1
00:00:01,127 --> 00:00:05,881
LA SEGUENTE STORIA È FITTIZIA
E NON RITRAE PERSONE O FATTI REALI.
2
00:00:05,965 --> 00:00:09,051
Nella guerra al crimine
della città di New York,
3
00:00:09,135 --> 00:00:13,889
i peggiori criminali sono perseguiti
dai detective della Major Case Squad.
4
00:00:13,973 --> 00:00:16,475
Queste sono le loro storie.
5
00:00:18,477 --> 00:00:20,646
Sono loro!
6
00:00:22,356 --> 00:00:28,028
- Mamma, il film comincia fra mezz'ora.
- Prima mangia, Lucas.
7
00:00:29,405 --> 00:00:34,368
- L'emozione della prima notte fuori casa.
- Mamma, mi stanno aspettando.
8
00:00:34,452 --> 00:00:36,203
- Andiamo. Ciao.
- Ciao, Tina!
9
00:00:36,287 --> 00:00:37,705
Ciao, mamma!
10
00:00:37,788 --> 00:00:41,667
Lucas adesso ci dà buca
perché è troppo impegnato.
11
00:00:41,751 --> 00:00:46,714
Ma lui è il più alto. Ora come facciamo
a prendere i biglietti? Che stronzo.
12
00:00:50,593 --> 00:00:52,052
Sheila sentirà l'odore.
13
00:00:52,136 --> 00:00:56,724
No, entro con Timber dal garage
e mi lavo i denti in lavanderia.
14
00:00:56,807 --> 00:01:00,394
Ci mancherete, ragazzi.
Ma, se lavoro a Stamford...
15
00:01:00,478 --> 00:01:04,148
Lo so, devi vivere a Stamford.
16
00:01:04,231 --> 00:01:05,941
- Buona notte.
- Andiamo.
17
00:01:06,025 --> 00:01:08,152
Mamma e papà non rispondono.
18
00:01:08,235 --> 00:01:11,864
Staranno guardando la tv, tesoro.
19
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
Ok?
20
00:01:15,868 --> 00:01:22,249
Venerdì sera. Susu e Ellis
a casa senza figli. Cosa li distrarrà?
21
00:01:23,375 --> 00:01:24,835
Mamma!
22
00:01:24,919 --> 00:01:26,837
Dovrei andare in bagno anch'io.
23
00:01:26,921 --> 00:01:32,051
Scusa, il bagno è intasato.
Oggi è un delirio.
24
00:01:32,134 --> 00:01:35,805
Ellis c'è? Volevo parlargli
dei biglietti per la partita.
25
00:01:35,888 --> 00:01:41,393
Glielo dico io. Dorme ancora.
Devo andare. Ciao.
26
00:01:48,734 --> 00:01:51,153
Quanto credi che prenderanno per la casa?
27
00:01:51,237 --> 00:01:53,447
Almeno tre e mezzo.
28
00:01:57,284 --> 00:01:59,662
Lascio una cartolina di firma.
29
00:02:02,456 --> 00:02:04,250
Probabilmente sono in città.
30
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
Chiamo sempre per avvisare.
31
00:02:06,126 --> 00:02:08,629
Meglio evitare situazioni imbarazzanti.
32
00:02:08,712 --> 00:02:11,715
La cantina può diventare
lo studio di registrazione.
33
00:02:11,799 --> 00:02:17,179
Il vostro prossimo CD sarà
"Live da Staten Island".
34
00:02:23,769 --> 00:02:26,063
Oh, mio Dio!
35
00:03:18,198 --> 00:03:22,119
Abbiamo più vittime. La famiglia De Pinna.
Genitori e due figli.
36
00:03:22,202 --> 00:03:29,168
Entrano dal retro, disattivano l'allarme,
saccheggiano la casa...
37
00:03:32,129 --> 00:03:37,426
- Si sente bene?
- È un massacro agghiacciante.
38
00:03:57,780 --> 00:04:00,658
Gli avranno tagliato la mano
per la combinazione.
39
00:04:00,741 --> 00:04:04,954
- Sembra abbiano usato una mannaia.
- Io direi un machete.
40
00:04:05,037 --> 00:04:09,375
Le vittime presentano ferite profonde
che arrivano all'osso.
41
00:04:09,458 --> 00:04:12,127
Il sig. De Pinna
sta uscendo dal rigor mortis.
42
00:04:12,211 --> 00:04:16,215
Quindi è stato ucciso per primo.
Intorno a mezzanotte?
43
00:04:16,298 --> 00:04:19,718
La piccola e la mamma circa otto ore fa.
44
00:04:19,802 --> 00:04:21,679
Nessun segno di violenze.
45
00:04:21,762 --> 00:04:25,140
Furto e massacro. Questo era il piano.
46
00:04:26,392 --> 00:04:28,727
Un altro ragazzo?
47
00:04:28,811 --> 00:04:33,983
La temperatura e l'assenza di rigor mortis
indicano che è stato l'ultimo.
48
00:04:34,066 --> 00:04:39,488
Oh, poveretto. L'hanno torturato.
Bruciature di sigaretta.
49
00:04:39,571 --> 00:04:41,198
Gli hanno mozzato le dita.
50
00:04:42,616 --> 00:04:46,453
Volevano estorcergli qualcosa
che non avevano avuto dai suoi.
51
00:04:50,708 --> 00:04:55,087
La figlia ha dormito da un'amica
ieri sera. Abbiamo nome e indirizzo?
52
00:04:56,672 --> 00:04:59,383
Tutte le porte hanno l'allarme
tranne questa.
53
00:05:00,718 --> 00:05:04,972
E hanno forzato questa. Non può essere
fortuna. La casa è in vendita, no?
54
00:05:07,766 --> 00:05:11,270
Controlliamo tutti. Siamo prudenti.
55
00:05:12,438 --> 00:05:15,899
È orribile. Non riesco a dimenticarlo.
56
00:05:15,983 --> 00:05:21,905
So cosa prova. Cos'è la casella
accanto ai nomi? "Tour virtuale"?
57
00:05:21,989 --> 00:05:26,285
Segno se hanno già visto la casa sul sito.
58
00:05:26,368 --> 00:05:28,328
Mi mostri.
59
00:05:28,412 --> 00:05:30,581
Si può fare un tour di ogni stanza.
60
00:05:30,664 --> 00:05:32,207
Vediamo la cucina.
61
00:05:35,919 --> 00:05:41,425
Stop. Può ingrandire? "Porta cucina
disinserita." Niente allarme.
62
00:05:41,508 --> 00:05:46,055
La sig.ra De Pinna diceva che la cucina
era come una stazione.
63
00:05:46,138 --> 00:05:49,099
Dobbiamo controllare
chi ha visitato il sito, ok?
64
00:05:49,183 --> 00:05:53,270
- Certo.
- Questi tizi sono in gamba.
65
00:05:53,353 --> 00:05:58,233
Hanno studiato il posto
dal sito dell'agenzia.
66
00:05:58,317 --> 00:06:01,445
Ho l'indirizzo di dove ha dormito
la figlia.
67
00:06:01,528 --> 00:06:03,781
CASA DI LEN E PAULA CHOPAUER
MARTEDÌ 4 APRILE
68
00:06:03,864 --> 00:06:09,328
- Oh, Dio. Ci ha salvato la vita.
- Stavamo per entrare.
69
00:06:09,411 --> 00:06:12,039
Ha detto che la sig.ra De Pinna
ha fatto un segno.
70
00:06:12,122 --> 00:06:14,333
Sì, mentre diceva del bagno intasato.
71
00:06:14,416 --> 00:06:17,252
Ha puntato un dito alla testa,
per dire che era un delirio.
72
00:06:17,336 --> 00:06:19,797
L'ha fatto girare, o puntato e basta?
73
00:06:19,880 --> 00:06:24,093
- No, l'ha solo puntato.
- Come una pistola alla tempia?
74
00:06:25,928 --> 00:06:28,931
- Voleva dire quello? Non l'avevo capito.
- Poteva essere di tutto.
75
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Che altro ha detto?
76
00:06:30,724 --> 00:06:33,268
- Abbiamo parlato di una partita.
- Oh, no, le dita.
77
00:06:33,352 --> 00:06:35,104
- Ricordi, le ha alzate.
- Sì.
78
00:06:35,187 --> 00:06:37,189
Ne ha alzate quattro.
79
00:06:38,607 --> 00:06:40,150
Quattro criminali.
80
00:06:42,528 --> 00:06:47,908
- Possiamo rintracciare la refurtiva?
- Vasi Tiffany, monete d'oro, gioielli.
81
00:06:47,991 --> 00:06:50,869
Un totale di 700.000.
50.000 da un ricettatore.
82
00:06:50,953 --> 00:06:53,580
I vasi si vedono bene nel tour virtuale.
83
00:06:53,664 --> 00:06:56,041
Molta elettronica di lusso in queste foto.
84
00:06:56,125 --> 00:06:59,336
Ma hanno preso solo gli oggetti
di valore che ci stavano in uno zaino.
85
00:06:59,419 --> 00:07:01,213
In gamba. Colpiranno ancora.
86
00:07:01,296 --> 00:07:02,965
Abbiamo tracciato i computer
87
00:07:03,048 --> 00:07:07,136
di tutti quelli che hanno visitato il sito
dell'agenzia nelle ultime due settimane.
88
00:07:07,219 --> 00:07:10,347
Gente da altri stati,
da quartieri eleganti.
89
00:07:10,430 --> 00:07:12,891
Qualcuno da una lavanderia automatica
di Bed-Stuy.
90
00:07:12,975 --> 00:07:15,602
Ha fatto un tour virtuale di due ore.
91
00:07:17,729 --> 00:07:19,606
LAVANDERIA COUSIN CHET
GIOVEDÌ 6 APRILE
92
00:07:19,690 --> 00:07:23,610
È stato lunedì scorso.
Due sullo stesso computer.
93
00:07:23,694 --> 00:07:30,576
Sui 19-20 anni. Quello alto sarà stato
quasi due metri, l'altro bassetto.
94
00:07:30,659 --> 00:07:32,452
Il secondo pelle più chiara.
95
00:07:32,536 --> 00:07:34,454
Oggi è più difficile capire l'etnia.
96
00:07:34,538 --> 00:07:35,873
Erano già stati qui prima?
97
00:07:35,956 --> 00:07:39,543
No, o non li avrei fatti entrare.
Facevano un casino.
98
00:07:39,626 --> 00:07:42,921
Il piccoletto era al computer.
L'altro gli fregava l'auricolare.
99
00:07:43,005 --> 00:07:46,592
- Gli ha detto qualcosa?
- No. Il nano ha fatto una chiamata.
100
00:07:46,675 --> 00:07:51,096
Ha passato il telefono all'altro.
Chi ci ha parlato l'ha tranquillizzato.
101
00:07:51,180 --> 00:07:54,349
- Grazie mille.
- Di niente.
102
00:07:54,433 --> 00:07:57,144
Sono fortunati.
Il capo sa gestire la banda.
103
00:07:57,227 --> 00:08:01,690
Hanno fatto tour di dozzine di case
del valore di oltre due milioni.
104
00:08:01,773 --> 00:08:04,276
L'ultima è quella dei De Pinna.
105
00:08:04,359 --> 00:08:07,613
Se cercano un'altra casa
dovranno fare altri tour virtuali.
106
00:08:07,696 --> 00:08:10,699
A meno che non l'abbiano già trovata
torturando il ragazzino.
107
00:08:10,782 --> 00:08:16,121
- I ricchi frequentano ricchi.
- Con grandi case.
108
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
SQUADRA JUNIOR TORNEO ESTATE 05
109
00:08:24,254 --> 00:08:28,967
La scientifica ha trovato cenere
di sigaretta davanti a questo tabellone.
110
00:08:29,051 --> 00:08:31,678
Forse di quelle con cui l'hanno torturato.
111
00:08:31,762 --> 00:08:36,433
Una festa di un torneo junior.
Mancano un paio di foto.
112
00:08:36,516 --> 00:08:38,685
Guarda che grande quella casa.
113
00:08:38,769 --> 00:08:41,188
Forse ci vive qualcuno della sua squadra.
114
00:08:44,691 --> 00:08:50,030
Lucas. Benjamin Price. David Feist.
115
00:08:50,113 --> 00:08:54,451
- Rabinth Robbie Khan.
- Rabinth Khan?
116
00:08:54,534 --> 00:08:58,413
- Già.
- È indiano.
117
00:09:01,041 --> 00:09:05,754
C'è una statua nella casa.
118
00:09:06,797 --> 00:09:09,633
È il dio indiano Ganesh.
119
00:09:09,716 --> 00:09:13,595
K-h-a-n. Rabinth Khan. Non mi importa
se devi fare irruzione nella scuola.
120
00:09:13,679 --> 00:09:14,888
Ci serve l'indirizzo ora.
121
00:09:16,598 --> 00:09:18,183
Trovato.
122
00:09:19,309 --> 00:09:22,062
248 Snake Hill Road.
123
00:09:22,145 --> 00:09:25,357
Dieci anni su quest'isola
finalmente pagano.
124
00:09:42,874 --> 00:09:46,336
Libero!
125
00:09:55,470 --> 00:09:57,764
Libero sul retro!
126
00:10:16,158 --> 00:10:21,288
Statua di Ganesh, giada verde, 80.000$.
127
00:10:28,128 --> 00:10:31,798
A giudicare dalla temperatura
li avete mancati per meno di un'ora.
128
00:10:31,882 --> 00:10:33,842
Peccato che "quasi presi" non conta.
129
00:10:33,925 --> 00:10:35,886
Sanno quel che fanno.
130
00:10:35,969 --> 00:10:38,889
Hanno preso il bottino buono
e lasciato gli specchietti.
131
00:10:38,972 --> 00:10:41,391
Sanguinamento e lacerazione qui dietro.
132
00:10:41,475 --> 00:10:43,852
Pare l'abbiano sodomizzato
con un corpo estraneo.
133
00:10:43,935 --> 00:10:46,229
Tipo questa?
134
00:10:48,523 --> 00:10:50,150
- Sangue sul manico.
- Perché qui?
135
00:10:50,233 --> 00:10:53,737
Forse per fare qualcosa
che i complici non dovevano vedere.
136
00:10:55,030 --> 00:10:57,991
Gli scaffali potrebbero
essere caduti in una rissa.
137
00:10:58,075 --> 00:11:03,163
Forse i complici sono entrati
sul più bello e volevano fermarlo. Non so.
138
00:11:05,248 --> 00:11:09,086
Rogers, può raccogliere quello?
139
00:11:13,507 --> 00:11:17,219
Il tipo della lavanderia ha detto
che il piccoletto ascoltava musica.
140
00:11:17,302 --> 00:11:21,390
Si può ricavare il DNA dall'auricolare?
141
00:11:21,473 --> 00:11:25,977
Antonio Mattini. Ci sono cellule
epiteliali sull'auricolare.
142
00:11:26,061 --> 00:11:28,688
Perché il suo DNA è schedato?
143
00:11:28,772 --> 00:11:32,234
L'hanno preso due anni fa
dopo il pestaggio di un undicenne
144
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
nei bagni delle piscine Bushwick.
Non c'è l'attuale indirizzo.
145
00:11:35,737 --> 00:11:38,073
Era in affidamento fino a due anni fa.
146
00:11:38,156 --> 00:11:40,325
Magari ha parlato coi genitori adottivi.
147
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Dal sorvegliante:
148
00:11:41,868 --> 00:11:47,582
a dicembre Antonio lavorava
in una paninoteca a Bayside.
149
00:11:47,666 --> 00:11:49,793
Ah, sì, quello stronzetto.
150
00:11:49,876 --> 00:11:53,547
Faceva hamburger difettosi
per riempire il bidone degli avanzi.
151
00:11:53,630 --> 00:11:56,633
Faccia finta che non lavoriamo
in un fast food, ok?
152
00:11:56,716 --> 00:12:00,887
Gli hamburger sbagliati o bruciati
vanno nel bidone degli avanzi.
153
00:12:00,971 --> 00:12:04,766
- Lui li bruciava di proposito.
- E perché mai?
154
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
L'ho trovato sul retro, di notte.
155
00:12:06,768 --> 00:12:09,104
Dava da mangiare a dei cagnolini randagi.
156
00:12:09,187 --> 00:12:13,108
Gli faccio: "Che fai?" E lui: "I cuccioli
non hanno mai un'occasione".
157
00:12:13,191 --> 00:12:16,862
L'ho licenziato. Ma grazie a lui
ora c'è la legge di Santiago.
158
00:12:16,987 --> 00:12:20,157
Contiamo gli hamburger scartati da ciascuno.
159
00:12:20,240 --> 00:12:25,871
- E perché Santiago?
- È il suo nome, Jacopo Santiago.
160
00:12:25,954 --> 00:12:28,248
Non è il suo vero nome?
161
00:12:28,331 --> 00:12:30,709
Non assume persone con precedenti, vero?
162
00:12:30,792 --> 00:12:32,878
No, se posso evitarlo.
163
00:12:35,046 --> 00:12:37,382
Ci serve
la previdenza sociale di Santiago.
164
00:12:37,466 --> 00:12:38,675
Certo.
165
00:12:38,758 --> 00:12:43,180
Barek, conosci
un certo tenente Lemoyne di Brooklyn?
166
00:12:43,263 --> 00:12:45,807
UFFICIO DEL TENENTE ROGER LEMOYNE
MARTEDÌ 11 APRILE
167
00:12:45,891 --> 00:12:47,976
Volete sapere di Antonio Mattini?
168
00:12:48,059 --> 00:12:50,270
Sì. Riguarda i furti a Staten Island.
169
00:12:50,353 --> 00:12:54,191
- Vi presento la madre adottiva.
- Dei ragazzi incredibili, Roger.
170
00:12:54,316 --> 00:12:56,568
- Proprio dei bei giovanotti.
- Grazie.
171
00:12:56,651 --> 00:13:00,572
- I detective Barek e Logan.
- Chesley Watkins.
172
00:13:00,655 --> 00:13:01,990
Conosco la sig.ra Watkins
173
00:13:02,073 --> 00:13:04,743
da quando dirigeva
l'agenzia di adozione Tremont.
174
00:13:04,826 --> 00:13:07,454
Poi è diventata
una madre adottiva anche lei.
175
00:13:07,537 --> 00:13:10,457
Ho ricevuto una chiamata riguardo Antonio.
176
00:13:10,540 --> 00:13:14,252
Non mi hanno detto perché lo cercano,
così... ho chiesto a un vecchio amico.
177
00:13:14,336 --> 00:13:15,754
Lei sa dov'è Antonio?
178
00:13:15,837 --> 00:13:20,675
Non lo vedo da quando se n'è andato,
due anni fa.
179
00:13:20,759 --> 00:13:22,260
Cosa pensate abbia fatto?
180
00:13:22,344 --> 00:13:24,804
Diciamo che lui
non è uno dei suoi successi.
181
00:13:26,598 --> 00:13:28,850
È uno di quelli che non ho mai capito.
182
00:13:28,934 --> 00:13:30,894
Com'era coi ragazzi più giovani?
183
00:13:30,977 --> 00:13:36,358
Dovevo sorvegliarlo. Lui era piccoletto.
Spesso i più grandi lo malmenavano.
184
00:13:36,441 --> 00:13:40,487
- I piccoli sono svantaggiati, eh?
- Già. Ma io lo proteggevo.
185
00:13:41,988 --> 00:13:43,782
Scusate.
186
00:13:45,867 --> 00:13:48,453
Detective Barek.
187
00:13:53,416 --> 00:13:57,337
- La metto a disagio, detective?
- Scusi...
188
00:13:57,420 --> 00:14:02,676
Non vado pazzo per l'affidamento.
Stanze gelide, bambini affamati.
189
00:14:02,759 --> 00:14:07,806
Non lo nego. Certa gente non dovrebbe
neanche avvicinarsi ai bambini.
190
00:14:09,140 --> 00:14:12,644
D'altro canto,
ad alcuni dai una famiglia...
191
00:14:12,727 --> 00:14:15,730
- ma non sono fatti per stare in famiglia.
- Già, come Antonio.
192
00:14:15,814 --> 00:14:19,192
La mia mela marcia.
Non la invidio, figliolo.
193
00:14:20,360 --> 00:14:25,365
Figliolo? Grazie, sig.ra Watkins, ma...
non ho bisogno di una madre adottiva.
194
00:14:26,575 --> 00:14:31,830
Forse non di una madre.
Ma sicuramente di una pulitura a secco.
195
00:14:31,913 --> 00:14:33,373
Buon pomeriggio.
196
00:14:39,379 --> 00:14:43,883
Ho una pista su Antonio.
La previdenza sociale di Jacopo Santiago
197
00:14:43,967 --> 00:14:48,305
è saltata fuori al BBR Barbecue
su Marcy Avenue. Lavora fino a mezzanotte.
198
00:14:48,388 --> 00:14:51,808
- Forse troviamo anche i suoi amici.
- Teniamolo d'occhio.
199
00:14:59,691 --> 00:15:03,987
- Notizie dei rinforzi?
- Nel traffico.
200
00:15:04,070 --> 00:15:06,239
Tempo stimato dieci minuti.
201
00:15:18,585 --> 00:15:20,837
Sembra il resto della banda.
202
00:15:24,966 --> 00:15:27,427
M.C. 325. Qual è la vostra posizione?
203
00:15:27,510 --> 00:15:31,598
Siamo a pochi isolati. Cinque minuti.
204
00:15:35,810 --> 00:15:39,773
- Chi è quel pagliaccio?
- L'angelo custode di Antonio.
205
00:15:42,192 --> 00:15:43,902
Ok, scordiamoci i rinforzi.
206
00:15:51,159 --> 00:15:53,536
Fermi, polizia!
207
00:15:53,620 --> 00:15:56,706
- Pistola!
- Gettala! Polizia!
208
00:15:56,790 --> 00:15:59,084
Getta la pistola!
209
00:16:12,472 --> 00:16:14,474
- È ancora vivo.
- Chiama un'ambulanza.
210
00:16:14,557 --> 00:16:18,186
Mike! È un poliziotto.
211
00:16:19,437 --> 00:16:25,985
Cosa? No!
Ok, portatelo in macchina. Aiutami.
212
00:16:26,069 --> 00:16:29,364
Forza. Pronti?
213
00:16:30,740 --> 00:16:35,078
Giriamoci. Ok. Piano.
214
00:16:35,161 --> 00:16:38,331
Ok, andate!
215
00:16:42,335 --> 00:16:44,212
Siete i rinforzi. Dove diavolo eravate?
216
00:16:45,380 --> 00:16:46,756
Rendetevi utili.
217
00:16:46,840 --> 00:16:49,175
Isolate la scena. Entrate.
Parlate ai testimoni.
218
00:16:49,259 --> 00:16:52,470
- Devo andare all'ospedale.
- Mike!
219
00:16:52,554 --> 00:16:56,683
Non puoi. Devi stare qua.
Lo sai che devi rimanere.
220
00:17:05,191 --> 00:17:09,529
2-7-Charlie è diretta al Kings Hospital.
221
00:17:09,612 --> 00:17:11,990
Trasporta un agente
con ferita d'arma da fuoco.
222
00:17:12,073 --> 00:17:14,951
Ricevuto, 2-7-Charlie verso l'ospedale.
223
00:17:34,512 --> 00:17:39,601
A tutte le unità:
trasmettere solo chiamate d'emergenza.
224
00:17:39,684 --> 00:17:42,479
Stiamo indagando
su un agente ferito in una sparatoria.
225
00:17:42,562 --> 00:17:44,063
Restate in attesa...
226
00:17:44,147 --> 00:17:46,316
- Parlato con gli affari interni?
- Sì.
227
00:17:46,399 --> 00:17:51,654
Dunque, il suo collega
si è identificato come poliziotto.
228
00:17:51,738 --> 00:17:54,115
L'agente Tarkman no, e aveva una pistola.
229
00:17:55,825 --> 00:17:58,745
Credo che Martinez sia arrivato
troppo tardi per vedere tutto.
230
00:17:58,828 --> 00:18:01,915
Così ha detto. Ma lo staff qui
conferma la vostra versione.
231
00:18:01,998 --> 00:18:05,418
Questo conterà più
della testimonianza di Martinez.
232
00:18:05,502 --> 00:18:07,086
Ok.
233
00:18:14,260 --> 00:18:17,180
- Che dicono di Tarkman?
- Tiene duro.
234
00:18:18,848 --> 00:18:22,101
Gli affari interni hanno fatto con me.
Dammi le chiavi.
235
00:18:22,185 --> 00:18:24,270
Vado in ospedale a donare il sangue.
236
00:18:24,354 --> 00:18:26,356
Dai, non sei in condizioni di guidare.
237
00:18:26,439 --> 00:18:28,650
E poi ci saranno già
un sacco di poliziotti.
238
00:18:28,733 --> 00:18:31,945
Smettila, Barek.
Se posso, lo faccio. Chiavi.
239
00:18:32,028 --> 00:18:33,905
Ti porto io.
240
00:18:39,160 --> 00:18:42,205
Era solo questione di tempo.
Non sono l'unico a dirlo.
241
00:18:42,288 --> 00:18:45,542
Dite quel che vi pare.
Logan ha fatto un ottimo lavoro.
242
00:18:45,625 --> 00:18:48,419
È confermato che Tarkman
non si è identificato?
243
00:18:48,503 --> 00:18:51,464
Sì, è confermato.
244
00:18:51,548 --> 00:18:54,342
Il filmato della sorveglianza
mostra che impugnava la pistola.
245
00:18:54,425 --> 00:18:58,638
Capo, è una situazione schifosa.
Ma Logan ha seguito il protocollo.
246
00:19:00,098 --> 00:19:04,102
Ho due violazioni di domicilio,
due famiglie massacrate.
247
00:19:04,185 --> 00:19:06,271
Lui mi serve.
248
00:19:22,495 --> 00:19:27,041
Finché non abbiamo il rapporto ufficiale
puoi tornare. Hai agito giustamente.
249
00:19:28,459 --> 00:19:31,796
Il dipartimento
ha degli strizzacervelli, se vuoi.
250
00:19:33,464 --> 00:19:35,341
Novità sui sospettati?
251
00:19:35,425 --> 00:19:37,635
La ricerca nel quartiere è stata inutile.
252
00:19:37,719 --> 00:19:40,013
Ti sembrava che Tarkman li conoscesse?
253
00:19:40,096 --> 00:19:46,060
Sì, sembrava un amico di Antonio.
Che volesse salvarlo dal pestaggio.
254
00:19:46,144 --> 00:19:49,397
Ho sentito cos'ha detto
agli affari interni il collega di Tarkman.
255
00:19:49,480 --> 00:19:52,692
Quindici minuti prima di arrivare lì,
Tarkman ha ricevuto una chiamata.
256
00:19:52,775 --> 00:19:55,945
Ha detto al collega
che era una cosa urgente, personale.
257
00:19:56,029 --> 00:19:58,615
Allora forse Antonio sapeva
che la banda lo cercava.
258
00:19:58,698 --> 00:20:00,825
Chiama Tarkman perché lo aiuti.
259
00:20:02,827 --> 00:20:04,621
Deakins.
260
00:20:06,164 --> 00:20:08,583
Ok. Grazie.
261
00:20:10,460 --> 00:20:13,004
Tarkman è morto.
Non sono riusciti a fermare l'emorragia.
262
00:20:22,013 --> 00:20:25,683
Hai avuto sfortuna, Mike.
Poteva capitare a chiunque.
263
00:20:25,767 --> 00:20:28,186
- Tieni duro.
- Sì.
264
00:20:32,899 --> 00:20:34,484
Che hai trovato?
265
00:20:34,567 --> 00:20:37,987
Tarkman era in affidamento
nello stesso periodo
266
00:20:38,071 --> 00:20:40,323
in cui Antonio viveva con Chesley Watkins.
267
00:20:40,406 --> 00:20:43,701
Lei parlava dei suoi ragazzi.
268
00:20:43,785 --> 00:20:45,995
Forse era il fratello maggiore di Antonio.
269
00:20:46,079 --> 00:20:49,624
E forse non l'unico.
270
00:20:49,707 --> 00:20:52,168
Li ho identificati
dal video della sorveglianza.
271
00:20:52,251 --> 00:20:56,047
James "Jimbo" Duncan,
Carlos Espilla, Floyd Bolton.
272
00:20:56,130 --> 00:20:59,258
Erano anche loro dalla Watkins
nello stesso periodo.
273
00:20:59,342 --> 00:21:01,427
Pare che Tarkman fosse l'unica mela buona.
274
00:21:01,511 --> 00:21:05,098
La chiamata che ha ricevuto
prima di andare al barbecue...
275
00:21:05,181 --> 00:21:09,185
Tarkman era sotto copertura.
Usava un telefono del dipartimento.
276
00:21:09,268 --> 00:21:11,980
Solo il suo team doveva avere il numero.
277
00:21:12,063 --> 00:21:15,566
Forse l'ha dato ad Antonio
per le emergenze. A che ora la chiamata?
278
00:21:15,650 --> 00:21:17,819
11:32.
279
00:21:19,278 --> 00:21:22,699
Sono le 11:32
e Antonio sta pulendo il grill.
280
00:21:22,782 --> 00:21:26,369
Qualcuno ha detto a Tarkman
di correre ad aiutarlo.
281
00:21:28,329 --> 00:21:32,000
La Watkins sapeva che cercavamo Antonio.
282
00:21:32,083 --> 00:21:34,836
La stessa sera
Floyd, Carlos e Jimbo vanno da lui.
283
00:21:37,630 --> 00:21:39,340
Si sono avventati su Tarkman.
284
00:21:40,675 --> 00:21:45,555
- Sembrava lo stessero aspettando.
- Era una trappola per uccidere Antonio.
285
00:21:45,638 --> 00:21:50,852
- E il suo angelo custode.
- Qualcuno li ha riuniti.
286
00:21:53,938 --> 00:21:58,401
Sono i ragazzi della Watkins.
Cresciuti sotto lo stesso tetto.
287
00:21:58,484 --> 00:22:00,945
Ma non vivono con lei da più di due anni.
288
00:22:01,029 --> 00:22:03,072
Di che cosa la state accusando?
289
00:22:03,156 --> 00:22:06,159
Qualcuno ha avvertito quei tre
che cercavamo il loro fratellino
290
00:22:06,242 --> 00:22:08,077
e ha teso una trappola a Tarkman.
291
00:22:08,161 --> 00:22:11,122
Forse i tre hanno convinto la Watkins
a chiamare Tarkman
292
00:22:11,205 --> 00:22:12,749
e lei credeva di aiutare.
293
00:22:12,832 --> 00:22:15,418
Ho l'impressione che ci tenga a loro.
294
00:22:15,501 --> 00:22:16,794
È così.
295
00:22:16,878 --> 00:22:19,964
Ha lasciato l'agenzia
per badare al marito malato
296
00:22:20,048 --> 00:22:21,632
e ha iniziato ad accudirli.
297
00:22:21,716 --> 00:22:24,594
Quando lui è morto, aveva solo loro.
298
00:22:24,677 --> 00:22:27,388
Forse i tre sanno come far leva
sui suoi sentimenti.
299
00:22:27,472 --> 00:22:31,768
Non avete prove cha l'abbia chiamato, no?
Era sotto copertura.
300
00:22:31,851 --> 00:22:33,394
Non sapeva come contattarlo.
301
00:22:33,478 --> 00:22:38,608
L'unico modo per avere il numero era
chiamare la centrale da una linea interna.
302
00:22:38,691 --> 00:22:40,485
Da un distretto, per esempio.
303
00:22:43,613 --> 00:22:46,449
La Watkins era da sola nel suo ufficio.
304
00:22:53,456 --> 00:22:56,542
Controlla le chiamate in uscita
da questo interno.
305
00:22:56,626 --> 00:23:01,798
Mercoledì fra le 14:30 e le 14:45.
Sì. Grazie.
306
00:23:04,717 --> 00:23:08,888
C'è stata una richiesta
del numero riservato di Tarkman.
307
00:23:13,559 --> 00:23:18,981
Arrivò da me a 12 anni. Un bel ragazzo.
308
00:23:20,191 --> 00:23:21,526
L'ho cresciuto io.
309
00:23:21,609 --> 00:23:24,195
Il dipartimento di polizia
si occuperà di tutto.
310
00:23:24,278 --> 00:23:25,696
Ha mandato l'uniforme.
311
00:23:25,780 --> 00:23:30,243
Non voglio che indossi la stessa uniforme
di quelli che l'hanno ucciso.
312
00:23:30,326 --> 00:23:35,998
Non voglio che se ne occupino loro.
Lui è mio, adesso.
313
00:23:38,793 --> 00:23:41,546
E lei lo renderà bello di nuovo.
314
00:23:43,131 --> 00:23:44,882
Lo giuri.
315
00:23:50,555 --> 00:23:54,559
La sig.ra Watkins non c'è.
È dovuta uscire.
316
00:23:55,309 --> 00:23:59,313
Dobbiamo parlarle, è importante.
Possiamo aspettare dentro?
317
00:23:59,397 --> 00:24:02,400
Ok. Ma restate nell'ingresso.
318
00:24:07,405 --> 00:24:11,492
- I tuoi fratelli e sorelle non ci sono?
- Non ho mai avuto sorelle.
319
00:24:11,576 --> 00:24:16,706
Gli altri li hanno portati via.
Sono l'unico rimasto.
320
00:24:16,789 --> 00:24:18,457
Martell, ci prepari un tè?
321
00:24:18,541 --> 00:24:20,585
Sì, mamma.
322
00:24:24,172 --> 00:24:28,718
Spero sia qui per scusarsi
per aver ucciso mio figlio.
323
00:24:28,801 --> 00:24:32,346
Lui era uno dei miei successi.
324
00:24:32,430 --> 00:24:35,474
Beh, mi dispiace.
325
00:24:35,558 --> 00:24:40,438
- Posto sbagliato al momento sbagliato.
- Posto sbagliato?
326
00:24:40,521 --> 00:24:43,482
L'agente Tarkman non si è identificato.
327
00:24:43,566 --> 00:24:45,651
Ci ha puntato la pistola contro.
Era confuso.
328
00:24:45,735 --> 00:24:50,072
Perché era stato pestato
da tre dei suoi ragazzi.
329
00:24:50,156 --> 00:24:54,327
- Non ne so niente.
- Davvero?
330
00:24:54,410 --> 00:24:59,040
Floyd, Jimbo, Carlos?
Un barbecue in famiglia.
331
00:25:02,418 --> 00:25:07,632
Sono adulti. Con le loro vite.
332
00:25:07,715 --> 00:25:10,218
Finché qualcuno non gliele toglie.
333
00:25:12,178 --> 00:25:16,015
- Lei prende solo maschi?
- I maschi ascoltano la madre.
334
00:25:16,098 --> 00:25:17,141
Non come le ragazze.
335
00:25:18,768 --> 00:25:20,394
Forse ha ragione.
336
00:25:21,604 --> 00:25:25,691
Come ha imparato a crescerli?
Lei ha figli?
337
00:25:27,109 --> 00:25:32,615
No, non era destino.
Non temevo il lavoro sodo.
338
00:25:32,698 --> 00:25:36,202
Ho cresciuto i miei fratelli
e, dopo la morte del mio Kenneth,
339
00:25:36,285 --> 00:25:38,162
non sopportavo la casa vuota.
340
00:25:38,246 --> 00:25:40,998
Ora sembra piuttosto vuota.
Ha solo il ragazzo.
341
00:25:41,082 --> 00:25:45,169
Ci saranno molte richieste.
Presto mi manderanno nuovi ragazzi.
342
00:25:45,253 --> 00:25:48,005
Magari potrà fargli ritinteggiare
le pareti.
343
00:25:48,089 --> 00:25:51,634
Siete qui per darmi consigli
su come gestire la casa?
344
00:25:51,717 --> 00:25:55,638
No, siamo qui perché ha fatto una chiamata
dall'ufficio del tenente Lemoyne
345
00:25:55,721 --> 00:25:57,348
per avere il numero di Tarkman.
346
00:25:57,431 --> 00:25:59,725
Non crediamo intendesse fargli del male...
347
00:25:59,809 --> 00:26:04,105
Non ho fatto nessuna chiamata.
Cercate di incolparmi della sua morte?
348
00:26:04,188 --> 00:26:08,693
I suoi figli sono sospettati
di due rapine.
349
00:26:08,776 --> 00:26:11,153
Otto persone uccise con dei machete.
350
00:26:15,491 --> 00:26:20,246
Chi l'ha fatto è un mostro.
Io non ho cresciuto mostri. Ora uscite.
351
00:26:20,329 --> 00:26:23,791
Sapeva che cercavamo Antonio.
Preghi che non gli sia successo niente.
352
00:26:23,874 --> 00:26:26,294
Fuori!
353
00:26:31,799 --> 00:26:37,471
Wow. Libri d'arte. Cataloghi di aste.
Le interessa l'arte?
354
00:26:37,555 --> 00:26:42,184
Non nutro solo la loro pancia,
ma anche la loro mente.
355
00:26:42,268 --> 00:26:46,314
Voglio che abbiano
tutto ciò di cui hanno diritto.
356
00:26:47,440 --> 00:26:49,817
Quei libri d'arte sono suoi.
357
00:26:49,900 --> 00:26:52,778
Antonio e gli altri
non distinguerebbero un vaso Tiffany da...
358
00:26:52,862 --> 00:26:54,447
da Britney Spears.
359
00:26:54,530 --> 00:26:59,535
Si sono portati dietro la mamma
per selezionare il bottino? Andiamo.
360
00:26:59,618 --> 00:27:04,832
L'agenzia dice che la Watkins
non ha fatto la valutazione psicologica
361
00:27:04,915 --> 00:27:07,418
perché lavorava per l'agenzia.
362
00:27:07,501 --> 00:27:10,713
Ma sei mesi fa hanno innalzato
gli standard per l'adozione.
363
00:27:10,796 --> 00:27:14,258
Lei si è rifiutata di farsi esaminare,
così le hanno portato via i ragazzi.
364
00:27:14,342 --> 00:27:16,010
Niente ragazzi, niente reddito.
365
00:27:16,093 --> 00:27:21,057
Forse li fa saccheggiare le case altrui
per darle da vivere.
366
00:27:21,140 --> 00:27:22,767
Deakins.
367
00:27:23,851 --> 00:27:25,978
Oh, fantastico.
368
00:27:28,064 --> 00:27:32,151
Il sig. Mattini si è consegnato
con la certezza che sarà scagionato
369
00:27:32,234 --> 00:27:35,946
dall'accusa di aver commesso
quelle tragiche rapine.
370
00:27:36,030 --> 00:27:41,202
Antonio è il mio figlio adottivo.
L'ho cresciuto come un uomo onesto.
371
00:27:41,285 --> 00:27:44,580
Ho già perso un figlio
per colpa della polizia.
372
00:27:44,663 --> 00:27:47,083
Spero che lui lo trattino meglio.
373
00:27:47,166 --> 00:27:50,920
È tutto. Scusateci, per favore. Permesso.
374
00:27:51,003 --> 00:27:52,338
Dicevi?
375
00:28:06,435 --> 00:28:09,855
Il mio cliente dice
che l'auricolare gli è stato rubato.
376
00:28:09,939 --> 00:28:12,525
E cosa dice del fatto
che è stato identificato
377
00:28:12,608 --> 00:28:13,943
per il tour virtuale?
378
00:28:14,026 --> 00:28:17,196
Se così fosse, sarebbe nella deposizione
per il mandato d'arresto.
379
00:28:17,279 --> 00:28:19,490
Sa dove abbiamo trovato l'auricolare?
380
00:28:19,573 --> 00:28:22,493
Accanto al ragazzo
che ha sodomizzato con una racchetta.
381
00:28:22,576 --> 00:28:24,745
Di solito sei quello che riceve, eh?
382
00:28:24,829 --> 00:28:27,248
Non creda di provocarci
con delle menzogne.
383
00:28:27,331 --> 00:28:30,709
Ripeto solo ciò che la madre ci ha detto.
384
00:28:30,793 --> 00:28:33,838
Prima di ordinare ai suoi fratelli
di farlo fuori.
385
00:28:33,921 --> 00:28:35,339
Mamma non mi farebbe del male.
386
00:28:35,423 --> 00:28:39,009
Voleva farti uccidere, Antonio,
insieme al tuo fratello poliziotto.
387
00:28:39,093 --> 00:28:42,012
- È stato lei a ucciderlo!
- Antonio!
388
00:28:42,096 --> 00:28:45,474
Basta così.
Il mio cliente non ha altro da dire.
389
00:28:55,568 --> 00:28:58,279
Forse se non avesse insistito tanto
sulla Watkins...
390
00:28:58,362 --> 00:28:59,864
È coinvolta. Non ho dubbi.
391
00:28:59,947 --> 00:29:01,323
Non ha dubbi?
392
00:29:01,407 --> 00:29:03,909
Ha consegnato
un potenziale testimone contro di lei.
393
00:29:03,993 --> 00:29:06,745
Lei sa bene che un ragazzo come Antonio,
in affidamento
394
00:29:06,829 --> 00:29:09,623
da quando aveva tre anni
ha un disturbo dell'attaccamento.
395
00:29:09,707 --> 00:29:12,877
- Conta sulla sua lealtà.
- Ma per quanto?
396
00:29:12,960 --> 00:29:16,005
Meglio metterlo
nell'area di isolamento a Rikers.
397
00:29:16,088 --> 00:29:18,799
Emetto l'ordinanza.
398
00:29:25,306 --> 00:29:27,224
Sei stato scagionato.
399
00:29:27,308 --> 00:29:30,227
Se ti danno noia, se la vedranno con me.
400
00:29:36,150 --> 00:29:39,069
La selezione
degli oggetti d'arte da rubare...
401
00:29:40,237 --> 00:29:44,533
Per questo gli serve.
Hanno ispezionato la casa su internet.
402
00:29:44,617 --> 00:29:46,202
Forse è così che li ha aiutati.
403
00:29:46,285 --> 00:29:48,829
Le hanno mandato per e-mail
le foto fatte coi cellulari.
404
00:29:48,913 --> 00:29:51,624
- E lei gli rispondeva sì o no.
- Già.
405
00:29:51,707 --> 00:29:56,378
Forse i tecnici
riescono a rintracciare le e-mail.
406
00:29:56,462 --> 00:29:58,714
- Ci penso appena torno a casa.
- Te ne vai?
407
00:29:58,797 --> 00:30:01,133
Beh, sì. A dormire. Hai presente?
408
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
Sì, ma vivi a Brooklyn.
409
00:30:03,511 --> 00:30:05,095
Io alla fine della strada.
410
00:30:07,014 --> 00:30:09,725
Sto io sul divano.
411
00:30:10,893 --> 00:30:13,521
Non credo sia abbastanza grande.
412
00:30:14,813 --> 00:30:18,943
- Forse hai ragione. Lascia stare.
- Così farò.
413
00:30:20,319 --> 00:30:22,947
So che non ci sei con la testa.
414
00:30:28,577 --> 00:30:32,039
- Vodka con ghiaccio.
- Ti osservavo.
415
00:30:32,122 --> 00:30:34,583
La tua ragazza ti ha mollato?
416
00:30:36,835 --> 00:30:42,508
- La mia collega.
- Un poliziotto? Adoro gli sbirri.
417
00:30:42,591 --> 00:30:47,179
Prendiamo un taxi?
Prima arriviamo da te meglio è.
418
00:30:50,182 --> 00:30:52,059
Si va.
419
00:30:58,274 --> 00:31:01,777
Sai cosa, tesoro?
Facciamo un'altra volta, ok?
420
00:31:01,860 --> 00:31:03,654
Mi dispiace.
421
00:31:09,410 --> 00:31:15,457
- Si chiama stress post-traumatico.
- Sono sollevato che abbia un nome.
422
00:31:15,541 --> 00:31:19,837
Se cerchi il lato positivo,
mi hai chiamato.
423
00:31:19,920 --> 00:31:23,716
Dieci anni fa non l'avresti mai fatto.
424
00:31:23,799 --> 00:31:28,679
- Era meglio se mi sparava.
- E i tuoi colleghi?
425
00:31:29,805 --> 00:31:32,516
Ah, sì, sono tutti...
426
00:31:35,936 --> 00:31:39,398
Sono tutti molto solidali.
427
00:31:39,481 --> 00:31:42,568
Che vuoi che facciano?
Che ti prendano a cazzotti?
428
00:31:46,155 --> 00:31:48,824
È per questo
che hai provocato la tua collega?
429
00:31:52,036 --> 00:31:53,454
Ho ucciso un poliziotto.
430
00:31:55,039 --> 00:32:01,462
Devi accettare l'idea
che si può fare tutto giusto
431
00:32:01,545 --> 00:32:04,298
e ottenere ugualmente
un pessimo risultato.
432
00:32:07,509 --> 00:32:09,094
Come?
433
00:32:11,388 --> 00:32:13,265
Come si fa ad accettarlo?
434
00:32:13,349 --> 00:32:19,563
- Col tempo imparerai a conviverci.
- Ah, il tempo.
435
00:32:27,988 --> 00:32:32,743
Un supporto. Serve a tutti.
436
00:32:37,414 --> 00:32:40,250
A quest'ora non saranno buone notizie.
437
00:32:42,461 --> 00:32:46,298
Ha un'asma di cui nessuno sapeva niente.
L'hanno portato qui.
438
00:32:46,382 --> 00:32:49,051
- Aspettava nel corridoio.
- Da solo?
439
00:32:49,134 --> 00:32:51,720
Solo un attimo.
Era ammanettato alla panca.
440
00:32:51,804 --> 00:32:54,807
Accoltellato sette volte.
Troveremo chi è stato.
441
00:32:54,890 --> 00:32:57,226
Cominciamo dai ragazzi adottati.
442
00:32:59,019 --> 00:33:02,648
Aveva pianificato tutto.
Ora è colpa nostra se è morto.
443
00:33:02,731 --> 00:33:05,025
Quella maledetta stronza.
444
00:33:05,109 --> 00:33:07,778
I tecnici hanno qualcosa
sullo scambio di email.
445
00:33:07,861 --> 00:33:10,114
SQUADRA TECNICA
VENERDÌ 14 APRILE
446
00:33:10,197 --> 00:33:13,659
Le e-mail da cellulare con foto
lasciano una traccia precisa.
447
00:33:13,742 --> 00:33:17,705
Abbiamo trovato riscontri
con le date e le zone che ci avete dato.
448
00:33:17,788 --> 00:33:19,081
Avete le foto?
449
00:33:19,164 --> 00:33:22,960
Sì. Le hanno spedite a un account
di file-sharing non tracciabile.
450
00:33:23,043 --> 00:33:27,506
La Watkins si collega
e poi lascia il furto a loro.
451
00:33:27,589 --> 00:33:29,591
E il cellulare da cui sono state spedite?
452
00:33:29,675 --> 00:33:31,635
Tutte da un numero privato.
453
00:33:31,719 --> 00:33:36,682
Ma se è acceso,
possiamo localizzarlo, in tutta la città.
454
00:33:43,856 --> 00:33:46,859
- Yo!
- Non si inquina.
455
00:33:46,942 --> 00:33:52,114
Fuori dalla macchina. Ho detto fuori!
Sei in arresto, Floyd.
456
00:33:52,197 --> 00:33:56,034
Alzati. Mani dietro.
457
00:33:56,118 --> 00:33:58,370
Spaccio di machete.
458
00:34:00,664 --> 00:34:04,168
Dai, Floyd, sappiamo
che siete stati solo tu e Antonio.
459
00:34:04,251 --> 00:34:07,838
Già. Antonio faceva a pezzi
e tu prendevi il bottino.
460
00:34:07,921 --> 00:34:09,715
Lo sappiamo dalla stessa fonte.
461
00:34:09,798 --> 00:34:12,634
Ce l'ha detto tua madre,
dopo aver consegnato Antonio.
462
00:34:12,718 --> 00:34:15,137
Proprio così, Floyd.
463
00:34:15,220 --> 00:34:18,432
Anzi, ora è dietro lo specchio
che ti guarda.
464
00:34:18,515 --> 00:34:20,601
Puoi dirle qualcosa, se vuoi.
465
00:34:20,684 --> 00:34:23,395
Potrebbe essere la tua ultima occasione.
466
00:34:24,730 --> 00:34:29,443
Con la sua deposizione e quei machete...
sei fregato, amico.
467
00:34:35,032 --> 00:34:37,326
Ti ha abbandonato, Floyd.
468
00:34:38,660 --> 00:34:42,831
Come la tua vera madre.
Ricordi cosa si prova?
469
00:34:43,874 --> 00:34:46,418
Non starà qui a lungo.
470
00:34:49,671 --> 00:34:51,965
No, aspetta!
471
00:34:55,052 --> 00:35:00,140
Perché hai mentito, mamma?
Perché dare tutta la colpa a me?
472
00:35:00,224 --> 00:35:03,227
- C'erano anche Carlos e Jimbo.
- E come fa a saperlo?
473
00:35:03,310 --> 00:35:06,688
Perché ci ha mandato lei! In quelle case.
474
00:35:06,772 --> 00:35:10,108
Case come quelle in cui diceva
che avremmo vissuto un giorno.
475
00:35:10,192 --> 00:35:11,860
Ci ha detto di usare i machete.
476
00:35:13,612 --> 00:35:16,323
Diceva che se hai un machete
la gente ti ascolta.
477
00:35:22,079 --> 00:35:24,414
Io l'ho fatto per te, mamma.
478
00:35:25,582 --> 00:35:27,876
Perché mi hai tradito?
479
00:35:30,587 --> 00:35:34,424
Tuo fratello ha cantato, Carlos.
Ha detto che hai ucciso De Pinna
480
00:35:34,508 --> 00:35:36,593
e il bambino nell'altra casa.
481
00:35:36,677 --> 00:35:38,387
Non commento queste bugie.
482
00:35:38,470 --> 00:35:43,809
Meglio che parli, Jimbo. Tua madre
e i tuoi fratelli incolperanno te.
483
00:35:49,189 --> 00:35:51,817
Senza uno dei due o delle prove
484
00:35:51,900 --> 00:35:55,529
la testimonianza di Floyd
non ci porterà lontano.
485
00:35:55,612 --> 00:35:58,866
I machete sono puliti. Mai stati usati.
486
00:35:58,949 --> 00:36:01,285
Ci resta solo la madre impeccabile.
487
00:36:02,369 --> 00:36:06,415
Non si disperi,
in fondo non li ha partoriti lei.
488
00:36:06,498 --> 00:36:11,044
Lei non sa niente
sull'amore materno. O filiale.
489
00:36:11,128 --> 00:36:15,465
- Direbbero qualsiasi cosa se hanno paura.
- Beh...
490
00:36:15,549 --> 00:36:18,343
"Se hai un machete la gente ti ascolta."
491
00:36:18,427 --> 00:36:20,888
Sembra una citazione diretta.
492
00:36:21,346 --> 00:36:25,350
La gente crede a ciò che vuole,
se si conforma a ciò che ha imparato
493
00:36:25,434 --> 00:36:27,394
durante l'infanzia, da sua madre.
494
00:36:27,477 --> 00:36:31,523
Io ho imparato che crescere dei figli
non ti fa automaticamente un santo.
495
00:36:33,775 --> 00:36:37,446
Che le ha fatto sua madre
perché lei mi odi tanto?
496
00:36:42,910 --> 00:36:47,039
Signora, probabilmente qui dentro
sono l'unico che la capisce.
497
00:36:47,122 --> 00:36:50,834
- Ah sì?
- Ho avuto una madre martire.
498
00:36:50,918 --> 00:36:55,213
Con una croce pesante.
Trasudava vittimismo.
499
00:36:55,297 --> 00:36:59,134
Qual è la sua croce?
Aver dovuto crescere i suoi fratelli?
500
00:36:59,217 --> 00:37:01,386
Suo marito morto giovane?
501
00:37:03,639 --> 00:37:05,223
Qual è?
502
00:37:05,307 --> 00:37:10,395
Forse può convincermi
che quei ragazzacci l'hanno minacciata.
503
00:37:13,148 --> 00:37:18,362
Non posso convincerla di niente.
La sua testa è di cemento.
504
00:37:18,445 --> 00:37:23,784
Conosco dei ragazzi cresciuti
in affidamento. Sono dei sopravvissuti.
505
00:37:23,867 --> 00:37:26,828
Fiutano un animo buono e lo sfruttano.
506
00:37:26,912 --> 00:37:32,125
- E lei crede che io sia un animo buono?
- Credo che ci prova.
507
00:37:34,878 --> 00:37:39,424
- Io ho molto amore da dare.
- Ha molto amore da prendere.
508
00:37:40,676 --> 00:37:44,096
L'amore che non ha ricevuto,
che si è persa.
509
00:37:44,179 --> 00:37:46,682
È questo che vuole da loro, no?
510
00:37:46,765 --> 00:37:48,725
Ha capito questo di me?
511
00:37:52,270 --> 00:37:55,774
È questo che la rende
un bersaglio facile per loro.
512
00:38:01,113 --> 00:38:03,615
Io ho sempre e solo voluto essere amata.
513
00:38:06,576 --> 00:38:12,374
Ho persino rinunciato al rispetto
per me stessa, quando ero giovane.
514
00:38:13,667 --> 00:38:15,252
Pensavo di ottenere un po' d'amore.
515
00:38:17,087 --> 00:38:19,047
Tutti si approfittano di lei.
516
00:38:27,597 --> 00:38:29,641
Lei è un brav'uomo.
517
00:38:30,767 --> 00:38:36,148
Voglio aiutarla.
So che le ho portato via un figlio.
518
00:38:39,151 --> 00:38:41,278
Voglio rimediare.
519
00:38:47,075 --> 00:38:51,288
Deve dirmi cosa l'hanno obbligata a fare.
520
00:38:51,371 --> 00:38:54,082
E io mi batterò per lei.
521
00:38:54,166 --> 00:38:58,628
- Solo... dirglielo?
- Solo dirmelo.
522
00:39:05,385 --> 00:39:09,097
Quei ragazzi sono arrivati da me
con niente.
523
00:39:09,181 --> 00:39:11,892
Lei li ha nutriti,
ha arricchito la loro vita.
524
00:39:11,975 --> 00:39:16,730
E loro l'hanno ripagata
costringendola a commettere crimini.
525
00:39:16,813 --> 00:39:20,400
L'agenzia ha smesso di affidarmi ragazzi.
526
00:39:20,484 --> 00:39:26,990
Hanno tante nuove regole.
Stavo andando in rovina. I miei ragazzi...
527
00:39:27,074 --> 00:39:32,329
I miei premurosi ragazzi... Loro...
528
00:39:35,791 --> 00:39:37,834
Io ti perdono.
529
00:39:42,172 --> 00:39:46,510
- Cosa?
- La madre ti perdona.
530
00:39:46,593 --> 00:39:49,012
Tu puoi perdonarla?
531
00:39:51,014 --> 00:39:53,892
Mi spiace, ma non spetta a me perdonarla.
532
00:39:55,102 --> 00:40:00,398
Deve dirmi cosa l'hanno obbligata a fare.
533
00:40:00,482 --> 00:40:03,652
Non puoi perdonare neanche tua madre?
534
00:40:03,735 --> 00:40:07,447
Solo così puoi essere felice.
535
00:40:09,199 --> 00:40:10,951
Ti prego.
536
00:40:14,496 --> 00:40:18,708
- Ok. La perdono.
- Non ci credi.
537
00:40:18,792 --> 00:40:21,044
- Stai solo...
- Ci credo.
538
00:40:25,173 --> 00:40:27,634
Ho perdonato mia madre.
539
00:40:31,555 --> 00:40:34,558
- Adesso...
- Adesso?
540
00:40:36,143 --> 00:40:38,311
Niente.
541
00:40:41,940 --> 00:40:43,316
Avvocato.
542
00:40:46,862 --> 00:40:50,448
Quando è pronto a vedere i suoi colleghi,
543
00:40:50,532 --> 00:40:56,079
lì dietro,
gli dica che voglio un avvocato.
544
00:41:22,105 --> 00:41:24,816
- Non colpevole.
- Non colpevole.
545
00:41:24,900 --> 00:41:27,527
- Chiediamo la custodia preventiva.
- Vostro onore...
546
00:41:27,611 --> 00:41:30,822
Machete, avvocato?
Non voglio sentire. La cauzione è negata.
547
00:41:30,906 --> 00:41:34,492
Gli imputati rimarranno in custodia.
548
00:41:40,665 --> 00:41:43,043
Ogni giorno che Carlos e Jimbo
passano in prigione
549
00:41:43,126 --> 00:41:45,337
diminuisce il potere di Chesley
su di loro.
550
00:41:47,631 --> 00:41:49,466
Che cos'è?
551
00:41:53,094 --> 00:41:56,097
Com'è successo? Come diavolo è successo?
552
00:41:56,181 --> 00:41:59,267
Lo stavamo trasferendo dal sesto piano.
È scappato.
553
00:41:59,351 --> 00:42:01,019
Si è buttato dalla finestra.
554
00:42:29,214 --> 00:42:33,635
L'avvocato ha richiesto l'archiviazione.
Gli altri due faranno lo stesso.
555
00:42:33,718 --> 00:42:38,306
Senza il testimone,
la mozione verrà senza dubbio accettata.
556
00:42:38,390 --> 00:42:40,058
Non da me.
557
00:42:40,141 --> 00:42:44,896
Se vi serve aiuto per rimandarla in cella,
fatemi sapere.
558
00:42:44,980 --> 00:42:49,484
Da dove volete iniziare?
Dalle testimonianze o dai banchi di pegno?
559
00:42:49,567 --> 00:42:51,653
Agente Martinez.
560
00:42:51,736 --> 00:42:54,281
Non è il primo arrivato
sulla scena della sparatoria?
561
00:42:54,364 --> 00:42:56,199
Sì, mi ha aiutato a caricare Tarkman.
562
00:42:56,283 --> 00:42:59,703
Gli affari interni
vogliono parlarmi di lui.
563
00:42:59,786 --> 00:43:01,955
Mi convocano con urgenza.
564
00:43:10,839 --> 00:43:13,008
LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE
565
00:43:13,300 --> 00:43:16,303
Sottotitoli: Federico Marangon