1 00:00:01,127 --> 00:00:05,881 LA SEGUENTE STORIA È FITTIZIA E NON RITRAE PERSONE O FATTI REALI. 2 00:00:05,965 --> 00:00:09,051 Nella guerra al crimine della città di New York, 3 00:00:09,135 --> 00:00:13,889 i peggiori criminali sono perseguiti dai detective della Major Case Squad. 4 00:00:13,973 --> 00:00:16,475 Queste sono le loro storie. 5 00:00:18,477 --> 00:00:20,646 Sono loro! 6 00:00:22,356 --> 00:00:28,028 - Mamma, il film comincia fra mezz'ora. - Prima mangia, Lucas. 7 00:00:29,405 --> 00:00:34,368 - L'emozione della prima notte fuori casa. - Mamma, mi stanno aspettando. 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,203 - Andiamo. Ciao. - Ciao, Tina! 9 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 Ciao, mamma! 10 00:00:37,788 --> 00:00:41,667 Lucas adesso ci dà buca perché è troppo impegnato. 11 00:00:41,751 --> 00:00:46,714 Ma lui è il più alto. Ora come facciamo a prendere i biglietti? Che stronzo. 12 00:00:50,593 --> 00:00:52,052 Sheila sentirà l'odore. 13 00:00:52,136 --> 00:00:56,724 No, entro con Timber dal garage e mi lavo i denti in lavanderia. 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,394 Ci mancherete, ragazzi. Ma, se lavoro a Stamford... 15 00:01:00,478 --> 00:01:04,148 Lo so, devi vivere a Stamford. 16 00:01:04,231 --> 00:01:05,941 - Buona notte. - Andiamo. 17 00:01:06,025 --> 00:01:08,152 Mamma e papà non rispondono. 18 00:01:08,235 --> 00:01:11,864 Staranno guardando la tv, tesoro. 19 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 Ok? 20 00:01:15,868 --> 00:01:22,249 Venerdì sera. Susu e Ellis a casa senza figli. Cosa li distrarrà? 21 00:01:23,375 --> 00:01:24,835 Mamma! 22 00:01:24,919 --> 00:01:26,837 Dovrei andare in bagno anch'io. 23 00:01:26,921 --> 00:01:32,051 Scusa, il bagno è intasato. Oggi è un delirio. 24 00:01:32,134 --> 00:01:35,805 Ellis c'è? Volevo parlargli dei biglietti per la partita. 25 00:01:35,888 --> 00:01:41,393 Glielo dico io. Dorme ancora. Devo andare. Ciao. 26 00:01:48,734 --> 00:01:51,153 Quanto credi che prenderanno per la casa? 27 00:01:51,237 --> 00:01:53,447 Almeno tre e mezzo. 28 00:01:57,284 --> 00:01:59,662 Lascio una cartolina di firma. 29 00:02:02,456 --> 00:02:04,250 Probabilmente sono in città. 30 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 Chiamo sempre per avvisare. 31 00:02:06,126 --> 00:02:08,629 Meglio evitare situazioni imbarazzanti. 32 00:02:08,712 --> 00:02:11,715 La cantina può diventare lo studio di registrazione. 33 00:02:11,799 --> 00:02:17,179 Il vostro prossimo CD sarà "Live da Staten Island". 34 00:02:23,769 --> 00:02:26,063 Oh, mio Dio! 35 00:03:18,198 --> 00:03:22,119 Abbiamo più vittime. La famiglia De Pinna. Genitori e due figli. 36 00:03:22,202 --> 00:03:29,168 Entrano dal retro, disattivano l'allarme, saccheggiano la casa... 37 00:03:32,129 --> 00:03:37,426 - Si sente bene? - È un massacro agghiacciante. 38 00:03:57,780 --> 00:04:00,658 Gli avranno tagliato la mano per la combinazione. 39 00:04:00,741 --> 00:04:04,954 - Sembra abbiano usato una mannaia. - Io direi un machete. 40 00:04:05,037 --> 00:04:09,375 Le vittime presentano ferite profonde che arrivano all'osso. 41 00:04:09,458 --> 00:04:12,127 Il sig. De Pinna sta uscendo dal rigor mortis. 42 00:04:12,211 --> 00:04:16,215 Quindi è stato ucciso per primo. Intorno a mezzanotte? 43 00:04:16,298 --> 00:04:19,718 La piccola e la mamma circa otto ore fa. 44 00:04:19,802 --> 00:04:21,679 Nessun segno di violenze. 45 00:04:21,762 --> 00:04:25,140 Furto e massacro. Questo era il piano. 46 00:04:26,392 --> 00:04:28,727 Un altro ragazzo? 47 00:04:28,811 --> 00:04:33,983 La temperatura e l'assenza di rigor mortis indicano che è stato l'ultimo. 48 00:04:34,066 --> 00:04:39,488 Oh, poveretto. L'hanno torturato. Bruciature di sigaretta. 49 00:04:39,571 --> 00:04:41,198 Gli hanno mozzato le dita. 50 00:04:42,616 --> 00:04:46,453 Volevano estorcergli qualcosa che non avevano avuto dai suoi. 51 00:04:50,708 --> 00:04:55,087 La figlia ha dormito da un'amica ieri sera. Abbiamo nome e indirizzo? 52 00:04:56,672 --> 00:04:59,383 Tutte le porte hanno l'allarme tranne questa. 53 00:05:00,718 --> 00:05:04,972 E hanno forzato questa. Non può essere fortuna. La casa è in vendita, no? 54 00:05:07,766 --> 00:05:11,270 Controlliamo tutti. Siamo prudenti. 55 00:05:12,438 --> 00:05:15,899 È orribile. Non riesco a dimenticarlo. 56 00:05:15,983 --> 00:05:21,905 So cosa prova. Cos'è la casella accanto ai nomi? "Tour virtuale"? 57 00:05:21,989 --> 00:05:26,285 Segno se hanno già visto la casa sul sito. 58 00:05:26,368 --> 00:05:28,328 Mi mostri. 59 00:05:28,412 --> 00:05:30,581 Si può fare un tour di ogni stanza. 60 00:05:30,664 --> 00:05:32,207 Vediamo la cucina. 61 00:05:35,919 --> 00:05:41,425 Stop. Può ingrandire? "Porta cucina disinserita." Niente allarme. 62 00:05:41,508 --> 00:05:46,055 La sig.ra De Pinna diceva che la cucina era come una stazione. 63 00:05:46,138 --> 00:05:49,099 Dobbiamo controllare chi ha visitato il sito, ok? 64 00:05:49,183 --> 00:05:53,270 - Certo. - Questi tizi sono in gamba. 65 00:05:53,353 --> 00:05:58,233 Hanno studiato il posto dal sito dell'agenzia. 66 00:05:58,317 --> 00:06:01,445 Ho l'indirizzo di dove ha dormito la figlia. 67 00:06:01,528 --> 00:06:03,781 CASA DI LEN E PAULA CHOPAUER MARTEDÌ 4 APRILE 68 00:06:03,864 --> 00:06:09,328 - Oh, Dio. Ci ha salvato la vita. - Stavamo per entrare. 69 00:06:09,411 --> 00:06:12,039 Ha detto che la sig.ra De Pinna ha fatto un segno. 70 00:06:12,122 --> 00:06:14,333 Sì, mentre diceva del bagno intasato. 71 00:06:14,416 --> 00:06:17,252 Ha puntato un dito alla testa, per dire che era un delirio. 72 00:06:17,336 --> 00:06:19,797 L'ha fatto girare, o puntato e basta? 73 00:06:19,880 --> 00:06:24,093 - No, l'ha solo puntato. - Come una pistola alla tempia? 74 00:06:25,928 --> 00:06:28,931 - Voleva dire quello? Non l'avevo capito. - Poteva essere di tutto. 75 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Che altro ha detto? 76 00:06:30,724 --> 00:06:33,268 - Abbiamo parlato di una partita. - Oh, no, le dita. 77 00:06:33,352 --> 00:06:35,104 - Ricordi, le ha alzate. - Sì. 78 00:06:35,187 --> 00:06:37,189 Ne ha alzate quattro. 79 00:06:38,607 --> 00:06:40,150 Quattro criminali. 80 00:06:42,528 --> 00:06:47,908 - Possiamo rintracciare la refurtiva? - Vasi Tiffany, monete d'oro, gioielli. 81 00:06:47,991 --> 00:06:50,869 Un totale di 700.000. 50.000 da un ricettatore. 82 00:06:50,953 --> 00:06:53,580 I vasi si vedono bene nel tour virtuale. 83 00:06:53,664 --> 00:06:56,041 Molta elettronica di lusso in queste foto. 84 00:06:56,125 --> 00:06:59,336 Ma hanno preso solo gli oggetti di valore che ci stavano in uno zaino. 85 00:06:59,419 --> 00:07:01,213 In gamba. Colpiranno ancora. 86 00:07:01,296 --> 00:07:02,965 Abbiamo tracciato i computer 87 00:07:03,048 --> 00:07:07,136 di tutti quelli che hanno visitato il sito dell'agenzia nelle ultime due settimane. 88 00:07:07,219 --> 00:07:10,347 Gente da altri stati, da quartieri eleganti. 89 00:07:10,430 --> 00:07:12,891 Qualcuno da una lavanderia automatica di Bed-Stuy. 90 00:07:12,975 --> 00:07:15,602 Ha fatto un tour virtuale di due ore. 91 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 LAVANDERIA COUSIN CHET GIOVEDÌ 6 APRILE 92 00:07:19,690 --> 00:07:23,610 È stato lunedì scorso. Due sullo stesso computer. 93 00:07:23,694 --> 00:07:30,576 Sui 19-20 anni. Quello alto sarà stato quasi due metri, l'altro bassetto. 94 00:07:30,659 --> 00:07:32,452 Il secondo pelle più chiara. 95 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 Oggi è più difficile capire l'etnia. 96 00:07:34,538 --> 00:07:35,873 Erano già stati qui prima? 97 00:07:35,956 --> 00:07:39,543 No, o non li avrei fatti entrare. Facevano un casino. 98 00:07:39,626 --> 00:07:42,921 Il piccoletto era al computer. L'altro gli fregava l'auricolare. 99 00:07:43,005 --> 00:07:46,592 - Gli ha detto qualcosa? - No. Il nano ha fatto una chiamata. 100 00:07:46,675 --> 00:07:51,096 Ha passato il telefono all'altro. Chi ci ha parlato l'ha tranquillizzato. 101 00:07:51,180 --> 00:07:54,349 - Grazie mille. - Di niente. 102 00:07:54,433 --> 00:07:57,144 Sono fortunati. Il capo sa gestire la banda. 103 00:07:57,227 --> 00:08:01,690 Hanno fatto tour di dozzine di case del valore di oltre due milioni. 104 00:08:01,773 --> 00:08:04,276 L'ultima è quella dei De Pinna. 105 00:08:04,359 --> 00:08:07,613 Se cercano un'altra casa dovranno fare altri tour virtuali. 106 00:08:07,696 --> 00:08:10,699 A meno che non l'abbiano già trovata torturando il ragazzino. 107 00:08:10,782 --> 00:08:16,121 - I ricchi frequentano ricchi. - Con grandi case. 108 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 SQUADRA JUNIOR TORNEO ESTATE 05 109 00:08:24,254 --> 00:08:28,967 La scientifica ha trovato cenere di sigaretta davanti a questo tabellone. 110 00:08:29,051 --> 00:08:31,678 Forse di quelle con cui l'hanno torturato. 111 00:08:31,762 --> 00:08:36,433 Una festa di un torneo junior. Mancano un paio di foto. 112 00:08:36,516 --> 00:08:38,685 Guarda che grande quella casa. 113 00:08:38,769 --> 00:08:41,188 Forse ci vive qualcuno della sua squadra. 114 00:08:44,691 --> 00:08:50,030 Lucas. Benjamin Price. David Feist. 115 00:08:50,113 --> 00:08:54,451 - Rabinth Robbie Khan. - Rabinth Khan? 116 00:08:54,534 --> 00:08:58,413 - Già. - È indiano. 117 00:09:01,041 --> 00:09:05,754 C'è una statua nella casa. 118 00:09:06,797 --> 00:09:09,633 È il dio indiano Ganesh. 119 00:09:09,716 --> 00:09:13,595 K-h-a-n. Rabinth Khan. Non mi importa se devi fare irruzione nella scuola. 120 00:09:13,679 --> 00:09:14,888 Ci serve l'indirizzo ora. 121 00:09:16,598 --> 00:09:18,183 Trovato. 122 00:09:19,309 --> 00:09:22,062 248 Snake Hill Road. 123 00:09:22,145 --> 00:09:25,357 Dieci anni su quest'isola finalmente pagano. 124 00:09:42,874 --> 00:09:46,336 Libero! 125 00:09:55,470 --> 00:09:57,764 Libero sul retro! 126 00:10:16,158 --> 00:10:21,288 Statua di Ganesh, giada verde, 80.000$. 127 00:10:28,128 --> 00:10:31,798 A giudicare dalla temperatura li avete mancati per meno di un'ora. 128 00:10:31,882 --> 00:10:33,842 Peccato che "quasi presi" non conta. 129 00:10:33,925 --> 00:10:35,886 Sanno quel che fanno. 130 00:10:35,969 --> 00:10:38,889 Hanno preso il bottino buono e lasciato gli specchietti. 131 00:10:38,972 --> 00:10:41,391 Sanguinamento e lacerazione qui dietro. 132 00:10:41,475 --> 00:10:43,852 Pare l'abbiano sodomizzato con un corpo estraneo. 133 00:10:43,935 --> 00:10:46,229 Tipo questa? 134 00:10:48,523 --> 00:10:50,150 - Sangue sul manico. - Perché qui? 135 00:10:50,233 --> 00:10:53,737 Forse per fare qualcosa che i complici non dovevano vedere. 136 00:10:55,030 --> 00:10:57,991 Gli scaffali potrebbero essere caduti in una rissa. 137 00:10:58,075 --> 00:11:03,163 Forse i complici sono entrati sul più bello e volevano fermarlo. Non so. 138 00:11:05,248 --> 00:11:09,086 Rogers, può raccogliere quello? 139 00:11:13,507 --> 00:11:17,219 Il tipo della lavanderia ha detto che il piccoletto ascoltava musica. 140 00:11:17,302 --> 00:11:21,390 Si può ricavare il DNA dall'auricolare? 141 00:11:21,473 --> 00:11:25,977 Antonio Mattini. Ci sono cellule epiteliali sull'auricolare. 142 00:11:26,061 --> 00:11:28,688 Perché il suo DNA è schedato? 143 00:11:28,772 --> 00:11:32,234 L'hanno preso due anni fa dopo il pestaggio di un undicenne 144 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 nei bagni delle piscine Bushwick. Non c'è l'attuale indirizzo. 145 00:11:35,737 --> 00:11:38,073 Era in affidamento fino a due anni fa. 146 00:11:38,156 --> 00:11:40,325 Magari ha parlato coi genitori adottivi. 147 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Dal sorvegliante: 148 00:11:41,868 --> 00:11:47,582 a dicembre Antonio lavorava in una paninoteca a Bayside. 149 00:11:47,666 --> 00:11:49,793 Ah, sì, quello stronzetto. 150 00:11:49,876 --> 00:11:53,547 Faceva hamburger difettosi per riempire il bidone degli avanzi. 151 00:11:53,630 --> 00:11:56,633 Faccia finta che non lavoriamo in un fast food, ok? 152 00:11:56,716 --> 00:12:00,887 Gli hamburger sbagliati o bruciati vanno nel bidone degli avanzi. 153 00:12:00,971 --> 00:12:04,766 - Lui li bruciava di proposito. - E perché mai? 154 00:12:04,850 --> 00:12:06,685 L'ho trovato sul retro, di notte. 155 00:12:06,768 --> 00:12:09,104 Dava da mangiare a dei cagnolini randagi. 156 00:12:09,187 --> 00:12:13,108 Gli faccio: "Che fai?" E lui: "I cuccioli non hanno mai un'occasione". 157 00:12:13,191 --> 00:12:16,862 L'ho licenziato. Ma grazie a lui ora c'è la legge di Santiago. 158 00:12:16,987 --> 00:12:20,157 Contiamo gli hamburger scartati da ciascuno. 159 00:12:20,240 --> 00:12:25,871 - E perché Santiago? - È il suo nome, Jacopo Santiago. 160 00:12:25,954 --> 00:12:28,248 Non è il suo vero nome? 161 00:12:28,331 --> 00:12:30,709 Non assume persone con precedenti, vero? 162 00:12:30,792 --> 00:12:32,878 No, se posso evitarlo. 163 00:12:35,046 --> 00:12:37,382 Ci serve la previdenza sociale di Santiago. 164 00:12:37,466 --> 00:12:38,675 Certo. 165 00:12:38,758 --> 00:12:43,180 Barek, conosci un certo tenente Lemoyne di Brooklyn? 166 00:12:43,263 --> 00:12:45,807 UFFICIO DEL TENENTE ROGER LEMOYNE MARTEDÌ 11 APRILE 167 00:12:45,891 --> 00:12:47,976 Volete sapere di Antonio Mattini? 168 00:12:48,059 --> 00:12:50,270 Sì. Riguarda i furti a Staten Island. 169 00:12:50,353 --> 00:12:54,191 - Vi presento la madre adottiva. - Dei ragazzi incredibili, Roger. 170 00:12:54,316 --> 00:12:56,568 - Proprio dei bei giovanotti. - Grazie. 171 00:12:56,651 --> 00:13:00,572 - I detective Barek e Logan. - Chesley Watkins. 172 00:13:00,655 --> 00:13:01,990 Conosco la sig.ra Watkins 173 00:13:02,073 --> 00:13:04,743 da quando dirigeva l'agenzia di adozione Tremont. 174 00:13:04,826 --> 00:13:07,454 Poi è diventata una madre adottiva anche lei. 175 00:13:07,537 --> 00:13:10,457 Ho ricevuto una chiamata riguardo Antonio. 176 00:13:10,540 --> 00:13:14,252 Non mi hanno detto perché lo cercano, così... ho chiesto a un vecchio amico. 177 00:13:14,336 --> 00:13:15,754 Lei sa dov'è Antonio? 178 00:13:15,837 --> 00:13:20,675 Non lo vedo da quando se n'è andato, due anni fa. 179 00:13:20,759 --> 00:13:22,260 Cosa pensate abbia fatto? 180 00:13:22,344 --> 00:13:24,804 Diciamo che lui non è uno dei suoi successi. 181 00:13:26,598 --> 00:13:28,850 È uno di quelli che non ho mai capito. 182 00:13:28,934 --> 00:13:30,894 Com'era coi ragazzi più giovani? 183 00:13:30,977 --> 00:13:36,358 Dovevo sorvegliarlo. Lui era piccoletto. Spesso i più grandi lo malmenavano. 184 00:13:36,441 --> 00:13:40,487 - I piccoli sono svantaggiati, eh? - Già. Ma io lo proteggevo. 185 00:13:41,988 --> 00:13:43,782 Scusate. 186 00:13:45,867 --> 00:13:48,453 Detective Barek. 187 00:13:53,416 --> 00:13:57,337 - La metto a disagio, detective? - Scusi... 188 00:13:57,420 --> 00:14:02,676 Non vado pazzo per l'affidamento. Stanze gelide, bambini affamati. 189 00:14:02,759 --> 00:14:07,806 Non lo nego. Certa gente non dovrebbe neanche avvicinarsi ai bambini. 190 00:14:09,140 --> 00:14:12,644 D'altro canto, ad alcuni dai una famiglia... 191 00:14:12,727 --> 00:14:15,730 - ma non sono fatti per stare in famiglia. - Già, come Antonio. 192 00:14:15,814 --> 00:14:19,192 La mia mela marcia. Non la invidio, figliolo. 193 00:14:20,360 --> 00:14:25,365 Figliolo? Grazie, sig.ra Watkins, ma... non ho bisogno di una madre adottiva. 194 00:14:26,575 --> 00:14:31,830 Forse non di una madre. Ma sicuramente di una pulitura a secco. 195 00:14:31,913 --> 00:14:33,373 Buon pomeriggio. 196 00:14:39,379 --> 00:14:43,883 Ho una pista su Antonio. La previdenza sociale di Jacopo Santiago 197 00:14:43,967 --> 00:14:48,305 è saltata fuori al BBR Barbecue su Marcy Avenue. Lavora fino a mezzanotte. 198 00:14:48,388 --> 00:14:51,808 - Forse troviamo anche i suoi amici. - Teniamolo d'occhio. 199 00:14:59,691 --> 00:15:03,987 - Notizie dei rinforzi? - Nel traffico. 200 00:15:04,070 --> 00:15:06,239 Tempo stimato dieci minuti. 201 00:15:18,585 --> 00:15:20,837 Sembra il resto della banda. 202 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 M.C. 325. Qual è la vostra posizione? 203 00:15:27,510 --> 00:15:31,598 Siamo a pochi isolati. Cinque minuti. 204 00:15:35,810 --> 00:15:39,773 - Chi è quel pagliaccio? - L'angelo custode di Antonio. 205 00:15:42,192 --> 00:15:43,902 Ok, scordiamoci i rinforzi. 206 00:15:51,159 --> 00:15:53,536 Fermi, polizia! 207 00:15:53,620 --> 00:15:56,706 - Pistola! - Gettala! Polizia! 208 00:15:56,790 --> 00:15:59,084 Getta la pistola! 209 00:16:12,472 --> 00:16:14,474 - È ancora vivo. - Chiama un'ambulanza. 210 00:16:14,557 --> 00:16:18,186 Mike! È un poliziotto. 211 00:16:19,437 --> 00:16:25,985 Cosa? No! Ok, portatelo in macchina. Aiutami. 212 00:16:26,069 --> 00:16:29,364 Forza. Pronti? 213 00:16:30,740 --> 00:16:35,078 Giriamoci. Ok. Piano. 214 00:16:35,161 --> 00:16:38,331 Ok, andate! 215 00:16:42,335 --> 00:16:44,212 Siete i rinforzi. Dove diavolo eravate? 216 00:16:45,380 --> 00:16:46,756 Rendetevi utili. 217 00:16:46,840 --> 00:16:49,175 Isolate la scena. Entrate. Parlate ai testimoni. 218 00:16:49,259 --> 00:16:52,470 - Devo andare all'ospedale. - Mike! 219 00:16:52,554 --> 00:16:56,683 Non puoi. Devi stare qua. Lo sai che devi rimanere. 220 00:17:05,191 --> 00:17:09,529 2-7-Charlie è diretta al Kings Hospital. 221 00:17:09,612 --> 00:17:11,990 Trasporta un agente con ferita d'arma da fuoco. 222 00:17:12,073 --> 00:17:14,951 Ricevuto, 2-7-Charlie verso l'ospedale. 223 00:17:34,512 --> 00:17:39,601 A tutte le unità: trasmettere solo chiamate d'emergenza. 224 00:17:39,684 --> 00:17:42,479 Stiamo indagando su un agente ferito in una sparatoria. 225 00:17:42,562 --> 00:17:44,063 Restate in attesa... 226 00:17:44,147 --> 00:17:46,316 - Parlato con gli affari interni? - Sì. 227 00:17:46,399 --> 00:17:51,654 Dunque, il suo collega si è identificato come poliziotto. 228 00:17:51,738 --> 00:17:54,115 L'agente Tarkman no, e aveva una pistola. 229 00:17:55,825 --> 00:17:58,745 Credo che Martinez sia arrivato troppo tardi per vedere tutto. 230 00:17:58,828 --> 00:18:01,915 Così ha detto. Ma lo staff qui conferma la vostra versione. 231 00:18:01,998 --> 00:18:05,418 Questo conterà più della testimonianza di Martinez. 232 00:18:05,502 --> 00:18:07,086 Ok. 233 00:18:14,260 --> 00:18:17,180 - Che dicono di Tarkman? - Tiene duro. 234 00:18:18,848 --> 00:18:22,101 Gli affari interni hanno fatto con me. Dammi le chiavi. 235 00:18:22,185 --> 00:18:24,270 Vado in ospedale a donare il sangue. 236 00:18:24,354 --> 00:18:26,356 Dai, non sei in condizioni di guidare. 237 00:18:26,439 --> 00:18:28,650 E poi ci saranno già un sacco di poliziotti. 238 00:18:28,733 --> 00:18:31,945 Smettila, Barek. Se posso, lo faccio. Chiavi. 239 00:18:32,028 --> 00:18:33,905 Ti porto io. 240 00:18:39,160 --> 00:18:42,205 Era solo questione di tempo. Non sono l'unico a dirlo. 241 00:18:42,288 --> 00:18:45,542 Dite quel che vi pare. Logan ha fatto un ottimo lavoro. 242 00:18:45,625 --> 00:18:48,419 È confermato che Tarkman non si è identificato? 243 00:18:48,503 --> 00:18:51,464 Sì, è confermato. 244 00:18:51,548 --> 00:18:54,342 Il filmato della sorveglianza mostra che impugnava la pistola. 245 00:18:54,425 --> 00:18:58,638 Capo, è una situazione schifosa. Ma Logan ha seguito il protocollo. 246 00:19:00,098 --> 00:19:04,102 Ho due violazioni di domicilio, due famiglie massacrate. 247 00:19:04,185 --> 00:19:06,271 Lui mi serve. 248 00:19:22,495 --> 00:19:27,041 Finché non abbiamo il rapporto ufficiale puoi tornare. Hai agito giustamente. 249 00:19:28,459 --> 00:19:31,796 Il dipartimento ha degli strizzacervelli, se vuoi. 250 00:19:33,464 --> 00:19:35,341 Novità sui sospettati? 251 00:19:35,425 --> 00:19:37,635 La ricerca nel quartiere è stata inutile. 252 00:19:37,719 --> 00:19:40,013 Ti sembrava che Tarkman li conoscesse? 253 00:19:40,096 --> 00:19:46,060 Sì, sembrava un amico di Antonio. Che volesse salvarlo dal pestaggio. 254 00:19:46,144 --> 00:19:49,397 Ho sentito cos'ha detto agli affari interni il collega di Tarkman. 255 00:19:49,480 --> 00:19:52,692 Quindici minuti prima di arrivare lì, Tarkman ha ricevuto una chiamata. 256 00:19:52,775 --> 00:19:55,945 Ha detto al collega che era una cosa urgente, personale. 257 00:19:56,029 --> 00:19:58,615 Allora forse Antonio sapeva che la banda lo cercava. 258 00:19:58,698 --> 00:20:00,825 Chiama Tarkman perché lo aiuti. 259 00:20:02,827 --> 00:20:04,621 Deakins. 260 00:20:06,164 --> 00:20:08,583 Ok. Grazie. 261 00:20:10,460 --> 00:20:13,004 Tarkman è morto. Non sono riusciti a fermare l'emorragia. 262 00:20:22,013 --> 00:20:25,683 Hai avuto sfortuna, Mike. Poteva capitare a chiunque. 263 00:20:25,767 --> 00:20:28,186 - Tieni duro. - Sì. 264 00:20:32,899 --> 00:20:34,484 Che hai trovato? 265 00:20:34,567 --> 00:20:37,987 Tarkman era in affidamento nello stesso periodo 266 00:20:38,071 --> 00:20:40,323 in cui Antonio viveva con Chesley Watkins. 267 00:20:40,406 --> 00:20:43,701 Lei parlava dei suoi ragazzi. 268 00:20:43,785 --> 00:20:45,995 Forse era il fratello maggiore di Antonio. 269 00:20:46,079 --> 00:20:49,624 E forse non l'unico. 270 00:20:49,707 --> 00:20:52,168 Li ho identificati dal video della sorveglianza. 271 00:20:52,251 --> 00:20:56,047 James "Jimbo" Duncan, Carlos Espilla, Floyd Bolton. 272 00:20:56,130 --> 00:20:59,258 Erano anche loro dalla Watkins nello stesso periodo. 273 00:20:59,342 --> 00:21:01,427 Pare che Tarkman fosse l'unica mela buona. 274 00:21:01,511 --> 00:21:05,098 La chiamata che ha ricevuto prima di andare al barbecue... 275 00:21:05,181 --> 00:21:09,185 Tarkman era sotto copertura. Usava un telefono del dipartimento. 276 00:21:09,268 --> 00:21:11,980 Solo il suo team doveva avere il numero. 277 00:21:12,063 --> 00:21:15,566 Forse l'ha dato ad Antonio per le emergenze. A che ora la chiamata? 278 00:21:15,650 --> 00:21:17,819 11:32. 279 00:21:19,278 --> 00:21:22,699 Sono le 11:32 e Antonio sta pulendo il grill. 280 00:21:22,782 --> 00:21:26,369 Qualcuno ha detto a Tarkman di correre ad aiutarlo. 281 00:21:28,329 --> 00:21:32,000 La Watkins sapeva che cercavamo Antonio. 282 00:21:32,083 --> 00:21:34,836 La stessa sera Floyd, Carlos e Jimbo vanno da lui. 283 00:21:37,630 --> 00:21:39,340 Si sono avventati su Tarkman. 284 00:21:40,675 --> 00:21:45,555 - Sembrava lo stessero aspettando. - Era una trappola per uccidere Antonio. 285 00:21:45,638 --> 00:21:50,852 - E il suo angelo custode. - Qualcuno li ha riuniti. 286 00:21:53,938 --> 00:21:58,401 Sono i ragazzi della Watkins. Cresciuti sotto lo stesso tetto. 287 00:21:58,484 --> 00:22:00,945 Ma non vivono con lei da più di due anni. 288 00:22:01,029 --> 00:22:03,072 Di che cosa la state accusando? 289 00:22:03,156 --> 00:22:06,159 Qualcuno ha avvertito quei tre che cercavamo il loro fratellino 290 00:22:06,242 --> 00:22:08,077 e ha teso una trappola a Tarkman. 291 00:22:08,161 --> 00:22:11,122 Forse i tre hanno convinto la Watkins a chiamare Tarkman 292 00:22:11,205 --> 00:22:12,749 e lei credeva di aiutare. 293 00:22:12,832 --> 00:22:15,418 Ho l'impressione che ci tenga a loro. 294 00:22:15,501 --> 00:22:16,794 È così. 295 00:22:16,878 --> 00:22:19,964 Ha lasciato l'agenzia per badare al marito malato 296 00:22:20,048 --> 00:22:21,632 e ha iniziato ad accudirli. 297 00:22:21,716 --> 00:22:24,594 Quando lui è morto, aveva solo loro. 298 00:22:24,677 --> 00:22:27,388 Forse i tre sanno come far leva sui suoi sentimenti. 299 00:22:27,472 --> 00:22:31,768 Non avete prove cha l'abbia chiamato, no? Era sotto copertura. 300 00:22:31,851 --> 00:22:33,394 Non sapeva come contattarlo. 301 00:22:33,478 --> 00:22:38,608 L'unico modo per avere il numero era chiamare la centrale da una linea interna. 302 00:22:38,691 --> 00:22:40,485 Da un distretto, per esempio. 303 00:22:43,613 --> 00:22:46,449 La Watkins era da sola nel suo ufficio. 304 00:22:53,456 --> 00:22:56,542 Controlla le chiamate in uscita da questo interno. 305 00:22:56,626 --> 00:23:01,798 Mercoledì fra le 14:30 e le 14:45. Sì. Grazie. 306 00:23:04,717 --> 00:23:08,888 C'è stata una richiesta del numero riservato di Tarkman. 307 00:23:13,559 --> 00:23:18,981 Arrivò da me a 12 anni. Un bel ragazzo. 308 00:23:20,191 --> 00:23:21,526 L'ho cresciuto io. 309 00:23:21,609 --> 00:23:24,195 Il dipartimento di polizia si occuperà di tutto. 310 00:23:24,278 --> 00:23:25,696 Ha mandato l'uniforme. 311 00:23:25,780 --> 00:23:30,243 Non voglio che indossi la stessa uniforme di quelli che l'hanno ucciso. 312 00:23:30,326 --> 00:23:35,998 Non voglio che se ne occupino loro. Lui è mio, adesso. 313 00:23:38,793 --> 00:23:41,546 E lei lo renderà bello di nuovo. 314 00:23:43,131 --> 00:23:44,882 Lo giuri. 315 00:23:50,555 --> 00:23:54,559 La sig.ra Watkins non c'è. È dovuta uscire. 316 00:23:55,309 --> 00:23:59,313 Dobbiamo parlarle, è importante. Possiamo aspettare dentro? 317 00:23:59,397 --> 00:24:02,400 Ok. Ma restate nell'ingresso. 318 00:24:07,405 --> 00:24:11,492 - I tuoi fratelli e sorelle non ci sono? - Non ho mai avuto sorelle. 319 00:24:11,576 --> 00:24:16,706 Gli altri li hanno portati via. Sono l'unico rimasto. 320 00:24:16,789 --> 00:24:18,457 Martell, ci prepari un tè? 321 00:24:18,541 --> 00:24:20,585 Sì, mamma. 322 00:24:24,172 --> 00:24:28,718 Spero sia qui per scusarsi per aver ucciso mio figlio. 323 00:24:28,801 --> 00:24:32,346 Lui era uno dei miei successi. 324 00:24:32,430 --> 00:24:35,474 Beh, mi dispiace. 325 00:24:35,558 --> 00:24:40,438 - Posto sbagliato al momento sbagliato. - Posto sbagliato? 326 00:24:40,521 --> 00:24:43,482 L'agente Tarkman non si è identificato. 327 00:24:43,566 --> 00:24:45,651 Ci ha puntato la pistola contro. Era confuso. 328 00:24:45,735 --> 00:24:50,072 Perché era stato pestato da tre dei suoi ragazzi. 329 00:24:50,156 --> 00:24:54,327 - Non ne so niente. - Davvero? 330 00:24:54,410 --> 00:24:59,040 Floyd, Jimbo, Carlos? Un barbecue in famiglia. 331 00:25:02,418 --> 00:25:07,632 Sono adulti. Con le loro vite. 332 00:25:07,715 --> 00:25:10,218 Finché qualcuno non gliele toglie. 333 00:25:12,178 --> 00:25:16,015 - Lei prende solo maschi? - I maschi ascoltano la madre. 334 00:25:16,098 --> 00:25:17,141 Non come le ragazze. 335 00:25:18,768 --> 00:25:20,394 Forse ha ragione. 336 00:25:21,604 --> 00:25:25,691 Come ha imparato a crescerli? Lei ha figli? 337 00:25:27,109 --> 00:25:32,615 No, non era destino. Non temevo il lavoro sodo. 338 00:25:32,698 --> 00:25:36,202 Ho cresciuto i miei fratelli e, dopo la morte del mio Kenneth, 339 00:25:36,285 --> 00:25:38,162 non sopportavo la casa vuota. 340 00:25:38,246 --> 00:25:40,998 Ora sembra piuttosto vuota. Ha solo il ragazzo. 341 00:25:41,082 --> 00:25:45,169 Ci saranno molte richieste. Presto mi manderanno nuovi ragazzi. 342 00:25:45,253 --> 00:25:48,005 Magari potrà fargli ritinteggiare le pareti. 343 00:25:48,089 --> 00:25:51,634 Siete qui per darmi consigli su come gestire la casa? 344 00:25:51,717 --> 00:25:55,638 No, siamo qui perché ha fatto una chiamata dall'ufficio del tenente Lemoyne 345 00:25:55,721 --> 00:25:57,348 per avere il numero di Tarkman. 346 00:25:57,431 --> 00:25:59,725 Non crediamo intendesse fargli del male... 347 00:25:59,809 --> 00:26:04,105 Non ho fatto nessuna chiamata. Cercate di incolparmi della sua morte? 348 00:26:04,188 --> 00:26:08,693 I suoi figli sono sospettati di due rapine. 349 00:26:08,776 --> 00:26:11,153 Otto persone uccise con dei machete. 350 00:26:15,491 --> 00:26:20,246 Chi l'ha fatto è un mostro. Io non ho cresciuto mostri. Ora uscite. 351 00:26:20,329 --> 00:26:23,791 Sapeva che cercavamo Antonio. Preghi che non gli sia successo niente. 352 00:26:23,874 --> 00:26:26,294 Fuori! 353 00:26:31,799 --> 00:26:37,471 Wow. Libri d'arte. Cataloghi di aste. Le interessa l'arte? 354 00:26:37,555 --> 00:26:42,184 Non nutro solo la loro pancia, ma anche la loro mente. 355 00:26:42,268 --> 00:26:46,314 Voglio che abbiano tutto ciò di cui hanno diritto. 356 00:26:47,440 --> 00:26:49,817 Quei libri d'arte sono suoi. 357 00:26:49,900 --> 00:26:52,778 Antonio e gli altri non distinguerebbero un vaso Tiffany da... 358 00:26:52,862 --> 00:26:54,447 da Britney Spears. 359 00:26:54,530 --> 00:26:59,535 Si sono portati dietro la mamma per selezionare il bottino? Andiamo. 360 00:26:59,618 --> 00:27:04,832 L'agenzia dice che la Watkins non ha fatto la valutazione psicologica 361 00:27:04,915 --> 00:27:07,418 perché lavorava per l'agenzia. 362 00:27:07,501 --> 00:27:10,713 Ma sei mesi fa hanno innalzato gli standard per l'adozione. 363 00:27:10,796 --> 00:27:14,258 Lei si è rifiutata di farsi esaminare, così le hanno portato via i ragazzi. 364 00:27:14,342 --> 00:27:16,010 Niente ragazzi, niente reddito. 365 00:27:16,093 --> 00:27:21,057 Forse li fa saccheggiare le case altrui per darle da vivere. 366 00:27:21,140 --> 00:27:22,767 Deakins. 367 00:27:23,851 --> 00:27:25,978 Oh, fantastico. 368 00:27:28,064 --> 00:27:32,151 Il sig. Mattini si è consegnato con la certezza che sarà scagionato 369 00:27:32,234 --> 00:27:35,946 dall'accusa di aver commesso quelle tragiche rapine. 370 00:27:36,030 --> 00:27:41,202 Antonio è il mio figlio adottivo. L'ho cresciuto come un uomo onesto. 371 00:27:41,285 --> 00:27:44,580 Ho già perso un figlio per colpa della polizia. 372 00:27:44,663 --> 00:27:47,083 Spero che lui lo trattino meglio. 373 00:27:47,166 --> 00:27:50,920 È tutto. Scusateci, per favore. Permesso. 374 00:27:51,003 --> 00:27:52,338 Dicevi? 375 00:28:06,435 --> 00:28:09,855 Il mio cliente dice che l'auricolare gli è stato rubato. 376 00:28:09,939 --> 00:28:12,525 E cosa dice del fatto che è stato identificato 377 00:28:12,608 --> 00:28:13,943 per il tour virtuale? 378 00:28:14,026 --> 00:28:17,196 Se così fosse, sarebbe nella deposizione per il mandato d'arresto. 379 00:28:17,279 --> 00:28:19,490 Sa dove abbiamo trovato l'auricolare? 380 00:28:19,573 --> 00:28:22,493 Accanto al ragazzo che ha sodomizzato con una racchetta. 381 00:28:22,576 --> 00:28:24,745 Di solito sei quello che riceve, eh? 382 00:28:24,829 --> 00:28:27,248 Non creda di provocarci con delle menzogne. 383 00:28:27,331 --> 00:28:30,709 Ripeto solo ciò che la madre ci ha detto. 384 00:28:30,793 --> 00:28:33,838 Prima di ordinare ai suoi fratelli di farlo fuori. 385 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 Mamma non mi farebbe del male. 386 00:28:35,423 --> 00:28:39,009 Voleva farti uccidere, Antonio, insieme al tuo fratello poliziotto. 387 00:28:39,093 --> 00:28:42,012 - È stato lei a ucciderlo! - Antonio! 388 00:28:42,096 --> 00:28:45,474 Basta così. Il mio cliente non ha altro da dire. 389 00:28:55,568 --> 00:28:58,279 Forse se non avesse insistito tanto sulla Watkins... 390 00:28:58,362 --> 00:28:59,864 È coinvolta. Non ho dubbi. 391 00:28:59,947 --> 00:29:01,323 Non ha dubbi? 392 00:29:01,407 --> 00:29:03,909 Ha consegnato un potenziale testimone contro di lei. 393 00:29:03,993 --> 00:29:06,745 Lei sa bene che un ragazzo come Antonio, in affidamento 394 00:29:06,829 --> 00:29:09,623 da quando aveva tre anni ha un disturbo dell'attaccamento. 395 00:29:09,707 --> 00:29:12,877 - Conta sulla sua lealtà. - Ma per quanto? 396 00:29:12,960 --> 00:29:16,005 Meglio metterlo nell'area di isolamento a Rikers. 397 00:29:16,088 --> 00:29:18,799 Emetto l'ordinanza. 398 00:29:25,306 --> 00:29:27,224 Sei stato scagionato. 399 00:29:27,308 --> 00:29:30,227 Se ti danno noia, se la vedranno con me. 400 00:29:36,150 --> 00:29:39,069 La selezione degli oggetti d'arte da rubare... 401 00:29:40,237 --> 00:29:44,533 Per questo gli serve. Hanno ispezionato la casa su internet. 402 00:29:44,617 --> 00:29:46,202 Forse è così che li ha aiutati. 403 00:29:46,285 --> 00:29:48,829 Le hanno mandato per e-mail le foto fatte coi cellulari. 404 00:29:48,913 --> 00:29:51,624 - E lei gli rispondeva sì o no. - Già. 405 00:29:51,707 --> 00:29:56,378 Forse i tecnici riescono a rintracciare le e-mail. 406 00:29:56,462 --> 00:29:58,714 - Ci penso appena torno a casa. - Te ne vai? 407 00:29:58,797 --> 00:30:01,133 Beh, sì. A dormire. Hai presente? 408 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 Sì, ma vivi a Brooklyn. 409 00:30:03,511 --> 00:30:05,095 Io alla fine della strada. 410 00:30:07,014 --> 00:30:09,725 Sto io sul divano. 411 00:30:10,893 --> 00:30:13,521 Non credo sia abbastanza grande. 412 00:30:14,813 --> 00:30:18,943 - Forse hai ragione. Lascia stare. - Così farò. 413 00:30:20,319 --> 00:30:22,947 So che non ci sei con la testa. 414 00:30:28,577 --> 00:30:32,039 - Vodka con ghiaccio. - Ti osservavo. 415 00:30:32,122 --> 00:30:34,583 La tua ragazza ti ha mollato? 416 00:30:36,835 --> 00:30:42,508 - La mia collega. - Un poliziotto? Adoro gli sbirri. 417 00:30:42,591 --> 00:30:47,179 Prendiamo un taxi? Prima arriviamo da te meglio è. 418 00:30:50,182 --> 00:30:52,059 Si va. 419 00:30:58,274 --> 00:31:01,777 Sai cosa, tesoro? Facciamo un'altra volta, ok? 420 00:31:01,860 --> 00:31:03,654 Mi dispiace. 421 00:31:09,410 --> 00:31:15,457 - Si chiama stress post-traumatico. - Sono sollevato che abbia un nome. 422 00:31:15,541 --> 00:31:19,837 Se cerchi il lato positivo, mi hai chiamato. 423 00:31:19,920 --> 00:31:23,716 Dieci anni fa non l'avresti mai fatto. 424 00:31:23,799 --> 00:31:28,679 - Era meglio se mi sparava. - E i tuoi colleghi? 425 00:31:29,805 --> 00:31:32,516 Ah, sì, sono tutti... 426 00:31:35,936 --> 00:31:39,398 Sono tutti molto solidali. 427 00:31:39,481 --> 00:31:42,568 Che vuoi che facciano? Che ti prendano a cazzotti? 428 00:31:46,155 --> 00:31:48,824 È per questo che hai provocato la tua collega? 429 00:31:52,036 --> 00:31:53,454 Ho ucciso un poliziotto. 430 00:31:55,039 --> 00:32:01,462 Devi accettare l'idea che si può fare tutto giusto 431 00:32:01,545 --> 00:32:04,298 e ottenere ugualmente un pessimo risultato. 432 00:32:07,509 --> 00:32:09,094 Come? 433 00:32:11,388 --> 00:32:13,265 Come si fa ad accettarlo? 434 00:32:13,349 --> 00:32:19,563 - Col tempo imparerai a conviverci. - Ah, il tempo. 435 00:32:27,988 --> 00:32:32,743 Un supporto. Serve a tutti. 436 00:32:37,414 --> 00:32:40,250 A quest'ora non saranno buone notizie. 437 00:32:42,461 --> 00:32:46,298 Ha un'asma di cui nessuno sapeva niente. L'hanno portato qui. 438 00:32:46,382 --> 00:32:49,051 - Aspettava nel corridoio. - Da solo? 439 00:32:49,134 --> 00:32:51,720 Solo un attimo. Era ammanettato alla panca. 440 00:32:51,804 --> 00:32:54,807 Accoltellato sette volte. Troveremo chi è stato. 441 00:32:54,890 --> 00:32:57,226 Cominciamo dai ragazzi adottati. 442 00:32:59,019 --> 00:33:02,648 Aveva pianificato tutto. Ora è colpa nostra se è morto. 443 00:33:02,731 --> 00:33:05,025 Quella maledetta stronza. 444 00:33:05,109 --> 00:33:07,778 I tecnici hanno qualcosa sullo scambio di email. 445 00:33:07,861 --> 00:33:10,114 SQUADRA TECNICA VENERDÌ 14 APRILE 446 00:33:10,197 --> 00:33:13,659 Le e-mail da cellulare con foto lasciano una traccia precisa. 447 00:33:13,742 --> 00:33:17,705 Abbiamo trovato riscontri con le date e le zone che ci avete dato. 448 00:33:17,788 --> 00:33:19,081 Avete le foto? 449 00:33:19,164 --> 00:33:22,960 Sì. Le hanno spedite a un account di file-sharing non tracciabile. 450 00:33:23,043 --> 00:33:27,506 La Watkins si collega e poi lascia il furto a loro. 451 00:33:27,589 --> 00:33:29,591 E il cellulare da cui sono state spedite? 452 00:33:29,675 --> 00:33:31,635 Tutte da un numero privato. 453 00:33:31,719 --> 00:33:36,682 Ma se è acceso, possiamo localizzarlo, in tutta la città. 454 00:33:43,856 --> 00:33:46,859 - Yo! - Non si inquina. 455 00:33:46,942 --> 00:33:52,114 Fuori dalla macchina. Ho detto fuori! Sei in arresto, Floyd. 456 00:33:52,197 --> 00:33:56,034 Alzati. Mani dietro. 457 00:33:56,118 --> 00:33:58,370 Spaccio di machete. 458 00:34:00,664 --> 00:34:04,168 Dai, Floyd, sappiamo che siete stati solo tu e Antonio. 459 00:34:04,251 --> 00:34:07,838 Già. Antonio faceva a pezzi e tu prendevi il bottino. 460 00:34:07,921 --> 00:34:09,715 Lo sappiamo dalla stessa fonte. 461 00:34:09,798 --> 00:34:12,634 Ce l'ha detto tua madre, dopo aver consegnato Antonio. 462 00:34:12,718 --> 00:34:15,137 Proprio così, Floyd. 463 00:34:15,220 --> 00:34:18,432 Anzi, ora è dietro lo specchio che ti guarda. 464 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 Puoi dirle qualcosa, se vuoi. 465 00:34:20,684 --> 00:34:23,395 Potrebbe essere la tua ultima occasione. 466 00:34:24,730 --> 00:34:29,443 Con la sua deposizione e quei machete... sei fregato, amico. 467 00:34:35,032 --> 00:34:37,326 Ti ha abbandonato, Floyd. 468 00:34:38,660 --> 00:34:42,831 Come la tua vera madre. Ricordi cosa si prova? 469 00:34:43,874 --> 00:34:46,418 Non starà qui a lungo. 470 00:34:49,671 --> 00:34:51,965 No, aspetta! 471 00:34:55,052 --> 00:35:00,140 Perché hai mentito, mamma? Perché dare tutta la colpa a me? 472 00:35:00,224 --> 00:35:03,227 - C'erano anche Carlos e Jimbo. - E come fa a saperlo? 473 00:35:03,310 --> 00:35:06,688 Perché ci ha mandato lei! In quelle case. 474 00:35:06,772 --> 00:35:10,108 Case come quelle in cui diceva che avremmo vissuto un giorno. 475 00:35:10,192 --> 00:35:11,860 Ci ha detto di usare i machete. 476 00:35:13,612 --> 00:35:16,323 Diceva che se hai un machete la gente ti ascolta. 477 00:35:22,079 --> 00:35:24,414 Io l'ho fatto per te, mamma. 478 00:35:25,582 --> 00:35:27,876 Perché mi hai tradito? 479 00:35:30,587 --> 00:35:34,424 Tuo fratello ha cantato, Carlos. Ha detto che hai ucciso De Pinna 480 00:35:34,508 --> 00:35:36,593 e il bambino nell'altra casa. 481 00:35:36,677 --> 00:35:38,387 Non commento queste bugie. 482 00:35:38,470 --> 00:35:43,809 Meglio che parli, Jimbo. Tua madre e i tuoi fratelli incolperanno te. 483 00:35:49,189 --> 00:35:51,817 Senza uno dei due o delle prove 484 00:35:51,900 --> 00:35:55,529 la testimonianza di Floyd non ci porterà lontano. 485 00:35:55,612 --> 00:35:58,866 I machete sono puliti. Mai stati usati. 486 00:35:58,949 --> 00:36:01,285 Ci resta solo la madre impeccabile. 487 00:36:02,369 --> 00:36:06,415 Non si disperi, in fondo non li ha partoriti lei. 488 00:36:06,498 --> 00:36:11,044 Lei non sa niente sull'amore materno. O filiale. 489 00:36:11,128 --> 00:36:15,465 - Direbbero qualsiasi cosa se hanno paura. - Beh... 490 00:36:15,549 --> 00:36:18,343 "Se hai un machete la gente ti ascolta." 491 00:36:18,427 --> 00:36:20,888 Sembra una citazione diretta. 492 00:36:21,346 --> 00:36:25,350 La gente crede a ciò che vuole, se si conforma a ciò che ha imparato 493 00:36:25,434 --> 00:36:27,394 durante l'infanzia, da sua madre. 494 00:36:27,477 --> 00:36:31,523 Io ho imparato che crescere dei figli non ti fa automaticamente un santo. 495 00:36:33,775 --> 00:36:37,446 Che le ha fatto sua madre perché lei mi odi tanto? 496 00:36:42,910 --> 00:36:47,039 Signora, probabilmente qui dentro sono l'unico che la capisce. 497 00:36:47,122 --> 00:36:50,834 - Ah sì? - Ho avuto una madre martire. 498 00:36:50,918 --> 00:36:55,213 Con una croce pesante. Trasudava vittimismo. 499 00:36:55,297 --> 00:36:59,134 Qual è la sua croce? Aver dovuto crescere i suoi fratelli? 500 00:36:59,217 --> 00:37:01,386 Suo marito morto giovane? 501 00:37:03,639 --> 00:37:05,223 Qual è? 502 00:37:05,307 --> 00:37:10,395 Forse può convincermi che quei ragazzacci l'hanno minacciata. 503 00:37:13,148 --> 00:37:18,362 Non posso convincerla di niente. La sua testa è di cemento. 504 00:37:18,445 --> 00:37:23,784 Conosco dei ragazzi cresciuti in affidamento. Sono dei sopravvissuti. 505 00:37:23,867 --> 00:37:26,828 Fiutano un animo buono e lo sfruttano. 506 00:37:26,912 --> 00:37:32,125 - E lei crede che io sia un animo buono? - Credo che ci prova. 507 00:37:34,878 --> 00:37:39,424 - Io ho molto amore da dare. - Ha molto amore da prendere. 508 00:37:40,676 --> 00:37:44,096 L'amore che non ha ricevuto, che si è persa. 509 00:37:44,179 --> 00:37:46,682 È questo che vuole da loro, no? 510 00:37:46,765 --> 00:37:48,725 Ha capito questo di me? 511 00:37:52,270 --> 00:37:55,774 È questo che la rende un bersaglio facile per loro. 512 00:38:01,113 --> 00:38:03,615 Io ho sempre e solo voluto essere amata. 513 00:38:06,576 --> 00:38:12,374 Ho persino rinunciato al rispetto per me stessa, quando ero giovane. 514 00:38:13,667 --> 00:38:15,252 Pensavo di ottenere un po' d'amore. 515 00:38:17,087 --> 00:38:19,047 Tutti si approfittano di lei. 516 00:38:27,597 --> 00:38:29,641 Lei è un brav'uomo. 517 00:38:30,767 --> 00:38:36,148 Voglio aiutarla. So che le ho portato via un figlio. 518 00:38:39,151 --> 00:38:41,278 Voglio rimediare. 519 00:38:47,075 --> 00:38:51,288 Deve dirmi cosa l'hanno obbligata a fare. 520 00:38:51,371 --> 00:38:54,082 E io mi batterò per lei. 521 00:38:54,166 --> 00:38:58,628 - Solo... dirglielo? - Solo dirmelo. 522 00:39:05,385 --> 00:39:09,097 Quei ragazzi sono arrivati da me con niente. 523 00:39:09,181 --> 00:39:11,892 Lei li ha nutriti, ha arricchito la loro vita. 524 00:39:11,975 --> 00:39:16,730 E loro l'hanno ripagata costringendola a commettere crimini. 525 00:39:16,813 --> 00:39:20,400 L'agenzia ha smesso di affidarmi ragazzi. 526 00:39:20,484 --> 00:39:26,990 Hanno tante nuove regole. Stavo andando in rovina. I miei ragazzi... 527 00:39:27,074 --> 00:39:32,329 I miei premurosi ragazzi... Loro... 528 00:39:35,791 --> 00:39:37,834 Io ti perdono. 529 00:39:42,172 --> 00:39:46,510 - Cosa? - La madre ti perdona. 530 00:39:46,593 --> 00:39:49,012 Tu puoi perdonarla? 531 00:39:51,014 --> 00:39:53,892 Mi spiace, ma non spetta a me perdonarla. 532 00:39:55,102 --> 00:40:00,398 Deve dirmi cosa l'hanno obbligata a fare. 533 00:40:00,482 --> 00:40:03,652 Non puoi perdonare neanche tua madre? 534 00:40:03,735 --> 00:40:07,447 Solo così puoi essere felice. 535 00:40:09,199 --> 00:40:10,951 Ti prego. 536 00:40:14,496 --> 00:40:18,708 - Ok. La perdono. - Non ci credi. 537 00:40:18,792 --> 00:40:21,044 - Stai solo... - Ci credo. 538 00:40:25,173 --> 00:40:27,634 Ho perdonato mia madre. 539 00:40:31,555 --> 00:40:34,558 - Adesso... - Adesso? 540 00:40:36,143 --> 00:40:38,311 Niente. 541 00:40:41,940 --> 00:40:43,316 Avvocato. 542 00:40:46,862 --> 00:40:50,448 Quando è pronto a vedere i suoi colleghi, 543 00:40:50,532 --> 00:40:56,079 lì dietro, gli dica che voglio un avvocato. 544 00:41:22,105 --> 00:41:24,816 - Non colpevole. - Non colpevole. 545 00:41:24,900 --> 00:41:27,527 - Chiediamo la custodia preventiva. - Vostro onore... 546 00:41:27,611 --> 00:41:30,822 Machete, avvocato? Non voglio sentire. La cauzione è negata. 547 00:41:30,906 --> 00:41:34,492 Gli imputati rimarranno in custodia. 548 00:41:40,665 --> 00:41:43,043 Ogni giorno che Carlos e Jimbo passano in prigione 549 00:41:43,126 --> 00:41:45,337 diminuisce il potere di Chesley su di loro. 550 00:41:47,631 --> 00:41:49,466 Che cos'è? 551 00:41:53,094 --> 00:41:56,097 Com'è successo? Come diavolo è successo? 552 00:41:56,181 --> 00:41:59,267 Lo stavamo trasferendo dal sesto piano. È scappato. 553 00:41:59,351 --> 00:42:01,019 Si è buttato dalla finestra. 554 00:42:29,214 --> 00:42:33,635 L'avvocato ha richiesto l'archiviazione. Gli altri due faranno lo stesso. 555 00:42:33,718 --> 00:42:38,306 Senza il testimone, la mozione verrà senza dubbio accettata. 556 00:42:38,390 --> 00:42:40,058 Non da me. 557 00:42:40,141 --> 00:42:44,896 Se vi serve aiuto per rimandarla in cella, fatemi sapere. 558 00:42:44,980 --> 00:42:49,484 Da dove volete iniziare? Dalle testimonianze o dai banchi di pegno? 559 00:42:49,567 --> 00:42:51,653 Agente Martinez. 560 00:42:51,736 --> 00:42:54,281 Non è il primo arrivato sulla scena della sparatoria? 561 00:42:54,364 --> 00:42:56,199 Sì, mi ha aiutato a caricare Tarkman. 562 00:42:56,283 --> 00:42:59,703 Gli affari interni vogliono parlarmi di lui. 563 00:42:59,786 --> 00:43:01,955 Mi convocano con urgenza. 564 00:43:10,839 --> 00:43:13,008 LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE 565 00:43:13,300 --> 00:43:16,303 Sottotitoli: Federico Marangon