1
00:00:01,335 --> 00:00:05,172
LA SIGUIENTE HISTORIA ES FICTICIA
Y NO RETRATA A PERSONAJES REALES
2
00:00:06,382 --> 00:00:08,843
En la guerra contra el crimen
en Nueva York,
3
00:00:08,926 --> 00:00:11,220
los inspectores
de la brigada especial
4
00:00:11,345 --> 00:00:13,848
persiguen a los delincuentes
más peligrosos.
5
00:00:13,931 --> 00:00:15,558
Estas son sus historias.
6
00:00:17,977 --> 00:00:22,356
No. No fui yo. Te has equivocado.
7
00:00:22,440 --> 00:00:23,441
Margaret.
8
00:00:23,566 --> 00:00:26,861
¿Puedes buscar el presupuesto
del programa de juventud del año pasado?
9
00:00:27,027 --> 00:00:30,322
-Justin Reid viene a las tres y...
-¿Para qué lo quiere?
10
00:00:30,698 --> 00:00:32,074
Como nuevo líder de Juventud,
11
00:00:32,158 --> 00:00:34,660
tiene que ver
lo bien que nos las apañamos sin nada.
12
00:00:35,035 --> 00:00:36,036
Sí, reverenda.
13
00:00:36,162 --> 00:00:38,706
Es la sangre fresca
que necesita St. Gerald.
14
00:00:39,832 --> 00:00:41,250
¿Ese bolso es nuevo?
15
00:00:42,209 --> 00:00:44,503
Me lo regaló mi hija.
Es una imitación.
16
00:00:45,045 --> 00:00:47,006
No pasa nada, Margaret.
Vive un poco.
17
00:00:51,469 --> 00:00:55,222
Según el capitán Bardin, recomendó
al agente Martínez para el cuerpo.
18
00:00:56,640 --> 00:00:58,058
El capitán Bardin se equivoca.
19
00:00:59,518 --> 00:01:01,395
Hizo seguimiento con este correo.
20
00:01:01,479 --> 00:01:04,273
Yo jamás envié un correo sobre Martínez.
21
00:01:04,732 --> 00:01:07,026
-Ni siquiera conozco a Martínez.
-Vamos, Jimmy.
22
00:01:07,359 --> 00:01:09,945
¿El primer agente del escenario
del tiroteo de Logan?
23
00:01:10,196 --> 00:01:11,697
Sé quién es, jefe,
24
00:01:12,615 --> 00:01:15,618
pero no tengo motivos para recomendarlo
para el cuerpo de Bardin.
25
00:01:15,701 --> 00:01:17,411
Quizás para pagarle por su silencio.
26
00:01:20,498 --> 00:01:22,166
Hola, reverenda.
Me han soltado.
27
00:01:22,249 --> 00:01:25,252
Justin, lo siento.
Le dije a Margaret que llegarías a las 3.
28
00:01:26,629 --> 00:01:28,756
Margaret, ¿ha habido un malentendido?
29
00:01:29,089 --> 00:01:30,758
Me he retrasado en el banco.
30
00:01:32,468 --> 00:01:33,469
Vamos.
31
00:01:43,562 --> 00:01:45,689
Martínez siguió el guion
al pie de la letra.
32
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
Un chico así,
recién salido de la academia...
33
00:01:48,275 --> 00:01:50,194
Compraría su lealtad con un helado.
34
00:01:50,277 --> 00:01:53,864
El capitán Deakins no tuvo nada que ver
con que lo transfirieran,
35
00:01:53,948 --> 00:01:55,783
ni ganaba nada.
36
00:01:55,866 --> 00:01:57,409
Logan fue absuelto del tiroteo.
37
00:01:57,493 --> 00:01:59,286
Gracias en gran medida a Martínez.
38
00:02:07,962 --> 00:02:11,340
Jimmy, todo el mundo te advirtió
de que Logan era un perro.
39
00:02:11,423 --> 00:02:13,425
Así que no te sorprendas
si pillas pulgas.
40
00:02:17,513 --> 00:02:20,140
Margaret. Margaret.
41
00:02:22,601 --> 00:02:25,479
Lo siento, reverenda.
Estaba abajo, buscando unos archivos.
42
00:02:25,563 --> 00:02:27,481
Me voy a casa, ¿te llevo?
43
00:02:27,565 --> 00:02:30,109
No. Mi marido me recogerá
cuando acabe su turno.
44
00:02:30,192 --> 00:02:31,777
Vale. Asegúrate de cerrar.
45
00:02:32,695 --> 00:02:33,696
Vale.
46
00:02:50,546 --> 00:02:54,550
¡Motor, escalera, compañía!
¡Todo el mundo en marcha!
47
00:02:54,633 --> 00:02:56,343
¡Alarma de primer nivel!
48
00:02:56,427 --> 00:02:57,928
¡Incendio en una iglesia!
49
00:02:58,012 --> 00:03:01,557
¡3224, Albermarle con la 10 y la 9!
50
00:03:06,270 --> 00:03:07,271
Brooklyn a compañía.
51
00:03:07,354 --> 00:03:09,773
Denuncias múltiples
de incendios en iglesias
52
00:03:09,857 --> 00:03:11,650
en la Avenida J entre la 8 y la 9,
53
00:03:11,775 --> 00:03:14,361
en Gleenwood con la 34 y la 35,
54
00:03:14,445 --> 00:03:16,405
Troy, Kings y Flatlands.
55
00:03:16,488 --> 00:03:19,116
¡Iglesias! Debe de haber luna llena.
56
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
¿Qué demonios...?
57
00:04:06,914 --> 00:04:10,000
"LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL"
58
00:04:19,677 --> 00:04:23,097
El fuego tuvo cinco puntos de origen:
en la parte de atrás,
59
00:04:23,138 --> 00:04:25,808
en ambos lados de esta nave
y aquí delante.
60
00:04:26,100 --> 00:04:30,688
Parece que aquí el fuego ardió más.
¿Usaron más gas?
61
00:04:31,105 --> 00:04:32,940
Sería el primer punto de ignición.
62
00:04:33,190 --> 00:04:36,110
La víctima, la secretaria.
¿Cómo quedó atrapada en el fuego?
63
00:04:36,151 --> 00:04:39,530
Según la reverenda, estaba detrás,
esperando que su marido la recogiera.
64
00:04:39,905 --> 00:04:41,699
¿Alguna víctima en las otras iglesias?
65
00:04:41,824 --> 00:04:44,702
No que hayamos encontrado,
y no han denunciado desapariciones.
66
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
Mirad.
67
00:04:51,291 --> 00:04:53,043
Bordado en oro.
68
00:04:54,962 --> 00:04:56,672
¿Es una vestidura eclesiástica?
69
00:04:57,881 --> 00:05:00,634
Hay 15 metros de aquí
al último punto de origen.
70
00:05:02,845 --> 00:05:05,472
Si fue una sola persona
la que provocó el incendio,
71
00:05:05,556 --> 00:05:07,057
habría quedado atrapada en él.
72
00:05:08,017 --> 00:05:09,393
Diría que fueron dos.
73
00:05:09,768 --> 00:05:12,062
¿Dos iglesias arden en una hora?
74
00:05:12,146 --> 00:05:13,897
Eso sí que es estar motivados.
75
00:05:15,524 --> 00:05:16,859
Nadie lo ha reivindicado
76
00:05:16,942 --> 00:05:19,153
ni ninguna iglesia
ha informado de amenazas.
77
00:05:19,778 --> 00:05:22,781
Lo de quemar iglesias es más propio
al sur de la Mason-Dixon.
78
00:05:22,906 --> 00:05:26,118
Yo aquí no creo que haya racismo.
Son iglesias negras, blancas,...
79
00:05:26,660 --> 00:05:28,412
luteranas, católicas, metodistas...
80
00:05:28,495 --> 00:05:31,165
Un incendio puede ser por venganza,
81
00:05:31,206 --> 00:05:33,292
pero dos suelen ser por diversión.
82
00:05:33,375 --> 00:05:35,544
-¿Mismo modus operandi?
-En las cuatro primeras,
83
00:05:35,627 --> 00:05:37,129
los incendiarios entraron
84
00:05:37,171 --> 00:05:40,299
y usaron trapos empapados de gasolina,
pero en la última...
85
00:05:40,966 --> 00:05:43,093
tiraron un cóctel molotov
por la ventana.
86
00:05:43,177 --> 00:05:45,179
Muy bien, gracias, caballeros.
Hablamos.
87
00:05:46,889 --> 00:05:49,058
Brooklyn, el distrito de las iglesias.
88
00:05:49,933 --> 00:05:52,269
Pasaron por muchas
para llegar a sus objetivos.
89
00:05:52,352 --> 00:05:54,354
Habrá un motivo para que eligieran estas.
90
00:05:54,438 --> 00:05:55,981
Averiguadlo, y rápido.
91
00:05:56,356 --> 00:05:58,776
Mañana me van a tener liado
los de Asuntos Internos.
92
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
-¿A quién van a desollar?
-A mí.
93
00:06:03,781 --> 00:06:05,199
Es por el tiroteo de Logan.
94
00:06:07,159 --> 00:06:10,954
Al primer agente en el escenario
lo han ascendido a Antidrogas Callejeros.
95
00:06:11,038 --> 00:06:13,665
Asuntos Internos cree
que es un pago por su silencio.
96
00:06:13,749 --> 00:06:15,459
¿Un pago por tu parte?
97
00:06:15,542 --> 00:06:19,505
El jefe del cuerpo dice que yo le llamé
y tienen un correo que dicen que es mío.
98
00:06:19,588 --> 00:06:21,215
Hay gente con sentido del humor.
99
00:06:21,590 --> 00:06:24,301
Solucionadme esto. Deprisa.
100
00:06:27,721 --> 00:06:31,517
Salimos en prensa cuando consagramos
nuestro nuevo auditorio el mes pasado.
101
00:06:32,017 --> 00:06:33,393
Salvo eso, nada.
102
00:06:33,477 --> 00:06:35,729
Quizás haya un tema social o político
103
00:06:35,813 --> 00:06:39,358
que les ponga en el punto de mira:
derechos de los gais, aborto...
104
00:06:39,441 --> 00:06:41,443
Dudo que todos opinemos lo mismo de eso.
105
00:06:41,527 --> 00:06:45,614
St. Gerald alquiló un autobús a la marcha
abortista de Washington de primavera.
106
00:06:45,823 --> 00:06:48,367
Seguramente mis congregantes
se enfrentaron a los suyos
107
00:06:48,450 --> 00:06:49,868
al otro lado de la barriada.
108
00:06:49,993 --> 00:06:52,162
Han mencionado el nuevo auditorio.
109
00:06:52,246 --> 00:06:54,832
¿Alguna de las otras iglesias
ha hecho reformas?
110
00:06:55,249 --> 00:06:58,335
-Nosotros, la cocina.
-Nosotros, el techo y las tuberías.
111
00:06:58,752 --> 00:07:02,172
Bien, vamos a tener que ver recibos
de esas obras.
112
00:07:02,756 --> 00:07:03,966
Gracias, reverendos.
113
00:07:09,012 --> 00:07:11,306
Las obras, hay un hilo común.
114
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
Quizás nuestros incendiarios
lleven casco de obra.
115
00:07:14,726 --> 00:07:18,063
El Consejo no me ha dado plazo
para decidir nuestro futuro.
116
00:07:18,147 --> 00:07:19,273
Mientras tanto,
117
00:07:19,356 --> 00:07:22,734
el obispo Foster nos ha pedido que
demos misa en St. Luke en Flushing.
118
00:07:23,235 --> 00:07:26,655
Es una situación temporal, hasta que el Consejo
Eclesiástico decida...
119
00:07:26,738 --> 00:07:28,740
Con todo el respeto, reverenda,
120
00:07:30,117 --> 00:07:32,494
no podemos estar como niños
que esperan la paga.
121
00:07:32,578 --> 00:07:34,288
Hablamos de nuestra iglesia.
122
00:07:34,329 --> 00:07:36,373
Deberíamos arreglarla nosotros mismos.
123
00:07:36,748 --> 00:07:38,876
Por supuesto,
si todos estamos dispuestos...
124
00:07:39,001 --> 00:07:41,295
Yo estoy dispuesto
a firmar un cheque ahora mismo
125
00:07:41,336 --> 00:07:43,213
por 100.000 dólares,
126
00:07:43,297 --> 00:07:46,258
y me comprometo a otros 400.000
en los próximos tres años.
127
00:07:47,301 --> 00:07:50,262
Os pido a todos que os comprometáis
con lo que podáis.
128
00:07:50,304 --> 00:07:53,599
Yo prácticamente me crié aquí,
y creo que merece la pena salvarla.
129
00:07:59,521 --> 00:08:02,774
Me toca. Tengo a Fontanerías Ferguson.
130
00:08:02,858 --> 00:08:05,152
Sí. Fontanerías Ferguson. Lo tengo.
131
00:08:05,277 --> 00:08:08,614
Hicieron la cocina
de la iglesia metodista de Kensington.
132
00:08:08,697 --> 00:08:09,823
¿Tenéis algo?
133
00:08:10,449 --> 00:08:13,785
No encontramos ninguna empresa
que trabajara en más de dos iglesias.
134
00:08:15,245 --> 00:08:16,663
-¿Cómo va...?
-Ahora no.
135
00:08:21,752 --> 00:08:24,421
¿Conoces a alguien
de Antidrogas Callejeros?
136
00:08:25,339 --> 00:08:27,174
Tendría que ver a quién tienen.
137
00:08:33,347 --> 00:08:36,433
Sí, Risa Panotti,
hizo la formación con mi padre.
138
00:08:40,687 --> 00:08:41,688
Línea tres.
139
00:08:43,899 --> 00:08:44,900
Soy Eames.
140
00:08:46,485 --> 00:08:47,486
¿Perdón?
141
00:08:48,695 --> 00:08:51,657
Vamos para allá.
Han atacado tres iglesias más.
142
00:08:52,616 --> 00:08:54,868
IGLESIA DEL EVANGELIO DE CLERMONT
MIÉRCOLES 26 DE ABRIL
143
00:08:54,952 --> 00:08:56,370
Hallamos trozos de cristal
144
00:08:56,411 --> 00:08:59,248
y trapos, y el patrón de quemado
es superficial e irregular,
145
00:08:59,331 --> 00:09:00,624
típico del cóctel molotov.
146
00:09:00,707 --> 00:09:02,668
Mismo modus operandi
que la otra noche.
147
00:09:03,293 --> 00:09:05,087
Y el mismo que las otras dos de hoy.
148
00:09:05,170 --> 00:09:07,297
Cócteles molotov y daños mínimos.
149
00:09:07,381 --> 00:09:09,758
Nuestro dúo dinámico
está perdiendo facultades.
150
00:09:09,925 --> 00:09:12,886
Los primeros cuatro incendios
fueron bien planeados y eficaces,
151
00:09:12,970 --> 00:09:16,223
pero el quinto y estos tres,
una ocurrencia tardía.
152
00:09:16,306 --> 00:09:17,849
Quizás una tapadera.
153
00:09:18,141 --> 00:09:20,769
O quizás los cómplices
tienen planes distintos.
154
00:09:23,855 --> 00:09:26,608
Este es el último incendio
que provocaron la otra noche.
155
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
Con el cóctel molotov.
156
00:09:28,318 --> 00:09:32,990
Digamos que el cóctel molotov
es la firma de... un cómplice.
157
00:09:34,449 --> 00:09:38,954
Así que los otros cuatro incendios
los planeó... el otro.
158
00:09:39,538 --> 00:09:41,581
Había una foto del escenario del crimen
159
00:09:41,665 --> 00:09:45,335
del santuario de St. Gerald.
160
00:09:47,296 --> 00:09:48,547
¿Esta de aquí?
161
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
Sí.
162
00:09:50,382 --> 00:09:53,468
Prendió fuego en cuatro lugares
de la iglesia.
163
00:10:04,646 --> 00:10:06,606
Y después a las primeras cuatro iglesias.
164
00:10:09,318 --> 00:10:10,319
El mismo patrón.
165
00:10:11,028 --> 00:10:13,447
Pero primero dibujó con fuego...
166
00:10:14,698 --> 00:10:15,699
en St. Gerald...
167
00:10:18,660 --> 00:10:20,495
porque es la iglesia que le importa.
168
00:10:24,666 --> 00:10:26,418
Quizás sea un patrón,
o no sea nada.
169
00:10:26,460 --> 00:10:29,338
Algo más diferencia el incendio
de St. Gerald.
170
00:10:29,421 --> 00:10:32,090
Se inició utilizando
una vestidura eclesiástica.
171
00:10:32,215 --> 00:10:35,302
En los otros incendios fueron trapos
y toallas viejas.
172
00:10:35,385 --> 00:10:37,179
El servicio luterano del domingo
173
00:10:37,262 --> 00:10:40,349
comienza con una procesión
desde la parte de atrás hasta el altar.
174
00:10:40,432 --> 00:10:42,392
El fuego se prendió
en la misma dirección.
175
00:10:42,476 --> 00:10:44,478
Los procesionarios, que llevan la cruz
176
00:10:44,519 --> 00:10:46,229
y las velas, los acólitos,
177
00:10:46,313 --> 00:10:48,273
suelen ser jóvenes, adolescentes.
178
00:10:50,317 --> 00:10:51,902
Y llevan vestiduras.
179
00:10:51,985 --> 00:10:54,571
¿Un chico cabreado con la iglesia
o con el pastor?
180
00:10:56,615 --> 00:10:58,575
OFICINA DEL REVERENDO POOL
JUEVES 27 DE ABRIL
181
00:10:58,658 --> 00:11:00,744
No me consta ninguna denuncia de abuso.
182
00:11:00,827 --> 00:11:04,498
Y desde que estoy al frente,
hay una norma estricta: ningún pastor
183
00:11:04,539 --> 00:11:06,875
puede estar a solas con una persona joven.
184
00:11:07,292 --> 00:11:09,127
Oh, era de Margaret.
185
00:11:10,253 --> 00:11:12,005
Tenía una fe sencilla.
186
00:11:12,089 --> 00:11:13,882
Así que supongo que esta era su mesa.
187
00:11:14,841 --> 00:11:16,218
¿Utilizaba un ordenador?
188
00:11:16,468 --> 00:11:19,846
No, Margaret era anticuada.
Usaba una máquina de escribir Remington.
189
00:11:20,430 --> 00:11:21,556
No la veo.
190
00:11:22,349 --> 00:11:24,726
Estoy segura de que estaba ahí
el día del incendio.
191
00:11:24,976 --> 00:11:27,145
¿Algún motivo para que la moviera?
192
00:11:27,270 --> 00:11:28,897
No, pero...
193
00:11:29,731 --> 00:11:32,150
la última vez que la vi,
subía del sótano.
194
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Aquí está.
195
00:11:36,113 --> 00:11:37,906
Las varillas parecen dobladas.
196
00:11:41,743 --> 00:11:42,828
Quizás a propósito.
197
00:11:43,537 --> 00:11:45,038
¿Cómo estaba Margaret aquel día?
198
00:11:45,372 --> 00:11:47,541
Distraída, estresada, ella...
199
00:11:47,916 --> 00:11:49,960
olvidó que le había dicho que esperara
200
00:11:50,043 --> 00:11:53,296
al nuevo líder de Juventud,
salió y no volvió hasta las 3:30.
201
00:11:53,672 --> 00:11:58,468
¿Se ha fijado en si estas letras
imprimen todas bien?
202
00:11:58,552 --> 00:12:01,805
Últimamente las erres mayúsculas
parecen una pe.
203
00:12:02,055 --> 00:12:03,640
Seguramente debido a un desgaste.
204
00:12:04,099 --> 00:12:07,894
Todo lo que Margaret escribiera aquí,
debido a ese defecto, podría localizarse.
205
00:12:07,978 --> 00:12:09,354
Como una carta anónima.
206
00:12:09,938 --> 00:12:11,857
Quizás por eso manipulara la máquina.
207
00:12:11,940 --> 00:12:15,110
Si era anticuada, haría calcos de todo.
208
00:12:15,986 --> 00:12:18,155
Margaret llevaba aquí casi 35 años.
209
00:12:18,488 --> 00:12:20,282
Incluso sobrevivió a mi predecesor.
210
00:12:20,365 --> 00:12:23,577
Conocía todos los secretos de la iglesia,
y los de la congregación.
211
00:12:23,869 --> 00:12:26,121
Sí, supongo, pero no era una cotilla.
212
00:12:26,538 --> 00:12:28,874
Dice que tenía una fe sencilla.
213
00:12:28,957 --> 00:12:32,752
Tomaba las escrituras al pie de la letra.
Veía las cosas en blanco y negro.
214
00:12:32,836 --> 00:12:34,421
-¿O bien o mal?
-Sí,
215
00:12:34,504 --> 00:12:36,631
sin término medio. Disculpen.
216
00:12:36,715 --> 00:12:39,092
Escribía sobre todos los cheques de la iglesia.
217
00:12:39,176 --> 00:12:41,928
Parece que la pata de la erre
empezó a borrarse
218
00:12:42,012 --> 00:12:43,221
hará unos tres meses.
219
00:12:43,346 --> 00:12:44,347
Es como...
220
00:12:45,765 --> 00:12:46,766
un puzle.
221
00:12:47,559 --> 00:12:48,935
¿Puedo jugar yo también?
222
00:12:49,895 --> 00:12:51,313
Este va aquí.
223
00:12:53,106 --> 00:12:54,691
Retiro del grupo de Juventud.
224
00:12:55,192 --> 00:12:56,401
No es su letra.
225
00:12:56,818 --> 00:12:59,654
El líder de Juventud estuvo aquí
la tarde del incendio,
226
00:12:59,863 --> 00:13:01,740
y le dio notas para mecanografiar.
227
00:13:02,115 --> 00:13:04,659
¿Pero ella las rompió y las ocultó?
228
00:13:05,410 --> 00:13:08,371
Notas de la misma persona
a la que olvidó recibir.
229
00:13:09,789 --> 00:13:12,000
DOMICILIO DE JUSTIN Y NOREEN REID
LUNES 1 DE MAYO
230
00:13:12,083 --> 00:13:13,084
¿Las rompió?
231
00:13:13,168 --> 00:13:16,254
No creo que con ninguna intención.
Margaret siempre fue peculiar.
232
00:13:16,379 --> 00:13:18,173
¿La conoce desde hace mucho, Sr. Reid?
233
00:13:18,256 --> 00:13:19,758
Me crié yendo a St. Gerald.
234
00:13:19,841 --> 00:13:22,093
Pero su coche tiene matrículas
de Illinois.
235
00:13:22,177 --> 00:13:25,388
He vuelto a esta zona con mi familia.
Me fui a los 20 años.
236
00:13:25,847 --> 00:13:28,391
Me salió trabajo de agente
en la Bolsa de Chicago.
237
00:13:28,475 --> 00:13:30,894
Ganaba millones
antes de tener edad para beber.
238
00:13:32,020 --> 00:13:33,188
Y mire cómo le va.
239
00:13:33,813 --> 00:13:36,274
Podría haberme comprado un loft
a diez minutos de Wall Street,
240
00:13:36,399 --> 00:13:39,236
pero vivo en una casa
de nueve habitaciones en el barrio.
241
00:13:39,361 --> 00:13:41,988
Donde todos los vecinos pueden ver
lo bien que le ha ido.
242
00:13:42,489 --> 00:13:46,034
Me crie sin modelos a seguir. Quería dar
a mis hijos algo a lo que aspirar.
243
00:13:47,160 --> 00:13:49,538
¿Por eso se hizo líder de Juventud
en la iglesia?
244
00:13:50,163 --> 00:13:52,916
Sí. Pero ahora lo importante
es la reconstrucción.
245
00:13:53,917 --> 00:13:57,546
Mi mujer y yo volvíamos de una obra
cuando vimos los camiones de bomberos.
246
00:13:57,629 --> 00:13:59,422
Sr. Reid, me preguntaba,
247
00:13:59,506 --> 00:14:03,134
ya que dice que Margaret
era peculiar,
248
00:14:04,678 --> 00:14:06,680
¿tuvo problemas con ella de niño?
249
00:14:06,930 --> 00:14:08,265
Yo era un acólito.
250
00:14:08,473 --> 00:14:11,810
Me metía caña por llegar tarde,
por no llevar el crucifijo recto.
251
00:14:12,227 --> 00:14:14,062
¿Llevaba el crucifico en la procesión?
252
00:14:14,271 --> 00:14:16,773
Sí, era el que lo llevaba,
era el que iba delante.
253
00:14:16,898 --> 00:14:19,109
Daba buena impresión
a los padres de mi novia.
254
00:14:19,192 --> 00:14:21,778
Como decía mi madrastra,
parecía un angelito.
255
00:14:23,697 --> 00:14:25,323
Con la vestidura blanca y...
256
00:14:29,411 --> 00:14:30,787
¿Este está mejor, Justin?
257
00:14:31,496 --> 00:14:32,706
Esto es otra cosa.
258
00:14:36,293 --> 00:14:38,628
Parece que se van
a pasarlo en grande al centro.
259
00:14:38,712 --> 00:14:40,922
Vamos a cenar con mi padre y mi madrastra.
260
00:14:41,798 --> 00:14:43,550
Buena suerte atrapando a esa gente.
261
00:14:45,427 --> 00:14:46,928
Justin llevaba el crucifijo.
262
00:14:47,012 --> 00:14:49,931
Recorría la procesión,
llevaba las vestiduras.
263
00:14:50,265 --> 00:14:51,766
Quizás el fuego fuera cosa suya.
264
00:14:51,850 --> 00:14:52,892
De angelito, nada.
265
00:14:52,976 --> 00:14:56,271
¿Has visto cómo se me insinuaba
con la mujer y los hijos arriba?
266
00:14:56,354 --> 00:14:58,523
¿Viste cómo iba vestida?
267
00:14:59,190 --> 00:15:01,109
Había sido ida suya, él se lo ordenó.
268
00:15:01,192 --> 00:15:04,154
Si a nosotros nos dan cosa,
imagina lo que pensaría Margaret.
269
00:15:07,949 --> 00:15:10,660
Oh, qué adorable es. Dame.
270
00:15:13,330 --> 00:15:14,998
Así que aún le das el pecho.
271
00:15:15,081 --> 00:15:18,043
Solo un par de semanas más.
Después paso a la fórmula.
272
00:15:19,002 --> 00:15:20,920
Eso solo es química y azúcar.
273
00:15:21,379 --> 00:15:24,049
Y ya sabes que se te caen
cuando dejas de dar el pecho.
274
00:15:24,382 --> 00:15:25,800
¿Aún lees cómics?
275
00:15:25,884 --> 00:15:27,218
¿Qué tienes, diez años?
276
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Déjame.
277
00:15:30,096 --> 00:15:32,932
La cena está lista. Todos a la mesa.
278
00:15:34,726 --> 00:15:35,727
Cielo,
279
00:15:35,769 --> 00:15:37,354
¿quieres lavarte las manos?
280
00:15:38,938 --> 00:15:39,939
Claro.
281
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
Glynn, ¿te importa?
282
00:15:49,032 --> 00:15:50,033
Tranquilo.
283
00:15:53,745 --> 00:15:54,746
Justin.
284
00:15:54,788 --> 00:15:55,955
¡Tus padres nos esperan!
285
00:15:56,039 --> 00:15:57,374
¿Y qué?
286
00:16:02,253 --> 00:16:04,589
¡Chicos, la cena está en la mesa!
287
00:16:07,175 --> 00:16:08,176
Sí.
288
00:16:15,392 --> 00:16:16,393
¡Oh, sí!
289
00:16:21,981 --> 00:16:24,651
Claro que me he dado cuenta
de que Justin es un donjuán,
290
00:16:24,734 --> 00:16:26,194
pero Margaret nunca se quejó.
291
00:16:26,820 --> 00:16:29,572
Dicen que aportó una buena suma
para las obras.
292
00:16:29,656 --> 00:16:31,991
Sí, revolucionó a la congregación.
293
00:16:32,075 --> 00:16:34,202
Le gusta ser el centro de atención.
294
00:16:34,452 --> 00:16:38,248
Pero créanme, inspectores,
yo no mentiría para proteger a Justin.
295
00:16:39,249 --> 00:16:40,959
Gracias por venir, reverenda.
296
00:16:46,715 --> 00:16:48,675
De nuestra amiga en el cuerpo.
297
00:16:49,384 --> 00:16:50,885
Una copia del correo
298
00:16:50,969 --> 00:16:52,679
que dicen que envió el capitán.
299
00:16:52,762 --> 00:16:56,266
Ha incluido el encabezamiento para que
podamos averiguar quién lo envió.
300
00:16:56,683 --> 00:17:01,146
Los incendios hacían referencia simbólica
al papel de Justin llevando la cruz,
301
00:17:01,229 --> 00:17:02,605
cuando era adolescente.
302
00:17:05,024 --> 00:17:07,694
Quizás fue cuando Margaret
tuviera un problema con él.
303
00:17:08,445 --> 00:17:10,572
DOMICILIO DE TERRY Y REGINA REID
MARTES 2 DE MAYO
304
00:17:10,655 --> 00:17:12,282
Justin nunca se metió en problemas.
305
00:17:12,365 --> 00:17:14,576
Siempre era un ejemplo
para los demás chicos.
306
00:17:14,659 --> 00:17:15,952
Era un atleta excelente.
307
00:17:16,035 --> 00:17:18,204
Trabajaba a tiempo parcial
en una correduría.
308
00:17:18,747 --> 00:17:20,915
Usted es la madrastra de Justin.
309
00:17:22,792 --> 00:17:25,920
Espero no parecer tan vieja
como para ser su madre. ¿Lo parezco?
310
00:17:26,588 --> 00:17:27,589
Obviamente no.
311
00:17:28,298 --> 00:17:30,759
La madre de Justin murió de cáncer.
312
00:17:31,217 --> 00:17:33,803
Nos casamos cuando Justin
tenía 14 años.
313
00:17:33,887 --> 00:17:35,472
Le ha ido bien.
314
00:17:35,597 --> 00:17:38,057
Ha vuelto y se ha comprado
la mayor casa del barrio.
315
00:17:38,141 --> 00:17:39,809
Una esposa guapa, hijos...
316
00:17:39,893 --> 00:17:42,187
Eso podría fastidiar a alguien.
317
00:17:43,271 --> 00:17:45,064
No me sorprendería que sí.
318
00:17:45,148 --> 00:17:47,734
Siempre anda queriendo impresionar
a los demás.
319
00:17:48,026 --> 00:17:49,152
Si supieran...
320
00:17:49,444 --> 00:17:51,488
Si supiera, ¿qué, Sra. Reid?
321
00:17:52,489 --> 00:17:55,742
Lo desconsiderado que puede ser,
como cualquier niño.
322
00:17:57,327 --> 00:17:58,328
Eso quería decir.
323
00:18:00,789 --> 00:18:03,917
Sra. Reid, si no le importa,
me gustaría beber un vaso de agua.
324
00:18:03,958 --> 00:18:06,377
-¿Le importa?
-Claro, por aquí.
325
00:18:08,296 --> 00:18:10,048
Le ha cogido por sorpresa, ¿verdad?
326
00:18:10,924 --> 00:18:12,634
Hace un momento era un héroe, y...
327
00:18:12,717 --> 00:18:14,803
Creo que sé de qué va esto.
328
00:18:15,136 --> 00:18:17,722
-¿Sí? ¿Qué es?
-La otra noche,
329
00:18:17,806 --> 00:18:19,933
Justin y su mujer, Noreen, vinieron.
330
00:18:19,974 --> 00:18:24,187
La cena estaba en la mesa
y Noreen y él estaban... ya sabe...
331
00:18:25,522 --> 00:18:26,773
ocupados en el lavabo.
332
00:18:28,191 --> 00:18:30,485
Tienen un agua estupenda.
333
00:18:31,486 --> 00:18:34,531
Bien, supongo que esto es
cuanto necesitamos, gracias.
334
00:18:34,656 --> 00:18:36,074
Cuando quiera, inspector.
335
00:18:38,034 --> 00:18:39,953
Menuda máscara antigás.
336
00:18:39,994 --> 00:18:41,996
Tenemos moho en el sótano.
337
00:18:42,080 --> 00:18:44,791
El pequeño, Glynn, me la ha traído
para que me la ponga.
338
00:18:45,041 --> 00:18:48,503
Trabaja para una empresa de limpiezas.
Limpian oficinas,
339
00:18:48,586 --> 00:18:49,587
tiendas...
340
00:18:49,712 --> 00:18:51,673
-¿Y obras nuevas?
-Sí.
341
00:18:51,756 --> 00:18:53,842
Una vez han terminado, limpia.
342
00:18:56,302 --> 00:18:58,137
La Reformada Metropolitana. Claro.
343
00:18:58,221 --> 00:19:00,807
Limpiamos después de que hicieran
el nuevo auditorio.
344
00:19:01,057 --> 00:19:04,769
Y la Metodista de Kensington también,
después de unas obras.
345
00:19:05,812 --> 00:19:06,980
Su jefe dice que...
346
00:19:07,063 --> 00:19:09,983
también limpiaba alfombras
en St. Gerald. ¿Lo recuerda?
347
00:19:10,358 --> 00:19:11,401
Glynn Reid.
348
00:19:11,484 --> 00:19:13,111
¿Es pariente de Justin Reid?
349
00:19:13,611 --> 00:19:16,072
Hemos oído hablar mucho de él
en St. Gerald.
350
00:19:16,155 --> 00:19:17,365
Sí, es mi medio hermano.
351
00:19:17,448 --> 00:19:19,826
Así que usted también se crió
yendo a St. Gerald.
352
00:19:19,909 --> 00:19:22,078
Le sorprendería enterarse
de que había ardido.
353
00:19:22,745 --> 00:19:24,539
Dejé de ir hace mucho.
354
00:19:24,622 --> 00:19:26,457
Pero conocería a Margaret.
355
00:19:26,541 --> 00:19:29,961
¿Ella le recordaba
cuando fue a limpiar las alfombras?
356
00:19:30,503 --> 00:19:31,796
Creo que no.
357
00:19:31,880 --> 00:19:33,631
No, ella se acordaba de Justin.
358
00:19:33,756 --> 00:19:36,885
Era el que llevaba el crucifijo,
la estrella. ¿Usted hizo algo así?
359
00:19:36,968 --> 00:19:39,304
No, yo no habría podido.
360
00:19:39,387 --> 00:19:43,016
-Verán, me distraigo fácilmente.
-¿Y qué ha estado haciendo?
361
00:19:43,057 --> 00:19:47,312
Porque parece que se ha quemado
la goma de la suela de los zapatos.
362
00:19:47,937 --> 00:19:50,356
-Se me cayeron unos productos.
-¿Habéis acabado?
363
00:19:50,440 --> 00:19:51,441
Sí.
364
00:19:51,858 --> 00:19:55,028
He puesto el cheque a nombre
de Limpiezas Red Hook, ¿está bien?
365
00:19:55,111 --> 00:19:56,112
Claro. Gracias.
366
00:19:56,195 --> 00:19:57,822
¿Margaret le pagaba con cheques?
367
00:19:58,865 --> 00:20:00,033
Oh, sí, sí.
368
00:20:01,951 --> 00:20:03,870
Si Margaret le mandó una carta anónima,
369
00:20:03,953 --> 00:20:07,040
habrían coincidido las erres rotas
con el cheque que le dio.
370
00:20:08,499 --> 00:20:09,959
Quizás la carta fuera...
371
00:20:10,627 --> 00:20:12,045
sobre su hermano Justin.
372
00:20:12,879 --> 00:20:16,507
Algo tan terrible que provocara
que Glynn prendiera fuego a la iglesia.
373
00:20:16,841 --> 00:20:20,053
Quizás Carver pueda convertir
la goma derretida en causa probable.
374
00:20:21,429 --> 00:20:23,806
DOMICILIO DE GLYNN REID Y CHARLIE TAYLOR
JUEVES 4 DE MAYO
375
00:20:23,890 --> 00:20:25,099
¡La poli en casa!
376
00:20:26,351 --> 00:20:28,019
¿Qué creen que ha hecho Glynn?
377
00:20:28,436 --> 00:20:29,562
No estamos seguros.
378
00:20:30,355 --> 00:20:33,483
¿Suele pasarse el día en casa,
quedándose sordo?
379
00:20:33,566 --> 00:20:34,567
¿Sordo?
380
00:20:37,987 --> 00:20:38,988
Sí.
381
00:20:39,072 --> 00:20:41,366
Últimamente he estado trabajando noches.
382
00:20:41,449 --> 00:20:43,117
Entonces está cuando viene el cartero.
383
00:20:43,201 --> 00:20:46,287
¿Sabe si Glynn recibió una carta,
quizás con su nombre mal escrito?
384
00:20:47,205 --> 00:20:50,333
¿Glynn... Peid?
385
00:20:50,416 --> 00:20:51,417
¡Ya ves!
386
00:20:51,501 --> 00:20:54,587
La puse en la nevera,
pero Glynn la tiraría.
387
00:20:54,671 --> 00:20:56,381
Lo sé, porque la busqué.
388
00:20:57,548 --> 00:20:58,800
¡Glynn Peid!
389
00:20:59,801 --> 00:21:01,719
¿Y en qué trabaja de noche?
390
00:21:01,844 --> 00:21:03,513
Limpio extractores.
391
00:21:05,807 --> 00:21:08,101
-¿Por eso tienes eso en las manos?
-Grasa.
392
00:21:08,393 --> 00:21:10,687
Los extractores de los restaurantes
son lo peor.
393
00:21:11,479 --> 00:21:12,522
La boda de Justin.
394
00:21:13,439 --> 00:21:15,233
Fotos de Glynn y Noreen.
395
00:21:15,817 --> 00:21:16,859
Pero no de Regina.
396
00:21:18,987 --> 00:21:19,988
¡Al loro!
397
00:21:21,364 --> 00:21:23,241
-¿Le gustan las carreras?
-¡Ya ves!
398
00:21:23,324 --> 00:21:25,326
Me flipa la velocidad.
399
00:21:25,743 --> 00:21:28,121
Aunque ya no infrinjo la ley, agente.
400
00:21:28,162 --> 00:21:30,748
Me pusieron multas para una vida entera.
401
00:21:30,873 --> 00:21:33,126
Pero ninguna por alcohol, no bebo.
402
00:21:33,710 --> 00:21:35,128
Soy alérgico.
403
00:21:35,294 --> 00:21:38,339
Su trabajo. Siempre anda subido
a esos ventiladores. Es peligroso.
404
00:21:38,715 --> 00:21:39,716
Mola.
405
00:21:40,758 --> 00:21:41,843
Peligroso, y mola.
406
00:21:42,844 --> 00:21:43,845
Chupi.
407
00:21:45,221 --> 00:21:47,515
De todas las idioteces
que ha hecho ese imbécil...
408
00:21:47,598 --> 00:21:50,518
Ya han registrado su casa.
Si lo detienen...
409
00:21:50,601 --> 00:21:52,603
He trabajado mucho
para estar donde estoy.
410
00:21:52,687 --> 00:21:54,981
No dejaré que el fracasado
de mi medio hermano...
411
00:21:55,481 --> 00:21:57,650
Es su compañero de piso, Charlie.
412
00:21:57,734 --> 00:22:00,653
Es débil.
Conseguirán que lo largue todo.
413
00:22:03,531 --> 00:22:05,324
Además de las multas de velocidad,
414
00:22:05,408 --> 00:22:08,453
Charlie Taylor tiene una condena
por nudismo público,
415
00:22:08,536 --> 00:22:10,747
en un torneo de golf,
416
00:22:10,872 --> 00:22:12,373
y otra por vandalismo.
417
00:22:12,457 --> 00:22:15,168
Prendió fuego a un bote
en Sheepshead Bay.
418
00:22:15,209 --> 00:22:16,544
Le va la marcha.
419
00:22:16,627 --> 00:22:19,213
El cómplice de Glynn en los incendios.
420
00:22:20,214 --> 00:22:22,467
Los cócteles molotov
seguramente sean idea suya.
421
00:22:22,550 --> 00:22:25,887
Si podemos relacionarlos con Charlie,
podríamos sacarle una confesión.
422
00:22:25,970 --> 00:22:28,097
La grasa en sus manos.
Si manipuló los trapos
423
00:22:28,181 --> 00:22:29,724
usados para las bombas,
424
00:22:29,807 --> 00:22:31,934
puede haber residuo
que podamos relacionar.
425
00:22:32,018 --> 00:22:33,311
Avisaremos al laboratorio.
426
00:22:35,104 --> 00:22:38,816
¿El correo al cuerpo?
¿Has podido encontrar algo?
427
00:22:38,941 --> 00:22:42,987
Sí, he comparado el encabezamiento
con correos recibidos del capitán.
428
00:22:43,946 --> 00:22:45,448
No coincide ninguno, excepto...
429
00:22:46,908 --> 00:22:50,119
uno que el capitán me envió
hace seis semanas.
430
00:22:50,328 --> 00:22:52,246
Hace seis semanas se cayó el servidor,
431
00:22:52,330 --> 00:22:55,208
tres días, por un virus.
Tuvimos que usar uno diferente.
432
00:22:56,751 --> 00:22:58,586
Quien falsificara el correo al cuerpo,
433
00:22:58,669 --> 00:23:01,964
copió el encabezamiento de un correo
enviado por él en esos tres días.
434
00:23:02,590 --> 00:23:05,093
Tenemos que averiguar
a quién envió correos.
435
00:23:05,718 --> 00:23:06,803
Hoy ya no volverá.
436
00:23:09,388 --> 00:23:11,057
Su ordenador estará desatendido.
437
00:23:13,184 --> 00:23:15,561
DESPACHO DEL COMANDANTE DE PATRULLAS
VIERNES 5 DE MAYO
438
00:23:15,645 --> 00:23:17,188
Sí, recuerdo recibir este correo
439
00:23:17,230 --> 00:23:19,232
del capitán Deakins el mes pasado.
440
00:23:19,315 --> 00:23:21,192
La primera frase, ¿le importa leerla?
441
00:23:23,486 --> 00:23:26,239
"En lo concerniente
a las patrullas del cuadrante 14,
442
00:23:26,322 --> 00:23:28,324
ruego me envíe los informes diarios".
443
00:23:28,407 --> 00:23:30,284
La mayoría de personas usan la expresión
444
00:23:30,785 --> 00:23:34,122
"en relación con" o "con respecto a",
445
00:23:34,997 --> 00:23:39,460
pero la expresión "en lo concerniente"
solo la usa el capitán.
446
00:23:40,253 --> 00:23:41,254
Si usted lo dice.
447
00:23:41,337 --> 00:23:45,091
La encontramos en otro correo
enviado al Cuerpo Antidrogas Callejero.
448
00:23:45,341 --> 00:23:47,635
En relación con el agente Martínez.
449
00:23:47,718 --> 00:23:49,887
El capitán Deakins también escribió este.
450
00:23:50,012 --> 00:23:52,140
No. Verá, Sharon, lo escribió usted.
451
00:23:53,224 --> 00:23:56,811
Y copió el encabezamiento
de este otro correo, ¿quién se lo mandó?
452
00:23:57,270 --> 00:23:59,063
¿Qué? Nadie.
453
00:23:59,856 --> 00:24:00,857
Estoy ocupada.
454
00:24:00,982 --> 00:24:03,276
Sharon, ha ayudado
a acabar con un buen policía.
455
00:24:03,317 --> 00:24:04,443
¿Se lo han dicho?
456
00:24:06,779 --> 00:24:09,282
Yo... Yo no sé nada, lo siento.
457
00:24:13,119 --> 00:24:15,746
Sharon Wingert.
Sí, recuerdo enviarle este correo.
458
00:24:16,998 --> 00:24:18,457
-¿Cómo lo sabéis?
-No preguntes.
459
00:24:18,541 --> 00:24:21,919
La cuestión es que lo usó
para falsificar el correo al cuerpo.
460
00:24:22,378 --> 00:24:23,379
¿Por qué haría eso?
461
00:24:23,462 --> 00:24:26,799
Porque su hermana está casada
con Denny Moran.
462
00:24:26,883 --> 00:24:30,803
Moran era el chófer de Frank Adair
cuando este era jefe de inspectores.
463
00:24:30,887 --> 00:24:35,558
Y el capitán Bardin del cuerpo
fue a la academia con Adair.
464
00:24:36,100 --> 00:24:37,393
Así que Adair quizás...
465
00:24:37,476 --> 00:24:40,521
organizara esto desde prisión
para perjudicarle.
466
00:24:43,065 --> 00:24:44,066
Muy bien.
467
00:24:46,736 --> 00:24:48,738
Volvamos a los incendios de las iglesias.
468
00:24:53,367 --> 00:24:55,244
El laboratorio ha analizado los trapos
469
00:24:55,328 --> 00:24:57,955
utilizados para hacer los cócteles molotov
y han hallado
470
00:24:58,497 --> 00:25:00,499
restos de aceite de oliva
y grasa animal,
471
00:25:00,583 --> 00:25:03,085
consistente con residuos
de los extractores de humo.
472
00:25:04,086 --> 00:25:07,340
Y el compañero de piso de Glynn,
Charlie Taylor, trabaja limpiándolos.
473
00:25:10,343 --> 00:25:12,220
¿A qué estáis esperando? Id a por él.
474
00:25:20,645 --> 00:25:21,812
¿Qué ha pasado aquí?
475
00:25:22,230 --> 00:25:23,898
Alguien estuvo jugando con fuego.
476
00:25:25,358 --> 00:25:27,985
Parece que la víctima,
el Sr. Charlie Taylor,
477
00:25:28,110 --> 00:25:31,530
estaba cargando cócteles molotov
en su coche, cuando se le cayó la caja.
478
00:25:31,906 --> 00:25:34,408
Después de eso, cualquier cosa
pudo iniciar el fuego.
479
00:25:37,620 --> 00:25:39,247
Pero no tiene quemaduras.
480
00:25:39,330 --> 00:25:41,249
Murió por inhalación de humo.
481
00:25:42,917 --> 00:25:45,127
Pudo entrarle miedo,
fue hacia la estantería,
482
00:25:45,711 --> 00:25:47,922
se le cayó encima y lo aplastó.
483
00:25:48,297 --> 00:25:50,216
Yo no lo habría escenificado mejor.
484
00:25:50,299 --> 00:25:53,552
Alguien quiere que creamos que Charlie
iba a quemar más iglesias.
485
00:25:55,137 --> 00:25:57,765
-A quemarlas todas él solo.
-Déjenme pasar, vivo aquí.
486
00:25:59,767 --> 00:26:01,394
¡Dios mío, Charlie!
487
00:26:02,353 --> 00:26:03,646
¿Qué demonios hacía?
488
00:26:04,522 --> 00:26:05,523
¿Qué...?
489
00:26:14,532 --> 00:26:16,158
¿Cócteles molotov?
490
00:26:16,784 --> 00:26:19,578
No sabía que le iba eso,
pero tiene todo el sentido.
491
00:26:20,121 --> 00:26:22,290
Ah, ¿sí? ¿Qué tiene sentido?
492
00:26:22,623 --> 00:26:26,419
La noche en que las iglesias ardieron,
yo estaba en casa viendo la tele.
493
00:26:26,502 --> 00:26:30,381
Él vino y puso las noticias, estaba
totalmente flipado con los incendios.
494
00:26:31,215 --> 00:26:33,217
Parece que puede ser nuestro incendiario.
495
00:26:34,218 --> 00:26:36,220
¿Alguna vez te habló de St. Gerald?
496
00:26:36,304 --> 00:26:37,305
No.
497
00:26:37,388 --> 00:26:38,639
Quizás la conociera por ti.
498
00:26:38,723 --> 00:26:41,726
Nos dijo que recibiste una carta,
tu nombre estaba mal escrito.
499
00:26:42,643 --> 00:26:44,437
Ah, sí, Glynn Peid.
500
00:26:45,187 --> 00:26:47,648
¿Esa carta no te la envió
Margaret, de St. Gerald?
501
00:26:47,982 --> 00:26:51,569
Sí, sí. Me agradecía el buen trabajo
que había hecho limpiando las alfombras
502
00:26:51,902 --> 00:26:53,612
y me animaba a ir a la iglesia.
503
00:26:54,238 --> 00:26:57,992
No tengo nada en contra de la iglesia,
me gusta dormir hasta tarde los domingos.
504
00:26:59,577 --> 00:27:01,287
Vale, escucha, una cosa más.
505
00:27:01,370 --> 00:27:03,205
Olimos a alcohol en Charlie.
506
00:27:03,289 --> 00:27:05,207
Creíamos que si estaba borracho,
507
00:27:05,291 --> 00:27:08,252
eso podría explicar que iniciara
el incendio por accidente.
508
00:27:08,794 --> 00:27:09,795
¿Alcohol?
509
00:27:10,421 --> 00:27:12,882
Charle no bebía. Era alérgico.
510
00:27:14,717 --> 00:27:17,178
Si Glynn tuvo algo que ver
con la muerte de Charlie,
511
00:27:17,261 --> 00:27:20,431
habría aprovechado para culpar
de su muerte al alcohol.
512
00:27:20,473 --> 00:27:24,018
Lo matara quien lo matara, Charlie
va a acabar cargando con los incendios.
513
00:27:24,101 --> 00:27:26,354
Es como si Glynn tuviera
un ángel de la guarda.
514
00:27:26,437 --> 00:27:28,439
Quizás sí.
Quizás sea alguien que no quiera
515
00:27:28,481 --> 00:27:30,900
que se sepan los secretos
de la carta de Margaret.
516
00:27:30,983 --> 00:27:33,944
Que es lo que ocurriría
si se acusara a Glynn de los incendios.
517
00:27:34,028 --> 00:27:36,655
Quizás Justin sea su ángel de la guarda.
518
00:27:36,739 --> 00:27:39,742
Si Glynn conoce un secreto sobre Justin,
¿por qué no desvelarlo?
519
00:27:39,825 --> 00:27:41,494
Quizás sea algo que le avergüenza.
520
00:27:41,577 --> 00:27:43,245
Regina, su madre,
521
00:27:43,329 --> 00:27:45,623
no fue a la boda de Justin,
y la forma en que...
522
00:27:46,540 --> 00:27:48,751
él alardea de su esposa
delante de ella...
523
00:27:49,752 --> 00:27:51,962
Veo una luz muy sórdida
al final de este túnel.
524
00:27:52,046 --> 00:27:55,216
Quizás le costara aceptarla
como su nueva madre.
525
00:27:56,008 --> 00:28:00,721
Quizás Regina... lo sedujera
para ganárselo.
526
00:28:01,263 --> 00:28:03,224
¿No podía regalarle un guante de béisbol?
527
00:28:06,936 --> 00:28:09,605
El incesto como motivo de un incendio.
528
00:28:10,523 --> 00:28:13,567
De todas las teorías delirantes
que he oído en este despacho...
529
00:28:13,651 --> 00:28:16,112
Las teorías se hacen
para ponerlas a prueba.
530
00:28:18,239 --> 00:28:20,157
Estaré fuera el resto del día.
531
00:28:25,246 --> 00:28:28,457
PRISIÓN DE SING SING
LUNES 8 DE MAYO
532
00:28:34,547 --> 00:28:37,174
Siempre me alegro
de ver a los viejos amigos, Jimmy.
533
00:28:39,176 --> 00:28:40,678
Sé lo que has hecho, Frank.
534
00:28:42,012 --> 00:28:43,305
¿Qué he hecho, amigo?
535
00:28:43,556 --> 00:28:45,891
Has hecho a Gabe Gardin
decir que yo lo llamé.
536
00:28:46,559 --> 00:28:49,520
Hiciste que Denny Moran mandara
a su hermana enviar un correo.
537
00:28:50,729 --> 00:28:52,648
Es tu palabra contra la de ellos, Jimmy.
538
00:28:52,898 --> 00:28:57,194
Y mis amigos, mis amigos de verdad,
no perdonan lo que me hiciste.
539
00:28:57,945 --> 00:28:59,989
Meterme aquí dentro, con los animales.
540
00:29:01,115 --> 00:29:02,533
Tú te lo buscaste.
541
00:29:03,033 --> 00:29:04,452
Ellos no lo ven así, Jimmy.
542
00:29:05,286 --> 00:29:08,581
Cuando me hiciste caer, los hiciste
sentirse algo peor por ser polis.
543
00:29:10,124 --> 00:29:11,167
Así que hete aquí,
544
00:29:11,917 --> 00:29:15,212
acusado de usar tu influencia
para proteger a tu chico, Mike Logan.
545
00:29:16,630 --> 00:29:18,841
¿Cómo te defiendes de esas acusaciones?
546
00:29:19,467 --> 00:29:21,635
Cargándote a buenas personas como...
547
00:29:21,719 --> 00:29:24,513
Gabe Bardin y una secretaria
de diez dólares la hora.
548
00:29:26,891 --> 00:29:28,767
¿Crees que echar más barro al uniforme
549
00:29:28,851 --> 00:29:32,354
hará que los polis de a pie
se esfuercen más en cazar escoria?
550
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
¿Crees que vales para tanto, Jimmy?
551
00:29:49,872 --> 00:29:53,542
El compañero de piso de mi hermano
era un chalado. Glynn apenas lo aguantaba.
552
00:29:53,626 --> 00:29:56,962
Glynn quería irse, pero temía
herir los sentimientos de Charlie.
553
00:29:57,213 --> 00:29:59,715
Glynn a veces es... un poco flojo.
554
00:30:00,466 --> 00:30:01,634
No como Justin.
555
00:30:01,717 --> 00:30:04,136
Por ejemplo. Él es muy decidido, es...
556
00:30:04,720 --> 00:30:05,971
muy masculino.
557
00:30:12,520 --> 00:30:13,896
Noreen, ¿qué haces aquí?
558
00:30:14,271 --> 00:30:16,190
Tenía un mensaje en el teléfono.
559
00:30:16,273 --> 00:30:18,817
Le dije al secretario que llamara
a la Sra. Reid.
560
00:30:18,901 --> 00:30:22,279
Me refería a la madrastra de Justin.
Debió de comprenderme mal.
561
00:30:22,404 --> 00:30:23,948
Qué embarazoso.
562
00:30:24,823 --> 00:30:25,824
Disculpe.
563
00:30:26,283 --> 00:30:28,369
Noreen, venga, siéntese.
564
00:30:28,744 --> 00:30:31,956
Lo siento. Lo siento mucho.
Póngase aquí.
565
00:30:32,039 --> 00:30:33,040
Muy bien.
566
00:30:33,916 --> 00:30:36,043
Hablábamos de Glynn.
567
00:30:36,669 --> 00:30:38,587
Tenemos un perfil de los incendiarios,
568
00:30:38,671 --> 00:30:41,173
sobre todo hay indicadores
de la infancia...
569
00:30:41,549 --> 00:30:43,801
Queremos hablarles de una foto
570
00:30:43,884 --> 00:30:45,886
hallada en la habitación de Glynn.
571
00:30:47,012 --> 00:30:48,013
Está por aquí,
572
00:30:48,764 --> 00:30:50,933
con estas fotos de la boda de Justin.
573
00:30:51,725 --> 00:30:52,726
¿Estaba enferma?
574
00:30:52,810 --> 00:30:54,853
Nos hemos fijado
en que no sale en ninguna.
575
00:30:54,937 --> 00:30:55,980
No estaba enferma.
576
00:30:56,063 --> 00:30:57,523
La boda era en Chicago.
577
00:30:57,773 --> 00:30:58,983
No me gustan los aviones.
578
00:31:00,067 --> 00:31:01,068
Esta es bonita.
579
00:31:02,319 --> 00:31:04,196
La novia y el novio.
580
00:31:05,322 --> 00:31:07,408
Por lo que dicen, sigue habiendo pasión.
581
00:31:08,576 --> 00:31:10,911
-¿Eso qué quiere decir?
-Su marido nos dijo...
582
00:31:13,706 --> 00:31:16,709
que la otra noche, en la cena...
Vamos, amigos.
583
00:31:18,961 --> 00:31:19,962
¿Eso?
584
00:31:20,546 --> 00:31:21,839
Fue una falta de educación.
585
00:31:21,922 --> 00:31:24,300
-¿Encuentra ya la maldita foto?
-Sí, disculpe.
586
00:31:24,925 --> 00:31:26,135
Esta es buena.
587
00:31:26,594 --> 00:31:28,220
Justin y su hermanito.
588
00:31:29,722 --> 00:31:30,848
Son un encanto.
589
00:31:32,891 --> 00:31:35,102
Sería un cambio importante
590
00:31:35,185 --> 00:31:37,730
tener 14 años y que de pronto
hubiera un bebé en casa.
591
00:31:38,188 --> 00:31:41,275
Yo no estaba mucho en casa,
tenía novia y estaba siempre con ella.
592
00:31:41,358 --> 00:31:42,985
Eso no es exactamente cierto.
593
00:31:43,068 --> 00:31:44,695
Glynn nació el 24 de julio,
594
00:31:44,737 --> 00:31:46,655
y tú conociste a Emily en septiembre.
595
00:31:46,864 --> 00:31:48,741
¿Recuerda cuándo conoció a su novia?
596
00:31:51,827 --> 00:31:52,828
Es...
597
00:31:53,704 --> 00:31:56,248
sorprendente,
la madrastra y el hijastro...
598
00:31:58,584 --> 00:31:59,585
Vamos, amigos.
599
00:31:59,668 --> 00:32:02,504
Las madrastras y los hijastros
no suelen llevarse bien, ¿no?
600
00:32:04,757 --> 00:32:07,760
Nosotros sí, como adultos.
601
00:32:09,011 --> 00:32:10,679
¿Y qué hacían...,
602
00:32:12,222 --> 00:32:13,265
hablar?
603
00:32:14,767 --> 00:32:16,060
Les digo que yo no estaba.
604
00:32:16,143 --> 00:32:17,686
Estaba con mi novia.
605
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
Fíjense.
606
00:32:19,772 --> 00:32:22,066
¿Se ha dado cuenta de que Noreen
607
00:32:22,149 --> 00:32:24,777
-es como usted cuando era joven?
-Es verdad.
608
00:32:25,569 --> 00:32:28,781
No digan tonterías.
Yo a su edad tenía mejor figura.
609
00:32:28,864 --> 00:32:29,865
Vestía mejor.
610
00:32:29,948 --> 00:32:33,077
Justin no tiene ni idea
de cómo es una mujer bella.
611
00:32:33,786 --> 00:32:37,498
Y nunca estará satisfecho.
Porque nunca conseguirá lo que quiere.
612
00:32:39,124 --> 00:32:40,125
Noreen...
613
00:32:42,503 --> 00:32:43,504
Lo siento.
614
00:32:49,051 --> 00:32:50,427
No es culpa suya,
615
00:32:50,552 --> 00:32:52,346
ha sido él, le ha provocado celos.
616
00:32:52,680 --> 00:32:53,681
Qué va.
617
00:32:55,599 --> 00:32:57,851
Decir que conoció a su novia
cuando nació Glynn...
618
00:32:57,935 --> 00:33:00,437
Glynn nació en julio, a finales.
619
00:33:01,438 --> 00:33:04,400
A Justin le dolía que le dieran
toda su atención al bebé.
620
00:33:04,525 --> 00:33:07,820
Sentía celos de usted, así que decidió
que usted sintiera celos de él.
621
00:33:10,030 --> 00:33:11,031
¿Qué...?
622
00:33:12,282 --> 00:33:13,951
¿Qué se están pensando?
623
00:33:17,955 --> 00:33:20,290
Están enfermos. ¡Están enfermos!
624
00:33:25,337 --> 00:33:26,797
Así que estamos enfermos.
625
00:33:26,839 --> 00:33:30,676
Y ella sigue acosándolo 20 años
después de victimizarlo.
626
00:33:32,094 --> 00:33:36,014
Ha dicho algo, dos veces:
que Glynn nació en julio.
627
00:33:38,851 --> 00:33:41,812
Glynn Reid nació a término el 24 de julio,
628
00:33:41,895 --> 00:33:44,481
y pesaba 2,4 kilos.
629
00:33:44,982 --> 00:33:47,025
Tenía síndrome de dificultad respiratoria.
630
00:33:47,109 --> 00:33:51,029
2,4 kilos. Es muy pequeño
para un bebé a término.
631
00:33:51,655 --> 00:33:53,866
Por no mencionar que ese síndrome
632
00:33:53,949 --> 00:33:57,161
es común entre bebés nacidos
antes de las 34 semanas de edad.
633
00:33:57,244 --> 00:34:00,372
Glynn nació a término, ¿según quién?
634
00:34:00,456 --> 00:34:01,457
Su madre.
635
00:34:01,665 --> 00:34:04,668
Regina le dijo a la matrona
que concibió a mediados de octubre.
636
00:34:05,043 --> 00:34:06,837
No consta que viera a ningún médico.
637
00:34:06,879 --> 00:34:10,132
Parece que quería amañar
la fecha de la concepción.
638
00:34:10,424 --> 00:34:12,301
Si Glynn nació a las 34 semanas,
639
00:34:12,384 --> 00:34:15,387
quiere decir que habría sido concebido
a primeros de diciembre.
640
00:34:17,431 --> 00:34:20,100
Me pregunto dónde estaría
el marido de Regina.
641
00:34:20,976 --> 00:34:23,312
Desde mediados de noviembre
a finales de diciembre
642
00:34:23,395 --> 00:34:26,398
el marido de Regina estuvo
en Saint Louis en una formación.
643
00:34:26,482 --> 00:34:29,234
Regina se quedó en casa
con Justin, que tenía 14 años.
644
00:34:29,359 --> 00:34:31,069
Seguramente él la dejó embarazada.
645
00:34:31,153 --> 00:34:33,614
Por eso mintió
sobre cuándo fue concebido Glynn.
646
00:34:33,697 --> 00:34:36,700
Quizás incluso provocara el nacimiento
para ajustar la fecha.
647
00:34:36,909 --> 00:34:39,745
Para ocultar a su marido
el secreto de la paternidad.
648
00:34:39,828 --> 00:34:41,205
Y a Justin.
649
00:34:42,080 --> 00:34:45,876
Por cómo ella le insistía a Justin
en la fecha de nacimiento de Glynn.
650
00:34:47,795 --> 00:34:49,004
Quizás él tampoco lo sepa.
651
00:34:49,296 --> 00:34:50,297
Pobre Glynn.
652
00:34:50,380 --> 00:34:53,926
Si ya está traumatizado,
imaginad cuando sepa quién es su padre.
653
00:34:53,967 --> 00:34:56,053
En la foto de hace 20 años,
654
00:34:56,136 --> 00:34:59,723
la procesión gira hacia la derecha
655
00:34:59,807 --> 00:35:01,642
en la parte delantera.
656
00:35:01,725 --> 00:35:04,895
Ahora giran hacia la izquierda.
Quizás por eso...
657
00:35:05,479 --> 00:35:07,439
Glynn prendió el fuego en ese punto.
658
00:35:07,523 --> 00:35:10,442
Sí, pero si simbólicamente
apuntaba a Justin...
659
00:35:11,819 --> 00:35:14,905
habría prendido los fuegos
según el camino que...
660
00:35:14,947 --> 00:35:16,865
hizo Justin hace 20 años.
661
00:35:22,746 --> 00:35:25,207
En este punto fue donde puso
la mayoría del gas.
662
00:35:25,290 --> 00:35:26,792
El fuego atravesó el suelo.
663
00:35:27,835 --> 00:35:28,961
Ahí hay algo,
664
00:35:29,211 --> 00:35:31,672
hay tres tuberías, del agua.
665
00:35:32,422 --> 00:35:33,757
Una pila bautismal,
666
00:35:34,716 --> 00:35:37,094
supongo que para bautismos con inmersión.
667
00:35:37,386 --> 00:35:39,972
Es a lo que Glynn apuntaba,
a los bautismos.
668
00:35:41,265 --> 00:35:42,558
A su propio nacimiento.
669
00:35:44,685 --> 00:35:46,770
Según la brigada de incendios,
670
00:35:47,187 --> 00:35:49,481
el fuego se inició en cuatro puntos.
671
00:35:51,108 --> 00:35:52,609
He aquí uno de ellos,
672
00:35:54,194 --> 00:35:56,029
en el que el incendiario usó...
673
00:35:56,822 --> 00:35:58,532
más gas, y no sabemos por qué.
674
00:35:58,615 --> 00:36:00,701
En fin, las tuberías están cegadas.
675
00:36:01,994 --> 00:36:05,289
Según la reverenda,
aquí hubo una pila bautismal.
676
00:36:07,749 --> 00:36:11,795
No recuerda ver que sumergieran a nadie
aquí cuando era pequeño, ¿verdad?
677
00:36:14,423 --> 00:36:16,800
En fin, perdía agua así que la quitaron.
678
00:36:17,759 --> 00:36:21,597
Charlie nunca mencionó ningún conflicto
con el bautismo.
679
00:36:22,180 --> 00:36:24,933
-No, no. Parece una locura.
-Ah, ¿sí?
680
00:36:25,517 --> 00:36:29,021
¿Incluso si se hubiera enterado de algo
preocupante sobre su familia o...
681
00:36:29,062 --> 00:36:30,606
su nacimiento?
682
00:36:32,274 --> 00:36:33,984
No sería tan de locos...
683
00:36:36,236 --> 00:36:37,321
actuar.
684
00:36:40,866 --> 00:36:42,117
¿Qué hacen aquí?
685
00:36:42,200 --> 00:36:44,077
Quizás estén preocupados por ti.
686
00:36:44,369 --> 00:36:46,747
Glynn, ¿estás bien, cielo?
687
00:36:47,164 --> 00:36:48,165
¿Qué has dicho?
688
00:36:48,457 --> 00:36:50,125
Me preguntaba por Charlie.
689
00:36:50,834 --> 00:36:54,838
Le preguntaba si sabía por qué Charlie
había centrado su rabia, el...
690
00:36:55,881 --> 00:36:58,300
fuego en este punto,
en el que había una...
691
00:36:58,634 --> 00:37:01,261
-pila bautismal.
-A mí se me ocurre
692
00:37:01,345 --> 00:37:04,473
que quizás a Glynn
lo bautizaran ahí, ¿fue así?
693
00:37:04,556 --> 00:37:05,557
Sí.
694
00:37:07,017 --> 00:37:10,938
Sería un momento muy feliz.
¿Estuviste presente, Justin?
695
00:37:11,980 --> 00:37:13,523
Sí, claro, es mi medio hermano.
696
00:37:14,316 --> 00:37:16,193
Bueno, no solo eso.
697
00:37:19,446 --> 00:37:21,531
Quería decir que usted llevaba la cruz.
698
00:37:21,615 --> 00:37:24,493
¿Recuerda a su hermano
encabezar la procesión los domingos?
699
00:37:25,160 --> 00:37:28,789
¿Con sus vestiduras bordadas en oro,
llevando un crucifijo?
700
00:37:28,872 --> 00:37:31,875
Debía de parecerle muy especial,
su hermano mayor.
701
00:37:35,796 --> 00:37:39,049
Yo no era especial, era solo un niñato,
no sabía nada.
702
00:37:40,384 --> 00:37:41,927
¿Sabes de qué habla, Glynn?
703
00:37:44,054 --> 00:37:46,014
Glynn, no tienes por qué decir nada.
704
00:37:46,098 --> 00:37:48,433
Después hablaremos de los viejos tiempos,
tú y yo.
705
00:37:48,517 --> 00:37:50,477
Eso es, Glynn, solo la familia. Vamos.
706
00:37:51,603 --> 00:37:52,980
¿De qué hablarán?
707
00:37:56,984 --> 00:38:00,028
¿De la rabia de Glynn por que su madre
sedujera a Justin?
708
00:38:00,112 --> 00:38:03,031
-Cállese. Eso no es cierto.
-¡Ya basta!
709
00:38:03,115 --> 00:38:04,449
¡Deja de mentir!
710
00:38:05,325 --> 00:38:06,743
Tiene que saberlo.
711
00:38:08,537 --> 00:38:09,579
Cometió un error.
712
00:38:10,455 --> 00:38:12,749
Yo era un crío,
echaba de menos a mi madre,
713
00:38:12,874 --> 00:38:15,252
fue hace mucho tiempo
y no tiene que ver con esto.
714
00:38:15,335 --> 00:38:17,838
Todo el mundo sabe
que Charlie provocó los incendios.
715
00:38:17,921 --> 00:38:19,297
Vámonos, larguémonos.
716
00:38:19,381 --> 00:38:20,924
Él no lo sabe todo.
717
00:38:22,092 --> 00:38:23,468
Ah, ¿sí? ¿Qué es lo que no sé?
718
00:38:23,552 --> 00:38:26,847
No recuerda lo pequeño que era Glynn
cuando nació.
719
00:38:26,930 --> 00:38:28,265
Sí, era enano, ¿y qué?
720
00:38:28,348 --> 00:38:31,268
Pesaba 2,4 kilos, nació prematuramente.
721
00:38:31,351 --> 00:38:32,477
De eso nada.
722
00:38:32,561 --> 00:38:34,312
Nació a término, a los nueve meses.
723
00:38:34,396 --> 00:38:36,648
Tenía síndrome de dificultad respiratoria.
724
00:38:36,732 --> 00:38:38,483
Por eso se desorienta.
725
00:38:39,776 --> 00:38:41,403
A muchos bebés a término les pasa.
726
00:38:42,112 --> 00:38:43,655
No les escuches.
727
00:38:44,072 --> 00:38:45,407
Glynn ya lo sabe.
728
00:38:47,701 --> 00:38:50,162
Es lo que ponía en la carta de Margaret,
¿verdad?
729
00:38:52,122 --> 00:38:53,290
¿De qué están hablando?
730
00:38:53,915 --> 00:38:55,292
No, por favor, no escuches.
731
00:38:55,375 --> 00:38:58,003
-Glynn fue concebido en diciembre.
-No es verdad.
732
00:39:02,507 --> 00:39:03,717
No es verdad.
733
00:39:06,178 --> 00:39:07,679
Su marido se fue,
734
00:39:09,056 --> 00:39:11,099
le dejó con su hijastro resentido.
735
00:39:15,353 --> 00:39:17,230
Tenía que ganárselo y lo sedujo.
736
00:39:19,191 --> 00:39:20,525
Y él la dejó embarazada.
737
00:39:26,490 --> 00:39:27,491
Dios mío.
738
00:39:29,159 --> 00:39:30,619
Dios mío, no.
739
00:39:32,829 --> 00:39:34,289
Bruja...
740
00:39:37,000 --> 00:39:38,210
¿Qué hiciste?
741
00:39:38,460 --> 00:39:41,213
Su marido creyó que era su hijo.
742
00:39:42,464 --> 00:39:43,465
Yo...
743
00:39:44,925 --> 00:39:46,551
No quería hacer daño a nadie.
744
00:39:47,385 --> 00:39:48,637
Me hiciste daño a mí.
745
00:39:53,350 --> 00:39:54,351
Yo...
746
00:39:55,977 --> 00:39:57,729
Fui a la iglesia y...
747
00:39:58,438 --> 00:40:00,774
-me confesé al pastor.
-Me da igual.
748
00:40:01,608 --> 00:40:05,237
¿En qué me convierte eso?
¿Quién soy? ¡Soy un engendro!
749
00:40:05,529 --> 00:40:06,530
¡No!
750
00:40:07,948 --> 00:40:11,284
Cuando abrí esa carta,
quise que ardieras.
751
00:40:13,370 --> 00:40:15,705
Que ardierais los dos, en el infierno.
752
00:40:18,166 --> 00:40:20,710
Yo no lo sabía. Lo siento.
753
00:40:21,211 --> 00:40:24,339
Toda mi vida me trataste
como si no fuera nadie.
754
00:40:26,758 --> 00:40:28,468
Ha intentado protegerle.
755
00:40:29,261 --> 00:40:30,262
Dígaselo.
756
00:40:31,429 --> 00:40:32,430
Justin,
757
00:40:33,265 --> 00:40:35,142
dígale a su hijo lo que hizo por él.
758
00:40:39,563 --> 00:40:41,273
-Yo se lo diré.
-Cállate.
759
00:40:43,650 --> 00:40:46,278
Glynn, lo intenté.
760
00:40:47,571 --> 00:40:50,991
No sabía qué más hacer,
maté a Charlie para protegerte.
761
00:40:53,243 --> 00:40:54,411
¿Protegerme?
762
00:40:56,538 --> 00:40:57,539
¿Por qué?
763
00:41:00,125 --> 00:41:01,126
No soy nada.
764
00:41:05,755 --> 00:41:06,756
No soy nada.
765
00:41:08,175 --> 00:41:10,051
Justin, quedas detenido por asesinato.
766
00:41:15,140 --> 00:41:16,141
Ella también.
767
00:41:33,033 --> 00:41:34,743
Los dos hijos van a ir a la cárcel,
768
00:41:34,826 --> 00:41:38,622
pero Carver no cree que pueda montar
un caso contra Regina por lo de Charlie.
769
00:41:38,705 --> 00:41:39,706
¿Se va a librar?
770
00:41:40,040 --> 00:41:41,750
No podrá librarse de ella misma.
771
00:41:46,338 --> 00:41:48,340
Sois los primeros de la brigada
en saberlo.
772
00:41:48,632 --> 00:41:50,300
Hoy he presentado mi dimisión.
773
00:41:52,135 --> 00:41:55,388
El correo muestra lo que demuestra.
Os agradezco que lo investigarais.
774
00:41:55,805 --> 00:41:58,725
¿Y por qué renunciar
y dar a Frank Adair lo que quiere?
775
00:41:58,934 --> 00:42:00,185
No, es lo que yo quiero.
776
00:42:01,228 --> 00:42:03,605
Lo he aclarado para que a Martínez
no le pase nada.
777
00:42:05,148 --> 00:42:07,776
Podría luchar,
exigir una exoneración pública,
778
00:42:07,859 --> 00:42:11,488
pero estaría dejando que Frank Adair
me utilizara para joder al departamento.
779
00:42:12,447 --> 00:42:13,698
Esto no es justo.
780
00:42:16,159 --> 00:42:17,661
Frank necesita adoradores.
781
00:42:17,744 --> 00:42:21,498
Yo solo necesito que quienes me conocen,
mis inspectores, sepan que tengo razón.
782
00:42:22,791 --> 00:42:24,084
Mis buenos inspectores.
783
00:42:33,134 --> 00:42:34,177
Venga, al trabajo.
784
00:42:34,970 --> 00:42:36,721
Ya haremos luego el velatorio.
785
00:43:07,711 --> 00:43:09,254
LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA
786
00:43:09,379 --> 00:43:11,548
Traducido por
Pablo Rodríguez-Trenchs de la Hoz