1
00:00:01,085 --> 00:00:05,840
A HISTÓRIA A SEGUIR É FICTÍCIA E NÃO
REPRESENTA NENHUMA PESSOA OU EVENTO REAL.
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,926
Na guerra contra o crime em Nova York,
3
00:00:09,009 --> 00:00:13,848
os piores criminosos são perseguidos pelos
detetives do Esquadrão de Casos Especiais.
4
00:00:13,931 --> 00:00:16,434
Estas são suas histórias.
5
00:00:18,018 --> 00:00:20,604
São elas, são elas!
6
00:00:21,939 --> 00:00:27,987
-Mãe, o filme começa em 30 minutos.
-Você tem que comer algo antes, Lucas!
7
00:00:29,363 --> 00:00:34,326
-A animação da primeira festa do pijama!
-Mãe, os caras estão esperando.
8
00:00:34,410 --> 00:00:36,162
-Tenho que ir. Tchau, Tina!
-Tchau!
9
00:00:36,245 --> 00:00:37,663
Tchau, mãe!
10
00:00:37,747 --> 00:00:41,625
O Lucas tá virou um inútil. Agora tá
ocupado e não vai poder vir mais.
11
00:00:41,709 --> 00:00:46,672
Mas ele é o mais alto. Como vamos comprar
os ingressos agora? Inútil.
12
00:00:50,551 --> 00:00:52,011
A Sheila vai sentir o cheiro.
13
00:00:52,094 --> 00:00:56,682
Nada, entro com o Timber pela garagem
e escovo os dentes no tanque.
14
00:00:56,766 --> 00:01:00,352
Vamos sentir falta de vocês.
Mas se vai trabalhar em Stamford...
15
00:01:00,436 --> 00:01:04,106
Eu sei... tem que morar em Stamford.
16
00:01:04,190 --> 00:01:05,900
-Boa noite.
-Vamos.
17
00:01:05,983 --> 00:01:08,110
A mamãe e o papai não estão respondendo.
18
00:01:08,194 --> 00:01:11,822
Ah, a TV deve estar muito alta
e eles não ouviram, querida.
19
00:01:13,741 --> 00:01:15,743
Tá bom?
20
00:01:15,826 --> 00:01:22,208
Sexta à noite, Susu e Ellis em uma casa
sem crianças. O que poderia distraí-los?
21
00:01:23,334 --> 00:01:24,794
Sai, mãe! Mãe!
22
00:01:24,877 --> 00:01:26,796
Eu também quero usar o banheiro.
23
00:01:26,879 --> 00:01:32,009
Ah, desculpa. Os banheiros estão
entupidos. Está uma bagunça aqui hoje.
24
00:01:32,092 --> 00:01:35,513
O Ellis está? Quero falar sobre
os ingressos para o Mets amanhã.
25
00:01:35,596 --> 00:01:41,352
Eu falo, ele ainda está dormindo.
Tenho que ir. Tchau!
26
00:01:48,692 --> 00:01:51,111
Quanto acha que vão conseguir pela casa?
27
00:01:51,195 --> 00:01:53,405
Ah, três e meio, fácil.
28
00:01:57,243 --> 00:01:59,620
Vou deixar um aviso de entrega.
29
00:02:02,414 --> 00:02:04,208
Eles devem ter ido à capital.
30
00:02:04,291 --> 00:02:06,001
Eu nunca mostraria a casa sem ligar.
31
00:02:06,085 --> 00:02:08,671
Pode ser vergonhoso ser pego de surpresa.
32
00:02:08,754 --> 00:02:11,632
Vocês podem transformar
o porão em um estúdio de gravação.
33
00:02:11,715 --> 00:02:17,137
Seu próximo CD pode se chamar
"Morando em Staten Island".
34
00:02:23,727 --> 00:02:26,021
Ah, meu Deus!
35
00:03:06,186 --> 00:03:07,980
LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS
36
00:03:18,157 --> 00:03:22,077
Temos várias vítimas. Família De Pinna.
Os pais e dois filhos.
37
00:03:22,161 --> 00:03:29,126
A casa foi saqueada, entraram
pelos fundos. O alarme não disparou...
38
00:03:32,087 --> 00:03:37,384
-Está tudo bem?
-Parece coisa do Charlie Manson.
39
00:03:57,821 --> 00:04:00,532
Cortaram a mão dele,
talvez pra conseguir a combinação.
40
00:04:00,616 --> 00:04:04,912
-Parece que usaram cutelos.
-Eu diria facões.
41
00:04:04,995 --> 00:04:09,333
Todas as vítimas têm cortes de
25 a 40 centímetros que vão até os ossos.
42
00:04:09,416 --> 00:04:12,002
O Sr. De Pinna é o único
perdendo o rigor mortis.
43
00:04:12,086 --> 00:04:16,173
Então ele foi o primeiro a ser morto.
Pouco antes da meia-noite?
44
00:04:16,256 --> 00:04:19,677
A pequena e a mãe,
eu diria oito horas atrás.
45
00:04:19,760 --> 00:04:21,637
Nenhum sinal de abuso nas duas.
46
00:04:21,720 --> 00:04:25,099
Roubo ou homicídio. O plano era esse.
47
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
E o menino?
48
00:04:28,769 --> 00:04:33,941
Baseado na temperatura corporal e falta de
rigor mortis, ele foi o último a morrer.
49
00:04:34,024 --> 00:04:39,446
Caramba. Torturaram esse menino.
Marcas de cigarro.
50
00:04:39,530 --> 00:04:41,156
Cortaram os dedos dele fora.
51
00:04:42,574 --> 00:04:46,412
Eles queriam algo dele que
não conseguiram com os pais.
52
00:04:50,666 --> 00:04:55,045
A menininha teve uma festa do pijama
ontem. Precisamos de nome e endereço.
53
00:04:56,630 --> 00:04:59,341
Tem alarmes em todas as portas,
menos essa.
54
00:05:00,718 --> 00:05:04,930
E foi por essa que entraram. Não foi
sorte. O lugar está à venda, não é?
55
00:05:07,725 --> 00:05:11,228
Verificamos todo mundo,
somos muito cuidadosos.
56
00:05:12,396 --> 00:05:15,858
Isso é tão terrível, não consigo tirar
a imagem da minha cabeça.
57
00:05:15,941 --> 00:05:21,864
Sei como se sente. O que é essa caixinha
perto do nome? "Tour virtual"?
58
00:05:21,947 --> 00:05:26,243
Eu marco se a pessoa deu
uma olhada na casa previamente pelo site.
59
00:05:26,326 --> 00:05:28,412
Me mostre.
60
00:05:28,495 --> 00:05:30,539
Você pode fazer um tour por cada cômodo.
61
00:05:30,622 --> 00:05:32,166
Me mostre a cozinha.
62
00:05:35,878 --> 00:05:41,383
Pare. Consegue aproximar? "Ignorar
porta da cozinha". Não está com alarme.
63
00:05:41,467 --> 00:05:46,013
A Sra. De Pinna disse
que a porta da cozinha era muito usada.
64
00:05:46,096 --> 00:05:49,058
Precisamos verificar
quem logou no seu site, tá bom?
65
00:05:49,141 --> 00:05:53,228
-Claro.
-Olha, os caras são espertos.
66
00:05:53,312 --> 00:05:58,192
Escolheram a casa olhando
pelo site da imobiliária.
67
00:05:58,275 --> 00:06:01,403
Peguei o endereço da festa do pijama.
68
00:06:01,487 --> 00:06:03,739
CASA DOS CHOPAUER
TERÇA, 4 DE ABRIL
69
00:06:03,822 --> 00:06:09,286
-Ah, meu Deus, ela salvou nossas vidas.
-A gente queria entrar.
70
00:06:09,369 --> 00:06:11,997
Está falando que a Sra. De Pinna
fez um gesto?
71
00:06:12,081 --> 00:06:14,291
Sim, quando falou dos banheiros entupidos.
72
00:06:14,374 --> 00:06:17,211
Ela apontou o dedo pra cabeça,
como se fosse uma loucura.
73
00:06:17,294 --> 00:06:19,755
Ela rodou o dedo, ou só apontou?
74
00:06:19,838 --> 00:06:24,051
-Não, ela só apontou.
-Como uma arma na cabeça de alguém?
75
00:06:25,803 --> 00:06:28,889
-Foi isso que ela quis dizer? Não percebi.
-Podia ser qualquer coisa.
76
00:06:28,972 --> 00:06:30,599
O que mais ela disse?
77
00:06:30,682 --> 00:06:33,227
-Falamos sobre o jogo do Mets.
-Ah não, os dedos dela.
78
00:06:33,310 --> 00:06:35,062
-Lembra? Ela mostrou.
-Sim.
79
00:06:35,145 --> 00:06:37,147
Ela mostrou, tipo isso. Quatro dedos.
80
00:06:38,565 --> 00:06:40,109
Quatro criminosos.
81
00:06:42,486 --> 00:06:47,866
-Levaram algo que podemos rastrear?
-Vasos Tiffany, moedas de ouro, joias.
82
00:06:47,950 --> 00:06:50,828
Talvez um total de 700 mil.
Vale uns 50 mil na rua.
83
00:06:50,911 --> 00:06:53,539
É, os vasos estavam bem
à vista na tour virtual.
84
00:06:53,622 --> 00:06:55,999
Muitos eletrônicos caros nessas fotos.
85
00:06:56,083 --> 00:06:59,294
Eles deixaram. Levaram itens valiosos
que coubessem em mochilas.
86
00:06:59,378 --> 00:07:01,171
Se são tão bons, farão de novo.
87
00:07:01,255 --> 00:07:03,048
Rastrearam os endereços
88
00:07:03,132 --> 00:07:07,094
de todos os computadores que logaram
na imobiliária nas últimas semanas.
89
00:07:07,177 --> 00:07:10,305
Pessoas de fora do estado.
Bairros chiques.
90
00:07:10,389 --> 00:07:12,850
Alguém logou de uma lavanderia em Bed-Stuy
91
00:07:12,933 --> 00:07:15,853
e ficou duas horas fazendo tours virtuais.
92
00:07:17,479 --> 00:07:19,523
LAVANDERIA DO CHET
TERÇA, 6 DE ABRIL
93
00:07:19,648 --> 00:07:23,569
É, foi na segunda passada.
Dois deles em um computador.
94
00:07:23,652 --> 00:07:30,534
Pareciam ter 19, 20 anos. Um era alto,
mais de 1,90, o outro 1,70 e alguma coisa.
95
00:07:30,617 --> 00:07:32,411
Tinham uma pele mais clara.
96
00:07:32,494 --> 00:07:34,413
Esses dias não dá pra saber de onde são.
97
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
Já tinham vindo aqui antes?
98
00:07:35,914 --> 00:07:39,501
Se tivesse, eu não deixaria entrar
de novo. Foi uma confusão.
99
00:07:39,585 --> 00:07:42,880
O baixinho no computador, o alto
ficava tirando o fone dele toda hora.
100
00:07:42,963 --> 00:07:46,341
-Você falou alguma coisa?
-Não. O baixinho fez uma ligação.
101
00:07:46,425 --> 00:07:51,054
Passou o telefone pro outro.
Ele conversou com alguém que o acalmou.
102
00:07:51,138 --> 00:07:54,308
-Muito obrigado, senhor.
-Sem problemas.
103
00:07:54,391 --> 00:07:57,102
Que sorte deles.
Tem alguém de cabeça fria no comando.
104
00:07:57,186 --> 00:08:01,648
Eles fizeram um tour virtual por
dezenas de casas de mais de dois milhões.
105
00:08:01,732 --> 00:08:04,234
A última foi a casa dos De Pinna.
106
00:08:04,318 --> 00:08:07,571
Se vão invadir outra casa,
precisam fazer outro tour virtual.
107
00:08:07,654 --> 00:08:10,657
A não ser que já tenham encontrado.
Eles torturaram o garoto.
108
00:08:10,741 --> 00:08:16,079
-Garotos ricos se conhecem.
-Que moram em casas grandes.
109
00:08:20,500 --> 00:08:22,669
FESTA DE VERÃO DA EQUIPE, 2005
110
00:08:24,213 --> 00:08:28,926
Os peritos acharam cinza
de cigarro no carpete da frente do quadro.
111
00:08:29,009 --> 00:08:31,637
Talvez dos cigarros
que usaram para torturá-lo.
112
00:08:31,720 --> 00:08:36,391
É uma festa da equipe de tênis.
Algumas fotos sumiram.
113
00:08:36,475 --> 00:08:38,644
Olha o tamanho dessa casa.
114
00:08:38,727 --> 00:08:41,146
Talvez alguém da equipe de tênis more lá.
115
00:08:44,650 --> 00:08:49,988
Lucas. Benjamin. Price. David Feist.
116
00:08:50,072 --> 00:08:54,409
-Rabinth Robbie Khan.
-Rabinth Khan?
117
00:08:54,493 --> 00:08:58,372
-Isso.
-Ele é indiano.
118
00:09:00,999 --> 00:09:05,712
Tem uma estátua dentro de casa.
119
00:09:06,755 --> 00:09:09,591
É o deus hindu Ganesha.
120
00:09:09,675 --> 00:09:13,553
K-h-a-n. Rabinth Khan.
Não ligo se tiver que invadir a escola.
121
00:09:13,637 --> 00:09:14,846
Preciso do endereço agora.
122
00:09:16,556 --> 00:09:18,141
Valeu.
123
00:09:19,268 --> 00:09:22,020
Rua Snake Hill, 248.
124
00:09:22,104 --> 00:09:25,315
Dez anos nessa ilha finalmente
vão compensar.
125
00:09:42,833 --> 00:09:46,295
Limpo! Tá limpo!
126
00:09:55,429 --> 00:09:57,723
Limpo no fundo!
127
00:10:16,116 --> 00:10:21,246
Estátua de Ganesha, jade verde,
80 mil dólares.
128
00:10:28,086 --> 00:10:31,757
Pela temperatura corporal desse,
você chegou uma hora atrasado.
129
00:10:31,840 --> 00:10:33,800
Mas não serviu de nada.
130
00:10:33,884 --> 00:10:35,844
Alguém dessa equipe sabe
o que está fazendo.
131
00:10:35,927 --> 00:10:38,847
Eles levaram o que tinha valor
e deixaram as coisas baratas.
132
00:10:38,930 --> 00:10:41,350
Sangramento e laceração aqui atrás.
133
00:10:41,433 --> 00:10:43,810
Parece que foi sodomizado
por um objeto estranho.
134
00:10:43,894 --> 00:10:46,188
Isso qualifica?
135
00:10:48,482 --> 00:10:50,108
-Tem sangue no cabo.
-Ele trouxe
136
00:10:50,192 --> 00:10:53,695
pra cá porque não queria que
os companheiros vissem o que ia fazer.
137
00:10:55,030 --> 00:10:57,699
Aquelas prateleiras devem ter
caído em uma luta.
138
00:10:57,783 --> 00:11:03,121
Vai ver os companheiros vieram divertir
ou parar a diversão, vai saber.
139
00:11:05,207 --> 00:11:09,044
Rogers, pegue isso pra mim, por favor?
140
00:11:13,465 --> 00:11:17,177
O cara da lavanderia disse que
o baixinho gostava de música.
141
00:11:17,260 --> 00:11:21,348
Será que conseguimos DNA nesse fone?
142
00:11:21,431 --> 00:11:25,936
Antonio Marttini. Encontraram
células epiteliais na borrachinha do fone.
143
00:11:26,019 --> 00:11:28,897
Por que o DNA dele está no sistema?
144
00:11:28,980 --> 00:11:32,192
Foi coletado há dois anos depois de uma
agressão a um menino de 11 anos
145
00:11:32,275 --> 00:11:35,612
no banheiro de um clube de Bushwick.
Não possui endereço atual.
146
00:11:35,695 --> 00:11:38,031
Ele saiu do lar temporário há dois anos.
147
00:11:38,115 --> 00:11:40,283
Fale com os pais temporários.
Talvez se falem.
148
00:11:40,367 --> 00:11:41,743
Do agente de condicional dele.
149
00:11:41,827 --> 00:11:47,541
Em dezembro, Antonio trabalhava
em uma lanchonete em Bayside.
150
00:11:47,624 --> 00:11:49,835
Ah, cara, esse idiota?
151
00:11:49,918 --> 00:11:53,380
Esse cara estava fazendo hambúrgueres
ruins para encher o saco de descarte.
152
00:11:53,463 --> 00:11:56,508
Finja que não trabalhamos
no ramo de fast-food.
153
00:11:56,591 --> 00:12:00,846
Se um hambúrguer fica errado, queimado,
se alguém espirra, eles vão pro descarte.
154
00:12:00,929 --> 00:12:04,724
-Ele queimava de propósito.
-E por que ele fazia isso?
155
00:12:04,808 --> 00:12:06,643
Vi ele às três da manhã lá atrás.
156
00:12:06,726 --> 00:12:09,062
Ele estava alimentando
uns cachorros de rua.
157
00:12:09,146 --> 00:12:13,066
Eu falei "O que você tá fazendo?", e ele
"Eles não têm nada pra comer."
158
00:12:13,150 --> 00:12:16,736
Eu demiti ele. Mas graças a ele,
temos a Regra Santiago.
159
00:12:16,820 --> 00:12:20,115
Toda noite fazemos inventário
dos hambúrgueres descartados.
160
00:12:20,198 --> 00:12:25,829
-E por que chama de Regra Santiago?
-Porque o nome dele é Jacopo Santiago.
161
00:12:25,912 --> 00:12:28,206
O quê? Não é o nome de verdade dele?
162
00:12:28,290 --> 00:12:30,625
Vocês contratam pessoas
com fichas criminais?
163
00:12:30,709 --> 00:12:32,836
Não se podemos evitar.
164
00:12:35,005 --> 00:12:37,340
Vamos precisar do número
do seguro social dele.
165
00:12:37,424 --> 00:12:38,633
Claro.
166
00:12:38,717 --> 00:12:43,138
Barek, você conhece um tenente
chamado Lemoyne no Brooklyn?
167
00:12:43,221 --> 00:12:45,765
SALA DO TENENTE LEMOYNE
TERÇA, 11 DE ABRIL
168
00:12:45,849 --> 00:12:47,934
Então querem saber sobre
o Antonio Mattini?
169
00:12:48,018 --> 00:12:49,978
É, sobre as invasões em Staten Island.
170
00:12:50,061 --> 00:12:54,274
-Quero que conheça a mãe temporária dele.
-Estou encantadas com seus meninos.
171
00:12:54,357 --> 00:12:56,151
-Muito bonitos.
-Obrigado.
172
00:12:56,234 --> 00:13:00,530
-Esses são os detetives Barek e Logan.
-Chesley Watkins.
173
00:13:00,614 --> 00:13:01,948
Conheço a Sra. Watkins
174
00:13:02,032 --> 00:13:04,701
de quando ela era diretora
da agência de adoção Tremont.
175
00:13:04,784 --> 00:13:07,287
E depois ela mesma passou
a cuidar dos meninos.
176
00:13:07,370 --> 00:13:10,415
Recebi uma ligação
sobre um dos meus garotos, Antonio.
177
00:13:10,499 --> 00:13:14,211
Eles não falaram por que queriam ele,
então... eu liguei pra um antigo amigo.
178
00:13:14,294 --> 00:13:15,712
Você sabe onde o Antonio está?
179
00:13:15,795 --> 00:13:20,634
Não vejo ele desde que ficou maior,
há dois anos.
180
00:13:20,717 --> 00:13:22,219
O que acha que ele fez?
181
00:13:22,302 --> 00:13:26,640
Vamos dizer que ele não é
uma das suas histórias de sucesso.
182
00:13:26,723 --> 00:13:28,808
Ele é um menino que
eu nunca consegui alcançar.
183
00:13:28,892 --> 00:13:30,852
Como ele era
com os mais novos na sua casa?
184
00:13:30,936 --> 00:13:36,316
Eu tinha que ficar olhando.
Ele era pequeno, e os maiores batiam nele.
185
00:13:36,399 --> 00:13:40,445
-O menor leva a pior, né?
-É verdade, mas eu o protegia.
186
00:13:41,947 --> 00:13:43,740
Com licença.
187
00:13:45,825 --> 00:13:48,411
Detetive Barek.
188
00:13:53,375 --> 00:13:57,295
-Eu te deixo desconfortável, detetive?
-Desculpa...
189
00:13:57,379 --> 00:14:02,634
Não sou um grande fã de lares temporários.
Sabe, quartos gelados, crianças com fome.
190
00:14:02,717 --> 00:14:07,764
Quem sou eu pra desmentir? Certas pessoas
deviam ser proibidas de ter crianças.
191
00:14:09,099 --> 00:14:12,602
Por outro lado, você dá uma família
a algumas crianças.
192
00:14:12,686 --> 00:14:15,689
-Mas eles não são crianças de família.
-É, como o Antonio.
193
00:14:15,772 --> 00:14:19,150
Minha semente ruim.
Eu não tenho te invejo, filho.
194
00:14:20,318 --> 00:14:25,323
Filho? Obrigado, Sra. Watkins, mas...
Não preciso de cuidados maternos.
195
00:14:26,533 --> 00:14:31,788
Talvez não cuidados.
Mas certamente de uma lavanderia.
196
00:14:31,871 --> 00:14:33,331
Boa tarde.
197
00:14:39,337 --> 00:14:43,842
Temos uma pista do Antonio. O número
de segurança social do Jacopo Santiago
198
00:14:43,925 --> 00:14:48,138
apareceu na churrascaria da Avenida Marcy.
Ele trabalha até a meia-noite.
199
00:14:48,221 --> 00:14:51,766
-Vamos esperar, talvez os amigos apareçam.
-Vamos vigiar.
200
00:14:51,850 --> 00:14:54,060
CHURRASCARIA BBR
201
00:14:59,649 --> 00:15:03,945
-Notícia dos reforços?
-Ainda no trânsito.
202
00:15:04,029 --> 00:15:06,197
Chegam em 10 minutos.
203
00:15:18,543 --> 00:15:20,795
Parece o resto da equipe.
204
00:15:24,924 --> 00:15:27,385
Aqui é M.C. 235, qual a sua localização?
205
00:15:27,469 --> 00:15:31,556
Número 1700. Chegamos em cinco minutos.
206
00:15:35,769 --> 00:15:39,731
-Quem é o palhaço?
-O anjo da guarda do Antonio.
207
00:15:42,150 --> 00:15:43,860
Tá bom, esqueça os reforços.
208
00:15:51,117 --> 00:15:53,495
Parados, polícia!
209
00:15:53,578 --> 00:15:56,665
-Arma!
-Larga, larga! Polícia!
210
00:15:56,748 --> 00:15:59,042
Larga a arma!
211
00:16:12,430 --> 00:16:14,432
-Mike, ele ainda está vivo.
-Emergência.
212
00:16:14,516 --> 00:16:18,144
Mike! Mike! Ele é um policial.
213
00:16:19,396 --> 00:16:25,944
O quê? Não! Certo, coloquem
ele no carro. Ajudem!
214
00:16:26,027 --> 00:16:29,322
Ajudem! Prontos?
215
00:16:30,699 --> 00:16:35,036
Vira, aqui. Devagar!
216
00:16:35,120 --> 00:16:38,289
Tá bom, vamos, vamos!
217
00:16:42,293 --> 00:16:44,170
Vocês são os reforços. Onde estavam?
218
00:16:45,338 --> 00:16:46,715
Bem, sejam úteis.
219
00:16:46,798 --> 00:16:49,134
Proteja a cena do crime. Entre.
Fale com os garçons.
220
00:16:49,217 --> 00:16:52,429
-Preciso ir pro hospital.
-Mike, Mike!
221
00:16:52,512 --> 00:16:56,641
O quê? Você não pode, tem que ficar.
Para, você sabe que tem que ficar aqui.
222
00:17:05,150 --> 00:17:09,487
Avisando que o 2-7-Charlie
está indo para o Hospital Kings,
223
00:17:09,571 --> 00:17:11,948
transportando um policial baleado.
224
00:17:12,031 --> 00:17:14,909
Entendido, 2-7-Charlie a caminho.
225
00:17:34,471 --> 00:17:39,559
Alerta a todos as unidades para
transmitir apenas em casos de emergência.
226
00:17:39,642 --> 00:17:42,437
Estamos assistindo um policial baleado.
227
00:17:42,520 --> 00:17:44,022
Por favor, aguardem...
228
00:17:44,105 --> 00:17:46,274
-Já deu seu depoimento?
-Sim.
229
00:17:46,357 --> 00:17:51,613
O consenso é que seu parceiro
se identificou como policial.
230
00:17:51,696 --> 00:17:54,073
O policial Tarkman não,
e apontou a arma pra vocês.
231
00:17:55,784 --> 00:17:58,703
Acho que o policial Martinez
chegou muito tarde pra ver algo.
232
00:17:58,787 --> 00:18:01,873
É o que ele falou. Mas
os funcionários corroboram a sua versão.
233
00:18:01,956 --> 00:18:05,376
Isso vale mais na corregedoria do que
qualquer coisa que o Martinez fale.
234
00:18:05,460 --> 00:18:07,045
Tá bom.
235
00:18:14,219 --> 00:18:17,138
-O que disseram do Tarkman?
-Ele resistindo.
236
00:18:18,807 --> 00:18:22,060
A corregedoria não precisa mais de mim.
Me dê as chaves.
237
00:18:22,143 --> 00:18:24,229
Vou pro hospital doar sangue.
238
00:18:24,312 --> 00:18:26,314
Deixa disso,
você não está bom pra dirigir.
239
00:18:26,397 --> 00:18:28,608
Além disso, todos policiais
da área foram pra lá.
240
00:18:28,691 --> 00:18:31,903
Barek, se eu pude derramar sangue,
eu posso doar também.
241
00:18:31,986 --> 00:18:33,863
Eu te levo.
242
00:18:39,118 --> 00:18:42,163
Era só questão de tempo.
E não sou o único na corregedoria falando.
243
00:18:42,247 --> 00:18:45,500
Falem o que quiser.
Logan tem feito um trabalho exemplar.
244
00:18:45,583 --> 00:18:48,378
Foi confirmado que o Tarkman
não se identificou?
245
00:18:48,461 --> 00:18:51,422
Sim, foi confirmado.
246
00:18:51,506 --> 00:18:54,300
E a câmera de segurança
mostra ele com a arma apontada.
247
00:18:54,384 --> 00:18:58,596
Chefe, é uma situação horrível.
Mas o Logan seguiu o protocolo.
248
00:19:00,056 --> 00:19:04,060
Estou com duas invasões de casa.
Duas famílias massacradas.
249
00:19:04,143 --> 00:19:06,229
Preciso dele.
250
00:19:22,453 --> 00:19:27,000
Ainda falta o relatório oficial, mas você
está liberado. Fez o que tinha que fazer.
251
00:19:28,418 --> 00:19:31,754
O departamento cobre terapeutas,
você sabe.
252
00:19:33,423 --> 00:19:35,300
Alguma notícia dos suspeitos?
253
00:19:35,383 --> 00:19:37,594
Uma busca no bairro não deu em nada.
254
00:19:37,677 --> 00:19:39,971
Pelo que viram, parecia que
Tarkman conhecia eles?
255
00:19:40,054 --> 00:19:46,019
Sim, como se fosse amigo do Antonio.
Ele o impedia de apanhar.
256
00:19:46,102 --> 00:19:49,355
Ouvi o que o parceiro do Tarkman
falou à corregedoria.
257
00:19:49,439 --> 00:19:52,650
Quinze minutos antes de ir
pra churrascaria, ele recebeu uma ligação.
258
00:19:52,734 --> 00:19:55,904
Ele falou que era urgente,
assunto pessoal.
259
00:19:55,987 --> 00:19:58,573
Certo, talvez Antonio soubesse
que estavam atrás dele.
260
00:19:58,656 --> 00:20:00,783
E ligou pro Tarkman ajudá-lo.
261
00:20:02,785 --> 00:20:04,579
Deakins.
262
00:20:06,122 --> 00:20:08,541
Certo. Obrigado.
263
00:20:10,418 --> 00:20:12,962
O Tarkman morreu.
Não conseguiram parar o sangramento.
264
00:20:21,971 --> 00:20:25,642
Muito azar, Mike.
Poderia acontecer com qualquer um de nós.
265
00:20:25,725 --> 00:20:28,144
-Fica bem.
-É.
266
00:20:32,857 --> 00:20:34,442
O que descobriu?
267
00:20:34,525 --> 00:20:37,946
Tarkman morou em lar temporário por sete
anos, mais ou menos na mesma época
268
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
que o Antonio morava
com a Chesley Watkins.
269
00:20:40,365 --> 00:20:43,660
Chesley Watkins falou muito
dos meninos dela.
270
00:20:43,743 --> 00:20:45,954
Talvez Tarkman
fosse irmão mais velho do Antonio.
271
00:20:46,037 --> 00:20:49,582
Talvez ele não fosse o único.
272
00:20:49,666 --> 00:20:52,126
Identifiquei eles pelos vídeos
de segurança.
273
00:20:52,210 --> 00:20:56,005
James "Jimbo" Duncan, Carlos Espilla,
Floyd Bolton.
274
00:20:56,089 --> 00:20:59,217
Moraram com a Chesley Watkins ao mesmo
tempo que Antonio e Tarkman.
275
00:20:59,300 --> 00:21:01,386
Parece que o Tarkman era
a única semente boa.
276
00:21:01,469 --> 00:21:05,056
A ligação que ele recebeu antes
de ir pra churrascaria.
277
00:21:05,139 --> 00:21:09,143
Tarkman estava disfarçado.
Estava usando um telefone do departamento.
278
00:21:09,227 --> 00:21:11,938
Só os membros da equipe
deviam ter o número.
279
00:21:12,021 --> 00:21:15,525
Talvez ele tenha dado ao Antonio para
emergências. Quando foi a ligação?
280
00:21:15,608 --> 00:21:17,777
23:32.
281
00:21:19,237 --> 00:21:22,657
Às 23:32 o Antonio estava limpando
a grelha.
282
00:21:22,740 --> 00:21:26,327
Então outra pessoa ligou pro Tarkman
e mandou ajudar o irmão.
283
00:21:28,287 --> 00:21:31,958
A mãe temporária sabia que
estavam procurando o Antonio.
284
00:21:32,041 --> 00:21:34,794
Na mesma noite que Floyd, Carlos e Jimbo
caem em cima dele.
285
00:21:37,588 --> 00:21:39,298
A forma que atacam o Tarkman...
286
00:21:40,633 --> 00:21:45,513
-Parece que estavam esperando.
-Era uma armação pra matar o Antonio.
287
00:21:45,596 --> 00:21:50,810
-E seu anjo da guarda.
-Alguém ligou pra marcar a reunião.
288
00:21:53,896 --> 00:21:58,359
São filhos da Watkins.
Todos cresceram sob o mesmo teto.
289
00:21:58,443 --> 00:22:00,737
Mas não moravam com ela há
mais de dois anos.
290
00:22:00,820 --> 00:22:03,031
Do que você está acusando ela?
291
00:22:03,114 --> 00:22:06,117
Alguém avisou esses três que
estávamos procurando o irmãozinho.
292
00:22:06,200 --> 00:22:08,036
A mesma pessoa armou para o Tarkman.
293
00:22:08,119 --> 00:22:10,955
Vai ver os três grandões enganaram
ela pra ligar pro Tarkman,
294
00:22:11,039 --> 00:22:12,707
e ela pensou que estava ajudando.
295
00:22:12,790 --> 00:22:15,376
Eu senti que os filhos
são importantes pra ela.
296
00:22:15,460 --> 00:22:16,753
Eles são.
297
00:22:16,836 --> 00:22:19,922
Ela saiu da agência para cuidar
do marido com esclerose múltipla.
298
00:22:20,006 --> 00:22:21,591
Aí começou a abrigar os meninos.
299
00:22:21,674 --> 00:22:24,552
Quando ele morreu,
os filhos eram tudo pra ela.
300
00:22:24,635 --> 00:22:27,346
Talvez esses três sabem manipular
as emoções dela.
301
00:22:27,430 --> 00:22:31,726
Você não tem prova de que ela ligou pro
Tarkman. Certo? Ele estava disfarçado.
302
00:22:31,809 --> 00:22:33,352
Ela nem saberia o telefone dele.
303
00:22:33,436 --> 00:22:38,691
Ela só conseguiria o número dele
ligando pra central de uma linha interna.
304
00:22:38,775 --> 00:22:41,319
De uma delegacia, por exemplo.
305
00:22:43,571 --> 00:22:46,407
A Sra. Watkins estava sozinha
no seu escritório.
306
00:22:53,414 --> 00:22:56,501
Oi, verifique as ligações feitas
dessa linha.
307
00:22:56,584 --> 00:23:01,756
Quarta, entre 14:30 e 14:45.
Certo. Obrigado.
308
00:23:04,675 --> 00:23:08,846
Houve um pedido pelo
o número confidencial do policial Tarkman.
309
00:23:13,518 --> 00:23:18,940
Ele veio pra mim quando tinha 12 anos.
Era um menino lindo.
310
00:23:20,149 --> 00:23:21,484
Eu o criei.
311
00:23:21,567 --> 00:23:24,153
O departamento de polícia disse
que vai cuidar de tudo.
312
00:23:24,237 --> 00:23:25,655
Eles mandaram o uniforme dele.
313
00:23:25,738 --> 00:23:30,201
Eu não o quero vestido com o uniforme
das pessoas que o mataram.
314
00:23:30,284 --> 00:23:35,957
Não quero o enterro deles.
Agora ele é meu.
315
00:23:38,751 --> 00:23:41,504
Trate de deixá-lo bonito de novo.
316
00:23:43,089 --> 00:23:44,841
Jure.
317
00:23:50,513 --> 00:23:55,184
A Sra. Watkins não está aqui.
Ela teve que sair.
318
00:23:55,268 --> 00:23:59,272
É importante falar com ela.
Podemos esperar aí dentro?
319
00:23:59,355 --> 00:24:02,358
Podem, mas têm que ficar no vestíbulo.
320
00:24:07,363 --> 00:24:11,450
-Seus outros irmãos e irmãs saíram também?
-Eu nunca tive irmãs.
321
00:24:11,534 --> 00:24:16,664
Levaram todo mundo embora. Só sobrou eu.
322
00:24:16,747 --> 00:24:18,416
Martell, faz um chá pra gente?
323
00:24:18,499 --> 00:24:20,543
Sim, mamãe.
324
00:24:24,130 --> 00:24:28,676
É melhor estar aqui para
pedir desculpas por matar meu filho.
325
00:24:28,759 --> 00:24:32,305
Ele era uma das
minhas histórias de sucesso.
326
00:24:32,388 --> 00:24:35,433
Bem, eu sinto muito.
327
00:24:35,516 --> 00:24:40,396
-Lugar errado, hora errada, pra todos.
-Lugar errado?
328
00:24:40,479 --> 00:24:43,441
Na verdade, o policial Tarkman
não se identificou como policial.
329
00:24:43,524 --> 00:24:45,610
Ele apontou a arma pra gente.
Estava confuso.
330
00:24:45,693 --> 00:24:50,031
Ele tinha apanhado
de outros três filhos seus.
331
00:24:50,114 --> 00:24:54,285
-Não sei nada disso.
-Sério?
332
00:24:54,368 --> 00:24:58,998
Floyd, Jimbo, Carlos?
Era como um churrasco em família.
333
00:25:02,376 --> 00:25:07,590
Eles são homens adultos.
Têm as próprias vidas.
334
00:25:07,673 --> 00:25:10,176
Até alguém tirá-las deles.
335
00:25:12,136 --> 00:25:15,973
-Você só acolheu meninos?
-Meninos escutam a mãe deles.
336
00:25:16,057 --> 00:25:17,099
Diferente das meninas.
337
00:25:18,726 --> 00:25:20,353
Acho que está certa.
338
00:25:21,562 --> 00:25:25,650
Onde você aprendeu a criar tantas
crianças? Você teve filhos biológicos?
339
00:25:27,068 --> 00:25:32,573
Não. Não estava nas estrelas.
Nunca tive medo do trabalho pesado.
340
00:25:32,657 --> 00:25:36,160
Criei meus dois irmãos,
e depois que meu marido Kenneth morreu,
341
00:25:36,244 --> 00:25:38,120
eu não aguentei ver a casa vazia.
342
00:25:38,204 --> 00:25:40,957
Parece bem vazia agora.
Você só está com um menino.
343
00:25:41,040 --> 00:25:45,127
A agência é assim mesmo.
Mas vão mandar outros logo.
344
00:25:45,211 --> 00:25:47,964
Talvez eles pudessem te ajudar
numa mão de tinta.
345
00:25:48,047 --> 00:25:51,592
Está aqui para me dar dicas
de cuidado doméstico?
346
00:25:51,676 --> 00:25:55,596
Na verdade, estamos aqui porque você ligou
do escritório do tenente Lemoyne
347
00:25:55,680 --> 00:25:57,306
para conseguir o número do Tarkman.
348
00:25:57,390 --> 00:25:59,684
Presumimos que
não queria fazer mal a ele...
349
00:25:59,767 --> 00:26:04,063
Não fiz ligação nenhuma.
Estão tentando me culpar da morte dele?
350
00:26:04,146 --> 00:26:08,651
Suspeitamos que seus outros filhos
invadiram duas casas.
351
00:26:08,734 --> 00:26:11,112
Oito pessoas foram mortas, com facões.
352
00:26:15,449 --> 00:26:20,204
Monstros fizeram isso.
Eu não criei monstros. Agora saiam.
353
00:26:20,288 --> 00:26:23,749
Você sabia que queríamos o Antonio.
É melhor torcer para que ele esteja bem.
354
00:26:23,833 --> 00:26:26,252
Saiam!
355
00:26:31,757 --> 00:26:37,430
Ah, nossa. Livros de arte. Catálogos
de leilões. Tem interesse em arte?
356
00:26:37,513 --> 00:26:42,143
Eu não alimento apenas a barriga deles,
mas a mente também.
357
00:26:42,226 --> 00:26:46,272
Quero que esses rapazes saibam
tudo que têm direito.
358
00:26:47,398 --> 00:26:49,775
Os livros de arte são para ela.
359
00:26:49,859 --> 00:26:52,445
Antonio e os outros
não saberiam diferenciar entre
360
00:26:52,528 --> 00:26:54,405
um vaso Tiffany e... um Britney Spears.
361
00:26:54,488 --> 00:26:59,493
Então é a mãe adotiva que ajuda eles
escolherem onde vão saquear? É sério?
362
00:26:59,577 --> 00:27:04,790
Então, a agência de adoção disse
que a Watkins não fez o teste psicológico
363
00:27:04,874 --> 00:27:07,376
porque costumava trabalhar
para eles na agência.
364
00:27:07,460 --> 00:27:10,671
Mas seis meses atrás eles aumentaram
os padrões para lares temporários.
365
00:27:10,755 --> 00:27:14,216
Ela não quis fazer o teste psicológico.
Então começaram a levar as crianças.
366
00:27:14,300 --> 00:27:15,968
Sem crianças, sem renda.
367
00:27:16,052 --> 00:27:21,015
Vai ver ela fez os rapazes invadirem casas
dos outros para pagar a própria casa.
368
00:27:21,098 --> 00:27:22,725
Deakins.
369
00:27:23,809 --> 00:27:25,936
Ah, ótimo.
370
00:27:28,022 --> 00:27:32,109
O Sr. Marttini está se entregando com a
confiança total de que será inocentado
371
00:27:32,193 --> 00:27:35,905
de todas as acusações relacionadas
a essas trágicas invasões.
372
00:27:35,988 --> 00:27:41,160
Antonio foi meu filho temporário.
Eu o criei para ser um homem honesto.
373
00:27:41,243 --> 00:27:44,538
Já perdi um filho
pro departamento de polícia.
374
00:27:44,622 --> 00:27:47,041
Esperamos que cuidem melhor desse.
375
00:27:47,124 --> 00:27:50,878
É isso. Com licença, por favor.
Deixe a gente passar.
376
00:27:50,961 --> 00:27:52,296
O que estava dizendo?
377
00:28:06,394 --> 00:28:09,814
A posição do meu cliente é que
esses fones foram roubados dele.
378
00:28:09,897 --> 00:28:12,483
E a posição dele sendo identificado
como um dos caras
379
00:28:12,566 --> 00:28:13,901
vendo o site da imobiliária?
380
00:28:13,984 --> 00:28:17,154
Se você tivesse essa identificação,
estaria no mandado de prisão.
381
00:28:17,238 --> 00:28:19,448
Sabe onde encontramos o fone?
382
00:28:19,532 --> 00:28:22,451
Perto de um menino sodomizado
com uma raquete de tênis.
383
00:28:22,535 --> 00:28:24,745
Está acostumado a ficar do outro lado
não é?
384
00:28:24,829 --> 00:28:27,206
Detetive, não vai nos provocar
com mentiras.
385
00:28:27,289 --> 00:28:30,668
Só estou repetindo o que a mãe dele disse.
386
00:28:30,751 --> 00:28:33,796
Antes de falar pros irmãos
se livrarem dele.
387
00:28:33,879 --> 00:28:35,297
A mamãe não me machucaria.
388
00:28:35,381 --> 00:28:38,968
Ela mandou te matar, Antonio.
Você e o seu irmão policial.
389
00:28:39,051 --> 00:28:41,971
-Foi você! Você o matou!
-Antonio!
390
00:28:42,054 --> 00:28:45,433
Acabou, meu cliente
não vai dizer mais nada.
391
00:28:55,526 --> 00:28:58,237
Talvez se não insistisse tanto
no envolvimento dela...
392
00:28:58,320 --> 00:28:59,822
Ela está envolvida. Sem dúvidas.
393
00:28:59,905 --> 00:29:01,282
Sem dúvidas?
394
00:29:01,365 --> 00:29:03,868
Ela entregou uma testemunha
em potencial contra ela.
395
00:29:03,951 --> 00:29:06,704
Antonio cresceu em lares
temporários desde os 3 anos,
396
00:29:06,787 --> 00:29:09,582
e ela sabe que crianças assim
têm problemas com apego.
397
00:29:09,665 --> 00:29:12,835
-Ela confiaria na lealdade dele.
-Mas por quanto tempo?
398
00:29:12,918 --> 00:29:15,963
Vamos colocar ele na ala
de isolamento no Rikers.
399
00:29:16,046 --> 00:29:18,757
Vou dar a ordem.
400
00:29:25,264 --> 00:29:27,183
Você foi liberado, Mike.
401
00:29:27,266 --> 00:29:30,186
Se alguém quiser falar alguma merda,
podem vir falar comigo.
402
00:29:36,108 --> 00:29:39,028
A seleção do que pegar, as artes...
403
00:29:40,196 --> 00:29:44,492
Foi aí que precisaram dela.
Eles viram as casas na internet.
404
00:29:44,575 --> 00:29:46,160
Vai ver ela participou assim.
405
00:29:46,243 --> 00:29:48,787
Eles tiravam fotos e mandavam pra ela.
406
00:29:48,871 --> 00:29:51,582
-E ela respondia se valia ou não.
-Sim.
407
00:29:51,665 --> 00:29:56,337
Quer saber? Talvez o pessoal da TI
possa rastrear os e-mails enviados.
408
00:29:56,420 --> 00:29:58,672
-Vou ver assim que chegar em casa.
-Aonde vai?
409
00:29:58,756 --> 00:30:01,091
Eu vou dormir. Lembra o que é isso?
410
00:30:01,175 --> 00:30:03,385
Mas você mora lá no Brooklyn.
411
00:30:03,469 --> 00:30:05,054
Minha casa é descendo a rua.
412
00:30:06,972 --> 00:30:09,683
Eu fico no sofá.
413
00:30:10,851 --> 00:30:13,479
Não acho que você tenha
um sofá grande assim.
414
00:30:14,772 --> 00:30:18,901
-É, acho que não. Esquece.,
-Vou esquecer, Mike.
415
00:30:20,277 --> 00:30:22,905
Porque sei que não está
muito bem de cabeça.
416
00:30:28,536 --> 00:30:31,997
-Vodca, gelo.
-Estive te olhando.
417
00:30:32,081 --> 00:30:34,542
Sua namorada te largou?
418
00:30:36,794 --> 00:30:42,466
-Minha parceira.
-Policial. Adoro policiais.
419
00:30:42,550 --> 00:30:47,137
Pode pegar um táxi? Quanto antes
formos pra sua casa, melhor.
420
00:30:50,140 --> 00:30:52,017
E lá vamos nós.
421
00:30:58,232 --> 00:31:01,735
Quer saber? Vamos deixar
pra outra oportunidade, tá bom?
422
00:31:01,819 --> 00:31:03,612
Me desculpe.
423
00:31:09,368 --> 00:31:15,416
-É estresse pós-traumático, Mike.
-Que alívio, tem nome.
424
00:31:15,499 --> 00:31:19,795
Se estive pensando no lado positivo...
você ligou pra mim.
425
00:31:19,878 --> 00:31:23,674
10 anos atrás você nunca teria feito isso.
426
00:31:23,757 --> 00:31:28,637
-Preferia que ele tivesse atirado em mim.
-E os seus colegas?
427
00:31:29,763 --> 00:31:32,474
Ah, eles estão...
428
00:31:35,894 --> 00:31:39,356
Estão todos do meu lado, sabe?
429
00:31:39,440 --> 00:31:42,526
O que quer que eles façam?
Te deem um soco?
430
00:31:46,113 --> 00:31:48,782
Por isso tentou provocar sua parceira?
431
00:31:51,994 --> 00:31:53,412
Eu matei um policial.
432
00:31:54,997 --> 00:32:01,420
Mike, você tem que aceitar que é possível
fazer todas as coisas certas,
433
00:32:01,503 --> 00:32:04,256
e ainda ter um resultado ruim.
434
00:32:07,468 --> 00:32:09,053
Como?
435
00:32:11,347 --> 00:32:13,223
Como vou aceitar isso?
436
00:32:13,307 --> 00:32:19,521
-Com o tempo, você aprende a lidar.
-Ah, tempo.
437
00:32:27,946 --> 00:32:32,701
Um sistema de suporte.
Todos precisam de um.
438
00:32:37,373 --> 00:32:40,209
Essa hora da noite não pode ser coisa boa.
439
00:32:42,419 --> 00:32:46,256
Ele tinha asma, e ninguém sabia.
Foi trazido pra cá.
440
00:32:46,340 --> 00:32:49,009
-Ele estava esperando no corredor.
-Sozinho?
441
00:32:49,093 --> 00:32:51,679
Só por um segundo.
Ele estava algemado ao banco.
442
00:32:51,762 --> 00:32:54,765
Foi perfurado sete vezes.
Vamos descobrir quem fez isso.
443
00:32:54,848 --> 00:32:57,184
Eu começaria com
outros filhos temporários dela.
444
00:32:58,977 --> 00:33:02,606
Ela tinha planejado tudo.
É culpa nossa ele estar morto.
445
00:33:02,690 --> 00:33:04,983
Aquela filha da puta.
446
00:33:05,067 --> 00:33:07,736
O TI acha que encontrou
uma troca de e-mails.
447
00:33:07,820 --> 00:33:10,072
EQUIPE DE TI
SEXTA, 14 DE ABRIL
448
00:33:10,155 --> 00:33:13,617
E-mails com fotos enviados por telefone
deixam um rastro distinto.
449
00:33:13,701 --> 00:33:17,663
Encontramos esses rastros
nas datas e nos locais que disseram.
450
00:33:17,746 --> 00:33:19,039
Conseguiu fotos?
451
00:33:19,123 --> 00:33:22,918
Sim, enviadas pra uma conta não rastreável
de compartilhamento de arquivos.
452
00:33:23,001 --> 00:33:27,464
A Sra. Watkins cuida da conta e
deixa os mãos-leves dela roubarem.
453
00:33:27,548 --> 00:33:29,550
E os telefones de onde essas fotos vieram?
454
00:33:29,633 --> 00:33:31,593
Todas de um mesmo telefone pré-pago.
455
00:33:31,677 --> 00:33:36,640
Mas se ele estiver ligado, consigo
rastrear em qualquer lugar da cidade.
456
00:33:43,814 --> 00:33:46,817
-Ei!
-Não jogue lixo na rua.
457
00:33:46,900 --> 00:33:52,072
Saia do carro. Mandei sair do carro!
Você está preso, Floyd.
458
00:33:52,156 --> 00:33:55,993
Levante. Mãos nas costas.
459
00:33:56,076 --> 00:33:58,328
Estoque de facões.
460
00:34:00,622 --> 00:34:04,126
Vamos, Floyd, sabemos que foi
você e o Antonio. Só vocês dois.
461
00:34:04,209 --> 00:34:07,796
É, o Antonio matava as pessoas.
E você pegava os itens.
462
00:34:07,880 --> 00:34:09,673
Sabemos da mesma forma que te achamos.
463
00:34:09,757 --> 00:34:12,593
Sua mãe te entregou,
igual entregou o Antonio.
464
00:34:12,676 --> 00:34:15,095
É verdade, Floyd.
465
00:34:15,179 --> 00:34:18,390
Na verdade, ela está
atrás do espelho te vendo.
466
00:34:18,474 --> 00:34:20,559
Pode falar algo pra ela, se quiser.
467
00:34:20,642 --> 00:34:23,353
Pode ser sua última chance
de falar com ela.
468
00:34:24,688 --> 00:34:29,401
Com o depoimento dela
e os facões no seu carro, você está frito.
469
00:34:34,990 --> 00:34:37,284
Ela te abandonou, Floyd.
470
00:34:38,619 --> 00:34:42,790
Assim como a sua mãe de verdade.
Você se lembra de como se sentiu?
471
00:34:43,832 --> 00:34:46,376
Não vai deixar ela ficar por muito tempo.
472
00:34:49,630 --> 00:34:51,924
Não, espera. Espera!
473
00:34:55,010 --> 00:35:00,098
Por que você mentiria, mamãe?
474
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
-Carlos e Jimbo estão nessa, você sabe.
-Como ela saberia disso?
475
00:35:03,268 --> 00:35:06,647
Porque foi ela que mandou!
Ela nos mandou praquelas casas.
476
00:35:06,730 --> 00:35:10,067
As casas que ela sempre disse
que queria morar.
477
00:35:10,150 --> 00:35:11,819
Ela disse pra gente usar facões.
478
00:35:13,570 --> 00:35:16,281
Ela disse que as pessoas
te escutam se você tem um facão.
479
00:35:22,037 --> 00:35:24,373
Eu fiz por você, mamãe.
480
00:35:25,541 --> 00:35:27,835
Por que está me abandonando?
481
00:35:30,546 --> 00:35:34,383
Seu irmão entregou você, Carlos.
Você matou a Sra. De Pinna.
482
00:35:34,466 --> 00:35:36,552
E o menino na outra casa.
483
00:35:36,635 --> 00:35:38,345
Não vou comentar essas mentiras.
484
00:35:38,428 --> 00:35:43,767
É melhor falar, Jimbo. Sua mãe, seus
irmãos. Todos vão botar a culpa em você.
485
00:35:49,147 --> 00:35:51,775
Sem qualquer um dos dois
ou evidência que comprove algo,
486
00:35:51,859 --> 00:35:55,487
o depoimento do Floyd
não vai ser suficiente.
487
00:35:55,571 --> 00:35:58,824
Os facões estavam limpos.
Nunca foram usados.
488
00:35:58,907 --> 00:36:01,243
Então só sobrou a mãe exemplar.
489
00:36:02,327 --> 00:36:06,373
Não exagera,
você não amamentou essas crianças.
490
00:36:06,456 --> 00:36:11,003
Você não sabe nada sobre
o amor de uma mãe. Ou de um filho.
491
00:36:11,086 --> 00:36:15,424
-Um filho assustado fala qualquer coisa.
-Bem...
492
00:36:15,507 --> 00:36:18,302
"As pessoas te escutam
se você tem um facão."
493
00:36:18,385 --> 00:36:21,221
Parece que saiu direto da sua boca.
494
00:36:21,305 --> 00:36:25,058
As pessoas acreditam no que querem
acreditar, conforme aprenderam
495
00:36:25,142 --> 00:36:27,352
na infância com suas mães.
496
00:36:27,436 --> 00:36:31,481
Eu aprendi que criar filhos
não lhe confere nenhuma santidade.
497
00:36:33,734 --> 00:36:37,404
Filho, o que sua mãe fez para
você ter tanto ódio de mim?
498
00:36:42,868 --> 00:36:46,997
Senhora, provavelmente eu sou a única
pessoa nesse prédio que te entende.
499
00:36:47,080 --> 00:36:50,792
-É mesmo?
-Eu tive uma dessas mães mártires.
500
00:36:50,876 --> 00:36:55,172
Grande cruz para carregar.
Usava culpa como manteiga.
501
00:36:55,255 --> 00:36:59,092
Qual é a sua cruz?
Teve que criar os irmãos e irmãs?
502
00:36:59,176 --> 00:37:01,345
Seu marido ter morrido jovem?
503
00:37:03,597 --> 00:37:05,182
Qual delas?
504
00:37:05,265 --> 00:37:10,354
Talvez consiga me convencer que
os rapazes te ameaçaram para ajudá-los.
505
00:37:13,106 --> 00:37:18,320
Eu não posso te convencer de nada.
Sua opinião é igual cimento.
506
00:37:18,403 --> 00:37:23,742
Quer saber? Eu conheci crianças de lares
temporários, são todos sobreviventes.
507
00:37:23,825 --> 00:37:26,787
Eles sentem uma alma gentil,
e conseguem manipulá-la.
508
00:37:26,870 --> 00:37:32,084
-Acha que sou uma alma gentil?
-Acho que tenta ser.
509
00:37:34,836 --> 00:37:39,383
-Tenho muito amor para dar.
-Ah, você tem muito amor para receber.
510
00:37:40,634 --> 00:37:44,054
É o amor que não teve.
O amor que lhe foi negado.
511
00:37:44,137 --> 00:37:46,640
É o que quer dessas crianças, não é?
512
00:37:46,723 --> 00:37:48,684
Você entende isso sobre mim?
513
00:37:52,229 --> 00:37:55,732
É isso que a faz um alvo
tão fácil para eles.
514
00:38:01,071 --> 00:38:03,573
Eu só quis amor, sempre.
515
00:38:06,535 --> 00:38:12,332
Até perdi meu amor próprio quando jovem.
516
00:38:13,667 --> 00:38:15,210
Achei que sabia como ser amada.
517
00:38:17,045 --> 00:38:19,006
Todos tiram vantagem de você.
518
00:38:27,556 --> 00:38:29,599
Você é um bom homem.
519
00:38:30,726 --> 00:38:36,106
Eu quero ajudá-la.
Eu sei que tiraram os seus filhos.
520
00:38:39,109 --> 00:38:41,236
Quero te compensar.
521
00:38:47,034 --> 00:38:51,246
Você precisa me dizer
o que eles te forçaram a fazer.
522
00:38:51,329 --> 00:38:54,041
E eu vou te defender.
523
00:38:54,124 --> 00:38:58,587
-Só tenho que te contar?
-Só tem que me contar.
524
00:39:05,343 --> 00:39:09,056
Aquelas crianças chegaram em mim sem nada.
525
00:39:09,139 --> 00:39:11,850
E você as alimentou,
enriqueceu a vida delas.
526
00:39:11,933 --> 00:39:16,688
E eles retribuíram forçando
você a participar dos crimes.
527
00:39:16,772 --> 00:39:20,358
A agência parou de me mandar garotos.
528
00:39:20,442 --> 00:39:26,948
Eles têm muitas regras novas. Eu quebrei.
E meus meninos,
529
00:39:27,032 --> 00:39:32,287
meus meninos cuidadosos. Eles...
530
00:39:35,749 --> 00:39:37,793
Eu te perdoo.
531
00:39:42,130 --> 00:39:46,468
-O quê?
-A mãe te perdoa.
532
00:39:46,551 --> 00:39:48,970
Você pode perdoá-la?
533
00:39:50,972 --> 00:39:53,850
Sinto muito, mas não sou eu
que tenho que perdoá-la.
534
00:39:55,060 --> 00:40:00,357
Você precisa dizer
o que eles forçaram você a fazer.
535
00:40:00,440 --> 00:40:03,610
Não consegue perdoar sua própria mãe?
536
00:40:03,693 --> 00:40:07,405
É a única forma de você ser feliz.
537
00:40:09,157 --> 00:40:10,909
Por favor.
538
00:40:14,454 --> 00:40:18,667
-Tá bom, eu a perdoo.
-Você não falou sério.
539
00:40:18,750 --> 00:40:21,002
-Você só está...
-Eu falei sério.
540
00:40:25,132 --> 00:40:27,592
Eu perdoo a minha mãe.
541
00:40:31,513 --> 00:40:34,516
-Agora...
-Agora?
542
00:40:36,101 --> 00:40:38,270
Nada.
543
00:40:41,898 --> 00:40:43,275
Advogado.
544
00:40:46,820 --> 00:40:50,407
Quando se sentir pronto para
encarar seus colegas lá atrás,
545
00:40:50,490 --> 00:40:56,037
diga que eu quero um advogado.
546
00:41:22,063 --> 00:41:24,774
-Inocente.
-Inocente.
547
00:41:24,858 --> 00:41:27,485
-A promotoria pede prisão preventiva.
-Excelência...
548
00:41:27,569 --> 00:41:30,780
Facões, doutora? Não quero nem ouvir.
Fiança negada.
549
00:41:30,864 --> 00:41:34,451
Os réus ficam detidos.
550
00:41:40,624 --> 00:41:42,834
Cada dia que Carlos e Jimbo
passam na prisão,
551
00:41:42,918 --> 00:41:45,295
o controle da Chesley
sobre eles fica mais fraco.
552
00:41:47,589 --> 00:41:49,424
O que está acontecendo?
553
00:41:53,053 --> 00:41:56,056
O que aconteceu? Que porra aconteceu?
554
00:41:56,139 --> 00:41:59,226
Transferíamos ele para o elevador
no sexto andar. Ele correu.
555
00:41:59,309 --> 00:42:01,728
Ele se jogou pela janela.
556
00:42:29,172 --> 00:42:33,593
O advogado dela entrou com uma moção de
anulação. Os outros dois vão seguir.
557
00:42:33,677 --> 00:42:38,265
Sem nossa testemunha,
a moção será garantida.
558
00:42:38,348 --> 00:42:40,016
Não por mim.
559
00:42:40,100 --> 00:42:44,854
Se precisarem de algo para prender
essa mulher, é só me falar.
560
00:42:44,938 --> 00:42:49,442
Onde quer começar?
Testemunhas ou casas de penhores?
561
00:42:49,526 --> 00:42:51,611
Policial Martinez.
562
00:42:51,695 --> 00:42:54,239
Não foi ele o primeiro a chegar
na cena do crime?
563
00:42:54,322 --> 00:42:56,157
Me ajudou a colocar o Tarkman no carro.
564
00:42:56,241 --> 00:42:59,661
A corregedoria quer falar comigo
sobre ele.
565
00:42:59,744 --> 00:43:01,913
Mandaram levar
o representante do sindicato.
566
00:43:10,880 --> 00:43:12,090
É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO
567
00:43:12,173 --> 00:43:15,176
Legendas: Antônio Amarante