1 00:00:01,419 --> 00:00:03,963 Na guerra contra o crime em Nova York, 2 00:00:04,046 --> 00:00:09,009 os piores criminosos são perseguidos pelos detetives do Esquadrão de Casos Especiais. 3 00:00:09,093 --> 00:00:11,595 Estas são suas histórias. 4 00:00:12,888 --> 00:00:16,559 -Ah, meu Deus! Onde conseguiu isso? -Eu tenho as minhas fontes. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,811 Agora aquela bolsa de estudos é minha. 6 00:00:18,894 --> 00:00:21,480 Quero mostrar à Kristy, ela não entende o projeto da tese. 7 00:00:21,564 --> 00:00:23,315 Acho que sua irmã não gosta de mim. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,860 Kristy tem depressão, ela não gosta de ninguém. 9 00:00:25,943 --> 00:00:30,072 -Você também não gosta de mim? -Tá doido? 10 00:00:30,156 --> 00:00:33,325 Jack, conhecer você foi a melhor coisa 11 00:00:33,409 --> 00:00:35,911 que já aconteceu em toda minha vida acadêmica. 12 00:00:35,995 --> 00:00:38,622 Ela é só uma aluna. Ela não vai fazer nada com isso. 13 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 -Ei, Jackzão! -Jack, vem dançar com a gente. 14 00:00:41,667 --> 00:00:43,419 Mais tarde, garotas! 15 00:00:45,337 --> 00:00:47,965 Como conhece essas mulheres? São de programa? 16 00:00:48,048 --> 00:00:52,344 Não. Graças ao Dr. Dre e ao Fat Joe, as mulheres agora gostam de gordinhos. 17 00:00:52,428 --> 00:00:54,346 -Que foi, tá com inveja? -Só curioso. 18 00:00:54,430 --> 00:00:56,474 Vem, Jackzão! 19 00:01:01,187 --> 00:01:02,772 Está pior que da última vez. 20 00:01:02,855 --> 00:01:05,024 CLÍNICA EAST SIDE 21 00:01:05,107 --> 00:01:08,652 Você tem que dar um jeito antes que algo aconteça. 22 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Robbie! 23 00:01:10,321 --> 00:01:13,574 Tenho que ir. Beleza, te ligo depois. Tchau! 24 00:01:13,657 --> 00:01:19,371 -Ei, Teddy! -Olha pra mim, meus leucócitos aumentaram. 25 00:01:19,455 --> 00:01:21,957 É isso aí! 26 00:01:24,710 --> 00:01:27,087 Que porra você tá fazendo? 27 00:01:27,171 --> 00:01:31,675 Oi, Kristy! Tava jogando uma coisa fora. 28 00:01:31,759 --> 00:01:37,306 -A Sarah está em casa? -Você sabe que ela tem aula. Esquisito. 29 00:01:39,725 --> 00:01:41,560 Você nem conhece ele. 30 00:01:41,644 --> 00:01:47,274 Sei que ele estava mexendo no nosso lixo e te deu um livro bizarro. 31 00:01:47,358 --> 00:01:52,363 -Mexendo no nosso lixo? -Qual a graça disso? 32 00:01:52,446 --> 00:01:56,909 Você não entenderia. Mas é muito fofo. 33 00:01:56,992 --> 00:01:59,119 Ele tem uma queda por mim. 34 00:02:31,193 --> 00:02:36,323 -É uma camada de gelo? -Eu podia escorregado e morrido. 35 00:02:37,783 --> 00:02:43,122 Kristy, Sarah? Meninas? É o Sr. De Silva. 36 00:02:43,205 --> 00:02:48,919 -Está congelando aqui. -Alguém drenou o radiador. 37 00:02:51,088 --> 00:02:52,923 O que foi? 38 00:03:02,558 --> 00:03:05,227 Madre de Dios. 39 00:03:44,391 --> 00:03:46,393 LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS 40 00:03:56,946 --> 00:04:01,158 Duas irmãs, a mais nova aluna da Hudson, a outra web designer. 41 00:04:01,241 --> 00:04:05,079 -A coisa mais bizarra que você já viu. -E esse frio ártico? 42 00:04:05,162 --> 00:04:08,916 As janelas estavam abertas e os radiadores drenados. 43 00:04:08,999 --> 00:04:14,380 Bem esperto. O frio reduz o cheiro ruim, demorando mais pra achar o corpo. 44 00:04:16,674 --> 00:04:21,345 O zelador viu a mais velha, Kristy, pegando a correspondência na sexta. 45 00:04:28,227 --> 00:04:30,396 Condensação. 46 00:04:30,479 --> 00:04:32,982 -Causa da morte, asfixia? -É o mais provável. 47 00:04:33,065 --> 00:04:39,029 Como ser enrolada viva em celofane. O lugar parece intocado. 48 00:04:39,113 --> 00:04:43,242 A bagunça está toda no outro quarto, da Sarah. 49 00:04:45,661 --> 00:04:51,417 Agora sim. Essas moças tinham namorados? 50 00:04:51,500 --> 00:04:55,212 O zelador diz que não, que eram meninas legais e quietinhas. 51 00:04:55,295 --> 00:04:59,383 -Mais quietas agora. -Outra asfixia. 52 00:04:59,466 --> 00:05:04,430 Tem algum tipo de cinza na testa, igual à outra. 53 00:05:04,513 --> 00:05:08,809 Sumiram livros, computador, e uma mesa foi limpa. 54 00:05:08,892 --> 00:05:11,895 Alguém estava atrás do trabalho delas. 55 00:05:11,979 --> 00:05:17,359 Ela é doutoranda, talvez ela tenha uma sala na faculdade. 56 00:05:17,443 --> 00:05:19,403 SALA DE SARAH JACKSON, DPTO. DE ANTROPOLOGIA 57 00:05:19,486 --> 00:05:20,821 FACULDADE HUDSON TER, 7 DE MAR 58 00:05:20,904 --> 00:05:24,533 Lidando com o Luto, Kubler-Ross. 59 00:05:24,616 --> 00:05:28,620 Então a área de pesquisa dela é a morte? 60 00:05:28,704 --> 00:05:35,085 É como as pessoas usam pensamentos mágicos para lidar com a incerteza da morte. 61 00:05:35,169 --> 00:05:40,424 Pensamento mágico... então você pode controlar os eventos com seus pensamentos. 62 00:05:40,507 --> 00:05:42,426 Ou com comportamento ritualístico. 63 00:05:42,509 --> 00:05:44,720 Tipo se benzer quando passa um carro funerário. 64 00:05:44,803 --> 00:05:46,013 Tem isso escrito aqui, 65 00:05:46,096 --> 00:05:49,224 e também abençoar a garganta para não engasgar com espinha de peixe. 66 00:05:49,308 --> 00:05:56,190 Isso não funciona? Já viu a Sarah conversando com alguém, 67 00:05:56,273 --> 00:05:58,650 ou ela vai atrás dos livros de pesquisa sozinha? 68 00:05:58,734 --> 00:06:02,488 Bem, ela me disse ter encontrado uma fonte ótima. 69 00:06:02,571 --> 00:06:07,534 E que ele tinha dado a ela uma cópia do Livro dos Segredos. 70 00:06:07,618 --> 00:06:11,288 Ela estava extasiada no telefone. 71 00:06:11,371 --> 00:06:14,917 Sem ferimentos, hematomas, nenhum sinal de luta. 72 00:06:15,000 --> 00:06:19,046 E elas estavam vivas quando foram enroladas. 73 00:06:19,129 --> 00:06:22,966 Sem luta? Estavam drogadas? 74 00:06:23,050 --> 00:06:28,222 Nada no toxicológico. Vamos fazer mais exames. 75 00:06:28,305 --> 00:06:30,182 Havia cinza na testa. 76 00:06:30,265 --> 00:06:33,477 Cinza de incenso. E óleo de amêndoas nos lábios. 77 00:06:33,560 --> 00:06:36,146 Algum tipo de extrema-unção? 78 00:06:36,230 --> 00:06:41,110 -O assassino queria salvar a alma delas? -Devia se preocupar com a própria alma. 79 00:06:42,152 --> 00:06:44,071 Entraram em contato com os pais delas? 80 00:06:44,154 --> 00:06:46,657 Sim, eles estão vindo de Illinois essa tarde. 81 00:06:46,740 --> 00:06:50,327 Ambos professores universitários. Falaram com elas semana passada. 82 00:06:50,410 --> 00:06:52,871 Sem namorados, ninguém novo na vida delas. 83 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 Na sexta, último dia em que foram vistas vivas, 84 00:06:55,624 --> 00:06:58,418 elas receberam três chamadas no fixo de um telefone público. 85 00:06:58,502 --> 00:07:00,629 Alguém verificando se estavam em casa. 86 00:07:00,712 --> 00:07:04,174 -Encontrou algo no caderno dela? -Talvez um rascunho de um questionário. 87 00:07:04,258 --> 00:07:06,260 "O que acha que acontece quando você morre? 88 00:07:06,343 --> 00:07:08,971 Como acha que pode impedir a sua própria morte?" 89 00:07:09,054 --> 00:07:13,267 Tem respostas, de uma mulher, Grace, que acredita que todos voltamos como pássaros, 90 00:07:13,350 --> 00:07:16,854 e que ela terá uma transição pacífica porque alimenta os pássaros. 91 00:07:16,937 --> 00:07:19,231 Sarah pode ter encontrado sua fonte de pesquisa 92 00:07:19,314 --> 00:07:21,108 quando aplicou esse questionário. 93 00:07:21,191 --> 00:07:25,571 Parece o tipo de pergunta que alguém faria a pacientes terminais. 94 00:07:25,654 --> 00:07:28,365 Verifique abrigos de idosos, clínicas oncológicas, 95 00:07:28,448 --> 00:07:31,201 descubram onde ela conduziu essas entrevistas. 96 00:07:31,285 --> 00:07:34,454 Os médicos disseram que ela deixou a doença avançar muito. 97 00:07:34,538 --> 00:07:40,502 Eles disseram a mesma coisa pro meu pai, e ele está em remissão total. 98 00:07:40,586 --> 00:07:43,046 -Conheço alguém que... -Robbie, posso falar com você? 99 00:07:43,130 --> 00:07:45,591 Ei, Jackzão, não ganho um beijo? 100 00:07:45,674 --> 00:07:49,344 Olha, se souber o que é bom pra você, esqueça que me conheceu. 101 00:07:51,096 --> 00:07:53,390 Sarah era uma menina muito educada. 102 00:07:53,473 --> 00:07:56,268 Todos os pacientes gostavam de conversar com ela. 103 00:07:56,351 --> 00:08:00,898 -Você sabe quais ela entrevistou? -Fique à vontade para perguntar pra eles. 104 00:08:04,568 --> 00:08:07,362 -Oi. -Oi. 105 00:08:07,446 --> 00:08:11,617 Só queria te avisar que tem sementes caindo do bolso. 106 00:08:11,700 --> 00:08:16,955 Não se preocupe, não vou contar pra ninguém. O que tem no saco? 107 00:08:18,665 --> 00:08:22,586 -Um periquito? -Vi no pet shop quando estava vindo. 108 00:08:22,669 --> 00:08:25,797 Ele é um pouco familiar. 109 00:08:25,881 --> 00:08:29,009 -Familiar? -Acho que é meu último marido, 110 00:08:29,092 --> 00:08:33,972 mas ele é novinho e ainda não sabe falar, então não tenho certeza. 111 00:08:34,056 --> 00:08:35,265 O que está dizendo? 112 00:08:35,349 --> 00:08:37,559 -Seu nome é Grace? -Sim. 113 00:08:37,643 --> 00:08:41,647 -Te conhecemos pela Sarah Jackson. -Ela vai escrever sobre mim. 114 00:08:41,730 --> 00:08:44,524 Sabe se Sarah tinha outros amigos aqui, um homem, 115 00:08:44,608 --> 00:08:46,944 talvez da idade dela ou um pouco mais velho? 116 00:08:47,027 --> 00:08:52,699 Acho que ela era amiga do ajudante da Sra. Alexander. O Jack. 117 00:08:52,783 --> 00:08:57,412 Ela passava muito tempo com a Sra. Alexander e Jack sempre estava lá. 118 00:08:57,496 --> 00:09:02,876 -A Sra. Alexander morreu há alguns dias. -Sra. Langley, o médico a aguarda. 119 00:09:02,960 --> 00:09:06,588 Eles querem ver como está meu câncer. 120 00:09:06,672 --> 00:09:11,468 -Me deseje sorte. -Boa sorte. 121 00:09:11,551 --> 00:09:15,639 CASA DE ELIZABETH ALEXANDER QUINTA, 9 DE MARÇO 122 00:09:23,397 --> 00:09:25,023 Jack? 123 00:09:32,239 --> 00:09:37,744 Eu não estava roubando. Estava ajudando a empacotar as coisas para a família dela. 124 00:09:37,828 --> 00:09:41,873 Empacotar é um dos seus serviços como técnico de enfermagem? 125 00:09:41,957 --> 00:09:44,835 Era o mínimo que eu podia fazer para a Sra. Alexander. 126 00:09:44,918 --> 00:09:46,795 Eu nunca roubaria dos mortos. 127 00:09:46,878 --> 00:09:51,049 Sua amiga Sarah estava interessada em rituais ligados à morte. 128 00:09:51,133 --> 00:09:55,929 Conheço muitas mulheres. Sou como um ímã de mulher. 129 00:09:58,056 --> 00:09:59,975 Mas a Sarah era especial, não era? 130 00:10:00,058 --> 00:10:04,479 Nós sabemos que ela é especial porque encontramos isso na sua carteira. 131 00:10:04,563 --> 00:10:06,523 Ela que me deu isso. 132 00:10:06,606 --> 00:10:10,777 Uma garota nunca daria uma mecha de cabelo assim para alguém. 133 00:10:10,861 --> 00:10:15,240 Isso parece um tufo de cabelo que ficou preso na escova, 134 00:10:15,324 --> 00:10:18,493 a garota joga no lixo e você foi lá e pegou. 135 00:10:18,577 --> 00:10:22,622 -Sim. Eu sei que é estranho. -Sabe o que é estanho? 136 00:10:22,706 --> 00:10:24,249 Isso é estranho, 137 00:10:27,419 --> 00:10:28,754 e isso é estranho. 138 00:10:28,837 --> 00:10:32,424 Alguém enrolou ela e a irmã em plástico e as sufocou. 139 00:10:32,507 --> 00:10:34,718 -Ah, não. -Ah, sim. 140 00:10:34,801 --> 00:10:35,844 Você gostava da Sarah. 141 00:10:35,927 --> 00:10:40,390 Então você tentou entrar na vida dela, talvez ajudando com a pesquisa. 142 00:10:40,474 --> 00:10:43,018 Não, não foi isso. 143 00:10:43,101 --> 00:10:45,520 Quanto tempo acha que vai levar para alguém nos falar 144 00:10:45,604 --> 00:10:48,273 que te viram lá na sexta à noite quando elas foram mortas? 145 00:10:48,357 --> 00:10:54,863 Eu não estive lá na sexta, estive no domingo. 146 00:10:54,946 --> 00:10:59,201 Ela não estava na escola, não estava atendendo o telefone. 147 00:10:59,284 --> 00:11:04,331 Ninguém atendeu o interfone, vi todas as janelas abertas. 148 00:11:07,334 --> 00:11:09,044 Não quero mais falar com você. 149 00:11:09,127 --> 00:11:14,758 Tá bom. Vamos fazer uma pausa. Deve estar calor com essa jaqueta. 150 00:11:14,841 --> 00:11:17,052 -Deixa eu pendurar pra você. -Não, estou bem. 151 00:11:17,135 --> 00:11:19,805 Você está praticamente suando. Vamos, deixa eu tirar. 152 00:11:19,888 --> 00:11:22,557 Vamos pendurar do lado de fora pra você. 153 00:11:25,435 --> 00:11:31,566 Ele se abala fácil. Matar duas meninas, sem digitais, sem fibras... 154 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 Ele ainda parece que está escondendo muita coisa. 155 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 Ele colocou que morava na casa da Sra. Alexander, 156 00:11:36,822 --> 00:11:39,741 mas não há evidência de que ele more lá. 157 00:11:39,825 --> 00:11:44,204 -O que ele está sentindo é medo. -Que porra é essa? 158 00:11:45,247 --> 00:11:49,167 Casulos. Te lembram alguma coisa? 159 00:11:53,296 --> 00:11:57,300 Sou o testamenteiro, e Jack me ajudava a empacotar as coisas e fazer inventário. 160 00:11:57,384 --> 00:12:01,888 Ele sabia onde estava tudo. Deus sabe que os filhos dela não sabiam. 161 00:12:01,972 --> 00:12:05,016 Como o Jack foi trabalhar para a Sra. Alexander? 162 00:12:05,100 --> 00:12:07,644 Ele foi recomendado pela enfermeira dela, Lydia Wyatt. 163 00:12:07,727 --> 00:12:10,397 Ela deixou algum dinheiro pra ele no testamento? 164 00:12:10,480 --> 00:12:14,943 Não. Ela deixou tudo pro Centro de Oncologia Pediátrica do hospital dela. 165 00:12:15,026 --> 00:12:16,570 Mas um dia, seis meses atrás, 166 00:12:16,653 --> 00:12:21,366 ela anunciou que estava doando 10% de tudo que ela tinha, em dinheiro. 167 00:12:21,450 --> 00:12:22,784 Para quem? 168 00:12:22,868 --> 00:12:27,622 Ela só falou que queria distribuí-lo como quisesse, sem perguntas. 169 00:12:27,706 --> 00:12:29,708 Obrigada, Sr. Krebs 170 00:12:32,043 --> 00:12:38,216 10% parece um dízimo, será que ela estava tentando comprar a salvação? 171 00:12:38,300 --> 00:12:41,178 O advogado confirmou que Jack estava sendo pago para empacotar. 172 00:12:41,261 --> 00:12:44,181 Se quisermos que Carver o segure, é melhor pensarmos em algo. 173 00:12:44,264 --> 00:12:47,767 Me digam que os casulos são de uma espécie ameaçada. 174 00:12:47,851 --> 00:12:52,814 Não. São mariposas esfinge. Um símbolo da morte no antigo Egito. 175 00:12:52,898 --> 00:12:54,816 É, bem significativo pro juiz. 176 00:12:54,900 --> 00:12:57,652 Olha, mesmo que esse cara não tenha matado as meninas, 177 00:12:57,736 --> 00:13:01,198 no mínimo esses casulos significam que ele sabe quem matou. 178 00:13:01,281 --> 00:13:04,910 Certo, talvez a ficha dele fique perdida por um dia. 179 00:13:04,993 --> 00:13:10,749 Um dia, façam render. 180 00:13:11,833 --> 00:13:17,297 Que tal passarmos esse dia especial com a enfermeira Lydia Wyatt? 181 00:13:17,380 --> 00:13:19,633 CASA DE TEDDY MERCER SEGUNDA, 13 DE MARÇO 182 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 É claro que conheço Jack Strong, 183 00:13:21,635 --> 00:13:25,639 tivemos uma paciente em comum, a Sra. Alexander. Ele está com problemas? 184 00:13:25,722 --> 00:13:29,100 Ele está detido por suspeita de roubo. E já que você o recomendou... 185 00:13:29,184 --> 00:13:32,771 Só vou acomodar meu paciente. Aguardem aqui. 186 00:13:37,234 --> 00:13:42,739 -Eu ainda estou segurando, posso soltar? -Pedi para vocês esperarem. 187 00:13:42,822 --> 00:13:47,202 -O que é isso, uma concha? -Eu tenho que segurar assim. 188 00:13:47,285 --> 00:13:51,206 Ele está fechando o punho para eu tirar sangue. Pode parar agora, Teddy. 189 00:13:51,289 --> 00:13:54,125 Ele está meio cansado. Acabou de chegar da quimioterapia. 190 00:13:54,209 --> 00:13:55,627 Agora, o Jack... 191 00:13:55,710 --> 00:14:01,091 É, só queremos umas informações básicas, como o endereço dele, por exemplo. 192 00:14:01,174 --> 00:14:03,927 Não sei. Mas ele tinha excelentes referências. 193 00:14:04,010 --> 00:14:05,220 Onde o conheceu? 194 00:14:05,303 --> 00:14:07,722 Ele trabalhava para um dos meus outros pacientes. 195 00:14:07,806 --> 00:14:12,060 -Ele foi muito sensível ao processo dela. -Você quer dizer morrer? Esse processo? 196 00:14:12,143 --> 00:14:16,982 A morte é uma experiência muito pessoal. Muito íntima. 197 00:14:17,065 --> 00:14:20,193 Sabe se o Jack acredita em vida após a morte, ou em reencarnação? 198 00:14:20,277 --> 00:14:23,947 Ele nunca mencionou nenhuma crença espiritual. 199 00:14:24,030 --> 00:14:26,449 Bem, preciso terminar com o Teddy. 200 00:14:28,618 --> 00:14:34,541 Aquela concha que Teddy estava segurando. A Sarah tinha uma no caderno dela. 201 00:14:34,624 --> 00:14:39,170 Uma espiral. Símbolo da vida eterna. 202 00:14:39,254 --> 00:14:43,675 Jack deve ter contado à Sarah sobre isso. E ele deve ter aprendido com a Lydia. 203 00:14:43,758 --> 00:14:45,802 São três pontos conectados. 204 00:14:45,885 --> 00:14:48,054 Quatro se você contar com a Sra. Alexander, 205 00:14:48,138 --> 00:14:51,141 que morreu depois de doar 10% de tudo que tinha. 206 00:14:51,224 --> 00:14:54,227 Acha que ela conseguiu uma ajudinha na pós-vida? 207 00:14:54,311 --> 00:14:57,897 Currículo da Lydia. Formou em enfermagem em 1993. 208 00:14:57,981 --> 00:15:00,734 Desde então, trabalhou em nove estados diferentes. 209 00:15:00,817 --> 00:15:04,446 Toda essa movimentação é meio incomum para uma enfermeira. 210 00:15:04,529 --> 00:15:09,326 O que diz de pedirmos para a legista exumar o corpo da Sra. Alexander? 211 00:15:09,409 --> 00:15:13,413 Agradeço tudo que fez por mim, Lydia, mas não estou mais doente. Eu me curei. 212 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 Você sempre fica superanimado, Teddy, se lembra? 213 00:15:16,249 --> 00:15:20,503 -Só preciso do Robbie agora. -Então me ligue se precisar de mim. 214 00:15:20,587 --> 00:15:24,299 Não vou precisar. Estou bem demais. Viu? 215 00:15:27,385 --> 00:15:30,847 O câncer da Sra. Alexander tinha metástase por todo o corpo. 216 00:15:30,930 --> 00:15:34,684 -Sem dúvida foi isso que a matou. -Algo no toxicológico? 217 00:15:34,768 --> 00:15:38,146 O corpo tinha sido muito bem embalsamado, não foi possível fazer exames. 218 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 Nos últimos oito meses da vida dela 219 00:15:39,898 --> 00:15:42,942 parece que os glóbulos brancos flutuaram com bastante frequência. 220 00:15:43,026 --> 00:15:46,363 -Pode ser quimioterapia. -Obrigado, doutora. 221 00:15:47,697 --> 00:15:51,201 Uma morte natural. Exumamos ela por nada. 222 00:15:52,243 --> 00:15:57,499 Agora que a ficha de Jack Strong foi encontrada, eu vou liberá-lo. 223 00:15:57,582 --> 00:16:00,293 Isso é um erro. Ele sabe quem matou aquelas garotas. 224 00:16:00,377 --> 00:16:05,215 Me mostre alguma evidência e eu o trago de volta. Mas até lá... 225 00:16:05,298 --> 00:16:07,384 Pelo menos vocês tentaram. 226 00:16:07,467 --> 00:16:11,805 A Sra. Alexander começou a tirar dinheiro do banco no final de julho, 227 00:16:11,888 --> 00:16:17,394 10 ou 20 mil por semana. Então ela para no final de agosto. 228 00:16:17,477 --> 00:16:21,314 Veja o que acontece: em 12 de setembro, ela faz exame de sangue, 229 00:16:21,398 --> 00:16:23,817 e suas células brancas estão com contagem baixa. 230 00:16:23,900 --> 00:16:28,488 Depois, dia 14 de setembro, ela tira 10 mil do banco. 231 00:16:28,571 --> 00:16:30,907 E aqui dia 18 de setembro, 232 00:16:30,990 --> 00:16:35,036 outro teste mostra a contagem de células brancas alta de novo. 233 00:16:35,120 --> 00:16:37,330 Ela tira dinheiro toda semana até dezembro. 234 00:16:37,414 --> 00:16:40,083 A mesma coisa acontece: ela para de pagar e fica doente. 235 00:16:40,166 --> 00:16:44,879 E de novo em fevereiro, ela começa a pagar e melhora. 236 00:16:44,963 --> 00:16:48,925 Alguém estava brincando de ioiô com a saúde dela para conseguir dinheiro. 237 00:16:49,008 --> 00:16:52,262 Deve ser um truque aprendido na escola de enfermagem. 238 00:16:55,724 --> 00:17:01,646 Entendo que dá pra deixar alguém doente, mas curar? 239 00:17:01,730 --> 00:17:04,649 E já que a autópsia da Sra. Alexander não revelou nada, 240 00:17:04,733 --> 00:17:07,152 além das medicações da quimioterapia... 241 00:17:07,235 --> 00:17:11,406 Lydia Wyatt está trabalhando com outro paciente com câncer agora. 242 00:17:11,489 --> 00:17:13,491 Quem garante que ela não o está extorquindo? 243 00:17:13,575 --> 00:17:18,455 O que você propõe fazer? Procurar poções mágicas na casa do paciente? 244 00:17:18,538 --> 00:17:22,041 Vimos a mesma concha na casa do paciente. 245 00:17:22,125 --> 00:17:24,252 Talvez faça parte dos truques da Lydia. 246 00:17:24,335 --> 00:17:28,965 E talvez Jack estava ensinando pra Sarah os mecanismos de extorsão, 247 00:17:29,048 --> 00:17:32,927 e por isso ela e a irmã foram mortas. 248 00:17:34,679 --> 00:17:36,598 Vou arrumar um mandado. 249 00:17:39,309 --> 00:17:41,853 Sr. Mercer, você está bem? Quer que chame seu médico? 250 00:17:41,936 --> 00:17:45,148 Eu tenho câncer. Não tem nada que o idiota do meu médico possa fazer. 251 00:17:45,231 --> 00:17:47,692 Nada de diferente no banheiro. 252 00:17:47,776 --> 00:17:51,321 Sr. Mercer, temos que fazer algumas perguntas sobre a enfermeira Wyatt. 253 00:17:51,404 --> 00:17:54,282 Você já deu algum dinheiro pra ela além do salário? 254 00:17:54,365 --> 00:17:55,700 Não, nenhum dinheiro. 255 00:17:55,784 --> 00:17:58,912 Alguém já te deu remédios além dos receitados pelo médico? 256 00:17:58,995 --> 00:18:01,039 Não. Agora parem de me incomodar. 257 00:18:01,122 --> 00:18:03,291 Não tem uma maneira agradável de dizer isso, 258 00:18:03,374 --> 00:18:07,170 mas o senhor piorou muito desde a última vez que o vimos e estamos preocupados. 259 00:18:07,253 --> 00:18:12,133 São só esses tumores filhos da puta. 260 00:18:12,217 --> 00:18:18,223 É. Não achei aquela concha que você estava segurando aquele dia. 261 00:18:18,306 --> 00:18:22,644 -Quando viu Lydia pela última vez? -Não me lembro. 262 00:18:22,727 --> 00:18:27,732 -Mas quem está cuidando de você? -Minha enfermeira noturna, Maria. 263 00:18:27,816 --> 00:18:29,442 Agora saiam, por favor. 264 00:18:29,526 --> 00:18:33,571 -Quem senta aqui? -Maria. 265 00:18:33,655 --> 00:18:40,620 A Maria lê revistas de design industrial, barcos e hóquei? 266 00:18:40,703 --> 00:18:43,498 Qual é, Sr. Mercer, seu enfermeiro deve ser um homem. 267 00:18:43,581 --> 00:18:47,627 -O nome dele é Jack Strong? -Saiam, por favor, estou implorando. 268 00:18:47,710 --> 00:18:50,588 Certo, Sr. Mercer, vamos te deixar em paz. 269 00:18:55,760 --> 00:18:58,513 Não dá pra entender a assinatura nesse recibo. 270 00:18:58,596 --> 00:19:02,475 Mas o número da licença está totalmente legível. 271 00:19:03,852 --> 00:19:06,145 SUGAR HILL, 302 QUARTA, 15 DE MARÇO 272 00:19:06,229 --> 00:19:10,441 Tem muita gente entrando. Será que é uma liquidação? 273 00:19:12,944 --> 00:19:14,821 Aí está ele. 274 00:19:17,073 --> 00:19:19,784 Sim, é ele. 275 00:19:22,078 --> 00:19:23,830 Robbie. 276 00:19:24,914 --> 00:19:27,750 -Robbie Paulson? -Sim. 277 00:19:27,834 --> 00:19:30,920 Devagar. Só quero fazer algumas perguntas sobre Teddy Mercer. 278 00:19:31,004 --> 00:19:33,756 O Teddy, beleza. Não posso dizer muito, sabe, 279 00:19:33,840 --> 00:19:38,469 sigilo profissional. Mas ele é um senhor bem mal-humorado. 280 00:19:38,553 --> 00:19:41,389 Achamos que ele esteja tomando medicamentos não prescritos, 281 00:19:41,472 --> 00:19:43,057 dados pela enfermeira Lydia Wyatt. 282 00:19:43,141 --> 00:19:45,351 Tudo que ele toma é prescrito. 283 00:19:45,435 --> 00:19:49,772 -Tomo muito cuidado com o que ele toma. -Espera. Para! 284 00:19:49,856 --> 00:19:52,358 Se ele estivesse tomando outra coisa, ele te falaria? 285 00:19:52,442 --> 00:19:55,069 Eu acho que sim, ele fala muito. 286 00:19:55,153 --> 00:19:58,156 Ele me conta sobre tudo. Muitos pacientes são assim. 287 00:19:58,239 --> 00:20:00,283 No fim da vida eles se abrem e contam tudo. 288 00:20:00,366 --> 00:20:03,369 Você também fala bastante. Aposto que conhece muita coisa. 289 00:20:03,453 --> 00:20:07,081 Tenho muitos interesses, é meio difícil focar só em um. 290 00:20:07,165 --> 00:20:10,501 Percebemos. Acho que sabemos o motivo. 291 00:20:10,585 --> 00:20:14,339 Sim, eu tenho TDAH, e tomo medicamento. 292 00:20:14,422 --> 00:20:17,425 Era o que eu ia fazer agora, comprar mais Ritalina. 293 00:20:17,508 --> 00:20:18,426 Há algo mais? 294 00:20:18,509 --> 00:20:21,471 Deve ser difícil para um jovem cuidar de quem está morrendo. 295 00:20:21,554 --> 00:20:24,807 É algo que eu tenho que fazer. Não tenho escolha. 296 00:20:24,891 --> 00:20:28,061 -Tenho que ir. -Vai. Vai! 297 00:20:28,144 --> 00:20:30,438 Ei, cuidado. 298 00:20:32,190 --> 00:20:36,819 -O que tem aí? -Água. Só água. 299 00:20:39,072 --> 00:20:40,573 Ele não vai pra casa. 300 00:20:40,657 --> 00:20:45,578 Talvez ele estivesse nos afastando de lá. Agora eu estou curioso. 301 00:20:54,837 --> 00:20:57,590 -Quem mora aqui? -A curandeira. 302 00:21:11,145 --> 00:21:13,189 Esperem de fora. Daqui a pouco chamo vocês. 303 00:21:13,272 --> 00:21:15,066 Tá bom. 304 00:21:21,572 --> 00:21:25,785 Bem-vindos ao meu trabalho de verdade. O outro trabalho eu faço por dinheiro. 305 00:21:25,868 --> 00:21:28,579 Então você não cobra pelos seus serviços? 306 00:21:28,663 --> 00:21:30,081 Cada um paga o que pode. 307 00:21:30,164 --> 00:21:35,003 Essa cura que pratica, sua religião, é vodu? 308 00:21:35,086 --> 00:21:39,424 Sim. Ajudo os fiéis a negociarem com os espíritos e resolver problemas de saúde. 309 00:21:39,507 --> 00:21:46,014 Já utilizou essas ervas ou pós no Teddy ou na Sra. Alexander? 310 00:21:46,097 --> 00:21:49,934 Eu sou os medicamentos prescritos pelos médicos, os medicamentos em que confiam. 311 00:21:50,018 --> 00:21:53,104 Mas você deu aquela concha pro Teddy segurar. 312 00:21:53,187 --> 00:21:55,273 Pra que serve aquilo? Vida eterna? 313 00:21:55,356 --> 00:21:59,402 Ajuda meus pacientes a se lembrarem que a vida não termina com a morte. 314 00:21:59,485 --> 00:22:03,990 Acabamos de ver o Teddy, ele não parece muito bem. 315 00:22:04,073 --> 00:22:06,492 Fico triste em saber. 316 00:22:06,576 --> 00:22:09,328 Mas não estou cuidando dele mais. Ele me dispensou. 317 00:22:09,412 --> 00:22:11,247 E agora ele piorou. 318 00:22:11,330 --> 00:22:13,124 Se estão convencidos por ignorância 319 00:22:13,207 --> 00:22:16,919 que sou um perigo aos meus pacientes, fiquem à vontade para olhar onde quiserem. 320 00:22:17,003 --> 00:22:21,090 Já que está oferecendo, vamos começar com sua bolsa de enfermagem. 321 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 Deve ir contra suas expectativas 322 00:22:24,719 --> 00:22:28,306 alguém com curso superior fazer esse tipo de trabalho. 323 00:22:28,389 --> 00:22:30,641 Na verdade, é mais fácil ser enfermeira. 324 00:22:30,725 --> 00:22:33,561 Esse conhecimento foi passado pelas mulheres da sua família? 325 00:22:33,644 --> 00:22:36,230 Pelas minhas tias, que me criaram. 326 00:22:40,943 --> 00:22:44,155 -Aqui está. -Obrigada. 327 00:22:44,238 --> 00:22:48,743 Você passou esse conhecimento pra outra pessoa? Talvez pro Jack? 328 00:22:48,826 --> 00:22:51,496 Eu nunca ensinaria nada àquele menino, ele é muito imaturo. 329 00:22:51,579 --> 00:22:57,376 E o ajudante do Teddy, Robbie Paulson? Acabamos de ver ele lá fora. 330 00:22:57,460 --> 00:23:04,133 Robbie tem um dom para cura. Uma mente rápida, uma curiosidade natural. 331 00:23:04,217 --> 00:23:06,761 E ele não faz julgamentos como algumas pessoas. 332 00:23:08,179 --> 00:23:12,100 -Tenho pacientes esperando. -Tudo bem. 333 00:23:13,559 --> 00:23:17,688 Toma. Vamos levar isso. 334 00:23:17,772 --> 00:23:21,567 A propósito, se tiver algum medicamento errado nessas agulhas usadas, 335 00:23:21,651 --> 00:23:23,486 nós vamos voltar. 336 00:23:23,569 --> 00:23:27,198 Cuidado, detetive. Você não vai querer ficar doente. 337 00:23:29,283 --> 00:23:34,330 -Ela me ameaçou? -Foi um aviso. 338 00:23:34,413 --> 00:23:39,377 Esse lugar é de cura. Ele não vai tolerar seu desrespeito. 339 00:23:42,421 --> 00:23:45,967 Olha, eu sei que fodi tudo. Não consegue falar com ela? 340 00:23:46,050 --> 00:23:49,846 Não. Jack, ela acha que pego muito leve com você. Por isso ficou fraco. 341 00:23:49,929 --> 00:23:55,893 -Fraco? Não sou fraco. -Te vejo depois. 342 00:24:12,118 --> 00:24:14,829 Ei, cara, o que foi? 343 00:24:20,293 --> 00:24:23,129 Não encontraram nada nessas agulhas usadas. 344 00:24:23,212 --> 00:24:27,633 E os últimos exames na Sra. Alexander também não mostraram nada de errado. 345 00:24:27,717 --> 00:24:33,014 Talvez Lydia não precise drogar os pacientes para manipular a saúde deles. 346 00:24:33,097 --> 00:24:36,309 Então ela faz o quê? Faz negócios com espíritos? 347 00:24:36,392 --> 00:24:38,853 Acho que pessoas morrendo são muito suscetíveis. 348 00:24:38,936 --> 00:24:41,522 Lydia é esperta, ela saberia como manipulá-las. 349 00:24:41,606 --> 00:24:42,857 Com vodu? 350 00:24:42,940 --> 00:24:46,986 Alguma coisa ela deve fazer pra ter todas aquelas pessoas na porta da casa dela. 351 00:24:47,069 --> 00:24:50,406 -Qual a reputação dela por lá? -As pessoas têm medo de falar dela. 352 00:24:50,489 --> 00:24:54,118 Isso não é comum. Fiéis do vodu respeitam seus chefes e sacerdotisas. 353 00:24:54,202 --> 00:24:56,495 Não tem medo, especialmente dos bons curandeiros. 354 00:24:56,579 --> 00:25:02,793 Talvez os vizinhos saibam algo a mais. Pesquisem a fundo, 355 00:25:02,877 --> 00:25:06,380 todos os trabalhos que ela já teve, em todos os estados. 356 00:25:06,464 --> 00:25:10,885 Barek, qual é a sua história com isso de vodu? 357 00:25:10,968 --> 00:25:15,014 Eu o respeito, assim como qualquer religião. 358 00:25:15,097 --> 00:25:19,018 Eles têm um deus supremo e os espíritos com quem negociam, 359 00:25:19,101 --> 00:25:22,647 é igual minha mãe rezando pra Virgem Maria para ter uma menina, ou o meu pai 360 00:25:22,730 --> 00:25:27,568 -pra São José para conseguir um emprego. -Eu também não acredito nisso. 361 00:25:27,652 --> 00:25:31,906 Sim, mas mesmo assim, minha mãe me teve e meu pai sustentou três filhos. 362 00:25:31,989 --> 00:25:33,950 Mas vodu? 363 00:25:34,033 --> 00:25:39,080 Se os brancos acreditassem no vodu, ele não seria tão estigmatizado. 364 00:25:46,045 --> 00:25:51,717 Logan. Sim, Jack Strong, o que tem ele? 365 00:25:53,010 --> 00:25:54,470 O quê? 366 00:25:56,180 --> 00:26:00,059 Testemunhas dizem que ele cambaleou por três quarteirões antes de tombar. 367 00:26:00,142 --> 00:26:04,313 -Alguém conversou com ele? -Não, só saíram da frente dele. 368 00:26:04,397 --> 00:26:05,982 Por que, o que ele estava fazendo? 369 00:26:06,065 --> 00:26:09,652 Andando igual zumbi, falaram. 370 00:26:09,735 --> 00:26:14,573 Cara novo, não foi infarto, não tem ferimentos, não foi overdose. Eu sei lá. 371 00:26:16,534 --> 00:26:20,955 Zumbi? Fala sério. 372 00:26:24,834 --> 00:26:28,587 O que eu posso te falar? Morreu de causas indeterminadas. 373 00:26:28,671 --> 00:26:32,341 Parece envenenamento, provavelmente uma neurotoxina. 374 00:26:32,425 --> 00:26:35,428 Tire uma foto bem destacada da cara ele 375 00:26:35,511 --> 00:26:36,887 e manda pro Carver. 376 00:26:36,971 --> 00:26:40,975 Esse cara era nossa testemunha mais provável, 377 00:26:41,058 --> 00:26:43,227 era melhor ele ter ficado preso. 378 00:26:43,311 --> 00:26:45,396 Você está bem, detetive? 379 00:26:47,773 --> 00:26:50,776 Algum tipo de alergia. 380 00:26:50,860 --> 00:26:53,738 -Posso dar uma olhada? -Tá. 381 00:26:57,783 --> 00:26:59,952 Pode ser impetigo. 382 00:27:01,829 --> 00:27:05,416 Está febril. Se quiser, posso te examinar. 383 00:27:05,499 --> 00:27:09,670 É, bem, talvez quando eu morrer. Peguei uma gripe, Rodgers. 384 00:27:09,754 --> 00:27:14,800 -A Lydia Wyatt não trabalhou em Maryland? -Ela graduou lá. 385 00:27:14,884 --> 00:27:19,430 A tatuagem dele parece muito com o mascote da Universidade Estadual de Maryland. 386 00:27:20,473 --> 00:27:27,188 Aí o nosso carinha. Um ímã de mulher. Agora vire a página: Robbie Paulson. 387 00:27:27,271 --> 00:27:32,318 Cursos diferentes, nenhuma aula juntos, dormitórios diferentes. 388 00:27:32,401 --> 00:27:36,447 Olha só, ambos abandonaram o curso depois no fim do segundo ano. 389 00:27:39,283 --> 00:27:41,952 -Deus! -Você já foi no médico? 390 00:27:42,036 --> 00:27:46,624 Os idiotas do plano de saúde jogaram cara ou coroa: 391 00:27:46,707 --> 00:27:49,668 cara era doença de Lyme, coroa era herpes-zóster. 392 00:27:49,752 --> 00:27:54,465 Começou depois que visitamos a Lydia. Ela te avisou. 393 00:27:56,092 --> 00:28:00,054 Um feitiço. Escuta, o que eu não acredito não vai me afetar. 394 00:28:03,682 --> 00:28:06,519 Isso é interessante. 395 00:28:06,602 --> 00:28:10,648 Jack ficou hospitalizado por três dias durante seu segundo ano. 396 00:28:10,731 --> 00:28:14,360 O mesmo aconteceu com o Robbie alguns meses depois. 397 00:28:14,443 --> 00:28:19,532 Três dias, será que ficaram em observação? 398 00:28:19,615 --> 00:28:22,743 Tentativas de suicídio; 399 00:28:22,827 --> 00:28:25,830 Clínica de Saúde do Campus. Eles podem ter se conhecido lá. 400 00:28:25,913 --> 00:28:27,915 Vai ver foi onde todos se conheceram. 401 00:28:27,998 --> 00:28:31,210 Olha só! Nossa grande curandeira no trabalho. 402 00:28:31,293 --> 00:28:36,382 Na época, ela era conhecida como Lydia Esparza. Nome de casada? 403 00:28:36,465 --> 00:28:41,053 Verifique o corpo docente atrás. Acho que tinha um Professor Esparza. 404 00:28:41,137 --> 00:28:45,474 Daniel Esparza, Antropologia Cultural. 405 00:28:46,684 --> 00:28:49,353 SALA DO DANIEL ESPARZA SEXTA, 17 DE MARÇO 406 00:28:49,437 --> 00:28:53,566 Criaturas da Lydia. Nada sexual. Crianças perdidas que foram parar na clínica dela. 407 00:28:53,649 --> 00:28:55,985 Eles a seguiram como cãezinhos. 408 00:28:56,068 --> 00:28:59,238 -O que ela anda fazendo? -Ela pratica cura no Harlem, 409 00:28:59,321 --> 00:29:01,824 e é enfermeira particular de pacientes ricos. 410 00:29:01,907 --> 00:29:04,785 Um pé em cada muito. A Lydia é assim. 411 00:29:04,869 --> 00:29:07,538 Foi isso que a encrencou na clínica do campus, ela sempre 412 00:29:07,621 --> 00:29:09,623 recomendava remédios populares pros alunos. 413 00:29:09,707 --> 00:29:12,918 -Ela disse que as tias a ensinaram. -Elas eram curandeiras famosas. 414 00:29:13,002 --> 00:29:16,505 Não, elas não acharam que Lydia tinha o dom. Isso a deixou um pouco triste. 415 00:29:16,589 --> 00:29:19,091 Acho que ela já superou. 416 00:29:19,175 --> 00:29:22,845 Depois que a tia morreu, a Lydia pegou o livro com as receita dela. 417 00:29:22,928 --> 00:29:26,474 Ela disse pras pessoas que o poder da tia tinha sido passado pra ela 418 00:29:26,557 --> 00:29:29,101 e começou a cobrar pelas curas. 419 00:29:29,185 --> 00:29:34,148 O que ela estava fazendo era perigoso. Eu avisei ela. 420 00:29:34,231 --> 00:29:37,359 Professor, parece que você tem medo dela. 421 00:29:40,613 --> 00:29:44,909 Você perdeu uns 10 quilos desde essas fotos. Você ficou doente? 422 00:29:44,992 --> 00:29:49,163 -Peguei uma doença na Índia. -Na mesma época que a Lydia o deixou? 423 00:29:50,331 --> 00:29:54,418 -O que ela fez com você? -Vai saber. 424 00:29:56,045 --> 00:29:59,131 Fiz exames, mas só sei que tive uma alergia. 425 00:29:59,215 --> 00:30:02,176 Comecei a dormir 20 horas por dia, então não conseguia acordar. 426 00:30:02,259 --> 00:30:03,636 Foi quando a Lydia foi embora. 427 00:30:03,719 --> 00:30:08,140 -Uma alergia, foi como começou? -Sim. 428 00:30:08,224 --> 00:30:13,979 -Placas vermelhas, talvez febre? -Sim. Por quê? 429 00:30:18,317 --> 00:30:21,654 -Coincidência. -Mike, você precisa ir a um especialista. 430 00:30:21,737 --> 00:30:24,657 Sei exatamente onde vou te levar. 431 00:30:26,116 --> 00:30:28,285 CASA DA MAMA LOUISE TERÇA, 21 DE MARÇO 432 00:30:28,369 --> 00:30:31,288 Ah, sim eu reconheço isso. 433 00:30:31,372 --> 00:30:35,334 -Mesmo? Pode fazer algo? -Acho que sim. 434 00:30:35,417 --> 00:30:38,671 Você tocou em algo na casa dessa mulher? 435 00:30:38,754 --> 00:30:43,801 -Só a bolsa de enfermeira dela. -Eu também, mas não tenho nada. 436 00:30:44,843 --> 00:30:48,514 -E a vela que ela deixou cair? -Eu peguei pra ela. 437 00:30:48,597 --> 00:30:53,477 Ah, um cavalheiro, foi aí que ela te pegou. 438 00:30:53,561 --> 00:30:56,230 Não é cocô moído de sapo, é? 439 00:30:56,313 --> 00:31:01,151 É calamina. Ela passou óleo de hera venenosa na vela. 440 00:31:01,235 --> 00:31:04,321 Você está com uma reação alérgica muito forte. 441 00:31:04,405 --> 00:31:08,951 Seu médico pode te dar remédio pra febre e pra dor de barriga. 442 00:31:09,034 --> 00:31:11,245 Hera venenosa. 443 00:31:11,328 --> 00:31:14,540 Mama, essa mulher pode ser responsável por três mortes. 444 00:31:14,623 --> 00:31:16,959 Disseram que esse cara estava andando igual zumbi. 445 00:31:17,042 --> 00:31:22,548 E achamos que essas meninas foram paralisadas com a droga. 446 00:31:22,631 --> 00:31:27,303 Fígado de baiacu. Veneno muito forte. 447 00:31:27,386 --> 00:31:30,931 Ele deve ter achado no lixo daqueles lugares japoneses 448 00:31:31,015 --> 00:31:34,101 que comem peixe cru. Quem é essa mulher? 449 00:31:34,184 --> 00:31:37,646 Lydia Wyatt em Sugar Hill, ela se diz curandeira. 450 00:31:37,730 --> 00:31:40,733 Está trabalhando com um livro de receitas da tia. 451 00:31:40,816 --> 00:31:43,527 O Livro dos Segredos. 452 00:31:43,611 --> 00:31:48,324 -Ela comete essas maldades sozinha? -Não, tem um jovem também. 453 00:31:48,407 --> 00:31:54,038 Ela não tem poder algum, apenas truques. 454 00:31:54,121 --> 00:31:58,042 Ela tem que usar a fé que ele tem nela para controlá-lo. 455 00:31:58,125 --> 00:32:00,919 Magia vodu coisa nenhuma. 456 00:32:01,003 --> 00:32:07,092 É como qualquer outra religião, detetive. A magia está na fé de quem crê. 457 00:32:07,176 --> 00:32:10,179 A legista fez outro toxicológico nas nossas três vítimas 458 00:32:10,262 --> 00:32:15,267 e encontrou uma tetrodotoxina. Veneno de baiacu. 459 00:32:15,351 --> 00:32:19,438 Baiacu. Cada vez mais curioso. 460 00:32:19,521 --> 00:32:23,317 E não é só isso. Nas mãos da Sarah, a legista encontrou traços de ervas. 461 00:32:23,400 --> 00:32:27,696 Raiz de cálamo, malva-branca, noz de areca e guaraná. 462 00:32:27,780 --> 00:32:30,574 A perícia encontrou traços em todo lugar que ela tocou. 463 00:32:30,658 --> 00:32:34,286 A mistura foi refinada para ser absorvida pela pele. 464 00:32:34,370 --> 00:32:36,038 Qual é o efeito? 465 00:32:36,121 --> 00:32:39,124 Alto teor de efedrina, o bastante para dar um barato. 466 00:32:39,208 --> 00:32:46,006 Jack deu pra Sarah uma cópia do livro da Lydia. Não caia pra trás, mas nós achamos 467 00:32:46,090 --> 00:32:49,885 que ele jogou essa mistura no livro, como uma poção do amor. 468 00:32:49,968 --> 00:32:52,930 Deve ter achado que isso o tornaria um ímã de mulheres. 469 00:32:53,013 --> 00:32:56,100 Agora só temos que fazer Robbie testemunhar contra a Lydia. 470 00:32:56,183 --> 00:33:00,771 Um seguidor fiel, enfeitiçado por ela há oito anos? 471 00:33:02,231 --> 00:33:06,485 Sabe, a Lydia é mais uma química que uma mágica. 472 00:33:06,568 --> 00:33:10,072 Talvez ela dê alguma coisa pra ele. 473 00:33:10,155 --> 00:33:12,658 Robbie estava com muito ciúmes daquela garrafa de água. 474 00:33:12,741 --> 00:33:17,037 Se conseguirmos um mandado praquela garrafa, talvez o Robbie venha junto. 475 00:33:18,163 --> 00:33:20,165 Por que estão pegando isso? É só água. 476 00:33:20,249 --> 00:33:24,503 Isso também é só água? E esse saquinho? 477 00:33:24,586 --> 00:33:26,588 Deixe isso aí. 478 00:33:26,672 --> 00:33:30,092 Finalmente estou me sentindo bem de novo. Vou dar um chute nesse câncer! 479 00:33:30,175 --> 00:33:33,929 Me desculpe, mas o mandado é para qualquer suplemento ou remédios não tradicionais. 480 00:33:34,012 --> 00:33:36,473 -Não, eu preciso deles. -Deixe ele em paz, ele é velho. 481 00:33:36,557 --> 00:33:38,892 -Você foi pra cima da minha parceira? -Acho que sim. 482 00:33:38,976 --> 00:33:42,229 -Não. Tire as mãos de mim. -Agora você vai ter que ser preso. 483 00:33:42,312 --> 00:33:44,231 Vamos. 484 00:33:44,314 --> 00:33:46,650 A água continha carbonato de lítio, 485 00:33:46,734 --> 00:33:50,362 em quantidade suficiente para induzir um sentimento de bem-estar. 486 00:33:50,446 --> 00:33:52,573 Ela coloca lítio na água dele? 487 00:33:52,656 --> 00:33:55,075 Ela só precisa ir até Saratoga. 488 00:33:55,159 --> 00:33:58,120 Algumas fontes de água mineral de lá contêm carbonato de lítio. 489 00:33:58,203 --> 00:34:01,248 O mais interessante é o que ela dá aos pacientes com câncer 490 00:34:01,331 --> 00:34:05,169 junto com a água. Raiz de alcaçuz moída. 491 00:34:05,252 --> 00:34:08,505 -Tá, e? -Alcaçuz é como uma cortisona natural. 492 00:34:08,589 --> 00:34:10,799 Ele aumenta o nível de leucócitos. 493 00:34:10,883 --> 00:34:13,177 -Ela melhora mesmo os pacientes? -Não. 494 00:34:13,260 --> 00:34:16,388 Mas o aumento dos leucócitos é um marcador de boa saúde. 495 00:34:16,472 --> 00:34:18,974 E como o lítio os faz se sentirem melhor, 496 00:34:19,057 --> 00:34:22,770 eles ficam convencidos que estão melhorando, mas não estão. 497 00:34:22,853 --> 00:34:27,357 E se eles decidem parar de pagar a Lydia, ela tira a água e as ervas. 498 00:34:27,441 --> 00:34:29,401 E eles começam a se sentir pior. 499 00:34:29,485 --> 00:34:33,322 E quando os leucócitos abaixam, eles acham que estão morrendo de novo. 500 00:34:33,405 --> 00:34:36,450 Um esquema cruel. Acha que ele vai falar sobre isso? 501 00:34:36,533 --> 00:34:39,244 Bem, ele está sem lítio por oito horas. 502 00:34:42,664 --> 00:34:45,292 Certo, eu fazia biologia, ia pra medicina. 503 00:34:45,375 --> 00:34:48,587 Mas a faculdade não seria pra mim. Ela me deixava preso. 504 00:34:48,670 --> 00:34:53,258 Seu amigo, Jack, também teve problemas. Ali está ele, escondido na última fileira. 505 00:34:53,342 --> 00:34:56,512 Eu estou com muita sede. Pode devolver minha garrafa d'água? 506 00:34:56,595 --> 00:34:58,597 Há quanto tempo bebe essa "água especial"? 507 00:34:58,680 --> 00:35:01,809 Muito tempo. Ela é purificadora e refrescante. 508 00:35:01,892 --> 00:35:06,146 Você já se perguntou, Robbie, como um homem da ciência, o que tem naquela água? 509 00:35:06,230 --> 00:35:12,152 Porque nós, sim. E ela tem carbonato de lítio. 510 00:35:13,320 --> 00:35:16,281 É por isso que ela te faz se sentir diferente, Robbie. 511 00:35:18,200 --> 00:35:24,581 Não, é pelo que a Lydia coloca aí dentro, o poder de cura dela. 512 00:35:24,665 --> 00:35:30,462 Eu tenho tendências suicidas, e a Lydia me impede de me matar. 513 00:35:30,546 --> 00:35:32,589 -Tendências suicidas? -Sim. 514 00:35:32,673 --> 00:35:34,758 Bem, você fez uma tentativa na faculdade, 515 00:35:34,842 --> 00:35:39,471 era uma faculdade nova, você não tinha amigos, tinha que lidar com o TDAH. 516 00:35:39,555 --> 00:35:41,139 -Você estava sobrecarregado. -É. 517 00:35:41,223 --> 00:35:44,017 É, talvez você já tivesse superado isso. 518 00:35:44,101 --> 00:35:46,687 Se a Lydia não tivesse te dopando todos esses anos. 519 00:35:46,770 --> 00:35:50,148 -Você não entende ela. -Nós entendemos o que ela faz. 520 00:35:50,232 --> 00:35:53,819 Nosso laboratório encontrou tetrodotoxina no Jack, na Sarah e na irmã dela. 521 00:35:53,902 --> 00:35:57,531 É um veneno feito da pele e do fígado do baiacu. 522 00:35:57,614 --> 00:36:01,743 Qual é, você é um cara espero, Robbie, isso é causa e efeito. 523 00:36:01,827 --> 00:36:04,746 Não tem nenhum poder de cura aqui, esses pós e ervas... 524 00:36:04,830 --> 00:36:07,457 Não, eles são inofensivos, inertes, até a Lydia negociar 525 00:36:07,541 --> 00:36:10,544 com os espíritos e lhes dar propriedades curativas. 526 00:36:10,627 --> 00:36:13,422 Então como você explica o que aconteceu com Jack e as meninas? 527 00:36:13,505 --> 00:36:16,800 -Como ela os curou? -Foi culpa do Jack. 528 00:36:16,884 --> 00:36:21,513 Tá bom? Jack estava sempre usando os segredos da Lydia com as mulheres. 529 00:36:21,597 --> 00:36:24,391 Os espíritos ficaram bravos e puniram ele e a namorada. 530 00:36:24,474 --> 00:36:27,060 Os espíritos, tá bom? Isso é tudo que eu tenho a dizer. 531 00:36:27,144 --> 00:36:29,521 Agora eu preciso da minha água. 532 00:36:33,609 --> 00:36:36,695 Nosso cientista fala como um doido. 533 00:36:36,778 --> 00:36:41,283 Não tão maluco, ele não falou nada que incrimine ele ou Lydia Wyatt. 534 00:36:41,366 --> 00:36:44,411 A magia está na fé de quem crê. 535 00:36:45,454 --> 00:36:48,165 Ele acredita que as ervas e pós da Lydia são inofensivos 536 00:36:48,248 --> 00:36:52,961 -até ela os imbuir com poder. -Vai saber se ela também acredita nisso. 537 00:36:55,881 --> 00:36:57,799 Não se preocupe com as poções na sua casa, 538 00:36:57,883 --> 00:36:59,968 a equipe de risco biológico vai ficar de olho. 539 00:37:00,052 --> 00:37:03,013 Você não devia se preocupar com o que está naqueles jarros. 540 00:37:03,096 --> 00:37:05,891 Ah, eu recebi seu aviso. 541 00:37:05,974 --> 00:37:09,394 Foi só isso? Os espíritos geralmente são menos tolerantes. 542 00:37:09,478 --> 00:37:12,356 Então podia ser pior, como o que aconteceu com as irmãs? 543 00:37:12,439 --> 00:37:15,192 -Não tive nada a ver com aquilo. -E com o seu marido? 544 00:37:16,234 --> 00:37:19,363 Ele desrespeitou meu trabalho, ele não tinha fé em mim. 545 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 Os espíritos deram o troco. 546 00:37:27,329 --> 00:37:28,789 Sente-se aí, Robbie. 547 00:37:28,872 --> 00:37:32,834 Aqui estamos. A feiticeira e seu aprendiz. 548 00:37:32,918 --> 00:37:34,836 Não seja tão arrogante, detetive. 549 00:37:34,920 --> 00:37:39,591 Pelo contrário, estamos impressionados com a devoção que você inspirou no Robbie. 550 00:37:39,675 --> 00:37:41,510 Ele disse que você o impede de matar. 551 00:37:41,593 --> 00:37:44,304 Eu intervenho com os espíritos a favor dele, 552 00:37:44,388 --> 00:37:47,265 -é a eles que ele deve a vida. -Deve a vida? 553 00:37:47,349 --> 00:37:52,562 Ouvi dizer que há uma grande dívida a ser paga por isso. O que você faz? 554 00:37:52,646 --> 00:37:57,192 Você ajuda as pessoas que estão morrendo, foi por isso que disse não ter escolha? 555 00:37:57,275 --> 00:37:59,528 Sim. Eu ajudo na passagem para o mundo espiritual. 556 00:37:59,611 --> 00:38:01,697 E ajudo a Lydia em sua missão de cura. 557 00:38:01,780 --> 00:38:03,615 E se você não ajudá-la? 558 00:38:03,699 --> 00:38:06,576 Se Robbie parar de ajudar, então ele parou de acreditar. 559 00:38:06,660 --> 00:38:08,996 E a morte espiritual é a pior morte de todas. 560 00:38:09,079 --> 00:38:10,956 Eu sempre digo isso pro meu parceiro. 561 00:38:11,039 --> 00:38:16,169 Mas eu quero que ele mesmo veja o que uma curandeira vodu pode fazer. 562 00:38:16,253 --> 00:38:20,590 Confiscamos isso da sua casa de cura. 563 00:38:20,674 --> 00:38:22,426 Não tenho certeza do que são. 564 00:38:22,509 --> 00:38:25,303 -São ervas medicinais. -Não de acordo com o Robbie. 565 00:38:25,387 --> 00:38:29,683 Ele disse que não são medicinais até você colocar a propriedade medicinal nelas. 566 00:38:29,766 --> 00:38:32,561 Eu expliquei a eles sobre seu trabalho. 567 00:38:32,644 --> 00:38:35,647 Ele disse que esses pós e ervas são inofensivos, 568 00:38:35,731 --> 00:38:37,941 até você os imbuir com seu poder de cura. 569 00:38:38,025 --> 00:38:40,485 Novamente, é o trabalho dos espíritos. 570 00:38:40,569 --> 00:38:42,946 Sim, mas é você que tem o poder de falar com eles. 571 00:38:43,030 --> 00:38:46,575 Então eu gostaria que você mostrasse ao meu parceiro como você transforma... 572 00:38:46,658 --> 00:38:52,205 Como um mágico em Las Vegas? Perdão, mas isso é muito degradante. 573 00:38:52,289 --> 00:38:54,541 Isso, nos poupe dos truques baratos. 574 00:38:54,624 --> 00:38:57,836 Eu acredito no que Robbie disse, que esses pós são inofensivos 575 00:38:57,919 --> 00:39:01,173 até você fazer algo com eles. 576 00:39:01,256 --> 00:39:06,094 Fico ouvindo piadinhas do meu parceiro sobre vodu, 577 00:39:06,178 --> 00:39:09,181 eu só queria calar a boca dele de uma vez por todas. 578 00:39:19,316 --> 00:39:21,943 Eu não sei no que está pensando, mas eu não faria isso. 579 00:39:22,027 --> 00:39:27,866 Isso é veneno. Barek, espere. Deixa ela beber. 580 00:39:31,495 --> 00:39:33,705 Você ia deixar minha parceira beber. 581 00:39:33,789 --> 00:39:36,875 Então deve ser inofensivo como o Robbie disse. Aqui. 582 00:39:39,252 --> 00:39:41,129 Mostre pra eles. 583 00:39:44,007 --> 00:39:45,467 Beba. 584 00:39:50,972 --> 00:39:53,391 -Eu vou beber. -Não. 585 00:39:55,268 --> 00:40:02,109 -Isso é veneno, não é? -Não vê o que eles estão fazendo? 586 00:40:03,527 --> 00:40:06,363 -Você me disse... -Agora você viu quem ela é, Robbie. 587 00:40:06,446 --> 00:40:08,990 E também não estávamos mentindo sobre a água. 588 00:40:09,074 --> 00:40:11,576 Cheia de lítio? 589 00:40:12,702 --> 00:40:14,871 Como você me deu isso sabendo que tomo Ritalina? 590 00:40:14,955 --> 00:40:18,166 -Como você queria me deixar? -Robbie, tenha cuidado. 591 00:40:18,250 --> 00:40:19,709 Pode parar. 592 00:40:19,793 --> 00:40:22,629 Nos diga o que aconteceu com as meninas, Robbie. 593 00:40:22,712 --> 00:40:26,967 Não posso te proteger se quebrar nossa confiança, Robbie. 594 00:40:28,593 --> 00:40:30,011 Ela disse... 595 00:40:32,097 --> 00:40:36,226 Ela falou que o Jack disse que a Sarah queria conhecer uma curandeira de verdade. 596 00:40:36,309 --> 00:40:37,936 Então eu fui até lá com a Lydia. 597 00:40:38,019 --> 00:40:39,980 Ela foi lá pra cima e me mandou esperar. 598 00:40:40,063 --> 00:40:42,524 De repente ela me chamou correndo. 599 00:40:42,607 --> 00:40:47,362 -Quando eu cheguei, elas estavam mortas. -E o que ela disse que aconteceu? 600 00:40:50,031 --> 00:40:55,745 Ela disse que era tarde demais, que os espíritos estavam bravos e as mataram. 601 00:40:55,829 --> 00:40:58,206 E que precisávamos prepará-las para a próxima vida. 602 00:40:58,290 --> 00:41:01,585 Elas ainda não estavam prontas. Não estavam mortas. 603 00:41:01,668 --> 00:41:05,422 Elas estavam paralisadas com o veneno de baiacu. 604 00:41:05,505 --> 00:41:08,967 Elas sufocaram no plástico, Robbie. 605 00:41:09,050 --> 00:41:14,723 Você me fez matar as meninas? Me transformou em um assassino? E o Jack? 606 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Você falou que foram os espíritos. 607 00:41:16,892 --> 00:41:18,935 Mas foi você, Lydia, você matou todos? 608 00:41:19,019 --> 00:41:20,729 Eram um risco para o nosso trabalho. 609 00:41:20,812 --> 00:41:27,027 Jack tinha devoção e adoração a você. Ele era meu único amigo. 610 00:41:27,110 --> 00:41:32,157 Trabalhamos juntos por oito anos para encontrar pacientes ricos com câncer, 611 00:41:32,240 --> 00:41:35,827 para que a Lydia tivesse dinheiro para pagar sua missão de cura. 612 00:41:35,911 --> 00:41:38,246 Você a ajudou a extorquir dinheiro? 613 00:41:38,330 --> 00:41:41,499 Não. Não era extorsão. Elas ficavam boas mesmo. 614 00:41:41,583 --> 00:41:44,920 Não, era só outro truque dela, Robbie. 615 00:41:47,797 --> 00:41:48,882 Vamos. 616 00:41:51,134 --> 00:41:56,014 Agora um pouco de magia policial. Abracadabra! Você está presa. 617 00:41:56,097 --> 00:41:59,434 Eu não contaria com o Robbie se fosse vocês. 618 00:41:59,517 --> 00:42:01,937 Ele já viu o que acontece com quem cruza meu caminho. 619 00:42:02,020 --> 00:42:03,939 O que será que suas tias pensariam de você. 620 00:42:04,022 --> 00:42:06,066 Estão todas com inveja de mim. 621 00:42:06,149 --> 00:42:11,071 Sou mais poderosa do que elas jamais foram com aqueles rosários e mágica com velas. 622 00:42:11,154 --> 00:42:16,159 Elas estão tentando me destruir agora, trabalhando através de todos vocês. 623 00:42:17,244 --> 00:42:21,706 Mas eu não serei destruída por elas por vocês. 624 00:42:21,790 --> 00:42:26,753 Se acha que foi ruim da última vez, detetive, espere só. 625 00:42:26,836 --> 00:42:31,341 Me engana uma vez, dou um desconto, mas da segunda vai pra cadeia. 626 00:42:34,761 --> 00:42:36,054 O que vai acontecer comigo? 627 00:42:36,137 --> 00:42:42,894 Você vai testemunhar contra a Lydia, depois vai ter sua vida de volta. 628 00:42:42,978 --> 00:42:45,397 Eu não acredito que eu caí... 629 00:42:48,441 --> 00:42:50,986 Eu ia me formar em biologia. 630 00:42:56,783 --> 00:43:00,328 A fé engana a ciência novamente. 631 00:43:00,412 --> 00:43:04,124 Nada que um pouco de calamina não resolva. 632 00:43:13,216 --> 00:43:14,467 É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO 633 00:43:14,551 --> 00:43:17,554 Legendas: Antônio Amarante