1 00:00:01,252 --> 00:00:03,421 LA SIGUIENTE HISTORIA ES FICTICIA 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,715 Y NO DESCRIBE PERSONAJES NI SUCESOS REALES 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,676 En la guerra contra el crimen que se libra en Nueva York, 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,636 los inspectores de la brigada especial 5 00:00:10,761 --> 00:00:13,556 persiguen a los delincuentes más peligrosos. 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,433 Esta es su historia. 7 00:00:18,310 --> 00:00:19,562 ¡Son ellos, son ellos! 8 00:00:22,398 --> 00:00:24,275 La película empieza dentro de 30 minutos. 9 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 No hasta que hayas comido algo. 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,449 La emoción de la primera noche que duermen fuera. 11 00:00:31,615 --> 00:00:34,285 Mamá, los chicos me están esperando. 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,411 -Tengo que dejarte. -Adiós. 13 00:00:35,578 --> 00:00:37,163 -¡Adiós, Tina! -¡Adiós, mamá! 14 00:00:38,289 --> 00:00:41,584 Lucas se ha vuelto un rollazo. Ahora está muy ocupado para venir. 15 00:00:41,709 --> 00:00:44,712 Pero es el más alto. ¿Ahora cómo vamos a conseguir las entradas? 16 00:00:44,837 --> 00:00:45,755 Qué rollazo. 17 00:00:50,468 --> 00:00:52,094 Sheila te lo va a oler. 18 00:00:52,261 --> 00:00:55,556 Meto a Timber por el garaje y me lavo los dientes en la pila del garaje. 19 00:00:56,766 --> 00:01:00,311 Vamos a echaros de menos, pero si voy a trabajar en Stanford... 20 00:01:00,436 --> 00:01:02,354 Ya lo sé, tienes que vivir en Stanford. 21 00:01:04,148 --> 00:01:05,649 -Buenas noches. -Buenas noches. 22 00:01:06,442 --> 00:01:08,027 Mamá y papá no contestan. 23 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 Seguramente tengan la tele alta, cielo. 24 00:01:13,824 --> 00:01:14,742 Vale. 25 00:01:16,243 --> 00:01:19,038 Un viernes por la noche, Susu y Ellis en una casa sin niños, 26 00:01:19,205 --> 00:01:20,581 ¿qué podría distraerles? 27 00:01:23,250 --> 00:01:24,710 ¡Apártate, mamá! 28 00:01:25,085 --> 00:01:26,754 A mí también me vendría bien ir. 29 00:01:26,921 --> 00:01:29,507 Lo siento, los inodoros están atascados. 30 00:01:30,424 --> 00:01:32,009 Está siendo un día de locos. 31 00:01:32,176 --> 00:01:34,804 ¿Está Ellis? Quiero hablarle de unas entradas para los Mets. 32 00:01:35,387 --> 00:01:36,305 Se lo diré. 33 00:01:36,889 --> 00:01:39,517 Sigue durmiendo. Os tengo que dejar. 34 00:01:40,142 --> 00:01:41,060 Adiós. 35 00:01:48,442 --> 00:01:50,236 ¿Qué crees que les darán por la casa? 36 00:01:50,903 --> 00:01:52,363 Tres y medio fácilmente. 37 00:01:57,409 --> 00:01:58,786 Voy a dejar una tarjeta de firma. 38 00:02:02,414 --> 00:02:04,166 No se preocupe, estarán en la ciudad. 39 00:02:04,333 --> 00:02:06,210 Nunca enseñaría una casa sin antes llamar. 40 00:02:06,377 --> 00:02:08,671 Podría haber millones de situaciones embarazosas. 41 00:02:08,796 --> 00:02:11,507 Podrían convertir el sótano en un estudio de grabación. 42 00:02:11,674 --> 00:02:15,928 Su próximo CD podría ser: "En directo desde la isla de Staten". 43 00:02:22,184 --> 00:02:23,102 ¡Oh, Dios mío! 44 00:02:23,602 --> 00:02:24,770 -Vamos. -Oh, Dios mío. 45 00:02:26,564 --> 00:02:27,523 No puede ser. 46 00:03:04,184 --> 00:03:07,980 LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL 47 00:03:18,365 --> 00:03:19,700 Tenemos múltiples víctimas. 48 00:03:19,825 --> 00:03:22,036 La familia De Pinna. Los padres y dos hijos. 49 00:03:22,494 --> 00:03:25,080 Ha habido saqueo, entraron por la puerta trasera. 50 00:03:26,248 --> 00:03:27,833 Malograron la alarma, es... 51 00:03:32,171 --> 00:03:33,213 ¿Se encuentra bien? 52 00:03:34,340 --> 00:03:36,550 Lo de ahí dentro es como lo de Charlie Manson. 53 00:03:57,905 --> 00:04:00,449 Le cortaron la mano, quizás para obtener la combinación. 54 00:04:00,574 --> 00:04:02,534 Parece que usaron cuchillos de carnicero. 55 00:04:02,660 --> 00:04:04,119 Yo diría que machetes. 56 00:04:05,120 --> 00:04:09,041 Todos tienen cortes de entre 15 y 40 centímetros, hasta el hueso. 57 00:04:09,541 --> 00:04:12,086 El Sr. De Pinna es el único que está saliendo del rigor. 58 00:04:12,252 --> 00:04:14,755 Sería el primero en morir, justo antes de medianoche. 59 00:04:16,215 --> 00:04:19,259 El pequeño y la madre, diría que hace ocho horas. 60 00:04:19,718 --> 00:04:21,470 No parece que se anduvieran con tonterías. 61 00:04:21,679 --> 00:04:23,305 Robo y masacre. 62 00:04:24,181 --> 00:04:25,099 Ese era el plan. 63 00:04:26,225 --> 00:04:27,142 ¿El otro hijo? 64 00:04:29,228 --> 00:04:31,897 Basándonos en la temperatura corporal y la falta de rigor, 65 00:04:32,439 --> 00:04:34,066 yo diría que fue el último en morir. 66 00:04:34,233 --> 00:04:35,150 Oh, cielos... 67 00:04:35,609 --> 00:04:37,319 Lo que le han hecho a este pobre crío. 68 00:04:38,112 --> 00:04:39,488 Marcas de cigarrillos... 69 00:04:39,989 --> 00:04:41,115 Y le cortaron los dedos. 70 00:04:42,616 --> 00:04:45,411 Querrían algo de él que no podían sacar de sus padres. 71 00:04:50,624 --> 00:04:52,584 La niña había pasado la noche fuera. 72 00:04:52,710 --> 00:04:54,336 ¿Tenemos nombre y dirección? 73 00:04:57,089 --> 00:04:59,216 Todas las puertas tienen alarma excepto esta. 74 00:05:00,551 --> 00:05:01,844 Y esta es la que abrieron. 75 00:05:01,969 --> 00:05:04,638 No pudo ser de chiripa. La casa está a la venta, ¿verdad? 76 00:05:07,766 --> 00:05:10,269 Investigamos a todo el mundo, tenemos mucho cuidado. 77 00:05:12,271 --> 00:05:15,107 Es tan horrible que no soy capaz de quitármelo de la cabeza. 78 00:05:15,983 --> 00:05:16,984 Sé cómo se siente. 79 00:05:18,944 --> 00:05:21,822 ¿Qué es este recuadro junto a su nombre, "recorrido virtual"? 80 00:05:21,947 --> 00:05:24,742 Lo marco si han hecho una vista previa de la casa en la web. 81 00:05:26,368 --> 00:05:27,286 Enséñemelo. 82 00:05:28,370 --> 00:05:30,497 Se puede visitar cada habitación de la casa. 83 00:05:30,914 --> 00:05:31,999 Enséñeme la cocina. 84 00:05:35,919 --> 00:05:37,463 Alto. ¿Puede ampliarlo? 85 00:05:38,630 --> 00:05:41,341 "Desactivación de la puerta de la cocina". No está alarmada. 86 00:05:41,508 --> 00:05:45,387 Según la Sra. De Pinna, la puerta de la cocina era como la estación Grand Central. 87 00:05:46,180 --> 00:05:49,016 Tendremos que comprobar quién ha iniciado sesión en su web. 88 00:05:49,141 --> 00:05:50,059 Por supuesto. 89 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 Eh, esos tíos son listos. 90 00:05:53,353 --> 00:05:56,648 Ficharon el sitio mirando en la web de la inmobiliaria. 91 00:05:58,317 --> 00:06:00,569 Tengo una dirección de dónde se quedó a dormir. 92 00:06:01,361 --> 00:06:03,572 DOMICILIO DE LEN Y PAULA CHOPAUER MARTES 4 DE ABRIL 93 00:06:03,697 --> 00:06:04,656 Dios... 94 00:06:05,240 --> 00:06:07,284 Dios mío, nos salvó la vida. 95 00:06:07,451 --> 00:06:08,535 Íbamos a entrar. 96 00:06:09,578 --> 00:06:12,039 Decía que la Sra. De Pinna le hizo un gesto. 97 00:06:12,206 --> 00:06:14,166 Sí, al hablar de los inodoros atascados, 98 00:06:14,333 --> 00:06:17,211 se apuntó el dedo a la cabeza, en plan: "Esto es de locos". 99 00:06:17,377 --> 00:06:19,713 ¿Giró el dedo o solo lo apuntó? 100 00:06:19,838 --> 00:06:21,381 Solo lo apuntó. 101 00:06:22,007 --> 00:06:23,967 ¿Como una pistola a la cabeza de alguien? 102 00:06:25,719 --> 00:06:27,387 ¿Eso quería decir? No me di cuenta. 103 00:06:27,554 --> 00:06:29,973 Pudo ser cualquier cosa. ¿Qué más dijo? 104 00:06:30,641 --> 00:06:32,226 Hablamos de un partido de los Mets. 105 00:06:32,392 --> 00:06:34,478 No, los dedos, ¿recuerdas? Los enseñó. 106 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 -Sí. -Los enseñó así, cuatro. 107 00:06:38,565 --> 00:06:39,483 Cuatro autores. 108 00:06:42,528 --> 00:06:45,322 -¿Se llevaron algo que podamos rastrear? -Vasijas de Tiffany. 109 00:06:45,489 --> 00:06:47,116 Monedas de oro, joyería... 110 00:06:47,991 --> 00:06:49,451 Quizás 700 000 en total. 111 00:06:49,660 --> 00:06:50,744 50 000 en la calle. 112 00:06:50,869 --> 00:06:53,539 Sí, las vasijas se veían claramente en la visita virtual. 113 00:06:54,123 --> 00:06:56,041 Hay mucha electrónica cara en estas fotos. 114 00:06:56,166 --> 00:06:59,253 La dejaron. Se llevaron cosas de valor que cupieran en una mochila. 115 00:06:59,711 --> 00:07:01,130 Si son tan buenos, repetirán. 116 00:07:01,296 --> 00:07:04,466 Han rastreado las direcciones de los que iniciaron sesión en la web 117 00:07:04,633 --> 00:07:06,135 en las últimas dos semanas. 118 00:07:07,219 --> 00:07:08,428 Gente de fuera del estado, 119 00:07:08,762 --> 00:07:10,097 de barrios pijos... 120 00:07:10,222 --> 00:07:12,766 Alguien inició sesión desde una lavandería de Bed-Stuy. 121 00:07:12,891 --> 00:07:15,102 Se pasó dos horas haciendo visitas virtuales. 122 00:07:17,688 --> 00:07:19,523 LAVANDERÍA DEL PRIMO CHET JUEVES 6 DE ABRIL 123 00:07:19,690 --> 00:07:21,316 Sí, el lunes pasado. 124 00:07:21,900 --> 00:07:23,485 Eran dos con un ordenador. 125 00:07:23,944 --> 00:07:25,237 Aparentaban 19, 20 años. 126 00:07:25,404 --> 00:07:28,073 El alto mediría unos 1,95... 127 00:07:28,198 --> 00:07:30,534 y el bajo, 1,70 y un poquito más. 128 00:07:30,701 --> 00:07:32,119 Y era algo claro de piel. 129 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 Últimamente cuesta saber quién es qué. 130 00:07:34,580 --> 00:07:35,747 ¿Habían venido antes? 131 00:07:35,873 --> 00:07:38,000 De ser así, no los habría invitado a volver. 132 00:07:38,333 --> 00:07:39,501 Menudo jaleo. 133 00:07:39,668 --> 00:07:42,838 El bajo estaba con el ordenador y el alto meneaba los auriculares. 134 00:07:43,005 --> 00:07:44,006 ¿Les dijo algo? 135 00:07:44,131 --> 00:07:47,801 No. El bajo hizo una llamada, le pasó el teléfono al alto... 136 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 Con quien fuera que hablara, lo tranquilizó. 137 00:07:51,763 --> 00:07:53,473 -Muchas gracias, caballero. -De nada. 138 00:07:54,433 --> 00:07:56,810 Qué afortunados. Hay uno tranquilo en el equipo. 139 00:07:57,186 --> 00:07:58,395 Hicieron visitas virtuales 140 00:07:58,562 --> 00:08:01,648 de decenas de casas de más de dos millones de las afueras. 141 00:08:01,815 --> 00:08:04,151 La última fue la de los De Pinna. 142 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 Si quieren encontrar otra casa, tendrán que hacer más visitas. 143 00:08:07,696 --> 00:08:10,616 A no ser que ya la tengan. Torturaron al hijo de los De Pinna. 144 00:08:10,782 --> 00:08:12,910 Los niños ricos conocen a otros niños ricos... 145 00:08:13,327 --> 00:08:14,828 Que viven en casas grandes. 146 00:08:20,542 --> 00:08:22,544 FIESTÓN DE VERANO '05 147 00:08:24,463 --> 00:08:28,175 Encontraron ceniza de un cigarrillo en la alfombra que hay frente al tablón. 148 00:08:29,051 --> 00:08:31,511 Quizás de los cigarrillos con los que lo torturaron. 149 00:08:32,262 --> 00:08:34,139 Es una fiesta de secundaria. 150 00:08:34,264 --> 00:08:35,849 Faltan un par de fotos. 151 00:08:36,475 --> 00:08:38,602 Fíjate en el tamaño de esa casa. 152 00:08:38,769 --> 00:08:41,104 Puede que alguien de su equipo de tenis viva allí. 153 00:08:44,274 --> 00:08:45,192 Lucas... 154 00:08:46,485 --> 00:08:49,404 Benjamin Price, David Feist, 155 00:08:50,239 --> 00:08:52,241 Rabinth "Robbie" Khan... 156 00:08:52,741 --> 00:08:54,076 ¿Rabinth Khan? 157 00:08:54,576 --> 00:08:55,494 Sí. 158 00:08:56,328 --> 00:08:57,246 Es hindú. 159 00:09:01,124 --> 00:09:03,794 Hay una estatuilla dentro de la casa. 160 00:09:06,713 --> 00:09:08,215 Es el dios hindú Ganesha. 161 00:09:09,841 --> 00:09:11,343 K, H, A, N. Robinth Khan. 162 00:09:11,510 --> 00:09:13,971 Como si tenéis que entrar a la fuerza en el instituto. 163 00:09:14,137 --> 00:09:15,722 Necesitamos la dirección ya. 164 00:09:16,556 --> 00:09:17,474 De acuerdo. 165 00:09:19,393 --> 00:09:21,311 248 de Snake Hill Road. 166 00:09:22,104 --> 00:09:24,648 Diez años en esta isla por fin van a servirme de algo. 167 00:09:42,958 --> 00:09:43,917 Nadie. 168 00:09:44,501 --> 00:09:45,419 ¡Limpio! 169 00:09:46,628 --> 00:09:47,546 ¡Limpio! 170 00:09:53,510 --> 00:09:54,845 Por aquí también limpio. 171 00:09:55,887 --> 00:09:57,097 ¡Limpio detrás! 172 00:10:16,408 --> 00:10:19,870 Estatuilla de Ganesha, jade verde, 80 000 dólares. 173 00:10:28,086 --> 00:10:31,673 Por la temperatura corporal de este, se os escaparon por menos de una hora. 174 00:10:31,840 --> 00:10:33,508 Lástima que eso no cuente. 175 00:10:33,967 --> 00:10:35,761 Alguien en esa banda sabe lo que hace. 176 00:10:35,927 --> 00:10:38,722 Eligieron llevarse lo bueno y dejaron las fruslerías. 177 00:10:38,889 --> 00:10:41,308 Tenemos sangre y tejido rasgado aquí. 178 00:10:41,600 --> 00:10:44,227 Parece que lo sodomizaron, seguramente con algún objeto. 179 00:10:44,353 --> 00:10:45,520 ¿Esto nos puede valer? 180 00:10:48,523 --> 00:10:49,441 Sangre. 181 00:10:49,608 --> 00:10:53,236 ¿Por qué traerlo aquí si no es para algo que no quieres que vean tus amigos? 182 00:10:54,946 --> 00:10:57,699 Puede que esas baldas se cayeran en una pelea. 183 00:10:57,866 --> 00:11:00,327 Quizás sus amigos entraran en plan de risas, 184 00:11:00,494 --> 00:11:02,329 que intentaran detenerlo... No lo sé. 185 00:11:04,956 --> 00:11:05,874 Rogers. 186 00:11:06,833 --> 00:11:08,168 Coge eso por mí, ¿quieres? 187 00:11:13,465 --> 00:11:16,259 El de la lavandería decía que al bajo le gustaba oír música. 188 00:11:17,719 --> 00:11:19,763 ¿Crees que puedes sacar ADN de ese auricular? 189 00:11:21,598 --> 00:11:22,891 Antonio Mattini. 190 00:11:23,016 --> 00:11:25,894 El laboratorio halló células en la espuma del auricular. 191 00:11:26,269 --> 00:11:28,230 ¿Por qué aparece su ADN en el sistema? 192 00:11:28,688 --> 00:11:32,359 Se tomó la muestra hace dos años tras una paliza a un niño de 11 años 193 00:11:32,484 --> 00:11:34,319 en los lavabos de la piscina de Bushwick. 194 00:11:34,444 --> 00:11:36,029 No tiene dirección actual. 195 00:11:36,154 --> 00:11:37,739 Salió de la acogida hace tres años. 196 00:11:38,156 --> 00:11:40,492 Hablad con sus padres de acogida, quizás tengan contacto. 197 00:11:40,659 --> 00:11:42,327 Del agente de la condicional: 198 00:11:42,452 --> 00:11:45,789 el pasado diciembre, Antonio trabajaba en una hamburguesería en Bayside. 199 00:11:47,791 --> 00:11:48,708 Ostras... 200 00:11:48,875 --> 00:11:49,835 Este pavo... 201 00:11:50,043 --> 00:11:52,629 hacía Clownies defectuosas para la bolsa de restos. 202 00:11:53,505 --> 00:11:56,299 Haga como que no trabajamos en el mundo de la comida rápida. 203 00:11:56,633 --> 00:11:59,261 Las que salen mal, se queman o estornudan sobre ellas... 204 00:11:59,386 --> 00:12:00,762 van a la bolsa de restos. 205 00:12:00,929 --> 00:12:02,848 Este pavo quemaba las Clownies a propósito. 206 00:12:03,598 --> 00:12:04,599 ¿Por qué lo hacía? 207 00:12:04,766 --> 00:12:07,394 Lo vi a las tres de la madrugada en la parte de atrás, 208 00:12:07,561 --> 00:12:10,439 dando de comer a unos perritos. Le digo: "¿Qué haces?" 209 00:12:10,605 --> 00:12:13,108 Y me dice: "Los pequeños nunca tienen una oportunidad". 210 00:12:13,275 --> 00:12:16,736 Lo despedí. Pero gracias a él, tenemos la regla de Santiago. 211 00:12:16,903 --> 00:12:19,990 Los encargados tienen que contar las hamburguesas desechadas. 212 00:12:20,115 --> 00:12:22,159 ¿Y por qué la llaman la regla de Santiago? 213 00:12:22,325 --> 00:12:24,661 Se llama así, Jacobo Santiago. 214 00:12:25,954 --> 00:12:26,872 ¿No se llama así? 215 00:12:28,373 --> 00:12:30,625 No contratan a nadie con historial penal, ¿verdad? 216 00:12:30,792 --> 00:12:31,710 No si puedo evitarlo. 217 00:12:34,963 --> 00:12:37,340 Necesitamos su número de la Seguridad Social. 218 00:12:37,466 --> 00:12:38,425 Claro. 219 00:12:38,925 --> 00:12:42,012 Barek, ¿conoces a un teniente llamado Lemoyne en Brooklyn? 220 00:12:43,638 --> 00:12:45,682 DESPACHO DEL TENIENTE LEMOYNE MARTES 11 DE ABRIL 221 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 Así que quieren saber de un tal Antonio Mattini. 222 00:12:48,101 --> 00:12:50,061 Sí, por los allanamientos en Staten Island. 223 00:12:50,187 --> 00:12:52,022 Quiero que conozcan a su madre adoptiva. 224 00:12:52,147 --> 00:12:55,609 Alucino con estos chicos, Roger. Qué jóvenes tan guapos. 225 00:12:55,775 --> 00:12:56,735 Gracias. 226 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Los inspectores Barek y Logan. 227 00:12:58,945 --> 00:13:00,363 Chesley Watkins. 228 00:13:00,489 --> 00:13:04,576 Conozco a la Sra. Watkins desde que dirigía el centro de acogida Tremont. 229 00:13:04,743 --> 00:13:06,786 Ella misma ha sido madre de acogida. 230 00:13:07,370 --> 00:13:10,373 Me han llamado por uno de mis chicos, Antonio. 231 00:13:10,499 --> 00:13:14,169 No me han dicho qué querían, así que he recurrido a un amigo. 232 00:13:14,544 --> 00:13:15,712 ¿Sabe dónde está Antonio? 233 00:13:15,879 --> 00:13:18,757 No le veo desde que se hizo mayor de edad, hace dos años. 234 00:13:20,759 --> 00:13:22,427 ¿Qué es lo que creen que ha hecho? 235 00:13:22,552 --> 00:13:24,763 Digamos que no es una de sus historias de éxito. 236 00:13:26,681 --> 00:13:28,767 Siempre fue un chico difícil. 237 00:13:28,934 --> 00:13:31,019 ¿Cómo era con los niños pequeños de su centro? 238 00:13:31,144 --> 00:13:33,688 Tenía que vigilarlo. Él mismo era pequeño y... 239 00:13:34,147 --> 00:13:36,358 los mayores le metían caña. 240 00:13:36,483 --> 00:13:38,193 Los pequeños se llevan la peor parte. 241 00:13:38,360 --> 00:13:40,445 Sí, aunque yo lo protegía. 242 00:13:41,863 --> 00:13:42,781 Disculpen. 243 00:13:46,576 --> 00:13:47,494 Inspectora Barek. 244 00:13:53,416 --> 00:13:55,335 ¿Se siente incómodo conmigo, inspector? 245 00:13:55,460 --> 00:13:56,419 Disculpe... 246 00:13:57,379 --> 00:13:59,339 No me vuelve loco el tema de las acogidas. 247 00:13:59,464 --> 00:14:02,509 Ya sabe, cuartos helados, niños muertos de hambre... 248 00:14:02,842 --> 00:14:04,219 No se lo voy a negar. 249 00:14:04,886 --> 00:14:07,681 Hay personas que no deberían acercarse a los niños. 250 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Por otra parte... 251 00:14:10,392 --> 00:14:13,895 A algunos niños les das familia, pero no son de vivir en familia. 252 00:14:14,479 --> 00:14:15,689 Como Antonio. 253 00:14:15,855 --> 00:14:16,773 Mi oveja negra. 254 00:14:17,607 --> 00:14:19,109 No le envidio, hijo. 255 00:14:20,443 --> 00:14:21,403 ¿"Hijo"? 256 00:14:21,778 --> 00:14:25,282 Gracias, Sr. Watkins, pero no necesito ninguna madre de acogida. 257 00:14:26,491 --> 00:14:27,576 Quizás una madre no, 258 00:14:28,577 --> 00:14:30,537 pero sí alguien que le limpie en seco. 259 00:14:32,205 --> 00:14:33,290 Buenas tardes. 260 00:14:39,337 --> 00:14:41,006 Tenemos una pista de Antonio. 261 00:14:41,172 --> 00:14:43,633 El número de la Seguridad Social de Jacopo Santiago 262 00:14:43,800 --> 00:14:46,595 ha aparecido en el BBR's Barbeque de la avenida Marcy. 263 00:14:46,761 --> 00:14:48,221 Trabaja hasta la medianoche. 264 00:14:48,346 --> 00:14:50,432 Si lo vigilamos, quizás aparezca su amigo. 265 00:14:50,765 --> 00:14:51,683 Pues a vigilarlo. 266 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 ¿Se sabe algo de los refuerzos? 267 00:15:02,861 --> 00:15:04,446 Vienen de camino. 268 00:15:04,571 --> 00:15:06,239 Llegarán en unos diez minutos. 269 00:15:19,294 --> 00:15:20,754 Parece el resto de la banda. 270 00:15:25,091 --> 00:15:27,344 Aquí M.C. 325, ¿cuál es su posición? 271 00:15:27,844 --> 00:15:29,596 Estamos en el bloque 700. 272 00:15:29,721 --> 00:15:31,348 Tardaremos unos cinco minutos. 273 00:15:36,019 --> 00:15:37,187 ¿Quién es ese payaso? 274 00:15:38,146 --> 00:15:39,689 El ángel de la guarda de Antonio. 275 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 Olvídate de los refuerzos. 276 00:15:51,159 --> 00:15:52,077 ¡Alto! ¡Policía! 277 00:15:53,870 --> 00:15:55,330 -¡Un arma! -¡Suéltala! ¡Vamos! 278 00:15:55,497 --> 00:15:57,791 ¡Policía! ¡Suelta el arma! 279 00:16:12,389 --> 00:16:13,765 Mike, sigue vivo. 280 00:16:13,932 --> 00:16:16,601 -Llama a Emergencias. -¡Mike! ¡Mike! 281 00:16:17,185 --> 00:16:18,103 Es policía. 282 00:16:19,646 --> 00:16:21,147 ¿Qué? ¡No! 283 00:16:21,773 --> 00:16:23,733 Vale, vale. Subidlo al coche. 284 00:16:24,150 --> 00:16:25,068 Ayudadme. 285 00:16:26,277 --> 00:16:27,696 Ayudadme. Vale. 286 00:16:28,446 --> 00:16:31,199 Metedlo en el coche. Vamos. 287 00:16:31,324 --> 00:16:32,283 Ya está. 288 00:16:33,118 --> 00:16:34,953 -Cuidado, cuidado. -Vamos. 289 00:16:35,537 --> 00:16:36,996 Vale, vamos, vamos, vamos. 290 00:16:42,377 --> 00:16:43,962 ¿Sois los refuerzos? ¿Dónde estabais? 291 00:16:45,463 --> 00:16:48,383 Pues ayudad en algo. Precintad el escenario, mirad dentro. 292 00:16:49,092 --> 00:16:50,510 Tengo que ir al hospital. 293 00:16:50,969 --> 00:16:52,429 ¡Mike! ¡Mike! ¡Mike! 294 00:16:52,595 --> 00:16:55,682 Vamos, no puedes, debes quedarte. Vamos. Sabes que debes quedarte. 295 00:17:05,233 --> 00:17:09,320 Os notifico que 2-7 Charlie está de camino al Hospital Kings. 296 00:17:09,446 --> 00:17:11,948 Transportan a un agente herido de bala. 297 00:17:12,115 --> 00:17:13,825 Recibido, 2-7 Charlie de camino. 298 00:17:34,888 --> 00:17:38,349 Se solicita a todas las unidades que solo hagan llamadas de emergencia 299 00:17:38,475 --> 00:17:39,434 por el momento. 300 00:17:39,601 --> 00:17:42,729 Estamos ocupados porque han disparado a un agente. 301 00:17:42,854 --> 00:17:43,980 Por favor, interrumpan... 302 00:17:44,397 --> 00:17:46,316 -¿Ha declarado a Asuntos Internos? -Sí. 303 00:17:46,983 --> 00:17:49,694 Bien. Lo que parece claro es que... 304 00:17:49,819 --> 00:17:51,654 su compañero se identificó como policía. 305 00:17:51,780 --> 00:17:54,073 El agente Tarkman no, y blandió el arma ante ustedes. 306 00:17:55,784 --> 00:17:58,661 Creo que el agente Martínez llegó tarde como para ver nada. 307 00:17:58,787 --> 00:18:01,831 Eso dice. Pero los empleados apoyan su versión de los hechos. 308 00:18:01,998 --> 00:18:05,251 Eso contará más para Asuntos Internos que lo que Martínez pueda decir. 309 00:18:05,835 --> 00:18:06,753 Muy bien. 310 00:18:14,344 --> 00:18:15,678 ¿Qué se sabe de Tarkman? 311 00:18:15,804 --> 00:18:16,763 Aguanta. 312 00:18:18,515 --> 00:18:20,433 Asuntos Internos ya ha terminado conmigo. 313 00:18:21,184 --> 00:18:23,478 Dame las llaves, voy al hospital a donar sangre. 314 00:18:24,354 --> 00:18:26,064 Venga ya. No estás para conducir. 315 00:18:26,231 --> 00:18:28,483 Toda la policía del distrito está en el hospital. 316 00:18:28,650 --> 00:18:30,777 Vamos, Barek. Si tengo, puedo donar. Las llaves. 317 00:18:32,070 --> 00:18:32,987 Conduzco yo. 318 00:18:39,702 --> 00:18:42,163 Era cuestión de tiempo, y no soy el único que lo dice. 319 00:18:42,330 --> 00:18:45,291 Digan lo que quieran. Logan ha hecho un trabajo ejemplar. 320 00:18:45,708 --> 00:18:48,378 ¿Se ha corroborado que Tarkman no se identificó? 321 00:18:48,711 --> 00:18:50,255 Sí. Se ha corroborado. 322 00:18:51,297 --> 00:18:54,425 Y hay un vídeo de seguridad que muestra a Tarkman sacando el arma. 323 00:18:54,551 --> 00:18:58,346 Jefe, es una situación desagradable, pero Logan actuó de forma impecable. 324 00:18:59,889 --> 00:19:00,974 Tengo dos allanamientos, 325 00:19:01,140 --> 00:19:02,809 dos familias descuartizadas... 326 00:19:04,394 --> 00:19:05,311 Le necesito. 327 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 A falta del informe oficial, estás limpio. 328 00:19:24,539 --> 00:19:25,498 Hiciste bien. 329 00:19:28,418 --> 00:19:30,336 Oye, el Departamento tiene psicólogos. 330 00:19:33,423 --> 00:19:35,091 ¿Se sabe algo de los sospechosos? 331 00:19:35,425 --> 00:19:37,218 Se registró el barrio, sin resultados. 332 00:19:37,927 --> 00:19:40,221 Por lo que dices, parece que Tarkman les conocía. 333 00:19:40,388 --> 00:19:42,181 Sí, como si fuera amigo de Antonio. 334 00:19:42,932 --> 00:19:44,809 Como si fuera a salvarle de una paliza. 335 00:19:46,477 --> 00:19:49,314 He oído lo que el compañero de Tarkman le ha dicho a Asuntos Internos. 336 00:19:49,480 --> 00:19:51,357 15 minutos antes de llegar al local, 337 00:19:51,524 --> 00:19:55,111 Tarkman recibió una llamada y dijo a su socio que era urgente y personal. 338 00:19:55,904 --> 00:19:58,156 Entonces quizás Antonio supiera que iban a por él 339 00:19:58,323 --> 00:20:00,158 y llamara a Tarkman para que lo ayudara. 340 00:20:02,785 --> 00:20:03,745 Deakins. 341 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 Muy bien, gracias. 342 00:20:10,335 --> 00:20:12,921 Tarkman ha muerto, no han podido detener la hemorragia. 343 00:20:21,930 --> 00:20:24,515 Lo siento, Mike. Podría habernos pasado a cualquiera. 344 00:20:25,850 --> 00:20:27,060 -Ánimo. -Ya. 345 00:20:32,899 --> 00:20:33,858 ¿Qué tienes? 346 00:20:34,567 --> 00:20:36,903 Tarkman estuvo de acogida durante siete años 347 00:20:37,028 --> 00:20:40,198 en la misma época que Antonio, vivió con Chesley Watkins. 348 00:20:40,698 --> 00:20:43,242 Chesley Watkins siempre hablaba de sus chicos. 349 00:20:43,493 --> 00:20:45,912 Quizás Tarkman fuera el hermano mayor de Antonio. 350 00:20:46,663 --> 00:20:48,331 Y puede que no fuera el único. 351 00:20:49,832 --> 00:20:51,918 Los identifiqué en el vídeo de seguridad. 352 00:20:52,210 --> 00:20:55,880 James "Jimbo" Duncan, Carlos Esdilla, Floyd Bulb... 353 00:20:56,005 --> 00:20:58,216 Todos estuvieron de acogida con Chesley Watkins 354 00:20:58,383 --> 00:21:01,427 a la vez que Antonio y Tarkman. Tarkman era la única oveja blanca. 355 00:21:01,594 --> 00:21:04,055 ¿La llamada que recibió Tarkman antes de ir al local? 356 00:21:05,139 --> 00:21:06,766 Tarkman estaba de incógnito. 357 00:21:06,891 --> 00:21:09,268 Usaba un teléfono suministrado por el Departamento. 358 00:21:09,435 --> 00:21:11,938 Solo los miembros del equipo debían tener ese número. 359 00:21:12,063 --> 00:21:14,357 Quizás se lo diera a Antonio para una emergencia. 360 00:21:14,524 --> 00:21:16,526 -¿A qué hora fue la llamada? -A las 11:32. 361 00:21:19,320 --> 00:21:21,990 11:32. Y ahí está Antonio limpiando la plancha. 362 00:21:22,740 --> 00:21:25,952 Alguien llamó a Tarkman y le dijo que fuera a ayudar a su hermano. 363 00:21:28,287 --> 00:21:30,707 La madre de acogida sabía que buscábamos a Antonio. 364 00:21:31,916 --> 00:21:34,794 La misma noche que Floyd, Carlos y Jimbo fueron a por él. 365 00:21:37,630 --> 00:21:39,215 Tal como saltaron a por Tarkman... 366 00:21:40,383 --> 00:21:41,968 parece que lo estuvieran esperando. 367 00:21:42,385 --> 00:21:44,137 Era una trampa para matar a Antonio... 368 00:21:45,680 --> 00:21:47,015 y a su ángel de la guarda. 369 00:21:47,181 --> 00:21:49,350 Alguien llamó a todos para reunirlos. 370 00:21:53,980 --> 00:21:54,939 Son chicos de Watkins. 371 00:21:55,982 --> 00:21:57,442 Todos crecieron bajo su techo. 372 00:21:58,359 --> 00:22:00,611 Sí, pero hace dos años que no viven con Watkins. 373 00:22:00,987 --> 00:22:02,655 ¿De qué la están acusando? 374 00:22:03,031 --> 00:22:05,908 Alguien le dijo a esos tres que buscamos a su hermano pequeño. 375 00:22:06,034 --> 00:22:07,994 Ese alguien le tendió una trampa a Tarkman. 376 00:22:08,161 --> 00:22:10,747 Quizás los tres mayores la engañaran para llamar a Tarkman 377 00:22:10,913 --> 00:22:12,540 y ella creyera que estaba ayudando. 378 00:22:12,665 --> 00:22:15,334 Me dio la impresión de que le importan sus chicos de acogida. 379 00:22:15,501 --> 00:22:19,839 Sí. Dejó la agencia para cuidar de su marido cuando este contrajo esclerosis. 380 00:22:19,964 --> 00:22:21,591 Entonces empezó a acoger chicos. 381 00:22:21,924 --> 00:22:24,052 Cuando murió, solo le quedaron los chicos. 382 00:22:24,218 --> 00:22:26,637 Quizás esos tres supieran cómo aprovecharse de ella. 383 00:22:27,430 --> 00:22:29,515 No tienen pruebas de que llamara a Tarkman. 384 00:22:30,224 --> 00:22:33,144 Estaba de incógnito, no habría sabido contactar con él. 385 00:22:33,311 --> 00:22:34,729 Solo podía obtener su número... 386 00:22:34,896 --> 00:22:37,065 llamando a la central desde una línea interna. 387 00:22:38,649 --> 00:22:40,401 Desde una comisaría, por ejemplo. 388 00:22:43,446 --> 00:22:45,364 La Sra. Watkins estuvo sola en su despacho. 389 00:22:53,498 --> 00:22:57,043 Sí, dígame las llamadas salientes a esta extensión el viernes 390 00:22:57,168 --> 00:22:59,212 entre las 2:30 y las 2:45. 391 00:23:00,171 --> 00:23:01,672 Sí. Gracias. 392 00:23:04,717 --> 00:23:07,929 Hubo una solicitud del número confidencial del agente Tarkman. 393 00:23:14,102 --> 00:23:16,020 Vino a mí cuando tenía 12 años. 394 00:23:17,396 --> 00:23:18,314 Qué guapo era. 395 00:23:20,399 --> 00:23:21,317 Yo lo crié. 396 00:23:21,651 --> 00:23:24,195 La policía ha dicho que se encargarán ellos del funeral. 397 00:23:24,362 --> 00:23:25,488 Han enviado su uniforme. 398 00:23:25,655 --> 00:23:29,075 No quiero que lleve el uniforme de los que lo mataron. 399 00:23:30,284 --> 00:23:33,079 No quiero su funeral. 400 00:23:33,955 --> 00:23:34,914 Ahora es mío. 401 00:23:38,793 --> 00:23:40,962 Y usted encárguese de que vuelva a ser guapo. 402 00:23:43,172 --> 00:23:44,090 Júrelo. 403 00:23:50,638 --> 00:23:52,431 La señora Watkins no se encuentra aquí. 404 00:23:52,598 --> 00:23:53,683 Ha tenido que salir. 405 00:23:55,309 --> 00:23:58,813 Es importante que hablemos con ella. ¿Te importa que pasemos a esperarla? 406 00:23:59,438 --> 00:24:01,941 Vale, pero tienen que quedarse en el vestíbulo. 407 00:24:07,363 --> 00:24:09,824 ¿Tus hermanos y hermanas también han salido? 408 00:24:09,991 --> 00:24:11,367 Nunca he tenido hermanas. 409 00:24:11,534 --> 00:24:13,161 Se llevaron a los demás. 410 00:24:13,744 --> 00:24:15,079 Solo quedo yo. 411 00:24:16,747 --> 00:24:18,416 Martell, cielo, ¿quieres hacernos té? 412 00:24:18,749 --> 00:24:19,667 Sí, mamá. 413 00:24:24,213 --> 00:24:27,383 Más les vale haber venido a disculparse por matar a mi hijo. 414 00:24:28,801 --> 00:24:30,887 Era una de mis historias de éxito. 415 00:24:32,513 --> 00:24:34,724 Pues... lo lamento. 416 00:24:35,600 --> 00:24:37,810 Todos estábamos en el momento y lugar equivocados. 417 00:24:38,603 --> 00:24:39,979 ¿En el lugar equivocado? 418 00:24:40,521 --> 00:24:42,982 El agente Tarkman no se identificó como policía. 419 00:24:43,107 --> 00:24:45,568 Nos apuntó con el arma, estaba confuso. 420 00:24:46,235 --> 00:24:49,405 Porque le habían dado una paliza sus otros tres hermanos de acogida. 421 00:24:50,239 --> 00:24:51,782 No sé nada de eso. 422 00:24:53,034 --> 00:24:53,993 ¿En serio? 423 00:24:54,452 --> 00:24:57,914 Floyd, Jimbo, Carlos... Era como una barbacoa familiar. 424 00:25:02,460 --> 00:25:06,422 Se trata de hombres adultos con vida propia. 425 00:25:07,673 --> 00:25:09,550 Hasta que alguien se la arrebate. 426 00:25:12,136 --> 00:25:13,846 ¿Solo ha acogido a chicos? 427 00:25:14,430 --> 00:25:17,099 Los chicos escuchan a sus madres. Las chicas no. 428 00:25:18,601 --> 00:25:19,560 No le falta razón. 429 00:25:21,520 --> 00:25:23,481 ¿Cómo aprendió a criar a tantos niños? 430 00:25:24,523 --> 00:25:25,608 ¿Tenía usted alguno? 431 00:25:27,151 --> 00:25:28,903 No. No estaba escrito. 432 00:25:30,071 --> 00:25:31,822 No me asustaba el trabajo duro. 433 00:25:32,782 --> 00:25:34,492 Crié a mis hermanos yo sola 434 00:25:34,700 --> 00:25:38,329 y después de que mi marido Kenneth muriera, no soportaba estar sola. 435 00:25:38,746 --> 00:25:40,915 Ahora parece que lo está, solo le queda un chico. 436 00:25:41,540 --> 00:25:45,127 Harán falta más acogidas. Pronto me mandarán a más chicos. 437 00:25:45,628 --> 00:25:47,880 Quizás podrían darle a esto una mano de pintura. 438 00:25:48,673 --> 00:25:51,467 ¿Ha venido a darme consejos de mantenimiento del hogar? 439 00:25:51,842 --> 00:25:55,554 Hemos venido porque hizo una llamada desde el despacho del teniente Lemoyne, 440 00:25:55,721 --> 00:25:59,392 para obtener el número del agente Tarkman, y creemos que no le quería mal. 441 00:25:59,558 --> 00:26:01,060 Yo no hice ninguna llamada. 442 00:26:02,019 --> 00:26:03,938 ¿Intentan culparme de su muerte? 443 00:26:04,272 --> 00:26:08,067 Sospechamos de que sus hijos perpetraron dos allanamientos 444 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 y mataron a ocho personas con machetes. 445 00:26:15,491 --> 00:26:16,951 Esto es obra de monstruos. 446 00:26:17,702 --> 00:26:20,246 Yo no he criado a monstruos. Y ahora lárguense. 447 00:26:20,371 --> 00:26:23,749 Sabía que buscábamos a Antonio. Más le vale que no le haya pasado nada. 448 00:26:23,916 --> 00:26:24,834 Fuera. 449 00:26:31,841 --> 00:26:35,094 Vaya, libros de arte, catálogos de subastas. 450 00:26:36,429 --> 00:26:37,596 ¿Le interesa el arte? 451 00:26:37,763 --> 00:26:39,307 No solo alimento sus estómagos, 452 00:26:40,141 --> 00:26:41,475 sino también sus mentes. 453 00:26:42,018 --> 00:26:45,271 Quiero que estos chicos sepan todo lo que tienen derecho a saber. 454 00:26:47,857 --> 00:26:49,525 Los libros de arte son para ella. 455 00:26:49,692 --> 00:26:52,903 Antonio y los otros tres no distinguirían una vasija de Tiffany de... 456 00:26:53,029 --> 00:26:54,488 No sé, Britney Spears. 457 00:26:54,947 --> 00:26:58,200 ¿Se llevan a su madre de acogida para que les ayude a elegir el botín? 458 00:26:58,326 --> 00:26:59,285 Venga ya. 459 00:26:59,618 --> 00:27:00,536 Pues... 460 00:27:01,162 --> 00:27:04,749 La agencia de acogida dice que Watkins fue exenta de la evaluación psicológica 461 00:27:04,915 --> 00:27:07,209 porque trabajaba para la agencia. 462 00:27:07,335 --> 00:27:10,671 Pero hace seis meses endurecieron los requisitos para padres de acogida. 463 00:27:10,963 --> 00:27:14,258 Como no se somete a la evaluación, han empezado a retirarle a los niños. 464 00:27:14,383 --> 00:27:15,926 Si no hay niños, no hay ingresos. 465 00:27:16,052 --> 00:27:19,263 Quizás hiciera a los chicos allanar otras casas para pagar la suya. 466 00:27:21,307 --> 00:27:22,266 Deakins. 467 00:27:23,893 --> 00:27:24,810 Estupendo. 468 00:27:27,980 --> 00:27:29,357 El Sr. Mattini se entrega 469 00:27:29,523 --> 00:27:32,943 confiando plenamente en que será absuelto de todos los cargos 470 00:27:33,069 --> 00:27:35,321 en relación con el trágico allanamiento. 471 00:27:35,988 --> 00:27:37,698 Antonio es mi hijo de acogida. 472 00:27:38,074 --> 00:27:40,368 Yo lo crié para que fuera una persona honrada. 473 00:27:41,118 --> 00:27:43,954 El Departamento de Policía ya me ha quitado a un hijo. 474 00:27:44,622 --> 00:27:46,207 Espero que cuiden mejor de este. 475 00:27:46,999 --> 00:27:48,876 Ya está. Discúlpennos, por favor. 476 00:27:50,086 --> 00:27:51,670 -Déjennos pasar. -¿Decías? 477 00:28:06,435 --> 00:28:09,688 Mi cliente afirma que esos auriculares le fueron sustraídos. 478 00:28:09,855 --> 00:28:11,565 ¿Y qué dice de que lo identificaran 479 00:28:11,732 --> 00:28:13,984 como uno de los que visitaban webs inmobiliarias? 480 00:28:14,110 --> 00:28:17,113 Si fuera verdad, figuraría en la declaración de la orden de arresto. 481 00:28:17,279 --> 00:28:19,323 ¿Sabe dónde encontramos ese auricular? 482 00:28:19,448 --> 00:28:22,243 Junto al chico al que sodomizó con una raqueta de tenis. 483 00:28:22,368 --> 00:28:24,829 Supongo que estás acostumbrado a recibir, ¿eh, Antonio? 484 00:28:24,995 --> 00:28:27,248 Inspector, no puede provocarnos con sus mentiras. 485 00:28:27,873 --> 00:28:30,543 Solo repito lo que su madre de acogida nos dijo. 486 00:28:30,876 --> 00:28:33,712 Antes de que dijera a sus hermanos que se deshicieran de él. 487 00:28:33,879 --> 00:28:35,297 Mamá no me haría daño. 488 00:28:35,423 --> 00:28:37,925 Iba a hacer que te mataran, a ti y a tu hermano policía. 489 00:28:39,051 --> 00:28:40,010 Fue usted. 490 00:28:40,136 --> 00:28:41,929 -¡Usted lo mató! -¡Antonio! 491 00:28:42,721 --> 00:28:45,057 Basta. Mi cliente no tiene más que decir. 492 00:28:55,776 --> 00:28:58,404 Si no te empeñaras tanto en implicar a Chesley Watkins... 493 00:28:58,529 --> 00:29:00,823 -Está implicada, lo tengo clarísimo. -¿Clarísimo? 494 00:29:01,449 --> 00:29:03,909 Olvidas que entregó a un posible testigo contra ella. 495 00:29:04,076 --> 00:29:07,580 Sabe que un chico como Antonio, que lleva en acogida desde los tres años, 496 00:29:07,746 --> 00:29:09,415 sufre un trastorno afectivo grave. 497 00:29:09,748 --> 00:29:10,958 Cuenta con su lealtad. 498 00:29:11,208 --> 00:29:12,168 Pero ¿hasta cuándo? 499 00:29:13,043 --> 00:29:15,963 Será mejor que lo pongamos en el ala de aislamiento en Rikers. 500 00:29:16,755 --> 00:29:17,673 Emitiré la orden. 501 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 Te absolvieron, Mike. 502 00:29:27,183 --> 00:29:29,268 Si alguien te toca los huevos, que hable conmigo. 503 00:29:36,108 --> 00:29:38,402 La selección de qué llevarse, las obras de arte. 504 00:29:40,237 --> 00:29:41,614 La necesitaban para eso. 505 00:29:42,656 --> 00:29:46,118 Ficharon la casa por Internet. Quizás ahí ella participara. 506 00:29:46,327 --> 00:29:48,787 Usaron su móvil para hacer una foto y se la enviaron. 507 00:29:48,954 --> 00:29:51,457 -¿Y después ella contestó "sí" o "no"? -Sí. 508 00:29:51,790 --> 00:29:53,000 Quizás los de Informática 509 00:29:53,125 --> 00:29:55,711 puedan conectar los correos de una casa a la otra. 510 00:29:55,961 --> 00:29:57,796 Me pondré con ello en cuanto llegue a casa. 511 00:29:57,963 --> 00:29:58,881 ¿Te vas? 512 00:29:59,048 --> 00:30:01,050 Sí. A dormir, ¿recuerdas? 513 00:30:01,342 --> 00:30:02,801 Vives en Brooklyn. 514 00:30:03,385 --> 00:30:05,012 Mi casa está aquí al lado. 515 00:30:07,681 --> 00:30:08,933 Yo me pido el sofá. 516 00:30:10,893 --> 00:30:13,479 No creo que tengas un sofá tan grande. 517 00:30:14,897 --> 00:30:16,815 Ya, puede que no. Olvídalo, 518 00:30:17,233 --> 00:30:18,192 Lo haré, Mike. 519 00:30:20,402 --> 00:30:22,112 Pero solo porque no estás bien. 520 00:30:28,619 --> 00:30:29,662 Un vodka con hielo. 521 00:30:30,412 --> 00:30:33,374 Te he estado viendo. Tu novia te ha dejado. 522 00:30:36,710 --> 00:30:37,628 Mi compañera. 523 00:30:38,629 --> 00:30:39,547 ¿Eres policía? 524 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Me encantan los policías. 525 00:30:42,466 --> 00:30:43,717 ¿Podemos coger un taxi? 526 00:30:44,885 --> 00:30:46,929 Cuanto antes lleguemos a tu casa, mejor. 527 00:30:49,974 --> 00:30:50,891 Pues vámonos. 528 00:30:58,190 --> 00:30:59,149 ¿Sabes qué, cielo? 529 00:31:00,025 --> 00:31:02,528 Dejémoslo para otro momento, ¿vale? Lo siento. 530 00:31:09,201 --> 00:31:12,162 Se llama estrés postraumático, Mike. 531 00:31:13,539 --> 00:31:15,207 Me alivia que tenga nombre. 532 00:31:15,583 --> 00:31:19,003 Si lo ves por el lado bueno, me has llamado. 533 00:31:19,962 --> 00:31:21,922 Hace diez años no lo habrías hecho. 534 00:31:23,716 --> 00:31:25,676 Hubiera preferido que me disparase. 535 00:31:26,427 --> 00:31:27,803 ¿Y tus compañeros? 536 00:31:29,805 --> 00:31:31,390 Ah, sí, todos... 537 00:31:35,936 --> 00:31:38,272 Todos me han apoyado mucho, ¿sabes? 538 00:31:39,440 --> 00:31:42,443 ¿Qué quieres que hagan, pegarte? 539 00:31:46,739 --> 00:31:48,699 ¿Por eso intentaste provocar a tu compañera? 540 00:31:51,952 --> 00:31:53,078 He matado a un policía. 541 00:31:55,122 --> 00:31:56,040 Mike... 542 00:31:56,999 --> 00:31:58,334 Tienes que aceptar 543 00:31:58,500 --> 00:32:00,711 que es posible hacerlo todo bien... 544 00:32:01,503 --> 00:32:03,589 y aun así obtener un mal resultado. 545 00:32:07,468 --> 00:32:08,427 ¿Cómo? 546 00:32:11,347 --> 00:32:12,598 ¿Cómo se acepta eso? 547 00:32:13,807 --> 00:32:16,185 Con el tiempo, se aprende a vivir con ello. 548 00:32:18,395 --> 00:32:19,355 Tiempo... 549 00:32:27,905 --> 00:32:31,700 Un sistema de apoyo. Todo el mundo lo necesita. 550 00:32:37,164 --> 00:32:38,749 A estas horas, no puede ser bueno. 551 00:32:42,670 --> 00:32:44,963 Tenía una dolencia asmática de la que nadie sabía. 552 00:32:45,130 --> 00:32:47,591 Lo trajeron aquí. Estaba esperando en un pasillo. 553 00:32:48,050 --> 00:32:48,967 ¿Solo? 554 00:32:49,134 --> 00:32:51,345 Solo un momento. Estaba esposado al banco. 555 00:32:51,845 --> 00:32:53,305 Lo apuñalaron siete veces. 556 00:32:53,430 --> 00:32:54,723 Hallaremos al culpable. 557 00:32:54,890 --> 00:32:56,642 Empiecen por los chicos de acogida. 558 00:32:59,103 --> 00:33:00,312 Lo tenía todo pensado. 559 00:33:00,979 --> 00:33:04,066 Ahora es culpa nuestra que haya muerto. La muy cabrona. 560 00:33:05,067 --> 00:33:07,569 Los de Informática creen tener una pista de los correos. 561 00:33:08,404 --> 00:33:09,988 DEPARTAMENTO DE INFORMÁTICA VIERNES 14 DE ABRIL 562 00:33:10,155 --> 00:33:11,824 Los correos de móviles con fotos 563 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 dejan una firma distintiva. 564 00:33:13,617 --> 00:33:16,120 Hallamos transmisiones que coinciden con las fechas... 565 00:33:16,286 --> 00:33:17,621 y barrios que dijeron. 566 00:33:17,955 --> 00:33:18,956 ¿Tienen las fotos? 567 00:33:19,123 --> 00:33:22,543 Sí. Fueron enviadas a una cuenta de compartido de archivos ilocalizable. 568 00:33:23,168 --> 00:33:26,672 La Sra. Watkins inició sesión y dejó que sus dedos hicieran el resto. 569 00:33:27,423 --> 00:33:29,633 ¿Qué hay del móvil del que procedían las fotos? 570 00:33:29,758 --> 00:33:31,635 Todas del mismo teléfono sin titular. 571 00:33:31,760 --> 00:33:34,763 Pero, mientras siga encendido, lo podemos encontrar 572 00:33:34,930 --> 00:33:36,640 en cualquier lugar de la ciudad. 573 00:33:44,106 --> 00:33:45,566 -¡Eh! -No tires basura. 574 00:33:46,775 --> 00:33:47,776 Fuera del coche. 575 00:33:48,444 --> 00:33:49,653 ¡He dicho que fuera del coche! 576 00:33:50,112 --> 00:33:51,363 Estás detenido, chaval. 577 00:33:52,656 --> 00:33:53,615 Vamos, levanta. 578 00:33:54,742 --> 00:33:55,993 Las manos en la espalda. 579 00:33:56,160 --> 00:33:57,411 Aquí están los machetes. 580 00:34:01,206 --> 00:34:03,459 Vamos, Floyd, sabemos que fuisteis Antonio y tú, 581 00:34:03,625 --> 00:34:04,710 vosotros dos solos. 582 00:34:04,835 --> 00:34:06,211 Antonio era el carnicero 583 00:34:06,712 --> 00:34:07,713 y tú recogías el botín. 584 00:34:07,880 --> 00:34:09,882 Lo sabemos del mismo modo que te encontramos. 585 00:34:10,048 --> 00:34:12,634 Nos lo dijo tu madre, después de entregar a Antonio. 586 00:34:13,385 --> 00:34:14,344 Es así, Floyd. 587 00:34:15,220 --> 00:34:17,931 De hecho está detrás de este espejo, mirándote. 588 00:34:18,891 --> 00:34:20,392 Puedes decirle algo si quieres. 589 00:34:20,517 --> 00:34:23,020 Puede que sea tu última oportunidad de hablar con ella. 590 00:34:24,730 --> 00:34:27,441 Con su declaración y los machetes en tu coche... 591 00:34:27,775 --> 00:34:29,276 Chaval, la que te espera. 592 00:34:34,948 --> 00:34:36,325 Te ha vendido, Floyd. 593 00:34:38,702 --> 00:34:41,330 Como hizo tu verdadera madre, ¿recuerdas lo que sentiste? 594 00:34:43,749 --> 00:34:45,501 No van a dejarla quedarse mucho más. 595 00:34:49,755 --> 00:34:50,964 ¡No, esperen, esperen! 596 00:34:55,052 --> 00:34:56,595 ¿Por qué has mentido, mamá? 597 00:34:58,222 --> 00:35:00,057 ¿Por qué me has cargado con el muerto? 598 00:35:00,224 --> 00:35:02,184 Sabes que Carlos y Jimbo también estuvieron. 599 00:35:02,351 --> 00:35:04,478 -¿Cómo iba a saberlo? -Porque nos mandó ella. 600 00:35:05,354 --> 00:35:06,772 Ella nos mandaba a las casas. 601 00:35:06,939 --> 00:35:09,107 A las casas en que decía que un día viviríamos. 602 00:35:10,108 --> 00:35:11,819 Ella nos dijo que usáramos machetes. 603 00:35:13,570 --> 00:35:16,240 Decía que si te veían con un machete, te escuchaban. 604 00:35:22,079 --> 00:35:23,413 ¿Lo hice por ti, mamá? 605 00:35:25,457 --> 00:35:27,000 ¿Por qué me has abandonado? 606 00:35:30,838 --> 00:35:32,339 Tu hermano te ha vendido, Carlos. 607 00:35:32,464 --> 00:35:34,341 Te señaló por matar a la Sra. De Pinna. 608 00:35:34,466 --> 00:35:36,176 Y por el niño de la otra casa. 609 00:35:36,844 --> 00:35:38,762 No tengo nada que decir de esas mentiras. 610 00:35:38,887 --> 00:35:40,180 Más te vale hablar, Jimbo. 611 00:35:40,347 --> 00:35:42,641 Tu madre y tus hermanos te van a cargar todo a ti. 612 00:35:49,106 --> 00:35:51,817 Sin uno de estos dos o pruebas fehacientes, 613 00:35:51,984 --> 00:35:54,111 el testimonio de Floyd no nos llevará lejos. 614 00:35:55,529 --> 00:35:57,823 Los machetes están limpios, nunca se han usado. 615 00:35:58,907 --> 00:36:01,034 Eso nos deja a la madre de todas las madres. 616 00:36:02,452 --> 00:36:05,372 No se deje llevar, no los ha cuidado precisamente bien. 617 00:36:06,498 --> 00:36:08,792 Usted no sabe nada del amor de una madre. 618 00:36:09,626 --> 00:36:10,919 Ni del de un niño. 619 00:36:11,587 --> 00:36:13,964 Los niños dicen cualquier cosa si se les asusta. 620 00:36:14,131 --> 00:36:15,048 Bueno... 621 00:36:15,549 --> 00:36:18,260 Si te ven con un machete, te escuchan. 622 00:36:18,427 --> 00:36:19,845 Parece que lo dijo usted. 623 00:36:21,263 --> 00:36:23,223 La gente cree lo que quiere creer, 624 00:36:23,390 --> 00:36:27,185 si encaja con lo que aprendieron en su infancia, tutelados por su madre. 625 00:36:27,352 --> 00:36:30,898 Creo que criar niños no concede automáticamente la santidad. 626 00:36:33,734 --> 00:36:37,362 Sam, ¿qué le hizo su madre para que me tenga tanta rabia? 627 00:36:42,910 --> 00:36:46,872 Señora, seguramente yo sea el único de aquí que la comprende. 628 00:36:47,581 --> 00:36:48,540 ¿Sí? 629 00:36:48,665 --> 00:36:50,792 Yo tuve una de esas madres mártires. 630 00:36:50,918 --> 00:36:52,169 Llevan una gran cruz... 631 00:36:53,003 --> 00:36:55,130 y extienden la culpa como si fuera mantequilla. 632 00:36:56,089 --> 00:36:57,007 ¿Cuál es su cruz? 633 00:36:57,174 --> 00:36:59,092 ¿Que tuvo que criar a sus hermanos? 634 00:36:59,968 --> 00:37:01,345 ¿Que su marido murió joven? 635 00:37:03,597 --> 00:37:04,556 ¿Cuál es? 636 00:37:05,390 --> 00:37:06,600 Quizás pueda convencerme 637 00:37:06,767 --> 00:37:10,354 de que esos matones la coaccionaron para que les ayudara. 638 00:37:13,190 --> 00:37:15,025 No puedo convencerle de nada. 639 00:37:15,984 --> 00:37:18,278 Su mente está hecha de cemento. 640 00:37:18,445 --> 00:37:19,363 ¿Sabe una cosa? 641 00:37:19,863 --> 00:37:23,200 Conozco a chicos que crecieron en hogares de acogida y son supervivientes. 642 00:37:23,784 --> 00:37:26,745 Saben detectar a una buena persona y manipularla. 643 00:37:26,870 --> 00:37:28,830 ¿Y usted me toma por buena persona? 644 00:37:30,374 --> 00:37:31,875 Creo que ha intentado serlo. 645 00:37:34,836 --> 00:37:36,213 Tengo mucho amor que dar. 646 00:37:36,588 --> 00:37:38,090 No, está muy necesitada de amor. 647 00:37:40,634 --> 00:37:42,970 El amor que no le dieron, el amor que se le escapó. 648 00:37:44,012 --> 00:37:46,056 Es lo que quiere de esos chicos, ¿verdad? 649 00:37:46,807 --> 00:37:48,517 ¿Entiende usted eso de mí? 650 00:37:52,187 --> 00:37:54,398 La convierte en un blanco fácil para esos chicos. 651 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Yo solo quería que me quisieran. 652 00:38:06,576 --> 00:38:08,704 Incluso renuncié a mi dignidad... 653 00:38:09,871 --> 00:38:10,956 cuando era joven... 654 00:38:13,500 --> 00:38:15,168 porque creía que sabía cómo conseguir amor. 655 00:38:17,087 --> 00:38:18,797 Todo el mundo se aprovecha de usted. 656 00:38:27,889 --> 00:38:29,141 Es usted buena persona. 657 00:38:30,684 --> 00:38:31,810 No quiero ayudarla. 658 00:38:33,353 --> 00:38:35,605 Sé que le arrebaté a uno de sus hijos... 659 00:38:39,067 --> 00:38:40,235 Quiero compensárselo. 660 00:38:47,034 --> 00:38:48,368 Tiene que decirme 661 00:38:48,535 --> 00:38:51,204 qué la obligaron a hacer esos chicos. 662 00:38:51,997 --> 00:38:53,665 Y yo daré la cara por usted. 663 00:38:54,541 --> 00:38:56,001 Que se lo diga. 664 00:38:56,626 --> 00:38:57,544 Dígamelo. 665 00:39:05,385 --> 00:39:09,014 Esos chicos acudieron a mí... sin nada. 666 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 Usted los alimentó, enriqueció sus vidas 667 00:39:11,975 --> 00:39:14,436 y ellos se lo pagaron 668 00:39:14,603 --> 00:39:16,688 obligándoles a cometer delitos con ellos. 669 00:39:16,813 --> 00:39:19,483 Dejaron de darme niños de acogida. 670 00:39:20,442 --> 00:39:22,861 Hay muchas normas nuevas. 671 00:39:23,653 --> 00:39:25,197 ¡Iba a arruinarme! 672 00:39:25,363 --> 00:39:26,490 Y mis chicos... 673 00:39:27,240 --> 00:39:30,035 Mis chicos, tan considerados..., 674 00:39:30,786 --> 00:39:31,745 me... 675 00:39:35,707 --> 00:39:36,666 Le perdono. 676 00:39:42,130 --> 00:39:43,048 ¿Qué? 677 00:39:43,840 --> 00:39:45,175 Mamá te perdona. 678 00:39:46,593 --> 00:39:48,011 ¿Puedes perdonarla tú a ella? 679 00:39:51,056 --> 00:39:52,724 Lo siento, no soy yo quien debe hacerlo. 680 00:39:55,185 --> 00:39:56,186 Tiene... 681 00:39:56,603 --> 00:39:59,356 que decirme en qué la metieron esos chicos. 682 00:40:00,440 --> 00:40:01,942 ¿No perdonas a tu propia madre? 683 00:40:03,527 --> 00:40:06,029 Es la única forma de que seas feliz. 684 00:40:09,199 --> 00:40:10,117 Por favor... 685 00:40:14,621 --> 00:40:15,539 Vale. 686 00:40:16,748 --> 00:40:18,375 -La perdono. -No lo dices en serio. 687 00:40:18,834 --> 00:40:20,836 -Me estás engañando. -Lo digo en serio. 688 00:40:25,132 --> 00:40:26,591 Estoy perdonando a mi madre. 689 00:40:31,221 --> 00:40:32,139 Ahora... 690 00:40:33,473 --> 00:40:34,391 Ahora... 691 00:40:36,017 --> 00:40:36,977 nada. 692 00:40:42,065 --> 00:40:43,024 Abogado. 693 00:40:47,362 --> 00:40:51,491 Cuando se sienta listo para dar la cara ante sus compañeros de ahí fuera... 694 00:40:52,993 --> 00:40:55,120 Dígales que quiero un abogado. 695 00:41:19,769 --> 00:41:20,687 No culpable. 696 00:41:21,104 --> 00:41:22,814 -No culpable. -No culpable. 697 00:41:23,565 --> 00:41:24,482 No culpable. 698 00:41:24,691 --> 00:41:26,902 La acusación exige que permanezcan detenidos. 699 00:41:27,068 --> 00:41:28,486 -Señoría... -¿Machetes? 700 00:41:28,653 --> 00:41:30,739 No quiero saber nada. Se deniega la fianza. 701 00:41:31,656 --> 00:41:33,450 Los acusados permanecerán detenidos. 702 00:41:40,624 --> 00:41:43,001 Cada día que Carlos y Jimbo pasen en la cárcel, 703 00:41:43,126 --> 00:41:44,878 se debilitará la influencia de Chesley. 704 00:41:47,631 --> 00:41:48,548 ¿Qué sucede? 705 00:41:53,053 --> 00:41:54,012 ¿Qué ha pasado? 706 00:41:54,512 --> 00:41:55,847 ¿Qué demonios ha pasado? 707 00:41:55,972 --> 00:41:58,183 Lo llevábamos en el ascensor por el sexto piso. 708 00:41:58,308 --> 00:42:00,393 Se libró de nosotros y se tiró por la ventana. 709 00:42:29,172 --> 00:42:31,633 Su abogado ha presentado una moción de desestimación. 710 00:42:31,800 --> 00:42:33,468 Los otros van a hacer lo mismo. 711 00:42:33,635 --> 00:42:37,222 Sin nuestro testigo, la moción sin duda será concedida. 712 00:42:38,390 --> 00:42:39,307 No por mí. 713 00:42:40,225 --> 00:42:43,436 Lo que sea que necesitéis para devolverla a la cárcel, decídmelo. 714 00:42:44,980 --> 00:42:46,648 Bueno, ¿por dónde quieres empezar? 715 00:42:47,065 --> 00:42:49,484 ¿Declaraciones de testigos o tiendas de segunda mano? 716 00:42:49,651 --> 00:42:50,986 Agente Martínez. 717 00:42:52,153 --> 00:42:54,239 ¿No era el agente del escenario de Tarkman? 718 00:42:54,614 --> 00:42:56,241 Sí, me ayudó a subir a Tarkman al coche. 719 00:42:56,408 --> 00:42:58,243 Asuntos Internos quiere hablarme de él. 720 00:42:59,744 --> 00:43:01,496 Dice que traiga a mi representante. 721 00:43:10,714 --> 00:43:11,798 LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA 722 00:43:12,424 --> 00:43:15,343 Traducido por: Pablo Rodríguez-Trenchs de la Hoz