1
00:00:01,419 --> 00:00:03,963
Nella guerra al crimine
della città di New York,
2
00:00:04,046 --> 00:00:09,009
i peggiori criminali sono perseguiti
dai detective della Major Case Squad.
3
00:00:09,093 --> 00:00:11,595
Queste sono le loro storie.
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,559
- Accidenti. E questo dove l'hai trovato?
- Ho le mie risorse.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,477
Con questo avrò la borsa di studio.
6
00:00:18,561 --> 00:00:21,480
Non vedo l'ora di mostrarlo a Kristy.
Lei disapprova la mia tesi.
7
00:00:21,564 --> 00:00:25,860
- Non penso di piacere a tua sorella.
- È depressa. Non le piace nessuno.
8
00:00:25,943 --> 00:00:30,072
- Anche tu provi la stessa cosa per me?
- Ma sei matto?
9
00:00:30,156 --> 00:00:33,325
Jack, conoscerti è stata la cosa più bella
10
00:00:33,409 --> 00:00:35,870
di tutta la mia carriera accademica.
11
00:00:35,953 --> 00:00:38,622
È solo una studentessa. Non lo userà.
12
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- Ciao, Jacky bello.
- Vieni a ballare con noi.
13
00:00:41,667 --> 00:00:43,419
Più tardi, ragazze.
14
00:00:45,337 --> 00:00:47,965
Come le conosci? Sono professioniste?
15
00:00:48,048 --> 00:00:52,344
No. Grazie a Dr. Dre e Fat Joe,
ora alle ragazze piacciono i tipi grossi.
16
00:00:52,428 --> 00:00:54,346
- Sei geloso?
- Solo curioso.
17
00:00:54,430 --> 00:00:56,474
Forza, Jacky bello.
18
00:01:01,187 --> 00:01:02,772
È peggio dell'altra volta.
19
00:01:05,107 --> 00:01:08,652
Sì, devi intervenire
prima che succeda qualcosa.
20
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Robbie!
21
00:01:10,321 --> 00:01:13,574
Devo andare. Ok, ti richiamo. Ciao.
22
00:01:13,657 --> 00:01:15,034
Ciao, Teddy.
23
00:01:15,117 --> 00:01:19,371
Guardami. I livelli sono aumentati.
Sono tornato in forma.
24
00:01:19,455 --> 00:01:21,957
Grande.
25
00:01:24,710 --> 00:01:27,087
Che diavolo stai facendo?
26
00:01:27,171 --> 00:01:31,675
Oh, ciao, Kristy.
Stavo solo gettando via qualcosa.
27
00:01:31,759 --> 00:01:37,306
- Sarah è in casa?
- Lo sai che è a lezione. Sei un maniaco.
28
00:01:39,725 --> 00:01:41,560
Non lo conosci neanche.
29
00:01:41,644 --> 00:01:47,274
So che rovistava nella nostra spazzatura,
e che ti ha dato un libro inquietante.
30
00:01:47,358 --> 00:01:52,363
- Rovistava nella nostra spazzatura?
- Che c'è da ridere?
31
00:01:52,446 --> 00:01:56,909
Non puoi capire. Ma è una cosa adorabile.
32
00:01:56,992 --> 00:01:59,119
Ha una cotta per me.
33
00:02:31,193 --> 00:02:36,323
- È una lastra di ghiaccio.
- Potevo scivolare e rompermi il collo.
34
00:02:37,783 --> 00:02:43,122
Kristy? Sarah? Ragazze?
Sono il signor De Silva.
35
00:02:43,205 --> 00:02:48,919
- Si gela, qui dentro.
- Qualcuno ha svuotato il radiatore.
36
00:02:51,088 --> 00:02:52,923
Che c'è?
37
00:03:02,558 --> 00:03:05,227
Madre de Dios.
38
00:03:56,946 --> 00:04:01,075
Due sorelle. La minore studia alla Hudson,
l'altra è una web designer.
39
00:04:01,158 --> 00:04:03,577
La cosa più assurda che si sia mai vista.
40
00:04:03,661 --> 00:04:05,079
Fa un freddo artico.
41
00:04:05,162 --> 00:04:08,916
Le finestre sono rimaste aperte
e i radiatori erano scarichi.
42
00:04:08,999 --> 00:04:14,380
Mossa astuta. Il freddo riduce la puzza.
Ci vuole più tempo a trovare un corpo.
43
00:04:16,674 --> 00:04:21,345
Il portiere ha visto la maggiore, Kristy,
ricevere la posta venerdì.
44
00:04:28,227 --> 00:04:30,396
Condensa.
45
00:04:30,479 --> 00:04:32,982
- Causa della morte, soffocamento?
- Così pare.
46
00:04:33,065 --> 00:04:35,985
Le hanno sepolte vive nel cellophane.
47
00:04:37,111 --> 00:04:39,029
Non è stato toccato niente sulla scena.
48
00:04:39,113 --> 00:04:43,242
L'azione è tutta nella stanza
dell'altra ragazza, Sarah.
49
00:04:45,661 --> 00:04:51,417
Adesso si ragiona.
Le ragazze sono fidanzate?
50
00:04:51,500 --> 00:04:55,212
Il portiere dice di no.
Erano tipe tranquille.
51
00:04:55,295 --> 00:04:59,383
- Di certo lo sono ora.
- Un altro soffocamento.
52
00:04:59,466 --> 00:05:04,430
Sembra avere della cenere sulla fronte,
come l'altra ragazza.
53
00:05:04,513 --> 00:05:08,809
Mancano dei libri, il computer,
e una scrivania è stata pulita.
54
00:05:08,892 --> 00:05:11,895
Qualunque cosa studiassero,
interessava a qualcuno.
55
00:05:11,979 --> 00:05:17,359
Era una dottoranda.
Forse aveva un ufficio all'università.
56
00:05:17,443 --> 00:05:20,821
UFFICIO DI SARAH JACKSON - ANTROPOLOGIA
MARTEDÌ 7 MARZO
57
00:05:20,904 --> 00:05:24,533
"Meccanismi di elaborazione del lutto.
Kubler-Ross."
58
00:05:24,616 --> 00:05:28,620
Quindi il suo ambito di ricerca
era la morte?
59
00:05:28,704 --> 00:05:32,624
Come le persone ricorrono
al pensiero magico
60
00:05:32,708 --> 00:05:35,085
per affrontare l'incertezza della morte.
61
00:05:35,169 --> 00:05:40,424
Pensiero magico. Nel senso,
controllare gli eventi con il pensiero?
62
00:05:40,507 --> 00:05:42,426
O comportamenti ritualistici.
63
00:05:42,509 --> 00:05:44,720
Tipo segnarsi
quando passa un carro funebre.
64
00:05:44,803 --> 00:05:46,013
Sì, ne parla qui.
65
00:05:46,096 --> 00:05:49,224
E farsi benedire la gola
per non soffocare con una lisca di pesce.
66
00:05:49,308 --> 00:05:50,893
Non funziona?
67
00:05:52,061 --> 00:05:56,190
Ha mai visto Sarah parlare con qualcuno?
68
00:05:56,273 --> 00:05:58,650
O faceva ricerca solo sui libri?
69
00:05:58,734 --> 00:06:02,488
Mi aveva detto di aver conosciuto
una fonte molto promettente.
70
00:06:02,571 --> 00:06:07,534
Un ragazzo che le aveva dato una copia
del cosiddetto Libro dei segreti.
71
00:06:07,618 --> 00:06:11,288
Al telefono, era al settimo cielo.
72
00:06:11,371 --> 00:06:14,917
Nessuna ferita, contusione,
nessun segno di strangolamento.
73
00:06:15,000 --> 00:06:19,046
Ed erano vive quando sono state avvolte
nella plastica.
74
00:06:19,129 --> 00:06:22,966
Non hanno opposto resistenza?
Erano state drogate?
75
00:06:23,050 --> 00:06:28,222
Dal tossicologico non risulta niente.
Faremo altri esami.
76
00:06:28,305 --> 00:06:30,182
Avevano della cenere sulla fronte.
77
00:06:30,265 --> 00:06:33,477
Incenso. E olio di mandorle sulle labbra.
78
00:06:33,560 --> 00:06:36,146
Una specie di estrema unzione?
79
00:06:36,230 --> 00:06:41,110
- Un omicida preoccupato del loro aldilà?
- Dovrebbe preoccuparsi del suo.
80
00:06:42,152 --> 00:06:44,071
Avete contattato i genitori?
81
00:06:44,154 --> 00:06:46,657
Sì, arrivano nel pomeriggio dall'Illinois.
82
00:06:46,740 --> 00:06:50,327
Sono due professori universitari.
Hanno sentito le figlie una settimana fa.
83
00:06:50,410 --> 00:06:52,871
Niente ragazzi, né nuovi conoscenti.
84
00:06:52,955 --> 00:06:55,541
Venerdì, l'ultimo giorno
in cui sono state viste vive,
85
00:06:55,624 --> 00:06:58,418
hanno ricevuto tre telefonate
da una cabina.
86
00:06:58,502 --> 00:07:00,629
Qualcuno ha verificato se fossero a casa.
87
00:07:00,712 --> 00:07:04,174
- Qualche indizio nel diario?
- C'è un questionario.
88
00:07:04,258 --> 00:07:06,260
"Cosa immagina ci sia dopo la morte?
89
00:07:06,343 --> 00:07:08,971
Pensa esista un modo per non morire?"
90
00:07:09,054 --> 00:07:13,267
C'è la risposta di una donna, Grace,
che crede che torniamo come uccelli
91
00:07:13,350 --> 00:07:16,854
e che lei avrà una transizione felice
perché dà da mangiare agli uccelli.
92
00:07:16,937 --> 00:07:21,108
Forse Sarah ha conosciuto la sua fonte
facendo girare quel questionario.
93
00:07:21,191 --> 00:07:25,571
Sembrano domande
dirette a malati terminali.
94
00:07:25,654 --> 00:07:28,365
Controllate ospizi e cliniche oncologiche.
95
00:07:28,448 --> 00:07:31,201
Scoprite dove ha condotto
quelle interviste.
96
00:07:31,285 --> 00:07:34,454
I dottori le hanno detto
che ha aspettato troppo.
97
00:07:34,538 --> 00:07:40,502
Beh, hanno detto la stessa cosa anche
a mio padre, e adesso è in remissione.
98
00:07:40,586 --> 00:07:43,046
- Conosco qualcuno...
- Robbie, devo parlarti.
99
00:07:43,130 --> 00:07:45,591
Ciao, Jacky bello. Non merito un bacio?
100
00:07:45,674 --> 00:07:49,344
Se ci tieni a te stessa, ti conviene
dimenticare di avermi conosciuto.
101
00:07:51,096 --> 00:07:53,390
Sarah aveva un bel modo di fare.
102
00:07:53,473 --> 00:07:56,268
I pazienti parlavano volentieri con lei.
103
00:07:56,351 --> 00:08:00,898
- Sa quali ha intervistato?
- Chiedete pure in giro.
104
00:08:04,568 --> 00:08:07,362
- Salve.
- Salve.
105
00:08:07,446 --> 00:08:11,617
Attenta, le stanno cadendo dei semi
dalle tasche.
106
00:08:11,700 --> 00:08:16,955
Non si preoccupi, non lo dirò a nessuno.
Cos'ha lì dentro?
107
00:08:18,665 --> 00:08:19,666
Un pappagallino?
108
00:08:19,750 --> 00:08:22,586
L'ho visto al negozio di animali
venendo qui.
109
00:08:22,669 --> 00:08:26,715
- Aveva un che di familiare.
- Familiare?
110
00:08:26,798 --> 00:08:29,009
Penso che sia il mio ex marito.
111
00:08:29,092 --> 00:08:33,972
Ma è piccolino e non sa ancora parlare,
per cui non ne ho la certezza.
112
00:08:34,056 --> 00:08:35,265
Cosa stai dicendo?
113
00:08:35,349 --> 00:08:37,559
- Lei si chiama Grace?
- Sì.
114
00:08:37,643 --> 00:08:41,647
- La conosciamo grazie a Sarah Jackson.
- Scriverà su di me.
115
00:08:41,730 --> 00:08:46,944
Sa se Sarah avesse altri amici qui?
Tipo un uomo, della sua età o più anziano?
116
00:08:47,027 --> 00:08:52,699
Immagino che fosse amica di Jack,
l'aiutante della signora Alexander.
117
00:08:52,783 --> 00:08:54,993
Passava molto tempo
con la sig.ra Alexander,
118
00:08:55,077 --> 00:08:56,453
e c'era sempre anche Jack.
119
00:08:57,496 --> 00:09:02,876
- La Alexander è morta qualche giorno fa.
- Sig.ra Langley, il dottore la aspetta.
120
00:09:02,960 --> 00:09:06,588
Vogliono vedere
come sto lottando contro il cancro.
121
00:09:06,672 --> 00:09:11,468
- Fatemi gli auguri.
- In bocca al lupo.
122
00:09:11,551 --> 00:09:15,639
CASA DI ELIZABETH ALEXANDER
GIOVEDÌ 9 MARZO
123
00:09:23,397 --> 00:09:25,023
Jack?
124
00:09:32,239 --> 00:09:33,740
Non stavo rubando.
125
00:09:33,824 --> 00:09:37,744
Aiutavo la famiglia della signora
Alexander a imballare le cose.
126
00:09:37,828 --> 00:09:41,873
Imballare fa parte degli incarichi
di un infermiere pratico autorizzato?
127
00:09:41,957 --> 00:09:44,835
È l'ultima cosa che ho potuto fare
per la signora Alexander.
128
00:09:44,918 --> 00:09:46,795
Non ruberei mai a un morto.
129
00:09:46,878 --> 00:09:51,049
La tua amica Sarah
si occupava dei riti legati alla morte.
130
00:09:51,133 --> 00:09:55,929
Ne ho tante, di amiche.
Sono come un magnete per le ragazze.
131
00:09:58,056 --> 00:09:59,975
Però Sarah era speciale, no?
132
00:10:00,058 --> 00:10:04,479
Sappiamo che era speciale
perché avevi questo nel portafogli.
133
00:10:04,563 --> 00:10:06,523
Me lo ha dato lei.
134
00:10:06,606 --> 00:10:10,777
Quando una ragazza ti dona
una ciocca di capelli, non è così.
135
00:10:10,861 --> 00:10:15,240
Questo sembra più un ciuffo di capelli
staccato da una spazzola
136
00:10:15,324 --> 00:10:18,493
e buttato nella spazzatura,
dove l'hai trovato.
137
00:10:18,577 --> 00:10:22,622
- Sì. Lo so che sembra strano.
- Sai cosa c'è di strano?
138
00:10:22,706 --> 00:10:24,249
Questo è strano.
139
00:10:27,419 --> 00:10:28,754
E questo è strano.
140
00:10:28,837 --> 00:10:32,424
Qualcuno ha avvolto lei e sua sorella
nella plastica e le ha soffocate.
141
00:10:32,507 --> 00:10:34,551
- Oh, no.
- Oh, sì.
142
00:10:34,634 --> 00:10:35,844
Avevi una cotta per Sarah.
143
00:10:35,927 --> 00:10:40,390
Hai cercato di portarla nella tua vita,
aiutandola con la ricerca.
144
00:10:40,474 --> 00:10:43,018
No, no. Niente affatto.
145
00:10:43,101 --> 00:10:45,354
Quanto pensi ci vorrà
prima che qualcuno riferisca
146
00:10:45,437 --> 00:10:48,273
di averti visto venerdì sera
con le due ragazze uccise?
147
00:10:48,357 --> 00:10:50,525
Non ero là, venerdì.
148
00:10:52,069 --> 00:10:54,863
Ci sono andato domenica.
149
00:10:54,946 --> 00:10:59,201
Lei non è si è presentata a lezione,
e non rispondeva al telefono.
150
00:10:59,284 --> 00:11:04,331
Nessuno rispondeva al citofono.
Tutte le finestre erano aperte.
151
00:11:07,334 --> 00:11:11,713
- Non voglio più parlare con voi.
- Ok. Facciamo una pausa.
152
00:11:13,507 --> 00:11:17,052
- Non hai caldo? Dammi la giacca.
- No, sto bene.
153
00:11:17,135 --> 00:11:19,888
Stai grondando di sudore.
Su, togli la giacca.
154
00:11:19,971 --> 00:11:22,557
Te la appendiamo qua fuori.
155
00:11:25,435 --> 00:11:27,687
Si agita facilmente.
156
00:11:27,771 --> 00:11:31,566
Uccide le ragazze,
niente impronte, niente fibre.
157
00:11:31,650 --> 00:11:34,361
Dà l'impressione
di avere molto da nascondere.
158
00:11:34,444 --> 00:11:36,738
Usa l'indirizzo della Alexander
come recapito,
159
00:11:36,822 --> 00:11:39,741
ma non ci sono prove che abiti lì.
160
00:11:39,825 --> 00:11:44,204
- Se prova qualcosa, è paura.
- Ma che diavolo...
161
00:11:45,247 --> 00:11:49,167
Crisalidi. Ti ricordano qualcosa?
162
00:11:53,296 --> 00:11:57,300
Come esecutore, ho incaricato Jack Strong
di fare l'inventario e imballare.
163
00:11:57,384 --> 00:12:01,888
Sapeva dov'erano le cose.
I figli della Alexander non lo sapevano.
164
00:12:01,972 --> 00:12:05,016
Jack come ha iniziato a lavorare
per la signora Alexander?
165
00:12:05,100 --> 00:12:07,644
Lo aveva raccomandato
l'infermiera Lydia Wyatt.
166
00:12:07,727 --> 00:12:10,397
La signora Alexander ha lasciato soldi
a Jack?
167
00:12:10,480 --> 00:12:14,943
Ha lasciato tutto al centro
per i bambini malati di cancro.
168
00:12:15,026 --> 00:12:16,570
Ma un giorno, sei mesi fa,
169
00:12:16,653 --> 00:12:21,366
ha annunciato di donare il 10% di tutto
ciò che possedeva, in contanti.
170
00:12:21,450 --> 00:12:22,784
A chi?
171
00:12:22,868 --> 00:12:27,622
Ha detto solo che voleva donarlo
a chi voleva lei, senza domande.
172
00:12:27,706 --> 00:12:29,708
Grazie, signor Krebs.
173
00:12:32,043 --> 00:12:38,216
Il 10%. È una decima.
Forse voleva entrare nelle grazie di Dio?
174
00:12:38,300 --> 00:12:41,178
L'avvocato ha confermato che Jack
è stato pagato per imballare.
175
00:12:41,261 --> 00:12:44,181
Se vogliamo che Carver lo trattenga,
dobbiamo trovare qualcosa.
176
00:12:44,264 --> 00:12:47,767
Ditemi che le crisalidi che aveva in tasca
sono di una specie protetta.
177
00:12:47,851 --> 00:12:52,814
No. Sono solo falene sfinge.
Un simbolo di morte nell'antico Egitto.
178
00:12:52,898 --> 00:12:54,816
Importerà molto a un giudice.
179
00:12:54,900 --> 00:12:57,652
Anche se non ha ucciso lui le ragazze,
180
00:12:57,736 --> 00:13:01,198
quanto meno le crisalidi fanno pensare
che sappia chi sia stato.
181
00:13:01,281 --> 00:13:04,910
Ok, diciamo che la burocrazia
si è inceppata per un giorno.
182
00:13:04,993 --> 00:13:10,749
Vi do un giorno. Utilizzatelo al meglio.
183
00:13:11,833 --> 00:13:17,297
Un giorno. Vogliamo passarlo
con l'infermiera Lydia Wyatt?
184
00:13:17,380 --> 00:13:19,633
CASA DI TEDDY MERCER
LUNEDÌ 13 MARZO
185
00:13:19,716 --> 00:13:21,551
Certo che conosco Jack Strong.
186
00:13:21,635 --> 00:13:25,639
Avevamo una paziente in comune,
la signora Alexander. È nei guai?
187
00:13:25,722 --> 00:13:29,100
Lo tratteniamo per furto.
E dato che l'ha raccomandato lei...
188
00:13:29,184 --> 00:13:32,771
Sistemo un attimo il mio paziente.
Aspettatemi qui.
189
00:13:37,234 --> 00:13:42,739
- La sto ancora tenendo. Posso mollare?
- Vi avevo chiesto di aspettare.
190
00:13:42,822 --> 00:13:47,202
- Cos'è, una conchiglia?
- Devo tenerla così.
191
00:13:47,285 --> 00:13:51,206
Fa il pugno, per un prelievo di sangue.
Mettila pure giù, Teddy.
192
00:13:51,289 --> 00:13:54,125
È un po' confuso.
È appena tornato dalla chemio.
193
00:13:54,209 --> 00:13:55,627
Per quanto riguarda Jack...
194
00:13:55,710 --> 00:14:01,091
Ci serve solo qualche informazione.
Tipo il suo indirizzo.
195
00:14:01,174 --> 00:14:05,220
- Non lo so. Ma aveva ottime referenze.
- Dove l'ha conosciuto?
196
00:14:05,303 --> 00:14:07,722
Lavorava per un'altra mia paziente.
197
00:14:07,806 --> 00:14:12,060
- È stato sensibile al suo passaggio.
- Per passaggio, intende la morte?
198
00:14:12,143 --> 00:14:16,982
La morte è un'esperienza molto personale.
Molto intima.
199
00:14:17,065 --> 00:14:20,193
Sa se Jack credeva nell'aldilà
o nella reincarnazione?
200
00:14:20,277 --> 00:14:23,947
Non ha mai parlato di credenze spirituali.
201
00:14:24,030 --> 00:14:26,449
Devo finire con Teddy, adesso.
202
00:14:28,618 --> 00:14:34,541
La conchiglia che Teddy teneva in mano...
Sarah ne aveva una disegnata sul quaderno.
203
00:14:34,624 --> 00:14:39,170
La spirale. Un simbolo di vita eterna.
204
00:14:39,254 --> 00:14:43,675
Jack ne ha parlato a Sarah.
Deve averlo visto da Lydia Wyatt.
205
00:14:43,758 --> 00:14:45,802
Tre punti collegati.
206
00:14:45,885 --> 00:14:48,054
Quattro, se contiamo la Alexander,
207
00:14:48,138 --> 00:14:51,141
che è morta dopo aver dato in beneficenza
il 10% dei suoi averi.
208
00:14:51,224 --> 00:14:54,227
Non pensi che l'abbiano aiutata
a raggiungere l'aldilà?
209
00:14:54,311 --> 00:14:57,897
Il curriculum di Lydia.
Laureata in infermieristica nel 1993.
210
00:14:57,981 --> 00:15:00,734
Da allora ha lavorato
in nove stati diversi.
211
00:15:00,817 --> 00:15:04,446
È insolito per un'infermiera
trasferirsi così spesso.
212
00:15:04,529 --> 00:15:09,326
Che ne dici di un mandato
per far riesumare la Alexander?
213
00:15:09,409 --> 00:15:13,413
Apprezzo il tuo aiuto, Lydia,
ma non sono più malato. Mi sono curato.
214
00:15:13,496 --> 00:15:16,166
È già successo che tu sia stato meglio,
Teddy, ricordi?
215
00:15:16,249 --> 00:15:20,503
- Adesso mi arrangio con Robbie.
- Chiamami, se hai bisogno.
216
00:15:20,587 --> 00:15:24,299
Non lo farò. Sto benissimo. Visto?
217
00:15:27,385 --> 00:15:30,847
Il cancro della signora Alexander
aveva metastatizzato in tutto il corpo.
218
00:15:30,930 --> 00:15:34,684
- L'ha senz'altro uccisa il cancro.
- E il tossicologico?
219
00:15:34,768 --> 00:15:38,146
Il corpo è stato imbalsamato per bene,
non ho risultati.
220
00:15:38,229 --> 00:15:39,814
Negli ultimi otto mesi di vita,
221
00:15:39,898 --> 00:15:42,942
i livelli dei globuli bianchi
fluttuavano spesso.
222
00:15:43,026 --> 00:15:46,363
- Può essere a causa della chemio.
- Grazie, dottore.
223
00:15:47,697 --> 00:15:51,201
È una morte naturale.
L'abbiamo riesumata inutilmente.
224
00:15:52,243 --> 00:15:57,499
Ora che il dossier di Jack Strong
è miracolosamente riapparso, lo rilascio.
225
00:15:57,582 --> 00:16:00,293
Sbagli. Lui sa chi ha ucciso le ragazze.
226
00:16:00,377 --> 00:16:05,215
Mostratemi le prove e io lo riconvoco
subito. Fino a quel momento...
227
00:16:05,298 --> 00:16:07,384
Non vi biasimo per il tentativo.
228
00:16:07,467 --> 00:16:11,805
La signora Alexander prelevava soldi
dalla banca, a fine luglio.
229
00:16:11,888 --> 00:16:17,394
Dieci, 20.000 dollari a settimana.
Poi, a fine agosto, smette.
230
00:16:17,477 --> 00:16:21,314
E guardate che succede.
Il 12 settembre fa le analisi del sangue
231
00:16:21,398 --> 00:16:23,817
e i globuli bianchi sono bassissimi.
232
00:16:23,900 --> 00:16:28,488
Il 14 settembre preleva di nuovo
10.000 dollari dalla banca.
233
00:16:28,571 --> 00:16:30,907
E il 18 settembre...
234
00:16:30,990 --> 00:16:34,786
Un altro esame ed ecco
che i globuli bianchi tornano su.
235
00:16:34,869 --> 00:16:37,330
Preleva ogni settimana fino a dicembre.
236
00:16:37,414 --> 00:16:40,083
Succede la stessa cosa.
Smette di pagare e sta male.
237
00:16:40,166 --> 00:16:44,879
E di nuovo qui, a febbraio.
Quando riprende a pagare, sta meglio.
238
00:16:44,963 --> 00:16:48,925
Qualcuno giocava a yo-yo
con la sua salute per estorcerle soldi.
239
00:16:49,008 --> 00:16:52,262
Immagino sia un trucco
che insegnano a infermieristica.
240
00:16:55,724 --> 00:17:01,646
Si può far star male qualcuno.
Ma riportarlo in salute?
241
00:17:01,730 --> 00:17:04,649
E l'autopsia della Alexander
non ha evidenziato niente
242
00:17:04,733 --> 00:17:07,152
oltre ai medicinali della chemioterapia.
243
00:17:07,235 --> 00:17:11,406
Lydia Wyatt ha un altro paziente
malato di cancro, al momento.
244
00:17:11,489 --> 00:17:13,491
Puoi garantire che non lo ricatti?
245
00:17:13,575 --> 00:17:18,455
Cosa proponi? Di cercare pozioni segrete
a casa del paziente?
246
00:17:18,538 --> 00:17:22,041
Abbiamo visto la stessa conchiglia
a casa del paziente.
247
00:17:22,125 --> 00:17:24,252
Forse fa parte dei trucchetti di Lydia.
248
00:17:24,335 --> 00:17:28,965
E forse Jack ha raccontato a Sarah
i segreti dell'estorsione,
249
00:17:29,048 --> 00:17:32,927
cosa che ha provocato
la morte sua e della sorella.
250
00:17:34,679 --> 00:17:36,598
Vi procuro un mandato.
251
00:17:39,309 --> 00:17:41,853
Sig. Mercer, sta bene?
Le chiamo un dottore?
252
00:17:41,936 --> 00:17:45,148
Ho il cancro. L'idiota del medico
non può farci niente.
253
00:17:45,231 --> 00:17:47,692
In bagno non c'è niente di fuori luogo.
254
00:17:47,776 --> 00:17:51,321
Sig. Mercer, dobbiamo farle alcune domande
sull'infermiera Wyatt.
255
00:17:51,404 --> 00:17:54,282
Le ha mai dato soldi,
oltre al suo stipendio?
256
00:17:54,365 --> 00:17:55,700
No, niente soldi.
257
00:17:55,784 --> 00:17:58,912
Qualcuno le ha dato medicinali
oltre a quelli prescritti?
258
00:17:58,995 --> 00:18:01,039
No. Ora smettetela di assillarmi.
259
00:18:01,122 --> 00:18:03,291
Senta, non c'è un modo delicato per dirlo,
260
00:18:03,374 --> 00:18:07,170
ma rispetto all'ultima volta
è molto peggiorato. Siamo preoccupati.
261
00:18:07,253 --> 00:18:12,133
Sono... questi tumori del cavolo.
262
00:18:12,217 --> 00:18:18,223
Già. Non ho trovato in giro
quella conchiglia che teneva in mano.
263
00:18:18,306 --> 00:18:22,644
- Quando ha visto Lydia, l'ultima volta?
- Non me lo ricordo.
264
00:18:22,727 --> 00:18:27,732
- Chi si sta occupando di lei?
- L'infermiera notturna, Maria.
265
00:18:27,816 --> 00:18:29,442
Ora andatevene, vi prego.
266
00:18:29,526 --> 00:18:33,571
- Chi si siede qui?
- Maria.
267
00:18:33,655 --> 00:18:40,620
Maria? Maria legge riviste di design
industriale, canottaggio e hockey?
268
00:18:40,703 --> 00:18:43,498
Su, signor Mercer,
lei ha un infermiere maschio.
269
00:18:43,581 --> 00:18:47,627
- Si chiama Jack Strong, per caso?
- Andatevene, vi scongiuro.
270
00:18:47,710 --> 00:18:50,588
D'accordo, signor Mercer,
la lasciamo in pace.
271
00:18:55,760 --> 00:18:58,513
Non leggo la firma sulla ricevuta
di questa consegna,
272
00:18:58,596 --> 00:19:02,475
ma il numero della sua licenza
è perfettamente leggibile.
273
00:19:03,852 --> 00:19:06,145
SUGAR HILL
MERCOLDÌ 15 MARZO
274
00:19:06,229 --> 00:19:10,441
Un sacco di gente che entra ed esce.
Sarà una vendita di torte?
275
00:19:12,944 --> 00:19:14,821
Eccolo lì.
276
00:19:17,073 --> 00:19:19,784
Eh sì, è lui.
277
00:19:22,078 --> 00:19:23,830
Robbie.
278
00:19:24,914 --> 00:19:27,750
- Robbie Paulson?
- Sì.
279
00:19:27,834 --> 00:19:30,920
Piano. Voglio solo chiederle una cosa
su Teddy Mercer.
280
00:19:31,004 --> 00:19:33,756
Teddy, certo. Sì, non posso dirvi molto,
281
00:19:33,840 --> 00:19:38,469
per questioni di privacy, ma posso dirvi
che è un vecchio scontroso.
282
00:19:38,553 --> 00:19:41,389
Temiamo che stia assumendo
medicinali non prescritti
283
00:19:41,472 --> 00:19:43,057
da un'infermiera, Lydia Wyatt.
284
00:19:43,141 --> 00:19:45,351
Qualunque cosa gli dia, è prescritta.
285
00:19:45,435 --> 00:19:49,772
- Sto molto attento a quello che prende.
- Ehi, aspetti. Si fermi.
286
00:19:49,856 --> 00:19:52,358
Se assumesse qualcos'altro,
glielo direbbe?
287
00:19:52,442 --> 00:19:55,069
Beh, sì. Penso di sì.
È uno che parla molto.
288
00:19:55,153 --> 00:19:58,156
Mi racconta sempre tutto.
Molti pazienti sono così.
289
00:19:58,239 --> 00:20:00,283
Verso la fine si aprono e ti dicono tutto.
290
00:20:00,366 --> 00:20:03,369
Anche tu sei un chiacchierone.
Discuterete di molti argomenti.
291
00:20:03,453 --> 00:20:07,081
Ho molti interessi.
Fatico a concentrarmi su una cosa sola.
292
00:20:07,165 --> 00:20:10,501
Lo abbiamo notato.
E penso anche di sapere perché.
293
00:20:10,585 --> 00:20:14,339
Ho il disturbo da deficit di attenzione.
Prendo dei medicinali.
294
00:20:14,422 --> 00:20:18,426
Lo stavo facendo proprio ora.
Andavo a prendere il Ritalin. C'è altro?
295
00:20:18,509 --> 00:20:21,471
Sarà dura per un giovane come te
assistere i moribondi.
296
00:20:21,554 --> 00:20:24,807
Devo farlo, non ho scelta.
297
00:20:24,891 --> 00:20:28,061
- Ora devo andare.
- Vai.
298
00:20:28,144 --> 00:20:30,438
Ehi, attento.
299
00:20:32,190 --> 00:20:36,819
- Cosa c'è lì dentro?
- Acqua. Solo acqua.
300
00:20:39,072 --> 00:20:40,573
Non va a casa.
301
00:20:40,657 --> 00:20:45,578
Anzi, ci starà depistando.
Ora sì che sono curioso.
302
00:20:54,837 --> 00:20:57,590
- Chi abita qui?
- La guaritrice.
303
00:21:11,145 --> 00:21:13,189
Aspettate fuori. Ci metto un minuto.
304
00:21:13,272 --> 00:21:15,066
D'accordo.
305
00:21:21,572 --> 00:21:25,785
Benvenuti al mio vero lavoro.
L'altro è quello che faccio per soldi.
306
00:21:25,868 --> 00:21:28,579
Cioè non ti fai pagare per questi servizi?
307
00:21:28,663 --> 00:21:30,081
La gente dona quello che può.
308
00:21:30,164 --> 00:21:35,003
La guarigione che pratica,
la sua religione, è il voodoo?
309
00:21:35,086 --> 00:21:39,424
Sì. Aiuto i credenti a negoziare con
gli spiriti per i loro problemi di salute.
310
00:21:39,507 --> 00:21:44,303
Ha mai somministrato
quelle erbe o polverine
311
00:21:44,387 --> 00:21:46,014
a Teddy o alla signora Alexander?
312
00:21:46,097 --> 00:21:49,934
Ho dato loro i medicinali prescritti
dai dottori, le medicine di cui si fidano.
313
00:21:50,018 --> 00:21:53,104
A parte Teddy, a cui ha dato
una conchiglia da tenere in mano.
314
00:21:53,187 --> 00:21:55,273
Quella a che serve, per la vita eterna?
315
00:21:55,356 --> 00:21:59,402
Aiuta i pazienti a ricordare
che la vita non finisce con la morte.
316
00:21:59,485 --> 00:22:03,990
Abbiamo appena fatto visita a Teddy.
Non sembrava stare molto bene.
317
00:22:04,073 --> 00:22:06,492
Mi dispiace sentirlo.
318
00:22:06,576 --> 00:22:09,328
Ma io non mi occupo più di lui.
Mi ha licenziato.
319
00:22:09,412 --> 00:22:11,247
E ora sta male.
320
00:22:11,330 --> 00:22:13,124
Se siete convinti, per ignoranza,
321
00:22:13,207 --> 00:22:16,919
che io sia un pericolo per i pazienti,
date un'occhiata in giro.
322
00:22:17,003 --> 00:22:21,090
Beh, visto che si offre,
cominciamo con la borsa da infermiera.
323
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
Immagino che vi sorprenderà
324
00:22:24,719 --> 00:22:28,306
scoprire che una laureata
pratica questo tipo di attività.
325
00:22:28,389 --> 00:22:30,641
In realtà è più facile
diventare infermiera.
326
00:22:30,725 --> 00:22:33,561
Sono conoscenze tramandate
dalle donne della famiglia?
327
00:22:33,644 --> 00:22:36,230
Dalle mie zie, che mi hanno allevato.
328
00:22:40,943 --> 00:22:44,155
- Ecco qua.
- Grazie.
329
00:22:44,238 --> 00:22:48,743
E tu hai trasmesso queste conoscenze
ad altri? A Jack, magari?
330
00:22:48,826 --> 00:22:51,496
Non direi mai niente a quel ragazzo,
è troppo immaturo.
331
00:22:51,579 --> 00:22:57,376
E l'aiutante di Teddy, Robbie Paulson?
Lo abbiamo appena visto fuori.
332
00:22:57,460 --> 00:23:00,254
Robbie ha il dono della guarigione.
333
00:23:00,338 --> 00:23:04,133
Ha una mente brillante,
e una naturale curiosità.
334
00:23:04,217 --> 00:23:06,761
E non giudica,
al contrario di molte persone.
335
00:23:08,179 --> 00:23:12,100
- Ho dei pazienti che attendono.
- Nessun problema.
336
00:23:13,559 --> 00:23:17,688
Ecco qua. Prendiamo questa.
337
00:23:17,772 --> 00:23:23,486
Se dovessimo trovare tracce di medicinali
nocivi sugli aghi usati, ci rifaremo vivi.
338
00:23:23,569 --> 00:23:27,198
Faccia attenzione, detective.
Non vorrà ammalarsi.
339
00:23:29,283 --> 00:23:34,330
- Mi ha appena minacciato?
- È un avvertimento.
340
00:23:34,413 --> 00:23:39,377
Questo è un luogo di cura.
Non tollererà la sua mancanza di rispetto.
341
00:23:42,421 --> 00:23:45,967
Lo so che ho fatto un casino.
Non le puoi parlare?
342
00:23:46,050 --> 00:23:49,846
Pensa che ti ho salvato già troppe volte.
Per questo sei così debole.
343
00:23:49,929 --> 00:23:51,806
Debole? Io non sono debole.
344
00:23:54,100 --> 00:23:55,893
Ci vediamo.
345
00:24:12,118 --> 00:24:14,829
Ehi, amico, che succede?
346
00:24:20,293 --> 00:24:23,045
Il laboratorio non ha trovato niente
sugli aghi usati.
347
00:24:23,129 --> 00:24:27,800
E il tossicologico finale della Alexander
non ha evidenziato niente di insolito.
348
00:24:27,884 --> 00:24:33,014
Forse Lydia non aveva bisogno di droghe
per manipolare la loro salute.
349
00:24:33,097 --> 00:24:36,309
Cosa faceva, transazioni con gli spiriti?
350
00:24:36,392 --> 00:24:38,936
Chi sta per morire
è molto suggestionabile.
351
00:24:39,020 --> 00:24:41,522
Lydia è furba, saprebbe come manipolarli.
352
00:24:41,606 --> 00:24:42,857
Con il voodoo?
353
00:24:42,940 --> 00:24:47,153
Qualcosa avrà fatto, per convincere
tutta quella gente ad andare da lei.
354
00:24:47,236 --> 00:24:50,364
- Cosa dicono di lei nel quartiere?
- Hanno paura a parlare di lei.
355
00:24:50,448 --> 00:24:54,118
Strano. Chi crede nel voodoo
rispetta i capi e le sacerdotesse,
356
00:24:54,202 --> 00:24:56,495
non li temono,
specialmente se sono guaritori.
357
00:24:56,579 --> 00:25:02,793
Forse i vicini sanno qualcosa che noi
non sappiamo. Sguinzaglia i segugi.
358
00:25:02,877 --> 00:25:06,380
Voglio notizie su ogni stato dove
ha vissuto e su ogni lavoro che ha fatto.
359
00:25:06,464 --> 00:25:10,885
Barek. Cos'è questa storia del voodoo?
360
00:25:10,968 --> 00:25:15,014
Lo rispetto, come rispetto ogni religione.
361
00:25:15,097 --> 00:25:19,018
Hanno un dio supremo,
e spiriti con cui possono negoziare.
362
00:25:19,101 --> 00:25:22,647
È come quando mia madre pregava
la vergine Maria per avere una bambina,
363
00:25:22,730 --> 00:25:27,568
- o mio padre san Giuseppe per un lavoro.
- Non credo neanche in queste cose.
364
00:25:27,652 --> 00:25:31,906
Sì, eppure mia madre ha avuto me,
e mio padre ha mantenuto tre figli.
365
00:25:31,989 --> 00:25:33,950
Ma il voodoo?
366
00:25:34,033 --> 00:25:39,080
Se i bianchi credessero nel voodoo,
non sarebbe così stigmatizzato.
367
00:25:46,045 --> 00:25:51,717
Logan. Sì. Jack Strong. Cos'ha?
368
00:25:53,010 --> 00:25:54,470
Cosa?
369
00:25:56,180 --> 00:26:00,476
Wits ha detto che si è trascinato
per tre isolati prima di stramazzare.
370
00:26:00,559 --> 00:26:04,522
- Nessuno gli ha parlato?
- No. Si sono spostati per farlo passare.
371
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
Perché, che faceva?
372
00:26:06,065 --> 00:26:09,652
Deambulava come uno zombie,
a detta dei residenti.
373
00:26:09,735 --> 00:26:14,573
Giovane, niente infarto, niente ferite,
non in overdose. Ditemi voi.
374
00:26:16,534 --> 00:26:20,955
Zombie? Ma per favore.
375
00:26:24,834 --> 00:26:28,587
Che posso dirvi?
È morto per cause sconosciute.
376
00:26:28,671 --> 00:26:32,341
Si direbbe avvelenamento,
probabilmente una neurotossina.
377
00:26:32,425 --> 00:26:36,887
Mi raccomando, fagli una bella foto
in primo piano e mandala a Carver.
378
00:26:36,971 --> 00:26:40,975
Era potenzialmente
il nostro miglior testimone.
379
00:26:41,058 --> 00:26:45,396
- Si sarebbe salvato restando in prigione.
- Va tutto bene, detective?
380
00:26:47,773 --> 00:26:50,776
Ho uno sfogo cutaneo.
381
00:26:50,860 --> 00:26:53,738
- Le spiace se do un'occhiata?
- Ok.
382
00:26:57,783 --> 00:26:59,952
Potrebbe essere impetigine.
383
00:27:01,829 --> 00:27:05,416
È febbricitante.
Se vuole, la posso visitare.
384
00:27:05,499 --> 00:27:09,670
Sì, beh, magari quando sarò morto.
Ho il raffreddore, Rodgers.
385
00:27:09,754 --> 00:27:14,800
- Lydia Wyatt ha lavorato nel Maryland?
- Ha preso lì la licenza.
386
00:27:14,884 --> 00:27:19,430
Il suo tatuaggio ricorda la mascotte
della Maryland State University.
387
00:27:20,473 --> 00:27:23,726
Eh, sì, è il nostro uomo.
Un magnete per le ragazze, eh?
388
00:27:23,809 --> 00:27:27,188
Ora volta pagina. Robbie Paulson.
389
00:27:27,271 --> 00:27:32,318
Facoltà diverse, nessun corso in comune,
dormitori diversi.
390
00:27:32,401 --> 00:27:36,447
Senti qua. Entrambi hanno mollato
dopo il secondo anno.
391
00:27:39,283 --> 00:27:41,952
- Cavoli.
- Ti sei fatto visitare?
392
00:27:42,036 --> 00:27:46,624
Quegli incompetenti della sanità pubblica.
Hanno tirato una moneta.
393
00:27:46,707 --> 00:27:49,668
Testa, malattia di Lyme. Croce, herpes.
394
00:27:49,752 --> 00:27:54,465
È cominciata subito dopo la visita
a Lydia. Ti aveva avvertito.
395
00:27:54,548 --> 00:27:57,802
Uh, una maledizione.
396
00:27:57,885 --> 00:28:00,054
Senti, se non ci credo,
non può farmi del male.
397
00:28:03,682 --> 00:28:06,519
Questo sembra interessante.
398
00:28:06,602 --> 00:28:10,648
Jack è stato ricoverato tre giorni,
durante il primo anno.
399
00:28:10,731 --> 00:28:14,360
La stessa cosa è capitata a Robbie
un paio di mesi dopo.
400
00:28:14,443 --> 00:28:19,532
Tre giorni. Un ricovero di 72 ore
per restare sotto osservazione?
401
00:28:19,615 --> 00:28:22,743
Tentato suicidio.
402
00:28:22,827 --> 00:28:25,830
La clinica del campus.
È lì che si sono conosciuti.
403
00:28:25,913 --> 00:28:27,915
Si sono conosciuti tutti lì. Guarda.
404
00:28:27,998 --> 00:28:31,210
Bene, bene.
Ecco la nostra brava guaritrice all'opera.
405
00:28:31,293 --> 00:28:36,382
All'epoca il suo nome era Lydia Esparza.
Sarà il nome da sposata?
406
00:28:36,465 --> 00:28:41,053
Controlla i nomi dei professori.
Mi pare ci fosse un professor Esparza.
407
00:28:41,137 --> 00:28:45,474
Daniel Esparza, antropologia culturale.
408
00:28:46,684 --> 00:28:49,353
UFFICIO DI DANIEL ESPARZA
VENERDÌ 17 MARZO
409
00:28:49,437 --> 00:28:51,313
Le creature di Lydia. Niente di sessuale.
410
00:28:51,397 --> 00:28:53,732
Ragazzini in crisi
che finivano alla sua clinica.
411
00:28:53,816 --> 00:28:55,985
La seguivano come dei paperotti.
412
00:28:56,068 --> 00:28:59,238
- Cosa fa, adesso?
- Ha una clinica di guarigione ad Harlem
413
00:28:59,321 --> 00:29:01,824
e fa l'infermiera privata
per pazienti ricchi.
414
00:29:01,907 --> 00:29:04,785
Tiene i piedi in entrambi i mondi.
Tipico di Lydia.
415
00:29:04,869 --> 00:29:07,455
È questo che l'ha messa nei guai
con la clinica al campus.
416
00:29:07,538 --> 00:29:09,623
Consigliava rimedi folkloristici
agli studenti.
417
00:29:09,707 --> 00:29:12,918
- Ha imparato dalla sue zie?
- Erano famose guaritrici.
418
00:29:13,002 --> 00:29:16,505
Ma non pensavano che Lydia avesse il dono.
Lei ne era dispiaciuta.
419
00:29:16,589 --> 00:29:19,091
Penso le sia passata.
420
00:29:19,175 --> 00:29:22,845
Alla morte della zia,
Lydia ha preso il suo libro di ricette.
421
00:29:22,928 --> 00:29:26,474
Raccontava in giro che la zia
le aveva passato i suoi poteri
422
00:29:26,557 --> 00:29:29,101
e si faceva pagare per i suoi rimedi.
423
00:29:29,185 --> 00:29:34,148
Ciò che faceva era pericoloso.
Io l'ho avvertita.
424
00:29:34,231 --> 00:29:37,359
Professore,
parla come se avesse paura di lei.
425
00:29:40,613 --> 00:29:44,909
Ha perso una decina di chili
rispetto a quelle foto. È stato malato?
426
00:29:44,992 --> 00:29:49,163
- Ho preso qualcosa in India.
- Nel periodo in cui Lydia se n'è andata?
427
00:29:50,331 --> 00:29:54,418
- Che cosa le ha fatto?
- E chi lo sa?
428
00:29:56,045 --> 00:29:59,131
Hanno fatto degli esami.
Avevo uno sfogo cutaneo.
429
00:29:59,215 --> 00:30:02,218
Ho cominciato a dormire 20 ore al giorno,
poi non mi svegliavo più.
430
00:30:02,301 --> 00:30:03,636
E Lydia se n'è andata.
431
00:30:03,719 --> 00:30:08,140
- Uno sfogo cutaneo? È cominciata così?
- Sì.
432
00:30:08,224 --> 00:30:13,979
- Chiazze rosse, un po' di febbre?
- Sì. Perché?
433
00:30:18,317 --> 00:30:21,654
- È una coincidenza.
- Mike, devi vedere uno specialista.
434
00:30:21,737 --> 00:30:24,657
Conosco io la persona giusta.
435
00:30:26,116 --> 00:30:28,285
CASA DI MAMMA LOUISE
MARTEDÌ 21 MARZO
436
00:30:28,369 --> 00:30:31,288
Oh, sì, lo riconosco.
437
00:30:31,372 --> 00:30:35,334
- Sì? Può farci qualcosa?
- Penso di sì.
438
00:30:35,417 --> 00:30:38,671
Ha toccato qualcosa
a casa di quella donna?
439
00:30:38,754 --> 00:30:43,801
- Solo la borsa da infermiera.
- Anch'io, ma non mi è successo niente.
440
00:30:44,843 --> 00:30:48,514
- E la candela che ha fatto cadere?
- L'ho raccolta per lei.
441
00:30:48,597 --> 00:30:53,477
Oh, che gentiluomo.
Ecco come l'ha ingannata.
442
00:30:53,561 --> 00:30:56,230
Non saranno feci di rospo macinate?
443
00:30:56,313 --> 00:31:01,151
È lozione di calamina. Ha applicato
dell'olio di ortica sulla candela.
444
00:31:01,235 --> 00:31:04,321
Lei ha una brutta reazione allergica.
445
00:31:04,405 --> 00:31:08,951
Il medico le darà qualcosa per la febbre
e il mal di stomaco.
446
00:31:09,034 --> 00:31:11,245
Ortica.
447
00:31:11,328 --> 00:31:14,540
Mamma, questa donna potrebbe essere
responsabile di tre omicidi.
448
00:31:14,623 --> 00:31:16,959
Dicevano che lui camminava
come uno zombie.
449
00:31:17,042 --> 00:31:22,548
E pensiamo che queste ragazze
siano state paralizzate con una droga.
450
00:31:22,631 --> 00:31:27,303
Fegato di pesce palla.
Un veleno terribile.
451
00:31:27,386 --> 00:31:31,015
Deve averlo trovato nella spazzatura
dei ristoranti giapponesi
452
00:31:31,098 --> 00:31:34,101
dove mangiano pesce crudo.
Chi è questa donna?
453
00:31:34,184 --> 00:31:37,646
Lydia Wyatt, di Sugar Hill.
Una sedicente guaritrice.
454
00:31:37,730 --> 00:31:40,733
Lavora con un ricettario
ereditato dalla zia.
455
00:31:40,816 --> 00:31:43,527
Il libro dei segreti.
456
00:31:43,611 --> 00:31:48,324
- E perpetra questo male tutto da sola?
- No, c'è anche un giovanotto.
457
00:31:48,407 --> 00:31:54,038
Non ha alcun potere, di suo.
Sono solo trucchetti.
458
00:31:54,121 --> 00:31:58,042
Sfrutta il fatto che lui le crede
per controllarlo.
459
00:31:58,125 --> 00:32:00,919
Tutta qui, la magia del voodoo.
460
00:32:01,003 --> 00:32:07,092
È una religione come un'altra, detective.
La magia sta nella mente del credente.
461
00:32:07,176 --> 00:32:10,179
Hanno fatto un altro esame tossicologico
sulle tre vittime
462
00:32:10,262 --> 00:32:15,267
e hanno trovato tetradotossina.
Veleno di pesce palla.
463
00:32:15,351 --> 00:32:19,438
Pesce palla.
Sempre più curiosa, la faccenda.
464
00:32:19,521 --> 00:32:23,317
E non è tutto. Sulle mani di Sarah
c'erano tracce di erbe medicinali.
465
00:32:23,400 --> 00:32:27,696
Radice di calamo, sida cordifolia,
noce di betel e guaranà.
466
00:32:27,780 --> 00:32:30,574
C'erano tracce nella sua stanza
e su tutto ciò che ha toccato.
467
00:32:30,658 --> 00:32:34,286
La miscela era stata polverizzata
per essere assorbita tramite la pelle.
468
00:32:34,370 --> 00:32:36,038
Che effetto fa?
469
00:32:36,121 --> 00:32:39,124
C'è abbastanza efedrina
da provocare euforia.
470
00:32:39,208 --> 00:32:42,252
Jack ha dato a Sarah
una copia del libro di Lydia.
471
00:32:42,336 --> 00:32:46,006
La nostra ipotesi...
E non cadere dalla sedia...
472
00:32:46,090 --> 00:32:49,885
È che l'abbia intrisa di una miscela,
tipo una pozione d'amore.
473
00:32:49,968 --> 00:32:52,930
Avrà pensato che lo trasformasse
in un magnete per ragazze.
474
00:32:53,013 --> 00:32:56,100
Ora dobbiamo trasformare Robbie
in un testimone contro Lydia.
475
00:32:56,183 --> 00:33:00,771
Un vero credente come Robbie,
che subisce il suo incanto da otto anni?
476
00:33:02,231 --> 00:33:06,485
In effetti, Lydia è più una farmacista
che una maga.
477
00:33:06,568 --> 00:33:10,072
Forse ha potenziato un pochino
il suo incanto.
478
00:33:10,155 --> 00:33:12,658
Robbie era molto geloso
della sua bottiglia d'acqua.
479
00:33:12,741 --> 00:33:17,037
Serve un mandato per quella bottiglia.
E magari facciamo venire qui Robbie.
480
00:33:18,163 --> 00:33:20,165
Perché prendete quella? È solo acqua.
481
00:33:20,249 --> 00:33:24,503
Già. Anche questa è solo acqua?
E quella borsa?
482
00:33:24,586 --> 00:33:26,588
Mettetele giù.
483
00:33:26,672 --> 00:33:30,092
Finalmente sto bene.
Farò il culo a questo cancro.
484
00:33:30,175 --> 00:33:33,929
Spiacente, ma il mandato vale per ogni
medicina e supplemento non tradizionale.
485
00:33:34,012 --> 00:33:36,473
- No, ne ho bisogno.
- Lasciatelo stare. È un vecchio.
486
00:33:36,557 --> 00:33:38,892
- Ehi, hai aggredito la mia partner?
- Direi di sì.
487
00:33:38,976 --> 00:33:44,231
- No. Giù le mani.
- Ora ci tocca arrestarti. Avanti.
488
00:33:44,314 --> 00:33:46,650
L'acqua conteneva carbonato di litio,
489
00:33:46,734 --> 00:33:50,362
in concentrazioni sufficienti
a indurre un senso di benessere.
490
00:33:50,446 --> 00:33:52,573
Gli metteva il litio nell'acqua?
491
00:33:52,656 --> 00:33:55,075
Non doveva fare altro
che recarsi a Saratoga.
492
00:33:55,159 --> 00:33:58,120
Lì ci sono fonti naturali
che contengono carbonato di litio.
493
00:33:58,203 --> 00:34:02,374
La cosa più interessante è quello che dava
ai pazienti di cancro oltre all'acqua.
494
00:34:02,458 --> 00:34:05,169
Quest'erba è radice
di liquerizia polverizzata.
495
00:34:05,252 --> 00:34:08,505
- E quindi?
- La liquerizia contiene cortisone.
496
00:34:08,589 --> 00:34:10,799
Fa aumentare i globuli bianchi.
497
00:34:10,883 --> 00:34:13,177
- Fa star meglio i pazienti?
- No.
498
00:34:13,260 --> 00:34:16,388
Ma i globuli bianchi
sono indicatori di miglioramento.
499
00:34:16,472 --> 00:34:19,016
E insieme al litio
che ti fa sentire meglio,
500
00:34:19,099 --> 00:34:22,770
i pazienti si convincono di guarire,
cosa che non è.
501
00:34:22,853 --> 00:34:27,357
E se decidono di non pagare più Lydia,
lei porta via l'acqua e le erbe.
502
00:34:27,441 --> 00:34:29,401
E loro cominciano a stare peggio.
503
00:34:29,485 --> 00:34:33,322
E quando calano i globuli bianchi,
si sentono di nuovo in punto di morte.
504
00:34:33,405 --> 00:34:36,450
Un piano crudele.
Pensate che lui confesserà?
505
00:34:36,533 --> 00:34:39,244
Beh, lui non assume litio da otto ore.
506
00:34:42,664 --> 00:34:45,292
Ok, ho studiato biologia per un po',
507
00:34:45,375 --> 00:34:48,587
ma l'università non faceva per me.
Troppo limitante.
508
00:34:48,670 --> 00:34:53,258
Anche il tuo amico Jack frequentava
e ha avuto problemi. Eccolo.
509
00:34:53,342 --> 00:34:56,512
Ho molta sete.
Posso riavere la mia bottiglia d'acqua?
510
00:34:56,595 --> 00:34:59,139
- Da quanto bevi quell'acqua speciale?
- Da molto tempo.
511
00:34:59,223 --> 00:35:01,809
Purifica e rinfresca.
512
00:35:01,892 --> 00:35:06,146
Ti sei mai chiesto, Robbie, da uomo
di scienza, cosa ci fosse nell'acqua?
513
00:35:06,230 --> 00:35:12,152
Perché noi ce lo siamo chiesti. E quello
che contiene è... carbonato di litio.
514
00:35:13,320 --> 00:35:16,281
Per questo ti fa sentire
in un certo modo, Robbie.
515
00:35:18,200 --> 00:35:24,581
No. No, è perché Lydia ci mette se stessa.
È il suo potere curativo.
516
00:35:26,583 --> 00:35:30,462
Io ho tendenze suicide.
Lydia mi trattiene dal farla finita.
517
00:35:30,546 --> 00:35:32,589
- Tendenze suicide?
- Sì.
518
00:35:32,673 --> 00:35:34,758
Hai fatto un tentativo al college.
519
00:35:34,842 --> 00:35:39,471
Scuola nuova, niente amici,
il disturbo da deficit di attenzione...
520
00:35:39,555 --> 00:35:41,139
- Eri disperato.
- Sì.
521
00:35:41,223 --> 00:35:44,017
Beh, dovrebbe esserti passata, ormai.
522
00:35:44,101 --> 00:35:46,687
Se Lydia se non ti avesse drogato,
per tutti questi anni.
523
00:35:46,770 --> 00:35:50,148
- Voi non la capite.
- Però capiamo bene cosa fa.
524
00:35:50,232 --> 00:35:53,819
Abbiamo trovato tetradotossina in Jack,
Sarah e sua sorella.
525
00:35:53,902 --> 00:35:57,531
È un veleno ricavato dalla pelle
e dal fegato del pesce palla.
526
00:35:57,614 --> 00:36:01,743
Forza, Robbie, sei un tipo intelligente.
Causa ed effetto.
527
00:36:01,827 --> 00:36:04,746
Non ci sono poteri curativi, qui.
Queste polveri ed erbe...
528
00:36:04,830 --> 00:36:07,332
No, no, no, sono tutti innocui, inerti,
529
00:36:07,416 --> 00:36:10,544
finché Lydia tratta con gli spiriti
per infondere proprietà curative.
530
00:36:10,627 --> 00:36:13,422
Come spieghi cosa è successo
a Jack e alle ragazze?
531
00:36:13,505 --> 00:36:16,800
- Come li avrebbe curati?
- È stata colpa di Jack.
532
00:36:16,884 --> 00:36:21,513
Va bene? Jack sfruttava i segreti di Lydia
per rimorchiare le ragazze.
533
00:36:21,597 --> 00:36:24,474
Gli spiriti si sono arrabbiati
e hanno punito lui e la ragazza.
534
00:36:24,558 --> 00:36:29,521
Gli spiriti, ok? Non dirò altro.
E adesso voglio la mia acqua.
535
00:36:33,609 --> 00:36:36,695
Il nostro uomo di scienza
sembra un pazzo lunatico.
536
00:36:36,778 --> 00:36:41,283
Non così pazzo. Non ha detto nulla
che incrimini lui o la signora Wyatt.
537
00:36:41,366 --> 00:36:44,411
La magia è la fede del credente.
538
00:36:45,454 --> 00:36:48,165
Lui crede che le erbe e polveri di Lydia
siano innocue
539
00:36:48,248 --> 00:36:52,961
- finché lei non vi infonde il potere.
- Chissà se ci crede anche lei.
540
00:36:55,881 --> 00:36:59,968
Non preoccuparti per le tue pozioni.
Se ne occuperà la squadra HazMat.
541
00:37:00,052 --> 00:37:03,013
Non è dei vasetti
che deve aver paura, detective.
542
00:37:03,096 --> 00:37:05,891
Ho ricevuto il tuo avvertimento.
543
00:37:05,974 --> 00:37:09,394
Nient'altro? Di solito gli spiriti
sono meno accomodanti.
544
00:37:09,478 --> 00:37:12,439
Cioè, poteva andarmi peggio,
come alle due sorelle?
545
00:37:12,522 --> 00:37:15,192
- Io non c'entro niente.
- O a tuo marito?
546
00:37:16,234 --> 00:37:18,528
Mancava di rispetto al mio lavoro.
547
00:37:18,612 --> 00:37:21,615
Non aveva fede in me.
Gli spiriti si sono vendicati.
548
00:37:27,329 --> 00:37:28,789
Accomodati lì, Robbie.
549
00:37:28,872 --> 00:37:32,834
Eccoci qui. Lo stregone e l'apprendista.
550
00:37:32,918 --> 00:37:34,836
Non faccia il superiore, detective.
551
00:37:34,920 --> 00:37:39,591
Al contrario, siamo molto colpiti
dalla devozione che Robbie ha per lei.
552
00:37:39,675 --> 00:37:41,510
Dice che gli ha impedito di suicidarsi.
553
00:37:41,593 --> 00:37:44,304
Io intercedo per lui con gli spiriti.
554
00:37:44,388 --> 00:37:47,265
- È a loro che deve la vita.
- Deve la vita?
555
00:37:47,349 --> 00:37:52,562
Ho sentito dire che c'è un grosso debito
da ripagare. Come si fa?
556
00:37:52,646 --> 00:37:57,192
Aiutando i moribondi. Intendevi questo
quando hai detto di non avere scelta?
557
00:37:57,275 --> 00:37:59,528
Sì. Aiuto il passaggio
al mondo degli spiriti.
558
00:37:59,611 --> 00:38:01,697
E aiuto Lydia nella sua missione curativa.
559
00:38:01,780 --> 00:38:03,615
E se non la aiutassi?
560
00:38:03,699 --> 00:38:06,576
Se smette di aiutare
è perché ha smesso di credere.
561
00:38:06,660 --> 00:38:08,996
E la morte spirituale
è la peggiore delle morti.
562
00:38:09,079 --> 00:38:10,998
Lo ripeto sempre al mio partner.
563
00:38:11,081 --> 00:38:16,169
Ma voglio che veda con i suoi occhi
di cosa è capace una guaritrice voodoo.
564
00:38:16,253 --> 00:38:20,590
Abbiamo confiscato queste
alla tua casa di cura.
565
00:38:20,674 --> 00:38:22,426
Non so bene cosa siano.
566
00:38:22,509 --> 00:38:25,303
- Erbe medicinali.
- Non secondo Robbie.
567
00:38:25,387 --> 00:38:29,683
Lui dice che non sono medicine
finché tu non le rendi tali. Giusto?
568
00:38:29,766 --> 00:38:32,561
Gli ho spiegato come lavori.
569
00:38:32,644 --> 00:38:35,647
Dice che queste polveri ed erbe
sono innocue
570
00:38:35,731 --> 00:38:37,941
fino a quando tu non infondi loro potere.
571
00:38:38,025 --> 00:38:40,485
Ripeto, sono gli spiriti a fare il lavoro.
572
00:38:40,569 --> 00:38:42,946
Ma sei tu che hai il potere di parlarci.
573
00:38:43,030 --> 00:38:46,575
Vorrei che mostrassi a me e al mio partner
come trasformi...
574
00:38:46,658 --> 00:38:48,702
Come una maga di Las Vegas?
575
00:38:48,785 --> 00:38:52,205
No, mi spiace.
Sarebbe denigrante per il mio lavoro.
576
00:38:52,289 --> 00:38:54,541
Risparmiaci i trucchi magici, dai.
577
00:38:54,624 --> 00:38:58,003
Io ci credo quando Robbie
dice che le polveri sono innocue
578
00:38:58,086 --> 00:39:01,173
fino a quando tu ci fai qualcosa.
579
00:39:01,256 --> 00:39:06,094
Sono stufa di tutte le battutine
del mio partner sul voodoo.
580
00:39:06,178 --> 00:39:09,181
Vorrei tappargli la bocca
una volta per tutte.
581
00:39:19,316 --> 00:39:21,943
Non so cosa tu abbia in mente,
ma io non lo farei.
582
00:39:22,027 --> 00:39:27,866
Quello è veleno. Barek, ferma.
Facciamolo bere a lei.
583
00:39:31,495 --> 00:39:33,705
Lo avresti lasciato bere alla mia partner,
584
00:39:33,789 --> 00:39:36,875
quindi dev'essere innocuo,
come dice Robbie. Tieni.
585
00:39:39,252 --> 00:39:41,129
Dimostraglielo.
586
00:39:44,007 --> 00:39:45,467
Bevilo.
587
00:39:50,972 --> 00:39:53,391
- Lo bevo io.
- No.
588
00:39:55,268 --> 00:40:02,109
- È veleno. È veleno, vero?
- Non capisci cosa stanno facendo?
589
00:40:03,527 --> 00:40:06,363
- Mi avevi detto...
- Ora capisci chi è, Robbie.
590
00:40:06,446 --> 00:40:08,990
Non abbiamo mentito
sull'acqua che ti dava.
591
00:40:09,074 --> 00:40:11,576
È piena di litio?
592
00:40:12,619 --> 00:40:14,871
Come potevi darmelo, oltre al Ritalin?
593
00:40:14,955 --> 00:40:18,166
- Quanto volevi farmi star male?
- Robbie, attento.
594
00:40:18,250 --> 00:40:19,709
Smettila. Basta.
595
00:40:19,793 --> 00:40:22,629
Cos'è successo alle ragazze, Robbie?
Diccelo.
596
00:40:22,712 --> 00:40:26,967
Non posso più proteggerti
se spezzi la nostra fiducia, Robbie.
597
00:40:28,593 --> 00:40:30,011
Ha detto...
598
00:40:32,097 --> 00:40:36,226
...che Jack le aveva detto
che Sarah voleva conoscere una guaritrice.
599
00:40:36,309 --> 00:40:37,602
Sono andato là con Lydia.
600
00:40:37,686 --> 00:40:39,980
Mi ha detto di aspettare
mentre andava di sopra.
601
00:40:40,063 --> 00:40:42,524
All'improvviso mi ha chiesto di salire.
602
00:40:42,607 --> 00:40:47,362
- Là ho trovato le ragazze morte.
- Cos'ha detto che era successo?
603
00:40:50,031 --> 00:40:51,616
Che era troppo tardi,
604
00:40:51,700 --> 00:40:55,954
che gli spiriti erano arrabbiati
e le avevano uccise.
605
00:40:56,037 --> 00:40:58,206
E che dovevamo prepararle per l'aldilà.
606
00:40:58,290 --> 00:41:01,585
Non erano ancora pronte. Non erano morte.
607
00:41:01,668 --> 00:41:05,422
Erano paralizzate
con il veleno del pesce palla.
608
00:41:05,505 --> 00:41:08,967
Sono soffocate nella plastica, Robbie.
609
00:41:09,050 --> 00:41:14,723
Ti sei fatta aiutare da me per ucciderle?
Hai fatto di me un assassino. E Jack?
610
00:41:14,806 --> 00:41:16,808
Hai detto che gli spiriti
lo hanno posseduto.
611
00:41:16,892 --> 00:41:18,935
Ma sei stata tu, Lydia.
Li hai uccisi tutti?
612
00:41:19,019 --> 00:41:20,729
Erano una minaccia.
613
00:41:20,812 --> 00:41:25,609
Jack ti era devoto! Ti venerava!
Era il mio unico amico!
614
00:41:27,110 --> 00:41:32,157
Per otto anni abbiamo lavorato insieme,
cercando malati di cancro, pazienti ricchi
615
00:41:32,240 --> 00:41:35,827
a cui Lydia poteva spremere denaro
per la sua missione di guaritrice.
616
00:41:35,911 --> 00:41:38,246
L'hai aiutata a estorcere denaro?
617
00:41:38,330 --> 00:41:41,541
No, non rubavamo niente.
Quelle persone stavano meglio.
618
00:41:41,625 --> 00:41:44,920
No. Era solo uno dei suoi trucchetti.
619
00:41:47,797 --> 00:41:48,882
Forza.
620
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
Ecco un po' di magia poliziesca.
Shazam, sei in arresto.
621
00:41:56,097 --> 00:41:59,434
Io non conterei su Robbie,
se fossi in voi.
622
00:41:59,517 --> 00:42:01,937
Avete visto che succede
a chi si mette contro di me.
623
00:42:02,020 --> 00:42:03,939
Chissà cosa penserebbero di te le tue zie.
624
00:42:04,022 --> 00:42:06,066
Sono tutte gelose di me.
625
00:42:06,149 --> 00:42:11,071
Io sono più potente di tutte loro,
con i loro rosari e candele magiche.
626
00:42:11,154 --> 00:42:16,159
Sono loro che cercano di distruggermi,
adesso, attraverso te, te, e anche te.
627
00:42:17,244 --> 00:42:21,706
Ma io non mi lascerò distruggere da loro.
Né da voi.
628
00:42:21,790 --> 00:42:26,753
Se l'è vista brutta l'altra volta,
detective? Aspetti e vedrà.
629
00:42:26,836 --> 00:42:31,341
Fregami una volta, vergognati.
Fregami una seconda e vai in galera.
630
00:42:34,761 --> 00:42:36,054
Che ne sarà di me?
631
00:42:36,137 --> 00:42:42,894
Se testimonierai contro Lydia,
potrai tornare alla tua vita.
632
00:42:42,978 --> 00:42:45,397
Non posso credere di aver...
633
00:42:48,441 --> 00:42:50,986
Studiavo biologia all'università.
634
00:42:56,783 --> 00:43:00,328
La fede batte la scienza.
Ancora una volta.
635
00:43:00,412 --> 00:43:04,124
Niente che una lozione di calamina
non possa guarire.
636
00:43:12,966 --> 00:43:14,592
LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE
637
00:43:14,759 --> 00:43:17,762
Sottotitoli: Paolo Ferrarini