 00:39:06,094 Sono stufa di tutte le battutine del mio partner sul voodoo. 580 00:39:06,178 --> 00:39:09,181 Vorrei tappargli la bocca una volta per tutte. 581 00:39:19,316 --> 00:39:21,943 Non so cosa tu abbia in mente, ma io non lo farei. 582 00:39:22,027 --> 00:39:27,866 Quello è veleno. Barek, ferma. Facciamolo bere a lei. 583 00:39:31,495 --> 00:39:33,705 Lo avresti lasciato bere alla mia partner, 584 00:39:33,789 --> 00:39:36,875 quindi dev'essere innocuo, come dice Robbie. Tieni. 585 00:39:39,252 --> 00:39:41,129 Dimostraglielo. 586 00:39:44,007 --> 00:39:45,467 Bevilo. 587 00:39:50,972 --> 00:39:53,391 - Lo bevo io. - No. 588 00:39:55,268 --> 00:40:02,109 - È veleno. È veleno, vero? - Non capisci cosa stanno facendo? 589 00:40:03,527 --> 00:40:06,363 - Mi avevi detto... - Ora capisci chi è, Robbie. 590 00:40:06,446 --> 00:40:08,990 Non abbiamo mentito sull'acqua che ti dava. 591 00:40:09,074 --> 00:40:11,576 È piena di litio? 592 00:40:12,619 --> 00:40:14,871 Come potevi darmelo, oltre al Ritalin? 593 00:40:14,955 --> 00:40:18,166 - Quanto volevi farmi star male? - Robbie, attento. 594 00:40:18,250 --> 00:40:19,709 Smettila. Basta. 595 00:40:19,793 --> 00:40:22,629 Cos'è successo alle ragazze, Robbie? Diccelo. 596 00:40:22,712 --> 00:40:26,967 Non posso più proteggerti se spezzi la nostra fiducia, Robbie. 597 00:40:28,593 --> 00:40:30,011 Ha detto... 598 00:40:32,097 --> 00:40:36,226 ...che Jack le aveva detto che Sarah voleva conoscere una guaritrice. 599 00:40:36,309 --> 00:40:37,602 Sono andato là con Lydia. 600 00:40:37,686 --> 00:40:39,980 Mi ha detto di aspettare mentre andava di sopra. 601 00:40:40,063 --> 00:40:42,524 All'improvviso mi ha chiesto di salire. 602 00:40:42,607 --> 00:40:47,362 - Là ho trovato le ragazze morte. - Cos'ha detto che era successo? 603 00:40:50,031 --> 00:40:51,616 Che era troppo tardi, 604 00:40:51,700 --> 00:40:55,954 che gli spiriti erano arrabbiati e le avevano uccise. 605 00:40:56,037 --> 00:40:58,206 E che dovevamo prepararle per l'aldilà. 606 00:40:58,290 --> 00:41:01,585 Non erano ancora pronte. Non erano morte. 607 00:41:01,668 --> 00:41:05,422 Erano paralizzate con il veleno del pesce palla. 608 00:41:05,505 --> 00:41:08,967 Sono soffocate nella plastica, Robbie. 609 00:41:09,050 --> 00:41:14,723 Ti sei fatta aiutare da me per ucciderle? Hai fatto di me un assassino. E Jack? 610 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Hai detto che gli spiriti lo hanno posseduto. 611 00:41:16,892 --> 00:41:18,935 Ma sei stata tu, Lydia. Li hai uccisi tutti? 612 00:41:19,019 --> 00:41:20,729 Erano una minaccia. 613 00:41:20,812 --> 00:41:25,609 Jack ti era devoto! Ti venerava! Era il mio unico amico! 614 00:41:27,110 --> 00:41:32,157 Per otto anni abbiamo lavorato insieme, cercando malati di cancro, pazienti ricchi 615 00:41:32,240 --> 00:41:35,827 a cui Lydia poteva spremere denaro per la sua missione di guaritrice. 616 00:41:35,911 --> 00:41:38,246 L'hai aiutata a estorcere denaro? 617 00:41:38,330 --> 00:41:41,541 No, non rubavamo niente. Quelle persone stavano meglio. 618 00:41:41,625 --> 00:41:44,920 No. Era solo uno dei suoi trucchetti. 619 00:41:47,797 --> 00:41:48,882 Forza. 620 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 Ecco un po' di magia poliziesca. Shazam, sei in arresto. 621 00:41:56,097 --> 00:41:59,434 Io non conterei su Robbie, se fossi in voi. 622 00:41:59,517 --> 00:42:01,937 Avete visto che succede a chi si mette contro di me. 623 00:42:02,020 --> 00:42:03,939 Chissà cosa penserebbero di te le tue zie. 624 00:42:04,022 --> 00:42:06,066 Sono tutte gelose di me. 625 00:42:06,149 --> 00:42:11,071 Io sono più potente di tutte loro, con i loro rosari e candele magiche. 626 00:42:11,154 --> 00:42:16,159 Sono loro che cercano di distruggermi, adesso, attraverso te, te, e anche te. 627 00:42:17,244 --> 00:42:21,706 Ma io non mi lascerò distruggere da loro. Né da voi. 628 00:42:21,790 --> 00:42:26,753 Se l'è vista brutta l'altra volta, detective? Aspetti e vedrà. 629 00:42:26,836 --> 00:42:31,341 Fregami una volta, vergognati. Fregami una seconda e vai in galera. 630 00:42:34,761 --> 00:42:36,054 Che ne sarà di me? 631 00:42:36,137 --> 00:42:42,894 Se testimonierai contro Lydia, potrai tornare alla tua vita. 632 00:42:42,978 --> 00:42:45,397 Non posso credere di aver... 633 00:42:48,441 --> 00:42:50,986 Studiavo biologia all'università. 634 00:42:56,783 --> 00:43:00,328 La fede batte la scienza. Ancora una volta. 635 00:43:00,412 --> 00:43:04,124 Niente che una lozione di calamina non possa guarire. 636 00:43:12,966 --> 00:43:14,592 LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE 637 00:43:14,759 --> 00:43:17,762 Sottotitoli: Paolo Ferrarini