1
00:00:01,419 --> 00:00:03,963
Na guerra contra o crime em Nova York,
2
00:00:04,046 --> 00:00:09,009
os piores criminosos são perseguidos pelos
detetives do Esquadrão de Casos Especiais.
3
00:00:09,093 --> 00:00:11,595
Estas são suas histórias.
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,559
-Ah, meu Deus! Onde conseguiu isso?
-Eu tenho as minhas fontes.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,811
Agora aquela bolsa de estudos é minha.
6
00:00:18,894 --> 00:00:21,480
Quero mostrar à Kristy,
ela não entende o projeto da tese.
7
00:00:21,564 --> 00:00:23,315
Acho que sua irmã não gosta de mim.
8
00:00:23,399 --> 00:00:25,860
Kristy tem depressão,
ela não gosta de ninguém.
9
00:00:25,943 --> 00:00:30,072
-Você também não gosta de mim?
-Tá doido?
10
00:00:30,156 --> 00:00:33,325
Jack, conhecer você foi a melhor coisa
11
00:00:33,409 --> 00:00:35,911
que já aconteceu em toda
minha vida acadêmica.
12
00:00:35,995 --> 00:00:38,622
Ela é só uma aluna.
Ela não vai fazer nada com isso.
13
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
-Ei, Jackzão!
-Jack, vem dançar com a gente.
14
00:00:41,667 --> 00:00:43,419
Mais tarde, garotas!
15
00:00:45,337 --> 00:00:47,965
Como conhece essas mulheres?
São de programa?
16
00:00:48,048 --> 00:00:52,344
Não. Graças ao Dr. Dre e ao Fat Joe,
as mulheres agora gostam de gordinhos.
17
00:00:52,428 --> 00:00:54,346
-Que foi, tá com inveja?
-Só curioso.
18
00:00:54,430 --> 00:00:56,474
Vem, Jackzão!
19
00:01:01,187 --> 00:01:02,772
Está pior que da última vez.
20
00:01:02,855 --> 00:01:05,024
CLÍNICA EAST SIDE
21
00:01:05,107 --> 00:01:08,652
Você tem que dar um jeito
antes que algo aconteça.
22
00:01:08,736 --> 00:01:10,237
Robbie!
23
00:01:10,321 --> 00:01:13,574
Tenho que ir. Beleza, te ligo depois.
Tchau!
24
00:01:13,657 --> 00:01:19,371
-Ei, Teddy!
-Olha pra mim, meus leucócitos aumentaram.
25
00:01:19,455 --> 00:01:21,957
É isso aí!
26
00:01:24,710 --> 00:01:27,087
Que porra você tá fazendo?
27
00:01:27,171 --> 00:01:31,675
Oi, Kristy! Tava jogando uma coisa fora.
28
00:01:31,759 --> 00:01:37,306
-A Sarah está em casa?
-Você sabe que ela tem aula. Esquisito.
29
00:01:39,725 --> 00:01:41,560
Você nem conhece ele.
30
00:01:41,644 --> 00:01:47,274
Sei que ele estava mexendo no nosso lixo
e te deu um livro bizarro.
31
00:01:47,358 --> 00:01:52,363
-Mexendo no nosso lixo?
-Qual a graça disso?
32
00:01:52,446 --> 00:01:56,909
Você não entenderia. Mas é muito fofo.
33
00:01:56,992 --> 00:01:59,119
Ele tem uma queda por mim.
34
00:02:31,193 --> 00:02:36,323
-É uma camada de gelo?
-Eu podia escorregado e morrido.
35
00:02:37,783 --> 00:02:43,122
Kristy, Sarah? Meninas? É o Sr. De Silva.
36
00:02:43,205 --> 00:02:48,919
-Está congelando aqui.
-Alguém drenou o radiador.
37
00:02:51,088 --> 00:02:52,923
O que foi?
38
00:03:02,558 --> 00:03:05,227
Madre de Dios.
39
00:03:44,391 --> 00:03:46,393
LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS
40
00:03:56,946 --> 00:04:01,158
Duas irmãs, a mais nova aluna da Hudson,
a outra web designer.
41
00:04:01,241 --> 00:04:05,079
-A coisa mais bizarra que você já viu.
-E esse frio ártico?
42
00:04:05,162 --> 00:04:08,916
As janelas estavam abertas
e os radiadores drenados.
43
00:04:08,999 --> 00:04:14,380
Bem esperto. O frio reduz o cheiro ruim,
demorando mais pra achar o corpo.
44
00:04:16,674 --> 00:04:21,345
O zelador viu a mais velha, Kristy,
pegando a correspondência na sexta.
45
00:04:28,227 --> 00:04:30,396
Condensação.
46
00:04:30,479 --> 00:04:32,982
-Causa da morte, asfixia?
-É o mais provável.
47
00:04:33,065 --> 00:04:39,029
Como ser enrolada viva em celofane.
O lugar parece intocado.
48
00:04:39,113 --> 00:04:43,242
A bagunça está toda no outro quarto,
da Sarah.
49
00:04:45,661 --> 00:04:51,417
Agora sim. Essas moças tinham namorados?
50
00:04:51,500 --> 00:04:55,212
O zelador diz que não,
que eram meninas legais e quietinhas.
51
00:04:55,295 --> 00:04:59,383
-Mais quietas agora.
-Outra asfixia.
52
00:04:59,466 --> 00:05:04,430
Tem algum tipo de cinza na testa,
igual à outra.
53
00:05:04,513 --> 00:05:08,809
Sumiram livros, computador,
e uma mesa foi limpa.
54
00:05:08,892 --> 00:05:11,895
Alguém estava atrás do trabalho delas.
55
00:05:11,979 --> 00:05:17,359
Ela é doutoranda,
talvez ela tenha uma sala na faculdade.
56
00:05:17,443 --> 00:05:19,403
SALA DE SARAH JACKSON,
DPTO. DE ANTROPOLOGIA
57
00:05:19,486 --> 00:05:20,821
FACULDADE HUDSON
TER, 7 DE MAR
58
00:05:20,904 --> 00:05:24,533
Lidando com o Luto, Kubler-Ross.
59
00:05:24,616 --> 00:05:28,620
Então a área de pesquisa dela é a morte?
60
00:05:28,704 --> 00:05:35,085
É como as pessoas usam pensamentos mágicos
para lidar com a incerteza da morte.
61
00:05:35,169 --> 00:05:40,424
Pensamento mágico... então você pode
controlar os eventos com seus pensamentos.
62
00:05:40,507 --> 00:05:42,426
Ou com comportamento ritualístico.
63
00:05:42,509 --> 00:05:44,720
Tipo se benzer quando
passa um carro funerário.
64
00:05:44,803 --> 00:05:46,013
Tem isso escrito aqui,
65
00:05:46,096 --> 00:05:49,224
e também abençoar a garganta para
não engasgar com espinha de peixe.
66
00:05:49,308 --> 00:05:56,190
Isso não funciona?
Já viu a Sarah conversando com alguém,
67
00:05:56,273 --> 00:05:58,650
ou ela vai atrás dos livros
de pesquisa sozinha?
68
00:05:58,734 --> 00:06:02,488
Bem, ela me disse ter encontrado
uma fonte ótima.
69
00:06:02,571 --> 00:06:07,534
E que ele tinha dado a ela uma cópia do
Livro dos Segredos.
70
00:06:07,618 --> 00:06:11,288
Ela estava extasiada no telefone.
71
00:06:11,371 --> 00:06:14,917
Sem ferimentos, hematomas,
nenhum sinal de luta.
72
00:06:15,000 --> 00:06:19,046
E elas estavam vivas
quando foram enroladas.
73
00:06:19,129 --> 00:06:22,966
Sem luta? Estavam drogadas?
74
00:06:23,050 --> 00:06:28,222
Nada no toxicológico.
Vamos fazer mais exames.
75
00:06:28,305 --> 00:06:30,182
Havia cinza na testa.
76
00:06:30,265 --> 00:06:33,477
Cinza de incenso.
E óleo de amêndoas nos lábios.
77
00:06:33,560 --> 00:06:36,146
Algum tipo de extrema-unção?
78
00:06:36,230 --> 00:06:41,110
-O assassino queria salvar a alma delas?
-Devia se preocupar com a própria alma.
79
00:06:42,152 --> 00:06:44,071
Entraram em contato com os pais delas?
80
00:06:44,154 --> 00:06:46,657
Sim, eles estão vindo
de Illinois essa tarde.
81
00:06:46,740 --> 00:06:50,327
Ambos professores universitários.
Falaram com elas semana passada.
82
00:06:50,410 --> 00:06:52,871
Sem namorados, ninguém novo na vida delas.
83
00:06:52,955 --> 00:06:55,541
Na sexta, último dia
em que foram vistas vivas,
84
00:06:55,624 --> 00:06:58,418
elas receberam três chamadas no fixo
de um telefone público.
85
00:06:58,502 --> 00:07:00,629
Alguém verificando se estavam em casa.
86
00:07:00,712 --> 00:07:04,174
-Encontrou algo no caderno dela?
-Talvez um rascunho de um questionário.
87
00:07:04,258 --> 00:07:06,260
"O que acha que acontece
quando você morre?
88
00:07:06,343 --> 00:07:08,971
Como acha que pode impedir
a sua própria morte?"
89
00:07:09,054 --> 00:07:13,267
Tem respostas, de uma mulher, Grace, que
acredita que todos voltamos como pássaros,
90
00:07:13,350 --> 00:07:16,854
e que ela terá uma transição pacífica
porque alimenta os pássaros.
91
00:07:16,937 --> 00:07:19,231
Sarah pode ter encontrado
sua fonte de pesquisa
92
00:07:19,314 --> 00:07:21,108
quando aplicou esse questionário.
93
00:07:21,191 --> 00:07:25,571
Parece o tipo de pergunta que
alguém faria a pacientes terminais.
94
00:07:25,654 --> 00:07:28,365
Verifique abrigos de idosos,
clínicas oncológicas,
95
00:07:28,448 --> 00:07:31,201
descubram onde
ela conduziu essas entrevistas.
96
00:07:31,285 --> 00:07:34,454
Os médicos disseram que
ela deixou a doença avançar muito.
97
00:07:34,538 --> 00:07:40,502
Eles disseram a mesma coisa pro meu pai,
e ele está em remissão total.
98
00:07:40,586 --> 00:07:43,046
-Conheço alguém que...
-Robbie, posso falar com você?
99
00:07:43,130 --> 00:07:45,591
Ei, Jackzão, não ganho um beijo?
100
00:07:45,674 --> 00:07:49,344
Olha, se souber o que é bom pra você,
esqueça que me conheceu.
101
00:07:51,096 --> 00:07:53,390
Sarah era uma menina muito educada.
102
00:07:53,473 --> 00:07:56,268
Todos os pacientes gostavam
de conversar com ela.
103
00:07:56,351 --> 00:08:00,898
-Você sabe quais ela entrevistou?
-Fique à vontade para perguntar pra eles.
104
00:08:04,568 --> 00:08:07,362
-Oi.
-Oi.
105
00:08:07,446 --> 00:08:11,617
Só queria te avisar que
tem sementes caindo do bolso.
106
00:08:11,700 --> 00:08:16,955
Não se preocupe, não vou contar
pra ninguém. O que tem no saco?
107
00:08:18,665 --> 00:08:22,586
-Um periquito?
-Vi no pet shop quando estava vindo.
108
00:08:22,669 --> 00:08:25,797
Ele é um pouco familiar.
109
00:08:25,881 --> 00:08:29,009
-Familiar?
-Acho que é meu último marido,
110
00:08:29,092 --> 00:08:33,972
mas ele é novinho e ainda não sabe falar,
então não tenho certeza.
111
00:08:34,056 --> 00:08:35,265
O que está dizendo?
112
00:08:35,349 --> 00:08:37,559
-Seu nome é Grace?
-Sim.
113
00:08:37,643 --> 00:08:41,647
-Te conhecemos pela Sarah Jackson.
-Ela vai escrever sobre mim.
114
00:08:41,730 --> 00:08:44,524
Sabe se Sarah tinha outros amigos aqui,
um homem,
115
00:08:44,608 --> 00:08:46,944
talvez da idade dela ou
um pouco mais velho?
116
00:08:47,027 --> 00:08:52,699
Acho que ela era amiga do ajudante
da Sra. Alexander. O Jack.
117
00:08:52,783 --> 00:08:57,412
Ela passava muito tempo com
a Sra. Alexander e Jack sempre estava lá.
118
00:08:57,496 --> 00:09:02,876
-A Sra. Alexander morreu há alguns dias.
-Sra. Langley, o médico a aguarda.
119
00:09:02,960 --> 00:09:06,588
Eles querem ver como está meu câncer.
120
00:09:06,672 --> 00:09:11,468
-Me deseje sorte.
-Boa sorte.
121
00:09:11,551 --> 00:09:15,639
CASA DE ELIZABETH ALEXANDER
QUINTA, 9 DE MARÇO
122
00:09:23,397 --> 00:09:25,023
Jack?
123
00:09:32,239 --> 00:09:37,744
Eu não estava roubando. Estava ajudando
a empacotar as coisas para a família dela.
124
00:09:37,828 --> 00:09:41,873
Empacotar é um dos seus serviços
como técnico de enfermagem?
125
00:09:41,957 --> 00:09:44,835
Era o mínimo que eu podia fazer
para a Sra. Alexander.
126
00:09:44,918 --> 00:09:46,795
Eu nunca roubaria dos mortos.
127
00:09:46,878 --> 00:09:51,049
Sua amiga Sarah estava
interessada em rituais ligados à morte.
128
00:09:51,133 --> 00:09:55,929
Conheço muitas mulheres.
Sou como um ímã de mulher.
129
00:09:58,056 --> 00:09:59,975
Mas a Sarah era especial, não era?
130
00:10:00,058 --> 00:10:04,479
Nós sabemos que ela é especial porque
encontramos isso na sua carteira.
131
00:10:04,563 --> 00:10:06,523
Ela que me deu isso.
132
00:10:06,606 --> 00:10:10,777
Uma garota nunca daria
uma mecha de cabelo assim para alguém.
133
00:10:10,861 --> 00:10:15,240
Isso parece um tufo de cabelo
que ficou preso na escova,
134
00:10:15,324 --> 00:10:18,493
a garota joga no lixo e você foi lá
e pegou.
135
00:10:18,577 --> 00:10:22,622
-Sim. Eu sei que é estranho.
-Sabe o que é estanho?
136
00:10:22,706 --> 00:10:24,249
Isso é estranho,
137
00:10:27,419 --> 00:10:28,754
e isso é estranho.
138
00:10:28,837 --> 00:10:32,424
Alguém enrolou ela e a irmã
em plástico e as sufocou.
139
00:10:32,507 --> 00:10:34,718
-Ah, não.
-Ah, sim.
140
00:10:34,801 --> 00:10:35,844
Você gostava da Sarah.
141
00:10:35,927 --> 00:10:40,390
Então você tentou entrar na vida dela,
talvez ajudando com a pesquisa.
142
00:10:40,474 --> 00:10:43,018
Não, não foi isso.
143
00:10:43,101 --> 00:10:45,520
Quanto tempo acha que vai levar
para alguém nos falar
144
00:10:45,604 --> 00:10:48,273
que te viram lá na sexta à noite
quando elas foram mortas?
145
00:10:48,357 --> 00:10:54,863
Eu não estive lá na sexta,
estive no domingo.
146
00:10:54,946 --> 00:10:59,201
Ela não estava na escola,
não estava atendendo o telefone.
147
00:10:59,284 --> 00:11:04,331
Ninguém atendeu o interfone,
vi todas as janelas abertas.
148
00:11:07,334 --> 00:11:09,044
Não quero mais falar com você.
149
00:11:09,127 --> 00:11:14,758
Tá bom. Vamos fazer uma pausa.
Deve estar calor com essa jaqueta.
150
00:11:14,841 --> 00:11:17,052
-Deixa eu pendurar pra você.
-Não, estou bem.
151
00:11:17,135 --> 00:11:19,805
Você está praticamente suando.
Vamos, deixa eu tirar.
152
00:11:19,888 --> 00:11:22,557
Vamos pendurar do lado de fora pra você.
153
00:11:25,435 --> 00:11:31,566
Ele se abala fácil. Matar duas
meninas, sem digitais, sem fibras...
154
00:11:31,650 --> 00:11:34,361
Ele ainda parece que
está escondendo muita coisa.
155
00:11:34,444 --> 00:11:36,738
Ele colocou que morava
na casa da Sra. Alexander,
156
00:11:36,822 --> 00:11:39,741
mas não há evidência de que ele more lá.
157
00:11:39,825 --> 00:11:44,204
-O que ele está sentindo é medo.
-Que porra é essa?
158
00:11:45,247 --> 00:11:49,167
Casulos. Te lembram alguma coisa?
159
00:11:53,296 --> 00:11:57,300
Sou o testamenteiro, e Jack me ajudava
a empacotar as coisas e fazer inventário.
160
00:11:57,384 --> 00:12:01,888
Ele sabia onde estava tudo.
Deus sabe que os filhos dela não sabiam.
161
00:12:01,972 --> 00:12:05,016
Como o Jack foi trabalhar
para a Sra. Alexander?
162
00:12:05,100 --> 00:12:07,644
Ele foi recomendado pela enfermeira dela,
Lydia Wyatt.
163
00:12:07,727 --> 00:12:10,397
Ela deixou algum dinheiro
pra ele no testamento?
164
00:12:10,480 --> 00:12:14,943
Não. Ela deixou tudo pro Centro
de Oncologia Pediátrica do hospital dela.
165
00:12:15,026 --> 00:12:16,570
Mas um dia, seis meses atrás,
166
00:12:16,653 --> 00:12:21,366
ela anunciou que estava doando
10% de tudo que ela tinha, em dinheiro.
167
00:12:21,450 --> 00:12:22,784
Para quem?
168
00:12:22,868 --> 00:12:27,622
Ela só falou que queria distribuí-lo
como quisesse, sem perguntas.
169
00:12:27,706 --> 00:12:29,708
Obrigada, Sr. Krebs
170
00:12:32,043 --> 00:12:38,216
10% parece um dízimo, será que
ela estava tentando comprar a salvação?
171
00:12:38,300 --> 00:12:41,178
O advogado confirmou que Jack
estava sendo pago para empacotar.
172
00:12:41,261 --> 00:12:44,181
Se quisermos que Carver o segure,
é melhor pensarmos em algo.
173
00:12:44,264 --> 00:12:47,767
Me digam que os casulos
são de uma espécie ameaçada.
174
00:12:47,851 --> 00:12:52,814
Não. São mariposas esfinge.
Um símbolo da morte no antigo Egito.
175
00:12:52,898 --> 00:12:54,816
É, bem significativo pro juiz.
176
00:12:54,900 --> 00:12:57,652
Olha, mesmo que esse cara
não tenha matado as meninas,
177
00:12:57,736 --> 00:13:01,198
no mínimo esses casulos significam
que ele sabe quem matou.
178
00:13:01,281 --> 00:13:04,910
Certo, talvez a ficha dele
fique perdida por um dia.
179
00:13:04,993 --> 00:13:10,749
Um dia, façam render.
180
00:13:11,833 --> 00:13:17,297
Que tal passarmos esse dia especial
com a enfermeira Lydia Wyatt?
181
00:13:17,380 --> 00:13:19,633
CASA DE TEDDY MERCER
SEGUNDA, 13 DE MARÇO
182
00:13:19,716 --> 00:13:21,551
É claro que conheço Jack Strong,
183
00:13:21,635 --> 00:13:25,639
tivemos uma paciente em comum, a Sra.
Alexander. Ele está com problemas?
184
00:13:25,722 --> 00:13:29,100
Ele está detido por suspeita de roubo.
E já que você o recomendou...
185
00:13:29,184 --> 00:13:32,771
Só vou acomodar meu paciente.
Aguardem aqui.
186
00:13:37,234 --> 00:13:42,739
-Eu ainda estou segurando, posso soltar?
-Pedi para vocês esperarem.
187
00:13:42,822 --> 00:13:47,202
-O que é isso, uma concha?
-Eu tenho que segurar assim.
188
00:13:47,285 --> 00:13:51,206
Ele está fechando o punho para eu tirar
sangue. Pode parar agora, Teddy.
189
00:13:51,289 --> 00:13:54,125
Ele está meio cansado.
Acabou de chegar da quimioterapia.
190
00:13:54,209 --> 00:13:55,627
Agora, o Jack...
191
00:13:55,710 --> 00:14:01,091
É, só queremos umas informações básicas,
como o endereço dele, por exemplo.
192
00:14:01,174 --> 00:14:03,927
Não sei.
Mas ele tinha excelentes referências.
193
00:14:04,010 --> 00:14:05,220
Onde o conheceu?
194
00:14:05,303 --> 00:14:07,722
Ele trabalhava
para um dos meus outros pacientes.
195
00:14:07,806 --> 00:14:12,060
-Ele foi muito sensível ao processo dela.
-Você quer dizer morrer? Esse processo?
196
00:14:12,143 --> 00:14:16,982
A morte é uma experiência muito pessoal.
Muito íntima.
197
00:14:17,065 --> 00:14:20,193
Sabe se o Jack acredita em vida
após a morte, ou em reencarnação?
198
00:14:20,277 --> 00:14:23,947
Ele nunca mencionou
nenhuma crença espiritual.
199
00:14:24,030 --> 00:14:26,449
Bem, preciso terminar com o Teddy.
200
00:14:28,618 --> 00:14:34,541
Aquela concha que Teddy estava segurando.
A Sarah tinha uma no caderno dela.
201
00:14:34,624 --> 00:14:39,170
Uma espiral. Símbolo da vida eterna.
202
00:14:39,254 --> 00:14:43,675
Jack deve ter contado à Sarah sobre isso.
E ele deve ter aprendido com a Lydia.
203
00:14:43,758 --> 00:14:45,802
São três pontos conectados.
204
00:14:45,885 --> 00:14:48,054
Quatro se você contar
com a Sra. Alexander,
205
00:14:48,138 --> 00:14:51,141
que morreu depois de doar
10% de tudo que tinha.
206
00:14:51,224 --> 00:14:54,227
Acha que ela conseguiu
uma ajudinha na pós-vida?
207
00:14:54,311 --> 00:14:57,897
Currículo da Lydia.
Formou em enfermagem em 1993.
208
00:14:57,981 --> 00:15:00,734
Desde então, trabalhou
em nove estados diferentes.
209
00:15:00,817 --> 00:15:04,446
Toda essa movimentação
é meio incomum para uma enfermeira.
210
00:15:04,529 --> 00:15:09,326
O que diz de pedirmos para a legista
exumar o corpo da Sra. Alexander?
211
00:15:09,409 --> 00:15:13,413
Agradeço tudo que fez por mim, Lydia,
mas não estou mais doente. Eu me curei.
212
00:15:13,496 --> 00:15:16,166
Você sempre fica superanimado,
Teddy, se lembra?
213
00:15:16,249 --> 00:15:20,503
-Só preciso do Robbie agora.
-Então me ligue se precisar de mim.
214
00:15:20,587 --> 00:15:24,299
Não vou precisar. Estou bem demais. Viu?
215
00:15:27,385 --> 00:15:30,847
O câncer da Sra. Alexander
tinha metástase por todo o corpo.
216
00:15:30,930 --> 00:15:34,684
-Sem dúvida foi isso que a matou.
-Algo no toxicológico?
217
00:15:34,768 --> 00:15:38,146
O corpo tinha sido muito bem embalsamado,
não foi possível fazer exames.
218
00:15:38,229 --> 00:15:39,814
Nos últimos oito meses da vida dela
219
00:15:39,898 --> 00:15:42,942
parece que os glóbulos brancos
flutuaram com bastante frequência.
220
00:15:43,026 --> 00:15:46,363
-Pode ser quimioterapia.
-Obrigado, doutora.
221
00:15:47,697 --> 00:15:51,201
Uma morte natural. Exumamos ela por nada.
222
00:15:52,243 --> 00:15:57,499
Agora que a ficha de Jack Strong foi
encontrada, eu vou liberá-lo.
223
00:15:57,582 --> 00:16:00,293
Isso é um erro.
Ele sabe quem matou aquelas garotas.
224
00:16:00,377 --> 00:16:05,215
Me mostre alguma evidência
e eu o trago de volta. Mas até lá...
225
00:16:05,298 --> 00:16:07,384
Pelo menos vocês tentaram.
226
00:16:07,467 --> 00:16:11,805
A Sra. Alexander começou a tirar dinheiro
do banco no final de julho,
227
00:16:11,888 --> 00:16:17,394
10 ou 20 mil por semana.
Então ela para no final de agosto.
228
00:16:17,477 --> 00:16:21,314
Veja o que acontece: em 12 de setembro,
ela faz exame de sangue,
229
00:16:21,398 --> 00:16:23,817
e suas células brancas
estão com contagem baixa.
230
00:16:23,900 --> 00:16:28,488
Depois, dia 14 de setembro,
ela tira 10 mil do banco.
231
00:16:28,571 --> 00:16:30,907
E aqui dia 18 de setembro,
232
00:16:30,990 --> 00:16:35,036
outro teste mostra a contagem
de células brancas alta de novo.
233
00:16:35,120 --> 00:16:37,330
Ela tira dinheiro toda semana
até dezembro.
234
00:16:37,414 --> 00:16:40,083
A mesma coisa acontece:
ela para de pagar e fica doente.
235
00:16:40,166 --> 00:16:44,879
E de novo em fevereiro,
ela começa a pagar e melhora.
236
00:16:44,963 --> 00:16:48,925
Alguém estava brincando de ioiô
com a saúde dela para conseguir dinheiro.
237
00:16:49,008 --> 00:16:52,262
Deve ser um truque aprendido
na escola de enfermagem.
238
00:16:55,724 --> 00:17:01,646
Entendo que dá
pra deixar alguém doente, mas curar?
239
00:17:01,730 --> 00:17:04,649
E já que a autópsia da Sra. Alexander
não revelou nada,
240
00:17:04,733 --> 00:17:07,152
além das medicações da quimioterapia...
241
00:17:07,235 --> 00:17:11,406
Lydia Wyatt está trabalhando
com outro paciente com câncer agora.
242
00:17:11,489 --> 00:17:13,491
Quem garante que
ela não o está extorquindo?
243
00:17:13,575 --> 00:17:18,455
O que você propõe fazer? Procurar
poções mágicas na casa do paciente?
244
00:17:18,538 --> 00:17:22,041
Vimos a mesma concha na casa do paciente.
245
00:17:22,125 --> 00:17:24,252
Talvez faça parte dos truques da Lydia.
246
00:17:24,335 --> 00:17:28,965
E talvez Jack estava ensinando pra Sarah
os mecanismos de extorsão,
247
00:17:29,048 --> 00:17:32,927
e por isso ela e a irmã foram mortas.
248
00:17:34,679 --> 00:17:36,598
Vou arrumar um mandado.
249
00:17:39,309 --> 00:17:41,853
Sr. Mercer, você está bem?
Quer que chame seu médico?
250
00:17:41,936 --> 00:17:45,148
Eu tenho câncer. Não tem nada
que o idiota do meu médico possa fazer.
251
00:17:45,231 --> 00:17:47,692
Nada de diferente no banheiro.
252
00:17:47,776 --> 00:17:51,321
Sr. Mercer, temos que fazer algumas
perguntas sobre a enfermeira Wyatt.
253
00:17:51,404 --> 00:17:54,282
Você já deu algum dinheiro
pra ela além do salário?
254
00:17:54,365 --> 00:17:55,700
Não, nenhum dinheiro.
255
00:17:55,784 --> 00:17:58,912
Alguém já te deu remédios além
dos receitados pelo médico?
256
00:17:58,995 --> 00:18:01,039
Não. Agora parem de me incomodar.
257
00:18:01,122 --> 00:18:03,291
Não tem uma maneira agradável
de dizer isso,
258
00:18:03,374 --> 00:18:07,170
mas o senhor piorou muito desde a última
vez que o vimos e estamos preocupados.
259
00:18:07,253 --> 00:18:12,133
São só esses tumores filhos da puta.
260
00:18:12,217 --> 00:18:18,223
É. Não achei aquela concha que
você estava segurando aquele dia.
261
00:18:18,306 --> 00:18:22,644
-Quando viu Lydia pela última vez?
-Não me lembro.
262
00:18:22,727 --> 00:18:27,732
-Mas quem está cuidando de você?
-Minha enfermeira noturna, Maria.
263
00:18:27,816 --> 00:18:29,442
Agora saiam, por favor.
264
00:18:29,526 --> 00:18:33,571
-Quem senta aqui?
-Maria.
265
00:18:33,655 --> 00:18:40,620
A Maria lê revistas de design industrial,
barcos e hóquei?
266
00:18:40,703 --> 00:18:43,498
Qual é, Sr. Mercer,
seu enfermeiro deve ser um homem.
267
00:18:43,581 --> 00:18:47,627
-O nome dele é Jack Strong?
-Saiam, por favor, estou implorando.
268
00:18:47,710 --> 00:18:50,588
Certo, Sr. Mercer, vamos te deixar em paz.
269
00:18:55,760 --> 00:18:58,513
Não dá pra entender a assinatura
nesse recibo.
270
00:18:58,596 --> 00:19:02,475
Mas o número da licença
está totalmente legível.
271
00:19:03,852 --> 00:19:06,145
SUGAR HILL, 302
QUARTA, 15 DE MARÇO
272
00:19:06,229 --> 00:19:10,441
Tem muita gente entrando.
Será que é uma liquidação?
273
00:19:12,944 --> 00:19:14,821
Aí está ele.
274
00:19:17,073 --> 00:19:19,784
Sim, é ele.
275
00:19:22,078 --> 00:19:23,830
Robbie.
276
00:19:24,914 --> 00:19:27,750
-Robbie Paulson?
-Sim.
277
00:19:27,834 --> 00:19:30,920
Devagar. Só quero fazer
algumas perguntas sobre Teddy Mercer.
278
00:19:31,004 --> 00:19:33,756
O Teddy, beleza.
Não posso dizer muito, sabe,
279
00:19:33,840 --> 00:19:38,469
sigilo profissional.
Mas ele é um senhor bem mal-humorado.
280
00:19:38,553 --> 00:19:41,389
Achamos que ele esteja tomando
medicamentos não prescritos,
281
00:19:41,472 --> 00:19:43,057
dados pela enfermeira Lydia Wyatt.
282
00:19:43,141 --> 00:19:45,351
Tudo que ele toma é prescrito.
283
00:19:45,435 --> 00:19:49,772
-Tomo muito cuidado com o que ele toma.
-Espera. Para!
284
00:19:49,856 --> 00:19:52,358
Se ele estivesse tomando outra coisa,
ele te falaria?
285
00:19:52,442 --> 00:19:55,069
Eu acho que sim, ele fala muito.
286
00:19:55,153 --> 00:19:58,156
Ele me conta sobre tudo.
Muitos pacientes são assim.
287
00:19:58,239 --> 00:20:00,283
No fim da vida eles se abrem
e contam tudo.
288
00:20:00,366 --> 00:20:03,369
Você também fala bastante.
Aposto que conhece muita coisa.
289
00:20:03,453 --> 00:20:07,081
Tenho muitos interesses,
é meio difícil focar só em um.
290
00:20:07,165 --> 00:20:10,501
Percebemos. Acho que sabemos o motivo.
291
00:20:10,585 --> 00:20:14,339
Sim, eu tenho TDAH, e tomo medicamento.
292
00:20:14,422 --> 00:20:17,425
Era o que eu ia fazer agora,
comprar mais Ritalina.
293
00:20:17,508 --> 00:20:18,426
Há algo mais?
294
00:20:18,509 --> 00:20:21,471
Deve ser difícil para um jovem
cuidar de quem está morrendo.
295
00:20:21,554 --> 00:20:24,807
É algo que eu tenho que fazer.
Não tenho escolha.
296
00:20:24,891 --> 00:20:28,061
-Tenho que ir.
-Vai. Vai!
297
00:20:28,144 --> 00:20:30,438
Ei, cuidado.
298
00:20:32,190 --> 00:20:36,819
-O que tem aí?
-Água. Só água.
299
00:20:39,072 --> 00:20:40,573
Ele não vai pra casa.
300
00:20:40,657 --> 00:20:45,578
Talvez ele estivesse nos afastando de lá.
Agora eu estou curioso.
301
00:20:54,837 --> 00:20:57,590
-Quem mora aqui?
-A curandeira.
302
00:21:11,145 --> 00:21:13,189
Esperem de fora.
Daqui a pouco chamo vocês.
303
00:21:13,272 --> 00:21:15,066
Tá bom.
304
00:21:21,572 --> 00:21:25,785
Bem-vindos ao meu trabalho de verdade.
O outro trabalho eu faço por dinheiro.
305
00:21:25,868 --> 00:21:28,579
Então você não cobra pelos seus serviços?
306
00:21:28,663 --> 00:21:30,081
Cada um paga o que pode.
307
00:21:30,164 --> 00:21:35,003
Essa cura que pratica, sua religião,
é vodu?
308
00:21:35,086 --> 00:21:39,424
Sim. Ajudo os fiéis a negociarem com os
espíritos e resolver problemas de saúde.
309
00:21:39,507 --> 00:21:46,014
Já utilizou essas ervas ou pós
no Teddy ou na Sra. Alexander?
310
00:21:46,097 --> 00:21:49,934
Eu sou os medicamentos prescritos pelos
médicos, os medicamentos em que confiam.
311
00:21:50,018 --> 00:21:53,104
Mas você deu aquela concha
pro Teddy segurar.
312
00:21:53,187 --> 00:21:55,273
Pra que serve aquilo? Vida eterna?
313
00:21:55,356 --> 00:21:59,402
Ajuda meus pacientes a se lembrarem
que a vida não termina com a morte.
314
00:21:59,485 --> 00:22:03,990
Acabamos de ver o Teddy,
ele não parece muito bem.
315
00:22:04,073 --> 00:22:06,492
Fico triste em saber.
316
00:22:06,576 --> 00:22:09,328
Mas não estou cuidando dele mais.
Ele me dispensou.
317
00:22:09,412 --> 00:22:11,247
E agora ele piorou.
318
00:22:11,330 --> 00:22:13,124
Se estão convencidos por ignorância
319
00:22:13,207 --> 00:22:16,919
que sou um perigo aos meus pacientes,
fiquem à vontade para olhar onde quiserem.
320
00:22:17,003 --> 00:22:21,090
Já que está oferecendo,
vamos começar com sua bolsa de enfermagem.
321
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
Deve ir contra suas expectativas
322
00:22:24,719 --> 00:22:28,306
alguém com curso superior
fazer esse tipo de trabalho.
323
00:22:28,389 --> 00:22:30,641
Na verdade, é mais fácil ser enfermeira.
324
00:22:30,725 --> 00:22:33,561
Esse conhecimento foi passado
pelas mulheres da sua família?
325
00:22:33,644 --> 00:22:36,230
Pelas minhas tias, que me criaram.
326
00:22:40,943 --> 00:22:44,155
-Aqui está.
-Obrigada.
327
00:22:44,238 --> 00:22:48,743
Você passou esse conhecimento
pra outra pessoa? Talvez pro Jack?
328
00:22:48,826 --> 00:22:51,496
Eu nunca ensinaria nada àquele menino,
ele é muito imaturo.
329
00:22:51,579 --> 00:22:57,376
E o ajudante do Teddy, Robbie Paulson?
Acabamos de ver ele lá fora.
330
00:22:57,460 --> 00:23:04,133
Robbie tem um dom para cura.
Uma mente rápida, uma curiosidade natural.
331
00:23:04,217 --> 00:23:06,761
E ele não faz julgamentos
como algumas pessoas.
332
00:23:08,179 --> 00:23:12,100
-Tenho pacientes esperando.
-Tudo bem.
333
00:23:13,559 --> 00:23:17,688
Toma. Vamos levar isso.
334
00:23:17,772 --> 00:23:21,567
A propósito, se tiver algum medicamento
errado nessas agulhas usadas,
335
00:23:21,651 --> 00:23:23,486
nós vamos voltar.
336
00:23:23,569 --> 00:23:27,198
Cuidado, detetive.
Você não vai querer ficar doente.
337
00:23:29,283 --> 00:23:34,330
-Ela me ameaçou?
-Foi um aviso.
338
00:23:34,413 --> 00:23:39,377
Esse lugar é de cura.
Ele não vai tolerar seu desrespeito.
339
00:23:42,421 --> 00:23:45,967
Olha, eu sei que fodi tudo.
Não consegue falar com ela?
340
00:23:46,050 --> 00:23:49,846
Não. Jack, ela acha que pego
muito leve com você. Por isso ficou fraco.
341
00:23:49,929 --> 00:23:55,893
-Fraco? Não sou fraco.
-Te vejo depois.
342
00:24:12,118 --> 00:24:14,829
Ei, cara, o que foi?
343
00:24:20,293 --> 00:24:23,129
Não encontraram nada
nessas agulhas usadas.
344
00:24:23,212 --> 00:24:27,633
E os últimos exames na Sra. Alexander
também não mostraram nada de errado.
345
00:24:27,717 --> 00:24:33,014
Talvez Lydia não precise drogar
os pacientes para manipular a saúde deles.
346
00:24:33,097 --> 00:24:36,309
Então ela faz o quê?
Faz negócios com espíritos?
347
00:24:36,392 --> 00:24:38,853
Acho que pessoas morrendo
são muito suscetíveis.
348
00:24:38,936 --> 00:24:41,522
Lydia é esperta, ela saberia
como manipulá-las.
349
00:24:41,606 --> 00:24:42,857
Com vodu?
350
00:24:42,940 --> 00:24:46,986
Alguma coisa ela deve fazer pra ter todas
aquelas pessoas na porta da casa dela.
351
00:24:47,069 --> 00:24:50,406
-Qual a reputação dela por lá?
-As pessoas têm medo de falar dela.
352
00:24:50,489 --> 00:24:54,118
Isso não é comum. Fiéis do vodu
respeitam seus chefes e sacerdotisas.
353
00:24:54,202 --> 00:24:56,495
Não tem medo, especialmente
dos bons curandeiros.
354
00:24:56,579 --> 00:25:02,793
Talvez os vizinhos saibam algo a mais.
Pesquisem a fundo,
355
00:25:02,877 --> 00:25:06,380
todos os trabalhos que ela já teve,
em todos os estados.
356
00:25:06,464 --> 00:25:10,885
Barek, qual é a sua história
com isso de vodu?
357
00:25:10,968 --> 00:25:15,014
Eu o respeito,
assim como qualquer religião.
358
00:25:15,097 --> 00:25:19,018
Eles têm um deus supremo
e os espíritos com quem negociam,
359
00:25:19,101 --> 00:25:22,647
é igual minha mãe rezando pra Virgem
Maria para ter uma menina, ou o meu pai
360
00:25:22,730 --> 00:25:27,568
-pra São José para conseguir um emprego.
-Eu também não acredito nisso.
361
00:25:27,652 --> 00:25:31,906
Sim, mas mesmo assim, minha mãe me teve
e meu pai sustentou três filhos.
362
00:25:31,989 --> 00:25:33,950
Mas vodu?
363
00:25:34,033 --> 00:25:39,080
Se os brancos acreditassem no vodu,
ele não seria tão estigmatizado.
364
00:25:46,045 --> 00:25:51,717
Logan. Sim, Jack Strong, o que tem ele?
365
00:25:53,010 --> 00:25:54,470
O quê?
366
00:25:56,180 --> 00:26:00,059
Testemunhas dizem que ele cambaleou
por três quarteirões antes de tombar.
367
00:26:00,142 --> 00:26:04,313
-Alguém conversou com ele?
-Não, só saíram da frente dele.
368
00:26:04,397 --> 00:26:05,982
Por que, o que ele estava fazendo?
369
00:26:06,065 --> 00:26:09,652
Andando igual zumbi, falaram.
370
00:26:09,735 --> 00:26:14,573
Cara novo, não foi infarto, não tem
ferimentos, não foi overdose. Eu sei lá.
371
00:26:16,534 --> 00:26:20,955
Zumbi? Fala sério.
372
00:26:24,834 --> 00:26:28,587
O que eu posso te falar?
Morreu de causas indeterminadas.
373
00:26:28,671 --> 00:26:32,341
Parece envenenamento,
provavelmente uma neurotoxina.
374
00:26:32,425 --> 00:26:35,428
Tire uma foto bem destacada da cara ele
375
00:26:35,511 --> 00:26:36,887
e manda pro Carver.
376
00:26:36,971 --> 00:26:40,975
Esse cara era nossa testemunha
mais provável,
377
00:26:41,058 --> 00:26:43,227
era melhor ele ter ficado preso.
378
00:26:43,311 --> 00:26:45,396
Você está bem, detetive?
379
00:26:47,773 --> 00:26:50,776
Algum tipo de alergia.
380
00:26:50,860 --> 00:26:53,738
-Posso dar uma olhada?
-Tá.
381
00:26:57,783 --> 00:26:59,952
Pode ser impetigo.
382
00:27:01,829 --> 00:27:05,416
Está febril. Se quiser, posso te examinar.
383
00:27:05,499 --> 00:27:09,670
É, bem, talvez quando eu morrer.
Peguei uma gripe, Rodgers.
384
00:27:09,754 --> 00:27:14,800
-A Lydia Wyatt não trabalhou em Maryland?
-Ela graduou lá.
385
00:27:14,884 --> 00:27:19,430
A tatuagem dele parece muito com o mascote
da Universidade Estadual de Maryland.
386
00:27:20,473 --> 00:27:27,188
Aí o nosso carinha. Um ímã de mulher.
Agora vire a página: Robbie Paulson.
387
00:27:27,271 --> 00:27:32,318
Cursos diferentes, nenhuma aula juntos,
dormitórios diferentes.
388
00:27:32,401 --> 00:27:36,447
Olha só, ambos abandonaram
o curso depois no fim do segundo ano.
389
00:27:39,283 --> 00:27:41,952
-Deus!
-Você já foi no médico?
390
00:27:42,036 --> 00:27:46,624
Os idiotas do plano de saúde
jogaram cara ou coroa:
391
00:27:46,707 --> 00:27:49,668
cara era doença de Lyme,
coroa era herpes-zóster.
392
00:27:49,752 --> 00:27:54,465
Começou depois que visitamos a Lydia.
Ela te avisou.
393
00:27:56,092 --> 00:28:00,054
Um feitiço. Escuta, o que eu
não acredito não vai me afetar.
394
00:28:03,682 --> 00:28:06,519
Isso é interessante.
395
00:28:06,602 --> 00:28:10,648
Jack ficou hospitalizado por três dias
durante seu segundo ano.
396
00:28:10,731 --> 00:28:14,360
O mesmo aconteceu com o Robbie
alguns meses depois.
397
00:28:14,443 --> 00:28:19,532
Três dias, será que ficaram em observação?
398
00:28:19,615 --> 00:28:22,743
Tentativas de suicídio;
399
00:28:22,827 --> 00:28:25,830
Clínica de Saúde do Campus.
Eles podem ter se conhecido lá.
400
00:28:25,913 --> 00:28:27,915
Vai ver foi onde todos se conheceram.
401
00:28:27,998 --> 00:28:31,210
Olha só! Nossa grande curandeira
no trabalho.
402
00:28:31,293 --> 00:28:36,382
Na época, ela era conhecida
como Lydia Esparza. Nome de casada?
403
00:28:36,465 --> 00:28:41,053
Verifique o corpo docente atrás.
Acho que tinha um Professor Esparza.
404
00:28:41,137 --> 00:28:45,474
Daniel Esparza, Antropologia Cultural.
405
00:28:46,684 --> 00:28:49,353
SALA DO DANIEL ESPARZA
SEXTA, 17 DE MARÇO
406
00:28:49,437 --> 00:28:53,566
Criaturas da Lydia. Nada sexual. Crianças
perdidas que foram parar na clínica dela.
407
00:28:53,649 --> 00:28:55,985
Eles a seguiram como cãezinhos.
408
00:28:56,068 --> 00:28:59,238
-O que ela anda fazendo?
-Ela pratica cura no Harlem,
409
00:28:59,321 --> 00:29:01,824
e é enfermeira particular
de pacientes ricos.
410
00:29:01,907 --> 00:29:04,785
Um pé em cada muito. A Lydia é assim.
411
00:29:04,869 --> 00:29:07,538
Foi isso que a encrencou na clínica do
campus, ela sempre
412
00:29:07,621 --> 00:29:09,623
recomendava remédios populares
pros alunos.
413
00:29:09,707 --> 00:29:12,918
-Ela disse que as tias a ensinaram.
-Elas eram curandeiras famosas.
414
00:29:13,002 --> 00:29:16,505
Não, elas não acharam que Lydia tinha
o dom. Isso a deixou um pouco triste.
415
00:29:16,589 --> 00:29:19,091
Acho que ela já superou.
416
00:29:19,175 --> 00:29:22,845
Depois que a tia morreu, a Lydia pegou
o livro com as receita dela.
417
00:29:22,928 --> 00:29:26,474
Ela disse pras pessoas que o poder da tia
tinha sido passado pra ela
418
00:29:26,557 --> 00:29:29,101
e começou a cobrar pelas curas.
419
00:29:29,185 --> 00:29:34,148
O que ela estava fazendo era perigoso.
Eu avisei ela.
420
00:29:34,231 --> 00:29:37,359
Professor, parece que você tem medo dela.
421
00:29:40,613 --> 00:29:44,909
Você perdeu uns 10 quilos desde
essas fotos. Você ficou doente?
422
00:29:44,992 --> 00:29:49,163
-Peguei uma doença na Índia.
-Na mesma época que a Lydia o deixou?
423
00:29:50,331 --> 00:29:54,418
-O que ela fez com você?
-Vai saber.
424
00:29:56,045 --> 00:29:59,131
Fiz exames, mas só sei
que tive uma alergia.
425
00:29:59,215 --> 00:30:02,176
Comecei a dormir 20 horas por dia,
então não conseguia acordar.
426
00:30:02,259 --> 00:30:03,636
Foi quando a Lydia foi embora.
427
00:30:03,719 --> 00:30:08,140
-Uma alergia, foi como começou?
-Sim.
428
00:30:08,224 --> 00:30:13,979
-Placas vermelhas, talvez febre?
-Sim. Por quê?
429
00:30:18,317 --> 00:30:21,654
-Coincidência.
-Mike, você precisa ir a um especialista.
430
00:30:21,737 --> 00:30:24,657
Sei exatamente onde vou te levar.
431
00:30:26,116 --> 00:30:28,285
CASA DA MAMA LOUISE
TERÇA, 21 DE MARÇO
432
00:30:28,369 --> 00:30:31,288
Ah, sim eu reconheço isso.
433
00:30:31,372 --> 00:30:35,334
-Mesmo? Pode fazer algo?
-Acho que sim.
434
00:30:35,417 --> 00:30:38,671
Você tocou em algo na casa dessa mulher?
435
00:30:38,754 --> 00:30:43,801
-Só a bolsa de enfermeira dela.
-Eu também, mas não tenho nada.
436
00:30:44,843 --> 00:30:48,514
-E a vela que ela deixou cair?
-Eu peguei pra ela.
437
00:30:48,597 --> 00:30:53,477
Ah, um cavalheiro,
foi aí que ela te pegou.
438
00:30:53,561 --> 00:30:56,230
Não é cocô moído de sapo, é?
439
00:30:56,313 --> 00:31:01,151
É calamina.
Ela passou óleo de hera venenosa na vela.
440
00:31:01,235 --> 00:31:04,321
Você está com
uma reação alérgica muito forte.
441
00:31:04,405 --> 00:31:08,951
Seu médico pode te dar remédio
pra febre e pra dor de barriga.
442
00:31:09,034 --> 00:31:11,245
Hera venenosa.
443
00:31:11,328 --> 00:31:14,540
Mama, essa mulher
pode ser responsável por três mortes.
444
00:31:14,623 --> 00:31:16,959
Disseram que esse cara
estava andando igual zumbi.
445
00:31:17,042 --> 00:31:22,548
E achamos que essas meninas foram
paralisadas com a droga.
446
00:31:22,631 --> 00:31:27,303
Fígado de baiacu. Veneno muito forte.
447
00:31:27,386 --> 00:31:30,931
Ele deve ter achado no lixo
daqueles lugares japoneses
448
00:31:31,015 --> 00:31:34,101
que comem peixe cru. Quem é essa mulher?
449
00:31:34,184 --> 00:31:37,646
Lydia Wyatt em Sugar Hill,
ela se diz curandeira.
450
00:31:37,730 --> 00:31:40,733
Está trabalhando
com um livro de receitas da tia.
451
00:31:40,816 --> 00:31:43,527
O Livro dos Segredos.
452
00:31:43,611 --> 00:31:48,324
-Ela comete essas maldades sozinha?
-Não, tem um jovem também.
453
00:31:48,407 --> 00:31:54,038
Ela não tem poder algum, apenas truques.
454
00:31:54,121 --> 00:31:58,042
Ela tem que usar a fé que
ele tem nela para controlá-lo.
455
00:31:58,125 --> 00:32:00,919
Magia vodu coisa nenhuma.
456
00:32:01,003 --> 00:32:07,092
É como qualquer outra religião, detetive.
A magia está na fé de quem crê.
457
00:32:07,176 --> 00:32:10,179
A legista fez outro toxicológico nas
nossas três vítimas
458
00:32:10,262 --> 00:32:15,267
e encontrou uma tetrodotoxina.
Veneno de baiacu.
459
00:32:15,351 --> 00:32:19,438
Baiacu. Cada vez mais curioso.
460
00:32:19,521 --> 00:32:23,317
E não é só isso. Nas mãos da Sarah,
a legista encontrou traços de ervas.
461
00:32:23,400 --> 00:32:27,696
Raiz de cálamo, malva-branca,
noz de areca e guaraná.
462
00:32:27,780 --> 00:32:30,574
A perícia encontrou traços
em todo lugar que ela tocou.
463
00:32:30,658 --> 00:32:34,286
A mistura foi refinada
para ser absorvida pela pele.
464
00:32:34,370 --> 00:32:36,038
Qual é o efeito?
465
00:32:36,121 --> 00:32:39,124
Alto teor de efedrina,
o bastante para dar um barato.
466
00:32:39,208 --> 00:32:46,006
Jack deu pra Sarah uma cópia do livro da
Lydia. Não caia pra trás, mas nós achamos
467
00:32:46,090 --> 00:32:49,885
que ele jogou essa mistura no livro,
como uma poção do amor.
468
00:32:49,968 --> 00:32:52,930
Deve ter achado que isso o tornaria
um ímã de mulheres.
469
00:32:53,013 --> 00:32:56,100
Agora só temos que fazer Robbie
testemunhar contra a Lydia.
470
00:32:56,183 --> 00:33:00,771
Um seguidor fiel,
enfeitiçado por ela há oito anos?
471
00:33:02,231 --> 00:33:06,485
Sabe, a Lydia é mais uma química
que uma mágica.
472
00:33:06,568 --> 00:33:10,072
Talvez ela dê alguma coisa pra ele.
473
00:33:10,155 --> 00:33:12,658
Robbie estava com muito ciúmes
daquela garrafa de água.
474
00:33:12,741 --> 00:33:17,037
Se conseguirmos um mandado praquela
garrafa, talvez o Robbie venha junto.
475
00:33:18,163 --> 00:33:20,165
Por que estão pegando isso? É só água.
476
00:33:20,249 --> 00:33:24,503
Isso também é só água? E esse saquinho?
477
00:33:24,586 --> 00:33:26,588
Deixe isso aí.
478
00:33:26,672 --> 00:33:30,092
Finalmente estou me sentindo bem de novo.
Vou dar um chute nesse câncer!
479
00:33:30,175 --> 00:33:33,929
Me desculpe, mas o mandado é para qualquer
suplemento ou remédios não tradicionais.
480
00:33:34,012 --> 00:33:36,473
-Não, eu preciso deles.
-Deixe ele em paz, ele é velho.
481
00:33:36,557 --> 00:33:38,892
-Você foi pra cima da minha parceira?
-Acho que sim.
482
00:33:38,976 --> 00:33:42,229
-Não. Tire as mãos de mim.
-Agora você vai ter que ser preso.
483
00:33:42,312 --> 00:33:44,231
Vamos.
484
00:33:44,314 --> 00:33:46,650
A água continha carbonato de lítio,
485
00:33:46,734 --> 00:33:50,362
em quantidade suficiente para induzir
um sentimento de bem-estar.
486
00:33:50,446 --> 00:33:52,573
Ela coloca lítio na água dele?
487
00:33:52,656 --> 00:33:55,075
Ela só precisa ir até Saratoga.
488
00:33:55,159 --> 00:33:58,120
Algumas fontes de água mineral
de lá contêm carbonato de lítio.
489
00:33:58,203 --> 00:34:01,248
O mais interessante é o que ela dá
aos pacientes com câncer
490
00:34:01,331 --> 00:34:05,169
junto com a água. Raiz de alcaçuz moída.
491
00:34:05,252 --> 00:34:08,505
-Tá, e?
-Alcaçuz é como uma cortisona natural.
492
00:34:08,589 --> 00:34:10,799
Ele aumenta o nível de leucócitos.
493
00:34:10,883 --> 00:34:13,177
-Ela melhora mesmo os pacientes?
-Não.
494
00:34:13,260 --> 00:34:16,388
Mas o aumento dos leucócitos
é um marcador de boa saúde.
495
00:34:16,472 --> 00:34:18,974
E como o lítio os faz
se sentirem melhor,
496
00:34:19,057 --> 00:34:22,770
eles ficam convencidos que estão
melhorando, mas não estão.
497
00:34:22,853 --> 00:34:27,357
E se eles decidem parar de pagar a Lydia,
ela tira a água e as ervas.
498
00:34:27,441 --> 00:34:29,401
E eles começam a se sentir pior.
499
00:34:29,485 --> 00:34:33,322
E quando os leucócitos abaixam,
eles acham que estão morrendo de novo.
500
00:34:33,405 --> 00:34:36,450
Um esquema cruel.
Acha que ele vai falar sobre isso?
501
00:34:36,533 --> 00:34:39,244
Bem, ele está sem lítio por oito horas.
502
00:34:42,664 --> 00:34:45,292
Certo, eu fazia biologia, ia pra medicina.
503
00:34:45,375 --> 00:34:48,587
Mas a faculdade não seria pra mim.
Ela me deixava preso.
504
00:34:48,670 --> 00:34:53,258
Seu amigo, Jack, também teve problemas.
Ali está ele, escondido na última fileira.
505
00:34:53,342 --> 00:34:56,512
Eu estou com muita sede.
Pode devolver minha garrafa d'água?
506
00:34:56,595 --> 00:34:58,597
Há quanto tempo bebe essa "água especial"?
507
00:34:58,680 --> 00:35:01,809
Muito tempo. Ela é purificadora
e refrescante.
508
00:35:01,892 --> 00:35:06,146
Você já se perguntou, Robbie, como um
homem da ciência, o que tem naquela água?
509
00:35:06,230 --> 00:35:12,152
Porque nós, sim.
E ela tem carbonato de lítio.
510
00:35:13,320 --> 00:35:16,281
É por isso que ela te faz
se sentir diferente, Robbie.
511
00:35:18,200 --> 00:35:24,581
Não, é pelo que a Lydia coloca aí dentro,
o poder de cura dela.
512
00:35:24,665 --> 00:35:30,462
Eu tenho tendências suicidas,
e a Lydia me impede de me matar.
513
00:35:30,546 --> 00:35:32,589
-Tendências suicidas?
-Sim.
514
00:35:32,673 --> 00:35:34,758
Bem, você fez uma tentativa na faculdade,
515
00:35:34,842 --> 00:35:39,471
era uma faculdade nova, você não tinha
amigos, tinha que lidar com o TDAH.
516
00:35:39,555 --> 00:35:41,139
-Você estava sobrecarregado.
-É.
517
00:35:41,223 --> 00:35:44,017
É, talvez você já tivesse superado isso.
518
00:35:44,101 --> 00:35:46,687
Se a Lydia não tivesse te dopando
todos esses anos.
519
00:35:46,770 --> 00:35:50,148
-Você não entende ela.
-Nós entendemos o que ela faz.
520
00:35:50,232 --> 00:35:53,819
Nosso laboratório encontrou tetrodotoxina
no Jack, na Sarah e na irmã dela.
521
00:35:53,902 --> 00:35:57,531
É um veneno feito
da pele e do fígado do baiacu.
522
00:35:57,614 --> 00:36:01,743
Qual é, você é um cara espero, Robbie,
isso é causa e efeito.
523
00:36:01,827 --> 00:36:04,746
Não tem nenhum poder de cura aqui,
esses pós e ervas...
524
00:36:04,830 --> 00:36:07,457
Não, eles são inofensivos, inertes,
até a Lydia negociar
525
00:36:07,541 --> 00:36:10,544
com os espíritos e
lhes dar propriedades curativas.
526
00:36:10,627 --> 00:36:13,422
Então como você explica o que aconteceu
com Jack e as meninas?
527
00:36:13,505 --> 00:36:16,800
-Como ela os curou?
-Foi culpa do Jack.
528
00:36:16,884 --> 00:36:21,513
Tá bom? Jack estava sempre usando
os segredos da Lydia com as mulheres.
529
00:36:21,597 --> 00:36:24,391
Os espíritos ficaram bravos
e puniram ele e a namorada.
530
00:36:24,474 --> 00:36:27,060
Os espíritos, tá bom?
Isso é tudo que eu tenho a dizer.
531
00:36:27,144 --> 00:36:29,521
Agora eu preciso da minha água.
532
00:36:33,609 --> 00:36:36,695
Nosso cientista fala como um doido.
533
00:36:36,778 --> 00:36:41,283
Não tão maluco, ele não falou nada
que incrimine ele ou Lydia Wyatt.
534
00:36:41,366 --> 00:36:44,411
A magia está na fé de quem crê.
535
00:36:45,454 --> 00:36:48,165
Ele acredita que as ervas e pós
da Lydia são inofensivos
536
00:36:48,248 --> 00:36:52,961
-até ela os imbuir com poder.
-Vai saber se ela também acredita nisso.
537
00:36:55,881 --> 00:36:57,799
Não se preocupe com as poções na sua casa,
538
00:36:57,883 --> 00:36:59,968
a equipe de risco biológico
vai ficar de olho.
539
00:37:00,052 --> 00:37:03,013
Você não devia se preocupar
com o que está naqueles jarros.
540
00:37:03,096 --> 00:37:05,891
Ah, eu recebi seu aviso.
541
00:37:05,974 --> 00:37:09,394
Foi só isso? Os espíritos
geralmente são menos tolerantes.
542
00:37:09,478 --> 00:37:12,356
Então podia ser pior,
como o que aconteceu com as irmãs?
543
00:37:12,439 --> 00:37:15,192
-Não tive nada a ver com aquilo.
-E com o seu marido?
544
00:37:16,234 --> 00:37:19,363
Ele desrespeitou meu trabalho,
ele não tinha fé em mim.
545
00:37:19,446 --> 00:37:21,615
Os espíritos deram o troco.
546
00:37:27,329 --> 00:37:28,789
Sente-se aí, Robbie.
547
00:37:28,872 --> 00:37:32,834
Aqui estamos. A feiticeira e seu aprendiz.
548
00:37:32,918 --> 00:37:34,836
Não seja tão arrogante, detetive.
549
00:37:34,920 --> 00:37:39,591
Pelo contrário, estamos impressionados com
a devoção que você inspirou no Robbie.
550
00:37:39,675 --> 00:37:41,510
Ele disse que você o impede de matar.
551
00:37:41,593 --> 00:37:44,304
Eu intervenho com os espíritos
a favor dele,
552
00:37:44,388 --> 00:37:47,265
-é a eles que ele deve a vida.
-Deve a vida?
553
00:37:47,349 --> 00:37:52,562
Ouvi dizer que há uma grande dívida
a ser paga por isso. O que você faz?
554
00:37:52,646 --> 00:37:57,192
Você ajuda as pessoas que estão morrendo,
foi por isso que disse não ter escolha?
555
00:37:57,275 --> 00:37:59,528
Sim. Eu ajudo na passagem
para o mundo espiritual.
556
00:37:59,611 --> 00:38:01,697
E ajudo a Lydia em sua missão de cura.
557
00:38:01,780 --> 00:38:03,615
E se você não ajudá-la?
558
00:38:03,699 --> 00:38:06,576
Se Robbie parar de ajudar,
então ele parou de acreditar.
559
00:38:06,660 --> 00:38:08,996
E a morte espiritual
é a pior morte de todas.
560
00:38:09,079 --> 00:38:10,956
Eu sempre digo isso pro meu parceiro.
561
00:38:11,039 --> 00:38:16,169
Mas eu quero que ele mesmo veja
o que uma curandeira vodu pode fazer.
562
00:38:16,253 --> 00:38:20,590
Confiscamos isso da sua casa de cura.
563
00:38:20,674 --> 00:38:22,426
Não tenho certeza do que são.
564
00:38:22,509 --> 00:38:25,303
-São ervas medicinais.
-Não de acordo com o Robbie.
565
00:38:25,387 --> 00:38:29,683
Ele disse que não são medicinais até você
colocar a propriedade medicinal nelas.
566
00:38:29,766 --> 00:38:32,561
Eu expliquei a eles sobre seu trabalho.
567
00:38:32,644 --> 00:38:35,647
Ele disse que esses pós e ervas
são inofensivos,
568
00:38:35,731 --> 00:38:37,941
até você os imbuir com seu poder de cura.
569
00:38:38,025 --> 00:38:40,485
Novamente, é o trabalho dos espíritos.
570
00:38:40,569 --> 00:38:42,946
Sim, mas é você que tem
o poder de falar com eles.
571
00:38:43,030 --> 00:38:46,575
Então eu gostaria que você mostrasse ao
meu parceiro como você transforma...
572
00:38:46,658 --> 00:38:52,205
Como um mágico em Las Vegas?
Perdão, mas isso é muito degradante.
573
00:38:52,289 --> 00:38:54,541
Isso, nos poupe dos truques baratos.
574
00:38:54,624 --> 00:38:57,836
Eu acredito no que Robbie disse,
que esses pós são inofensivos
575
00:38:57,919 --> 00:39:01,173
até você fazer algo com eles.
576
00:39:01,256 --> 00:39:06,094
Fico ouvindo piadinhas
do meu parceiro sobre vodu,
577
00:39:06,178 --> 00:39:09,181
eu só queria calar a boca dele
de uma vez por todas.
578
00:39:19,316 --> 00:39:21,943
Eu não sei no que está pensando,
mas eu não faria isso.
579
00:39:22,027 --> 00:39:27,866
Isso é veneno. Barek, espere.
Deixa ela beber.
580
00:39:31,495 --> 00:39:33,705
Você ia deixar minha parceira beber.
581
00:39:33,789 --> 00:39:36,875
Então deve ser inofensivo
como o Robbie disse. Aqui.
582
00:39:39,252 --> 00:39:41,129
Mostre pra eles.
583
00:39:44,007 --> 00:39:45,467
Beba.
584
00:39:50,972 --> 00:39:53,391
-Eu vou beber.
-Não.
585
00:39:55,268 --> 00:40:02,109
-Isso é veneno, não é?
-Não vê o que eles estão fazendo?
586
00:40:03,527 --> 00:40:06,363
-Você me disse...
-Agora você viu quem ela é, Robbie.
587
00:40:06,446 --> 00:40:08,990
E também não estávamos mentindo
sobre a água.
588
00:40:09,074 --> 00:40:11,576
Cheia de lítio?
589
00:40:12,702 --> 00:40:14,871
Como você me deu isso sabendo
que tomo Ritalina?
590
00:40:14,955 --> 00:40:18,166
-Como você queria me deixar?
-Robbie, tenha cuidado.
591
00:40:18,250 --> 00:40:19,709
Pode parar.
592
00:40:19,793 --> 00:40:22,629
Nos diga o que aconteceu
com as meninas, Robbie.
593
00:40:22,712 --> 00:40:26,967
Não posso te proteger se quebrar
nossa confiança, Robbie.
594
00:40:28,593 --> 00:40:30,011
Ela disse...
595
00:40:32,097 --> 00:40:36,226
Ela falou que o Jack disse que a Sarah
queria conhecer uma curandeira de verdade.
596
00:40:36,309 --> 00:40:37,936
Então eu fui até lá com a Lydia.
597
00:40:38,019 --> 00:40:39,980
Ela foi lá pra cima e me mandou esperar.
598
00:40:40,063 --> 00:40:42,524
De repente ela me chamou correndo.
599
00:40:42,607 --> 00:40:47,362
-Quando eu cheguei, elas estavam mortas.
-E o que ela disse que aconteceu?
600
00:40:50,031 --> 00:40:55,745
Ela disse que era tarde demais, que os
espíritos estavam bravos e as mataram.
601
00:40:55,829 --> 00:40:58,206
E que precisávamos prepará-las
para a próxima vida.
602
00:40:58,290 --> 00:41:01,585
Elas ainda não estavam prontas.
Não estavam mortas.
603
00:41:01,668 --> 00:41:05,422
Elas estavam paralisadas
com o veneno de baiacu.
604
00:41:05,505 --> 00:41:08,967
Elas sufocaram no plástico, Robbie.
605
00:41:09,050 --> 00:41:14,723
Você me fez matar as meninas?
Me transformou em um assassino? E o Jack?
606
00:41:14,806 --> 00:41:16,808
Você falou que foram os espíritos.
607
00:41:16,892 --> 00:41:18,935
Mas foi você, Lydia, você matou todos?
608
00:41:19,019 --> 00:41:20,729
Eram um risco para o nosso trabalho.
609
00:41:20,812 --> 00:41:27,027
Jack tinha devoção e adoração a você.
Ele era meu único amigo.
610
00:41:27,110 --> 00:41:32,157
Trabalhamos juntos por oito anos para
encontrar pacientes ricos com câncer,
611
00:41:32,240 --> 00:41:35,827
para que a Lydia tivesse dinheiro para
pagar sua missão de cura.
612
00:41:35,911 --> 00:41:38,246
Você a ajudou a extorquir dinheiro?
613
00:41:38,330 --> 00:41:41,499
Não. Não era extorsão.
Elas ficavam boas mesmo.
614
00:41:41,583 --> 00:41:44,920
Não, era só outro truque dela, Robbie.
615
00:41:47,797 --> 00:41:48,882
Vamos.
616
00:41:51,134 --> 00:41:56,014
Agora um pouco de magia policial.
Abracadabra! Você está presa.
617
00:41:56,097 --> 00:41:59,434
Eu não contaria com
o Robbie se fosse vocês.
618
00:41:59,517 --> 00:42:01,937
Ele já viu o que acontece
com quem cruza meu caminho.
619
00:42:02,020 --> 00:42:03,939
O que será que suas tias
pensariam de você.
620
00:42:04,022 --> 00:42:06,066
Estão todas com inveja de mim.
621
00:42:06,149 --> 00:42:11,071
Sou mais poderosa do que elas jamais foram
com aqueles rosários e mágica com velas.
622
00:42:11,154 --> 00:42:16,159
Elas estão tentando me destruir agora,
trabalhando através de todos vocês.
623
00:42:17,244 --> 00:42:21,706
Mas eu não serei destruída
por elas por vocês.
624
00:42:21,790 --> 00:42:26,753
Se acha que foi ruim da última vez,
detetive, espere só.
625
00:42:26,836 --> 00:42:31,341
Me engana uma vez, dou um desconto,
mas da segunda vai pra cadeia.
626
00:42:34,761 --> 00:42:36,054
O que vai acontecer comigo?
627
00:42:36,137 --> 00:42:42,894
Você vai testemunhar contra a Lydia,
depois vai ter sua vida de volta.
628
00:42:42,978 --> 00:42:45,397
Eu não acredito que eu caí...
629
00:42:48,441 --> 00:42:50,986
Eu ia me formar em biologia.
630
00:42:56,783 --> 00:43:00,328
A fé engana a ciência novamente.
631
00:43:00,412 --> 00:43:04,124
Nada que um pouco de calamina não resolva.
632
00:43:13,216 --> 00:43:14,467
É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO
633
00:43:14,551 --> 00:43:17,554
Legendas: Antônio Amarante