1 00:00:01,085 --> 00:00:05,840 A HISTÓRIA A SEGUIR É FICTÍCIA E NÃO REPRESENTA NENHUMA PESSOA OU EVENTO REAL. 2 00:00:05,923 --> 00:00:08,926 Na guerra contra o crime em Nova York, 3 00:00:09,009 --> 00:00:13,848 os piores criminosos são perseguidos pelos detetives do Esquadrão de Casos Especiais. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,434 Estas são suas histórias. 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,604 São elas, são elas! 6 00:00:21,939 --> 00:00:27,987 -Mãe, o filme começa em 30 minutos. -Você tem que comer algo antes, Lucas! 7 00:00:29,363 --> 00:00:34,326 -A animação da primeira festa do pijama! -Mãe, os caras estão esperando. 8 00:00:34,410 --> 00:00:36,162 -Tenho que ir. Tchau, Tina! -Tchau! 9 00:00:36,245 --> 00:00:37,663 Tchau, mãe! 10 00:00:37,747 --> 00:00:41,625 O Lucas tá virou um inútil. Agora tá ocupado e não vai poder vir mais. 11 00:00:41,709 --> 00:00:46,672 Mas ele é o mais alto. Como vamos comprar os ingressos agora? Inútil. 12 00:00:50,551 --> 00:00:52,011 A Sheila vai sentir o cheiro. 13 00:00:52,094 --> 00:00:56,682 Nada, entro com o Timber pela garagem e escovo os dentes no tanque. 14 00:00:56,766 --> 00:01:00,352 Vamos sentir falta de vocês. Mas se vai trabalhar em Stamford... 15 00:01:00,436 --> 00:01:04,106 Eu sei... tem que morar em Stamford. 16 00:01:04,190 --> 00:01:05,900 -Boa noite. -Vamos. 17 00:01:05,983 --> 00:01:08,110 A mamãe e o papai não estão respondendo. 18 00:01:08,194 --> 00:01:11,822 Ah, a TV deve estar muito alta e eles não ouviram, querida. 19 00:01:13,741 --> 00:01:15,743 Tá bom? 20 00:01:15,826 --> 00:01:22,208 Sexta à noite, Susu e Ellis em uma casa sem crianças. O que poderia distraí-los? 21 00:01:23,334 --> 00:01:24,794 Sai, mãe! Mãe! 22 00:01:24,877 --> 00:01:26,796 Eu também quero usar o banheiro. 23 00:01:26,879 --> 00:01:32,009 Ah, desculpa. Os banheiros estão entupidos. Está uma bagunça aqui hoje. 24 00:01:32,092 --> 00:01:35,513 O Ellis está? Quero falar sobre os ingressos para o Mets amanhã. 25 00:01:35,596 --> 00:01:41,352 Eu falo, ele ainda está dormindo. Tenho que ir. Tchau! 26 00:01:48,692 --> 00:01:51,111 Quanto acha que vão conseguir pela casa? 27 00:01:51,195 --> 00:01:53,405 Ah, três e meio, fácil. 28 00:01:57,243 --> 00:01:59,620 Vou deixar um aviso de entrega. 29 00:02:02,414 --> 00:02:04,208 Eles devem ter ido à capital. 30 00:02:04,291 --> 00:02:06,001 Eu nunca mostraria a casa sem ligar. 31 00:02:06,085 --> 00:02:08,671 Pode ser vergonhoso ser pego de surpresa. 32 00:02:08,754 --> 00:02:11,632 Vocês podem transformar o porão em um estúdio de gravação. 33 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 Seu próximo CD pode se chamar "Morando em Staten Island". 34 00:02:23,727 --> 00:02:26,021 Ah, meu Deus! 35 00:03:06,186 --> 00:03:07,980 LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS 36 00:03:18,157 --> 00:03:22,077 Temos várias vítimas. Família De Pinna. Os pais e dois filhos. 37 00:03:22,161 --> 00:03:29,126 A casa foi saqueada, entraram pelos fundos. O alarme não disparou... 38 00:03:32,087 --> 00:03:37,384 -Está tudo bem? -Parece coisa do Charlie Manson. 39 00:03:57,821 --> 00:04:00,532 Cortaram a mão dele, talvez pra conseguir a combinação. 40 00:04:00,616 --> 00:04:04,912 -Parece que usaram cutelos. -Eu diria facões. 41 00:04:04,995 --> 00:04:09,333 Todas as vítimas têm cortes de 25 a 40 centímetros que vão até os ossos. 42 00:04:09,416 --> 00:04:12,002 O Sr. De Pinna é o único perdendo o rigor mortis. 43 00:04:12,086 --> 00:04:16,173 Então ele foi o primeiro a ser morto. Pouco antes da meia-noite? 44 00:04:16,256 --> 00:04:19,677 A pequena e a mãe, eu diria oito horas atrás. 45 00:04:19,760 --> 00:04:21,637 Nenhum sinal de abuso nas duas. 46 00:04:21,720 --> 00:04:25,099 Roubo ou homicídio. O plano era esse. 47 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 E o menino? 48 00:04:28,769 --> 00:04:33,941 Baseado na temperatura corporal e falta de rigor mortis, ele foi o último a morrer. 49 00:04:34,024 --> 00:04:39,446 Caramba. Torturaram esse menino. Marcas de cigarro. 50 00:04:39,530 --> 00:04:41,156 Cortaram os dedos dele fora. 51 00:04:42,574 --> 00:04:46,412 Eles queriam algo dele que não conseguiram com os pais. 52 00:04:50,666 --> 00:04:55,045 A menininha teve uma festa do pijama ontem. Precisamos de nome e endereço. 53 00:04:56,630 --> 00:04:59,341 Tem alarmes em todas as portas, menos essa. 54 00:05:00,718 --> 00:05:04,930 E foi por essa que entraram. Não foi sorte. O lugar está à venda, não é? 55 00:05:07,725 --> 00:05:11,228 Verificamos todo mundo, somos muito cuidadosos. 56 00:05:12,396 --> 00:05:15,858 Isso é tão terrível, não consigo tirar a imagem da minha cabeça. 57 00:05:15,941 --> 00:05:21,864 Sei como se sente. O que é essa caixinha perto do nome? "Tour virtual"? 58 00:05:21,947 --> 00:05:26,243 Eu marco se a pessoa deu uma olhada na casa previamente pelo site. 59 00:05:26,326 --> 00:05:28,412 Me mostre. 60 00:05:28,495 --> 00:05:30,539 Você pode fazer um tour por cada cômodo. 61 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Me mostre a cozinha. 62 00:05:35,878 --> 00:05:41,383 Pare. Consegue aproximar? "Ignorar porta da cozinha". Não está com alarme. 63 00:05:41,467 --> 00:05:46,013 A Sra. De Pinna disse que a porta da cozinha era muito usada. 64 00:05:46,096 --> 00:05:49,058 Precisamos verificar quem logou no seu site, tá bom? 65 00:05:49,141 --> 00:05:53,228 -Claro. -Olha, os caras são espertos. 66 00:05:53,312 --> 00:05:58,192 Escolheram a casa olhando pelo site da imobiliária. 67 00:05:58,275 --> 00:06:01,403 Peguei o endereço da festa do pijama. 68 00:06:01,487 --> 00:06:03,739 CASA DOS CHOPAUER TERÇA, 4 DE ABRIL 69 00:06:03,822 --> 00:06:09,286 -Ah, meu Deus, ela salvou nossas vidas. -A gente queria entrar. 70 00:06:09,369 --> 00:06:11,997 Está falando que a Sra. De Pinna fez um gesto? 71 00:06:12,081 --> 00:06:14,291 Sim, quando falou dos banheiros entupidos. 72 00:06:14,374 --> 00:06:17,211 Ela apontou o dedo pra cabeça, como se fosse uma loucura. 73 00:06:17,294 --> 00:06:19,755 Ela rodou o dedo, ou só apontou? 74 00:06:19,838 --> 00:06:24,051 -Não, ela só apontou. -Como uma arma na cabeça de alguém? 75 00:06:25,803 --> 00:06:28,889 -Foi isso que ela quis dizer? Não percebi. -Podia ser qualquer coisa. 76 00:06:28,972 --> 00:06:30,599 O que mais ela disse? 77 00:06:30,682 --> 00:06:33,227 -Falamos sobre o jogo do Mets. -Ah não, os dedos dela. 78 00:06:33,310 --> 00:06:35,062 -Lembra? Ela mostrou. -Sim. 79 00:06:35,145 --> 00:06:37,147 Ela mostrou, tipo isso. Quatro dedos. 80 00:06:38,565 --> 00:06:40,109 Quatro criminosos. 81 00:06:42,486 --> 00:06:47,866 -Levaram algo que podemos rastrear? -Vasos Tiffany, moedas de ouro, joias. 82 00:06:47,950 --> 00:06:50,828 Talvez um total de 700 mil. Vale uns 50 mil na rua. 83 00:06:50,911 --> 00:06:53,539 É, os vasos estavam bem à vista na tour virtual. 84 00:06:53,622 --> 00:06:55,999 Muitos eletrônicos caros nessas fotos. 85 00:06:56,083 --> 00:06:59,294 Eles deixaram. Levaram itens valiosos que coubessem em mochilas. 86 00:06:59,378 --> 00:07:01,171 Se são tão bons, farão de novo. 87 00:07:01,255 --> 00:07:03,048 Rastrearam os endereços 88 00:07:03,132 --> 00:07:07,094 de todos os computadores que logaram na imobiliária nas últimas semanas. 89 00:07:07,177 --> 00:07:10,305 Pessoas de fora do estado. Bairros chiques. 90 00:07:10,389 --> 00:07:12,850 Alguém logou de uma lavanderia em Bed-Stuy 91 00:07:12,933 --> 00:07:15,853 e ficou duas horas fazendo tours virtuais. 92 00:07:17,479 --> 00:07:19,523 LAVANDERIA DO CHET TERÇA, 6 DE ABRIL 93 00:07:19,648 --> 00:07:23,569 É, foi na segunda passada. Dois deles em um computador. 94 00:07:23,652 --> 00:07:30,534 Pareciam ter 19, 20 anos. Um era alto, mais de 1,90, o outro 1,70 e alguma coisa. 95 00:07:30,617 --> 00:07:32,411 Tinham uma pele mais clara. 96 00:07:32,494 --> 00:07:34,413 Esses dias não dá pra saber de onde são. 97 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 Já tinham vindo aqui antes? 98 00:07:35,914 --> 00:07:39,501 Se tivesse, eu não deixaria entrar de novo. Foi uma confusão. 99 00:07:39,585 --> 00:07:42,880 O baixinho no computador, o alto ficava tirando o fone dele toda hora. 100 00:07:42,963 --> 00:07:46,341 -Você falou alguma coisa? -Não. O baixinho fez uma ligação. 101 00:07:46,425 --> 00:07:51,054 Passou o telefone pro outro. Ele conversou com alguém que o acalmou. 102 00:07:51,138 --> 00:07:54,308 -Muito obrigado, senhor. -Sem problemas. 103 00:07:54,391 --> 00:07:57,102 Que sorte deles. Tem alguém de cabeça fria no comando. 104 00:07:57,186 --> 00:08:01,648 Eles fizeram um tour virtual por dezenas de casas de mais de dois milhões. 105 00:08:01,732 --> 00:08:04,234 A última foi a casa dos De Pinna. 106 00:08:04,318 --> 00:08:07,571 Se vão invadir outra casa, precisam fazer outro tour virtual. 107 00:08:07,654 --> 00:08:10,657 A não ser que já tenham encontrado. Eles torturaram o garoto. 108 00:08:10,741 --> 00:08:16,079 -Garotos ricos se conhecem. -Que moram em casas grandes. 109 00:08:20,500 --> 00:08:22,669 FESTA DE VERÃO DA EQUIPE, 2005 110 00:08:24,213 --> 00:08:28,926 Os peritos acharam cinza de cigarro no carpete da frente do quadro. 111 00:08:29,009 --> 00:08:31,637 Talvez dos cigarros que usaram para torturá-lo. 112 00:08:31,720 --> 00:08:36,391 É uma festa da equipe de tênis. Algumas fotos sumiram. 113 00:08:36,475 --> 00:08:38,644 Olha o tamanho dessa casa. 114 00:08:38,727 --> 00:08:41,146 Talvez alguém da equipe de tênis more lá. 115 00:08:44,650 --> 00:08:49,988 Lucas. Benjamin. Price. David Feist. 116 00:08:50,072 --> 00:08:54,409 -Rabinth Robbie Khan. -Rabinth Khan? 117 00:08:54,493 --> 00:08:58,372 -Isso. -Ele é indiano. 118 00:09:00,999 --> 00:09:05,712 Tem uma estátua dentro de casa. 119 00:09:06,755 --> 00:09:09,591 É o deus hindu Ganesha. 120 00:09:09,675 --> 00:09:13,553 K-h-a-n. Rabinth Khan. Não ligo se tiver que invadir a escola. 121 00:09:13,637 --> 00:09:14,846 Preciso do endereço agora. 122 00:09:16,556 --> 00:09:18,141 Valeu. 123 00:09:19,268 --> 00:09:22,020 Rua Snake Hill, 248. 124 00:09:22,104 --> 00:09:25,315 Dez anos nessa ilha finalmente vão compensar. 125 00:09:42,833 --> 00:09:46,295 Limpo! Tá limpo! 126 00:09:55,429 --> 00:09:57,723 Limpo no fundo! 127 00:10:16,116 --> 00:10:21,246 Estátua de Ganesha, jade verde, 80 mil dólares. 128 00:10:28,086 --> 00:10:31,757 Pela temperatura corporal desse, você chegou uma hora atrasado. 129 00:10:31,840 --> 00:10:33,800 Mas não serviu de nada. 130 00:10:33,884 --> 00:10:35,844 Alguém dessa equipe sabe o que está fazendo. 131 00:10:35,927 --> 00:10:38,847 Eles levaram o que tinha valor e deixaram as coisas baratas. 132 00:10:38,930 --> 00:10:41,350 Sangramento e laceração aqui atrás. 133 00:10:41,433 --> 00:10:43,810 Parece que foi sodomizado por um objeto estranho. 134 00:10:43,894 --> 00:10:46,188 Isso qualifica? 135 00:10:48,482 --> 00:10:50,108 -Tem sangue no cabo. -Ele trouxe 136 00:10:50,192 --> 00:10:53,695 pra cá porque não queria que os companheiros vissem o que ia fazer. 137 00:10:55,030 --> 00:10:57,699 Aquelas prateleiras devem ter caído em uma luta. 138 00:10:57,783 --> 00:11:03,121 Vai ver os companheiros vieram divertir ou parar a diversão, vai saber. 139 00:11:05,207 --> 00:11:09,044 Rogers, pegue isso pra mim, por favor? 140 00:11:13,465 --> 00:11:17,177 O cara da lavanderia disse que o baixinho gostava de música. 141 00:11:17,260 --> 00:11:21,348 Será que conseguimos DNA nesse fone? 142 00:11:21,431 --> 00:11:25,936 Antonio Marttini. Encontraram células epiteliais na borrachinha do fone. 143 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 Por que o DNA dele está no sistema? 144 00:11:28,980 --> 00:11:32,192 Foi coletado há dois anos depois de uma agressão a um menino de 11 anos 145 00:11:32,275 --> 00:11:35,612 no banheiro de um clube de Bushwick. Não possui endereço atual. 146 00:11:35,695 --> 00:11:38,031 Ele saiu do lar temporário há dois anos. 147 00:11:38,115 --> 00:11:40,283 Fale com os pais temporários. Talvez se falem. 148 00:11:40,367 --> 00:11:41,743 Do agente de condicional dele. 149 00:11:41,827 --> 00:11:47,541 Em dezembro, Antonio trabalhava em uma lanchonete em Bayside. 150 00:11:47,624 --> 00:11:49,835 Ah, cara, esse idiota? 151 00:11:49,918 --> 00:11:53,380 Esse cara estava fazendo hambúrgueres ruins para encher o saco de descarte. 152 00:11:53,463 --> 00:11:56,508 Finja que não trabalhamos no ramo de fast-food. 153 00:11:56,591 --> 00:12:00,846 Se um hambúrguer fica errado, queimado, se alguém espirra, eles vão pro descarte. 154 00:12:00,929 --> 00:12:04,724 -Ele queimava de propósito. -E por que ele fazia isso? 155 00:12:04,808 --> 00:12:06,643 Vi ele às três da manhã lá atrás. 156 00:12:06,726 --> 00:12:09,062 Ele estava alimentando uns cachorros de rua. 157 00:12:09,146 --> 00:12:13,066 Eu falei "O que você tá fazendo?", e ele "Eles não têm nada pra comer." 158 00:12:13,150 --> 00:12:16,736 Eu demiti ele. Mas graças a ele, temos a Regra Santiago. 159 00:12:16,820 --> 00:12:20,115 Toda noite fazemos inventário dos hambúrgueres descartados. 160 00:12:20,198 --> 00:12:25,829 -E por que chama de Regra Santiago? -Porque o nome dele é Jacopo Santiago. 161 00:12:25,912 --> 00:12:28,206 O quê? Não é o nome de verdade dele? 162 00:12:28,290 --> 00:12:30,625 Vocês contratam pessoas com fichas criminais? 163 00:12:30,709 --> 00:12:32,836 Não se podemos evitar. 164 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 Vamos precisar do número do seguro social dele. 165 00:12:37,424 --> 00:12:38,633 Claro. 166 00:12:38,717 --> 00:12:43,138 Barek, você conhece um tenente chamado Lemoyne no Brooklyn? 167 00:12:43,221 --> 00:12:45,765 SALA DO TENENTE LEMOYNE TERÇA, 11 DE ABRIL 168 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 Então querem saber sobre o Antonio Mattini? 169 00:12:48,018 --> 00:12:49,978 É, sobre as invasões em Staten Island. 170 00:12:50,061 --> 00:12:54,274 -Quero que conheça a mãe temporária dele. -Estou encantadas com seus meninos. 171 00:12:54,357 --> 00:12:56,151 -Muito bonitos. -Obrigado. 172 00:12:56,234 --> 00:13:00,530 -Esses são os detetives Barek e Logan. -Chesley Watkins. 173 00:13:00,614 --> 00:13:01,948 Conheço a Sra. Watkins 174 00:13:02,032 --> 00:13:04,701 de quando ela era diretora da agência de adoção Tremont. 175 00:13:04,784 --> 00:13:07,287 E depois ela mesma passou a cuidar dos meninos. 176 00:13:07,370 --> 00:13:10,415 Recebi uma ligação sobre um dos meus garotos, Antonio. 177 00:13:10,499 --> 00:13:14,211 Eles não falaram por que queriam ele, então... eu liguei pra um antigo amigo. 178 00:13:14,294 --> 00:13:15,712 Você sabe onde o Antonio está? 179 00:13:15,795 --> 00:13:20,634 Não vejo ele desde que ficou maior, há dois anos. 180 00:13:20,717 --> 00:13:22,219 O que acha que ele fez? 181 00:13:22,302 --> 00:13:26,640 Vamos dizer que ele não é uma das suas histórias de sucesso. 182 00:13:26,723 --> 00:13:28,808 Ele é um menino que eu nunca consegui alcançar. 183 00:13:28,892 --> 00:13:30,852 Como ele era com os mais novos na sua casa? 184 00:13:30,936 --> 00:13:36,316 Eu tinha que ficar olhando. Ele era pequeno, e os maiores batiam nele. 185 00:13:36,399 --> 00:13:40,445 -O menor leva a pior, né? -É verdade, mas eu o protegia. 186 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 Com licença. 187 00:13:45,825 --> 00:13:48,411 Detetive Barek. 188 00:13:53,375 --> 00:13:57,295 -Eu te deixo desconfortável, detetive? -Desculpa... 189 00:13:57,379 --> 00:14:02,634 Não sou um grande fã de lares temporários. Sabe, quartos gelados, crianças com fome. 190 00:14:02,717 --> 00:14:07,764 Quem sou eu pra desmentir? Certas pessoas deviam ser proibidas de ter crianças. 191 00:14:09,099 --> 00:14:12,602 Por outro lado, você dá uma família a algumas crianças. 192 00:14:12,686 --> 00:14:15,689 -Mas eles não são crianças de família. -É, como o Antonio. 193 00:14:15,772 --> 00:14:19,150 Minha semente ruim. Eu não tenho te invejo, filho. 194 00:14:20,318 --> 00:14:25,323 Filho? Obrigado, Sra. Watkins, mas... Não preciso de cuidados maternos. 195 00:14:26,533 --> 00:14:31,788 Talvez não cuidados. Mas certamente de uma lavanderia. 196 00:14:31,871 --> 00:14:33,331 Boa tarde. 197 00:14:39,337 --> 00:14:43,842 Temos uma pista do Antonio. O número de segurança social do Jacopo Santiago 198 00:14:43,925 --> 00:14:48,138 apareceu na churrascaria da Avenida Marcy. Ele trabalha até a meia-noite. 199 00:14:48,221 --> 00:14:51,766 -Vamos esperar, talvez os amigos apareçam. -Vamos vigiar. 200 00:14:51,850 --> 00:14:54,060 CHURRASCARIA BBR 201 00:14:59,649 --> 00:15:03,945 -Notícia dos reforços? -Ainda no trânsito. 202 00:15:04,029 --> 00:15:06,197 Chegam em 10 minutos. 203 00:15:18,543 --> 00:15:20,795 Parece o resto da equipe. 204 00:15:24,924 --> 00:15:27,385 Aqui é M.C. 235, qual a sua localização? 205 00:15:27,469 --> 00:15:31,556 Número 1700. Chegamos em cinco minutos. 206 00:15:35,769 --> 00:15:39,731 -Quem é o palhaço? -O anjo da guarda do Antonio. 207 00:15:42,150 --> 00:15:43,860 Tá bom, esqueça os reforços. 208 00:15:51,117 --> 00:15:53,495 Parados, polícia! 209 00:15:53,578 --> 00:15:56,665 -Arma! -Larga, larga! Polícia! 210 00:15:56,748 --> 00:15:59,042 Larga a arma! 211 00:16:12,430 --> 00:16:14,432 -Mike, ele ainda está vivo. -Emergência. 212 00:16:14,516 --> 00:16:18,144 Mike! Mike! Ele é um policial. 213 00:16:19,396 --> 00:16:25,944 O quê? Não! Certo, coloquem ele no carro. Ajudem! 214 00:16:26,027 --> 00:16:29,322 Ajudem! Prontos? 215 00:16:30,699 --> 00:16:35,036 Vira, aqui. Devagar! 216 00:16:35,120 --> 00:16:38,289 Tá bom, vamos, vamos! 217 00:16:42,293 --> 00:16:44,170 Vocês são os reforços. Onde estavam? 218 00:16:45,338 --> 00:16:46,715 Bem, sejam úteis. 219 00:16:46,798 --> 00:16:49,134 Proteja a cena do crime. Entre. Fale com os garçons. 220 00:16:49,217 --> 00:16:52,429 -Preciso ir pro hospital. -Mike, Mike! 221 00:16:52,512 --> 00:16:56,641 O quê? Você não pode, tem que ficar. Para, você sabe que tem que ficar aqui. 222 00:17:05,150 --> 00:17:09,487 Avisando que o 2-7-Charlie está indo para o Hospital Kings, 223 00:17:09,571 --> 00:17:11,948 transportando um policial baleado. 224 00:17:12,031 --> 00:17:14,909 Entendido, 2-7-Charlie a caminho. 225 00:17:34,471 --> 00:17:39,559 Alerta a todos as unidades para transmitir apenas em casos de emergência. 226 00:17:39,642 --> 00:17:42,437 Estamos assistindo um policial baleado. 227 00:17:42,520 --> 00:17:44,022 Por favor, aguardem... 228 00:17:44,105 --> 00:17:46,274 -Já deu seu depoimento? -Sim. 229 00:17:46,357 --> 00:17:51,613 O consenso é que seu parceiro se identificou como policial. 230 00:17:51,696 --> 00:17:54,073 O policial Tarkman não, e apontou a arma pra vocês. 231 00:17:55,784 --> 00:17:58,703 Acho que o policial Martinez chegou muito tarde pra ver algo. 232 00:17:58,787 --> 00:18:01,873 É o que ele falou. Mas os funcionários corroboram a sua versão. 233 00:18:01,956 --> 00:18:05,376 Isso vale mais na corregedoria do que qualquer coisa que o Martinez fale. 234 00:18:05,460 --> 00:18:07,045 Tá bom. 235 00:18:14,219 --> 00:18:17,138 -O que disseram do Tarkman? -Ele resistindo. 236 00:18:18,807 --> 00:18:22,060 A corregedoria não precisa mais de mim. Me dê as chaves. 237 00:18:22,143 --> 00:18:24,229 Vou pro hospital doar sangue. 238 00:18:24,312 --> 00:18:26,314 Deixa disso, você não está bom pra dirigir. 239 00:18:26,397 --> 00:18:28,608 Além disso, todos policiais da área foram pra lá. 240 00:18:28,691 --> 00:18:31,903 Barek, se eu pude derramar sangue, eu posso doar também. 241 00:18:31,986 --> 00:18:33,863 Eu te levo. 242 00:18:39,118 --> 00:18:42,163 Era só questão de tempo. E não sou o único na corregedoria falando. 243 00:18:42,247 --> 00:18:45,500 Falem o que quiser. Logan tem feito um trabalho exemplar. 244 00:18:45,583 --> 00:18:48,378 Foi confirmado que o Tarkman não se identificou? 245 00:18:48,461 --> 00:18:51,422 Sim, foi confirmado. 246 00:18:51,506 --> 00:18:54,300 E a câmera de segurança mostra ele com a arma apontada. 247 00:18:54,384 --> 00:18:58,596 Chefe, é uma situação horrível. Mas o Logan seguiu o protocolo. 248 00:19:00,056 --> 00:19:04,060 Estou com duas invasões de casa. Duas famílias massacradas. 249 00:19:04,143 --> 00:19:06,229 Preciso dele. 250 00:19:22,453 --> 00:19:27,000 Ainda falta o relatório oficial, mas você está liberado. Fez o que tinha que fazer. 251 00:19:28,418 --> 00:19:31,754 O departamento cobre terapeutas, você sabe. 252 00:19:33,423 --> 00:19:35,300 Alguma notícia dos suspeitos? 253 00:19:35,383 --> 00:19:37,594 Uma busca no bairro não deu em nada. 254 00:19:37,677 --> 00:19:39,971 Pelo que viram, parecia que Tarkman conhecia eles? 255 00:19:40,054 --> 00:19:46,019 Sim, como se fosse amigo do Antonio. Ele o impedia de apanhar. 256 00:19:46,102 --> 00:19:49,355 Ouvi o que o parceiro do Tarkman falou à corregedoria. 257 00:19:49,439 --> 00:19:52,650 Quinze minutos antes de ir pra churrascaria, ele recebeu uma ligação. 258 00:19:52,734 --> 00:19:55,904 Ele falou que era urgente, assunto pessoal. 259 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 Certo, talvez Antonio soubesse que estavam atrás dele. 260 00:19:58,656 --> 00:20:00,783 E ligou pro Tarkman ajudá-lo. 261 00:20:02,785 --> 00:20:04,579 Deakins. 262 00:20:06,122 --> 00:20:08,541 Certo. Obrigado. 263 00:20:10,418 --> 00:20:12,962 O Tarkman morreu. Não conseguiram parar o sangramento. 264 00:20:21,971 --> 00:20:25,642 Muito azar, Mike. Poderia acontecer com qualquer um de nós. 265 00:20:25,725 --> 00:20:28,144 -Fica bem. -É. 266 00:20:32,857 --> 00:20:34,442 O que descobriu? 267 00:20:34,525 --> 00:20:37,946 Tarkman morou em lar temporário por sete anos, mais ou menos na mesma época 268 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 que o Antonio morava com a Chesley Watkins. 269 00:20:40,365 --> 00:20:43,660 Chesley Watkins falou muito dos meninos dela. 270 00:20:43,743 --> 00:20:45,954 Talvez Tarkman fosse irmão mais velho do Antonio. 271 00:20:46,037 --> 00:20:49,582 Talvez ele não fosse o único. 272 00:20:49,666 --> 00:20:52,126 Identifiquei eles pelos vídeos de segurança. 273 00:20:52,210 --> 00:20:56,005 James "Jimbo" Duncan, Carlos Espilla, Floyd Bolton. 274 00:20:56,089 --> 00:20:59,217 Moraram com a Chesley Watkins ao mesmo tempo que Antonio e Tarkman. 275 00:20:59,300 --> 00:21:01,386 Parece que o Tarkman era a única semente boa. 276 00:21:01,469 --> 00:21:05,056 A ligação que ele recebeu antes de ir pra churrascaria. 277 00:21:05,139 --> 00:21:09,143 Tarkman estava disfarçado. Estava usando um telefone do departamento. 278 00:21:09,227 --> 00:21:11,938 Só os membros da equipe deviam ter o número. 279 00:21:12,021 --> 00:21:15,525 Talvez ele tenha dado ao Antonio para emergências. Quando foi a ligação? 280 00:21:15,608 --> 00:21:17,777 23:32. 281 00:21:19,237 --> 00:21:22,657 Às 23:32 o Antonio estava limpando a grelha. 282 00:21:22,740 --> 00:21:26,327 Então outra pessoa ligou pro Tarkman e mandou ajudar o irmão. 283 00:21:28,287 --> 00:21:31,958 A mãe temporária sabia que estavam procurando o Antonio. 284 00:21:32,041 --> 00:21:34,794 Na mesma noite que Floyd, Carlos e Jimbo caem em cima dele. 285 00:21:37,588 --> 00:21:39,298 A forma que atacam o Tarkman... 286 00:21:40,633 --> 00:21:45,513 -Parece que estavam esperando. -Era uma armação pra matar o Antonio. 287 00:21:45,596 --> 00:21:50,810 -E seu anjo da guarda. -Alguém ligou pra marcar a reunião. 288 00:21:53,896 --> 00:21:58,359 São filhos da Watkins. Todos cresceram sob o mesmo teto. 289 00:21:58,443 --> 00:22:00,737 Mas não moravam com ela há mais de dois anos. 290 00:22:00,820 --> 00:22:03,031 Do que você está acusando ela? 291 00:22:03,114 --> 00:22:06,117 Alguém avisou esses três que estávamos procurando o irmãozinho. 292 00:22:06,200 --> 00:22:08,036 A mesma pessoa armou para o Tarkman. 293 00:22:08,119 --> 00:22:10,955 Vai ver os três grandões enganaram ela pra ligar pro Tarkman, 294 00:22:11,039 --> 00:22:12,707 e ela pensou que estava ajudando. 295 00:22:12,790 --> 00:22:15,376 Eu senti que os filhos são importantes pra ela. 296 00:22:15,460 --> 00:22:16,753 Eles são. 297 00:22:16,836 --> 00:22:19,922 Ela saiu da agência para cuidar do marido com esclerose múltipla. 298 00:22:20,006 --> 00:22:21,591 Aí começou a abrigar os meninos. 299 00:22:21,674 --> 00:22:24,552 Quando ele morreu, os filhos eram tudo pra ela. 300 00:22:24,635 --> 00:22:27,346 Talvez esses três sabem manipular as emoções dela. 301 00:22:27,430 --> 00:22:31,726 Você não tem prova de que ela ligou pro Tarkman. Certo? Ele estava disfarçado. 302 00:22:31,809 --> 00:22:33,352 Ela nem saberia o telefone dele. 303 00:22:33,436 --> 00:22:38,691 Ela só conseguiria o número dele ligando pra central de uma linha interna. 304 00:22:38,775 --> 00:22:41,319 De uma delegacia, por exemplo. 305 00:22:43,571 --> 00:22:46,407 A Sra. Watkins estava sozinha no seu escritório. 306 00:22:53,414 --> 00:22:56,501 Oi, verifique as ligações feitas dessa linha. 307 00:22:56,584 --> 00:23:01,756 Quarta, entre 14:30 e 14:45. Certo. Obrigado. 308 00:23:04,675 --> 00:23:08,846 Houve um pedido pelo o número confidencial do policial Tarkman. 309 00:23:13,518 --> 00:23:18,940 Ele veio pra mim quando tinha 12 anos. Era um menino lindo. 310 00:23:20,149 --> 00:23:21,484 Eu o criei. 311 00:23:21,567 --> 00:23:24,153 O departamento de polícia disse que vai cuidar de tudo. 312 00:23:24,237 --> 00:23:25,655 Eles mandaram o uniforme dele. 313 00:23:25,738 --> 00:23:30,201 Eu não o quero vestido com o uniforme das pessoas que o mataram. 314 00:23:30,284 --> 00:23:35,957 Não quero o enterro deles. Agora ele é meu. 315 00:23:38,751 --> 00:23:41,504 Trate de deixá-lo bonito de novo. 316 00:23:43,089 --> 00:23:44,841 Jure. 317 00:23:50,513 --> 00:23:55,184 A Sra. Watkins não está aqui. Ela teve que sair. 318 00:23:55,268 --> 00:23:59,272 É importante falar com ela. Podemos esperar aí dentro? 319 00:23:59,355 --> 00:24:02,358 Podem, mas têm que ficar no vestíbulo. 320 00:24:07,363 --> 00:24:11,450 -Seus outros irmãos e irmãs saíram também? -Eu nunca tive irmãs. 321 00:24:11,534 --> 00:24:16,664 Levaram todo mundo embora. Só sobrou eu. 322 00:24:16,747 --> 00:24:18,416 Martell, faz um chá pra gente? 323 00:24:18,499 --> 00:24:20,543 Sim, mamãe. 324 00:24:24,130 --> 00:24:28,676 É melhor estar aqui para pedir desculpas por matar meu filho. 325 00:24:28,759 --> 00:24:32,305 Ele era uma das minhas histórias de sucesso. 326 00:24:32,388 --> 00:24:35,433 Bem, eu sinto muito. 327 00:24:35,516 --> 00:24:40,396 -Lugar errado, hora errada, pra todos. -Lugar errado? 328 00:24:40,479 --> 00:24:43,441 Na verdade, o policial Tarkman não se identificou como policial. 329 00:24:43,524 --> 00:24:45,610 Ele apontou a arma pra gente. Estava confuso. 330 00:24:45,693 --> 00:24:50,031 Ele tinha apanhado de outros três filhos seus. 331 00:24:50,114 --> 00:24:54,285 -Não sei nada disso. -Sério? 332 00:24:54,368 --> 00:24:58,998 Floyd, Jimbo, Carlos? Era como um churrasco em família. 333 00:25:02,376 --> 00:25:07,590 Eles são homens adultos. Têm as próprias vidas. 334 00:25:07,673 --> 00:25:10,176 Até alguém tirá-las deles. 335 00:25:12,136 --> 00:25:15,973 -Você só acolheu meninos? -Meninos escutam a mãe deles. 336 00:25:16,057 --> 00:25:17,099 Diferente das meninas. 337 00:25:18,726 --> 00:25:20,353 Acho que está certa. 338 00:25:21,562 --> 00:25:25,650 Onde você aprendeu a criar tantas crianças? Você teve filhos biológicos? 339 00:25:27,068 --> 00:25:32,573 Não. Não estava nas estrelas. Nunca tive medo do trabalho pesado. 340 00:25:32,657 --> 00:25:36,160 Criei meus dois irmãos, e depois que meu marido Kenneth morreu, 341 00:25:36,244 --> 00:25:38,120 eu não aguentei ver a casa vazia. 342 00:25:38,204 --> 00:25:40,957 Parece bem vazia agora. Você só está com um menino. 343 00:25:41,040 --> 00:25:45,127 A agência é assim mesmo. Mas vão mandar outros logo. 344 00:25:45,211 --> 00:25:47,964 Talvez eles pudessem te ajudar numa mão de tinta. 345 00:25:48,047 --> 00:25:51,592 Está aqui para me dar dicas de cuidado doméstico? 346 00:25:51,676 --> 00:25:55,596 Na verdade, estamos aqui porque você ligou do escritório do tenente Lemoyne 347 00:25:55,680 --> 00:25:57,306 para conseguir o número do Tarkman. 348 00:25:57,390 --> 00:25:59,684 Presumimos que não queria fazer mal a ele... 349 00:25:59,767 --> 00:26:04,063 Não fiz ligação nenhuma. Estão tentando me culpar da morte dele? 350 00:26:04,146 --> 00:26:08,651 Suspeitamos que seus outros filhos invadiram duas casas. 351 00:26:08,734 --> 00:26:11,112 Oito pessoas foram mortas, com facões. 352 00:26:15,449 --> 00:26:20,204 Monstros fizeram isso. Eu não criei monstros. Agora saiam. 353 00:26:20,288 --> 00:26:23,749 Você sabia que queríamos o Antonio. É melhor torcer para que ele esteja bem. 354 00:26:23,833 --> 00:26:26,252 Saiam! 355 00:26:31,757 --> 00:26:37,430 Ah, nossa. Livros de arte. Catálogos de leilões. Tem interesse em arte? 356 00:26:37,513 --> 00:26:42,143 Eu não alimento apenas a barriga deles, mas a mente também. 357 00:26:42,226 --> 00:26:46,272 Quero que esses rapazes saibam tudo que têm direito. 358 00:26:47,398 --> 00:26:49,775 Os livros de arte são para ela. 359 00:26:49,859 --> 00:26:52,445 Antonio e os outros não saberiam diferenciar entre 360 00:26:52,528 --> 00:26:54,405 um vaso Tiffany e... um Britney Spears. 361 00:26:54,488 --> 00:26:59,493 Então é a mãe adotiva que ajuda eles escolherem onde vão saquear? É sério? 362 00:26:59,577 --> 00:27:04,790 Então, a agência de adoção disse que a Watkins não fez o teste psicológico 363 00:27:04,874 --> 00:27:07,376 porque costumava trabalhar para eles na agência. 364 00:27:07,460 --> 00:27:10,671 Mas seis meses atrás eles aumentaram os padrões para lares temporários. 365 00:27:10,755 --> 00:27:14,216 Ela não quis fazer o teste psicológico. Então começaram a levar as crianças. 366 00:27:14,300 --> 00:27:15,968 Sem crianças, sem renda. 367 00:27:16,052 --> 00:27:21,015 Vai ver ela fez os rapazes invadirem casas dos outros para pagar a própria casa. 368 00:27:21,098 --> 00:27:22,725 Deakins. 369 00:27:23,809 --> 00:27:25,936 Ah, ótimo. 370 00:27:28,022 --> 00:27:32,109 O Sr. Marttini está se entregando com a confiança total de que será inocentado 371 00:27:32,193 --> 00:27:35,905 de todas as acusações relacionadas a essas trágicas invasões. 372 00:27:35,988 --> 00:27:41,160 Antonio foi meu filho temporário. Eu o criei para ser um homem honesto. 373 00:27:41,243 --> 00:27:44,538 Já perdi um filho pro departamento de polícia. 374 00:27:44,622 --> 00:27:47,041 Esperamos que cuidem melhor desse. 375 00:27:47,124 --> 00:27:50,878 É isso. Com licença, por favor. Deixe a gente passar. 376 00:27:50,961 --> 00:27:52,296 O que estava dizendo? 377 00:28:06,394 --> 00:28:09,814 A posição do meu cliente é que esses fones foram roubados dele. 378 00:28:09,897 --> 00:28:12,483 E a posição dele sendo identificado como um dos caras 379 00:28:12,566 --> 00:28:13,901 vendo o site da imobiliária? 380 00:28:13,984 --> 00:28:17,154 Se você tivesse essa identificação, estaria no mandado de prisão. 381 00:28:17,238 --> 00:28:19,448 Sabe onde encontramos o fone? 382 00:28:19,532 --> 00:28:22,451 Perto de um menino sodomizado com uma raquete de tênis. 383 00:28:22,535 --> 00:28:24,745 Está acostumado a ficar do outro lado não é? 384 00:28:24,829 --> 00:28:27,206 Detetive, não vai nos provocar com mentiras. 385 00:28:27,289 --> 00:28:30,668 Só estou repetindo o que a mãe dele disse. 386 00:28:30,751 --> 00:28:33,796 Antes de falar pros irmãos se livrarem dele. 387 00:28:33,879 --> 00:28:35,297 A mamãe não me machucaria. 388 00:28:35,381 --> 00:28:38,968 Ela mandou te matar, Antonio. Você e o seu irmão policial. 389 00:28:39,051 --> 00:28:41,971 -Foi você! Você o matou! -Antonio! 390 00:28:42,054 --> 00:28:45,433 Acabou, meu cliente não vai dizer mais nada. 391 00:28:55,526 --> 00:28:58,237 Talvez se não insistisse tanto no envolvimento dela... 392 00:28:58,320 --> 00:28:59,822 Ela está envolvida. Sem dúvidas. 393 00:28:59,905 --> 00:29:01,282 Sem dúvidas? 394 00:29:01,365 --> 00:29:03,868 Ela entregou uma testemunha em potencial contra ela. 395 00:29:03,951 --> 00:29:06,704 Antonio cresceu em lares temporários desde os 3 anos, 396 00:29:06,787 --> 00:29:09,582 e ela sabe que crianças assim têm problemas com apego. 397 00:29:09,665 --> 00:29:12,835 -Ela confiaria na lealdade dele. -Mas por quanto tempo? 398 00:29:12,918 --> 00:29:15,963 Vamos colocar ele na ala de isolamento no Rikers. 399 00:29:16,046 --> 00:29:18,757 Vou dar a ordem. 400 00:29:25,264 --> 00:29:27,183 Você foi liberado, Mike. 401 00:29:27,266 --> 00:29:30,186 Se alguém quiser falar alguma merda, podem vir falar comigo. 402 00:29:36,108 --> 00:29:39,028 A seleção do que pegar, as artes... 403 00:29:40,196 --> 00:29:44,492 Foi aí que precisaram dela. Eles viram as casas na internet. 404 00:29:44,575 --> 00:29:46,160 Vai ver ela participou assim. 405 00:29:46,243 --> 00:29:48,787 Eles tiravam fotos e mandavam pra ela. 406 00:29:48,871 --> 00:29:51,582 -E ela respondia se valia ou não. -Sim. 407 00:29:51,665 --> 00:29:56,337 Quer saber? Talvez o pessoal da TI possa rastrear os e-mails enviados. 408 00:29:56,420 --> 00:29:58,672 -Vou ver assim que chegar em casa. -Aonde vai? 409 00:29:58,756 --> 00:30:01,091 Eu vou dormir. Lembra o que é isso? 410 00:30:01,175 --> 00:30:03,385 Mas você mora lá no Brooklyn. 411 00:30:03,469 --> 00:30:05,054 Minha casa é descendo a rua. 412 00:30:06,972 --> 00:30:09,683 Eu fico no sofá. 413 00:30:10,851 --> 00:30:13,479 Não acho que você tenha um sofá grande assim. 414 00:30:14,772 --> 00:30:18,901 -É, acho que não. Esquece., -Vou esquecer, Mike. 415 00:30:20,277 --> 00:30:22,905 Porque sei que não está muito bem de cabeça. 416 00:30:28,536 --> 00:30:31,997 -Vodca, gelo. -Estive te olhando. 417 00:30:32,081 --> 00:30:34,542 Sua namorada te largou? 418 00:30:36,794 --> 00:30:42,466 -Minha parceira. -Policial. Adoro policiais. 419 00:30:42,550 --> 00:30:47,137 Pode pegar um táxi? Quanto antes formos pra sua casa, melhor. 420 00:30:50,140 --> 00:30:52,017 E lá vamos nós. 421 00:30:58,232 --> 00:31:01,735 Quer saber? Vamos deixar pra outra oportunidade, tá bom? 422 00:31:01,819 --> 00:31:03,612 Me desculpe. 423 00:31:09,368 --> 00:31:15,416 -É estresse pós-traumático, Mike. -Que alívio, tem nome. 424 00:31:15,499 --> 00:31:19,795 Se estive pensando no lado positivo... você ligou pra mim. 425 00:31:19,878 --> 00:31:23,674 10 anos atrás você nunca teria feito isso. 426 00:31:23,757 --> 00:31:28,637 -Preferia que ele tivesse atirado em mim. -E os seus colegas? 427 00:31:29,763 --> 00:31:32,474 Ah, eles estão... 428 00:31:35,894 --> 00:31:39,356 Estão todos do meu lado, sabe? 429 00:31:39,440 --> 00:31:42,526 O que quer que eles façam? Te deem um soco? 430 00:31:46,113 --> 00:31:48,782 Por isso tentou provocar sua parceira? 431 00:31:51,994 --> 00:31:53,412 Eu matei um policial. 432 00:31:54,997 --> 00:32:01,420 Mike, você tem que aceitar que é possível fazer todas as coisas certas, 433 00:32:01,503 --> 00:32:04,256 e ainda ter um resultado ruim. 434 00:32:07,468 --> 00:32:09,053 Como? 435 00:32:11,347 --> 00:32:13,223 Como vou aceitar isso? 436 00:32:13,307 --> 00:32:19,521 -Com o tempo, você aprende a lidar. -Ah, tempo. 437 00:32:27,946 --> 00:32:32,701 Um sistema de suporte. Todos precisam de um. 438 00:32:37,373 --> 00:32:40,209 Essa hora da noite não pode ser coisa boa. 439 00:32:42,419 --> 00:32:46,256 Ele tinha asma, e ninguém sabia. Foi trazido pra cá. 440 00:32:46,340 --> 00:32:49,009 -Ele estava esperando no corredor. -Sozinho? 441 00:32:49,093 --> 00:32:51,679 Só por um segundo. Ele estava algemado ao banco. 442 00:32:51,762 --> 00:32:54,765 Foi perfurado sete vezes. Vamos descobrir quem fez isso. 443 00:32:54,848 --> 00:32:57,184 Eu começaria com outros filhos temporários dela. 444 00:32:58,977 --> 00:33:02,606 Ela tinha planejado tudo. É culpa nossa ele estar morto. 445 00:33:02,690 --> 00:33:04,983 Aquela filha da puta. 446 00:33:05,067 --> 00:33:07,736 O TI acha que encontrou uma troca de e-mails. 447 00:33:07,820 --> 00:33:10,072 EQUIPE DE TI SEXTA, 14 DE ABRIL 448 00:33:10,155 --> 00:33:13,617 E-mails com fotos enviados por telefone deixam um rastro distinto. 449 00:33:13,701 --> 00:33:17,663 Encontramos esses rastros nas datas e nos locais que disseram. 450 00:33:17,746 --> 00:33:19,039 Conseguiu fotos? 451 00:33:19,123 --> 00:33:22,918 Sim, enviadas pra uma conta não rastreável de compartilhamento de arquivos. 452 00:33:23,001 --> 00:33:27,464 A Sra. Watkins cuida da conta e deixa os mãos-leves dela roubarem. 453 00:33:27,548 --> 00:33:29,550 E os telefones de onde essas fotos vieram? 454 00:33:29,633 --> 00:33:31,593 Todas de um mesmo telefone pré-pago. 455 00:33:31,677 --> 00:33:36,640 Mas se ele estiver ligado, consigo rastrear em qualquer lugar da cidade. 456 00:33:43,814 --> 00:33:46,817 -Ei! -Não jogue lixo na rua. 457 00:33:46,900 --> 00:33:52,072 Saia do carro. Mandei sair do carro! Você está preso, Floyd. 458 00:33:52,156 --> 00:33:55,993 Levante. Mãos nas costas. 459 00:33:56,076 --> 00:33:58,328 Estoque de facões. 460 00:34:00,622 --> 00:34:04,126 Vamos, Floyd, sabemos que foi você e o Antonio. Só vocês dois. 461 00:34:04,209 --> 00:34:07,796 É, o Antonio matava as pessoas. E você pegava os itens. 462 00:34:07,880 --> 00:34:09,673 Sabemos da mesma forma que te achamos. 463 00:34:09,757 --> 00:34:12,593 Sua mãe te entregou, igual entregou o Antonio. 464 00:34:12,676 --> 00:34:15,095 É verdade, Floyd. 465 00:34:15,179 --> 00:34:18,390 Na verdade, ela está atrás do espelho te vendo. 466 00:34:18,474 --> 00:34:20,559 Pode falar algo pra ela, se quiser. 467 00:34:20,642 --> 00:34:23,353 Pode ser sua última chance de falar com ela. 468 00:34:24,688 --> 00:34:29,401 Com o depoimento dela e os facões no seu carro, você está frito. 469 00:34:34,990 --> 00:34:37,284 Ela te abandonou, Floyd. 470 00:34:38,619 --> 00:34:42,790 Assim como a sua mãe de verdade. Você se lembra de como se sentiu? 471 00:34:43,832 --> 00:34:46,376 Não vai deixar ela ficar por muito tempo. 472 00:34:49,630 --> 00:34:51,924 Não, espera. Espera! 473 00:34:55,010 --> 00:35:00,098 Por que você mentiria, mamãe? 474 00:35:00,182 --> 00:35:03,185 -Carlos e Jimbo estão nessa, você sabe. -Como ela saberia disso? 475 00:35:03,268 --> 00:35:06,647 Porque foi ela que mandou! Ela nos mandou praquelas casas. 476 00:35:06,730 --> 00:35:10,067 As casas que ela sempre disse que queria morar. 477 00:35:10,150 --> 00:35:11,819 Ela disse pra gente usar facões. 478 00:35:13,570 --> 00:35:16,281 Ela disse que as pessoas te escutam se você tem um facão. 479 00:35:22,037 --> 00:35:24,373 Eu fiz por você, mamãe. 480 00:35:25,541 --> 00:35:27,835 Por que está me abandonando? 481 00:35:30,546 --> 00:35:34,383 Seu irmão entregou você, Carlos. Você matou a Sra. De Pinna. 482 00:35:34,466 --> 00:35:36,552 E o menino na outra casa. 483 00:35:36,635 --> 00:35:38,345 Não vou comentar essas mentiras. 484 00:35:38,428 --> 00:35:43,767 É melhor falar, Jimbo. Sua mãe, seus irmãos. Todos vão botar a culpa em você. 485 00:35:49,147 --> 00:35:51,775 Sem qualquer um dos dois ou evidência que comprove algo, 486 00:35:51,859 --> 00:35:55,487 o depoimento do Floyd não vai ser suficiente. 487 00:35:55,571 --> 00:35:58,824 Os facões estavam limpos. Nunca foram usados. 488 00:35:58,907 --> 00:36:01,243 Então só sobrou a mãe exemplar. 489 00:36:02,327 --> 00:36:06,373 Não exagera, você não amamentou essas crianças. 490 00:36:06,456 --> 00:36:11,003 Você não sabe nada sobre o amor de uma mãe. Ou de um filho. 491 00:36:11,086 --> 00:36:15,424 -Um filho assustado fala qualquer coisa. -Bem... 492 00:36:15,507 --> 00:36:18,302 "As pessoas te escutam se você tem um facão." 493 00:36:18,385 --> 00:36:21,221 Parece que saiu direto da sua boca. 494 00:36:21,305 --> 00:36:25,058 As pessoas acreditam no que querem acreditar, conforme aprenderam 495 00:36:25,142 --> 00:36:27,352 na infância com suas mães. 496 00:36:27,436 --> 00:36:31,481 Eu aprendi que criar filhos não lhe confere nenhuma santidade. 497 00:36:33,734 --> 00:36:37,404 Filho, o que sua mãe fez para você ter tanto ódio de mim? 498 00:36:42,868 --> 00:36:46,997 Senhora, provavelmente eu sou a única pessoa nesse prédio que te entende. 499 00:36:47,080 --> 00:36:50,792 -É mesmo? -Eu tive uma dessas mães mártires. 500 00:36:50,876 --> 00:36:55,172 Grande cruz para carregar. Usava culpa como manteiga. 501 00:36:55,255 --> 00:36:59,092 Qual é a sua cruz? Teve que criar os irmãos e irmãs? 502 00:36:59,176 --> 00:37:01,345 Seu marido ter morrido jovem? 503 00:37:03,597 --> 00:37:05,182 Qual delas? 504 00:37:05,265 --> 00:37:10,354 Talvez consiga me convencer que os rapazes te ameaçaram para ajudá-los. 505 00:37:13,106 --> 00:37:18,320 Eu não posso te convencer de nada. Sua opinião é igual cimento. 506 00:37:18,403 --> 00:37:23,742 Quer saber? Eu conheci crianças de lares temporários, são todos sobreviventes. 507 00:37:23,825 --> 00:37:26,787 Eles sentem uma alma gentil, e conseguem manipulá-la. 508 00:37:26,870 --> 00:37:32,084 -Acha que sou uma alma gentil? -Acho que tenta ser. 509 00:37:34,836 --> 00:37:39,383 -Tenho muito amor para dar. -Ah, você tem muito amor para receber. 510 00:37:40,634 --> 00:37:44,054 É o amor que não teve. O amor que lhe foi negado. 511 00:37:44,137 --> 00:37:46,640 É o que quer dessas crianças, não é? 512 00:37:46,723 --> 00:37:48,684 Você entende isso sobre mim? 513 00:37:52,229 --> 00:37:55,732 É isso que a faz um alvo tão fácil para eles. 514 00:38:01,071 --> 00:38:03,573 Eu só quis amor, sempre. 515 00:38:06,535 --> 00:38:12,332 Até perdi meu amor próprio quando jovem. 516 00:38:13,667 --> 00:38:15,210 Achei que sabia como ser amada. 517 00:38:17,045 --> 00:38:19,006 Todos tiram vantagem de você. 518 00:38:27,556 --> 00:38:29,599 Você é um bom homem. 519 00:38:30,726 --> 00:38:36,106 Eu quero ajudá-la. Eu sei que tiraram os seus filhos. 520 00:38:39,109 --> 00:38:41,236 Quero te compensar. 521 00:38:47,034 --> 00:38:51,246 Você precisa me dizer o que eles te forçaram a fazer. 522 00:38:51,329 --> 00:38:54,041 E eu vou te defender. 523 00:38:54,124 --> 00:38:58,587 -Só tenho que te contar? -Só tem que me contar. 524 00:39:05,343 --> 00:39:09,056 Aquelas crianças chegaram em mim sem nada. 525 00:39:09,139 --> 00:39:11,850 E você as alimentou, enriqueceu a vida delas. 526 00:39:11,933 --> 00:39:16,688 E eles retribuíram forçando você a participar dos crimes. 527 00:39:16,772 --> 00:39:20,358 A agência parou de me mandar garotos. 528 00:39:20,442 --> 00:39:26,948 Eles têm muitas regras novas. Eu quebrei. E meus meninos, 529 00:39:27,032 --> 00:39:32,287 meus meninos cuidadosos. Eles... 530 00:39:35,749 --> 00:39:37,793 Eu te perdoo. 531 00:39:42,130 --> 00:39:46,468 -O quê? -A mãe te perdoa. 532 00:39:46,551 --> 00:39:48,970 Você pode perdoá-la? 533 00:39:50,972 --> 00:39:53,850 Sinto muito, mas não sou eu que tenho que perdoá-la. 534 00:39:55,060 --> 00:40:00,357 Você precisa dizer o que eles forçaram você a fazer. 535 00:40:00,440 --> 00:40:03,610 Não consegue perdoar sua própria mãe? 536 00:40:03,693 --> 00:40:07,405 É a única forma de você ser feliz. 537 00:40:09,157 --> 00:40:10,909 Por favor. 538 00:40:14,454 --> 00:40:18,667 -Tá bom, eu a perdoo. -Você não falou sério. 539 00:40:18,750 --> 00:40:21,002 -Você só está... -Eu falei sério. 540 00:40:25,132 --> 00:40:27,592 Eu perdoo a minha mãe. 541 00:40:31,513 --> 00:40:34,516 -Agora... -Agora? 542 00:40:36,101 --> 00:40:38,270 Nada. 543 00:40:41,898 --> 00:40:43,275 Advogado. 544 00:40:46,820 --> 00:40:50,407 Quando se sentir pronto para encarar seus colegas lá atrás, 545 00:40:50,490 --> 00:40:56,037 diga que eu quero um advogado. 546 00:41:22,063 --> 00:41:24,774 -Inocente. -Inocente. 547 00:41:24,858 --> 00:41:27,485 -A promotoria pede prisão preventiva. -Excelência... 548 00:41:27,569 --> 00:41:30,780 Facões, doutora? Não quero nem ouvir. Fiança negada. 549 00:41:30,864 --> 00:41:34,451 Os réus ficam detidos. 550 00:41:40,624 --> 00:41:42,834 Cada dia que Carlos e Jimbo passam na prisão, 551 00:41:42,918 --> 00:41:45,295 o controle da Chesley sobre eles fica mais fraco. 552 00:41:47,589 --> 00:41:49,424 O que está acontecendo? 553 00:41:53,053 --> 00:41:56,056 O que aconteceu? Que porra aconteceu? 554 00:41:56,139 --> 00:41:59,226 Transferíamos ele para o elevador no sexto andar. Ele correu. 555 00:41:59,309 --> 00:42:01,728 Ele se jogou pela janela. 556 00:42:29,172 --> 00:42:33,593 O advogado dela entrou com uma moção de anulação. Os outros dois vão seguir. 557 00:42:33,677 --> 00:42:38,265 Sem nossa testemunha, a moção será garantida. 558 00:42:38,348 --> 00:42:40,016 Não por mim. 559 00:42:40,100 --> 00:42:44,854 Se precisarem de algo para prender essa mulher, é só me falar. 560 00:42:44,938 --> 00:42:49,442 Onde quer começar? Testemunhas ou casas de penhores? 561 00:42:49,526 --> 00:42:51,611 Policial Martinez. 562 00:42:51,695 --> 00:42:54,239 Não foi ele o primeiro a chegar na cena do crime? 563 00:42:54,322 --> 00:42:56,157 Me ajudou a colocar o Tarkman no carro. 564 00:42:56,241 --> 00:42:59,661 A corregedoria quer falar comigo sobre ele. 565 00:42:59,744 --> 00:43:01,913 Mandaram levar o representante do sindicato. 566 00:43:10,880 --> 00:43:12,090 É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO 567 00:43:12,173 --> 00:43:15,176 Legendas: Antônio Amarante