1 00:00:01,335 --> 00:00:05,172 LA SIGUIENTE HISTORIA ES FICTICIA Y NO RETRATA A PERSONAJES REALES 2 00:00:06,382 --> 00:00:08,843 En la guerra contra el crimen en Nueva York, 3 00:00:08,926 --> 00:00:11,220 los inspectores de la brigada especial 4 00:00:11,345 --> 00:00:13,848 persiguen a los delincuentes más peligrosos. 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,558 Estas son sus historias. 6 00:00:17,977 --> 00:00:22,356 No. No fui yo. Te has equivocado. 7 00:00:22,440 --> 00:00:23,441 Margaret. 8 00:00:23,566 --> 00:00:26,861 ¿Puedes buscar el presupuesto del programa de juventud del año pasado? 9 00:00:27,027 --> 00:00:30,322 -Justin Reid viene a las tres y... -¿Para qué lo quiere? 10 00:00:30,698 --> 00:00:32,074 Como nuevo líder de Juventud, 11 00:00:32,158 --> 00:00:34,660 tiene que ver lo bien que nos las apañamos sin nada. 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 Sí, reverenda. 13 00:00:36,162 --> 00:00:38,706 Es la sangre fresca que necesita St. Gerald. 14 00:00:39,832 --> 00:00:41,250 ¿Ese bolso es nuevo? 15 00:00:42,209 --> 00:00:44,503 Me lo regaló mi hija. Es una imitación. 16 00:00:45,045 --> 00:00:47,006 No pasa nada, Margaret. Vive un poco. 17 00:00:51,469 --> 00:00:55,222 Según el capitán Bardin, recomendó al agente Martínez para el cuerpo. 18 00:00:56,640 --> 00:00:58,058 El capitán Bardin se equivoca. 19 00:00:59,518 --> 00:01:01,395 Hizo seguimiento con este correo. 20 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 Yo jamás envié un correo sobre Martínez. 21 00:01:04,732 --> 00:01:07,026 -Ni siquiera conozco a Martínez. -Vamos, Jimmy. 22 00:01:07,359 --> 00:01:09,945 ¿El primer agente del escenario del tiroteo de Logan? 23 00:01:10,196 --> 00:01:11,697 Sé quién es, jefe, 24 00:01:12,615 --> 00:01:15,618 pero no tengo motivos para recomendarlo para el cuerpo de Bardin. 25 00:01:15,701 --> 00:01:17,411 Quizás para pagarle por su silencio. 26 00:01:20,498 --> 00:01:22,166 Hola, reverenda. Me han soltado. 27 00:01:22,249 --> 00:01:25,252 Justin, lo siento. Le dije a Margaret que llegarías a las 3. 28 00:01:26,629 --> 00:01:28,756 Margaret, ¿ha habido un malentendido? 29 00:01:29,089 --> 00:01:30,758 Me he retrasado en el banco. 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,469 Vamos. 31 00:01:43,562 --> 00:01:45,689 Martínez siguió el guion al pie de la letra. 32 00:01:46,065 --> 00:01:48,192 Un chico así, recién salido de la academia... 33 00:01:48,275 --> 00:01:50,194 Compraría su lealtad con un helado. 34 00:01:50,277 --> 00:01:53,864 El capitán Deakins no tuvo nada que ver con que lo transfirieran, 35 00:01:53,948 --> 00:01:55,783 ni ganaba nada. 36 00:01:55,866 --> 00:01:57,409 Logan fue absuelto del tiroteo. 37 00:01:57,493 --> 00:01:59,286 Gracias en gran medida a Martínez. 38 00:02:07,962 --> 00:02:11,340 Jimmy, todo el mundo te advirtió de que Logan era un perro. 39 00:02:11,423 --> 00:02:13,425 Así que no te sorprendas si pillas pulgas. 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 Margaret. Margaret. 41 00:02:22,601 --> 00:02:25,479 Lo siento, reverenda. Estaba abajo, buscando unos archivos. 42 00:02:25,563 --> 00:02:27,481 Me voy a casa, ¿te llevo? 43 00:02:27,565 --> 00:02:30,109 No. Mi marido me recogerá cuando acabe su turno. 44 00:02:30,192 --> 00:02:31,777 Vale. Asegúrate de cerrar. 45 00:02:32,695 --> 00:02:33,696 Vale. 46 00:02:50,546 --> 00:02:54,550 ¡Motor, escalera, compañía! ¡Todo el mundo en marcha! 47 00:02:54,633 --> 00:02:56,343 ¡Alarma de primer nivel! 48 00:02:56,427 --> 00:02:57,928 ¡Incendio en una iglesia! 49 00:02:58,012 --> 00:03:01,557 ¡3224, Albermarle con la 10 y la 9! 50 00:03:06,270 --> 00:03:07,271 Brooklyn a compañía. 51 00:03:07,354 --> 00:03:09,773 Denuncias múltiples de incendios en iglesias 52 00:03:09,857 --> 00:03:11,650 en la Avenida J entre la 8 y la 9, 53 00:03:11,775 --> 00:03:14,361 en Gleenwood con la 34 y la 35, 54 00:03:14,445 --> 00:03:16,405 Troy, Kings y Flatlands. 55 00:03:16,488 --> 00:03:19,116 ¡Iglesias! Debe de haber luna llena. 56 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 ¿Qué demonios...? 57 00:04:06,914 --> 00:04:10,000 "LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL" 58 00:04:19,677 --> 00:04:23,097 El fuego tuvo cinco puntos de origen: en la parte de atrás, 59 00:04:23,138 --> 00:04:25,808 en ambos lados de esta nave y aquí delante. 60 00:04:26,100 --> 00:04:30,688 Parece que aquí el fuego ardió más. ¿Usaron más gas? 61 00:04:31,105 --> 00:04:32,940 Sería el primer punto de ignición. 62 00:04:33,190 --> 00:04:36,110 La víctima, la secretaria. ¿Cómo quedó atrapada en el fuego? 63 00:04:36,151 --> 00:04:39,530 Según la reverenda, estaba detrás, esperando que su marido la recogiera. 64 00:04:39,905 --> 00:04:41,699 ¿Alguna víctima en las otras iglesias? 65 00:04:41,824 --> 00:04:44,702 No que hayamos encontrado, y no han denunciado desapariciones. 66 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 Mirad. 67 00:04:51,291 --> 00:04:53,043 Bordado en oro. 68 00:04:54,962 --> 00:04:56,672 ¿Es una vestidura eclesiástica? 69 00:04:57,881 --> 00:05:00,634 Hay 15 metros de aquí al último punto de origen. 70 00:05:02,845 --> 00:05:05,472 Si fue una sola persona la que provocó el incendio, 71 00:05:05,556 --> 00:05:07,057 habría quedado atrapada en él. 72 00:05:08,017 --> 00:05:09,393 Diría que fueron dos. 73 00:05:09,768 --> 00:05:12,062 ¿Dos iglesias arden en una hora? 74 00:05:12,146 --> 00:05:13,897 Eso sí que es estar motivados. 75 00:05:15,524 --> 00:05:16,859 Nadie lo ha reivindicado 76 00:05:16,942 --> 00:05:19,153 ni ninguna iglesia ha informado de amenazas. 77 00:05:19,778 --> 00:05:22,781 Lo de quemar iglesias es más propio al sur de la Mason-Dixon. 78 00:05:22,906 --> 00:05:26,118 Yo aquí no creo que haya racismo. Son iglesias negras, blancas,... 79 00:05:26,660 --> 00:05:28,412 luteranas, católicas, metodistas... 80 00:05:28,495 --> 00:05:31,165 Un incendio puede ser por venganza, 81 00:05:31,206 --> 00:05:33,292 pero dos suelen ser por diversión. 82 00:05:33,375 --> 00:05:35,544 -¿Mismo modus operandi? -En las cuatro primeras, 83 00:05:35,627 --> 00:05:37,129 los incendiarios entraron 84 00:05:37,171 --> 00:05:40,299 y usaron trapos empapados de gasolina, pero en la última... 85 00:05:40,966 --> 00:05:43,093 tiraron un cóctel molotov por la ventana. 86 00:05:43,177 --> 00:05:45,179 Muy bien, gracias, caballeros. Hablamos. 87 00:05:46,889 --> 00:05:49,058 Brooklyn, el distrito de las iglesias. 88 00:05:49,933 --> 00:05:52,269 Pasaron por muchas para llegar a sus objetivos. 89 00:05:52,352 --> 00:05:54,354 Habrá un motivo para que eligieran estas. 90 00:05:54,438 --> 00:05:55,981 Averiguadlo, y rápido. 91 00:05:56,356 --> 00:05:58,776 Mañana me van a tener liado los de Asuntos Internos. 92 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 -¿A quién van a desollar? -A mí. 93 00:06:03,781 --> 00:06:05,199 Es por el tiroteo de Logan. 94 00:06:07,159 --> 00:06:10,954 Al primer agente en el escenario lo han ascendido a Antidrogas Callejeros. 95 00:06:11,038 --> 00:06:13,665 Asuntos Internos cree que es un pago por su silencio. 96 00:06:13,749 --> 00:06:15,459 ¿Un pago por tu parte? 97 00:06:15,542 --> 00:06:19,505 El jefe del cuerpo dice que yo le llamé y tienen un correo que dicen que es mío. 98 00:06:19,588 --> 00:06:21,215 Hay gente con sentido del humor. 99 00:06:21,590 --> 00:06:24,301 Solucionadme esto. Deprisa. 100 00:06:27,721 --> 00:06:31,517 Salimos en prensa cuando consagramos nuestro nuevo auditorio el mes pasado. 101 00:06:32,017 --> 00:06:33,393 Salvo eso, nada. 102 00:06:33,477 --> 00:06:35,729 Quizás haya un tema social o político 103 00:06:35,813 --> 00:06:39,358 que les ponga en el punto de mira: derechos de los gais, aborto... 104 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 Dudo que todos opinemos lo mismo de eso. 105 00:06:41,527 --> 00:06:45,614 St. Gerald alquiló un autobús a la marcha abortista de Washington de primavera. 106 00:06:45,823 --> 00:06:48,367 Seguramente mis congregantes se enfrentaron a los suyos 107 00:06:48,450 --> 00:06:49,868 al otro lado de la barriada. 108 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 Han mencionado el nuevo auditorio. 109 00:06:52,246 --> 00:06:54,832 ¿Alguna de las otras iglesias ha hecho reformas? 110 00:06:55,249 --> 00:06:58,335 -Nosotros, la cocina. -Nosotros, el techo y las tuberías. 111 00:06:58,752 --> 00:07:02,172 Bien, vamos a tener que ver recibos de esas obras. 112 00:07:02,756 --> 00:07:03,966 Gracias, reverendos. 113 00:07:09,012 --> 00:07:11,306 Las obras, hay un hilo común. 114 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 Quizás nuestros incendiarios lleven casco de obra. 115 00:07:14,726 --> 00:07:18,063 El Consejo no me ha dado plazo para decidir nuestro futuro. 116 00:07:18,147 --> 00:07:19,273 Mientras tanto, 117 00:07:19,356 --> 00:07:22,734 el obispo Foster nos ha pedido que demos misa en St. Luke en Flushing. 118 00:07:23,235 --> 00:07:26,655 Es una situación temporal, hasta que el Consejo Eclesiástico decida... 119 00:07:26,738 --> 00:07:28,740 Con todo el respeto, reverenda, 120 00:07:30,117 --> 00:07:32,494 no podemos estar como niños que esperan la paga. 121 00:07:32,578 --> 00:07:34,288 Hablamos de nuestra iglesia. 122 00:07:34,329 --> 00:07:36,373 Deberíamos arreglarla nosotros mismos. 123 00:07:36,748 --> 00:07:38,876 Por supuesto, si todos estamos dispuestos... 124 00:07:39,001 --> 00:07:41,295 Yo estoy dispuesto a firmar un cheque ahora mismo 125 00:07:41,336 --> 00:07:43,213 por 100.000 dólares, 126 00:07:43,297 --> 00:07:46,258 y me comprometo a otros 400.000 en los próximos tres años. 127 00:07:47,301 --> 00:07:50,262 Os pido a todos que os comprometáis con lo que podáis. 128 00:07:50,304 --> 00:07:53,599 Yo prácticamente me crié aquí, y creo que merece la pena salvarla. 129 00:07:59,521 --> 00:08:02,774 Me toca. Tengo a Fontanerías Ferguson. 130 00:08:02,858 --> 00:08:05,152 Sí. Fontanerías Ferguson. Lo tengo. 131 00:08:05,277 --> 00:08:08,614 Hicieron la cocina de la iglesia metodista de Kensington. 132 00:08:08,697 --> 00:08:09,823 ¿Tenéis algo? 133 00:08:10,449 --> 00:08:13,785 No encontramos ninguna empresa que trabajara en más de dos iglesias. 134 00:08:15,245 --> 00:08:16,663 -¿Cómo va...? -Ahora no. 135 00:08:21,752 --> 00:08:24,421 ¿Conoces a alguien de Antidrogas Callejeros? 136 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 Tendría que ver a quién tienen. 137 00:08:33,347 --> 00:08:36,433 Sí, Risa Panotti, hizo la formación con mi padre. 138 00:08:40,687 --> 00:08:41,688 Línea tres. 139 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 Soy Eames. 140 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 ¿Perdón? 141 00:08:48,695 --> 00:08:51,657 Vamos para allá. Han atacado tres iglesias más. 142 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 IGLESIA DEL EVANGELIO DE CLERMONT MIÉRCOLES 26 DE ABRIL 143 00:08:54,952 --> 00:08:56,370 Hallamos trozos de cristal 144 00:08:56,411 --> 00:08:59,248 y trapos, y el patrón de quemado es superficial e irregular, 145 00:08:59,331 --> 00:09:00,624 típico del cóctel molotov. 146 00:09:00,707 --> 00:09:02,668 Mismo modus operandi que la otra noche. 147 00:09:03,293 --> 00:09:05,087 Y el mismo que las otras dos de hoy. 148 00:09:05,170 --> 00:09:07,297 Cócteles molotov y daños mínimos. 149 00:09:07,381 --> 00:09:09,758 Nuestro dúo dinámico está perdiendo facultades. 150 00:09:09,925 --> 00:09:12,886 Los primeros cuatro incendios fueron bien planeados y eficaces, 151 00:09:12,970 --> 00:09:16,223 pero el quinto y estos tres, una ocurrencia tardía. 152 00:09:16,306 --> 00:09:17,849 Quizás una tapadera. 153 00:09:18,141 --> 00:09:20,769 O quizás los cómplices tienen planes distintos. 154 00:09:23,855 --> 00:09:26,608 Este es el último incendio que provocaron la otra noche. 155 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 Con el cóctel molotov. 156 00:09:28,318 --> 00:09:32,990 Digamos que el cóctel molotov es la firma de... un cómplice. 157 00:09:34,449 --> 00:09:38,954 Así que los otros cuatro incendios los planeó... el otro. 158 00:09:39,538 --> 00:09:41,581 Había una foto del escenario del crimen 159 00:09:41,665 --> 00:09:45,335 del santuario de St. Gerald. 160 00:09:47,296 --> 00:09:48,547 ¿Esta de aquí? 161 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 Sí. 162 00:09:50,382 --> 00:09:53,468 Prendió fuego en cuatro lugares de la iglesia. 163 00:10:04,646 --> 00:10:06,606 Y después a las primeras cuatro iglesias. 164 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 El mismo patrón. 165 00:10:11,028 --> 00:10:13,447 Pero primero dibujó con fuego... 166 00:10:14,698 --> 00:10:15,699 en St. Gerald... 167 00:10:18,660 --> 00:10:20,495 porque es la iglesia que le importa. 168 00:10:24,666 --> 00:10:26,418 Quizás sea un patrón, o no sea nada. 169 00:10:26,460 --> 00:10:29,338 Algo más diferencia el incendio de St. Gerald. 170 00:10:29,421 --> 00:10:32,090 Se inició utilizando una vestidura eclesiástica. 171 00:10:32,215 --> 00:10:35,302 En los otros incendios fueron trapos y toallas viejas. 172 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 El servicio luterano del domingo 173 00:10:37,262 --> 00:10:40,349 comienza con una procesión desde la parte de atrás hasta el altar. 174 00:10:40,432 --> 00:10:42,392 El fuego se prendió en la misma dirección. 175 00:10:42,476 --> 00:10:44,478 Los procesionarios, que llevan la cruz 176 00:10:44,519 --> 00:10:46,229 y las velas, los acólitos, 177 00:10:46,313 --> 00:10:48,273 suelen ser jóvenes, adolescentes. 178 00:10:50,317 --> 00:10:51,902 Y llevan vestiduras. 179 00:10:51,985 --> 00:10:54,571 ¿Un chico cabreado con la iglesia o con el pastor? 180 00:10:56,615 --> 00:10:58,575 OFICINA DEL REVERENDO POOL JUEVES 27 DE ABRIL 181 00:10:58,658 --> 00:11:00,744 No me consta ninguna denuncia de abuso. 182 00:11:00,827 --> 00:11:04,498 Y desde que estoy al frente, hay una norma estricta: ningún pastor 183 00:11:04,539 --> 00:11:06,875 puede estar a solas con una persona joven. 184 00:11:07,292 --> 00:11:09,127 Oh, era de Margaret. 185 00:11:10,253 --> 00:11:12,005 Tenía una fe sencilla. 186 00:11:12,089 --> 00:11:13,882 Así que supongo que esta era su mesa. 187 00:11:14,841 --> 00:11:16,218 ¿Utilizaba un ordenador? 188 00:11:16,468 --> 00:11:19,846 No, Margaret era anticuada. Usaba una máquina de escribir Remington. 189 00:11:20,430 --> 00:11:21,556 No la veo. 190 00:11:22,349 --> 00:11:24,726 Estoy segura de que estaba ahí el día del incendio. 191 00:11:24,976 --> 00:11:27,145 ¿Algún motivo para que la moviera? 192 00:11:27,270 --> 00:11:28,897 No, pero... 193 00:11:29,731 --> 00:11:32,150 la última vez que la vi, subía del sótano. 194 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Aquí está. 195 00:11:36,113 --> 00:11:37,906 Las varillas parecen dobladas. 196 00:11:41,743 --> 00:11:42,828 Quizás a propósito. 197 00:11:43,537 --> 00:11:45,038 ¿Cómo estaba Margaret aquel día? 198 00:11:45,372 --> 00:11:47,541 Distraída, estresada, ella... 199 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 olvidó que le había dicho que esperara 200 00:11:50,043 --> 00:11:53,296 al nuevo líder de Juventud, salió y no volvió hasta las 3:30. 201 00:11:53,672 --> 00:11:58,468 ¿Se ha fijado en si estas letras imprimen todas bien? 202 00:11:58,552 --> 00:12:01,805 Últimamente las erres mayúsculas parecen una pe. 203 00:12:02,055 --> 00:12:03,640 Seguramente debido a un desgaste. 204 00:12:04,099 --> 00:12:07,894 Todo lo que Margaret escribiera aquí, debido a ese defecto, podría localizarse. 205 00:12:07,978 --> 00:12:09,354 Como una carta anónima. 206 00:12:09,938 --> 00:12:11,857 Quizás por eso manipulara la máquina. 207 00:12:11,940 --> 00:12:15,110 Si era anticuada, haría calcos de todo. 208 00:12:15,986 --> 00:12:18,155 Margaret llevaba aquí casi 35 años. 209 00:12:18,488 --> 00:12:20,282 Incluso sobrevivió a mi predecesor. 210 00:12:20,365 --> 00:12:23,577 Conocía todos los secretos de la iglesia, y los de la congregación. 211 00:12:23,869 --> 00:12:26,121 Sí, supongo, pero no era una cotilla. 212 00:12:26,538 --> 00:12:28,874 Dice que tenía una fe sencilla. 213 00:12:28,957 --> 00:12:32,752 Tomaba las escrituras al pie de la letra. Veía las cosas en blanco y negro. 214 00:12:32,836 --> 00:12:34,421 -¿O bien o mal? -Sí, 215 00:12:34,504 --> 00:12:36,631 sin término medio. Disculpen. 216 00:12:36,715 --> 00:12:39,092 Escribía sobre todos los cheques de la iglesia. 217 00:12:39,176 --> 00:12:41,928 Parece que la pata de la erre empezó a borrarse 218 00:12:42,012 --> 00:12:43,221 hará unos tres meses. 219 00:12:43,346 --> 00:12:44,347 Es como... 220 00:12:45,765 --> 00:12:46,766 un puzle. 221 00:12:47,559 --> 00:12:48,935 ¿Puedo jugar yo también? 222 00:12:49,895 --> 00:12:51,313 Este va aquí. 223 00:12:53,106 --> 00:12:54,691 Retiro del grupo de Juventud. 224 00:12:55,192 --> 00:12:56,401 No es su letra. 225 00:12:56,818 --> 00:12:59,654 El líder de Juventud estuvo aquí la tarde del incendio, 226 00:12:59,863 --> 00:13:01,740 y le dio notas para mecanografiar. 227 00:13:02,115 --> 00:13:04,659 ¿Pero ella las rompió y las ocultó? 228 00:13:05,410 --> 00:13:08,371 Notas de la misma persona a la que olvidó recibir. 229 00:13:09,789 --> 00:13:12,000 DOMICILIO DE JUSTIN Y NOREEN REID LUNES 1 DE MAYO 230 00:13:12,083 --> 00:13:13,084 ¿Las rompió? 231 00:13:13,168 --> 00:13:16,254 No creo que con ninguna intención. Margaret siempre fue peculiar. 232 00:13:16,379 --> 00:13:18,173 ¿La conoce desde hace mucho, Sr. Reid? 233 00:13:18,256 --> 00:13:19,758 Me crié yendo a St. Gerald. 234 00:13:19,841 --> 00:13:22,093 Pero su coche tiene matrículas de Illinois. 235 00:13:22,177 --> 00:13:25,388 He vuelto a esta zona con mi familia. Me fui a los 20 años. 236 00:13:25,847 --> 00:13:28,391 Me salió trabajo de agente en la Bolsa de Chicago. 237 00:13:28,475 --> 00:13:30,894 Ganaba millones antes de tener edad para beber. 238 00:13:32,020 --> 00:13:33,188 Y mire cómo le va. 239 00:13:33,813 --> 00:13:36,274 Podría haberme comprado un loft a diez minutos de Wall Street, 240 00:13:36,399 --> 00:13:39,236 pero vivo en una casa de nueve habitaciones en el barrio. 241 00:13:39,361 --> 00:13:41,988 Donde todos los vecinos pueden ver lo bien que le ha ido. 242 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 Me crie sin modelos a seguir. Quería dar a mis hijos algo a lo que aspirar. 243 00:13:47,160 --> 00:13:49,538 ¿Por eso se hizo líder de Juventud en la iglesia? 244 00:13:50,163 --> 00:13:52,916 Sí. Pero ahora lo importante es la reconstrucción. 245 00:13:53,917 --> 00:13:57,546 Mi mujer y yo volvíamos de una obra cuando vimos los camiones de bomberos. 246 00:13:57,629 --> 00:13:59,422 Sr. Reid, me preguntaba, 247 00:13:59,506 --> 00:14:03,134 ya que dice que Margaret era peculiar, 248 00:14:04,678 --> 00:14:06,680 ¿tuvo problemas con ella de niño? 249 00:14:06,930 --> 00:14:08,265 Yo era un acólito. 250 00:14:08,473 --> 00:14:11,810 Me metía caña por llegar tarde, por no llevar el crucifijo recto. 251 00:14:12,227 --> 00:14:14,062 ¿Llevaba el crucifico en la procesión? 252 00:14:14,271 --> 00:14:16,773 Sí, era el que lo llevaba, era el que iba delante. 253 00:14:16,898 --> 00:14:19,109 Daba buena impresión a los padres de mi novia. 254 00:14:19,192 --> 00:14:21,778 Como decía mi madrastra, parecía un angelito. 255 00:14:23,697 --> 00:14:25,323 Con la vestidura blanca y... 256 00:14:29,411 --> 00:14:30,787 ¿Este está mejor, Justin? 257 00:14:31,496 --> 00:14:32,706 Esto es otra cosa. 258 00:14:36,293 --> 00:14:38,628 Parece que se van a pasarlo en grande al centro. 259 00:14:38,712 --> 00:14:40,922 Vamos a cenar con mi padre y mi madrastra. 260 00:14:41,798 --> 00:14:43,550 Buena suerte atrapando a esa gente. 261 00:14:45,427 --> 00:14:46,928 Justin llevaba el crucifijo. 262 00:14:47,012 --> 00:14:49,931 Recorría la procesión, llevaba las vestiduras. 263 00:14:50,265 --> 00:14:51,766 Quizás el fuego fuera cosa suya. 264 00:14:51,850 --> 00:14:52,892 De angelito, nada. 265 00:14:52,976 --> 00:14:56,271 ¿Has visto cómo se me insinuaba con la mujer y los hijos arriba? 266 00:14:56,354 --> 00:14:58,523 ¿Viste cómo iba vestida? 267 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 Había sido ida suya, él se lo ordenó. 268 00:15:01,192 --> 00:15:04,154 Si a nosotros nos dan cosa, imagina lo que pensaría Margaret. 269 00:15:07,949 --> 00:15:10,660 Oh, qué adorable es. Dame. 270 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 Así que aún le das el pecho. 271 00:15:15,081 --> 00:15:18,043 Solo un par de semanas más. Después paso a la fórmula. 272 00:15:19,002 --> 00:15:20,920 Eso solo es química y azúcar. 273 00:15:21,379 --> 00:15:24,049 Y ya sabes que se te caen cuando dejas de dar el pecho. 274 00:15:24,382 --> 00:15:25,800 ¿Aún lees cómics? 275 00:15:25,884 --> 00:15:27,218 ¿Qué tienes, diez años? 276 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Déjame. 277 00:15:30,096 --> 00:15:32,932 La cena está lista. Todos a la mesa. 278 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 Cielo, 279 00:15:35,769 --> 00:15:37,354 ¿quieres lavarte las manos? 280 00:15:38,938 --> 00:15:39,939 Claro. 281 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 Glynn, ¿te importa? 282 00:15:49,032 --> 00:15:50,033 Tranquilo. 283 00:15:53,745 --> 00:15:54,746 Justin. 284 00:15:54,788 --> 00:15:55,955 ¡Tus padres nos esperan! 285 00:15:56,039 --> 00:15:57,374 ¿Y qué? 286 00:16:02,253 --> 00:16:04,589 ¡Chicos, la cena está en la mesa! 287 00:16:07,175 --> 00:16:08,176 Sí. 288 00:16:15,392 --> 00:16:16,393 ¡Oh, sí! 289 00:16:21,981 --> 00:16:24,651 Claro que me he dado cuenta de que Justin es un donjuán, 290 00:16:24,734 --> 00:16:26,194 pero Margaret nunca se quejó. 291 00:16:26,820 --> 00:16:29,572 Dicen que aportó una buena suma para las obras. 292 00:16:29,656 --> 00:16:31,991 Sí, revolucionó a la congregación. 293 00:16:32,075 --> 00:16:34,202 Le gusta ser el centro de atención. 294 00:16:34,452 --> 00:16:38,248 Pero créanme, inspectores, yo no mentiría para proteger a Justin. 295 00:16:39,249 --> 00:16:40,959 Gracias por venir, reverenda. 296 00:16:46,715 --> 00:16:48,675 De nuestra amiga en el cuerpo. 297 00:16:49,384 --> 00:16:50,885 Una copia del correo 298 00:16:50,969 --> 00:16:52,679 que dicen que envió el capitán. 299 00:16:52,762 --> 00:16:56,266 Ha incluido el encabezamiento para que podamos averiguar quién lo envió. 300 00:16:56,683 --> 00:17:01,146 Los incendios hacían referencia simbólica al papel de Justin llevando la cruz, 301 00:17:01,229 --> 00:17:02,605 cuando era adolescente. 302 00:17:05,024 --> 00:17:07,694 Quizás fue cuando Margaret tuviera un problema con él. 303 00:17:08,445 --> 00:17:10,572 DOMICILIO DE TERRY Y REGINA REID MARTES 2 DE MAYO 304 00:17:10,655 --> 00:17:12,282 Justin nunca se metió en problemas. 305 00:17:12,365 --> 00:17:14,576 Siempre era un ejemplo para los demás chicos. 306 00:17:14,659 --> 00:17:15,952 Era un atleta excelente. 307 00:17:16,035 --> 00:17:18,204 Trabajaba a tiempo parcial en una correduría. 308 00:17:18,747 --> 00:17:20,915 Usted es la madrastra de Justin. 309 00:17:22,792 --> 00:17:25,920 Espero no parecer tan vieja como para ser su madre. ¿Lo parezco? 310 00:17:26,588 --> 00:17:27,589 Obviamente no. 311 00:17:28,298 --> 00:17:30,759 La madre de Justin murió de cáncer. 312 00:17:31,217 --> 00:17:33,803 Nos casamos cuando Justin tenía 14 años. 313 00:17:33,887 --> 00:17:35,472 Le ha ido bien. 314 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 Ha vuelto y se ha comprado la mayor casa del barrio. 315 00:17:38,141 --> 00:17:39,809 Una esposa guapa, hijos... 316 00:17:39,893 --> 00:17:42,187 Eso podría fastidiar a alguien. 317 00:17:43,271 --> 00:17:45,064 No me sorprendería que sí. 318 00:17:45,148 --> 00:17:47,734 Siempre anda queriendo impresionar a los demás. 319 00:17:48,026 --> 00:17:49,152 Si supieran... 320 00:17:49,444 --> 00:17:51,488 Si supiera, ¿qué, Sra. Reid? 321 00:17:52,489 --> 00:17:55,742 Lo desconsiderado que puede ser, como cualquier niño. 322 00:17:57,327 --> 00:17:58,328 Eso quería decir. 323 00:18:00,789 --> 00:18:03,917 Sra. Reid, si no le importa, me gustaría beber un vaso de agua. 324 00:18:03,958 --> 00:18:06,377 -¿Le importa? -Claro, por aquí. 325 00:18:08,296 --> 00:18:10,048 Le ha cogido por sorpresa, ¿verdad? 326 00:18:10,924 --> 00:18:12,634 Hace un momento era un héroe, y... 327 00:18:12,717 --> 00:18:14,803 Creo que sé de qué va esto. 328 00:18:15,136 --> 00:18:17,722 -¿Sí? ¿Qué es? -La otra noche, 329 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 Justin y su mujer, Noreen, vinieron. 330 00:18:19,974 --> 00:18:24,187 La cena estaba en la mesa y Noreen y él estaban... ya sabe... 331 00:18:25,522 --> 00:18:26,773 ocupados en el lavabo. 332 00:18:28,191 --> 00:18:30,485 Tienen un agua estupenda. 333 00:18:31,486 --> 00:18:34,531 Bien, supongo que esto es cuanto necesitamos, gracias. 334 00:18:34,656 --> 00:18:36,074 Cuando quiera, inspector. 335 00:18:38,034 --> 00:18:39,953 Menuda máscara antigás. 336 00:18:39,994 --> 00:18:41,996 Tenemos moho en el sótano. 337 00:18:42,080 --> 00:18:44,791 El pequeño, Glynn, me la ha traído para que me la ponga. 338 00:18:45,041 --> 00:18:48,503 Trabaja para una empresa de limpiezas. Limpian oficinas, 339 00:18:48,586 --> 00:18:49,587 tiendas... 340 00:18:49,712 --> 00:18:51,673 -¿Y obras nuevas? -Sí. 341 00:18:51,756 --> 00:18:53,842 Una vez han terminado, limpia. 342 00:18:56,302 --> 00:18:58,137 La Reformada Metropolitana. Claro. 343 00:18:58,221 --> 00:19:00,807 Limpiamos después de que hicieran el nuevo auditorio. 344 00:19:01,057 --> 00:19:04,769 Y la Metodista de Kensington también, después de unas obras. 345 00:19:05,812 --> 00:19:06,980 Su jefe dice que... 346 00:19:07,063 --> 00:19:09,983 también limpiaba alfombras en St. Gerald. ¿Lo recuerda? 347 00:19:10,358 --> 00:19:11,401 Glynn Reid. 348 00:19:11,484 --> 00:19:13,111 ¿Es pariente de Justin Reid? 349 00:19:13,611 --> 00:19:16,072 Hemos oído hablar mucho de él en St. Gerald. 350 00:19:16,155 --> 00:19:17,365 Sí, es mi medio hermano. 351 00:19:17,448 --> 00:19:19,826 Así que usted también se crió yendo a St. Gerald. 352 00:19:19,909 --> 00:19:22,078 Le sorprendería enterarse de que había ardido. 353 00:19:22,745 --> 00:19:24,539 Dejé de ir hace mucho. 354 00:19:24,622 --> 00:19:26,457 Pero conocería a Margaret. 355 00:19:26,541 --> 00:19:29,961 ¿Ella le recordaba cuando fue a limpiar las alfombras? 356 00:19:30,503 --> 00:19:31,796 Creo que no. 357 00:19:31,880 --> 00:19:33,631 No, ella se acordaba de Justin. 358 00:19:33,756 --> 00:19:36,885 Era el que llevaba el crucifijo, la estrella. ¿Usted hizo algo así? 359 00:19:36,968 --> 00:19:39,304 No, yo no habría podido. 360 00:19:39,387 --> 00:19:43,016 -Verán, me distraigo fácilmente. -¿Y qué ha estado haciendo? 361 00:19:43,057 --> 00:19:47,312 Porque parece que se ha quemado la goma de la suela de los zapatos. 362 00:19:47,937 --> 00:19:50,356 -Se me cayeron unos productos. -¿Habéis acabado? 363 00:19:50,440 --> 00:19:51,441 Sí. 364 00:19:51,858 --> 00:19:55,028 He puesto el cheque a nombre de Limpiezas Red Hook, ¿está bien? 365 00:19:55,111 --> 00:19:56,112 Claro. Gracias. 366 00:19:56,195 --> 00:19:57,822 ¿Margaret le pagaba con cheques? 367 00:19:58,865 --> 00:20:00,033 Oh, sí, sí. 368 00:20:01,951 --> 00:20:03,870 Si Margaret le mandó una carta anónima, 369 00:20:03,953 --> 00:20:07,040 habrían coincidido las erres rotas con el cheque que le dio. 370 00:20:08,499 --> 00:20:09,959 Quizás la carta fuera... 371 00:20:10,627 --> 00:20:12,045 sobre su hermano Justin. 372 00:20:12,879 --> 00:20:16,507 Algo tan terrible que provocara que Glynn prendiera fuego a la iglesia. 373 00:20:16,841 --> 00:20:20,053 Quizás Carver pueda convertir la goma derretida en causa probable. 374 00:20:21,429 --> 00:20:23,806 DOMICILIO DE GLYNN REID Y CHARLIE TAYLOR JUEVES 4 DE MAYO 375 00:20:23,890 --> 00:20:25,099 ¡La poli en casa! 376 00:20:26,351 --> 00:20:28,019 ¿Qué creen que ha hecho Glynn? 377 00:20:28,436 --> 00:20:29,562 No estamos seguros. 378 00:20:30,355 --> 00:20:33,483 ¿Suele pasarse el día en casa, quedándose sordo? 379 00:20:33,566 --> 00:20:34,567 ¿Sordo? 380 00:20:37,987 --> 00:20:38,988 Sí. 381 00:20:39,072 --> 00:20:41,366 Últimamente he estado trabajando noches. 382 00:20:41,449 --> 00:20:43,117 Entonces está cuando viene el cartero. 383 00:20:43,201 --> 00:20:46,287 ¿Sabe si Glynn recibió una carta, quizás con su nombre mal escrito? 384 00:20:47,205 --> 00:20:50,333 ¿Glynn... Peid? 385 00:20:50,416 --> 00:20:51,417 ¡Ya ves! 386 00:20:51,501 --> 00:20:54,587 La puse en la nevera, pero Glynn la tiraría. 387 00:20:54,671 --> 00:20:56,381 Lo sé, porque la busqué. 388 00:20:57,548 --> 00:20:58,800 ¡Glynn Peid! 389 00:20:59,801 --> 00:21:01,719 ¿Y en qué trabaja de noche? 390 00:21:01,844 --> 00:21:03,513 Limpio extractores. 391 00:21:05,807 --> 00:21:08,101 -¿Por eso tienes eso en las manos? -Grasa. 392 00:21:08,393 --> 00:21:10,687 Los extractores de los restaurantes son lo peor. 393 00:21:11,479 --> 00:21:12,522 La boda de Justin. 394 00:21:13,439 --> 00:21:15,233 Fotos de Glynn y Noreen. 395 00:21:15,817 --> 00:21:16,859 Pero no de Regina. 396 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 ¡Al loro! 397 00:21:21,364 --> 00:21:23,241 -¿Le gustan las carreras? -¡Ya ves! 398 00:21:23,324 --> 00:21:25,326 Me flipa la velocidad. 399 00:21:25,743 --> 00:21:28,121 Aunque ya no infrinjo la ley, agente. 400 00:21:28,162 --> 00:21:30,748 Me pusieron multas para una vida entera. 401 00:21:30,873 --> 00:21:33,126 Pero ninguna por alcohol, no bebo. 402 00:21:33,710 --> 00:21:35,128 Soy alérgico. 403 00:21:35,294 --> 00:21:38,339 Su trabajo. Siempre anda subido a esos ventiladores. Es peligroso. 404 00:21:38,715 --> 00:21:39,716 Mola. 405 00:21:40,758 --> 00:21:41,843 Peligroso, y mola. 406 00:21:42,844 --> 00:21:43,845 Chupi. 407 00:21:45,221 --> 00:21:47,515 De todas las idioteces que ha hecho ese imbécil... 408 00:21:47,598 --> 00:21:50,518 Ya han registrado su casa. Si lo detienen... 409 00:21:50,601 --> 00:21:52,603 He trabajado mucho para estar donde estoy. 410 00:21:52,687 --> 00:21:54,981 No dejaré que el fracasado de mi medio hermano... 411 00:21:55,481 --> 00:21:57,650 Es su compañero de piso, Charlie. 412 00:21:57,734 --> 00:22:00,653 Es débil. Conseguirán que lo largue todo. 413 00:22:03,531 --> 00:22:05,324 Además de las multas de velocidad, 414 00:22:05,408 --> 00:22:08,453 Charlie Taylor tiene una condena por nudismo público, 415 00:22:08,536 --> 00:22:10,747 en un torneo de golf, 416 00:22:10,872 --> 00:22:12,373 y otra por vandalismo. 417 00:22:12,457 --> 00:22:15,168 Prendió fuego a un bote en Sheepshead Bay. 418 00:22:15,209 --> 00:22:16,544 Le va la marcha. 419 00:22:16,627 --> 00:22:19,213 El cómplice de Glynn en los incendios. 420 00:22:20,214 --> 00:22:22,467 Los cócteles molotov seguramente sean idea suya. 421 00:22:22,550 --> 00:22:25,887 Si podemos relacionarlos con Charlie, podríamos sacarle una confesión. 422 00:22:25,970 --> 00:22:28,097 La grasa en sus manos. Si manipuló los trapos 423 00:22:28,181 --> 00:22:29,724 usados para las bombas, 424 00:22:29,807 --> 00:22:31,934 puede haber residuo que podamos relacionar. 425 00:22:32,018 --> 00:22:33,311 Avisaremos al laboratorio. 426 00:22:35,104 --> 00:22:38,816 ¿El correo al cuerpo? ¿Has podido encontrar algo? 427 00:22:38,941 --> 00:22:42,987 Sí, he comparado el encabezamiento con correos recibidos del capitán. 428 00:22:43,946 --> 00:22:45,448 No coincide ninguno, excepto... 429 00:22:46,908 --> 00:22:50,119 uno que el capitán me envió hace seis semanas. 430 00:22:50,328 --> 00:22:52,246 Hace seis semanas se cayó el servidor, 431 00:22:52,330 --> 00:22:55,208 tres días, por un virus. Tuvimos que usar uno diferente. 432 00:22:56,751 --> 00:22:58,586 Quien falsificara el correo al cuerpo, 433 00:22:58,669 --> 00:23:01,964 copió el encabezamiento de un correo enviado por él en esos tres días. 434 00:23:02,590 --> 00:23:05,093 Tenemos que averiguar a quién envió correos. 435 00:23:05,718 --> 00:23:06,803 Hoy ya no volverá. 436 00:23:09,388 --> 00:23:11,057 Su ordenador estará desatendido. 437 00:23:13,184 --> 00:23:15,561 DESPACHO DEL COMANDANTE DE PATRULLAS VIERNES 5 DE MAYO 438 00:23:15,645 --> 00:23:17,188 Sí, recuerdo recibir este correo 439 00:23:17,230 --> 00:23:19,232 del capitán Deakins el mes pasado. 440 00:23:19,315 --> 00:23:21,192 La primera frase, ¿le importa leerla? 441 00:23:23,486 --> 00:23:26,239 "En lo concerniente a las patrullas del cuadrante 14, 442 00:23:26,322 --> 00:23:28,324 ruego me envíe los informes diarios". 443 00:23:28,407 --> 00:23:30,284 La mayoría de personas usan la expresión 444 00:23:30,785 --> 00:23:34,122 "en relación con" o "con respecto a", 445 00:23:34,997 --> 00:23:39,460 pero la expresión "en lo concerniente" solo la usa el capitán. 446 00:23:40,253 --> 00:23:41,254 Si usted lo dice. 447 00:23:41,337 --> 00:23:45,091 La encontramos en otro correo enviado al Cuerpo Antidrogas Callejero. 448 00:23:45,341 --> 00:23:47,635 En relación con el agente Martínez. 449 00:23:47,718 --> 00:23:49,887 El capitán Deakins también escribió este. 450 00:23:50,012 --> 00:23:52,140 No. Verá, Sharon, lo escribió usted. 451 00:23:53,224 --> 00:23:56,811 Y copió el encabezamiento de este otro correo, ¿quién se lo mandó? 452 00:23:57,270 --> 00:23:59,063 ¿Qué? Nadie. 453 00:23:59,856 --> 00:24:00,857 Estoy ocupada. 454 00:24:00,982 --> 00:24:03,276 Sharon, ha ayudado a acabar con un buen policía. 455 00:24:03,317 --> 00:24:04,443 ¿Se lo han dicho? 456 00:24:06,779 --> 00:24:09,282 Yo... Yo no sé nada, lo siento. 457 00:24:13,119 --> 00:24:15,746 Sharon Wingert. Sí, recuerdo enviarle este correo. 458 00:24:16,998 --> 00:24:18,457 -¿Cómo lo sabéis? -No preguntes. 459 00:24:18,541 --> 00:24:21,919 La cuestión es que lo usó para falsificar el correo al cuerpo. 460 00:24:22,378 --> 00:24:23,379 ¿Por qué haría eso? 461 00:24:23,462 --> 00:24:26,799 Porque su hermana está casada con Denny Moran. 462 00:24:26,883 --> 00:24:30,803 Moran era el chófer de Frank Adair cuando este era jefe de inspectores. 463 00:24:30,887 --> 00:24:35,558 Y el capitán Bardin del cuerpo fue a la academia con Adair. 464 00:24:36,100 --> 00:24:37,393 Así que Adair quizás... 465 00:24:37,476 --> 00:24:40,521 organizara esto desde prisión para perjudicarle. 466 00:24:43,065 --> 00:24:44,066 Muy bien. 467 00:24:46,736 --> 00:24:48,738 Volvamos a los incendios de las iglesias. 468 00:24:53,367 --> 00:24:55,244 El laboratorio ha analizado los trapos 469 00:24:55,328 --> 00:24:57,955 utilizados para hacer los cócteles molotov y han hallado 470 00:24:58,497 --> 00:25:00,499 restos de aceite de oliva y grasa animal, 471 00:25:00,583 --> 00:25:03,085 consistente con residuos de los extractores de humo. 472 00:25:04,086 --> 00:25:07,340 Y el compañero de piso de Glynn, Charlie Taylor, trabaja limpiándolos. 473 00:25:10,343 --> 00:25:12,220 ¿A qué estáis esperando? Id a por él. 474 00:25:20,645 --> 00:25:21,812 ¿Qué ha pasado aquí? 475 00:25:22,230 --> 00:25:23,898 Alguien estuvo jugando con fuego. 476 00:25:25,358 --> 00:25:27,985 Parece que la víctima, el Sr. Charlie Taylor, 477 00:25:28,110 --> 00:25:31,530 estaba cargando cócteles molotov en su coche, cuando se le cayó la caja. 478 00:25:31,906 --> 00:25:34,408 Después de eso, cualquier cosa pudo iniciar el fuego. 479 00:25:37,620 --> 00:25:39,247 Pero no tiene quemaduras. 480 00:25:39,330 --> 00:25:41,249 Murió por inhalación de humo. 481 00:25:42,917 --> 00:25:45,127 Pudo entrarle miedo, fue hacia la estantería, 482 00:25:45,711 --> 00:25:47,922 se le cayó encima y lo aplastó. 483 00:25:48,297 --> 00:25:50,216 Yo no lo habría escenificado mejor. 484 00:25:50,299 --> 00:25:53,552 Alguien quiere que creamos que Charlie iba a quemar más iglesias. 485 00:25:55,137 --> 00:25:57,765 -A quemarlas todas él solo. -Déjenme pasar, vivo aquí. 486 00:25:59,767 --> 00:26:01,394 ¡Dios mío, Charlie! 487 00:26:02,353 --> 00:26:03,646 ¿Qué demonios hacía? 488 00:26:04,522 --> 00:26:05,523 ¿Qué...? 489 00:26:14,532 --> 00:26:16,158 ¿Cócteles molotov? 490 00:26:16,784 --> 00:26:19,578 No sabía que le iba eso, pero tiene todo el sentido. 491 00:26:20,121 --> 00:26:22,290 Ah, ¿sí? ¿Qué tiene sentido? 492 00:26:22,623 --> 00:26:26,419 La noche en que las iglesias ardieron, yo estaba en casa viendo la tele. 493 00:26:26,502 --> 00:26:30,381 Él vino y puso las noticias, estaba totalmente flipado con los incendios. 494 00:26:31,215 --> 00:26:33,217 Parece que puede ser nuestro incendiario. 495 00:26:34,218 --> 00:26:36,220 ¿Alguna vez te habló de St. Gerald? 496 00:26:36,304 --> 00:26:37,305 No. 497 00:26:37,388 --> 00:26:38,639 Quizás la conociera por ti. 498 00:26:38,723 --> 00:26:41,726 Nos dijo que recibiste una carta, tu nombre estaba mal escrito. 499 00:26:42,643 --> 00:26:44,437 Ah, sí, Glynn Peid. 500 00:26:45,187 --> 00:26:47,648 ¿Esa carta no te la envió Margaret, de St. Gerald? 501 00:26:47,982 --> 00:26:51,569 Sí, sí. Me agradecía el buen trabajo que había hecho limpiando las alfombras 502 00:26:51,902 --> 00:26:53,612 y me animaba a ir a la iglesia. 503 00:26:54,238 --> 00:26:57,992 No tengo nada en contra de la iglesia, me gusta dormir hasta tarde los domingos. 504 00:26:59,577 --> 00:27:01,287 Vale, escucha, una cosa más. 505 00:27:01,370 --> 00:27:03,205 Olimos a alcohol en Charlie. 506 00:27:03,289 --> 00:27:05,207 Creíamos que si estaba borracho, 507 00:27:05,291 --> 00:27:08,252 eso podría explicar que iniciara el incendio por accidente. 508 00:27:08,794 --> 00:27:09,795 ¿Alcohol? 509 00:27:10,421 --> 00:27:12,882 Charle no bebía. Era alérgico. 510 00:27:14,717 --> 00:27:17,178 Si Glynn tuvo algo que ver con la muerte de Charlie, 511 00:27:17,261 --> 00:27:20,431 habría aprovechado para culpar de su muerte al alcohol. 512 00:27:20,473 --> 00:27:24,018 Lo matara quien lo matara, Charlie va a acabar cargando con los incendios. 513 00:27:24,101 --> 00:27:26,354 Es como si Glynn tuviera un ángel de la guarda. 514 00:27:26,437 --> 00:27:28,439 Quizás sí. Quizás sea alguien que no quiera 515 00:27:28,481 --> 00:27:30,900 que se sepan los secretos de la carta de Margaret. 516 00:27:30,983 --> 00:27:33,944 Que es lo que ocurriría si se acusara a Glynn de los incendios. 517 00:27:34,028 --> 00:27:36,655 Quizás Justin sea su ángel de la guarda. 518 00:27:36,739 --> 00:27:39,742 Si Glynn conoce un secreto sobre Justin, ¿por qué no desvelarlo? 519 00:27:39,825 --> 00:27:41,494 Quizás sea algo que le avergüenza. 520 00:27:41,577 --> 00:27:43,245 Regina, su madre, 521 00:27:43,329 --> 00:27:45,623 no fue a la boda de Justin, y la forma en que... 522 00:27:46,540 --> 00:27:48,751 él alardea de su esposa delante de ella... 523 00:27:49,752 --> 00:27:51,962 Veo una luz muy sórdida al final de este túnel. 524 00:27:52,046 --> 00:27:55,216 Quizás le costara aceptarla como su nueva madre. 525 00:27:56,008 --> 00:28:00,721 Quizás Regina... lo sedujera para ganárselo. 526 00:28:01,263 --> 00:28:03,224 ¿No podía regalarle un guante de béisbol? 527 00:28:06,936 --> 00:28:09,605 El incesto como motivo de un incendio. 528 00:28:10,523 --> 00:28:13,567 De todas las teorías delirantes que he oído en este despacho... 529 00:28:13,651 --> 00:28:16,112 Las teorías se hacen para ponerlas a prueba. 530 00:28:18,239 --> 00:28:20,157 Estaré fuera el resto del día. 531 00:28:25,246 --> 00:28:28,457 PRISIÓN DE SING SING LUNES 8 DE MAYO 532 00:28:34,547 --> 00:28:37,174 Siempre me alegro de ver a los viejos amigos, Jimmy. 533 00:28:39,176 --> 00:28:40,678 Sé lo que has hecho, Frank. 534 00:28:42,012 --> 00:28:43,305 ¿Qué he hecho, amigo? 535 00:28:43,556 --> 00:28:45,891 Has hecho a Gabe Gardin decir que yo lo llamé. 536 00:28:46,559 --> 00:28:49,520 Hiciste que Denny Moran mandara a su hermana enviar un correo. 537 00:28:50,729 --> 00:28:52,648 Es tu palabra contra la de ellos, Jimmy. 538 00:28:52,898 --> 00:28:57,194 Y mis amigos, mis amigos de verdad, no perdonan lo que me hiciste. 539 00:28:57,945 --> 00:28:59,989 Meterme aquí dentro, con los animales. 540 00:29:01,115 --> 00:29:02,533 Tú te lo buscaste. 541 00:29:03,033 --> 00:29:04,452 Ellos no lo ven así, Jimmy. 542 00:29:05,286 --> 00:29:08,581 Cuando me hiciste caer, los hiciste sentirse algo peor por ser polis. 543 00:29:10,124 --> 00:29:11,167 Así que hete aquí, 544 00:29:11,917 --> 00:29:15,212 acusado de usar tu influencia para proteger a tu chico, Mike Logan. 545 00:29:16,630 --> 00:29:18,841 ¿Cómo te defiendes de esas acusaciones? 546 00:29:19,467 --> 00:29:21,635 Cargándote a buenas personas como... 547 00:29:21,719 --> 00:29:24,513 Gabe Bardin y una secretaria de diez dólares la hora. 548 00:29:26,891 --> 00:29:28,767 ¿Crees que echar más barro al uniforme 549 00:29:28,851 --> 00:29:32,354 hará que los polis de a pie se esfuercen más en cazar escoria? 550 00:29:35,900 --> 00:29:37,610 ¿Crees que vales para tanto, Jimmy? 551 00:29:49,872 --> 00:29:53,542 El compañero de piso de mi hermano era un chalado. Glynn apenas lo aguantaba. 552 00:29:53,626 --> 00:29:56,962 Glynn quería irse, pero temía herir los sentimientos de Charlie. 553 00:29:57,213 --> 00:29:59,715 Glynn a veces es... un poco flojo. 554 00:30:00,466 --> 00:30:01,634 No como Justin. 555 00:30:01,717 --> 00:30:04,136 Por ejemplo. Él es muy decidido, es... 556 00:30:04,720 --> 00:30:05,971 muy masculino. 557 00:30:12,520 --> 00:30:13,896 Noreen, ¿qué haces aquí? 558 00:30:14,271 --> 00:30:16,190 Tenía un mensaje en el teléfono. 559 00:30:16,273 --> 00:30:18,817 Le dije al secretario que llamara a la Sra. Reid. 560 00:30:18,901 --> 00:30:22,279 Me refería a la madrastra de Justin. Debió de comprenderme mal. 561 00:30:22,404 --> 00:30:23,948 Qué embarazoso. 562 00:30:24,823 --> 00:30:25,824 Disculpe. 563 00:30:26,283 --> 00:30:28,369 Noreen, venga, siéntese. 564 00:30:28,744 --> 00:30:31,956 Lo siento. Lo siento mucho. Póngase aquí. 565 00:30:32,039 --> 00:30:33,040 Muy bien. 566 00:30:33,916 --> 00:30:36,043 Hablábamos de Glynn. 567 00:30:36,669 --> 00:30:38,587 Tenemos un perfil de los incendiarios, 568 00:30:38,671 --> 00:30:41,173 sobre todo hay indicadores de la infancia... 569 00:30:41,549 --> 00:30:43,801 Queremos hablarles de una foto 570 00:30:43,884 --> 00:30:45,886 hallada en la habitación de Glynn. 571 00:30:47,012 --> 00:30:48,013 Está por aquí, 572 00:30:48,764 --> 00:30:50,933 con estas fotos de la boda de Justin. 573 00:30:51,725 --> 00:30:52,726 ¿Estaba enferma? 574 00:30:52,810 --> 00:30:54,853 Nos hemos fijado en que no sale en ninguna. 575 00:30:54,937 --> 00:30:55,980 No estaba enferma. 576 00:30:56,063 --> 00:30:57,523 La boda era en Chicago. 577 00:30:57,773 --> 00:30:58,983 No me gustan los aviones. 578 00:31:00,067 --> 00:31:01,068 Esta es bonita. 579 00:31:02,319 --> 00:31:04,196 La novia y el novio. 580 00:31:05,322 --> 00:31:07,408 Por lo que dicen, sigue habiendo pasión. 581 00:31:08,576 --> 00:31:10,911 -¿Eso qué quiere decir? -Su marido nos dijo... 582 00:31:13,706 --> 00:31:16,709 que la otra noche, en la cena... Vamos, amigos. 583 00:31:18,961 --> 00:31:19,962 ¿Eso? 584 00:31:20,546 --> 00:31:21,839 Fue una falta de educación. 585 00:31:21,922 --> 00:31:24,300 -¿Encuentra ya la maldita foto? -Sí, disculpe. 586 00:31:24,925 --> 00:31:26,135 Esta es buena. 587 00:31:26,594 --> 00:31:28,220 Justin y su hermanito. 588 00:31:29,722 --> 00:31:30,848 Son un encanto. 589 00:31:32,891 --> 00:31:35,102 Sería un cambio importante 590 00:31:35,185 --> 00:31:37,730 tener 14 años y que de pronto hubiera un bebé en casa. 591 00:31:38,188 --> 00:31:41,275 Yo no estaba mucho en casa, tenía novia y estaba siempre con ella. 592 00:31:41,358 --> 00:31:42,985 Eso no es exactamente cierto. 593 00:31:43,068 --> 00:31:44,695 Glynn nació el 24 de julio, 594 00:31:44,737 --> 00:31:46,655 y tú conociste a Emily en septiembre. 595 00:31:46,864 --> 00:31:48,741 ¿Recuerda cuándo conoció a su novia? 596 00:31:51,827 --> 00:31:52,828 Es... 597 00:31:53,704 --> 00:31:56,248 sorprendente, la madrastra y el hijastro... 598 00:31:58,584 --> 00:31:59,585 Vamos, amigos. 599 00:31:59,668 --> 00:32:02,504 Las madrastras y los hijastros no suelen llevarse bien, ¿no? 600 00:32:04,757 --> 00:32:07,760 Nosotros sí, como adultos. 601 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 ¿Y qué hacían..., 602 00:32:12,222 --> 00:32:13,265 hablar? 603 00:32:14,767 --> 00:32:16,060 Les digo que yo no estaba. 604 00:32:16,143 --> 00:32:17,686 Estaba con mi novia. 605 00:32:18,604 --> 00:32:19,605 Fíjense. 606 00:32:19,772 --> 00:32:22,066 ¿Se ha dado cuenta de que Noreen 607 00:32:22,149 --> 00:32:24,777 -es como usted cuando era joven? -Es verdad. 608 00:32:25,569 --> 00:32:28,781 No digan tonterías. Yo a su edad tenía mejor figura. 609 00:32:28,864 --> 00:32:29,865 Vestía mejor. 610 00:32:29,948 --> 00:32:33,077 Justin no tiene ni idea de cómo es una mujer bella. 611 00:32:33,786 --> 00:32:37,498 Y nunca estará satisfecho. Porque nunca conseguirá lo que quiere. 612 00:32:39,124 --> 00:32:40,125 Noreen... 613 00:32:42,503 --> 00:32:43,504 Lo siento. 614 00:32:49,051 --> 00:32:50,427 No es culpa suya, 615 00:32:50,552 --> 00:32:52,346 ha sido él, le ha provocado celos. 616 00:32:52,680 --> 00:32:53,681 Qué va. 617 00:32:55,599 --> 00:32:57,851 Decir que conoció a su novia cuando nació Glynn... 618 00:32:57,935 --> 00:33:00,437 Glynn nació en julio, a finales. 619 00:33:01,438 --> 00:33:04,400 A Justin le dolía que le dieran toda su atención al bebé. 620 00:33:04,525 --> 00:33:07,820 Sentía celos de usted, así que decidió que usted sintiera celos de él. 621 00:33:10,030 --> 00:33:11,031 ¿Qué...? 622 00:33:12,282 --> 00:33:13,951 ¿Qué se están pensando? 623 00:33:17,955 --> 00:33:20,290 Están enfermos. ¡Están enfermos! 624 00:33:25,337 --> 00:33:26,797 Así que estamos enfermos. 625 00:33:26,839 --> 00:33:30,676 Y ella sigue acosándolo 20 años después de victimizarlo. 626 00:33:32,094 --> 00:33:36,014 Ha dicho algo, dos veces: que Glynn nació en julio. 627 00:33:38,851 --> 00:33:41,812 Glynn Reid nació a término el 24 de julio, 628 00:33:41,895 --> 00:33:44,481 y pesaba 2,4 kilos. 629 00:33:44,982 --> 00:33:47,025 Tenía síndrome de dificultad respiratoria. 630 00:33:47,109 --> 00:33:51,029 2,4 kilos. Es muy pequeño para un bebé a término. 631 00:33:51,655 --> 00:33:53,866 Por no mencionar que ese síndrome 632 00:33:53,949 --> 00:33:57,161 es común entre bebés nacidos antes de las 34 semanas de edad. 633 00:33:57,244 --> 00:34:00,372 Glynn nació a término, ¿según quién? 634 00:34:00,456 --> 00:34:01,457 Su madre. 635 00:34:01,665 --> 00:34:04,668 Regina le dijo a la matrona que concibió a mediados de octubre. 636 00:34:05,043 --> 00:34:06,837 No consta que viera a ningún médico. 637 00:34:06,879 --> 00:34:10,132 Parece que quería amañar la fecha de la concepción. 638 00:34:10,424 --> 00:34:12,301 Si Glynn nació a las 34 semanas, 639 00:34:12,384 --> 00:34:15,387 quiere decir que habría sido concebido a primeros de diciembre. 640 00:34:17,431 --> 00:34:20,100 Me pregunto dónde estaría el marido de Regina. 641 00:34:20,976 --> 00:34:23,312 Desde mediados de noviembre a finales de diciembre 642 00:34:23,395 --> 00:34:26,398 el marido de Regina estuvo en Saint Louis en una formación. 643 00:34:26,482 --> 00:34:29,234 Regina se quedó en casa con Justin, que tenía 14 años. 644 00:34:29,359 --> 00:34:31,069 Seguramente él la dejó embarazada. 645 00:34:31,153 --> 00:34:33,614 Por eso mintió sobre cuándo fue concebido Glynn. 646 00:34:33,697 --> 00:34:36,700 Quizás incluso provocara el nacimiento para ajustar la fecha. 647 00:34:36,909 --> 00:34:39,745 Para ocultar a su marido el secreto de la paternidad. 648 00:34:39,828 --> 00:34:41,205 Y a Justin. 649 00:34:42,080 --> 00:34:45,876 Por cómo ella le insistía a Justin en la fecha de nacimiento de Glynn. 650 00:34:47,795 --> 00:34:49,004 Quizás él tampoco lo sepa. 651 00:34:49,296 --> 00:34:50,297 Pobre Glynn. 652 00:34:50,380 --> 00:34:53,926 Si ya está traumatizado, imaginad cuando sepa quién es su padre. 653 00:34:53,967 --> 00:34:56,053 En la foto de hace 20 años, 654 00:34:56,136 --> 00:34:59,723 la procesión gira hacia la derecha 655 00:34:59,807 --> 00:35:01,642 en la parte delantera. 656 00:35:01,725 --> 00:35:04,895 Ahora giran hacia la izquierda. Quizás por eso... 657 00:35:05,479 --> 00:35:07,439 Glynn prendió el fuego en ese punto. 658 00:35:07,523 --> 00:35:10,442 Sí, pero si simbólicamente apuntaba a Justin... 659 00:35:11,819 --> 00:35:14,905 habría prendido los fuegos según el camino que... 660 00:35:14,947 --> 00:35:16,865 hizo Justin hace 20 años. 661 00:35:22,746 --> 00:35:25,207 En este punto fue donde puso la mayoría del gas. 662 00:35:25,290 --> 00:35:26,792 El fuego atravesó el suelo. 663 00:35:27,835 --> 00:35:28,961 Ahí hay algo, 664 00:35:29,211 --> 00:35:31,672 hay tres tuberías, del agua. 665 00:35:32,422 --> 00:35:33,757 Una pila bautismal, 666 00:35:34,716 --> 00:35:37,094 supongo que para bautismos con inmersión. 667 00:35:37,386 --> 00:35:39,972 Es a lo que Glynn apuntaba, a los bautismos. 668 00:35:41,265 --> 00:35:42,558 A su propio nacimiento. 669 00:35:44,685 --> 00:35:46,770 Según la brigada de incendios, 670 00:35:47,187 --> 00:35:49,481 el fuego se inició en cuatro puntos. 671 00:35:51,108 --> 00:35:52,609 He aquí uno de ellos, 672 00:35:54,194 --> 00:35:56,029 en el que el incendiario usó... 673 00:35:56,822 --> 00:35:58,532 más gas, y no sabemos por qué. 674 00:35:58,615 --> 00:36:00,701 En fin, las tuberías están cegadas. 675 00:36:01,994 --> 00:36:05,289 Según la reverenda, aquí hubo una pila bautismal. 676 00:36:07,749 --> 00:36:11,795 No recuerda ver que sumergieran a nadie aquí cuando era pequeño, ¿verdad? 677 00:36:14,423 --> 00:36:16,800 En fin, perdía agua así que la quitaron. 678 00:36:17,759 --> 00:36:21,597 Charlie nunca mencionó ningún conflicto con el bautismo. 679 00:36:22,180 --> 00:36:24,933 -No, no. Parece una locura. -Ah, ¿sí? 680 00:36:25,517 --> 00:36:29,021 ¿Incluso si se hubiera enterado de algo preocupante sobre su familia o... 681 00:36:29,062 --> 00:36:30,606 su nacimiento? 682 00:36:32,274 --> 00:36:33,984 No sería tan de locos... 683 00:36:36,236 --> 00:36:37,321 actuar. 684 00:36:40,866 --> 00:36:42,117 ¿Qué hacen aquí? 685 00:36:42,200 --> 00:36:44,077 Quizás estén preocupados por ti. 686 00:36:44,369 --> 00:36:46,747 Glynn, ¿estás bien, cielo? 687 00:36:47,164 --> 00:36:48,165 ¿Qué has dicho? 688 00:36:48,457 --> 00:36:50,125 Me preguntaba por Charlie. 689 00:36:50,834 --> 00:36:54,838 Le preguntaba si sabía por qué Charlie había centrado su rabia, el... 690 00:36:55,881 --> 00:36:58,300 fuego en este punto, en el que había una... 691 00:36:58,634 --> 00:37:01,261 -pila bautismal. -A mí se me ocurre 692 00:37:01,345 --> 00:37:04,473 que quizás a Glynn lo bautizaran ahí, ¿fue así? 693 00:37:04,556 --> 00:37:05,557 Sí. 694 00:37:07,017 --> 00:37:10,938 Sería un momento muy feliz. ¿Estuviste presente, Justin? 695 00:37:11,980 --> 00:37:13,523 Sí, claro, es mi medio hermano. 696 00:37:14,316 --> 00:37:16,193 Bueno, no solo eso. 697 00:37:19,446 --> 00:37:21,531 Quería decir que usted llevaba la cruz. 698 00:37:21,615 --> 00:37:24,493 ¿Recuerda a su hermano encabezar la procesión los domingos? 699 00:37:25,160 --> 00:37:28,789 ¿Con sus vestiduras bordadas en oro, llevando un crucifijo? 700 00:37:28,872 --> 00:37:31,875 Debía de parecerle muy especial, su hermano mayor. 701 00:37:35,796 --> 00:37:39,049 Yo no era especial, era solo un niñato, no sabía nada. 702 00:37:40,384 --> 00:37:41,927 ¿Sabes de qué habla, Glynn? 703 00:37:44,054 --> 00:37:46,014 Glynn, no tienes por qué decir nada. 704 00:37:46,098 --> 00:37:48,433 Después hablaremos de los viejos tiempos, tú y yo. 705 00:37:48,517 --> 00:37:50,477 Eso es, Glynn, solo la familia. Vamos. 706 00:37:51,603 --> 00:37:52,980 ¿De qué hablarán? 707 00:37:56,984 --> 00:38:00,028 ¿De la rabia de Glynn por que su madre sedujera a Justin? 708 00:38:00,112 --> 00:38:03,031 -Cállese. Eso no es cierto. -¡Ya basta! 709 00:38:03,115 --> 00:38:04,449 ¡Deja de mentir! 710 00:38:05,325 --> 00:38:06,743 Tiene que saberlo. 711 00:38:08,537 --> 00:38:09,579 Cometió un error. 712 00:38:10,455 --> 00:38:12,749 Yo era un crío, echaba de menos a mi madre, 713 00:38:12,874 --> 00:38:15,252 fue hace mucho tiempo y no tiene que ver con esto. 714 00:38:15,335 --> 00:38:17,838 Todo el mundo sabe que Charlie provocó los incendios. 715 00:38:17,921 --> 00:38:19,297 Vámonos, larguémonos. 716 00:38:19,381 --> 00:38:20,924 Él no lo sabe todo. 717 00:38:22,092 --> 00:38:23,468 Ah, ¿sí? ¿Qué es lo que no sé? 718 00:38:23,552 --> 00:38:26,847 No recuerda lo pequeño que era Glynn cuando nació. 719 00:38:26,930 --> 00:38:28,265 Sí, era enano, ¿y qué? 720 00:38:28,348 --> 00:38:31,268 Pesaba 2,4 kilos, nació prematuramente. 721 00:38:31,351 --> 00:38:32,477 De eso nada. 722 00:38:32,561 --> 00:38:34,312 Nació a término, a los nueve meses. 723 00:38:34,396 --> 00:38:36,648 Tenía síndrome de dificultad respiratoria. 724 00:38:36,732 --> 00:38:38,483 Por eso se desorienta. 725 00:38:39,776 --> 00:38:41,403 A muchos bebés a término les pasa. 726 00:38:42,112 --> 00:38:43,655 No les escuches. 727 00:38:44,072 --> 00:38:45,407 Glynn ya lo sabe. 728 00:38:47,701 --> 00:38:50,162 Es lo que ponía en la carta de Margaret, ¿verdad? 729 00:38:52,122 --> 00:38:53,290 ¿De qué están hablando? 730 00:38:53,915 --> 00:38:55,292 No, por favor, no escuches. 731 00:38:55,375 --> 00:38:58,003 -Glynn fue concebido en diciembre. -No es verdad. 732 00:39:02,507 --> 00:39:03,717 No es verdad. 733 00:39:06,178 --> 00:39:07,679 Su marido se fue, 734 00:39:09,056 --> 00:39:11,099 le dejó con su hijastro resentido. 735 00:39:15,353 --> 00:39:17,230 Tenía que ganárselo y lo sedujo. 736 00:39:19,191 --> 00:39:20,525 Y él la dejó embarazada. 737 00:39:26,490 --> 00:39:27,491 Dios mío. 738 00:39:29,159 --> 00:39:30,619 Dios mío, no. 739 00:39:32,829 --> 00:39:34,289 Bruja... 740 00:39:37,000 --> 00:39:38,210 ¿Qué hiciste? 741 00:39:38,460 --> 00:39:41,213 Su marido creyó que era su hijo. 742 00:39:42,464 --> 00:39:43,465 Yo... 743 00:39:44,925 --> 00:39:46,551 No quería hacer daño a nadie. 744 00:39:47,385 --> 00:39:48,637 Me hiciste daño a mí. 745 00:39:53,350 --> 00:39:54,351 Yo... 746 00:39:55,977 --> 00:39:57,729 Fui a la iglesia y... 747 00:39:58,438 --> 00:40:00,774 -me confesé al pastor. -Me da igual. 748 00:40:01,608 --> 00:40:05,237 ¿En qué me convierte eso? ¿Quién soy? ¡Soy un engendro! 749 00:40:05,529 --> 00:40:06,530 ¡No! 750 00:40:07,948 --> 00:40:11,284 Cuando abrí esa carta, quise que ardieras. 751 00:40:13,370 --> 00:40:15,705 Que ardierais los dos, en el infierno. 752 00:40:18,166 --> 00:40:20,710 Yo no lo sabía. Lo siento. 753 00:40:21,211 --> 00:40:24,339 Toda mi vida me trataste como si no fuera nadie. 754 00:40:26,758 --> 00:40:28,468 Ha intentado protegerle. 755 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 Dígaselo. 756 00:40:31,429 --> 00:40:32,430 Justin, 757 00:40:33,265 --> 00:40:35,142 dígale a su hijo lo que hizo por él. 758 00:40:39,563 --> 00:40:41,273 -Yo se lo diré. -Cállate. 759 00:40:43,650 --> 00:40:46,278 Glynn, lo intenté. 760 00:40:47,571 --> 00:40:50,991 No sabía qué más hacer, maté a Charlie para protegerte. 761 00:40:53,243 --> 00:40:54,411 ¿Protegerme? 762 00:40:56,538 --> 00:40:57,539 ¿Por qué? 763 00:41:00,125 --> 00:41:01,126 No soy nada. 764 00:41:05,755 --> 00:41:06,756 No soy nada. 765 00:41:08,175 --> 00:41:10,051 Justin, quedas detenido por asesinato. 766 00:41:15,140 --> 00:41:16,141 Ella también. 767 00:41:33,033 --> 00:41:34,743 Los dos hijos van a ir a la cárcel, 768 00:41:34,826 --> 00:41:38,622 pero Carver no cree que pueda montar un caso contra Regina por lo de Charlie. 769 00:41:38,705 --> 00:41:39,706 ¿Se va a librar? 770 00:41:40,040 --> 00:41:41,750 No podrá librarse de ella misma. 771 00:41:46,338 --> 00:41:48,340 Sois los primeros de la brigada en saberlo. 772 00:41:48,632 --> 00:41:50,300 Hoy he presentado mi dimisión. 773 00:41:52,135 --> 00:41:55,388 El correo muestra lo que demuestra. Os agradezco que lo investigarais. 774 00:41:55,805 --> 00:41:58,725 ¿Y por qué renunciar y dar a Frank Adair lo que quiere? 775 00:41:58,934 --> 00:42:00,185 No, es lo que yo quiero. 776 00:42:01,228 --> 00:42:03,605 Lo he aclarado para que a Martínez no le pase nada. 777 00:42:05,148 --> 00:42:07,776 Podría luchar, exigir una exoneración pública, 778 00:42:07,859 --> 00:42:11,488 pero estaría dejando que Frank Adair me utilizara para joder al departamento. 779 00:42:12,447 --> 00:42:13,698 Esto no es justo. 780 00:42:16,159 --> 00:42:17,661 Frank necesita adoradores. 781 00:42:17,744 --> 00:42:21,498 Yo solo necesito que quienes me conocen, mis inspectores, sepan que tengo razón. 782 00:42:22,791 --> 00:42:24,084 Mis buenos inspectores. 783 00:42:33,134 --> 00:42:34,177 Venga, al trabajo. 784 00:42:34,970 --> 00:42:36,721 Ya haremos luego el velatorio. 785 00:43:07,711 --> 00:43:09,254 LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA 786 00:43:09,379 --> 00:43:11,548 Traducido por Pablo Rodríguez-Trenchs de la Hoz