1 00:00:01,210 --> 00:00:06,173 La siguiente historia es ficticia y no describe personas ni hechos reales. 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,176 En la guerra contra el delito de la ciudad de Nueva York, 3 00:00:09,218 --> 00:00:14,181 los detectives de la brigada de Casos Graves persiguen a los peores delincuentes. 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,225 He aquí sus historias. 5 00:00:18,227 --> 00:00:20,229 ¡Son ellos! 6 00:00:22,356 --> 00:00:26,610 - Mamá, la película empieza en 30 minutos. - Primero come algo, Lucas. 7 00:00:29,405 --> 00:00:31,407 Es la primera vez que duerme fuera de casa. 8 00:00:31,449 --> 00:00:34,785 - Mamá, los chicos están esperando. - Tengo que irme. 9 00:00:34,827 --> 00:00:36,829 - Adiós, Tina. - Adiós, mamá. 10 00:00:37,830 --> 00:00:41,542 Lucas se volvió un pesado. Ahora está muy ocupado y no vendrá. 11 00:00:41,584 --> 00:00:44,754 ¡Pero es el más alto! ¿Cómo conseguiremos los boletos? 12 00:00:44,795 --> 00:00:45,838 Pesado. 13 00:00:50,384 --> 00:00:51,802 Sheila te sentirá el olor. 14 00:00:51,844 --> 00:00:56,682 Entraré a Timber por el garaje, y me lavaré los dientes en el lavadero. 15 00:00:56,724 --> 00:00:57,975 Vamos a extrañarlos. 16 00:00:58,017 --> 00:01:02,521 - Pero si voy a trabajar en Stamford... - Lo sé, tienes que vivir allá. 17 00:01:03,981 --> 00:01:05,858 - Buenas noches. - Vamos. 18 00:01:06,358 --> 00:01:08,652 Mamá y papá no responden. 19 00:01:09,403 --> 00:01:12,156 Quizá tienen la TV muy alta, cariño. 20 00:01:13,783 --> 00:01:14,784 ¿De acuerdo? 21 00:01:16,076 --> 00:01:19,205 Viernes en la noche, Susu y Ellis en una casa sin niños, 22 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 ¿qué podría distraerlos? 23 00:01:23,083 --> 00:01:26,837 - Permiso, ¡mamá! - Necesito entrar al baño. 24 00:01:26,879 --> 00:01:29,381 Lo siento. Los baños están atorados. 25 00:01:30,174 --> 00:01:31,842 Esto es la locura hoy aquí. 26 00:01:31,884 --> 00:01:35,262 ¿Está Ellis? Solo quiero hablarle de los boletos de los Mets para mañana. 27 00:01:35,304 --> 00:01:37,890 Yo le diré. Está dormido. 28 00:01:38,891 --> 00:01:40,684 Tengo que irme. Adiós. 29 00:01:48,609 --> 00:01:52,196 - ¿Cuánto crees que les darán por la casa? - Tres y medio fácilmente. 30 00:01:56,951 --> 00:01:59,203 Les dejaré una tarjeta. 31 00:02:02,456 --> 00:02:04,124 Descuide, deben estar en la ciudad. 32 00:02:04,166 --> 00:02:08,796 Nunca mostraría una casa sin llamar antes, habría muchas situaciones incómodas. 33 00:02:08,838 --> 00:02:11,757 Podría convertir el sótano en un estudio de grabación. 34 00:02:11,799 --> 00:02:15,845 Su próximo CD podría ser En vivo desde la isla de Staten. 35 00:02:23,936 --> 00:02:25,229 ¡Dios mío! 36 00:03:18,157 --> 00:03:22,453 Tenemos múltiples víctimas, la familia De Pinna, los padres y dos niños. 37 00:03:22,494 --> 00:03:25,414 Hubo saqueo, entraron por la puerta trasera, 38 00:03:25,915 --> 00:03:28,167 apagaron la alarma, es... 39 00:03:31,879 --> 00:03:33,505 ¿Vas a estar bien? 40 00:03:34,173 --> 00:03:36,508 Es como si hubiera sido Charlie Manson. 41 00:03:57,529 --> 00:04:00,366 Le cortaron la mano para tener la combinación de la caja fuerte. 42 00:04:00,407 --> 00:04:04,078 - Parece que usaron cuchillos de carnicería. - Yo diría que machetes. 43 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Todas las víctimas tienen heridas de 20 a 40 cm 44 00:04:07,790 --> 00:04:09,500 hasta el hueso. 45 00:04:09,541 --> 00:04:11,877 El Sr. De Pinna es el único que no está rígido. 46 00:04:11,919 --> 00:04:14,546 Fue el primero en morir, justo antes de medianoche. 47 00:04:16,090 --> 00:04:19,510 Calculo que el pequeño y la madre murieron hace ocho horas. 48 00:04:19,551 --> 00:04:21,512 No hay señales de nada extraño. 49 00:04:21,553 --> 00:04:24,974 Robar y matar. Ése era el plan. 50 00:04:26,392 --> 00:04:27,601 ¿El otro niño? 51 00:04:29,144 --> 00:04:33,899 Por la temperatura y ausencia de rigidez, calculo que fue el último en morir. 52 00:04:33,941 --> 00:04:35,526 Vaya. 53 00:04:35,567 --> 00:04:40,990 A este chico lo torturaron, lo quemaron con cigarrillo, le cortaron los dedos. 54 00:04:42,533 --> 00:04:46,578 Querían algo de él que no pudieron obtener de sus padres. 55 00:04:50,582 --> 00:04:54,920 La niña durmió donde una amiga anoche. ¿Puede darme el nombre y dirección? 56 00:04:56,839 --> 00:04:59,633 Todas las puertas tienen alarma menos ésta. 57 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 Y entraron por ahí. No puede ser casualidad. 58 00:05:02,678 --> 00:05:04,972 La casa está en venta, ¿no? 59 00:05:07,599 --> 00:05:10,144 Investigamos cuidadosamente a todos. 60 00:05:12,312 --> 00:05:15,816 Esto es horrible. No puedo sacarme la imagen de la cabeza. 61 00:05:15,858 --> 00:05:17,609 Sé cómo se siente. 62 00:05:18,819 --> 00:05:21,864 ¿Qué es eso al lado del nombre de ellos que dice "Tour Virtual"? 63 00:05:21,905 --> 00:05:25,159 Veo si han visitado la casa en nuestra página web. 64 00:05:26,410 --> 00:05:27,619 Muéstreme. 65 00:05:28,495 --> 00:05:30,706 Puede visitar todas las partes de la casa. 66 00:05:30,748 --> 00:05:32,583 Muéstreme la cocina. 67 00:05:32,624 --> 00:05:35,753 TOURS VIRTUALES Cocina 68 00:05:35,794 --> 00:05:37,671 Pare. ¿Puede ampliar eso? 69 00:05:38,630 --> 00:05:40,257 PUERTA DE PASO DE LA COCINA 70 00:05:40,549 --> 00:05:41,592 No tiene alarma. 71 00:05:41,633 --> 00:05:45,179 La Sra. De Pinna dijo que la puerta de la cocina era como una estación central. 72 00:05:46,055 --> 00:05:48,932 Necesitamos saber quién ha ingresado a su página web. 73 00:05:48,974 --> 00:05:50,142 Claro. 74 00:05:50,976 --> 00:05:53,312 Estos tipos son listos. 75 00:05:53,353 --> 00:05:57,024 Examinaron la casa ingresando a la página web de la vendedora. 76 00:05:58,317 --> 00:06:00,652 Tengo la dirección de donde durmió la niña. 77 00:06:01,445 --> 00:06:03,030 CASA DE LEN Y PAULA CHOPAUER STATEN ISLAND, NUEVA YORK 78 00:06:03,072 --> 00:06:04,406 MARTES, 4 DE ABRIL 79 00:06:04,448 --> 00:06:07,284 Dios mío, ella nos salvó la vida. 80 00:06:07,326 --> 00:06:09,244 Íbamos a entrar. 81 00:06:09,286 --> 00:06:11,830 ¿Usted dijo que la Sra. De Pinna hizo un gesto? 82 00:06:11,872 --> 00:06:14,166 Sí. Cuando dijo que los baños estaban atorados, 83 00:06:14,208 --> 00:06:17,169 se llevó el dedo a la cabeza, como si todo fuera una locura. 84 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 ¿Giró el dedo o sólo señaló? 85 00:06:19,463 --> 00:06:21,548 No, sólo señaló. 86 00:06:21,590 --> 00:06:24,468 ¿Como una pistola en la cabeza de alguien? 87 00:06:25,594 --> 00:06:27,179 ¿A eso se refería? No entendí. 88 00:06:27,221 --> 00:06:30,432 Ha podido significar cualquier cosa. ¿Qué más dijo? 89 00:06:30,474 --> 00:06:33,060 - Hablamos de un juego de los Mets. - No, los dedos. 90 00:06:33,102 --> 00:06:34,853 - ¿Recuerdas que los mostró? - Sí. 91 00:06:34,895 --> 00:06:37,648 Los mostró así. Cuatro. 92 00:06:38,482 --> 00:06:39,650 Cuatro autores del delito. 93 00:06:42,402 --> 00:06:43,695 ¿Podemos rastrear algo de lo robado? 94 00:06:43,737 --> 00:06:49,451 Floreros de Tiffany, monedas de oro, joyas, quizá $700.000 en total. 95 00:06:49,493 --> 00:06:50,744 Les dan $50.000 en la calle. 96 00:06:50,786 --> 00:06:53,831 Los floreros estaban al frente y al centro en el tour virtual. 97 00:06:53,872 --> 00:06:55,833 Hay aparatos electrónicos de lujo en las fotos. 98 00:06:55,874 --> 00:06:59,461 Los dejaron. Tomaron cosas de mucho valor que cupieran en una mochila. 99 00:06:59,503 --> 00:07:00,963 Son muy buenos, lo harán de nuevo. 100 00:07:01,004 --> 00:07:03,048 Rastrearon las direcciones de Internet de todos 101 00:07:03,090 --> 00:07:05,717 los que ingresaron a esa página web en las últimas dos semanas. 102 00:07:07,177 --> 00:07:10,389 Gente de otros estados, de vecindarios elegantes. 103 00:07:10,430 --> 00:07:12,599 Alguien ingresó desde una lavandería en Bed-Stuy. 104 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 Duró dos horas haciendo tours virtuales. 105 00:07:17,688 --> 00:07:19,481 LAVANDERÍA DEL PRIMO CHET - BEDFORD STUYVESANT - BROOKLYN, NUEVA YORK 106 00:07:19,523 --> 00:07:20,607 JUEVES, 6 DE ABRIL 107 00:07:20,649 --> 00:07:23,735 Sí, fue el lunes pasado. Eran dos acaparando una computadora. 108 00:07:23,777 --> 00:07:27,823 Parecían de 19, 20 años. El alto medía como 1,90 m, 109 00:07:27,865 --> 00:07:32,452 el bajo medía como 1,70 m, tenían la piel clara. 110 00:07:32,494 --> 00:07:34,496 Hoy en día, es difícil saber quién es quién. 111 00:07:34,538 --> 00:07:35,706 ¿Habían venido antes? 112 00:07:35,747 --> 00:07:38,292 De ser así, les habría dicho que no volvieran. 113 00:07:38,333 --> 00:07:39,459 Se armó la de San Quintín. 114 00:07:39,501 --> 00:07:43,046 El bajo estaba en la computadora, el alto le golpeaba los audífonos. 115 00:07:43,088 --> 00:07:44,506 - ¿Usted les dijo algo? - No. 116 00:07:44,548 --> 00:07:48,051 El bajo hizo una llamada y le pasó el teléfono al alto. 117 00:07:48,093 --> 00:07:51,221 La persona con la que habló, lo calmó. 118 00:07:51,263 --> 00:07:54,099 - Muchas gracias, señor. - Está bien. 119 00:07:54,141 --> 00:07:57,102 Tienen suerte. El jefe de la pandilla es tranquilo. 120 00:07:57,144 --> 00:07:58,478 Hicieron tours virtuales 121 00:07:58,520 --> 00:08:01,565 en docenas de casas de más de $2 millones en distritos aledaños. 122 00:08:01,607 --> 00:08:04,526 La última fue la casa de los De Pinna. 123 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 Si van a buscar otra casa para robar, harán más tours virtuales. 124 00:08:07,571 --> 00:08:10,532 A menos que ya hubieran hallado la casa. Torturaron al niño De Pinna. 125 00:08:10,574 --> 00:08:14,536 - Los niños ricos conocen a otros ricos. - Que viven en casas grandes. 126 00:08:20,584 --> 00:08:22,085 EQUIPO ESCOLAR JUNIOR REMATE VERANO '05 127 00:08:24,421 --> 00:08:28,467 La UED halló ceniza de cigarrillo sobre el tapete frente a este tablero. 128 00:08:28,967 --> 00:08:31,887 Quizá sea de los cigarrillos que usaron para torturarlo. 129 00:08:32,262 --> 00:08:35,599 Es una fiesta del equipo escolar junior. Faltan dos fotos. 130 00:08:36,475 --> 00:08:38,560 Mira el tamaño de esta casa. 131 00:08:38,602 --> 00:08:41,104 Quizá allí viva alguien de su equipo de tenis. 132 00:08:44,608 --> 00:08:48,070 Lucas, Benjamín Price, 133 00:08:48,111 --> 00:08:52,282 David Feist, Rabinth Robbie Khan. 134 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 - ¿Rabinth Khan? - Sí. 135 00:08:56,370 --> 00:08:57,621 Es hindú. 136 00:09:00,916 --> 00:09:03,710 Hay una estatua dentro de la casa. 137 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 Es el dios hindú Ganesh. 138 00:09:09,549 --> 00:09:11,718 K-H-A-N, Rabinth Khan. 139 00:09:11,760 --> 00:09:13,762 No me importa si irrumpes en la escuela, 140 00:09:13,804 --> 00:09:14,930 necesitamos la dirección ya. 141 00:09:16,640 --> 00:09:17,641 La tengo. 142 00:09:19,351 --> 00:09:22,020 Calle Snake Hill 248. 143 00:09:22,062 --> 00:09:25,440 Diez años en esta isla finalmente van a valer la pena. 144 00:09:42,874 --> 00:09:44,668 - ¡Despejado! - ¡Despejado! 145 00:09:46,503 --> 00:09:47,671 ¡Despejado! 146 00:09:53,510 --> 00:09:56,638 - Arriba está despejado, Sargento. - ¡Despejado atrás! 147 00:10:16,116 --> 00:10:19,578 Estatua de Ganesh, jade verde, $80.000. 148 00:10:27,711 --> 00:10:31,631 A juzgar por la temperatura de este cuerpo, casi llegan a tiempo. 149 00:10:31,673 --> 00:10:33,675 Qué pena que los "casi" no valen. 150 00:10:33,717 --> 00:10:35,677 Alguien de esta pandilla sabe lo que hace. 151 00:10:35,719 --> 00:10:38,597 Eligieron lo mejor y dejaron los adornos bonitos. 152 00:10:38,638 --> 00:10:41,266 Tenemos sangrado y tejido roto aquí atrás. 153 00:10:41,308 --> 00:10:43,894 Parece que lo sodomizaron, quizá con un objeto extraño. 154 00:10:43,935 --> 00:10:45,729 ¿Pudo ser con esto? 155 00:10:47,898 --> 00:10:49,691 - Sangre en el mango. - Para qué arrastrarlo, 156 00:10:49,733 --> 00:10:53,737 a menos que se quiera hacer algo sin que los amigos vean. 157 00:10:54,738 --> 00:10:57,532 Quizá esos estantes se cayeron en una pelea. 158 00:10:57,574 --> 00:11:01,745 Quizá los amigos entraron en la diversión, intentaron detenerlo. No lo sé. 159 00:11:04,998 --> 00:11:07,751 Rodgers, recógeme eso, ¿sí? 160 00:11:13,256 --> 00:11:16,843 El hombre de la lavandería dijo que al bajo le gustaba la música. 161 00:11:17,511 --> 00:11:20,597 ¿Podemos obtener ADN de este audífono? 162 00:11:21,306 --> 00:11:22,724 Antonio Mattini. 163 00:11:22,766 --> 00:11:25,977 Encontraron células de piel en la espuma que cubre el audífono. 164 00:11:26,019 --> 00:11:28,563 ¿Por qué está ese ADN en el sistema? 165 00:11:28,605 --> 00:11:29,731 Tomaron la muestra hace dos años 166 00:11:29,773 --> 00:11:32,734 tras una tremenda paliza a un niño de 11 años en un baño 167 00:11:32,776 --> 00:11:35,737 de las piscinas de Bushwick. No tiene dirección actual. 168 00:11:35,779 --> 00:11:37,781 Hace dos años, salió del hogar temporal por la edad. 169 00:11:37,823 --> 00:11:39,866 Hablen con los padres adoptivos, quizá los llame. 170 00:11:39,908 --> 00:11:41,451 Del oficial de prueba de Antonio. 171 00:11:41,493 --> 00:11:45,747 Desde diciembre pasado, Antonio hace hamburguesas en Bayside. 172 00:11:47,416 --> 00:11:49,751 Es de lo peor. 173 00:11:49,793 --> 00:11:53,171 Hacía hamburguesas defectuosas para llenar la bolsa de desechos. 174 00:11:53,213 --> 00:11:56,341 Fingiré que no trabajamos con comidas rápidas, ¿sí? 175 00:11:56,383 --> 00:11:57,634 Las hamburguesas que hacen mal, 176 00:11:57,676 --> 00:12:00,720 las que queman, que estornudan encima, van a la bolsa de desechos. 177 00:12:00,762 --> 00:12:03,473 Este tipo las quemaba a propósito. 178 00:12:03,515 --> 00:12:04,558 ¿Para qué? 179 00:12:04,599 --> 00:12:06,518 Lo hallé a las 3:00 a.m. detrás de la tienda 180 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 alimentando a unos perritos extraviados. 181 00:12:08,812 --> 00:12:12,899 Le dije: "¿Qué haces?" Me dijo: "Los enanos nunca tienen chance." 182 00:12:12,941 --> 00:12:16,778 Lo despedí. Pero gracias a él, tenemos la Norma Santiago. 183 00:12:16,820 --> 00:12:19,781 Todos los administradores deben contar las hamburguesas de las bolsas. 184 00:12:19,823 --> 00:12:22,117 ¿Por qué le dicen la Norma Santiago? 185 00:12:22,159 --> 00:12:24,703 Así se llama, Jacopo Santiago. 186 00:12:25,829 --> 00:12:27,914 ¿Qué? ¿No se llama así? 187 00:12:27,956 --> 00:12:30,500 No contrata personal con antecedentes criminales, ¿o sí? 188 00:12:30,542 --> 00:12:32,377 No si puedo evitarlo. 189 00:12:34,838 --> 00:12:37,382 Necesitamos el número del Seguro Social de este Santiago. 190 00:12:37,424 --> 00:12:38,675 Claro. 191 00:12:38,717 --> 00:12:41,970 Barek, ¿conoces a un teniente llamado Lemoyne en Brooklyn? 192 00:12:43,180 --> 00:12:45,265 OFICINA DEL TENIENTE ROGER LEMOYNE COMISARÍA 74 - BROOKLYN, NUEVA YORK 193 00:12:45,307 --> 00:12:46,391 MARTES, 11 DE ABRIL 194 00:12:46,433 --> 00:12:47,601 ¿Pregunta por Antonio Mattini? 195 00:12:47,642 --> 00:12:49,603 Sí, por esas casas asaltadas en Staten Island. 196 00:12:49,644 --> 00:12:51,563 Quiero que conozcan a la madre adoptiva. 197 00:12:51,605 --> 00:12:55,233 No puedo creer lo de estos chicos, Roger, jóvenes tan guapos. 198 00:12:55,275 --> 00:12:58,195 Gracias. Ellos son los detectives Barek y Logan. 199 00:12:58,653 --> 00:13:00,197 Chesley Watkins. 200 00:13:00,238 --> 00:13:04,451 Conozco a la Sra. Watkins desde que era directora del Hogar Temporal de Tremont. 201 00:13:04,493 --> 00:13:06,953 Y ella misma fue madre adoptiva. 202 00:13:06,995 --> 00:13:10,248 Me llamaron por uno de mis chicos, Antonio. 203 00:13:10,290 --> 00:13:14,211 No me dijeron para qué lo querían, así que llamé a un viejo amigo. 204 00:13:14,252 --> 00:13:15,587 ¿Sabe dónde está Antonio? 205 00:13:15,629 --> 00:13:18,715 No lo he visto desde que cumplió la edad de salir hace dos años. 206 00:13:20,550 --> 00:13:22,177 ¿Qué creen que haya hecho? 207 00:13:22,219 --> 00:13:25,639 Digamos que no es una de sus historias exitosas. 208 00:13:26,431 --> 00:13:28,350 Él es un caso que nunca descifré. 209 00:13:28,391 --> 00:13:30,644 ¿Cómo se portaba con los más jóvenes en su casa? 210 00:13:30,685 --> 00:13:31,645 Tenía que cuidarlo. 211 00:13:31,686 --> 00:13:36,066 Era pequeño, y los grandes eran violentos con él. 212 00:13:36,107 --> 00:13:40,320 - El pez grande se come al chico, ¿no? - Sí, pero yo lo protegía. 213 00:13:41,613 --> 00:13:42,739 Disculpe. 214 00:13:46,243 --> 00:13:47,702 Detective Barek. 215 00:13:53,041 --> 00:13:56,211 - ¿Lo hago sentir incómodo, detective? - Perdón. 216 00:13:57,003 --> 00:14:02,676 No me gustan los hogares temporales. Cuartos helados, niños con hambre. 217 00:14:02,717 --> 00:14:04,469 ¿Voy a negarlo? 218 00:14:04,719 --> 00:14:07,472 A algunas personas deberían prohibirles acercarse a los niños. 219 00:14:08,723 --> 00:14:10,684 Por otra parte, a algunos niños 220 00:14:10,725 --> 00:14:14,187 se les da familia, pero no son chicos de familia. 221 00:14:14,229 --> 00:14:16,606 - Sí, como Antonio. - Mi semilla mala. 222 00:14:17,440 --> 00:14:20,735 - No lo envidio, hijo. - ¿Hijo? 223 00:14:21,570 --> 00:14:25,240 Gracias, Sra. Watkins, pero no necesito una madre adoptiva. 224 00:14:26,283 --> 00:14:30,078 Quizá no una madre, pero sí una tintorería. 225 00:14:31,913 --> 00:14:33,623 Buenas tardes. 226 00:14:38,795 --> 00:14:40,880 Tenemos una pista de Antonio. 227 00:14:40,922 --> 00:14:43,717 El número del Seguro Social de Jacopo Santiago 228 00:14:43,758 --> 00:14:46,553 salió en Barbacoa BBR en la avenida Marcy. 229 00:14:46,595 --> 00:14:47,804 Trabaja hasta la medianoche. 230 00:14:47,846 --> 00:14:51,600 - Vigilémoslo, quizá sus amigos lleguen. - Vigilémoslo. 231 00:14:55,562 --> 00:14:59,733 Mira como trapea, no lo imagino usando un machete. 232 00:14:59,774 --> 00:15:01,735 ¿Qué dijo el refuerzo? 233 00:15:02,777 --> 00:15:05,405 Está en un embotellamiento. Debe llegar en 10 minutos. 234 00:15:19,002 --> 00:15:21,463 Parece ser el resto de la pandilla. 235 00:15:24,799 --> 00:15:31,222 - Aquí CG 325, ¿cuál es su ubicación? - Vamos en la cuadra 1.700, a cinco minutos. 236 00:15:35,727 --> 00:15:39,481 - ¿Quién es este payaso? - El ángel de la guarda de Antonio. 237 00:15:42,150 --> 00:15:43,818 Bien, olvida el refuerzo. 238 00:15:50,825 --> 00:15:52,535 ¡Deténganse, policía! 239 00:15:53,745 --> 00:15:57,666 - ¡El arma! - ¡Suéltela! ¡Policía! ¡Suelte el arma! 240 00:16:12,430 --> 00:16:14,683 - Mike, aún está vivo. - ¡Llama a emergencias! 241 00:16:14,724 --> 00:16:17,894 ¡Mike! Es un policía. 242 00:16:19,562 --> 00:16:21,481 ¿Qué? ¡No! 243 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 ¡Súbanlo al auto! 244 00:16:23,858 --> 00:16:25,276 Ayúdame. 245 00:16:26,027 --> 00:16:27,779 Ayúdame. Está bien. 246 00:16:28,279 --> 00:16:29,656 ¿Listo? 247 00:16:30,115 --> 00:16:31,408 Saquémoslo de aquí. 248 00:16:31,658 --> 00:16:33,868 Así. Cuidado. 249 00:16:34,369 --> 00:16:35,453 Vamos. 250 00:16:35,495 --> 00:16:37,497 Está bien. ¡Váyanse! 251 00:16:42,460 --> 00:16:45,338 ¿Son nuestro refuerzo? ¿Dónde diablos estaban? 252 00:16:45,380 --> 00:16:48,842 Hagan algo. Aseguren la escena. Entren. Hablen con testigos. 253 00:16:48,883 --> 00:16:50,844 Tengo que ir al hospital. 254 00:16:50,885 --> 00:16:54,180 ¡Mike! Vamos, no puedes. Tienes que quedarte. Vamos. 255 00:16:54,222 --> 00:16:56,224 Sabes que tienes que quedarte. 256 00:17:05,066 --> 00:17:09,571 Informamos que el 2-7 Charlie va camino al hospital Kings 257 00:17:09,612 --> 00:17:11,990 con un policía herido de bala. 258 00:17:12,031 --> 00:17:14,909 Entendido. 2-7 Charlie en camino. 259 00:17:34,596 --> 00:17:39,559 A todas las unidades. Sólo transmitan llamadas de emergencia. 260 00:17:39,601 --> 00:17:42,562 Estamos ayudando en el tiroteo de un miembro del servicio. 261 00:17:42,604 --> 00:17:44,314 Pendientes de todas las transmisiones. 262 00:17:44,355 --> 00:17:46,775 - ¿Dio la declaración a Asuntos Internos? - Sí. 263 00:17:46,816 --> 00:17:51,571 Dicen que su compañero se identificó como policía. 264 00:17:51,613 --> 00:17:54,824 El oficial Tarkman no, y les apuntó con el arma. 265 00:17:55,617 --> 00:17:58,578 El oficial Martínez llegó demasiado tarde para ver algo. 266 00:17:58,620 --> 00:17:59,370 Eso fue lo que dijo. 267 00:17:59,412 --> 00:18:01,498 Estos empleados respaldan la versión de su equipo. 268 00:18:01,539 --> 00:18:06,127 Eso contará más en Asuntos Internos que lo que diga Martínez. 269 00:18:14,219 --> 00:18:17,222 - ¿Qué noticias hay de Tarkman? - Está resistiendo. 270 00:18:18,515 --> 00:18:20,433 Asuntos Internos ya me tomó declaración. 271 00:18:21,017 --> 00:18:24,103 Dame las llaves. Iré al hospital a donar sangre. 272 00:18:24,145 --> 00:18:26,022 Vamos, no estás en condiciones de conducir. 273 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 Y todos los policías del distrito están allá. 274 00:18:28,358 --> 00:18:31,736 Vamos, Barek. Si puedo derramarla, puedo darla. Las llaves. 275 00:18:31,778 --> 00:18:33,279 Yo conduzco. 276 00:18:39,118 --> 00:18:42,413 Sólo fue cuestión de tiempo. No soy el único que lo dice. 277 00:18:42,455 --> 00:18:45,416 Digan lo que quieran, Logan ha hecho un trabajo ejemplar. 278 00:18:45,458 --> 00:18:48,419 ¿Se corroboró que Tarkman no se identificó? 279 00:18:48,461 --> 00:18:51,005 Sí. Se corroboró. 280 00:18:51,047 --> 00:18:54,384 Una cinta de seguridad muestra a Tarkman con el arma afuera. 281 00:18:54,425 --> 00:18:58,388 Jefe, es una situación difícil, pero Logan cumplió el reglamento. 282 00:18:59,806 --> 00:19:02,559 Tengo dos casas asaltadas, dos familias masacradas. 283 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Lo necesito de nuevo. 284 00:19:22,453 --> 00:19:24,122 Según el informe oficial, quedó limpio. 285 00:19:24,414 --> 00:19:25,456 Tomó la decisión adecuada. 286 00:19:28,293 --> 00:19:31,504 Sabe que hay psiquiatras en el departamento. 287 00:19:33,339 --> 00:19:35,174 ¿Hay noticias de los sospechosos? 288 00:19:35,216 --> 00:19:37,635 La búsqueda en el vecindario no arrojó nada. 289 00:19:37,677 --> 00:19:40,138 Desde donde estaban, ¿parecía que Tarkman los conocía? 290 00:19:40,179 --> 00:19:42,724 Sí, que era amigo de Antonio. 291 00:19:42,765 --> 00:19:45,518 Que lo salvaba de una paliza. 292 00:19:46,519 --> 00:19:49,272 Oí lo que el compañero de Tarkman le dijo a Asuntos Internos. 293 00:19:49,314 --> 00:19:52,400 Quince minutos antes de que llegáramos, llamaron a Tarkman. 294 00:19:52,442 --> 00:19:55,528 Le dijo al compañero que era un asunto personal urgente. 295 00:19:55,570 --> 00:19:58,281 Quizá Antonio sabía que la pandilla iría a buscarlo 296 00:19:58,323 --> 00:20:00,575 y le pidió ayuda a Tarkman. 297 00:20:02,535 --> 00:20:03,828 Deakins. 298 00:20:06,039 --> 00:20:07,540 Está bien. Gracias. 299 00:20:10,293 --> 00:20:13,296 Tarkman murió, no pudieron controlar la hemorragia. 300 00:20:21,429 --> 00:20:24,349 Mala suerte, Mike. Pudo pasarle a cualquiera. 301 00:20:25,558 --> 00:20:27,560 - Resiste. - Sí. 302 00:20:32,649 --> 00:20:34,400 ¿Qué tienes? 303 00:20:34,442 --> 00:20:36,778 Tarkman estuvo en un hogar temporal siete años, 304 00:20:36,819 --> 00:20:40,531 en la época en que Antonio vivió con Chesley Watkins. 305 00:20:40,573 --> 00:20:43,368 Chesley Watkins siempre hablaba de sus chicos. 306 00:20:43,409 --> 00:20:45,745 Quizá Tarkman era el hermano mayor de Antonio. 307 00:20:46,537 --> 00:20:48,081 Quizá no era el único. 308 00:20:49,582 --> 00:20:51,918 Los identifiqué en el video de vigilancia. 309 00:20:51,960 --> 00:20:55,797 James "Jimbo" Duncan, Carlos Espilla, Floyd Bolton. 310 00:20:55,838 --> 00:20:59,050 Fueron hijos adoptivos de Chesley Watkins con Antonio y Tarkman. 311 00:20:59,092 --> 00:21:01,260 Parece que Tarkman fue la única semilla buena. 312 00:21:01,302 --> 00:21:04,889 ¿Esa llamada que recibió Tarkman antes de ir a la barbacoa? 313 00:21:04,931 --> 00:21:09,060 Estaba encubierto. Usaba un teléfono que le dio el departamento. 314 00:21:09,102 --> 00:21:11,646 Sólo los miembros de su equipo debían tener el número. 315 00:21:11,688 --> 00:21:14,148 Quizá se lo dio a Antonio para emergencias. 316 00:21:14,190 --> 00:21:16,609 - ¿A qué hora fue esa llamada? - A las 11:32. 317 00:21:19,195 --> 00:21:22,448 Son las 11:32, y Antonio está limpiando la parrilla. 318 00:21:22,490 --> 00:21:26,619 Alguien más llamó a Tarkman, le dijo que fuera a ayudar al hermano adoptivo. 319 00:21:28,246 --> 00:21:31,124 La madre adoptiva sabía que buscábamos a Antonio. 320 00:21:31,791 --> 00:21:35,169 La misma noche, Floyd, Carlos y Jimbo le cayeron. 321 00:21:37,630 --> 00:21:41,634 La forma como atacaron a Tarkman allí, es como si estuvieran esperándolo. 322 00:21:42,385 --> 00:21:47,015 Era una trampa para matar a Antonio y a su ángel de la guarda. 323 00:21:47,056 --> 00:21:49,642 Alguien los llamó a todos a la mesa. 324 00:21:53,771 --> 00:21:57,525 Son los chicos de Watkins. Crecieron bajo su techo. 325 00:21:58,192 --> 00:22:01,237 Pero hace más de dos años que no viven con Watkins. 326 00:22:01,279 --> 00:22:02,905 ¿De qué la acusan? 327 00:22:02,947 --> 00:22:05,700 Alguien le dijo a esos tres que buscábamos a su hermanito. 328 00:22:05,742 --> 00:22:07,952 Ese alguien le puso una trampa a Tarkman. 329 00:22:07,994 --> 00:22:10,621 Quizá los tres grandes la convencieron de llamar a Tarkman, 330 00:22:10,663 --> 00:22:12,623 y ella creyó que estaba ayudando. 331 00:22:12,665 --> 00:22:15,626 Nos parece que a ella le importaban los hijos adoptivos. 332 00:22:15,668 --> 00:22:16,627 Así es. 333 00:22:16,669 --> 00:22:19,756 Renunció en la agencia porque al esposo le dio esclerosis múltiple. 334 00:22:19,797 --> 00:22:24,510 Entonces comenzó a tomar chicos. Al morir el esposo, ellos eran todo lo que tenía. 335 00:22:24,552 --> 00:22:27,430 Quizá esos tres sabían cómo manipularla. 336 00:22:27,472 --> 00:22:30,683 No tienen pruebas de que llamó a Tarkman, ¿verdad? 337 00:22:30,725 --> 00:22:33,269 Estaba encubierto. Ella no habría podido encontrarlo. 338 00:22:33,311 --> 00:22:34,729 La única forma de obtener su número 339 00:22:34,771 --> 00:22:40,568 era llamando a la central desde un interno. La comisaría, por ejemplo. 340 00:22:43,696 --> 00:22:46,199 La Sra. Watkins estuvo sola en su oficina. 341 00:22:53,498 --> 00:22:56,167 Sí, revisen las llamadas que salieron de esta extensión 342 00:22:56,209 --> 00:22:59,295 el miércoles entre las 2:30 y las 2:45. 343 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 Sí. Gracias. 344 00:23:04,717 --> 00:23:08,721 Pidieron el número confidencial del oficial Tarkman. 345 00:23:13,726 --> 00:23:18,397 Llegó a mi casa a los 12 años. Era guapo. 346 00:23:20,191 --> 00:23:21,484 Yo lo crié. 347 00:23:21,526 --> 00:23:23,778 La policía se encargará de los arreglos. 348 00:23:23,820 --> 00:23:25,488 Mandaron su uniforme de gala. 349 00:23:25,530 --> 00:23:29,534 No quiero que le pongan el uniforme de los que lo mataron. 350 00:23:30,118 --> 00:23:33,121 No quiero que se encarguen. 351 00:23:33,579 --> 00:23:35,248 Es mío ahora. 352 00:23:38,543 --> 00:23:40,837 Conviértalo en un chico guapo de nuevo. 353 00:23:43,047 --> 00:23:44,257 Júrelo. 354 00:23:50,555 --> 00:23:53,683 La Sra. Watkins no está. Tuvo que salir. 355 00:23:55,101 --> 00:23:59,230 Es importante que hablemos con ella. ¿Podemos entrar y esperar? 356 00:23:59,272 --> 00:24:02,191 Está bien. Pero tienen que quedarse en el vestíbulo. 357 00:24:07,321 --> 00:24:09,699 ¿Tus hermanos y hermanas también salieron? 358 00:24:09,740 --> 00:24:13,119 Nunca tuve hermanas. Se llevaron a todos los demás. 359 00:24:13,578 --> 00:24:15,580 Soy el único que queda. 360 00:24:16,581 --> 00:24:18,541 Martell, cariño, ¿nos preparas un té? 361 00:24:18,583 --> 00:24:20,001 Sí, mamá. 362 00:24:24,172 --> 00:24:27,508 Espero que hayan venido a pedir perdón por matar a mi hijo. 363 00:24:28,593 --> 00:24:31,137 Era una de mis historias exitosas. 364 00:24:32,471 --> 00:24:33,556 Bueno... 365 00:24:33,598 --> 00:24:37,226 Lo siento. Todos estábamos en el lugar y en la hora equivocados. 366 00:24:38,561 --> 00:24:40,104 ¿En el lugar equivocado? 367 00:24:40,146 --> 00:24:43,232 El oficial Tarkman no se identificó como policía. 368 00:24:43,274 --> 00:24:45,568 Nos apuntó con el arma, estaba confundido. 369 00:24:45,610 --> 00:24:49,280 Fue por los golpes que le dieron sus otros tres hijos adoptivos. 370 00:24:50,031 --> 00:24:52,575 No sé nada sobre eso. 371 00:24:52,783 --> 00:24:54,243 ¿En serio? 372 00:24:54,285 --> 00:24:57,622 Floyd, Jimbo, Carlos. Parecía una barbacoa familiar. 373 00:25:02,376 --> 00:25:09,342 Son adultos con su propia vida, hasta que alguien se las quite. 374 00:25:12,011 --> 00:25:17,225 - ¿Sólo ha acogido a niños? - Los niños obedecen. Las niñas no. 375 00:25:18,643 --> 00:25:20,645 En eso tiene razón. 376 00:25:21,479 --> 00:25:25,483 ¿Cómo aprendió a criar tantos niños? ¿Tuvo hijos propios? 377 00:25:26,984 --> 00:25:28,903 No. No estaba predestinado. 378 00:25:29,820 --> 00:25:34,116 No le temía al trabajo duro, crié a mis hermanos. 379 00:25:34,158 --> 00:25:38,329 Tras la muerte de Kenneth, mi esposo, no soportaba la casa vacía. 380 00:25:38,371 --> 00:25:41,624 Ahora se ve vacía. Sólo tiene a un niño. 381 00:25:41,666 --> 00:25:45,628 El Hogar Temporal sufre algunos retrasos. Pronto me mandarán niños nuevos. 382 00:25:45,670 --> 00:25:48,631 Quizá pueda ponerlos a pintar. 383 00:25:48,673 --> 00:25:51,634 ¿Vinieron a darme consejos para el hogar? 384 00:25:51,676 --> 00:25:55,638 Vinimos porque usted hizo una llamada de la oficina del teniente Lemoyne 385 00:25:55,680 --> 00:25:57,306 por el número del oficial Tarkman. 386 00:25:57,348 --> 00:25:59,600 Creemos que no quiso hacerle daño... 387 00:25:59,642 --> 00:26:04,272 No hice ninguna llamada. ¿Quieren responsabilizarme por su muerte? 388 00:26:04,313 --> 00:26:08,651 Sospechamos que sus hijos asaltaron dos casas 389 00:26:08,693 --> 00:26:11,320 y mataron a ocho personas con machetes. 390 00:26:15,574 --> 00:26:17,076 Esto lo hicieron unos monstruos. 391 00:26:17,702 --> 00:26:20,496 No crié monstruos. Váyanse ya. 392 00:26:20,538 --> 00:26:23,833 Sabía que buscábamos a Antonio, será mejor que no le haya pasado nada. 393 00:26:23,874 --> 00:26:24,959 Fuera. 394 00:26:31,716 --> 00:26:34,885 Vaya, libros de arte, catálogos de subastas. 395 00:26:36,512 --> 00:26:37,596 ¿Le interesa el arte? 396 00:26:37,638 --> 00:26:41,600 No sólo les doy de comer. Les alimento el intelecto. 397 00:26:42,018 --> 00:26:45,730 Quiero que estos niños sepan lo que tienen derecho de saber. 398 00:26:47,732 --> 00:26:50,693 Los libros de arte son de ella. Antonio y los otros tres 399 00:26:50,735 --> 00:26:54,322 no habrían diferenciado entre un Florero de Tiffany y Britney Spears. 400 00:26:54,864 --> 00:26:58,326 ¿Llevaron a la madre adoptiva para elegir los objetos? 401 00:26:58,367 --> 00:26:59,493 Vamos. 402 00:26:59,535 --> 00:27:04,790 A Watkins no le hicieron evaluación psicológica en la agencia 403 00:27:04,832 --> 00:27:07,376 porque trabajaba allá. 404 00:27:07,418 --> 00:27:11,005 Pero hace seis meses apretaron los estándares de los padres adoptivos. 405 00:27:11,047 --> 00:27:14,633 Se rehusó a hacer la evaluación, así que comenzaron a quitarle los niños. 406 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Sin más niños, no hay más ingreso. 407 00:27:16,093 --> 00:27:20,348 Quizá hacía que sus chicos asaltaran casas para pagar la suya. 408 00:27:21,349 --> 00:27:22,641 Deakins. 409 00:27:23,851 --> 00:27:25,061 Genial. 410 00:27:27,938 --> 00:27:31,650 El Sr. Mattini está entregándose, seguro 411 00:27:31,692 --> 00:27:35,738 de que no lo involucrarán con los trágicos asaltos a las casas. 412 00:27:35,780 --> 00:27:40,284 Antonio es mi hijo adoptivo. Lo crié para ser un hombre de bien. 413 00:27:41,327 --> 00:27:44,747 Ya perdí un hijo en manos de la policía. 414 00:27:44,789 --> 00:27:46,999 Esperemos que a éste lo traten mejor. 415 00:27:47,041 --> 00:27:51,003 Eso es todo. Con permiso, por favor. Déjennos pasar. 416 00:27:51,045 --> 00:27:52,797 ¿Qué decía? 417 00:28:06,435 --> 00:28:09,772 Mi cliente dice que esos audífonos se los robaron. 418 00:28:09,814 --> 00:28:11,774 ¿Qué dice al ser identificado 419 00:28:11,816 --> 00:28:13,818 haciendo tours en páginas web de bienes inmuebles? 420 00:28:13,859 --> 00:28:16,987 Con pruebas, ésa sería la declaración jurada de la orden de arresto. 421 00:28:17,029 --> 00:28:19,448 ¿Sabe dónde hallamos ese audífono? 422 00:28:19,490 --> 00:28:22,368 Junto al chico que sodomizó con una raqueta de tenis. 423 00:28:22,410 --> 00:28:24,703 Está acostumbrado a ser la parte que recibe, ¿no? 424 00:28:24,745 --> 00:28:27,790 Detective, no crea que puede provocarnos con mentiras. 425 00:28:27,832 --> 00:28:30,918 Sólo repito lo que nos dijo la madre adoptiva. 426 00:28:30,960 --> 00:28:33,796 Antes de decirle a los hermanos que se deshicieran de él. 427 00:28:33,838 --> 00:28:35,089 Mamá no me lastimaría. 428 00:28:35,131 --> 00:28:38,926 Los mandó matar a usted y a su hermano policía. 429 00:28:38,968 --> 00:28:41,929 - Fue usted. ¡Usted lo mato! - Antonio. 430 00:28:42,847 --> 00:28:45,850 Es todo. Mi cliente no tiene más que decir. 431 00:28:55,860 --> 00:28:58,320 No ha debido insistir así para implicar a Chesley Watkins. 432 00:28:58,362 --> 00:28:59,864 Está implicada, no lo dudo. 433 00:28:59,905 --> 00:29:01,323 ¿No lo duda? 434 00:29:01,365 --> 00:29:03,826 Olvida que entregó a un testigo potencial contra ella. 435 00:29:03,868 --> 00:29:07,621 Ella sabe que Antonio, quien estuvo en hogares temporales desde los tres años, 436 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 tiene un gran problema afectivo. 437 00:29:09,874 --> 00:29:11,125 Cuenta con su lealtad. 438 00:29:11,167 --> 00:29:12,918 ¿Por cuánto tiempo? 439 00:29:12,960 --> 00:29:16,839 Asegurémonos de que pongan al chico en el ala aislada de Rikers. 440 00:29:16,881 --> 00:29:18,632 Expediré la orden. 441 00:29:25,264 --> 00:29:27,141 Quedó despejado, Mike. 442 00:29:27,183 --> 00:29:30,311 Si alguien le ocasiona problemas, avíseme. 443 00:29:35,941 --> 00:29:41,113 La necesitaban para elegir las obras de arte y qué debían llevarse. 444 00:29:42,698 --> 00:29:46,368 Veían la casa por Internet. Quizá ella les ayudó así. 445 00:29:46,410 --> 00:29:49,079 Tomaban fotos con el celular y se las mandaban por correo. 446 00:29:49,121 --> 00:29:51,790 - ¿Y ella respondía "sí" o "no"? - Sí. 447 00:29:51,832 --> 00:29:56,170 Quizá Asistencia Técnica pueda rastrear los correos de una casa a la otra. 448 00:29:56,212 --> 00:29:57,880 Haré eso en cuanto llegue a casa. 449 00:29:57,922 --> 00:30:01,383 - ¿Te vas? - Sí, hay que dormir, ¿recuerdas? 450 00:30:01,425 --> 00:30:05,930 Pero vives en Brooklyn. Yo vivo a una cuadra. 451 00:30:07,806 --> 00:30:09,517 Dormiré en el sofá. 452 00:30:10,935 --> 00:30:13,729 No creo que tengas un sofá tan grande. 453 00:30:14,939 --> 00:30:17,316 Sí, quizá no. Olvídalo. 454 00:30:17,358 --> 00:30:21,987 Lo haré, Mike, teniendo en cuenta que no estás bien. 455 00:30:28,577 --> 00:30:29,954 Vodka, hielo. 456 00:30:30,496 --> 00:30:33,707 Estuve observándote. ¿Tu novia te dejó? 457 00:30:36,919 --> 00:30:39,463 - Mi compañera. - ¿Eres policía? 458 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 Me encantan los policías. ¿Puedes pedir un taxi? 459 00:30:44,969 --> 00:30:47,972 Entre más pronto lleguemos a tu casa, mejor. 460 00:30:50,099 --> 00:30:51,600 Vamos. 461 00:30:57,982 --> 00:31:01,819 ¿Sabes qué, cariño? Hagamos esto otro día, ¿sí? 462 00:31:01,860 --> 00:31:03,070 Lo siento. 463 00:31:09,076 --> 00:31:11,912 Se llama estrés postraumático, Mike. 464 00:31:13,414 --> 00:31:15,541 Me tranquiliza mucho que tenga un nombre. 465 00:31:15,583 --> 00:31:18,836 Hoy buscas apoyo y me llamaste. 466 00:31:19,795 --> 00:31:22,798 Hace 10 años no lo habrías hecho. 467 00:31:23,632 --> 00:31:26,343 Habría sido mejor que él me matara. 468 00:31:26,385 --> 00:31:28,512 ¿Y tus colegas? 469 00:31:29,722 --> 00:31:31,765 Sí, todos... 470 00:31:35,811 --> 00:31:38,397 Todos están apoyándome mucho. 471 00:31:39,231 --> 00:31:42,526 ¿Quieres que te ataquen? 472 00:31:46,614 --> 00:31:49,617 ¿Por eso intentaste provocar a tu compañera? 473 00:31:51,827 --> 00:31:53,495 Maté a un policía. 474 00:31:54,830 --> 00:31:58,334 Mike, tienes que aceptar 475 00:31:58,375 --> 00:32:03,422 que es posible hacer todo bien, y que las cosas salgan mal. 476 00:32:07,509 --> 00:32:08,594 ¿Cómo? 477 00:32:11,263 --> 00:32:13,098 ¿Cómo aceptas eso? 478 00:32:13,724 --> 00:32:16,143 Aprendes a vivir con eso con el tiempo. 479 00:32:18,062 --> 00:32:19,521 Con el tiempo. 480 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Un sistema de apoyo. 481 00:32:30,658 --> 00:32:31,867 Todos necesitan uno. 482 00:32:37,122 --> 00:32:39,875 A esta hora no pueden ser buenas noticias. 483 00:32:42,461 --> 00:32:44,838 Era asmático y nadie lo sabía. 484 00:32:44,880 --> 00:32:47,841 Lo trajeron, esperaba en el pasillo. 485 00:32:47,883 --> 00:32:48,926 ¿Solo? 486 00:32:48,967 --> 00:32:51,762 Sólo un momento, estaba esposado a la banca. 487 00:32:51,804 --> 00:32:54,848 Le dieron siete puñaladas. Averiguaremos quién fue. 488 00:32:54,890 --> 00:32:56,892 Empiece con antiguos chicos de hogares temporales. 489 00:32:58,894 --> 00:33:02,856 Ella lo planeó todo. Ahora su muerte es culpa nuestra. 490 00:33:02,898 --> 00:33:04,733 Zorra despiadada. 491 00:33:04,942 --> 00:33:07,903 Los técnicos creen tener una línea de ese tráfico de correos. 492 00:33:08,320 --> 00:33:09,863 UNIDAD DE ASISTENCIA TÉCNICA CALLE WATER 155 493 00:33:09,905 --> 00:33:11,031 VIERNES, 14 DE ABRIL 494 00:33:11,073 --> 00:33:13,659 Correos por celular con fotos, son inconfundibles. 495 00:33:13,701 --> 00:33:17,663 Hallamos transmisiones que coinciden con fechas y vecindarios suministrados. 496 00:33:17,705 --> 00:33:19,540 - ¿Tienes las fotos? - Claro. 497 00:33:19,581 --> 00:33:22,793 Las enviaron a una cuenta de archivos compartidos no rastreable. 498 00:33:22,835 --> 00:33:26,714 La Sra. Watkins ingresó, y sus dedos hicieron el robo. 499 00:33:27,381 --> 00:33:29,383 ¿Y el celular con el que tomaron estas fotos? 500 00:33:29,425 --> 00:33:31,552 Todas del mismo teléfono sin nombre. 501 00:33:31,593 --> 00:33:36,140 Pero si lo encienden, lo encontraremos en cualquier parte de la ciudad. 502 00:33:43,731 --> 00:33:47,484 - ¡Oiga! - Prohibido botar basura. Salga del auto. 503 00:33:48,152 --> 00:33:51,613 ¡Dije que saliera del auto! Está arrestado, Floyd. 504 00:33:52,823 --> 00:33:54,032 ¡Levántese! Manos atrás. 505 00:33:55,909 --> 00:33:57,703 Aquí hay machetes. 506 00:34:00,789 --> 00:34:03,876 Vamos, Floyd, sabemos que fueron Antonio y usted, los dos solos. 507 00:34:03,917 --> 00:34:07,713 Sí, Antonio era el carnicero. Y usted elegía los objetos. 508 00:34:07,755 --> 00:34:09,673 Lo supimos así como lo encontramos. 509 00:34:09,715 --> 00:34:13,302 Su mamá nos contó. Después de que entregó a Antonio. 510 00:34:13,343 --> 00:34:14,970 Esto es cierto, Floyd. 511 00:34:15,012 --> 00:34:18,724 De hecho, ella está mirándolo detrás de este espejo. 512 00:34:18,766 --> 00:34:20,392 Puede decirle algo, si quiere. 513 00:34:20,434 --> 00:34:23,771 Puede que sea su última oportunidad de hablar con ella. 514 00:34:24,688 --> 00:34:27,649 Con su declaración y los machetes en su auto, 515 00:34:27,691 --> 00:34:29,568 está frito. 516 00:34:34,782 --> 00:34:37,075 Ella lo abandonó, Floyd, 517 00:34:38,368 --> 00:34:42,498 al igual que su verdadera madre. ¿Recuerda cómo se sintió? 518 00:34:43,457 --> 00:34:46,376 No permitirán que se quede mucho más tiempo. 519 00:34:49,463 --> 00:34:51,381 ¡No! ¡Espere! 520 00:34:54,593 --> 00:34:56,595 ¿Por qué mentiste, mamá? 521 00:34:57,721 --> 00:35:01,767 ¿Por qué me echaste la culpa? Sabes que Carlos y Jimbo también estaban. 522 00:35:01,809 --> 00:35:04,895 - ¿Cómo lo sabría? - Porque ella nos mandó. 523 00:35:04,937 --> 00:35:06,563 Nos mandó a las casas. 524 00:35:06,605 --> 00:35:09,733 Eran las casas en las que siempre dijo que viviríamos algún día. 525 00:35:09,775 --> 00:35:11,944 Nos dijo que usáramos machetes. 526 00:35:13,403 --> 00:35:16,740 Dijo que si lo ven a uno con un machete, le obedecen. 527 00:35:21,620 --> 00:35:26,542 Lo hice por ti, mamá. ¿Por qué estás abandonándome? 528 00:35:30,629 --> 00:35:31,964 Su hermano lo delató, Carlos. 529 00:35:32,005 --> 00:35:36,468 Dijo que usted mató a la Sra. De Pinna y al niño en la otra casa. 530 00:35:36,510 --> 00:35:38,595 No tengo nada que decir sobre sus mentiras. 531 00:35:38,637 --> 00:35:42,891 Mejor hable, Jimbo. Su madre y sus hermanos lo culparán de todo. 532 00:35:48,772 --> 00:35:51,608 Sin alguno de estos dos o pruebas que corroboren, 533 00:35:51,650 --> 00:35:53,735 el testimonio de Floyd no nos llevará lejos. 534 00:35:55,320 --> 00:35:58,615 Los machetes están limpios, nunca han sido usados. 535 00:35:58,657 --> 00:36:01,285 Sólo queda la madre más grande. 536 00:36:02,244 --> 00:36:06,206 No deje que la afecte, usted no los trajo al mundo. 537 00:36:06,248 --> 00:36:10,669 No sabe nada del amor de una madre. Ni del de un niño. 538 00:36:11,587 --> 00:36:13,338 Un niño dice lo que sea si está asustado. 539 00:36:13,672 --> 00:36:14,673 Bueno... 540 00:36:15,549 --> 00:36:18,051 Si lo ven a uno con un machete, le obedecen. 541 00:36:18,093 --> 00:36:20,679 Ésas parecen ser palabras suyas. 542 00:36:21,013 --> 00:36:23,223 La gente cree lo que quiere creer 543 00:36:23,265 --> 00:36:27,227 si se adapta a lo aprendido en la niñez al pie de la madre. 544 00:36:27,269 --> 00:36:31,607 Aprendí que criar niños no le asegura un boleto a la santidad. 545 00:36:33,650 --> 00:36:37,654 Hijo, ¿qué le hizo su madre que me odia tanto? 546 00:36:42,701 --> 00:36:46,872 Señora, quizá yo sea el único que la entiende en este lugar. 547 00:36:47,539 --> 00:36:50,667 - ¿Sí? - Tuve una de esas madres mártires. 548 00:36:50,709 --> 00:36:54,713 Creía llevar una gran cruz y hacía sentir culpables a todos. 549 00:36:55,714 --> 00:36:59,718 ¿Cuál fue su cruz? ¿Tuvo que criar a sus hermanos? 550 00:36:59,760 --> 00:37:04,097 ¿Su esposo murió joven? ¿No pudo tener hijos? ¿Cuál fue? 551 00:37:05,265 --> 00:37:10,312 Quizá los aterradores chicos la amenazaron para que los ayudara. 552 00:37:12,940 --> 00:37:15,359 No puedo convencerlo de nada. 553 00:37:15,734 --> 00:37:17,819 Tiene la cabeza muy dura. 554 00:37:18,236 --> 00:37:19,696 ¿Sabe una cosa? 555 00:37:19,738 --> 00:37:23,700 Conocí chicos que crecieron en hogares adoptivos y sobrevivieron. 556 00:37:23,742 --> 00:37:26,703 Huelen un alma buena y la manipulan. 557 00:37:26,745 --> 00:37:28,914 ¿Cree que soy un alma buena? 558 00:37:30,123 --> 00:37:31,583 Creo que intenta serlo. 559 00:37:34,753 --> 00:37:38,757 - Tengo mucho amor para dar. - No, tiene mucho amor para tomar. 560 00:37:40,592 --> 00:37:43,762 Es el amor que no recibió, el que le faltó. 561 00:37:43,804 --> 00:37:46,640 Eso es lo que quiere de esos chicos, ¿no? 562 00:37:46,682 --> 00:37:48,767 ¿Me entiende en ese sentido? 563 00:37:52,104 --> 00:37:55,399 Eso la convierte en blanco fácil de esos chicos. 564 00:38:00,862 --> 00:38:03,365 Yo sólo quería que me amaran. 565 00:38:06,410 --> 00:38:10,789 Incluso renuncié a mi dignidad cuando era joven 566 00:38:13,709 --> 00:38:16,461 porque creía que sabía cómo obtener amor. 567 00:38:16,878 --> 00:38:19,423 Todos se aprovechan de usted. 568 00:38:27,806 --> 00:38:29,474 Usted es un buen hombre. 569 00:38:30,642 --> 00:38:32,310 Quiero ayudarla. 570 00:38:33,228 --> 00:38:35,397 Sé que le quité a uno de sus hijos. 571 00:38:38,859 --> 00:38:41,069 Quiero compensarla. 572 00:38:46,825 --> 00:38:51,788 Tiene que decirme en qué la obligaron a participar esos chicos, 573 00:38:51,830 --> 00:38:53,832 y la ayudaré. 574 00:38:54,458 --> 00:38:57,169 - ¿Sólo decirle? - Sólo decirme. 575 00:39:05,343 --> 00:39:09,181 Esos niños llegaron con las manos vacías. 576 00:39:09,222 --> 00:39:12,184 Usted los alimentó, les mejoró la vida, 577 00:39:12,225 --> 00:39:16,813 y le agradecieron obligándola a cometer delitos con ellos. 578 00:39:16,855 --> 00:39:19,441 El Hogar Temporal dejó de darme chicos. 579 00:39:20,525 --> 00:39:25,197 Tienen muchas reglas nuevas. Yo estaba en la ruina. 580 00:39:25,238 --> 00:39:31,495 Y mis chicos adorados... 581 00:39:35,832 --> 00:39:37,167 Lo perdono. 582 00:39:42,130 --> 00:39:44,883 - ¿Qué? - La madre lo perdona. 583 00:39:46,760 --> 00:39:48,470 ¿Usted puede perdonarla? 584 00:39:50,972 --> 00:39:53,892 Lo siento, no me corresponde perdonarla. 585 00:39:55,060 --> 00:39:59,856 Tiene que decirme a qué la obligaron esos chicos. 586 00:40:00,273 --> 00:40:02,859 ¿No puede perdonar a su propia madre? 587 00:40:03,527 --> 00:40:05,904 Es la única manera de ser feliz. 588 00:40:09,032 --> 00:40:10,408 Por favor. 589 00:40:14,621 --> 00:40:17,457 Está bien. La perdono. 590 00:40:17,499 --> 00:40:20,919 - No habla en serio. Me engaña. - Hablo en serio. 591 00:40:25,048 --> 00:40:27,092 He perdonado a mi madre. 592 00:40:31,638 --> 00:40:33,932 - Ahora. - ¿Ahora? 593 00:40:36,143 --> 00:40:37,561 Nada. 594 00:40:41,731 --> 00:40:42,899 Abogado. 595 00:40:46,736 --> 00:40:51,783 Cuando esté listo para hablar con sus colegas ahí detrás, 596 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 dígales que quiero un abogado. 597 00:41:19,728 --> 00:41:24,733 - Inocente. - Inocente. 598 00:41:24,774 --> 00:41:26,735 Su Señoría, el Estado hace una petición. 599 00:41:26,776 --> 00:41:28,612 - Su Señoría... - ¿Machetes, abogado? 600 00:41:28,653 --> 00:41:32,782 No quiero oír más. Se niega la fianza. Los acusados quedan en prisión preventiva. 601 00:41:40,624 --> 00:41:45,337 Cada día que Carlos y Jimbo pasan en la cárcel, el nexo con Chesley se debilita. 602 00:41:47,297 --> 00:41:48,798 ¿Qué sucede? 603 00:41:52,844 --> 00:41:55,722 ¿Qué diablos pasó? 604 00:41:55,972 --> 00:41:57,933 Lo llevábamos al ascensor en el sexto piso, 605 00:41:57,974 --> 00:42:01,978 se nos soltó, y se lanzó por la ventana. 606 00:42:28,964 --> 00:42:33,510 El abogado de ella presentó una solicitud para sobreseer. Los otros harán lo mismo. 607 00:42:33,551 --> 00:42:37,430 Sin nuestro testigo, sin duda la solicitud será otorgada. 608 00:42:38,390 --> 00:42:39,933 Yo no la otorgaré. 609 00:42:39,975 --> 00:42:43,436 Si necesitan algo para que esta mujer vuelva a la cárcel, avísenme. 610 00:42:44,813 --> 00:42:49,025 ¿Dónde quiere empezar? ¿Declaraciones de testigos o casas de empeño? 611 00:42:49,651 --> 00:42:50,860 Oficial Martínez. 612 00:42:51,987 --> 00:42:54,614 ¿No fue el primero que llegó a la escena del tiroteo? 613 00:42:54,656 --> 00:42:56,199 Sí. Me ayudó a subir a Tarkman al auto. 614 00:42:56,241 --> 00:42:59,786 Asuntos Internos quiere hablarme de él. 615 00:42:59,828 --> 00:43:02,372 Debo ir con mi abogado de la Asociación de Capitanes.