1
00:00:01,252 --> 00:00:06,257
LA SEGUENTE STORIA È FITTIZIA
E NON RITRAE PERSONE O FATTI REALI.
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,884
Nella guerra al crimine
della città di New York,
3
00:00:08,968 --> 00:00:13,889
i peggiori criminali sono perseguiti
dai detective della Major Case Squad.
4
00:00:13,973 --> 00:00:16,434
Queste sono le loro storie.
5
00:00:17,935 --> 00:00:22,773
No. Non sono stata io.
Hai sbagliato persona.
6
00:00:22,857 --> 00:00:26,986
Margaret, può darmi
il budget del programma giovani?
7
00:00:27,069 --> 00:00:30,614
- Justin Reid viene alle tre e...
- Perché gli servono?
8
00:00:30,698 --> 00:00:34,994
Come nuovo responsabile, è bene che veda
che facciamo molto con poco.
9
00:00:35,077 --> 00:00:36,203
Sì, pastore.
10
00:00:36,287 --> 00:00:39,790
È il sangue fresco che serve a St. Gerald.
11
00:00:39,874 --> 00:00:44,587
- È nuova quella borsa?
- L'ha presa mia figlia. Non è vera.
12
00:00:44,670 --> 00:00:46,964
Non fa niente, Margaret. Viva tranquilla.
13
00:00:51,427 --> 00:00:55,347
Bardin ha detto che lei ha raccomandato
Martinez per la task force.
14
00:00:56,724 --> 00:00:58,058
Si sbaglia.
15
00:00:59,351 --> 00:01:04,482
- L'ha confermato con questa email.
- Non gli ho mai scritto su Martinez.
16
00:01:04,565 --> 00:01:06,025
Non lo conosco nemmeno.
17
00:01:06,108 --> 00:01:10,070
Andiamo, Jimmy. Il primo agente
che arrivò dopo la sparatoria di Logan?
18
00:01:10,154 --> 00:01:12,072
Lo so chi è, capo.
19
00:01:12,156 --> 00:01:15,576
Ma non avevo motivo di raccomandarlo.
20
00:01:15,659 --> 00:01:18,412
Forse ricompensarlo per il suo silenzio?
21
00:01:20,289 --> 00:01:22,208
Salve, pastore. Mi hanno chiuso fuori.
22
00:01:22,291 --> 00:01:26,587
Mi spiace. L'ho detto a Margaret
che arrivavi alle tre.
23
00:01:26,670 --> 00:01:31,300
- Margaret, non ci siamo capite?
- Ho fatto tardi in banca.
24
00:01:32,384 --> 00:01:33,469
Venga.
25
00:01:43,646 --> 00:01:47,900
Martinez ha seguito il copione.
Un ragazzo fresco di accademia.
26
00:01:47,983 --> 00:01:50,152
L'avrà comprato con un gelato.
27
00:01:50,236 --> 00:01:55,783
Il cap. Deakins non ha nulla a che fare
col trasferimento. Né ha da guadagnarci.
28
00:01:55,866 --> 00:02:00,329
- Logan ha chiarito la faccenda.
- Tutto merito di Martinez.
29
00:02:07,837 --> 00:02:11,215
Te l'avevano detto che Logan era un cane.
30
00:02:11,298 --> 00:02:13,384
Non sorprenderti se ti fanno le pulci.
31
00:02:17,304 --> 00:02:20,933
Margaret?
32
00:02:22,643 --> 00:02:25,563
Scusi, pastore.
Ero giù a cercare dei documenti.
33
00:02:25,646 --> 00:02:27,565
Vado a casa. Vuole un passaggio?
34
00:02:27,648 --> 00:02:30,067
No, viene a prendermi mio marito.
35
00:02:30,150 --> 00:02:32,987
Ok. Si ricordi di chiudere.
36
00:02:50,838 --> 00:02:56,427
Motore, scala. Forza, squadra.
I primi due partono.
37
00:02:56,510 --> 00:03:02,850
Incendio in una chiesa,
3224 Albermow, Decima e Nona.
38
00:03:06,020 --> 00:03:07,313
Brooklyn a Battaglione.
39
00:03:07,396 --> 00:03:11,859
Segnalazioni multiple di incendi a chiese
su Avenue J, Ottava e Nona.
40
00:03:11,942 --> 00:03:16,322
Glenwood, 34esima e 35esima.
Troy, Kings e Flatlands.
41
00:03:16,405 --> 00:03:21,285
- Chiese. Dev'esserci luna piena.
- Che diavolo?
42
00:04:19,635 --> 00:04:22,012
È stato appiccato in quattro punti.
43
00:04:22,096 --> 00:04:26,100
In fondo, a inizio e fine navata,
e qui davanti.
44
00:04:26,183 --> 00:04:31,105
Qui ha bruciato di più.
Hanno usato più combustibile?
45
00:04:31,188 --> 00:04:33,107
Forse è il primo punto.
46
00:04:33,190 --> 00:04:36,151
La vittima, la segretaria,
com'è rimasta intrappolata?
47
00:04:36,235 --> 00:04:39,863
Era nel retro, aspettava suo marito.
48
00:04:39,947 --> 00:04:41,740
Vittime nelle altre chiese?
49
00:04:41,824 --> 00:04:45,494
Non ci risulta.
E nessuna denuncia di scomparsa.
50
00:04:46,870 --> 00:04:48,622
Guarda qua.
51
00:04:51,291 --> 00:04:53,794
Passamaneria dorata.
52
00:04:54,878 --> 00:04:56,964
Un paramento sacro?
53
00:04:58,048 --> 00:05:02,761
È a una dozzina di metri
dall'ultimo punto di origine.
54
00:05:02,845 --> 00:05:07,683
Se fosse stata una persona sola,
sarebbe rimasta intrappolata.
55
00:05:07,766 --> 00:05:09,393
Per me gli incendiari sono due.
56
00:05:09,476 --> 00:05:15,441
Cinque chiese in meno di un'ora?
Che motivazione.
57
00:05:15,524 --> 00:05:19,570
Nessuno ha rivendicato.
E le chiese non hanno avuto minacce.
58
00:05:19,653 --> 00:05:22,740
Chiese in fiamme.
Te lo aspetteresti negli stati del sud.
59
00:05:22,823 --> 00:05:24,408
Per me non c'entra il razzismo.
60
00:05:24,491 --> 00:05:28,370
Queste chiese erano bianche, nere,
luterane, cattoliche, metodiste.
61
00:05:28,454 --> 00:05:33,292
Un incendiario agisce per vendetta,
due per il brivido.
62
00:05:33,375 --> 00:05:35,502
- Stesso modus operandi?
- Per le prime 4.
63
00:05:35,586 --> 00:05:39,173
Hanno fatto irruzione
e usato stracci imbevuti di benzina.
64
00:05:39,256 --> 00:05:43,010
Ma nell'ultima hanno gettato una molotov
rompendo la finestra.
65
00:05:43,093 --> 00:05:46,680
Grazie, signori. Ci faremo sentire.
66
00:05:46,764 --> 00:05:52,186
Il quartiere delle chiese. Ne hanno
passate molte prima di scegliere queste.
67
00:05:52,269 --> 00:05:54,188
Dev'esserci un motivo.
68
00:05:54,271 --> 00:05:58,859
Scopritelo in fretta. Domani
sarò tutto il giorno agli Affari Interni.
69
00:05:58,942 --> 00:06:01,195
- Chi è lo sfortunato?
- Io.
70
00:06:03,781 --> 00:06:05,991
È la sparatoria di Logan.
71
00:06:07,076 --> 00:06:10,788
Il primo agente arrivato sulla scena
è stato trasferito all'Antidroga.
72
00:06:10,871 --> 00:06:13,665
Credono sia una ricompensa
per il suo silenzio.
73
00:06:13,749 --> 00:06:15,417
Da parte sua?
74
00:06:15,501 --> 00:06:19,129
Il capo dice che l'ho chiamato.
Hanno una mia presunta e-mail.
75
00:06:19,213 --> 00:06:25,219
Qualcuno pensa di divertirsi.
Risolvete la faccenda. In fretta.
76
00:06:27,679 --> 00:06:31,892
Eravamo sui giornali quando l'auditorium
è stato inaugurato un mese fa.
77
00:06:31,975 --> 00:06:33,477
A parte questo, niente.
78
00:06:33,560 --> 00:06:37,147
Forse c'è una questione politica o sociale
che vi ha messo nel mirino,
79
00:06:37,231 --> 00:06:39,358
diritti dei gay, aborto...
80
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
Non credo che concordiamo tutti
su questi argomenti.
81
00:06:41,860 --> 00:06:45,823
Il St. Gerald ha partecipato
alla marcia pro-scelta, in primavera.
82
00:06:45,906 --> 00:06:49,868
È probabile che i miei parrocchiani
fossero dall'altra parte della barricata.
83
00:06:49,952 --> 00:06:55,124
Ha menzionato un auditorium.
Le altre chiese hanno fatto lavori?
84
00:06:55,207 --> 00:06:58,502
- Noi la cucina.
- Noi il tetto e le tubature.
85
00:06:58,585 --> 00:07:04,508
Avremmo bisogno di vedere le ricevute.
Grazie.
86
00:07:08,887 --> 00:07:14,434
Ristrutturazioni. Una cosa in comune.
Forse sono piromani con l'elmetto.
87
00:07:14,518 --> 00:07:18,105
Non ho una scadenza per decidere
del futuro della nostra chiesa.
88
00:07:18,188 --> 00:07:20,732
Intanto, il pastore Foster ci accoglierà
89
00:07:20,816 --> 00:07:23,152
nella chiesa di St. Luke, a Flushing.
90
00:07:23,235 --> 00:07:26,613
Una cosa temporanea,
finché il consiglio non deciderà...
91
00:07:26,697 --> 00:07:32,661
Con tutto il rispetto, pastore.
Non siamo bimbi in attesa della paghetta.
92
00:07:32,744 --> 00:07:36,331
Si parla della nostra chiesa.
Dovremmo ricostruirla noi.
93
00:07:36,415 --> 00:07:38,876
Certamente, se gli altri sono pronti.
94
00:07:38,959 --> 00:07:43,130
Io sono pronto a firmare
un assegno di 100.000 $.
95
00:07:43,213 --> 00:07:47,176
E ne verserò altri 400.000
nei prossimi tre anni.
96
00:07:47,259 --> 00:07:50,220
Voglio chiedere a tutti un impegno.
Quel che potete.
97
00:07:50,304 --> 00:07:54,391
Ci sono cresciuto, in questa chiesa.
Bisogna salvarla.
98
00:07:59,146 --> 00:08:05,068
- Io ho Ferguson Idraulica.
- Sì, ecco qui.
99
00:08:05,152 --> 00:08:09,072
Hanno rifatto la cucina
alla Kensington Methodist.
100
00:08:09,156 --> 00:08:10,282
Novità?
101
00:08:10,365 --> 00:08:14,953
Non ci sono ditte che abbiano lavorato
in più di due chiese.
102
00:08:15,037 --> 00:08:17,497
- Come va?
- Non ora.
103
00:08:21,793 --> 00:08:25,130
Conosci qualcuno alla squadra Antidroga?
104
00:08:25,214 --> 00:08:27,299
Dovrei vedere chi ne fa parte.
105
00:08:32,804 --> 00:08:37,768
Lei. Risa Panotti.
Addestrata con mio padre.
106
00:08:40,729 --> 00:08:42,731
Linea tre.
107
00:08:43,857 --> 00:08:48,570
Sono Eames. Come?
108
00:08:48,654 --> 00:08:52,032
Arriviamo. Hanno colpito altre tre chiese.
109
00:08:52,115 --> 00:08:54,785
CLERMONT CHURCH OF THE GOSPELS
MERCOLEDÌ 26 APRILE
110
00:08:54,868 --> 00:08:58,247
Ci sono vetri e stracci.
Il danno alla porta è superficiale,
111
00:08:58,330 --> 00:09:00,707
tipico delle molotov.
112
00:09:00,791 --> 00:09:02,626
Uguale alla quinta chiesa.
113
00:09:02,709 --> 00:09:07,256
E anche alle altre due di stasera.
Molotov e danni minimi.
114
00:09:07,339 --> 00:09:10,133
Il nostro duo si sta impigrendo.
115
00:09:10,217 --> 00:09:12,344
I primi quattro incendi
erano ben pianificati,
116
00:09:12,427 --> 00:09:16,181
ma il quinto e questi tre?
Sono una decisione successiva.
117
00:09:16,265 --> 00:09:21,353
- Magari un diversivo?
- Forse i due hanno programmi diversi.
118
00:09:23,855 --> 00:09:26,984
Questo è l'ultimo incendio
appiccato l'altra notte.
119
00:09:27,067 --> 00:09:28,193
Con le molotov.
120
00:09:28,277 --> 00:09:34,283
Diciamo che le molotov
sono la firma di uno dei due.
121
00:09:34,366 --> 00:09:38,954
Quindi gli altri quattro
deve averli pianificati l'altro.
122
00:09:39,037 --> 00:09:45,836
C'era una foto della scena del crimine
a St. Gerald.
123
00:09:47,379 --> 00:09:50,007
- Questa?
- Sì.
124
00:09:50,090 --> 00:09:53,927
Ha appiccato il fuoco in quattro punti.
125
00:10:04,563 --> 00:10:07,274
E quattro sono le prime chiese.
126
00:10:09,192 --> 00:10:10,610
Stesso schema.
127
00:10:10,694 --> 00:10:16,700
Ma prima l'ha disegnato col fuoco
a St. Gerald.
128
00:10:18,452 --> 00:10:21,246
Perché era la chiesa di cui gli importava.
129
00:10:24,374 --> 00:10:26,335
Forse è uno schema. Forse non è niente.
130
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
C'è un'altra cosa
che distingue l'incendio di St. Gerald.
131
00:10:29,421 --> 00:10:32,215
L'hanno appiccato
usando un paramento sacro.
132
00:10:32,299 --> 00:10:35,385
Per gli altri hanno usato
stracci e vecchi asciugamani.
133
00:10:35,469 --> 00:10:38,055
Il servizio luterano
inizia con una processione
134
00:10:38,138 --> 00:10:40,223
dal fondo della chiesa
verso il presbiterio.
135
00:10:40,307 --> 00:10:42,142
Stessa linea dei punti d'innesco.
136
00:10:42,225 --> 00:10:46,355
Gli accoliti che portano
la croce, l'incenso e le candele
137
00:10:46,438 --> 00:10:49,149
sono i giovani, gli adolescenti.
138
00:10:50,317 --> 00:10:51,943
E indossano paramenti.
139
00:10:52,027 --> 00:10:55,739
Un ragazzo che ce l'ha
con la chiesa o col pastore?
140
00:10:55,822 --> 00:10:58,742
UFFICIO DEL PASTORE POOL
GIOVEDÌ 27 APRILE
141
00:10:58,825 --> 00:11:00,869
Non abbiamo mai ricevuto
accuse di molestie.
142
00:11:00,952 --> 00:11:03,497
Da quando sono arrivata, cinque anni fa,
143
00:11:03,580 --> 00:11:06,875
nessun pastore può stare da solo
o chiuso in ufficio con un giovane.
144
00:11:06,958 --> 00:11:12,005
Quello era di Margaret.
Aveva una fede semplice.
145
00:11:12,089 --> 00:11:16,843
Immagino questa fosse la sua scrivania.
Usava un computer?
146
00:11:16,927 --> 00:11:19,846
No. Era all'antica.
Usava una vecchia macchina da scrivere.
147
00:11:19,930 --> 00:11:24,768
- Non la vedo.
- Era qui il giorno dell'incendio.
148
00:11:24,851 --> 00:11:27,104
Aveva dei motivi per spostarla?
149
00:11:27,187 --> 00:11:33,068
No, ma l'ultima volta che l'ho vista
tornava dalla cantina.
150
00:11:34,444 --> 00:11:38,240
Eccola. Le aste sembrano storte.
151
00:11:41,701 --> 00:11:43,495
Forse piegate di proposito.
152
00:11:43,578 --> 00:11:47,040
- Com'era Margaret quel giorno?
- Distratta, nervosa.
153
00:11:47,124 --> 00:11:51,294
Aveva dimenticato l'appuntamento
col nuovo responsabile giovani alle tre.
154
00:11:51,378 --> 00:11:53,213
È uscita e tornata alle tre e mezza.
155
00:11:53,296 --> 00:11:58,427
Ha notato se i caratteri funzionano bene?
156
00:11:58,510 --> 00:12:01,888
So che ultimamente
la R maiuscola sembrava una P.
157
00:12:01,972 --> 00:12:03,640
La gambetta si era consumata.
158
00:12:03,723 --> 00:12:05,809
Qualsiasi cosa scritta con questa macchina
159
00:12:05,892 --> 00:12:08,103
per via di quel difetto
avrebbe ricondotto a lei.
160
00:12:08,186 --> 00:12:11,982
Come una lettera anonima.
Forse per questo l'ha danneggiata.
161
00:12:12,065 --> 00:12:15,902
Se era davvero all'antica,
doveva fare copie carbone di tutto.
162
00:12:15,986 --> 00:12:20,657
Margaret era qui da quasi 35 anni.
Lavorava col mio predecessore.
163
00:12:20,740 --> 00:12:24,202
Quindi conosceva tutti i segreti
della chiesa e della congregazione?
164
00:12:24,286 --> 00:12:28,874
- Suppongo di sì, ma non spettegolava.
- Ha detto che aveva una fede semplice.
165
00:12:28,957 --> 00:12:32,711
Prendeva le scritture alla lettera.
Per lei era tutto o bianco o nero.
166
00:12:32,794 --> 00:12:36,631
- Bene o male?
- Sì. Senza mezzi termini. Scusate.
167
00:12:36,715 --> 00:12:39,134
Ha battuto a macchina tutti gli assegni.
168
00:12:39,217 --> 00:12:43,221
Pare che la gambetta della R
abbia iniziato a consumarsi tre mesi fa.
169
00:12:43,305 --> 00:12:47,267
Sembra un puzzle.
170
00:12:47,350 --> 00:12:52,230
Posso giocare anch'io? Questo va qui.
171
00:12:53,106 --> 00:12:56,359
- "Ritiro spirituale giovani"?
- Non è la sua grafia.
172
00:12:56,443 --> 00:13:01,740
Il responsabile era qui, quel pomeriggio.
Forse le ha dato appunti da trascrivere.
173
00:13:01,823 --> 00:13:04,910
E lei invece li ha strappati e nascosti?
174
00:13:04,993 --> 00:13:09,289
Dallo stesso tipo
che si era dimenticata di far entrare.
175
00:13:09,372 --> 00:13:11,833
CASA DI JUSTIN E NOREEN REID
LUNEDÌ 1 MAGGIO
176
00:13:11,917 --> 00:13:14,419
Li ha strappati?
Non credo significhi qualcosa.
177
00:13:14,503 --> 00:13:18,006
- Margaret è sempre stata un po' strana.
- La conosceva da molto?
178
00:13:18,089 --> 00:13:22,135
- Ci sono cresciuto, a St. Gerald.
- Ma la sua auto è targata Illinois.
179
00:13:22,219 --> 00:13:25,347
Sono tornato da poco con la mia famiglia.
Me ne andai a 20 anni.
180
00:13:25,430 --> 00:13:28,391
Mi hanno assunto come trader
alla borsa di Chicago.
181
00:13:28,475 --> 00:13:31,978
Guadagnavo somme a sei cifre
prima che avessi l'età per bere.
182
00:13:32,062 --> 00:13:33,146
E guardi dov'è ora.
183
00:13:33,855 --> 00:13:36,149
Potevo comprare un loft
a 10 minuti da Wall Street.
184
00:13:36,233 --> 00:13:39,402
Con gli stessi soldi vivo
in una grande casa nel vecchio quartiere.
185
00:13:39,486 --> 00:13:41,863
Dove i vecchi vicini
possono vedere che ha sfondato.
186
00:13:41,947 --> 00:13:43,907
Sono cresciuto
senza modelli di riferimento.
187
00:13:43,990 --> 00:13:46,159
Voglio dare ai giovani
qualcosa cui aspirare.
188
00:13:47,160 --> 00:13:49,496
Per questo fa
il responsabile giovani in chiesa?
189
00:13:49,579 --> 00:13:53,750
Sì, ma ora è tutto da ricostruire.
190
00:13:53,833 --> 00:13:57,587
Io e mia moglie tornavamo da teatro
quando abbiamo visto i pompieri.
191
00:13:57,671 --> 00:14:04,553
Sig. Reid, mi chiedevo, visto che ha detto
che Margaret è sempre stata un po' strana,
192
00:14:04,636 --> 00:14:06,680
ha avuto problemi con lei, da giovane?
193
00:14:06,763 --> 00:14:08,431
Ero un chierichetto.
194
00:14:08,515 --> 00:14:12,102
Mi stava addosso se facevo tardi
o tenevo il crocifisso storto.
195
00:14:12,185 --> 00:14:17,190
- Teneva il crocifisso nella processione.
- Sì, ero il crocifero, davanti a tutti.
196
00:14:17,274 --> 00:14:19,192
Piaceva ai genitori della mia ragazza.
197
00:14:19,276 --> 00:14:23,572
La mia matrigna diceva
che sembravo un angelo.
198
00:14:23,655 --> 00:14:26,199
Con la veste bianca e...
199
00:14:29,369 --> 00:14:32,706
- Così va meglio, Justin?
- Eccome.
200
00:14:36,293 --> 00:14:38,628
Sembra vi aspetti una grande serata.
201
00:14:38,712 --> 00:14:44,092
No, ceniamo solo dai miei.
Auguri con le indagini.
202
00:14:45,468 --> 00:14:50,432
Justin era il crocifero.
Faceva quel tragitto, con i paramenti.
203
00:14:50,515 --> 00:14:51,808
Forse l'incendio è per lui.
204
00:14:51,891 --> 00:14:56,271
E non è un angelo, da come mi guardava,
con sua moglie e il bimbo di sopra.
205
00:14:56,354 --> 00:15:01,109
Hai visto com'era vestita lei?
Idea sua. Le ha detto di cambiarsi.
206
00:15:01,192 --> 00:15:05,071
Se lo troviamo inquietante noi,
figuriamoci Margaret.
207
00:15:07,949 --> 00:15:11,661
È così dolce. Vieni.
208
00:15:12,912 --> 00:15:16,791
- Vedo che lo allatti ancora.
- Solo un paio di settimane.
209
00:15:16,875 --> 00:15:21,296
- Poi gli darò il latte in polvere.
- Prodotti chimici e zuccheri.
210
00:15:21,379 --> 00:15:24,049
E diventano cadenti
quando smetti di allattare.
211
00:15:24,132 --> 00:15:28,011
Leggi ancora i fumetti?
Cos'hai, dieci anni?
212
00:15:28,094 --> 00:15:32,932
- Smettila.
- La cena è pronta. Tutti a tavola.
213
00:15:35,101 --> 00:15:40,482
- Tesoro, vuoi lavarti le mani?
- Certo.
214
00:15:42,942 --> 00:15:44,694
Glynn, ti dispiace?
215
00:15:49,032 --> 00:15:50,033
Va tutto bene.
216
00:15:54,120 --> 00:15:57,332
- Justin, ci stanno aspettando.
- E allora?
217
00:16:01,920 --> 00:16:05,548
Ragazzi, la cena è in tavola!
218
00:16:07,092 --> 00:16:10,595
Sì! Oh, sì!
219
00:16:21,940 --> 00:16:26,194
Sì, ho notato l'occhio languido di Justin,
ma Margaret non si è mai lamentata di lui.
220
00:16:26,277 --> 00:16:29,531
Abbiamo sentito che ha staccato
un grosso assegno per la ricostruzione.
221
00:16:29,614 --> 00:16:34,452
Sì, ha galvanizzato la congregazione.
Gli piace mettersi in mostra.
222
00:16:34,536 --> 00:16:39,207
Ma credetemi,
non mentirei per proteggere Justin.
223
00:16:39,290 --> 00:16:41,334
Grazie per essere venuta, pastore.
224
00:16:46,631 --> 00:16:52,595
Dall'amica dell'Antidroga. Una copia
della presunta e-mail del capitano.
225
00:16:52,679 --> 00:16:56,641
Ha incluso l'intestazione completa,
così forse scopriamo chi l'ha spedita.
226
00:16:56,725 --> 00:17:03,356
Gli incendi rimandano simbolicamente
al ruolo di crocifero del giovane Justin.
227
00:17:04,941 --> 00:17:07,944
Forse è allora che Margaret
ebbe un problema con lui.
228
00:17:08,027 --> 00:17:10,405
CASA DI TERRY E REGINA REID
MARTEDÌ 2 MAGGIO
229
00:17:10,488 --> 00:17:12,115
Justin non si è mai messo nei guai.
230
00:17:12,198 --> 00:17:16,286
Era un esempio per gli altri.
Un ottimo atleta.
231
00:17:16,369 --> 00:17:20,915
- Lavorava part-time in un'agenzia.
- Lei è la sua matrigna?
232
00:17:22,834 --> 00:17:26,004
Spero di non sembrare così vecchia
da poter essere sua madre.
233
00:17:26,087 --> 00:17:31,176
- No, ovviamente no.
- La madre di Justin è morta di cancro.
234
00:17:31,259 --> 00:17:33,678
Ci siamo sposati quando lui aveva 14 anni.
235
00:17:33,762 --> 00:17:35,430
Beh, lui se l'è cavata bene.
236
00:17:35,513 --> 00:17:38,057
È tornato, ha comprato
la casa più grande del quartiere.
237
00:17:38,141 --> 00:17:40,226
Una moglie e un figlio splendidi.
238
00:17:40,310 --> 00:17:43,146
Potrebbe fare invidia a qualcuno.
239
00:17:43,229 --> 00:17:47,984
Non mi sorprenderebbe.
Vuole sempre far colpo sulla gente.
240
00:17:48,067 --> 00:17:51,654
- Se solo sapessero...
- Sapessero cosa, sig.ra Reid?
241
00:17:52,530 --> 00:17:59,537
Quanto può essere sconsiderato.
Come qualsiasi bambino. Tutto qui.
242
00:18:00,747 --> 00:18:04,667
Sig.ra Reid, avrei bisogno
di un bicchiere d'acqua, se non le spiace.
243
00:18:04,751 --> 00:18:07,712
Certo. Di qua.
244
00:18:07,796 --> 00:18:12,592
L'ha colta di sorpresa, eh?
Prima Justin è un eroe, poi...
245
00:18:12,675 --> 00:18:16,304
- Forse so a cosa si riferisce.
- Ah sì? E sarebbe?
246
00:18:16,387 --> 00:18:19,891
L'altra sera Justin e Noreen
sono venuti qui.
247
00:18:19,974 --> 00:18:26,731
La cena era in tavola e loro due...
si davano da fare in bagno.
248
00:18:27,899 --> 00:18:31,402
Hanno dell'acqua deliziosa.
249
00:18:31,486 --> 00:18:34,489
Bene, credo non ci serva altro. Grazie.
250
00:18:34,572 --> 00:18:36,241
Di nulla, detective.
251
00:18:38,201 --> 00:18:42,038
- Bella maschera antigas.
- Abbiamo problemi di muffa in cantina.
252
00:18:42,121 --> 00:18:45,041
Nostro figlio più giovane, Glynn,
l'ha presa per me.
253
00:18:45,124 --> 00:18:49,712
Lavora per un'impresa di pulizie.
Fanno uffici, negozi.
254
00:18:49,796 --> 00:18:51,631
- Nuovi edifici?
- Sì.
255
00:18:51,714 --> 00:18:54,801
Quando finiscono i lavori, lui pulisce.
256
00:18:56,302 --> 00:19:01,057
Metro Reformed, sì. Abbiamo pulito
dopo che hanno costruito l'auditorium.
257
00:19:01,140 --> 00:19:04,686
E la Kensington Methodist.
L'abbiamo fatta dopo i lavori.
258
00:19:05,854 --> 00:19:10,525
Il suo capo dice che ha pulito i tappeti
alla St. Gerald. Se lo ricorda?
259
00:19:10,608 --> 00:19:13,111
Glynn Reid? Parente di Justin Reid?
260
00:19:13,194 --> 00:19:16,072
Abbiamo sentito parlare molto
di lui a St. Gerald.
261
00:19:16,155 --> 00:19:19,784
- È il mio fratellastro.
- Quindi anche lei andava alla St. Gerald.
262
00:19:19,868 --> 00:19:22,704
Dev'essere stata uno shock
la notizia dell'incendio.
263
00:19:22,787 --> 00:19:26,457
- Non ci vado più da una vita.
- Ma avrà conosciuto Margaret.
264
00:19:26,541 --> 00:19:29,878
Si è ricordata di lei,
quando siete andati lì a pulire?
265
00:19:29,961 --> 00:19:33,631
- Non credo.
- Avrebbe ricordato Justin.
266
00:19:33,715 --> 00:19:36,509
Era il crocifero, l'atleta.
Era così anche lei?
267
00:19:36,593 --> 00:19:42,974
- No, io no. Perdo il fiato facilmente.
- E allora cos'è che fa?
268
00:19:43,057 --> 00:19:47,437
Perché le suole delle sue scarpe
sembrano bruciacchiate.
269
00:19:47,520 --> 00:19:49,439
Ho rovesciato un solvente chimico.
270
00:19:49,522 --> 00:19:51,816
- Avete finito, ragazzi?
- Sì.
271
00:19:51,900 --> 00:19:55,194
Ho fatto l'assegno
a Red Hook Clean-up. Ok?
272
00:19:55,278 --> 00:19:58,781
- Sì, grazie.
- Margaret l'ha pagata con un assegno?
273
00:19:58,865 --> 00:20:00,033
Oh, sì.
274
00:20:01,910 --> 00:20:04,203
Se Margaret
gli avesse mandato una lettera anonima,
275
00:20:04,287 --> 00:20:08,374
lui avrebbe collegato
la R danneggiata con l'assegno.
276
00:20:08,458 --> 00:20:12,629
Forse la lettera riguardava
suo fratello Justin.
277
00:20:12,712 --> 00:20:16,758
Qualcosa di così scioccante che ha spinto
Glynn a incendiare la chiesa.
278
00:20:16,841 --> 00:20:20,678
Forse Carver può trasformare
la suola bruciata in legittimo sospetto.
279
00:20:20,762 --> 00:20:23,681
CASA DI GLYNN REID E CHARLIE TAYLOR
GIOVEDÌ 4 MAGGIO
280
00:20:23,765 --> 00:20:27,936
Poliziotti in casa.
Cosa avrebbe fatto Glynn?
281
00:20:28,019 --> 00:20:33,441
Non ne siamo certi. Quindi lei sta a casa
tutto il giorno ad assordarsi?
282
00:20:33,524 --> 00:20:35,318
Assordarmi?
283
00:20:38,029 --> 00:20:43,076
- Ultimamente ho fatto turni di notte.
- Allora è qui quando arriva la posta.
284
00:20:43,159 --> 00:20:47,205
Sa se Glynn ha ricevuto una lettera,
magari col suo nome scritto male?
285
00:20:47,288 --> 00:20:51,292
Glynn Peid. Oh, diavolo.
286
00:20:51,376 --> 00:20:54,504
Gliel'ho lasciata sul frigo,
ma deve averla buttata.
287
00:20:54,587 --> 00:20:59,592
Lo so perché l'ho cercata. Glynn Peid.
288
00:20:59,676 --> 00:21:04,347
- Che lavoro fa, Charlie?
- Pulisco condotti di aerazione.
289
00:21:05,807 --> 00:21:10,687
- Per questo ha quella roba sulle mani?
- Grasso. I ristoranti sono il peggio.
290
00:21:11,562 --> 00:21:15,692
Il matrimonio di Justin.
Foto di Glynn e Noreen.
291
00:21:15,775 --> 00:21:21,239
- Manca Regina.
- Guarda che roba!
292
00:21:21,322 --> 00:21:25,660
- Le piacciono le corse?
- Sì, adoro la velocità.
293
00:21:25,743 --> 00:21:28,162
Ma non infrango più la legge, agente.
294
00:21:28,246 --> 00:21:30,748
Ho preso multe da bastarmi una vita.
295
00:21:30,832 --> 00:21:35,211
Ma mai in stato di ebbrezza.
Non bevo. Ho un'allergia.
296
00:21:35,294 --> 00:21:38,423
Il suo lavoro... Arrampicarsi nei condotti
è pericoloso, no?
297
00:21:38,506 --> 00:21:42,802
- È divertente.
- Pericoloso e divertente.
298
00:21:44,762 --> 00:21:47,140
Quell'imbecille fa solo stronzate.
299
00:21:47,223 --> 00:21:50,101
Hanno già perquisito la sua casa.
Se lo arrestano...
300
00:21:50,184 --> 00:21:52,186
Mi sono fatto il culo
per arrivare dove sono.
301
00:21:52,270 --> 00:21:54,897
Non permetterò
a quello sfigato del mio fratellastro...
302
00:21:54,981 --> 00:22:00,945
È quel suo coinquilino smidollato,
Charlie. Possono fargli dire di tutto.
303
00:22:03,531 --> 00:22:05,450
Oltre alle multe per eccesso di velocità,
304
00:22:05,533 --> 00:22:08,494
Charlie Taylor è stato arrestato
per oltraggio al pudore.
305
00:22:08,578 --> 00:22:12,331
È andato nudo a un torneo di golf.
E per atti di vandalismo.
306
00:22:12,415 --> 00:22:15,084
Ha dato fuoco a una barca a remi
a Sheepshead Bay.
307
00:22:15,168 --> 00:22:20,298
Cerca il brivido.
Il complice di Glynn nell'incendio.
308
00:22:20,381 --> 00:22:22,258
Le molotov saranno una sua idea.
309
00:22:22,341 --> 00:22:25,970
Se riuscissimo a collegarle a lui,
potremmo farlo confessare.
310
00:22:26,054 --> 00:22:29,432
Il grasso sulle mani. Se ha toccato
gli stracci usati per le bombe,
311
00:22:29,515 --> 00:22:31,893
ci saranno residui
che possiamo collegare a lui.
312
00:22:31,976 --> 00:22:34,979
Chiederemo al laboratorio.
313
00:22:35,063 --> 00:22:38,941
Quell'e-mail alla task force?
Hai scoperto qualcosa?
314
00:22:39,025 --> 00:22:43,946
Ho confrontato l'intestazione
con le e-mail del capitano.
315
00:22:44,030 --> 00:22:47,742
Non corrispondono, tranne... una.
316
00:22:47,825 --> 00:22:50,411
Il capitano me l'ha mandata
sei settimane fa.
317
00:22:50,495 --> 00:22:53,956
Sei settimane il nostro server
è stato fermo tre giorni per un virus.
318
00:22:54,040 --> 00:22:56,584
Abbiamo dovuto usarne un altro.
319
00:22:56,667 --> 00:22:58,503
Chi ha falsificato l'e-mail
320
00:22:58,586 --> 00:23:01,923
ha copiato l'intestazione
di una spedita in quei tre giorni.
321
00:23:02,006 --> 00:23:06,469
Dobbiamo solo scoprire a chi ha scritto.
È fuori tutto il giorno.
322
00:23:09,347 --> 00:23:12,725
Forse il suo computer si sente solo.
323
00:23:12,809 --> 00:23:15,645
UFFICIO DEL COMANDANTE DEL DISTRETTO
VENERDÌ 5 MAGGIO
324
00:23:15,728 --> 00:23:18,898
Sì, ho ricevuto questa e-mail
dal capitano Deakins il mese scorso.
325
00:23:18,981 --> 00:23:22,151
La prima frase, le spiace leggerla?
326
00:23:23,528 --> 00:23:28,282
"Circa il pattugliamento del quadrante 14,
mi invii i rapporti giornalieri."
327
00:23:28,366 --> 00:23:34,914
Di solito la gente usa l'espressione
"in riferimento a", o "rispetto a".
328
00:23:34,997 --> 00:23:39,502
Ma la locuzione "circa"
la usa soltanto il capitano.
329
00:23:40,378 --> 00:23:41,254
Se lo dice lei.
330
00:23:41,337 --> 00:23:45,341
L'abbiamo trovata in un'altra e-mail
spedita all'Antidroga.
331
00:23:45,424 --> 00:23:47,677
"Circa l'agente Martinez".
332
00:23:47,760 --> 00:23:53,099
- Il capitano avrà scritto anche questa.
- No, Sharon, l'ha scritta lei.
333
00:23:53,182 --> 00:23:56,811
E ha copiato l'intestazione
da questa e-mail. Chi gliel'ha fatto fare?
334
00:23:56,894 --> 00:24:00,857
Cosa? Nessuno. Ho da fare.
335
00:24:00,940 --> 00:24:04,861
Sharon, sta aiutando a diffamare
un buon poliziotto. Lo sa?
336
00:24:06,696 --> 00:24:10,283
Io... Non ne so niente. Mi dispiace.
337
00:24:13,077 --> 00:24:17,456
Sharon Wingert. Certo, gliel'ho spedita.
Come l'avete trovata?
338
00:24:17,540 --> 00:24:21,961
Non chieda. Il punto è che l'ha usata
per falsificare quella dell'Antidroga.
339
00:24:22,044 --> 00:24:23,504
E perché mai?
340
00:24:23,588 --> 00:24:26,716
Perché sua sorella
è la moglie di Denny Moran.
341
00:24:26,799 --> 00:24:30,845
Moran era l'autista di Frank Adair,
quando lui era detective capo.
342
00:24:30,928 --> 00:24:35,975
E Bardin, dell'Antidroga,
era in accademia insieme ad Adair.
343
00:24:36,058 --> 00:24:40,521
Adair deve aver organizzato
questa trappola dalla prigione.
344
00:24:43,065 --> 00:24:44,650
Ok.
345
00:24:46,611 --> 00:24:49,280
Torniamo alla questione incendi, eh?
346
00:24:53,451 --> 00:24:56,746
Abbiamo analizzato gli stracci
usati per le molotov.
347
00:24:56,829 --> 00:25:00,458
Ci sono tracce di olio d'oliva
e grasso animale,
348
00:25:00,541 --> 00:25:03,878
lo stesso si trova
nei condotti di aerazione dei ristoranti.
349
00:25:03,961 --> 00:25:07,381
E il coinquilino di Glynn,
Charlie Taylor, li pulisce per lavoro.
350
00:25:10,301 --> 00:25:13,262
Allora che aspettate? Prendetelo.
351
00:25:20,311 --> 00:25:25,316
- Che è successo?
- Qualcuno giocava col fuoco.
352
00:25:25,399 --> 00:25:29,403
Pare che la vittima, Charlie Taylor,
stesse caricando delle molotov
353
00:25:29,487 --> 00:25:31,906
in macchina, quando gli è caduta
la scatola.
354
00:25:31,989 --> 00:25:35,117
Qualsiasi cosa
può aver innescato l'incendio.
355
00:25:37,578 --> 00:25:42,875
- Sul corpo non ha bruciature.
- È morto per asfissia da fumo.
356
00:25:42,959 --> 00:25:48,047
Forse nel panico ha urtato lo scaffale,
che gli è caduto addosso, intrappolandolo.
357
00:25:48,130 --> 00:25:50,216
Una messinscena perfetta.
358
00:25:50,299 --> 00:25:55,012
Qualcuno vuol farci credere
che stava per bruciare altre chiese.
359
00:25:55,096 --> 00:25:58,724
- Bruciarle tutte da solo.
- Fatemi passare. Vivo qui.
360
00:25:59,809 --> 00:26:05,982
Oh, Dio, Charlie.
Che diavolo stava facendo? Cosa...
361
00:26:14,448 --> 00:26:20,079
Bottiglie molotov?
Non sapevo lo facesse, ma i conti tornano.
362
00:26:20,162 --> 00:26:22,623
Ah, sì? In che senso?
363
00:26:22,707 --> 00:26:26,460
La notte degli incendi
ero qui a casa a guardare la tv.
364
00:26:26,544 --> 00:26:31,215
È venuto e ha cambiato sul notiziario.
Era preso da quegli incendi.
365
00:26:31,299 --> 00:26:34,093
Sembra proprio il nostro piromane.
366
00:26:34,176 --> 00:26:37,388
- Le ha mai parlato di St. Gerald?
- Oh, no.
367
00:26:37,471 --> 00:26:39,223
Forse ne ha sentito parlare da lei.
368
00:26:39,307 --> 00:26:42,268
Ci ha detto che ha ricevuto una lettera
col suo nome sbagliato.
369
00:26:42,643 --> 00:26:45,062
Oh, sì, già. Glynn Peid.
370
00:26:45,146 --> 00:26:47,648
Gliel'ha spedita Margaret da St. Gerald?
371
00:26:47,732 --> 00:26:51,861
Oh, sì, mi ringraziava
per il buon lavoro fatto sui tappeti.
372
00:26:51,944 --> 00:26:54,113
Cercava di farmi tornare in chiesa.
373
00:26:54,196 --> 00:26:59,493
Non ho niente contro la chiesa.
Mi piace solo dormire la domenica.
374
00:26:59,577 --> 00:27:03,164
Ok, senta. Un'ultima cosa.
Charlie puzzava di alcol.
375
00:27:03,247 --> 00:27:08,461
Se fosse stato ubriaco avrebbe potuto
innescare l'incendio accidentalmente.
376
00:27:08,544 --> 00:27:14,633
Alcol? Charlie non beveva. Era allergico.
377
00:27:14,717 --> 00:27:16,761
Se Glynn c'entrasse
con l'omicidio di Charlie,
378
00:27:16,844 --> 00:27:20,431
avrebbe colto l'occasione di imputare
la sua morte a un incidente alcolico.
379
00:27:20,514 --> 00:27:24,018
Chiunque l'abbia ucciso, la colpa
degli incendi la daranno a Charlie.
380
00:27:24,101 --> 00:27:26,395
È come se Glynn avesse un angelo custode.
381
00:27:26,479 --> 00:27:28,481
Forse ce l'ha. Forse qualcuno non vuole
382
00:27:28,564 --> 00:27:30,900
che si scoprano i segreti
della lettera di Margaret.
383
00:27:30,983 --> 00:27:33,944
Il che accadrebbe
se Glynn fosse incriminato.
384
00:27:34,028 --> 00:27:36,655
Forse è Justin il suo angelo custode.
385
00:27:36,739 --> 00:27:39,784
Se Glynn sa un segreto su Justin,
perché non lo dice?
386
00:27:39,867 --> 00:27:43,120
Forse è qualcosa di cui si vergogna.
Regina, sua madre...
387
00:27:43,204 --> 00:27:44,663
Non era al matrimonio di Justin.
388
00:27:44,747 --> 00:27:48,709
E il modo in cui lui sfoggia
la sua giovane moglie davanti a lei...
389
00:27:49,752 --> 00:27:51,921
Vedo una luce fosca alla fine del tunnel.
390
00:27:52,004 --> 00:27:55,132
Forse lui ha avuto problemi ad accettarla.
391
00:27:56,133 --> 00:28:00,721
Forse Regina l'ha sedotto,
per conquistarlo.
392
00:28:00,805 --> 00:28:03,933
E non poteva comprargli
un guantone da baseball?
393
00:28:06,977 --> 00:28:10,106
Incesto come movente
di un incendio doloso.
394
00:28:10,189 --> 00:28:14,026
Di tutte le teorie strampalate
che ho sentito qui dentro è la migliore.
395
00:28:14,110 --> 00:28:16,445
Le teorie vanno dimostrate.
396
00:28:18,197 --> 00:28:20,408
Sarò fuori tutto il giorno.
397
00:28:25,162 --> 00:28:28,499
PRIGIONE DI SING SING
LUNEDÌ 8 MAGGIO
398
00:28:34,422 --> 00:28:37,675
È sempre bello rivedere
i vecchi amici, Jimmy.
399
00:28:39,260 --> 00:28:43,848
- So cos'hai fatto, Frank.
- Cos'ho fatto, amico mio?
400
00:28:43,931 --> 00:28:46,517
Hai chiesto a Gabe Bardin
di dire che l'ho chiamato
401
00:28:46,600 --> 00:28:50,604
e a Denny Moran di chiedere alla cognata
di falsificare una e-mail.
402
00:28:50,688 --> 00:28:52,857
È la tua parola contro la loro, Jimmy.
403
00:28:52,940 --> 00:28:57,903
E i miei amici, quelli veri,
non hanno dimenticato cosa mi hai fatto.
404
00:28:57,987 --> 00:29:00,865
Sbattermi qui dentro insieme agli animali.
405
00:29:00,948 --> 00:29:04,410
- Te la sei cercata tu.
- Loro non la vedono così.
406
00:29:05,327 --> 00:29:10,040
Quando mi hai rovinato, li hai fatti
sentire in colpa per essere poliziotti.
407
00:29:10,124 --> 00:29:16,589
Ed eccoti qui, accusato di proteggere
il tuo ragazzo, Mike Logan.
408
00:29:16,672 --> 00:29:19,467
Come ti difendi da queste accuse?
409
00:29:19,550 --> 00:29:22,344
Rovinando brava gente come Gabe Bardin
410
00:29:22,428 --> 00:29:24,638
e una segretaria dal salario misero.
411
00:29:26,974 --> 00:29:28,809
Credi che gettare fango sull'uniforme
412
00:29:28,893 --> 00:29:34,106
convinca un poliziotto a rischiare la vita
per prendere un delinquente?
413
00:29:35,900 --> 00:29:38,861
Credi davvero di valere tanto?
414
00:29:50,247 --> 00:29:53,417
Charlie era uno sposato.
Mio fratello lo tollerava a stento.
415
00:29:53,501 --> 00:29:57,171
Glynn voleva cambiare casa,
ma non voleva ferire Charlie.
416
00:29:57,254 --> 00:30:01,759
Glynn è piuttosto indeciso.
Non come Justin.
417
00:30:01,842 --> 00:30:06,013
Lui è molto deciso. Molto virile.
418
00:30:12,436 --> 00:30:15,814
- Noreen, che ci fai qui?
- C'era un messaggio in segreteria.
419
00:30:15,898 --> 00:30:18,776
Ho detto di chiamare la sig.ra Reid.
420
00:30:18,859 --> 00:30:22,238
Intendevo la matrigna di Justin.
Dev'essere stato un equivoco.
421
00:30:22,321 --> 00:30:28,327
È molto imbarazzante. Scusate.
Prego, Noreen. Si accomodi.
422
00:30:28,410 --> 00:30:33,832
Scusi. Mi scusi tanto. Si sieda, prego.
Qui in mezzo. Ecco.
423
00:30:33,916 --> 00:30:36,585
Parlavamo di Glynn.
424
00:30:36,669 --> 00:30:39,755
Abbiamo un profilo di piromani
con problemi nella prima infanzia.
425
00:30:39,838 --> 00:30:46,262
Volevamo parlarvi di una foto
trovata nella sua stanza.
426
00:30:47,096 --> 00:30:51,642
È qui da qualche parte.
Guardate, foto del matrimonio di Justin.
427
00:30:51,725 --> 00:30:54,895
Era malata?
Abbiamo notato che non c'è nelle foto.
428
00:30:54,979 --> 00:30:56,021
Non era malata.
429
00:30:56,105 --> 00:30:59,108
Il matrimonio era a Chicago.
Io odio volare.
430
00:31:00,109 --> 00:31:05,239
Questa è carina. Marito e moglie.
431
00:31:05,322 --> 00:31:08,534
Da quanto sappiamo,
la luna di miele continua ancora.
432
00:31:08,617 --> 00:31:11,996
- Che vorrebbe dire?
- Ce l'ha detto suo marito.
433
00:31:13,664 --> 00:31:16,709
L'altra sera, prima di cena. Su, ragazzi.
434
00:31:19,003 --> 00:31:21,880
Quello. Pura maleducazione.
435
00:31:21,964 --> 00:31:24,300
- Volete trovare questa foto?
- Sì, certo, scusi.
436
00:31:24,383 --> 00:31:29,555
Bellina questa. Justin col suo fratellino.
437
00:31:29,638 --> 00:31:32,099
Molto dolce.
438
00:31:32,182 --> 00:31:35,102
Dev'essere stato difficile,
439
00:31:35,185 --> 00:31:38,188
a 14 anni, con all'improvviso
un neonato in casa.
440
00:31:38,272 --> 00:31:41,108
Non ero molto a casa.
Stavo perlopiù dalla mia nuova ragazza.
441
00:31:41,191 --> 00:31:44,862
Non è esattamente così, Justin.
Glynn è nato il 24 luglio.
442
00:31:44,945 --> 00:31:48,824
- Tu hai conosciuto Emily a settembre.
- Ricorda persino questo?
443
00:31:51,327 --> 00:31:56,957
È un po' insolito.
Figliastro e matrigna.
444
00:31:58,542 --> 00:32:03,422
Andiamo, ragazzi. Figliastro e matrigna
di solito sono come olio e acqua, no?
445
00:32:04,673 --> 00:32:07,885
Abbiamo trovato un accordo. Siamo adulti.
446
00:32:09,011 --> 00:32:13,265
Ah sì? E cosa avete fatto? Avete parlato?
447
00:32:14,767 --> 00:32:18,646
Le ho detto che non ero a casa.
Stavo con la mia ragazza.
448
00:32:18,729 --> 00:32:23,776
Guarda qua. Ha mai notato che Noreen
somiglia a lei da giovane?
449
00:32:23,859 --> 00:32:26,612
- È vero.
- Non siate ridicoli.
450
00:32:26,695 --> 00:32:29,823
Avevo un corpo molto più bello
alla sua età. Vestivo meglio.
451
00:32:29,907 --> 00:32:33,827
Justin non ha idea
di cosa sia una bella donna.
452
00:32:33,911 --> 00:32:39,083
E non sarà mai soddisfatto,
perché non avrà mai quel che vuole.
453
00:32:39,166 --> 00:32:41,001
Oh, Noreen.
454
00:32:42,461 --> 00:32:44,421
Scusate.
455
00:32:49,093 --> 00:32:52,304
Non è colpa sua.
Lui la provoca, la fa ingelosire.
456
00:32:52,388 --> 00:32:54,056
Non è così.
457
00:32:55,224 --> 00:32:57,851
La storia della ragazza
quand'è nato Glynn.
458
00:32:57,935 --> 00:33:01,355
Glynn è nato alla fine di luglio.
459
00:33:01,438 --> 00:33:04,441
Justin soffriva. Lei dava
tutta la sua attenzione al bambino.
460
00:33:04,525 --> 00:33:08,987
Era geloso di lei, così ha deciso
di renderla gelosa di lui.
461
00:33:10,114 --> 00:33:14,243
Cosa? Che cosa vi siete messi in testa?
462
00:33:17,955 --> 00:33:21,125
Voi siete malati.
463
00:33:25,254 --> 00:33:32,052
Noi siamo malati. E lei continua
a manipolarlo 20 anni dopo averlo sedotto.
464
00:33:32,136 --> 00:33:37,057
Ha ribadito due volte
che Glynn è nato a luglio.
465
00:33:38,642 --> 00:33:44,940
Glynn Reid è nato regolarmente
il 24 luglio. Pesava due chili e 300 g.
466
00:33:45,023 --> 00:33:46,900
Aveva un'insufficienza respiratoria.
467
00:33:46,984 --> 00:33:51,530
Due chili e 300 grammi sono pochi
per un neonato regolare.
468
00:33:51,613 --> 00:33:53,782
E l'insufficienza respiratoria
469
00:33:53,866 --> 00:33:57,703
è comune fra i bambini
nati prima di 34 settimane.
470
00:33:57,786 --> 00:34:01,749
- E Glynn era regolare secondo chi?
- La madre.
471
00:34:01,832 --> 00:34:04,668
Ha detto all'ostetrica
di averlo concepito a metà ottobre.
472
00:34:04,752 --> 00:34:06,795
Non risulta abbia mai visto un dottore.
473
00:34:06,879 --> 00:34:10,382
Sembra abbia cercato di falsificare
la data del concepimento.
474
00:34:10,466 --> 00:34:12,551
Se Glynn è nato a 34 settimane,
475
00:34:12,634 --> 00:34:16,096
dev'essere stato concepito
a inizio dicembre.
476
00:34:17,389 --> 00:34:20,893
Il marito di Regina...
mi chiedo dove fosse.
477
00:34:20,976 --> 00:34:22,978
Da metà novembre a fine dicembre
478
00:34:23,061 --> 00:34:26,482
il marito di Regina era a St. Louis
per un corso di formazione.
479
00:34:26,565 --> 00:34:29,443
Regina era a casa
con il quattordicenne Justin.
480
00:34:29,526 --> 00:34:31,236
Dev'essere rimasta incinta di lui.
481
00:34:31,320 --> 00:34:33,739
Per questo mente
sulla data del concepimento.
482
00:34:33,822 --> 00:34:36,867
Può anche essersi autoindotta il parto,
per rientrare coi tempi.
483
00:34:36,950 --> 00:34:39,620
Per nascondere al marito
il segreto della paternità.
484
00:34:39,703 --> 00:34:42,039
E a Justin,
485
00:34:42,122 --> 00:34:47,628
dal modo in cui enfatizzava
la data di nascita di Glynn.
486
00:34:47,711 --> 00:34:48,962
Forse nemmeno lui lo sa.
487
00:34:49,046 --> 00:34:51,715
Povero Glynn. È già traumatizzato.
488
00:34:51,799 --> 00:34:54,092
Figuriamoci quando scoprirà
chi è suo padre.
489
00:34:54,176 --> 00:34:56,345
La foto di 20 anni fa.
490
00:34:56,428 --> 00:35:01,600
La processione svolta a destra,
al presbiterio.
491
00:35:01,683 --> 00:35:07,481
Oggi invece va a sinistra.
Forse questo spiega lo schema di Glynn.
492
00:35:07,564 --> 00:35:11,652
Sì, ma se avesse voluto colpire
simbolicamente Justin,
493
00:35:11,735 --> 00:35:17,199
avrebbe seguito il percorso
che Justin faceva 20 anni fa.
494
00:35:22,704 --> 00:35:27,709
Qui è dove ha messo più combustibile.
Ha bruciato il pavimento.
495
00:35:27,793 --> 00:35:32,381
C'è qualcosa lì. Tre tubature dell'acqua.
496
00:35:32,464 --> 00:35:33,715
Un fonte battesimale.
497
00:35:34,716 --> 00:35:39,096
- Per i battesimi a immersione.
- Era quello il suo obiettivo.
498
00:35:39,179 --> 00:35:43,559
Il battesimo. La sua nascita.
499
00:35:44,601 --> 00:35:50,941
La squadra incendi ha detto che il fuoco
è stato innescato in quattro punti.
500
00:35:51,024 --> 00:35:57,322
In questo punto qui
l'incendiario ha usato più combustibile.
501
00:35:57,406 --> 00:36:01,910
Non sappiamo perché.
Le tubature sono state chiuse.
502
00:36:01,994 --> 00:36:05,581
Il pastore ha detto che c'era
un fonte battesimale, qui.
503
00:36:07,708 --> 00:36:13,213
Non ricorda di aver visto gente
venire immersa lì, da piccolo, eh?
504
00:36:14,381 --> 00:36:16,925
Comunque perdeva, per cui l'avevano tolto.
505
00:36:17,801 --> 00:36:21,638
Charlie non ha mai detto nulla
contro il battesimo?
506
00:36:21,722 --> 00:36:25,350
- No. Sembra una follia.
- Dice?
507
00:36:25,434 --> 00:36:30,772
Anche se avesse avuto qualche trauma
legato alla famiglia o alla sua nascita?
508
00:36:32,649 --> 00:36:34,943
Non sarebbe poi così folle...
509
00:36:36,278 --> 00:36:37,863
reagire.
510
00:36:40,824 --> 00:36:44,328
- Perché sono qui?
- Forse erano in pensiero per lei.
511
00:36:44,411 --> 00:36:48,123
Glynn. Stai bene, tesoro? Cos'hai detto?
512
00:36:48,206 --> 00:36:50,751
Mi stava chiedendo di Charlie.
513
00:36:50,834 --> 00:36:57,466
Gli ho chiesto se sa perché Charlie
ha concentrato la sua rabbia qui,
514
00:36:57,549 --> 00:37:00,052
dove c'era un fonte battesimale.
515
00:37:00,135 --> 00:37:04,389
Forse Glynn è stato battezzato
in quel fonte?
516
00:37:04,473 --> 00:37:06,850
Sì.
517
00:37:06,934 --> 00:37:10,896
Dev'essere stato un bel momento.
Lei c'era, Justin?
518
00:37:11,980 --> 00:37:17,277
- Sì, certo. È il mio fratellastro.
- E non è soltanto questo.
519
00:37:19,237 --> 00:37:21,448
Voglio dire, lei era anche il crocifero.
520
00:37:21,531 --> 00:37:25,160
Ricorda suo fratello
a capo della processione, ogni domenica?
521
00:37:25,243 --> 00:37:28,664
Con i paramenti ricamati d'oro
e il crocifisso.
522
00:37:28,747 --> 00:37:32,960
Dev'esserle sembrato speciale,
il suo fratellone.
523
00:37:35,796 --> 00:37:40,092
Non ero speciale.
Ero solo un ragazzino. Non sapevo niente.
524
00:37:40,175 --> 00:37:43,720
Lei sa a cosa si riferisce, Glynn?
525
00:37:43,804 --> 00:37:46,098
Glynn, non devi dire niente adesso.
526
00:37:46,181 --> 00:37:48,684
Parleremo dei vecchi tempi dopo.
Solo noi due.
527
00:37:48,767 --> 00:37:51,061
Esatto, Glynn.
Solo con la famiglia. Andiamo.
528
00:37:51,144 --> 00:37:53,897
Di cosa parlereste?
529
00:37:56,900 --> 00:37:59,945
Della rabbia di Glynn
perché sua madre ha sedotto Justin?
530
00:38:00,028 --> 00:38:04,616
- Chiuda il becco! Non è affatto vero!
- Smettila! Basta mentire!
531
00:38:05,450 --> 00:38:07,536
Ha diritto a saperlo.
532
00:38:08,745 --> 00:38:12,749
Ha fatto un errore. Ero un ragazzino
sciocco e confuso. Mi mancava mia madre.
533
00:38:12,833 --> 00:38:15,669
Ma è stato tanto tempo fa.
Non c'entra niente con tutto questo.
534
00:38:15,752 --> 00:38:19,256
Lo sanno tutti che è stato Charlie
ad appiccare gli incendi. Andiamo via.
535
00:38:19,339 --> 00:38:23,385
- Neanche lui sa tutto.
- Sentiamo, cos'è che non saprei?
536
00:38:23,468 --> 00:38:26,847
Non ricorda quanto piccolo era Glynn
quando è nato?
537
00:38:26,930 --> 00:38:28,223
Era uno sgorbio. E allora?
538
00:38:28,306 --> 00:38:31,309
Pesava due chili e 300 grammi.
È nato prematuro.
539
00:38:31,393 --> 00:38:34,271
Non è vero.
È nato regolarmente, dopo nove mesi.
540
00:38:34,354 --> 00:38:39,693
Aveva un'insufficienza respiratoria.
Perciò si affatica spesso.
541
00:38:39,776 --> 00:38:43,613
Succede a un sacco di bambini regolari.
Non dargli retta.
542
00:38:43,697 --> 00:38:45,532
Glynn lo sa già.
543
00:38:47,576 --> 00:38:51,496
Diceva questo
la lettera di Margaret, giusto?
544
00:38:51,580 --> 00:38:55,250
- Di che diavolo state parlando?
- No, ti prego, non ascoltarli.
545
00:38:55,333 --> 00:38:58,754
- Glynn è stato concepito a dicembre.
- No. Non dirlo. Non è vero.
546
00:39:02,507 --> 00:39:04,342
Non è vero.
547
00:39:06,094 --> 00:39:11,475
Suo marito era via. L'aveva lasciata
col suo rancoroso figliastro.
548
00:39:15,353 --> 00:39:20,650
Doveva conquistarlo, così l'ha sedotto.
È rimasta incinta di lui.
549
00:39:26,490 --> 00:39:30,619
Oh, Dio. No.
550
00:39:32,788 --> 00:39:34,289
Strega.
551
00:39:37,084 --> 00:39:38,376
Cos'hai fatto?
552
00:39:38,460 --> 00:39:42,047
Suo marito ha supposto
che fosse figlio suo.
553
00:39:42,130 --> 00:39:46,551
Io non volevo fare del male a nessuno.
554
00:39:47,469 --> 00:39:49,971
L'hai fatto a me.
555
00:39:53,391 --> 00:39:59,898
Io... sono venuta in chiesa a confessarmi.
556
00:39:59,981 --> 00:40:05,237
Non m'importa. Cosa fa questo di me?
Cosa sono io? Un mostro.
557
00:40:05,320 --> 00:40:07,739
No.
558
00:40:07,823 --> 00:40:12,244
Quando ho aperto quella lettera.
Volevo che bruciassi.
559
00:40:13,370 --> 00:40:16,706
Entrambi. Che bruciaste all'inferno.
560
00:40:17,958 --> 00:40:20,752
Io non lo sapevo. Mi dispiace.
561
00:40:20,836 --> 00:40:24,381
Per tutta la vita mi hai trattato
come se non contassi niente.
562
00:40:26,633 --> 00:40:30,554
Ma ha cercato di proteggerla. Glielo dica.
563
00:40:31,888 --> 00:40:35,350
Justin, dica a suo figlio
cosa ha fatto per lui.
564
00:40:39,312 --> 00:40:41,231
- Glielo dico io.
- Sta' zitta!
565
00:40:43,608 --> 00:40:47,487
Glynn, ci ho provato.
566
00:40:47,571 --> 00:40:50,907
Era l'unico modo possibile.
Ho ucciso Charlie per proteggerti.
567
00:40:53,326 --> 00:40:55,287
Proteggermi?
568
00:40:56,580 --> 00:40:58,373
Perché?
569
00:41:00,041 --> 00:41:01,251
Io non conto niente.
570
00:41:05,755 --> 00:41:10,051
- Niente.
- Justin, è in arresto per omicidio.
571
00:41:15,015 --> 00:41:17,100
Prendete anche lei.
572
00:41:32,991 --> 00:41:34,576
I figli vanno in galera,
573
00:41:34,659 --> 00:41:38,705
ma Carver teme di non poter incriminare
Regina per l'omicidio di Charlie.
574
00:41:38,788 --> 00:41:42,167
- Così la farà franca?
- Ma farà i conti con se stessa.
575
00:41:46,296 --> 00:41:50,258
Siete i primi a saperlo.
Oggi ho rassegnato le dimissioni.
576
00:41:52,135 --> 00:41:55,555
L'e-mail prova ciò che prova.
Apprezzo il vostro aiuto.
577
00:41:55,639 --> 00:41:58,725
Perché andarsene?
Perché dare a Frank Adair ciò che vuole?
578
00:41:58,808 --> 00:42:05,023
È ciò che voglio io.
Ho sistemato le cose per Martinez.
579
00:42:05,106 --> 00:42:07,817
Potrei combattere, chiedere un esonero,
580
00:42:07,901 --> 00:42:12,322
ma vorrebbe dire lasciare che Adair mi usi
per fare un occhio nero al dipartimento.
581
00:42:12,405 --> 00:42:13,823
Ma lei non merita questo.
582
00:42:16,117 --> 00:42:18,078
Frank vuole gente
che lo adori in ginocchio.
583
00:42:18,161 --> 00:42:22,165
Io voglio l'approvazione di quelli
che mi conoscono, i miei detective.
584
00:42:22,874 --> 00:42:24,918
I miei ottimi detective.
585
00:42:32,050 --> 00:42:37,097
Forza. Al lavoro.
A piangere ci pensiamo dopo.
586
00:42:46,106 --> 00:42:48,400
COMANDANTE
587
00:43:07,377 --> 00:43:09,087
LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE
588
00:43:09,170 --> 00:43:12,173
Sottotitoli: Federico Marangon