1
00:00:01,252 --> 00:00:03,421
LA SIGUIENTE HISTORIA ES FICTICIA
2
00:00:03,629 --> 00:00:05,715
Y NO DESCRIBE PERSONAJES
NI SUCESOS REALES
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,676
En la guerra contra el crimen
que se libra en Nueva York,
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,636
los inspectores
de la brigada especial
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,556
persiguen a los delincuentes más peligrosos.
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,433
Esta es su historia.
7
00:00:18,310 --> 00:00:19,562
¡Son ellos, son ellos!
8
00:00:22,398 --> 00:00:24,275
La película empieza
dentro de 30 minutos.
9
00:00:24,400 --> 00:00:26,110
No hasta que hayas comido algo.
10
00:00:29,238 --> 00:00:31,449
La emoción de la primera noche
que duermen fuera.
11
00:00:31,615 --> 00:00:34,285
Mamá, los chicos me están esperando.
12
00:00:34,410 --> 00:00:35,411
-Tengo que dejarte.
-Adiós.
13
00:00:35,578 --> 00:00:37,163
-¡Adiós, Tina!
-¡Adiós, mamá!
14
00:00:38,289 --> 00:00:41,584
Lucas se ha vuelto un rollazo.
Ahora está muy ocupado para venir.
15
00:00:41,709 --> 00:00:44,712
Pero es el más alto. ¿Ahora
cómo vamos a conseguir las entradas?
16
00:00:44,837 --> 00:00:45,755
Qué rollazo.
17
00:00:50,468 --> 00:00:52,094
Sheila te lo va a oler.
18
00:00:52,261 --> 00:00:55,556
Meto a Timber por el garaje y me lavo
los dientes en la pila del garaje.
19
00:00:56,766 --> 00:01:00,311
Vamos a echaros de menos,
pero si voy a trabajar en Stanford...
20
00:01:00,436 --> 00:01:02,354
Ya lo sé, tienes que vivir en Stanford.
21
00:01:04,148 --> 00:01:05,649
-Buenas noches.
-Buenas noches.
22
00:01:06,442 --> 00:01:08,027
Mamá y papá no contestan.
23
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
Seguramente tengan la tele alta, cielo.
24
00:01:13,824 --> 00:01:14,742
Vale.
25
00:01:16,243 --> 00:01:19,038
Un viernes por la noche, Susu y Ellis
en una casa sin niños,
26
00:01:19,205 --> 00:01:20,581
¿qué podría distraerles?
27
00:01:23,250 --> 00:01:24,710
¡Apártate, mamá!
28
00:01:25,085 --> 00:01:26,754
A mí también me vendría bien ir.
29
00:01:26,921 --> 00:01:29,507
Lo siento, los inodoros están atascados.
30
00:01:30,424 --> 00:01:32,009
Está siendo un día de locos.
31
00:01:32,176 --> 00:01:34,804
¿Está Ellis? Quiero hablarle
de unas entradas para los Mets.
32
00:01:35,387 --> 00:01:36,305
Se lo diré.
33
00:01:36,889 --> 00:01:39,517
Sigue durmiendo.
Os tengo que dejar.
34
00:01:40,142 --> 00:01:41,060
Adiós.
35
00:01:48,442 --> 00:01:50,236
¿Qué crees que les darán por la casa?
36
00:01:50,903 --> 00:01:52,363
Tres y medio fácilmente.
37
00:01:57,409 --> 00:01:58,786
Voy a dejar una tarjeta de firma.
38
00:02:02,414 --> 00:02:04,166
No se preocupe, estarán en la ciudad.
39
00:02:04,333 --> 00:02:06,210
Nunca enseñaría una casa
sin antes llamar.
40
00:02:06,377 --> 00:02:08,671
Podría haber millones
de situaciones embarazosas.
41
00:02:08,796 --> 00:02:11,507
Podrían convertir el sótano
en un estudio de grabación.
42
00:02:11,674 --> 00:02:15,928
Su próximo CD podría ser:
"En directo desde la isla de Staten".
43
00:02:22,184 --> 00:02:23,102
¡Oh, Dios mío!
44
00:02:23,602 --> 00:02:24,770
-Vamos.
-Oh, Dios mío.
45
00:02:26,564 --> 00:02:27,523
No puede ser.
46
00:03:04,184 --> 00:03:07,980
LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL
47
00:03:18,365 --> 00:03:19,700
Tenemos múltiples víctimas.
48
00:03:19,825 --> 00:03:22,036
La familia De Pinna.
Los padres y dos hijos.
49
00:03:22,494 --> 00:03:25,080
Ha habido saqueo,
entraron por la puerta trasera.
50
00:03:26,248 --> 00:03:27,833
Malograron la alarma, es...
51
00:03:32,171 --> 00:03:33,213
¿Se encuentra bien?
52
00:03:34,340 --> 00:03:36,550
Lo de ahí dentro
es como lo de Charlie Manson.
53
00:03:57,905 --> 00:04:00,449
Le cortaron la mano, quizás
para obtener la combinación.
54
00:04:00,574 --> 00:04:02,534
Parece que usaron cuchillos de carnicero.
55
00:04:02,660 --> 00:04:04,119
Yo diría que machetes.
56
00:04:05,120 --> 00:04:09,041
Todos tienen cortes de entre 15
y 40 centímetros, hasta el hueso.
57
00:04:09,541 --> 00:04:12,086
El Sr. De Pinna es el único
que está saliendo del rigor.
58
00:04:12,252 --> 00:04:14,755
Sería el primero en morir,
justo antes de medianoche.
59
00:04:16,215 --> 00:04:19,259
El pequeño y la madre,
diría que hace ocho horas.
60
00:04:19,718 --> 00:04:21,470
No parece que se anduvieran con tonterías.
61
00:04:21,679 --> 00:04:23,305
Robo y masacre.
62
00:04:24,181 --> 00:04:25,099
Ese era el plan.
63
00:04:26,225 --> 00:04:27,142
¿El otro hijo?
64
00:04:29,228 --> 00:04:31,897
Basándonos en la temperatura corporal
y la falta de rigor,
65
00:04:32,439 --> 00:04:34,066
yo diría que fue el último en morir.
66
00:04:34,233 --> 00:04:35,150
Oh, cielos...
67
00:04:35,609 --> 00:04:37,319
Lo que le han hecho a este pobre crío.
68
00:04:38,112 --> 00:04:39,488
Marcas de cigarrillos...
69
00:04:39,989 --> 00:04:41,115
Y le cortaron los dedos.
70
00:04:42,616 --> 00:04:45,411
Querrían algo de él
que no podían sacar de sus padres.
71
00:04:50,624 --> 00:04:52,584
La niña había pasado la noche fuera.
72
00:04:52,710 --> 00:04:54,336
¿Tenemos nombre y dirección?
73
00:04:57,089 --> 00:04:59,216
Todas las puertas tienen alarma
excepto esta.
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,844
Y esta es la que abrieron.
75
00:05:01,969 --> 00:05:04,638
No pudo ser de chiripa.
La casa está a la venta, ¿verdad?
76
00:05:07,766 --> 00:05:10,269
Investigamos a todo el mundo,
tenemos mucho cuidado.
77
00:05:12,271 --> 00:05:15,107
Es tan horrible que no soy capaz
de quitármelo de la cabeza.
78
00:05:15,983 --> 00:05:16,984
Sé cómo se siente.
79
00:05:18,944 --> 00:05:21,822
¿Qué es este recuadro junto a su nombre,
"recorrido virtual"?
80
00:05:21,947 --> 00:05:24,742
Lo marco si han hecho una vista previa
de la casa en la web.
81
00:05:26,368 --> 00:05:27,286
Enséñemelo.
82
00:05:28,370 --> 00:05:30,497
Se puede visitar
cada habitación de la casa.
83
00:05:30,914 --> 00:05:31,999
Enséñeme la cocina.
84
00:05:35,919 --> 00:05:37,463
Alto. ¿Puede ampliarlo?
85
00:05:38,630 --> 00:05:41,341
"Desactivación de la puerta de la cocina".
No está alarmada.
86
00:05:41,508 --> 00:05:45,387
Según la Sra. De Pinna, la puerta de la
cocina era como la estación Grand Central.
87
00:05:46,180 --> 00:05:49,016
Tendremos que comprobar
quién ha iniciado sesión en su web.
88
00:05:49,141 --> 00:05:50,059
Por supuesto.
89
00:05:51,101 --> 00:05:52,644
Eh, esos tíos son listos.
90
00:05:53,353 --> 00:05:56,648
Ficharon el sitio
mirando en la web de la inmobiliaria.
91
00:05:58,317 --> 00:06:00,569
Tengo una dirección
de dónde se quedó a dormir.
92
00:06:01,361 --> 00:06:03,572
DOMICILIO DE LEN Y PAULA CHOPAUER
MARTES 4 DE ABRIL
93
00:06:03,697 --> 00:06:04,656
Dios...
94
00:06:05,240 --> 00:06:07,284
Dios mío, nos salvó la vida.
95
00:06:07,451 --> 00:06:08,535
Íbamos a entrar.
96
00:06:09,578 --> 00:06:12,039
Decía que la Sra. De Pinna
le hizo un gesto.
97
00:06:12,206 --> 00:06:14,166
Sí, al hablar
de los inodoros atascados,
98
00:06:14,333 --> 00:06:17,211
se apuntó el dedo a la cabeza,
en plan: "Esto es de locos".
99
00:06:17,377 --> 00:06:19,713
¿Giró el dedo o solo lo apuntó?
100
00:06:19,838 --> 00:06:21,381
Solo lo apuntó.
101
00:06:22,007 --> 00:06:23,967
¿Como una pistola a la cabeza de alguien?
102
00:06:25,719 --> 00:06:27,387
¿Eso quería decir? No me di cuenta.
103
00:06:27,554 --> 00:06:29,973
Pudo ser cualquier cosa. ¿Qué más dijo?
104
00:06:30,641 --> 00:06:32,226
Hablamos de un partido de los Mets.
105
00:06:32,392 --> 00:06:34,478
No, los dedos, ¿recuerdas?
Los enseñó.
106
00:06:34,645 --> 00:06:36,772
-Sí.
-Los enseñó así, cuatro.
107
00:06:38,565 --> 00:06:39,483
Cuatro autores.
108
00:06:42,528 --> 00:06:45,322
-¿Se llevaron algo que podamos rastrear?
-Vasijas de Tiffany.
109
00:06:45,489 --> 00:06:47,116
Monedas de oro, joyería...
110
00:06:47,991 --> 00:06:49,451
Quizás 700 000 en total.
111
00:06:49,660 --> 00:06:50,744
50 000 en la calle.
112
00:06:50,869 --> 00:06:53,539
Sí, las vasijas
se veían claramente en la visita virtual.
113
00:06:54,123 --> 00:06:56,041
Hay mucha electrónica cara
en estas fotos.
114
00:06:56,166 --> 00:06:59,253
La dejaron. Se llevaron cosas de valor
que cupieran en una mochila.
115
00:06:59,711 --> 00:07:01,130
Si son tan buenos, repetirán.
116
00:07:01,296 --> 00:07:04,466
Han rastreado las direcciones
de los que iniciaron sesión en la web
117
00:07:04,633 --> 00:07:06,135
en las últimas dos semanas.
118
00:07:07,219 --> 00:07:08,428
Gente de fuera del estado,
119
00:07:08,762 --> 00:07:10,097
de barrios pijos...
120
00:07:10,222 --> 00:07:12,766
Alguien inició sesión
desde una lavandería de Bed-Stuy.
121
00:07:12,891 --> 00:07:15,102
Se pasó dos horas
haciendo visitas virtuales.
122
00:07:17,688 --> 00:07:19,523
LAVANDERÍA DEL PRIMO CHET
JUEVES 6 DE ABRIL
123
00:07:19,690 --> 00:07:21,316
Sí, el lunes pasado.
124
00:07:21,900 --> 00:07:23,485
Eran dos con un ordenador.
125
00:07:23,944 --> 00:07:25,237
Aparentaban 19, 20 años.
126
00:07:25,404 --> 00:07:28,073
El alto mediría unos 1,95...
127
00:07:28,198 --> 00:07:30,534
y el bajo, 1,70 y un poquito más.
128
00:07:30,701 --> 00:07:32,119
Y era algo claro de piel.
129
00:07:32,578 --> 00:07:34,413
Últimamente cuesta saber quién es qué.
130
00:07:34,580 --> 00:07:35,747
¿Habían venido antes?
131
00:07:35,873 --> 00:07:38,000
De ser así,
no los habría invitado a volver.
132
00:07:38,333 --> 00:07:39,501
Menudo jaleo.
133
00:07:39,668 --> 00:07:42,838
El bajo estaba con el ordenador
y el alto meneaba los auriculares.
134
00:07:43,005 --> 00:07:44,006
¿Les dijo algo?
135
00:07:44,131 --> 00:07:47,801
No. El bajo hizo una llamada,
le pasó el teléfono al alto...
136
00:07:48,135 --> 00:07:50,721
Con quien fuera que hablara,
lo tranquilizó.
137
00:07:51,763 --> 00:07:53,473
-Muchas gracias, caballero.
-De nada.
138
00:07:54,433 --> 00:07:56,810
Qué afortunados.
Hay uno tranquilo en el equipo.
139
00:07:57,186 --> 00:07:58,395
Hicieron visitas virtuales
140
00:07:58,562 --> 00:08:01,648
de decenas de casas de más
de dos millones de las afueras.
141
00:08:01,815 --> 00:08:04,151
La última fue la de los De Pinna.
142
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
Si quieren encontrar otra casa,
tendrán que hacer más visitas.
143
00:08:07,696 --> 00:08:10,616
A no ser que ya la tengan.
Torturaron al hijo de los De Pinna.
144
00:08:10,782 --> 00:08:12,910
Los niños ricos
conocen a otros niños ricos...
145
00:08:13,327 --> 00:08:14,828
Que viven en casas grandes.
146
00:08:20,542 --> 00:08:22,544
FIESTÓN DE VERANO '05
147
00:08:24,463 --> 00:08:28,175
Encontraron ceniza de un cigarrillo
en la alfombra que hay frente al tablón.
148
00:08:29,051 --> 00:08:31,511
Quizás de los cigarrillos
con los que lo torturaron.
149
00:08:32,262 --> 00:08:34,139
Es una fiesta de secundaria.
150
00:08:34,264 --> 00:08:35,849
Faltan un par de fotos.
151
00:08:36,475 --> 00:08:38,602
Fíjate en el tamaño de esa casa.
152
00:08:38,769 --> 00:08:41,104
Puede que alguien de su equipo de tenis
viva allí.
153
00:08:44,274 --> 00:08:45,192
Lucas...
154
00:08:46,485 --> 00:08:49,404
Benjamin Price, David Feist,
155
00:08:50,239 --> 00:08:52,241
Rabinth "Robbie" Khan...
156
00:08:52,741 --> 00:08:54,076
¿Rabinth Khan?
157
00:08:54,576 --> 00:08:55,494
Sí.
158
00:08:56,328 --> 00:08:57,246
Es hindú.
159
00:09:01,124 --> 00:09:03,794
Hay una estatuilla dentro de la casa.
160
00:09:06,713 --> 00:09:08,215
Es el dios hindú Ganesha.
161
00:09:09,841 --> 00:09:11,343
K, H, A, N. Robinth Khan.
162
00:09:11,510 --> 00:09:13,971
Como si tenéis que entrar
a la fuerza en el instituto.
163
00:09:14,137 --> 00:09:15,722
Necesitamos la dirección ya.
164
00:09:16,556 --> 00:09:17,474
De acuerdo.
165
00:09:19,393 --> 00:09:21,311
248 de Snake Hill Road.
166
00:09:22,104 --> 00:09:24,648
Diez años en esta isla
por fin van a servirme de algo.
167
00:09:42,958 --> 00:09:43,917
Nadie.
168
00:09:44,501 --> 00:09:45,419
¡Limpio!
169
00:09:46,628 --> 00:09:47,546
¡Limpio!
170
00:09:53,510 --> 00:09:54,845
Por aquí también limpio.
171
00:09:55,887 --> 00:09:57,097
¡Limpio detrás!
172
00:10:16,408 --> 00:10:19,870
Estatuilla de Ganesha,
jade verde, 80 000 dólares.
173
00:10:28,086 --> 00:10:31,673
Por la temperatura corporal de este,
se os escaparon por menos de una hora.
174
00:10:31,840 --> 00:10:33,508
Lástima que eso no cuente.
175
00:10:33,967 --> 00:10:35,761
Alguien en esa banda sabe lo que hace.
176
00:10:35,927 --> 00:10:38,722
Eligieron llevarse lo bueno
y dejaron las fruslerías.
177
00:10:38,889 --> 00:10:41,308
Tenemos sangre y tejido rasgado aquí.
178
00:10:41,600 --> 00:10:44,227
Parece que lo sodomizaron,
seguramente con algún objeto.
179
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
¿Esto nos puede valer?
180
00:10:48,523 --> 00:10:49,441
Sangre.
181
00:10:49,608 --> 00:10:53,236
¿Por qué traerlo aquí si no es para algo
que no quieres que vean tus amigos?
182
00:10:54,946 --> 00:10:57,699
Puede que esas baldas
se cayeran en una pelea.
183
00:10:57,866 --> 00:11:00,327
Quizás sus amigos
entraran en plan de risas,
184
00:11:00,494 --> 00:11:02,329
que intentaran detenerlo... No lo sé.
185
00:11:04,956 --> 00:11:05,874
Rogers.
186
00:11:06,833 --> 00:11:08,168
Coge eso por mí, ¿quieres?
187
00:11:13,465 --> 00:11:16,259
El de la lavandería decía
que al bajo le gustaba oír música.
188
00:11:17,719 --> 00:11:19,763
¿Crees que puedes sacar ADN
de ese auricular?
189
00:11:21,598 --> 00:11:22,891
Antonio Mattini.
190
00:11:23,016 --> 00:11:25,894
El laboratorio halló células
en la espuma del auricular.
191
00:11:26,269 --> 00:11:28,230
¿Por qué aparece su ADN en el sistema?
192
00:11:28,688 --> 00:11:32,359
Se tomó la muestra hace dos años
tras una paliza a un niño de 11 años
193
00:11:32,484 --> 00:11:34,319
en los lavabos
de la piscina de Bushwick.
194
00:11:34,444 --> 00:11:36,029
No tiene dirección actual.
195
00:11:36,154 --> 00:11:37,739
Salió de la acogida
hace tres años.
196
00:11:38,156 --> 00:11:40,492
Hablad con sus padres de acogida,
quizás tengan contacto.
197
00:11:40,659 --> 00:11:42,327
Del agente de la condicional:
198
00:11:42,452 --> 00:11:45,789
el pasado diciembre, Antonio trabajaba
en una hamburguesería en Bayside.
199
00:11:47,791 --> 00:11:48,708
Ostras...
200
00:11:48,875 --> 00:11:49,835
Este pavo...
201
00:11:50,043 --> 00:11:52,629
hacía Clownies defectuosas
para la bolsa de restos.
202
00:11:53,505 --> 00:11:56,299
Haga como que no trabajamos
en el mundo de la comida rápida.
203
00:11:56,633 --> 00:11:59,261
Las que salen mal, se queman
o estornudan sobre ellas...
204
00:11:59,386 --> 00:12:00,762
van a la bolsa de restos.
205
00:12:00,929 --> 00:12:02,848
Este pavo quemaba las Clownies
a propósito.
206
00:12:03,598 --> 00:12:04,599
¿Por qué lo hacía?
207
00:12:04,766 --> 00:12:07,394
Lo vi a las tres de la madrugada
en la parte de atrás,
208
00:12:07,561 --> 00:12:10,439
dando de comer a unos perritos.
Le digo: "¿Qué haces?"
209
00:12:10,605 --> 00:12:13,108
Y me dice: "Los pequeños
nunca tienen una oportunidad".
210
00:12:13,275 --> 00:12:16,736
Lo despedí. Pero gracias a él,
tenemos la regla de Santiago.
211
00:12:16,903 --> 00:12:19,990
Los encargados tienen que contar
las hamburguesas desechadas.
212
00:12:20,115 --> 00:12:22,159
¿Y por qué la llaman
la regla de Santiago?
213
00:12:22,325 --> 00:12:24,661
Se llama así, Jacobo Santiago.
214
00:12:25,954 --> 00:12:26,872
¿No se llama así?
215
00:12:28,373 --> 00:12:30,625
No contratan a nadie
con historial penal, ¿verdad?
216
00:12:30,792 --> 00:12:31,710
No si puedo evitarlo.
217
00:12:34,963 --> 00:12:37,340
Necesitamos su número
de la Seguridad Social.
218
00:12:37,466 --> 00:12:38,425
Claro.
219
00:12:38,925 --> 00:12:42,012
Barek, ¿conoces a un teniente
llamado Lemoyne en Brooklyn?
220
00:12:43,638 --> 00:12:45,682
DESPACHO DEL TENIENTE LEMOYNE
MARTES 11 DE ABRIL
221
00:12:45,849 --> 00:12:47,976
Así que quieren saber de un tal
Antonio Mattini.
222
00:12:48,101 --> 00:12:50,061
Sí, por los allanamientos
en Staten Island.
223
00:12:50,187 --> 00:12:52,022
Quiero que conozcan
a su madre adoptiva.
224
00:12:52,147 --> 00:12:55,609
Alucino con estos chicos, Roger.
Qué jóvenes tan guapos.
225
00:12:55,775 --> 00:12:56,735
Gracias.
226
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Los inspectores Barek y Logan.
227
00:12:58,945 --> 00:13:00,363
Chesley Watkins.
228
00:13:00,489 --> 00:13:04,576
Conozco a la Sra. Watkins desde que
dirigía el centro de acogida Tremont.
229
00:13:04,743 --> 00:13:06,786
Ella misma ha sido madre de acogida.
230
00:13:07,370 --> 00:13:10,373
Me han llamado por uno de mis chicos,
Antonio.
231
00:13:10,499 --> 00:13:14,169
No me han dicho qué querían,
así que he recurrido a un amigo.
232
00:13:14,544 --> 00:13:15,712
¿Sabe dónde está Antonio?
233
00:13:15,879 --> 00:13:18,757
No le veo desde que se hizo mayor de edad,
hace dos años.
234
00:13:20,759 --> 00:13:22,427
¿Qué es lo que creen que ha hecho?
235
00:13:22,552 --> 00:13:24,763
Digamos que no es una
de sus historias de éxito.
236
00:13:26,681 --> 00:13:28,767
Siempre fue un chico difícil.
237
00:13:28,934 --> 00:13:31,019
¿Cómo era con los niños pequeños
de su centro?
238
00:13:31,144 --> 00:13:33,688
Tenía que vigilarlo.
Él mismo era pequeño y...
239
00:13:34,147 --> 00:13:36,358
los mayores le metían caña.
240
00:13:36,483 --> 00:13:38,193
Los pequeños se llevan la peor parte.
241
00:13:38,360 --> 00:13:40,445
Sí, aunque yo lo protegía.
242
00:13:41,863 --> 00:13:42,781
Disculpen.
243
00:13:46,576 --> 00:13:47,494
Inspectora Barek.
244
00:13:53,416 --> 00:13:55,335
¿Se siente incómodo conmigo, inspector?
245
00:13:55,460 --> 00:13:56,419
Disculpe...
246
00:13:57,379 --> 00:13:59,339
No me vuelve loco el tema de las acogidas.
247
00:13:59,464 --> 00:14:02,509
Ya sabe, cuartos helados,
niños muertos de hambre...
248
00:14:02,842 --> 00:14:04,219
No se lo voy a negar.
249
00:14:04,886 --> 00:14:07,681
Hay personas que no deberían acercarse
a los niños.
250
00:14:09,015 --> 00:14:10,058
Por otra parte...
251
00:14:10,392 --> 00:14:13,895
A algunos niños les das familia,
pero no son de vivir en familia.
252
00:14:14,479 --> 00:14:15,689
Como Antonio.
253
00:14:15,855 --> 00:14:16,773
Mi oveja negra.
254
00:14:17,607 --> 00:14:19,109
No le envidio, hijo.
255
00:14:20,443 --> 00:14:21,403
¿"Hijo"?
256
00:14:21,778 --> 00:14:25,282
Gracias, Sr. Watkins, pero no necesito
ninguna madre de acogida.
257
00:14:26,491 --> 00:14:27,576
Quizás una madre no,
258
00:14:28,577 --> 00:14:30,537
pero sí alguien que le limpie en seco.
259
00:14:32,205 --> 00:14:33,290
Buenas tardes.
260
00:14:39,337 --> 00:14:41,006
Tenemos una pista de Antonio.
261
00:14:41,172 --> 00:14:43,633
El número de la Seguridad Social
de Jacopo Santiago
262
00:14:43,800 --> 00:14:46,595
ha aparecido en el BBR's Barbeque
de la avenida Marcy.
263
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Trabaja hasta la medianoche.
264
00:14:48,346 --> 00:14:50,432
Si lo vigilamos, quizás aparezca su amigo.
265
00:14:50,765 --> 00:14:51,683
Pues a vigilarlo.
266
00:15:00,108 --> 00:15:01,860
¿Se sabe algo de los refuerzos?
267
00:15:02,861 --> 00:15:04,446
Vienen de camino.
268
00:15:04,571 --> 00:15:06,239
Llegarán en unos diez minutos.
269
00:15:19,294 --> 00:15:20,754
Parece el resto de la banda.
270
00:15:25,091 --> 00:15:27,344
Aquí M.C. 325, ¿cuál es su posición?
271
00:15:27,844 --> 00:15:29,596
Estamos en el bloque 700.
272
00:15:29,721 --> 00:15:31,348
Tardaremos unos cinco minutos.
273
00:15:36,019 --> 00:15:37,187
¿Quién es ese payaso?
274
00:15:38,146 --> 00:15:39,689
El ángel de la guarda de Antonio.
275
00:15:42,192 --> 00:15:43,443
Olvídate de los refuerzos.
276
00:15:51,159 --> 00:15:52,077
¡Alto! ¡Policía!
277
00:15:53,870 --> 00:15:55,330
-¡Un arma!
-¡Suéltala! ¡Vamos!
278
00:15:55,497 --> 00:15:57,791
¡Policía! ¡Suelta el arma!
279
00:16:12,389 --> 00:16:13,765
Mike, sigue vivo.
280
00:16:13,932 --> 00:16:16,601
-Llama a Emergencias.
-¡Mike! ¡Mike!
281
00:16:17,185 --> 00:16:18,103
Es policía.
282
00:16:19,646 --> 00:16:21,147
¿Qué? ¡No!
283
00:16:21,773 --> 00:16:23,733
Vale, vale. Subidlo al coche.
284
00:16:24,150 --> 00:16:25,068
Ayudadme.
285
00:16:26,277 --> 00:16:27,696
Ayudadme. Vale.
286
00:16:28,446 --> 00:16:31,199
Metedlo en el coche. Vamos.
287
00:16:31,324 --> 00:16:32,283
Ya está.
288
00:16:33,118 --> 00:16:34,953
-Cuidado, cuidado.
-Vamos.
289
00:16:35,537 --> 00:16:36,996
Vale, vamos, vamos, vamos.
290
00:16:42,377 --> 00:16:43,962
¿Sois los refuerzos? ¿Dónde estabais?
291
00:16:45,463 --> 00:16:48,383
Pues ayudad en algo.
Precintad el escenario, mirad dentro.
292
00:16:49,092 --> 00:16:50,510
Tengo que ir al hospital.
293
00:16:50,969 --> 00:16:52,429
¡Mike! ¡Mike! ¡Mike!
294
00:16:52,595 --> 00:16:55,682
Vamos, no puedes, debes quedarte.
Vamos. Sabes que debes quedarte.
295
00:17:05,233 --> 00:17:09,320
Os notifico que 2-7 Charlie
está de camino al Hospital Kings.
296
00:17:09,446 --> 00:17:11,948
Transportan a un agente
herido de bala.
297
00:17:12,115 --> 00:17:13,825
Recibido, 2-7 Charlie de camino.
298
00:17:34,888 --> 00:17:38,349
Se solicita a todas las unidades
que solo hagan llamadas de emergencia
299
00:17:38,475 --> 00:17:39,434
por el momento.
300
00:17:39,601 --> 00:17:42,729
Estamos ocupados
porque han disparado a un agente.
301
00:17:42,854 --> 00:17:43,980
Por favor, interrumpan...
302
00:17:44,397 --> 00:17:46,316
-¿Ha declarado a Asuntos Internos?
-Sí.
303
00:17:46,983 --> 00:17:49,694
Bien. Lo que parece claro es que...
304
00:17:49,819 --> 00:17:51,654
su compañero se identificó
como policía.
305
00:17:51,780 --> 00:17:54,073
El agente Tarkman no,
y blandió el arma ante ustedes.
306
00:17:55,784 --> 00:17:58,661
Creo que el agente Martínez
llegó tarde como para ver nada.
307
00:17:58,787 --> 00:18:01,831
Eso dice. Pero los empleados
apoyan su versión de los hechos.
308
00:18:01,998 --> 00:18:05,251
Eso contará más para Asuntos Internos
que lo que Martínez pueda decir.
309
00:18:05,835 --> 00:18:06,753
Muy bien.
310
00:18:14,344 --> 00:18:15,678
¿Qué se sabe de Tarkman?
311
00:18:15,804 --> 00:18:16,763
Aguanta.
312
00:18:18,515 --> 00:18:20,433
Asuntos Internos ya ha terminado conmigo.
313
00:18:21,184 --> 00:18:23,478
Dame las llaves,
voy al hospital a donar sangre.
314
00:18:24,354 --> 00:18:26,064
Venga ya. No estás para conducir.
315
00:18:26,231 --> 00:18:28,483
Toda la policía del distrito
está en el hospital.
316
00:18:28,650 --> 00:18:30,777
Vamos, Barek. Si tengo, puedo donar.
Las llaves.
317
00:18:32,070 --> 00:18:32,987
Conduzco yo.
318
00:18:39,702 --> 00:18:42,163
Era cuestión de tiempo,
y no soy el único que lo dice.
319
00:18:42,330 --> 00:18:45,291
Digan lo que quieran.
Logan ha hecho un trabajo ejemplar.
320
00:18:45,708 --> 00:18:48,378
¿Se ha corroborado
que Tarkman no se identificó?
321
00:18:48,711 --> 00:18:50,255
Sí. Se ha corroborado.
322
00:18:51,297 --> 00:18:54,425
Y hay un vídeo de seguridad
que muestra a Tarkman sacando el arma.
323
00:18:54,551 --> 00:18:58,346
Jefe, es una situación desagradable,
pero Logan actuó de forma impecable.
324
00:18:59,889 --> 00:19:00,974
Tengo dos allanamientos,
325
00:19:01,140 --> 00:19:02,809
dos familias descuartizadas...
326
00:19:04,394 --> 00:19:05,311
Le necesito.
327
00:19:22,453 --> 00:19:24,414
A falta del informe oficial,
estás limpio.
328
00:19:24,539 --> 00:19:25,498
Hiciste bien.
329
00:19:28,418 --> 00:19:30,336
Oye, el Departamento tiene psicólogos.
330
00:19:33,423 --> 00:19:35,091
¿Se sabe algo de los sospechosos?
331
00:19:35,425 --> 00:19:37,218
Se registró el barrio, sin resultados.
332
00:19:37,927 --> 00:19:40,221
Por lo que dices,
parece que Tarkman les conocía.
333
00:19:40,388 --> 00:19:42,181
Sí, como si fuera amigo de Antonio.
334
00:19:42,932 --> 00:19:44,809
Como si fuera a salvarle
de una paliza.
335
00:19:46,477 --> 00:19:49,314
He oído lo que el compañero de Tarkman
le ha dicho a Asuntos Internos.
336
00:19:49,480 --> 00:19:51,357
15 minutos antes de llegar al local,
337
00:19:51,524 --> 00:19:55,111
Tarkman recibió una llamada y dijo
a su socio que era urgente y personal.
338
00:19:55,904 --> 00:19:58,156
Entonces quizás Antonio
supiera que iban a por él
339
00:19:58,323 --> 00:20:00,158
y llamara a Tarkman para que lo ayudara.
340
00:20:02,785 --> 00:20:03,745
Deakins.
341
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
Muy bien, gracias.
342
00:20:10,335 --> 00:20:12,921
Tarkman ha muerto,
no han podido detener la hemorragia.
343
00:20:21,930 --> 00:20:24,515
Lo siento, Mike.
Podría habernos pasado a cualquiera.
344
00:20:25,850 --> 00:20:27,060
-Ánimo.
-Ya.
345
00:20:32,899 --> 00:20:33,858
¿Qué tienes?
346
00:20:34,567 --> 00:20:36,903
Tarkman estuvo de acogida
durante siete años
347
00:20:37,028 --> 00:20:40,198
en la misma época que Antonio,
vivió con Chesley Watkins.
348
00:20:40,698 --> 00:20:43,242
Chesley Watkins
siempre hablaba de sus chicos.
349
00:20:43,493 --> 00:20:45,912
Quizás Tarkman
fuera el hermano mayor de Antonio.
350
00:20:46,663 --> 00:20:48,331
Y puede que no fuera el único.
351
00:20:49,832 --> 00:20:51,918
Los identifiqué
en el vídeo de seguridad.
352
00:20:52,210 --> 00:20:55,880
James "Jimbo" Duncan,
Carlos Esdilla, Floyd Bulb...
353
00:20:56,005 --> 00:20:58,216
Todos estuvieron de acogida
con Chesley Watkins
354
00:20:58,383 --> 00:21:01,427
a la vez que Antonio y Tarkman.
Tarkman era la única oveja blanca.
355
00:21:01,594 --> 00:21:04,055
¿La llamada que recibió Tarkman
antes de ir al local?
356
00:21:05,139 --> 00:21:06,766
Tarkman estaba de incógnito.
357
00:21:06,891 --> 00:21:09,268
Usaba un teléfono
suministrado por el Departamento.
358
00:21:09,435 --> 00:21:11,938
Solo los miembros del equipo
debían tener ese número.
359
00:21:12,063 --> 00:21:14,357
Quizás se lo diera a Antonio
para una emergencia.
360
00:21:14,524 --> 00:21:16,526
-¿A qué hora fue la llamada?
-A las 11:32.
361
00:21:19,320 --> 00:21:21,990
11:32. Y ahí está Antonio
limpiando la plancha.
362
00:21:22,740 --> 00:21:25,952
Alguien llamó a Tarkman y le dijo
que fuera a ayudar a su hermano.
363
00:21:28,287 --> 00:21:30,707
La madre de acogida
sabía que buscábamos a Antonio.
364
00:21:31,916 --> 00:21:34,794
La misma noche que Floyd, Carlos y Jimbo
fueron a por él.
365
00:21:37,630 --> 00:21:39,215
Tal como saltaron a por Tarkman...
366
00:21:40,383 --> 00:21:41,968
parece que lo estuvieran esperando.
367
00:21:42,385 --> 00:21:44,137
Era una trampa para matar a Antonio...
368
00:21:45,680 --> 00:21:47,015
y a su ángel de la guarda.
369
00:21:47,181 --> 00:21:49,350
Alguien llamó a todos para reunirlos.
370
00:21:53,980 --> 00:21:54,939
Son chicos de Watkins.
371
00:21:55,982 --> 00:21:57,442
Todos crecieron bajo su techo.
372
00:21:58,359 --> 00:22:00,611
Sí, pero hace dos años
que no viven con Watkins.
373
00:22:00,987 --> 00:22:02,655
¿De qué la están acusando?
374
00:22:03,031 --> 00:22:05,908
Alguien le dijo a esos tres
que buscamos a su hermano pequeño.
375
00:22:06,034 --> 00:22:07,994
Ese alguien le tendió una trampa
a Tarkman.
376
00:22:08,161 --> 00:22:10,747
Quizás los tres mayores la engañaran
para llamar a Tarkman
377
00:22:10,913 --> 00:22:12,540
y ella creyera que estaba ayudando.
378
00:22:12,665 --> 00:22:15,334
Me dio la impresión de que le importan
sus chicos de acogida.
379
00:22:15,501 --> 00:22:19,839
Sí. Dejó la agencia para cuidar de su
marido cuando este contrajo esclerosis.
380
00:22:19,964 --> 00:22:21,591
Entonces empezó a acoger chicos.
381
00:22:21,924 --> 00:22:24,052
Cuando murió,
solo le quedaron los chicos.
382
00:22:24,218 --> 00:22:26,637
Quizás esos tres supieran
cómo aprovecharse de ella.
383
00:22:27,430 --> 00:22:29,515
No tienen pruebas
de que llamara a Tarkman.
384
00:22:30,224 --> 00:22:33,144
Estaba de incógnito,
no habría sabido contactar con él.
385
00:22:33,311 --> 00:22:34,729
Solo podía obtener su número...
386
00:22:34,896 --> 00:22:37,065
llamando a la central
desde una línea interna.
387
00:22:38,649 --> 00:22:40,401
Desde una comisaría, por ejemplo.
388
00:22:43,446 --> 00:22:45,364
La Sra. Watkins
estuvo sola en su despacho.
389
00:22:53,498 --> 00:22:57,043
Sí, dígame las llamadas salientes
a esta extensión el viernes
390
00:22:57,168 --> 00:22:59,212
entre las 2:30 y las 2:45.
391
00:23:00,171 --> 00:23:01,672
Sí. Gracias.
392
00:23:04,717 --> 00:23:07,929
Hubo una solicitud del número confidencial
del agente Tarkman.
393
00:23:14,102 --> 00:23:16,020
Vino a mí cuando tenía 12 años.
394
00:23:17,396 --> 00:23:18,314
Qué guapo era.
395
00:23:20,399 --> 00:23:21,317
Yo lo crié.
396
00:23:21,651 --> 00:23:24,195
La policía ha dicho
que se encargarán ellos del funeral.
397
00:23:24,362 --> 00:23:25,488
Han enviado su uniforme.
398
00:23:25,655 --> 00:23:29,075
No quiero que lleve el uniforme
de los que lo mataron.
399
00:23:30,284 --> 00:23:33,079
No quiero su funeral.
400
00:23:33,955 --> 00:23:34,914
Ahora es mío.
401
00:23:38,793 --> 00:23:40,962
Y usted encárguese
de que vuelva a ser guapo.
402
00:23:43,172 --> 00:23:44,090
Júrelo.
403
00:23:50,638 --> 00:23:52,431
La señora Watkins
no se encuentra aquí.
404
00:23:52,598 --> 00:23:53,683
Ha tenido que salir.
405
00:23:55,309 --> 00:23:58,813
Es importante que hablemos con ella.
¿Te importa que pasemos a esperarla?
406
00:23:59,438 --> 00:24:01,941
Vale,
pero tienen que quedarse en el vestíbulo.
407
00:24:07,363 --> 00:24:09,824
¿Tus hermanos y hermanas
también han salido?
408
00:24:09,991 --> 00:24:11,367
Nunca he tenido hermanas.
409
00:24:11,534 --> 00:24:13,161
Se llevaron a los demás.
410
00:24:13,744 --> 00:24:15,079
Solo quedo yo.
411
00:24:16,747 --> 00:24:18,416
Martell, cielo, ¿quieres hacernos té?
412
00:24:18,749 --> 00:24:19,667
Sí, mamá.
413
00:24:24,213 --> 00:24:27,383
Más les vale haber venido a disculparse
por matar a mi hijo.
414
00:24:28,801 --> 00:24:30,887
Era una de mis historias de éxito.
415
00:24:32,513 --> 00:24:34,724
Pues... lo lamento.
416
00:24:35,600 --> 00:24:37,810
Todos estábamos
en el momento y lugar equivocados.
417
00:24:38,603 --> 00:24:39,979
¿En el lugar equivocado?
418
00:24:40,521 --> 00:24:42,982
El agente Tarkman
no se identificó como policía.
419
00:24:43,107 --> 00:24:45,568
Nos apuntó con el arma,
estaba confuso.
420
00:24:46,235 --> 00:24:49,405
Porque le habían dado una paliza
sus otros tres hermanos de acogida.
421
00:24:50,239 --> 00:24:51,782
No sé nada de eso.
422
00:24:53,034 --> 00:24:53,993
¿En serio?
423
00:24:54,452 --> 00:24:57,914
Floyd, Jimbo, Carlos...
Era como una barbacoa familiar.
424
00:25:02,460 --> 00:25:06,422
Se trata de hombres adultos
con vida propia.
425
00:25:07,673 --> 00:25:09,550
Hasta que alguien se la arrebate.
426
00:25:12,136 --> 00:25:13,846
¿Solo ha acogido a chicos?
427
00:25:14,430 --> 00:25:17,099
Los chicos escuchan a sus madres.
Las chicas no.
428
00:25:18,601 --> 00:25:19,560
No le falta razón.
429
00:25:21,520 --> 00:25:23,481
¿Cómo aprendió a criar a tantos niños?
430
00:25:24,523 --> 00:25:25,608
¿Tenía usted alguno?
431
00:25:27,151 --> 00:25:28,903
No. No estaba escrito.
432
00:25:30,071 --> 00:25:31,822
No me asustaba el trabajo duro.
433
00:25:32,782 --> 00:25:34,492
Crié a mis hermanos yo sola
434
00:25:34,700 --> 00:25:38,329
y después de que mi marido Kenneth
muriera, no soportaba estar sola.
435
00:25:38,746 --> 00:25:40,915
Ahora parece que lo está,
solo le queda un chico.
436
00:25:41,540 --> 00:25:45,127
Harán falta más acogidas.
Pronto me mandarán a más chicos.
437
00:25:45,628 --> 00:25:47,880
Quizás podrían darle a esto
una mano de pintura.
438
00:25:48,673 --> 00:25:51,467
¿Ha venido a darme consejos
de mantenimiento del hogar?
439
00:25:51,842 --> 00:25:55,554
Hemos venido porque hizo una llamada
desde el despacho del teniente Lemoyne,
440
00:25:55,721 --> 00:25:59,392
para obtener el número del agente Tarkman,
y creemos que no le quería mal.
441
00:25:59,558 --> 00:26:01,060
Yo no hice ninguna llamada.
442
00:26:02,019 --> 00:26:03,938
¿Intentan culparme de su muerte?
443
00:26:04,272 --> 00:26:08,067
Sospechamos de que sus hijos
perpetraron dos allanamientos
444
00:26:08,776 --> 00:26:10,778
y mataron a ocho personas con machetes.
445
00:26:15,491 --> 00:26:16,951
Esto es obra de monstruos.
446
00:26:17,702 --> 00:26:20,246
Yo no he criado a monstruos.
Y ahora lárguense.
447
00:26:20,371 --> 00:26:23,749
Sabía que buscábamos a Antonio.
Más le vale que no le haya pasado nada.
448
00:26:23,916 --> 00:26:24,834
Fuera.
449
00:26:31,841 --> 00:26:35,094
Vaya, libros de arte,
catálogos de subastas.
450
00:26:36,429 --> 00:26:37,596
¿Le interesa el arte?
451
00:26:37,763 --> 00:26:39,307
No solo alimento sus estómagos,
452
00:26:40,141 --> 00:26:41,475
sino también sus mentes.
453
00:26:42,018 --> 00:26:45,271
Quiero que estos chicos sepan
todo lo que tienen derecho a saber.
454
00:26:47,857 --> 00:26:49,525
Los libros de arte son para ella.
455
00:26:49,692 --> 00:26:52,903
Antonio y los otros tres no distinguirían
una vasija de Tiffany de...
456
00:26:53,029 --> 00:26:54,488
No sé, Britney Spears.
457
00:26:54,947 --> 00:26:58,200
¿Se llevan a su madre de acogida
para que les ayude a elegir el botín?
458
00:26:58,326 --> 00:26:59,285
Venga ya.
459
00:26:59,618 --> 00:27:00,536
Pues...
460
00:27:01,162 --> 00:27:04,749
La agencia de acogida dice que Watkins
fue exenta de la evaluación psicológica
461
00:27:04,915 --> 00:27:07,209
porque trabajaba para la agencia.
462
00:27:07,335 --> 00:27:10,671
Pero hace seis meses endurecieron
los requisitos para padres de acogida.
463
00:27:10,963 --> 00:27:14,258
Como no se somete a la evaluación,
han empezado a retirarle a los niños.
464
00:27:14,383 --> 00:27:15,926
Si no hay niños, no hay ingresos.
465
00:27:16,052 --> 00:27:19,263
Quizás hiciera a los chicos allanar
otras casas para pagar la suya.
466
00:27:21,307 --> 00:27:22,266
Deakins.
467
00:27:23,893 --> 00:27:24,810
Estupendo.
468
00:27:27,980 --> 00:27:29,357
El Sr. Mattini se entrega
469
00:27:29,523 --> 00:27:32,943
confiando plenamente en que será absuelto
de todos los cargos
470
00:27:33,069 --> 00:27:35,321
en relación con el trágico allanamiento.
471
00:27:35,988 --> 00:27:37,698
Antonio es mi hijo de acogida.
472
00:27:38,074 --> 00:27:40,368
Yo lo crié para que fuera
una persona honrada.
473
00:27:41,118 --> 00:27:43,954
El Departamento de Policía
ya me ha quitado a un hijo.
474
00:27:44,622 --> 00:27:46,207
Espero que cuiden mejor de este.
475
00:27:46,999 --> 00:27:48,876
Ya está. Discúlpennos, por favor.
476
00:27:50,086 --> 00:27:51,670
-Déjennos pasar.
-¿Decías?
477
00:28:06,435 --> 00:28:09,688
Mi cliente afirma que esos auriculares
le fueron sustraídos.
478
00:28:09,855 --> 00:28:11,565
¿Y qué dice de que lo identificaran
479
00:28:11,732 --> 00:28:13,984
como uno de los que visitaban
webs inmobiliarias?
480
00:28:14,110 --> 00:28:17,113
Si fuera verdad, figuraría
en la declaración de la orden de arresto.
481
00:28:17,279 --> 00:28:19,323
¿Sabe dónde encontramos ese auricular?
482
00:28:19,448 --> 00:28:22,243
Junto al chico al que sodomizó
con una raqueta de tenis.
483
00:28:22,368 --> 00:28:24,829
Supongo que estás acostumbrado a recibir,
¿eh, Antonio?
484
00:28:24,995 --> 00:28:27,248
Inspector, no puede provocarnos
con sus mentiras.
485
00:28:27,873 --> 00:28:30,543
Solo repito
lo que su madre de acogida nos dijo.
486
00:28:30,876 --> 00:28:33,712
Antes de que dijera a sus hermanos
que se deshicieran de él.
487
00:28:33,879 --> 00:28:35,297
Mamá no me haría daño.
488
00:28:35,423 --> 00:28:37,925
Iba a hacer que te mataran,
a ti y a tu hermano policía.
489
00:28:39,051 --> 00:28:40,010
Fue usted.
490
00:28:40,136 --> 00:28:41,929
-¡Usted lo mató!
-¡Antonio!
491
00:28:42,721 --> 00:28:45,057
Basta. Mi cliente no tiene más que decir.
492
00:28:55,776 --> 00:28:58,404
Si no te empeñaras tanto
en implicar a Chesley Watkins...
493
00:28:58,529 --> 00:29:00,823
-Está implicada, lo tengo clarísimo.
-¿Clarísimo?
494
00:29:01,449 --> 00:29:03,909
Olvidas que entregó
a un posible testigo contra ella.
495
00:29:04,076 --> 00:29:07,580
Sabe que un chico como Antonio,
que lleva en acogida desde los tres años,
496
00:29:07,746 --> 00:29:09,415
sufre un trastorno afectivo grave.
497
00:29:09,748 --> 00:29:10,958
Cuenta con su lealtad.
498
00:29:11,208 --> 00:29:12,168
Pero ¿hasta cuándo?
499
00:29:13,043 --> 00:29:15,963
Será mejor que lo pongamos
en el ala de aislamiento en Rikers.
500
00:29:16,755 --> 00:29:17,673
Emitiré la orden.
501
00:29:25,181 --> 00:29:26,432
Te absolvieron, Mike.
502
00:29:27,183 --> 00:29:29,268
Si alguien te toca los huevos,
que hable conmigo.
503
00:29:36,108 --> 00:29:38,402
La selección de qué llevarse,
las obras de arte.
504
00:29:40,237 --> 00:29:41,614
La necesitaban para eso.
505
00:29:42,656 --> 00:29:46,118
Ficharon la casa por Internet.
Quizás ahí ella participara.
506
00:29:46,327 --> 00:29:48,787
Usaron su móvil para hacer una foto
y se la enviaron.
507
00:29:48,954 --> 00:29:51,457
-¿Y después ella contestó "sí" o "no"?
-Sí.
508
00:29:51,790 --> 00:29:53,000
Quizás los de Informática
509
00:29:53,125 --> 00:29:55,711
puedan conectar los correos
de una casa a la otra.
510
00:29:55,961 --> 00:29:57,796
Me pondré con ello
en cuanto llegue a casa.
511
00:29:57,963 --> 00:29:58,881
¿Te vas?
512
00:29:59,048 --> 00:30:01,050
Sí. A dormir, ¿recuerdas?
513
00:30:01,342 --> 00:30:02,801
Vives en Brooklyn.
514
00:30:03,385 --> 00:30:05,012
Mi casa está aquí al lado.
515
00:30:07,681 --> 00:30:08,933
Yo me pido el sofá.
516
00:30:10,893 --> 00:30:13,479
No creo que tengas un sofá tan grande.
517
00:30:14,897 --> 00:30:16,815
Ya, puede que no. Olvídalo,
518
00:30:17,233 --> 00:30:18,192
Lo haré, Mike.
519
00:30:20,402 --> 00:30:22,112
Pero solo porque no estás bien.
520
00:30:28,619 --> 00:30:29,662
Un vodka con hielo.
521
00:30:30,412 --> 00:30:33,374
Te he estado viendo.
Tu novia te ha dejado.
522
00:30:36,710 --> 00:30:37,628
Mi compañera.
523
00:30:38,629 --> 00:30:39,547
¿Eres policía?
524
00:30:40,756 --> 00:30:42,341
Me encantan los policías.
525
00:30:42,466 --> 00:30:43,717
¿Podemos coger un taxi?
526
00:30:44,885 --> 00:30:46,929
Cuanto antes lleguemos a tu casa, mejor.
527
00:30:49,974 --> 00:30:50,891
Pues vámonos.
528
00:30:58,190 --> 00:30:59,149
¿Sabes qué, cielo?
529
00:31:00,025 --> 00:31:02,528
Dejémoslo para otro momento, ¿vale?
Lo siento.
530
00:31:09,201 --> 00:31:12,162
Se llama estrés postraumático, Mike.
531
00:31:13,539 --> 00:31:15,207
Me alivia que tenga nombre.
532
00:31:15,583 --> 00:31:19,003
Si lo ves por el lado bueno,
me has llamado.
533
00:31:19,962 --> 00:31:21,922
Hace diez años no lo habrías hecho.
534
00:31:23,716 --> 00:31:25,676
Hubiera preferido que me disparase.
535
00:31:26,427 --> 00:31:27,803
¿Y tus compañeros?
536
00:31:29,805 --> 00:31:31,390
Ah, sí, todos...
537
00:31:35,936 --> 00:31:38,272
Todos me han apoyado mucho, ¿sabes?
538
00:31:39,440 --> 00:31:42,443
¿Qué quieres que hagan, pegarte?
539
00:31:46,739 --> 00:31:48,699
¿Por eso intentaste provocar
a tu compañera?
540
00:31:51,952 --> 00:31:53,078
He matado a un policía.
541
00:31:55,122 --> 00:31:56,040
Mike...
542
00:31:56,999 --> 00:31:58,334
Tienes que aceptar
543
00:31:58,500 --> 00:32:00,711
que es posible hacerlo todo bien...
544
00:32:01,503 --> 00:32:03,589
y aun así obtener un mal resultado.
545
00:32:07,468 --> 00:32:08,427
¿Cómo?
546
00:32:11,347 --> 00:32:12,598
¿Cómo se acepta eso?
547
00:32:13,807 --> 00:32:16,185
Con el tiempo,
se aprende a vivir con ello.
548
00:32:18,395 --> 00:32:19,355
Tiempo...
549
00:32:27,905 --> 00:32:31,700
Un sistema de apoyo.
Todo el mundo lo necesita.
550
00:32:37,164 --> 00:32:38,749
A estas horas, no puede ser bueno.
551
00:32:42,670 --> 00:32:44,963
Tenía una dolencia asmática
de la que nadie sabía.
552
00:32:45,130 --> 00:32:47,591
Lo trajeron aquí.
Estaba esperando en un pasillo.
553
00:32:48,050 --> 00:32:48,967
¿Solo?
554
00:32:49,134 --> 00:32:51,345
Solo un momento. Estaba esposado al banco.
555
00:32:51,845 --> 00:32:53,305
Lo apuñalaron siete veces.
556
00:32:53,430 --> 00:32:54,723
Hallaremos al culpable.
557
00:32:54,890 --> 00:32:56,642
Empiecen por los chicos de acogida.
558
00:32:59,103 --> 00:33:00,312
Lo tenía todo pensado.
559
00:33:00,979 --> 00:33:04,066
Ahora es culpa nuestra que haya muerto.
La muy cabrona.
560
00:33:05,067 --> 00:33:07,569
Los de Informática creen tener
una pista de los correos.
561
00:33:08,404 --> 00:33:09,988
DEPARTAMENTO DE INFORMÁTICA
VIERNES 14 DE ABRIL
562
00:33:10,155 --> 00:33:11,824
Los correos de móviles con fotos
563
00:33:11,990 --> 00:33:13,492
dejan una firma distintiva.
564
00:33:13,617 --> 00:33:16,120
Hallamos transmisiones
que coinciden con las fechas...
565
00:33:16,286 --> 00:33:17,621
y barrios que dijeron.
566
00:33:17,955 --> 00:33:18,956
¿Tienen las fotos?
567
00:33:19,123 --> 00:33:22,543
Sí. Fueron enviadas a una cuenta
de compartido de archivos ilocalizable.
568
00:33:23,168 --> 00:33:26,672
La Sra. Watkins inició sesión
y dejó que sus dedos hicieran el resto.
569
00:33:27,423 --> 00:33:29,633
¿Qué hay del móvil
del que procedían las fotos?
570
00:33:29,758 --> 00:33:31,635
Todas del mismo teléfono sin titular.
571
00:33:31,760 --> 00:33:34,763
Pero, mientras siga encendido,
lo podemos encontrar
572
00:33:34,930 --> 00:33:36,640
en cualquier lugar de la ciudad.
573
00:33:44,106 --> 00:33:45,566
-¡Eh!
-No tires basura.
574
00:33:46,775 --> 00:33:47,776
Fuera del coche.
575
00:33:48,444 --> 00:33:49,653
¡He dicho que fuera del coche!
576
00:33:50,112 --> 00:33:51,363
Estás detenido, chaval.
577
00:33:52,656 --> 00:33:53,615
Vamos, levanta.
578
00:33:54,742 --> 00:33:55,993
Las manos en la espalda.
579
00:33:56,160 --> 00:33:57,411
Aquí están los machetes.
580
00:34:01,206 --> 00:34:03,459
Vamos, Floyd,
sabemos que fuisteis Antonio y tú,
581
00:34:03,625 --> 00:34:04,710
vosotros dos solos.
582
00:34:04,835 --> 00:34:06,211
Antonio era el carnicero
583
00:34:06,712 --> 00:34:07,713
y tú recogías el botín.
584
00:34:07,880 --> 00:34:09,882
Lo sabemos del mismo modo
que te encontramos.
585
00:34:10,048 --> 00:34:12,634
Nos lo dijo tu madre,
después de entregar a Antonio.
586
00:34:13,385 --> 00:34:14,344
Es así, Floyd.
587
00:34:15,220 --> 00:34:17,931
De hecho está detrás de este espejo,
mirándote.
588
00:34:18,891 --> 00:34:20,392
Puedes decirle algo si quieres.
589
00:34:20,517 --> 00:34:23,020
Puede que sea tu última oportunidad
de hablar con ella.
590
00:34:24,730 --> 00:34:27,441
Con su declaración
y los machetes en tu coche...
591
00:34:27,775 --> 00:34:29,276
Chaval, la que te espera.
592
00:34:34,948 --> 00:34:36,325
Te ha vendido, Floyd.
593
00:34:38,702 --> 00:34:41,330
Como hizo tu verdadera madre,
¿recuerdas lo que sentiste?
594
00:34:43,749 --> 00:34:45,501
No van a dejarla quedarse mucho más.
595
00:34:49,755 --> 00:34:50,964
¡No, esperen, esperen!
596
00:34:55,052 --> 00:34:56,595
¿Por qué has mentido, mamá?
597
00:34:58,222 --> 00:35:00,057
¿Por qué me has cargado con el muerto?
598
00:35:00,224 --> 00:35:02,184
Sabes que Carlos y Jimbo
también estuvieron.
599
00:35:02,351 --> 00:35:04,478
-¿Cómo iba a saberlo?
-Porque nos mandó ella.
600
00:35:05,354 --> 00:35:06,772
Ella nos mandaba a las casas.
601
00:35:06,939 --> 00:35:09,107
A las casas en que decía
que un día viviríamos.
602
00:35:10,108 --> 00:35:11,819
Ella nos dijo que usáramos machetes.
603
00:35:13,570 --> 00:35:16,240
Decía que si te veían con un machete,
te escuchaban.
604
00:35:22,079 --> 00:35:23,413
¿Lo hice por ti, mamá?
605
00:35:25,457 --> 00:35:27,000
¿Por qué me has abandonado?
606
00:35:30,838 --> 00:35:32,339
Tu hermano te ha vendido, Carlos.
607
00:35:32,464 --> 00:35:34,341
Te señaló por matar a la Sra. De Pinna.
608
00:35:34,466 --> 00:35:36,176
Y por el niño de la otra casa.
609
00:35:36,844 --> 00:35:38,762
No tengo nada que decir de esas mentiras.
610
00:35:38,887 --> 00:35:40,180
Más te vale hablar, Jimbo.
611
00:35:40,347 --> 00:35:42,641
Tu madre y tus hermanos
te van a cargar todo a ti.
612
00:35:49,106 --> 00:35:51,817
Sin uno de estos dos
o pruebas fehacientes,
613
00:35:51,984 --> 00:35:54,111
el testimonio de Floyd
no nos llevará lejos.
614
00:35:55,529 --> 00:35:57,823
Los machetes están limpios,
nunca se han usado.
615
00:35:58,907 --> 00:36:01,034
Eso nos deja a la madre
de todas las madres.
616
00:36:02,452 --> 00:36:05,372
No se deje llevar,
no los ha cuidado precisamente bien.
617
00:36:06,498 --> 00:36:08,792
Usted no sabe nada del amor de una madre.
618
00:36:09,626 --> 00:36:10,919
Ni del de un niño.
619
00:36:11,587 --> 00:36:13,964
Los niños dicen cualquier cosa
si se les asusta.
620
00:36:14,131 --> 00:36:15,048
Bueno...
621
00:36:15,549 --> 00:36:18,260
Si te ven con un machete,
te escuchan.
622
00:36:18,427 --> 00:36:19,845
Parece que lo dijo usted.
623
00:36:21,263 --> 00:36:23,223
La gente cree lo que quiere creer,
624
00:36:23,390 --> 00:36:27,185
si encaja con lo que aprendieron
en su infancia, tutelados por su madre.
625
00:36:27,352 --> 00:36:30,898
Creo que criar niños no concede
automáticamente la santidad.
626
00:36:33,734 --> 00:36:37,362
Sam, ¿qué le hizo su madre
para que me tenga tanta rabia?
627
00:36:42,910 --> 00:36:46,872
Señora, seguramente yo sea
el único de aquí que la comprende.
628
00:36:47,581 --> 00:36:48,540
¿Sí?
629
00:36:48,665 --> 00:36:50,792
Yo tuve una de esas madres mártires.
630
00:36:50,918 --> 00:36:52,169
Llevan una gran cruz...
631
00:36:53,003 --> 00:36:55,130
y extienden la culpa
como si fuera mantequilla.
632
00:36:56,089 --> 00:36:57,007
¿Cuál es su cruz?
633
00:36:57,174 --> 00:36:59,092
¿Que tuvo que criar a sus hermanos?
634
00:36:59,968 --> 00:37:01,345
¿Que su marido murió joven?
635
00:37:03,597 --> 00:37:04,556
¿Cuál es?
636
00:37:05,390 --> 00:37:06,600
Quizás pueda convencerme
637
00:37:06,767 --> 00:37:10,354
de que esos matones la coaccionaron
para que les ayudara.
638
00:37:13,190 --> 00:37:15,025
No puedo convencerle de nada.
639
00:37:15,984 --> 00:37:18,278
Su mente está hecha de cemento.
640
00:37:18,445 --> 00:37:19,363
¿Sabe una cosa?
641
00:37:19,863 --> 00:37:23,200
Conozco a chicos que crecieron en hogares
de acogida y son supervivientes.
642
00:37:23,784 --> 00:37:26,745
Saben detectar a una buena persona
y manipularla.
643
00:37:26,870 --> 00:37:28,830
¿Y usted me toma por buena persona?
644
00:37:30,374 --> 00:37:31,875
Creo que ha intentado serlo.
645
00:37:34,836 --> 00:37:36,213
Tengo mucho amor que dar.
646
00:37:36,588 --> 00:37:38,090
No, está muy necesitada de amor.
647
00:37:40,634 --> 00:37:42,970
El amor que no le dieron,
el amor que se le escapó.
648
00:37:44,012 --> 00:37:46,056
Es lo que quiere de esos chicos, ¿verdad?
649
00:37:46,807 --> 00:37:48,517
¿Entiende usted eso de mí?
650
00:37:52,187 --> 00:37:54,398
La convierte
en un blanco fácil para esos chicos.
651
00:38:01,238 --> 00:38:03,657
Yo solo quería que me quisieran.
652
00:38:06,576 --> 00:38:08,704
Incluso renuncié a mi dignidad...
653
00:38:09,871 --> 00:38:10,956
cuando era joven...
654
00:38:13,500 --> 00:38:15,168
porque creía que sabía
cómo conseguir amor.
655
00:38:17,087 --> 00:38:18,797
Todo el mundo se aprovecha de usted.
656
00:38:27,889 --> 00:38:29,141
Es usted buena persona.
657
00:38:30,684 --> 00:38:31,810
No quiero ayudarla.
658
00:38:33,353 --> 00:38:35,605
Sé que le arrebaté a uno de sus hijos...
659
00:38:39,067 --> 00:38:40,235
Quiero compensárselo.
660
00:38:47,034 --> 00:38:48,368
Tiene que decirme
661
00:38:48,535 --> 00:38:51,204
qué la obligaron a hacer
esos chicos.
662
00:38:51,997 --> 00:38:53,665
Y yo daré la cara por usted.
663
00:38:54,541 --> 00:38:56,001
Que se lo diga.
664
00:38:56,626 --> 00:38:57,544
Dígamelo.
665
00:39:05,385 --> 00:39:09,014
Esos chicos acudieron a mí... sin nada.
666
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
Usted los alimentó, enriqueció sus vidas
667
00:39:11,975 --> 00:39:14,436
y ellos se lo pagaron
668
00:39:14,603 --> 00:39:16,688
obligándoles a cometer delitos con ellos.
669
00:39:16,813 --> 00:39:19,483
Dejaron de darme niños de acogida.
670
00:39:20,442 --> 00:39:22,861
Hay muchas normas nuevas.
671
00:39:23,653 --> 00:39:25,197
¡Iba a arruinarme!
672
00:39:25,363 --> 00:39:26,490
Y mis chicos...
673
00:39:27,240 --> 00:39:30,035
Mis chicos, tan considerados...,
674
00:39:30,786 --> 00:39:31,745
me...
675
00:39:35,707 --> 00:39:36,666
Le perdono.
676
00:39:42,130 --> 00:39:43,048
¿Qué?
677
00:39:43,840 --> 00:39:45,175
Mamá te perdona.
678
00:39:46,593 --> 00:39:48,011
¿Puedes perdonarla tú a ella?
679
00:39:51,056 --> 00:39:52,724
Lo siento, no soy yo quien debe hacerlo.
680
00:39:55,185 --> 00:39:56,186
Tiene...
681
00:39:56,603 --> 00:39:59,356
que decirme
en qué la metieron esos chicos.
682
00:40:00,440 --> 00:40:01,942
¿No perdonas a tu propia madre?
683
00:40:03,527 --> 00:40:06,029
Es la única forma de que seas feliz.
684
00:40:09,199 --> 00:40:10,117
Por favor...
685
00:40:14,621 --> 00:40:15,539
Vale.
686
00:40:16,748 --> 00:40:18,375
-La perdono.
-No lo dices en serio.
687
00:40:18,834 --> 00:40:20,836
-Me estás engañando.
-Lo digo en serio.
688
00:40:25,132 --> 00:40:26,591
Estoy perdonando a mi madre.
689
00:40:31,221 --> 00:40:32,139
Ahora...
690
00:40:33,473 --> 00:40:34,391
Ahora...
691
00:40:36,017 --> 00:40:36,977
nada.
692
00:40:42,065 --> 00:40:43,024
Abogado.
693
00:40:47,362 --> 00:40:51,491
Cuando se sienta listo para dar la cara
ante sus compañeros de ahí fuera...
694
00:40:52,993 --> 00:40:55,120
Dígales que quiero un abogado.
695
00:41:19,769 --> 00:41:20,687
No culpable.
696
00:41:21,104 --> 00:41:22,814
-No culpable.
-No culpable.
697
00:41:23,565 --> 00:41:24,482
No culpable.
698
00:41:24,691 --> 00:41:26,902
La acusación exige
que permanezcan detenidos.
699
00:41:27,068 --> 00:41:28,486
-Señoría...
-¿Machetes?
700
00:41:28,653 --> 00:41:30,739
No quiero saber nada.
Se deniega la fianza.
701
00:41:31,656 --> 00:41:33,450
Los acusados permanecerán detenidos.
702
00:41:40,624 --> 00:41:43,001
Cada día que Carlos y Jimbo
pasen en la cárcel,
703
00:41:43,126 --> 00:41:44,878
se debilitará la influencia de Chesley.
704
00:41:47,631 --> 00:41:48,548
¿Qué sucede?
705
00:41:53,053 --> 00:41:54,012
¿Qué ha pasado?
706
00:41:54,512 --> 00:41:55,847
¿Qué demonios ha pasado?
707
00:41:55,972 --> 00:41:58,183
Lo llevábamos en el ascensor
por el sexto piso.
708
00:41:58,308 --> 00:42:00,393
Se libró de nosotros
y se tiró por la ventana.
709
00:42:29,172 --> 00:42:31,633
Su abogado ha presentado
una moción de desestimación.
710
00:42:31,800 --> 00:42:33,468
Los otros van a hacer lo mismo.
711
00:42:33,635 --> 00:42:37,222
Sin nuestro testigo,
la moción sin duda será concedida.
712
00:42:38,390 --> 00:42:39,307
No por mí.
713
00:42:40,225 --> 00:42:43,436
Lo que sea que necesitéis
para devolverla a la cárcel, decídmelo.
714
00:42:44,980 --> 00:42:46,648
Bueno, ¿por dónde quieres empezar?
715
00:42:47,065 --> 00:42:49,484
¿Declaraciones de testigos
o tiendas de segunda mano?
716
00:42:49,651 --> 00:42:50,986
Agente Martínez.
717
00:42:52,153 --> 00:42:54,239
¿No era el agente
del escenario de Tarkman?
718
00:42:54,614 --> 00:42:56,241
Sí, me ayudó a subir a Tarkman al coche.
719
00:42:56,408 --> 00:42:58,243
Asuntos Internos quiere hablarme de él.
720
00:42:59,744 --> 00:43:01,496
Dice que traiga a mi representante.
721
00:43:10,714 --> 00:43:11,798
LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA
722
00:43:12,424 --> 00:43:15,343
Traducido por: Pablo Rodríguez-Trenchs de la Hoz