1 00:00:01,252 --> 00:00:06,257 LA SEGUENTE STORIA È FITTIZIA E NON RITRAE PERSONE O FATTI REALI. 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,884 Nella guerra al crimine della città di New York, 3 00:00:08,968 --> 00:00:13,889 i peggiori criminali sono perseguiti dai detective della Major Case Squad. 4 00:00:13,973 --> 00:00:16,434 Queste sono le loro storie. 5 00:00:17,935 --> 00:00:22,773 No. Non sono stata io. Hai sbagliato persona. 6 00:00:22,857 --> 00:00:26,986 Margaret, può darmi il budget del programma giovani? 7 00:00:27,069 --> 00:00:30,614 - Justin Reid viene alle tre e... - Perché gli servono? 8 00:00:30,698 --> 00:00:34,994 Come nuovo responsabile, è bene che veda che facciamo molto con poco. 9 00:00:35,077 --> 00:00:36,203 Sì, pastore. 10 00:00:36,287 --> 00:00:39,790 È il sangue fresco che serve a St. Gerald. 11 00:00:39,874 --> 00:00:44,587 - È nuova quella borsa? - L'ha presa mia figlia. Non è vera. 12 00:00:44,670 --> 00:00:46,964 Non fa niente, Margaret. Viva tranquilla. 13 00:00:51,427 --> 00:00:55,347 Bardin ha detto che lei ha raccomandato Martinez per la task force. 14 00:00:56,724 --> 00:00:58,058 Si sbaglia. 15 00:00:59,351 --> 00:01:04,482 - L'ha confermato con questa email. - Non gli ho mai scritto su Martinez. 16 00:01:04,565 --> 00:01:06,025 Non lo conosco nemmeno. 17 00:01:06,108 --> 00:01:10,070 Andiamo, Jimmy. Il primo agente che arrivò dopo la sparatoria di Logan? 18 00:01:10,154 --> 00:01:12,072 Lo so chi è, capo. 19 00:01:12,156 --> 00:01:15,576 Ma non avevo motivo di raccomandarlo. 20 00:01:15,659 --> 00:01:18,412 Forse ricompensarlo per il suo silenzio? 21 00:01:20,289 --> 00:01:22,208 Salve, pastore. Mi hanno chiuso fuori. 22 00:01:22,291 --> 00:01:26,587 Mi spiace. L'ho detto a Margaret che arrivavi alle tre. 23 00:01:26,670 --> 00:01:31,300 - Margaret, non ci siamo capite? - Ho fatto tardi in banca. 24 00:01:32,384 --> 00:01:33,469 Venga. 25 00:01:43,646 --> 00:01:47,900 Martinez ha seguito il copione. Un ragazzo fresco di accademia. 26 00:01:47,983 --> 00:01:50,152 L'avrà comprato con un gelato. 27 00:01:50,236 --> 00:01:55,783 Il cap. Deakins non ha nulla a che fare col trasferimento. Né ha da guadagnarci. 28 00:01:55,866 --> 00:02:00,329 - Logan ha chiarito la faccenda. - Tutto merito di Martinez. 29 00:02:07,837 --> 00:02:11,215 Te l'avevano detto che Logan era un cane. 30 00:02:11,298 --> 00:02:13,384 Non sorprenderti se ti fanno le pulci. 31 00:02:17,304 --> 00:02:20,933 Margaret? 32 00:02:22,643 --> 00:02:25,563 Scusi, pastore. Ero giù a cercare dei documenti. 33 00:02:25,646 --> 00:02:27,565 Vado a casa. Vuole un passaggio? 34 00:02:27,648 --> 00:02:30,067 No, viene a prendermi mio marito. 35 00:02:30,150 --> 00:02:32,987 Ok. Si ricordi di chiudere. 36 00:02:50,838 --> 00:02:56,427 Motore, scala. Forza, squadra. I primi due partono. 37 00:02:56,510 --> 00:03:02,850 Incendio in una chiesa, 3224 Albermow, Decima e Nona. 38 00:03:06,020 --> 00:03:07,313 Brooklyn a Battaglione. 39 00:03:07,396 --> 00:03:11,859 Segnalazioni multiple di incendi a chiese su Avenue J, Ottava e Nona. 40 00:03:11,942 --> 00:03:16,322 Glenwood, 34esima e 35esima. Troy, Kings e Flatlands. 41 00:03:16,405 --> 00:03:21,285 - Chiese. Dev'esserci luna piena. - Che diavolo? 42 00:04:19,635 --> 00:04:22,012 È stato appiccato in quattro punti. 43 00:04:22,096 --> 00:04:26,100 In fondo, a inizio e fine navata, e qui davanti. 44 00:04:26,183 --> 00:04:31,105 Qui ha bruciato di più. Hanno usato più combustibile? 45 00:04:31,188 --> 00:04:33,107 Forse è il primo punto. 46 00:04:33,190 --> 00:04:36,151 La vittima, la segretaria, com'è rimasta intrappolata? 47 00:04:36,235 --> 00:04:39,863 Era nel retro, aspettava suo marito. 48 00:04:39,947 --> 00:04:41,740 Vittime nelle altre chiese? 49 00:04:41,824 --> 00:04:45,494 Non ci risulta. E nessuna denuncia di scomparsa. 50 00:04:46,870 --> 00:04:48,622 Guarda qua. 51 00:04:51,291 --> 00:04:53,794 Passamaneria dorata. 52 00:04:54,878 --> 00:04:56,964 Un paramento sacro? 53 00:04:58,048 --> 00:05:02,761 È a una dozzina di metri dall'ultimo punto di origine. 54 00:05:02,845 --> 00:05:07,683 Se fosse stata una persona sola, sarebbe rimasta intrappolata. 55 00:05:07,766 --> 00:05:09,393 Per me gli incendiari sono due. 56 00:05:09,476 --> 00:05:15,441 Cinque chiese in meno di un'ora? Che motivazione. 57 00:05:15,524 --> 00:05:19,570 Nessuno ha rivendicato. E le chiese non hanno avuto minacce. 58 00:05:19,653 --> 00:05:22,740 Chiese in fiamme. Te lo aspetteresti negli stati del sud. 59 00:05:22,823 --> 00:05:24,408 Per me non c'entra il razzismo. 60 00:05:24,491 --> 00:05:28,370 Queste chiese erano bianche, nere, luterane, cattoliche, metodiste. 61 00:05:28,454 --> 00:05:33,292 Un incendiario agisce per vendetta, due per il brivido. 62 00:05:33,375 --> 00:05:35,502 - Stesso modus operandi? - Per le prime 4. 63 00:05:35,586 --> 00:05:39,173 Hanno fatto irruzione e usato stracci imbevuti di benzina. 64 00:05:39,256 --> 00:05:43,010 Ma nell'ultima hanno gettato una molotov rompendo la finestra. 65 00:05:43,093 --> 00:05:46,680 Grazie, signori. Ci faremo sentire. 66 00:05:46,764 --> 00:05:52,186 Il quartiere delle chiese. Ne hanno passate molte prima di scegliere queste. 67 00:05:52,269 --> 00:05:54,188 Dev'esserci un motivo. 68 00:05:54,271 --> 00:05:58,859 Scopritelo in fretta. Domani sarò tutto il giorno agli Affari Interni. 69 00:05:58,942 --> 00:06:01,195 - Chi è lo sfortunato? - Io. 70 00:06:03,781 --> 00:06:05,991 È la sparatoria di Logan. 71 00:06:07,076 --> 00:06:10,788 Il primo agente arrivato sulla scena è stato trasferito all'Antidroga. 72 00:06:10,871 --> 00:06:13,665 Credono sia una ricompensa per il suo silenzio. 73 00:06:13,749 --> 00:06:15,417 Da parte sua? 74 00:06:15,501 --> 00:06:19,129 Il capo dice che l'ho chiamato. Hanno una mia presunta e-mail. 75 00:06:19,213 --> 00:06:25,219 Qualcuno pensa di divertirsi. Risolvete la faccenda. In fretta. 76 00:06:27,679 --> 00:06:31,892 Eravamo sui giornali quando l'auditorium è stato inaugurato un mese fa. 77 00:06:31,975 --> 00:06:33,477 A parte questo, niente. 78 00:06:33,560 --> 00:06:37,147 Forse c'è una questione politica o sociale che vi ha messo nel mirino, 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,358 diritti dei gay, aborto... 80 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 Non credo che concordiamo tutti su questi argomenti. 81 00:06:41,860 --> 00:06:45,823 Il St. Gerald ha partecipato alla marcia pro-scelta, in primavera. 82 00:06:45,906 --> 00:06:49,868 È probabile che i miei parrocchiani fossero dall'altra parte della barricata. 83 00:06:49,952 --> 00:06:55,124 Ha menzionato un auditorium. Le altre chiese hanno fatto lavori? 84 00:06:55,207 --> 00:06:58,502 - Noi la cucina. - Noi il tetto e le tubature. 85 00:06:58,585 --> 00:07:04,508 Avremmo bisogno di vedere le ricevute. Grazie. 86 00:07:08,887 --> 00:07:14,434 Ristrutturazioni. Una cosa in comune. Forse sono piromani con l'elmetto. 87 00:07:14,518 --> 00:07:18,105 Non ho una scadenza per decidere del futuro della nostra chiesa. 88 00:07:18,188 --> 00:07:20,732 Intanto, il pastore Foster ci accoglierà 89 00:07:20,816 --> 00:07:23,152 nella chiesa di St. Luke, a Flushing. 90 00:07:23,235 --> 00:07:26,613 Una cosa temporanea, finché il consiglio non deciderà... 91 00:07:26,697 --> 00:07:32,661 Con tutto il rispetto, pastore. Non siamo bimbi in attesa della paghetta. 92 00:07:32,744 --> 00:07:36,331 Si parla della nostra chiesa. Dovremmo ricostruirla noi. 93 00:07:36,415 --> 00:07:38,876 Certamente, se gli altri sono pronti. 94 00:07:38,959 --> 00:07:43,130 Io sono pronto a firmare un assegno di 100.000 $. 95 00:07:43,213 --> 00:07:47,176 E ne verserò altri 400.000 nei prossimi tre anni. 96 00:07:47,259 --> 00:07:50,220 Voglio chiedere a tutti un impegno. Quel che potete. 97 00:07:50,304 --> 00:07:54,391 Ci sono cresciuto, in questa chiesa. Bisogna salvarla. 98 00:07:59,146 --> 00:08:05,068 - Io ho Ferguson Idraulica. - Sì, ecco qui. 99 00:08:05,152 --> 00:08:09,072 Hanno rifatto la cucina alla Kensington Methodist. 100 00:08:09,156 --> 00:08:10,282 Novità? 101 00:08:10,365 --> 00:08:14,953 Non ci sono ditte che abbiano lavorato in più di due chiese. 102 00:08:15,037 --> 00:08:17,497 - Come va? - Non ora. 103 00:08:21,793 --> 00:08:25,130 Conosci qualcuno alla squadra Antidroga? 104 00:08:25,214 --> 00:08:27,299 Dovrei vedere chi ne fa parte. 105 00:08:32,804 --> 00:08:37,768 Lei. Risa Panotti. Addestrata con mio padre. 106 00:08:40,729 --> 00:08:42,731 Linea tre. 107 00:08:43,857 --> 00:08:48,570 Sono Eames. Come? 108 00:08:48,654 --> 00:08:52,032 Arriviamo. Hanno colpito altre tre chiese. 109 00:08:52,115 --> 00:08:54,785 CLERMONT CHURCH OF THE GOSPELS MERCOLEDÌ 26 APRILE 110 00:08:54,868 --> 00:08:58,247 Ci sono vetri e stracci. Il danno alla porta è superficiale, 111 00:08:58,330 --> 00:09:00,707 tipico delle molotov. 112 00:09:00,791 --> 00:09:02,626 Uguale alla quinta chiesa. 113 00:09:02,709 --> 00:09:07,256 E anche alle altre due di stasera. Molotov e danni minimi. 114 00:09:07,339 --> 00:09:10,133 Il nostro duo si sta impigrendo. 115 00:09:10,217 --> 00:09:12,344 I primi quattro incendi erano ben pianificati, 116 00:09:12,427 --> 00:09:16,181 ma il quinto e questi tre? Sono una decisione successiva. 117 00:09:16,265 --> 00:09:21,353 - Magari un diversivo? - Forse i due hanno programmi diversi. 118 00:09:23,855 --> 00:09:26,984 Questo è l'ultimo incendio appiccato l'altra notte. 119 00:09:27,067 --> 00:09:28,193 Con le molotov. 120 00:09:28,277 --> 00:09:34,283 Diciamo che le molotov sono la firma di uno dei due. 121 00:09:34,366 --> 00:09:38,954 Quindi gli altri quattro deve averli pianificati l'altro. 122 00:09:39,037 --> 00:09:45,836 C'era una foto della scena del crimine a St. Gerald. 123 00:09:47,379 --> 00:09:50,007 - Questa? - Sì. 124 00:09:50,090 --> 00:09:53,927 Ha appiccato il fuoco in quattro punti. 125 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 E quattro sono le prime chiese. 126 00:10:09,192 --> 00:10:10,610 Stesso schema. 127 00:10:10,694 --> 00:10:16,700 Ma prima l'ha disegnato col fuoco a St. Gerald. 128 00:10:18,452 --> 00:10:21,246 Perché era la chiesa di cui gli importava. 129 00:10:24,374 --> 00:10:26,335 Forse è uno schema. Forse non è niente. 130 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 C'è un'altra cosa che distingue l'incendio di St. Gerald. 131 00:10:29,421 --> 00:10:32,215 L'hanno appiccato usando un paramento sacro. 132 00:10:32,299 --> 00:10:35,385 Per gli altri hanno usato stracci e vecchi asciugamani. 133 00:10:35,469 --> 00:10:38,055 Il servizio luterano inizia con una processione 134 00:10:38,138 --> 00:10:40,223 dal fondo della chiesa verso il presbiterio. 135 00:10:40,307 --> 00:10:42,142 Stessa linea dei punti d'innesco. 136 00:10:42,225 --> 00:10:46,355 Gli accoliti che portano la croce, l'incenso e le candele 137 00:10:46,438 --> 00:10:49,149 sono i giovani, gli adolescenti. 138 00:10:50,317 --> 00:10:51,943 E indossano paramenti. 139 00:10:52,027 --> 00:10:55,739 Un ragazzo che ce l'ha con la chiesa o col pastore? 140 00:10:55,822 --> 00:10:58,742 UFFICIO DEL PASTORE POOL GIOVEDÌ 27 APRILE 141 00:10:58,825 --> 00:11:00,869 Non abbiamo mai ricevuto accuse di molestie. 142 00:11:00,952 --> 00:11:03,497 Da quando sono arrivata, cinque anni fa, 143 00:11:03,580 --> 00:11:06,875 nessun pastore può stare da solo o chiuso in ufficio con un giovane. 144 00:11:06,958 --> 00:11:12,005 Quello era di Margaret. Aveva una fede semplice. 145 00:11:12,089 --> 00:11:16,843 Immagino questa fosse la sua scrivania. Usava un computer? 146 00:11:16,927 --> 00:11:19,846 No. Era all'antica. Usava una vecchia macchina da scrivere. 147 00:11:19,930 --> 00:11:24,768 - Non la vedo. - Era qui il giorno dell'incendio. 148 00:11:24,851 --> 00:11:27,104 Aveva dei motivi per spostarla? 149 00:11:27,187 --> 00:11:33,068 No, ma l'ultima volta che l'ho vista tornava dalla cantina. 150 00:11:34,444 --> 00:11:38,240 Eccola. Le aste sembrano storte. 151 00:11:41,701 --> 00:11:43,495 Forse piegate di proposito. 152 00:11:43,578 --> 00:11:47,040 - Com'era Margaret quel giorno? - Distratta, nervosa. 153 00:11:47,124 --> 00:11:51,294 Aveva dimenticato l'appuntamento col nuovo responsabile giovani alle tre. 154 00:11:51,378 --> 00:11:53,213 È uscita e tornata alle tre e mezza. 155 00:11:53,296 --> 00:11:58,427 Ha notato se i caratteri funzionano bene? 156 00:11:58,510 --> 00:12:01,888 So che ultimamente la R maiuscola sembrava una P. 157 00:12:01,972 --> 00:12:03,640 La gambetta si era consumata. 158 00:12:03,723 --> 00:12:05,809 Qualsiasi cosa scritta con questa macchina 159 00:12:05,892 --> 00:12:08,103 per via di quel difetto avrebbe ricondotto a lei. 160 00:12:08,186 --> 00:12:11,982 Come una lettera anonima. Forse per questo l'ha danneggiata. 161 00:12:12,065 --> 00:12:15,902 Se era davvero all'antica, doveva fare copie carbone di tutto. 162 00:12:15,986 --> 00:12:20,657 Margaret era qui da quasi 35 anni. Lavorava col mio predecessore. 163 00:12:20,740 --> 00:12:24,202 Quindi conosceva tutti i segreti della chiesa e della congregazione? 164 00:12:24,286 --> 00:12:28,874 - Suppongo di sì, ma non spettegolava. - Ha detto che aveva una fede semplice. 165 00:12:28,957 --> 00:12:32,711 Prendeva le scritture alla lettera. Per lei era tutto o bianco o nero. 166 00:12:32,794 --> 00:12:36,631 - Bene o male? - Sì. Senza mezzi termini. Scusate. 167 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 Ha battuto a macchina tutti gli assegni. 168 00:12:39,217 --> 00:12:43,221 Pare che la gambetta della R abbia iniziato a consumarsi tre mesi fa. 169 00:12:43,305 --> 00:12:47,267 Sembra un puzzle. 170 00:12:47,350 --> 00:12:52,230 Posso giocare anch'io? Questo va qui. 171 00:12:53,106 --> 00:12:56,359 - "Ritiro spirituale giovani"? - Non è la sua grafia. 172 00:12:56,443 --> 00:13:01,740 Il responsabile era qui, quel pomeriggio. Forse le ha dato appunti da trascrivere. 173 00:13:01,823 --> 00:13:04,910 E lei invece li ha strappati e nascosti? 174 00:13:04,993 --> 00:13:09,289 Dallo stesso tipo che si era dimenticata di far entrare. 175 00:13:09,372 --> 00:13:11,833 CASA DI JUSTIN E NOREEN REID LUNEDÌ 1 MAGGIO 176 00:13:11,917 --> 00:13:14,419 Li ha strappati? Non credo significhi qualcosa. 177 00:13:14,503 --> 00:13:18,006 - Margaret è sempre stata un po' strana. - La conosceva da molto? 178 00:13:18,089 --> 00:13:22,135 - Ci sono cresciuto, a St. Gerald. - Ma la sua auto è targata Illinois. 179 00:13:22,219 --> 00:13:25,347 Sono tornato da poco con la mia famiglia. Me ne andai a 20 anni. 180 00:13:25,430 --> 00:13:28,391 Mi hanno assunto come trader alla borsa di Chicago. 181 00:13:28,475 --> 00:13:31,978 Guadagnavo somme a sei cifre prima che avessi l'età per bere. 182 00:13:32,062 --> 00:13:33,146 E guardi dov'è ora. 183 00:13:33,855 --> 00:13:36,149 Potevo comprare un loft a 10 minuti da Wall Street. 184 00:13:36,233 --> 00:13:39,402 Con gli stessi soldi vivo in una grande casa nel vecchio quartiere. 185 00:13:39,486 --> 00:13:41,863 Dove i vecchi vicini possono vedere che ha sfondato. 186 00:13:41,947 --> 00:13:43,907 Sono cresciuto senza modelli di riferimento. 187 00:13:43,990 --> 00:13:46,159 Voglio dare ai giovani qualcosa cui aspirare. 188 00:13:47,160 --> 00:13:49,496 Per questo fa il responsabile giovani in chiesa? 189 00:13:49,579 --> 00:13:53,750 Sì, ma ora è tutto da ricostruire. 190 00:13:53,833 --> 00:13:57,587 Io e mia moglie tornavamo da teatro quando abbiamo visto i pompieri. 191 00:13:57,671 --> 00:14:04,553 Sig. Reid, mi chiedevo, visto che ha detto che Margaret è sempre stata un po' strana, 192 00:14:04,636 --> 00:14:06,680 ha avuto problemi con lei, da giovane? 193 00:14:06,763 --> 00:14:08,431 Ero un chierichetto. 194 00:14:08,515 --> 00:14:12,102 Mi stava addosso se facevo tardi o tenevo il crocifisso storto. 195 00:14:12,185 --> 00:14:17,190 - Teneva il crocifisso nella processione. - Sì, ero il crocifero, davanti a tutti. 196 00:14:17,274 --> 00:14:19,192 Piaceva ai genitori della mia ragazza. 197 00:14:19,276 --> 00:14:23,572 La mia matrigna diceva che sembravo un angelo. 198 00:14:23,655 --> 00:14:26,199 Con la veste bianca e... 199 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 - Così va meglio, Justin? - Eccome. 200 00:14:36,293 --> 00:14:38,628 Sembra vi aspetti una grande serata. 201 00:14:38,712 --> 00:14:44,092 No, ceniamo solo dai miei. Auguri con le indagini. 202 00:14:45,468 --> 00:14:50,432 Justin era il crocifero. Faceva quel tragitto, con i paramenti. 203 00:14:50,515 --> 00:14:51,808 Forse l'incendio è per lui. 204 00:14:51,891 --> 00:14:56,271 E non è un angelo, da come mi guardava, con sua moglie e il bimbo di sopra. 205 00:14:56,354 --> 00:15:01,109 Hai visto com'era vestita lei? Idea sua. Le ha detto di cambiarsi. 206 00:15:01,192 --> 00:15:05,071 Se lo troviamo inquietante noi, figuriamoci Margaret. 207 00:15:07,949 --> 00:15:11,661 È così dolce. Vieni. 208 00:15:12,912 --> 00:15:16,791 - Vedo che lo allatti ancora. - Solo un paio di settimane. 209 00:15:16,875 --> 00:15:21,296 - Poi gli darò il latte in polvere. - Prodotti chimici e zuccheri. 210 00:15:21,379 --> 00:15:24,049 E diventano cadenti quando smetti di allattare. 211 00:15:24,132 --> 00:15:28,011 Leggi ancora i fumetti? Cos'hai, dieci anni? 212 00:15:28,094 --> 00:15:32,932 - Smettila. - La cena è pronta. Tutti a tavola. 213 00:15:35,101 --> 00:15:40,482 - Tesoro, vuoi lavarti le mani? - Certo. 214 00:15:42,942 --> 00:15:44,694 Glynn, ti dispiace? 215 00:15:49,032 --> 00:15:50,033 Va tutto bene. 216 00:15:54,120 --> 00:15:57,332 - Justin, ci stanno aspettando. - E allora? 217 00:16:01,920 --> 00:16:05,548 Ragazzi, la cena è in tavola! 218 00:16:07,092 --> 00:16:10,595 Sì! Oh, sì! 219 00:16:21,940 --> 00:16:26,194 Sì, ho notato l'occhio languido di Justin, ma Margaret non si è mai lamentata di lui. 220 00:16:26,277 --> 00:16:29,531 Abbiamo sentito che ha staccato un grosso assegno per la ricostruzione. 221 00:16:29,614 --> 00:16:34,452 Sì, ha galvanizzato la congregazione. Gli piace mettersi in mostra. 222 00:16:34,536 --> 00:16:39,207 Ma credetemi, non mentirei per proteggere Justin. 223 00:16:39,290 --> 00:16:41,334 Grazie per essere venuta, pastore. 224 00:16:46,631 --> 00:16:52,595 Dall'amica dell'Antidroga. Una copia della presunta e-mail del capitano. 225 00:16:52,679 --> 00:16:56,641 Ha incluso l'intestazione completa, così forse scopriamo chi l'ha spedita. 226 00:16:56,725 --> 00:17:03,356 Gli incendi rimandano simbolicamente al ruolo di crocifero del giovane Justin. 227 00:17:04,941 --> 00:17:07,944 Forse è allora che Margaret ebbe un problema con lui. 228 00:17:08,027 --> 00:17:10,405 CASA DI TERRY E REGINA REID MARTEDÌ 2 MAGGIO 229 00:17:10,488 --> 00:17:12,115 Justin non si è mai messo nei guai. 230 00:17:12,198 --> 00:17:16,286 Era un esempio per gli altri. Un ottimo atleta. 231 00:17:16,369 --> 00:17:20,915 - Lavorava part-time in un'agenzia. - Lei è la sua matrigna? 232 00:17:22,834 --> 00:17:26,004 Spero di non sembrare così vecchia da poter essere sua madre. 233 00:17:26,087 --> 00:17:31,176 - No, ovviamente no. - La madre di Justin è morta di cancro. 234 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 Ci siamo sposati quando lui aveva 14 anni. 235 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 Beh, lui se l'è cavata bene. 236 00:17:35,513 --> 00:17:38,057 È tornato, ha comprato la casa più grande del quartiere. 237 00:17:38,141 --> 00:17:40,226 Una moglie e un figlio splendidi. 238 00:17:40,310 --> 00:17:43,146 Potrebbe fare invidia a qualcuno. 239 00:17:43,229 --> 00:17:47,984 Non mi sorprenderebbe. Vuole sempre far colpo sulla gente. 240 00:17:48,067 --> 00:17:51,654 - Se solo sapessero... - Sapessero cosa, sig.ra Reid? 241 00:17:52,530 --> 00:17:59,537 Quanto può essere sconsiderato. Come qualsiasi bambino. Tutto qui. 242 00:18:00,747 --> 00:18:04,667 Sig.ra Reid, avrei bisogno di un bicchiere d'acqua, se non le spiace. 243 00:18:04,751 --> 00:18:07,712 Certo. Di qua. 244 00:18:07,796 --> 00:18:12,592 L'ha colta di sorpresa, eh? Prima Justin è un eroe, poi... 245 00:18:12,675 --> 00:18:16,304 - Forse so a cosa si riferisce. - Ah sì? E sarebbe? 246 00:18:16,387 --> 00:18:19,891 L'altra sera Justin e Noreen sono venuti qui. 247 00:18:19,974 --> 00:18:26,731 La cena era in tavola e loro due... si davano da fare in bagno. 248 00:18:27,899 --> 00:18:31,402 Hanno dell'acqua deliziosa. 249 00:18:31,486 --> 00:18:34,489 Bene, credo non ci serva altro. Grazie. 250 00:18:34,572 --> 00:18:36,241 Di nulla, detective. 251 00:18:38,201 --> 00:18:42,038 - Bella maschera antigas. - Abbiamo problemi di muffa in cantina. 252 00:18:42,121 --> 00:18:45,041 Nostro figlio più giovane, Glynn, l'ha presa per me. 253 00:18:45,124 --> 00:18:49,712 Lavora per un'impresa di pulizie. Fanno uffici, negozi. 254 00:18:49,796 --> 00:18:51,631 - Nuovi edifici? - Sì. 255 00:18:51,714 --> 00:18:54,801 Quando finiscono i lavori, lui pulisce. 256 00:18:56,302 --> 00:19:01,057 Metro Reformed, sì. Abbiamo pulito dopo che hanno costruito l'auditorium. 257 00:19:01,140 --> 00:19:04,686 E la Kensington Methodist. L'abbiamo fatta dopo i lavori. 258 00:19:05,854 --> 00:19:10,525 Il suo capo dice che ha pulito i tappeti alla St. Gerald. Se lo ricorda? 259 00:19:10,608 --> 00:19:13,111 Glynn Reid? Parente di Justin Reid? 260 00:19:13,194 --> 00:19:16,072 Abbiamo sentito parlare molto di lui a St. Gerald. 261 00:19:16,155 --> 00:19:19,784 - È il mio fratellastro. - Quindi anche lei andava alla St. Gerald. 262 00:19:19,868 --> 00:19:22,704 Dev'essere stata uno shock la notizia dell'incendio. 263 00:19:22,787 --> 00:19:26,457 - Non ci vado più da una vita. - Ma avrà conosciuto Margaret. 264 00:19:26,541 --> 00:19:29,878 Si è ricordata di lei, quando siete andati lì a pulire? 265 00:19:29,961 --> 00:19:33,631 - Non credo. - Avrebbe ricordato Justin. 266 00:19:33,715 --> 00:19:36,509 Era il crocifero, l'atleta. Era così anche lei? 267 00:19:36,593 --> 00:19:42,974 - No, io no. Perdo il fiato facilmente. - E allora cos'è che fa? 268 00:19:43,057 --> 00:19:47,437 Perché le suole delle sue scarpe sembrano bruciacchiate. 269 00:19:47,520 --> 00:19:49,439 Ho rovesciato un solvente chimico. 270 00:19:49,522 --> 00:19:51,816 - Avete finito, ragazzi? - Sì. 271 00:19:51,900 --> 00:19:55,194 Ho fatto l'assegno a Red Hook Clean-up. Ok? 272 00:19:55,278 --> 00:19:58,781 - Sì, grazie. - Margaret l'ha pagata con un assegno? 273 00:19:58,865 --> 00:20:00,033 Oh, sì. 274 00:20:01,910 --> 00:20:04,203 Se Margaret gli avesse mandato una lettera anonima, 275 00:20:04,287 --> 00:20:08,374 lui avrebbe collegato la R danneggiata con l'assegno. 276 00:20:08,458 --> 00:20:12,629 Forse la lettera riguardava suo fratello Justin. 277 00:20:12,712 --> 00:20:16,758 Qualcosa di così scioccante che ha spinto Glynn a incendiare la chiesa. 278 00:20:16,841 --> 00:20:20,678 Forse Carver può trasformare la suola bruciata in legittimo sospetto. 279 00:20:20,762 --> 00:20:23,681 CASA DI GLYNN REID E CHARLIE TAYLOR GIOVEDÌ 4 MAGGIO 280 00:20:23,765 --> 00:20:27,936 Poliziotti in casa. Cosa avrebbe fatto Glynn? 281 00:20:28,019 --> 00:20:33,441 Non ne siamo certi. Quindi lei sta a casa tutto il giorno ad assordarsi? 282 00:20:33,524 --> 00:20:35,318 Assordarmi? 283 00:20:38,029 --> 00:20:43,076 - Ultimamente ho fatto turni di notte. - Allora è qui quando arriva la posta. 284 00:20:43,159 --> 00:20:47,205 Sa se Glynn ha ricevuto una lettera, magari col suo nome scritto male? 285 00:20:47,288 --> 00:20:51,292 Glynn Peid. Oh, diavolo. 286 00:20:51,376 --> 00:20:54,504 Gliel'ho lasciata sul frigo, ma deve averla buttata. 287 00:20:54,587 --> 00:20:59,592 Lo so perché l'ho cercata. Glynn Peid. 288 00:20:59,676 --> 00:21:04,347 - Che lavoro fa, Charlie? - Pulisco condotti di aerazione. 289 00:21:05,807 --> 00:21:10,687 - Per questo ha quella roba sulle mani? - Grasso. I ristoranti sono il peggio. 290 00:21:11,562 --> 00:21:15,692 Il matrimonio di Justin. Foto di Glynn e Noreen. 291 00:21:15,775 --> 00:21:21,239 - Manca Regina. - Guarda che roba! 292 00:21:21,322 --> 00:21:25,660 - Le piacciono le corse? - Sì, adoro la velocità. 293 00:21:25,743 --> 00:21:28,162 Ma non infrango più la legge, agente. 294 00:21:28,246 --> 00:21:30,748 Ho preso multe da bastarmi una vita. 295 00:21:30,832 --> 00:21:35,211 Ma mai in stato di ebbrezza. Non bevo. Ho un'allergia. 296 00:21:35,294 --> 00:21:38,423 Il suo lavoro... Arrampicarsi nei condotti è pericoloso, no? 297 00:21:38,506 --> 00:21:42,802 - È divertente. - Pericoloso e divertente. 298 00:21:44,762 --> 00:21:47,140 Quell'imbecille fa solo stronzate. 299 00:21:47,223 --> 00:21:50,101 Hanno già perquisito la sua casa. Se lo arrestano... 300 00:21:50,184 --> 00:21:52,186 Mi sono fatto il culo per arrivare dove sono. 301 00:21:52,270 --> 00:21:54,897 Non permetterò a quello sfigato del mio fratellastro... 302 00:21:54,981 --> 00:22:00,945 È quel suo coinquilino smidollato, Charlie. Possono fargli dire di tutto. 303 00:22:03,531 --> 00:22:05,450 Oltre alle multe per eccesso di velocità, 304 00:22:05,533 --> 00:22:08,494 Charlie Taylor è stato arrestato per oltraggio al pudore. 305 00:22:08,578 --> 00:22:12,331 È andato nudo a un torneo di golf. E per atti di vandalismo. 306 00:22:12,415 --> 00:22:15,084 Ha dato fuoco a una barca a remi a Sheepshead Bay. 307 00:22:15,168 --> 00:22:20,298 Cerca il brivido. Il complice di Glynn nell'incendio. 308 00:22:20,381 --> 00:22:22,258 Le molotov saranno una sua idea. 309 00:22:22,341 --> 00:22:25,970 Se riuscissimo a collegarle a lui, potremmo farlo confessare. 310 00:22:26,054 --> 00:22:29,432 Il grasso sulle mani. Se ha toccato gli stracci usati per le bombe, 311 00:22:29,515 --> 00:22:31,893 ci saranno residui che possiamo collegare a lui. 312 00:22:31,976 --> 00:22:34,979 Chiederemo al laboratorio. 313 00:22:35,063 --> 00:22:38,941 Quell'e-mail alla task force? Hai scoperto qualcosa? 314 00:22:39,025 --> 00:22:43,946 Ho confrontato l'intestazione con le e-mail del capitano. 315 00:22:44,030 --> 00:22:47,742 Non corrispondono, tranne... una. 316 00:22:47,825 --> 00:22:50,411 Il capitano me l'ha mandata sei settimane fa. 317 00:22:50,495 --> 00:22:53,956 Sei settimane il nostro server è stato fermo tre giorni per un virus. 318 00:22:54,040 --> 00:22:56,584 Abbiamo dovuto usarne un altro. 319 00:22:56,667 --> 00:22:58,503 Chi ha falsificato l'e-mail 320 00:22:58,586 --> 00:23:01,923 ha copiato l'intestazione di una spedita in quei tre giorni. 321 00:23:02,006 --> 00:23:06,469 Dobbiamo solo scoprire a chi ha scritto. È fuori tutto il giorno. 322 00:23:09,347 --> 00:23:12,725 Forse il suo computer si sente solo. 323 00:23:12,809 --> 00:23:15,645 UFFICIO DEL COMANDANTE DEL DISTRETTO VENERDÌ 5 MAGGIO 324 00:23:15,728 --> 00:23:18,898 Sì, ho ricevuto questa e-mail dal capitano Deakins il mese scorso. 325 00:23:18,981 --> 00:23:22,151 La prima frase, le spiace leggerla? 326 00:23:23,528 --> 00:23:28,282 "Circa il pattugliamento del quadrante 14, mi invii i rapporti giornalieri." 327 00:23:28,366 --> 00:23:34,914 Di solito la gente usa l'espressione "in riferimento a", o "rispetto a". 328 00:23:34,997 --> 00:23:39,502 Ma la locuzione "circa" la usa soltanto il capitano. 329 00:23:40,378 --> 00:23:41,254 Se lo dice lei. 330 00:23:41,337 --> 00:23:45,341 L'abbiamo trovata in un'altra e-mail spedita all'Antidroga. 331 00:23:45,424 --> 00:23:47,677 "Circa l'agente Martinez". 332 00:23:47,760 --> 00:23:53,099 - Il capitano avrà scritto anche questa. - No, Sharon, l'ha scritta lei. 333 00:23:53,182 --> 00:23:56,811 E ha copiato l'intestazione da questa e-mail. Chi gliel'ha fatto fare? 334 00:23:56,894 --> 00:24:00,857 Cosa? Nessuno. Ho da fare. 335 00:24:00,940 --> 00:24:04,861 Sharon, sta aiutando a diffamare un buon poliziotto. Lo sa? 336 00:24:06,696 --> 00:24:10,283 Io... Non ne so niente. Mi dispiace. 337 00:24:13,077 --> 00:24:17,456 Sharon Wingert. Certo, gliel'ho spedita. Come l'avete trovata? 338 00:24:17,540 --> 00:24:21,961 Non chieda. Il punto è che l'ha usata per falsificare quella dell'Antidroga. 339 00:24:22,044 --> 00:24:23,504 E perché mai? 340 00:24:23,588 --> 00:24:26,716 Perché sua sorella è la moglie di Denny Moran. 341 00:24:26,799 --> 00:24:30,845 Moran era l'autista di Frank Adair, quando lui era detective capo. 342 00:24:30,928 --> 00:24:35,975 E Bardin, dell'Antidroga, era in accademia insieme ad Adair. 343 00:24:36,058 --> 00:24:40,521 Adair deve aver organizzato questa trappola dalla prigione. 344 00:24:43,065 --> 00:24:44,650 Ok. 345 00:24:46,611 --> 00:24:49,280 Torniamo alla questione incendi, eh? 346 00:24:53,451 --> 00:24:56,746 Abbiamo analizzato gli stracci usati per le molotov. 347 00:24:56,829 --> 00:25:00,458 Ci sono tracce di olio d'oliva e grasso animale, 348 00:25:00,541 --> 00:25:03,878 lo stesso si trova nei condotti di aerazione dei ristoranti. 349 00:25:03,961 --> 00:25:07,381 E il coinquilino di Glynn, Charlie Taylor, li pulisce per lavoro. 350 00:25:10,301 --> 00:25:13,262 Allora che aspettate? Prendetelo. 351 00:25:20,311 --> 00:25:25,316 - Che è successo? - Qualcuno giocava col fuoco. 352 00:25:25,399 --> 00:25:29,403 Pare che la vittima, Charlie Taylor, stesse caricando delle molotov 353 00:25:29,487 --> 00:25:31,906 in macchina, quando gli è caduta la scatola. 354 00:25:31,989 --> 00:25:35,117 Qualsiasi cosa può aver innescato l'incendio. 355 00:25:37,578 --> 00:25:42,875 - Sul corpo non ha bruciature. - È morto per asfissia da fumo. 356 00:25:42,959 --> 00:25:48,047 Forse nel panico ha urtato lo scaffale, che gli è caduto addosso, intrappolandolo. 357 00:25:48,130 --> 00:25:50,216 Una messinscena perfetta. 358 00:25:50,299 --> 00:25:55,012 Qualcuno vuol farci credere che stava per bruciare altre chiese. 359 00:25:55,096 --> 00:25:58,724 - Bruciarle tutte da solo. - Fatemi passare. Vivo qui. 360 00:25:59,809 --> 00:26:05,982 Oh, Dio, Charlie. Che diavolo stava facendo? Cosa... 361 00:26:14,448 --> 00:26:20,079 Bottiglie molotov? Non sapevo lo facesse, ma i conti tornano. 362 00:26:20,162 --> 00:26:22,623 Ah, sì? In che senso? 363 00:26:22,707 --> 00:26:26,460 La notte degli incendi ero qui a casa a guardare la tv. 364 00:26:26,544 --> 00:26:31,215 È venuto e ha cambiato sul notiziario. Era preso da quegli incendi. 365 00:26:31,299 --> 00:26:34,093 Sembra proprio il nostro piromane. 366 00:26:34,176 --> 00:26:37,388 - Le ha mai parlato di St. Gerald? - Oh, no. 367 00:26:37,471 --> 00:26:39,223 Forse ne ha sentito parlare da lei. 368 00:26:39,307 --> 00:26:42,268 Ci ha detto che ha ricevuto una lettera col suo nome sbagliato. 369 00:26:42,643 --> 00:26:45,062 Oh, sì, già. Glynn Peid. 370 00:26:45,146 --> 00:26:47,648 Gliel'ha spedita Margaret da St. Gerald? 371 00:26:47,732 --> 00:26:51,861 Oh, sì, mi ringraziava per il buon lavoro fatto sui tappeti. 372 00:26:51,944 --> 00:26:54,113 Cercava di farmi tornare in chiesa. 373 00:26:54,196 --> 00:26:59,493 Non ho niente contro la chiesa. Mi piace solo dormire la domenica. 374 00:26:59,577 --> 00:27:03,164 Ok, senta. Un'ultima cosa. Charlie puzzava di alcol. 375 00:27:03,247 --> 00:27:08,461 Se fosse stato ubriaco avrebbe potuto innescare l'incendio accidentalmente. 376 00:27:08,544 --> 00:27:14,633 Alcol? Charlie non beveva. Era allergico. 377 00:27:14,717 --> 00:27:16,761 Se Glynn c'entrasse con l'omicidio di Charlie, 378 00:27:16,844 --> 00:27:20,431 avrebbe colto l'occasione di imputare la sua morte a un incidente alcolico. 379 00:27:20,514 --> 00:27:24,018 Chiunque l'abbia ucciso, la colpa degli incendi la daranno a Charlie. 380 00:27:24,101 --> 00:27:26,395 È come se Glynn avesse un angelo custode. 381 00:27:26,479 --> 00:27:28,481 Forse ce l'ha. Forse qualcuno non vuole 382 00:27:28,564 --> 00:27:30,900 che si scoprano i segreti della lettera di Margaret. 383 00:27:30,983 --> 00:27:33,944 Il che accadrebbe se Glynn fosse incriminato. 384 00:27:34,028 --> 00:27:36,655 Forse è Justin il suo angelo custode. 385 00:27:36,739 --> 00:27:39,784 Se Glynn sa un segreto su Justin, perché non lo dice? 386 00:27:39,867 --> 00:27:43,120 Forse è qualcosa di cui si vergogna. Regina, sua madre... 387 00:27:43,204 --> 00:27:44,663 Non era al matrimonio di Justin. 388 00:27:44,747 --> 00:27:48,709 E il modo in cui lui sfoggia la sua giovane moglie davanti a lei... 389 00:27:49,752 --> 00:27:51,921 Vedo una luce fosca alla fine del tunnel. 390 00:27:52,004 --> 00:27:55,132 Forse lui ha avuto problemi ad accettarla. 391 00:27:56,133 --> 00:28:00,721 Forse Regina l'ha sedotto, per conquistarlo. 392 00:28:00,805 --> 00:28:03,933 E non poteva comprargli un guantone da baseball? 393 00:28:06,977 --> 00:28:10,106 Incesto come movente di un incendio doloso. 394 00:28:10,189 --> 00:28:14,026 Di tutte le teorie strampalate che ho sentito qui dentro è la migliore. 395 00:28:14,110 --> 00:28:16,445 Le teorie vanno dimostrate. 396 00:28:18,197 --> 00:28:20,408 Sarò fuori tutto il giorno. 397 00:28:25,162 --> 00:28:28,499 PRIGIONE DI SING SING LUNEDÌ 8 MAGGIO 398 00:28:34,422 --> 00:28:37,675 È sempre bello rivedere i vecchi amici, Jimmy. 399 00:28:39,260 --> 00:28:43,848 - So cos'hai fatto, Frank. - Cos'ho fatto, amico mio? 400 00:28:43,931 --> 00:28:46,517 Hai chiesto a Gabe Bardin di dire che l'ho chiamato 401 00:28:46,600 --> 00:28:50,604 e a Denny Moran di chiedere alla cognata di falsificare una e-mail. 402 00:28:50,688 --> 00:28:52,857 È la tua parola contro la loro, Jimmy. 403 00:28:52,940 --> 00:28:57,903 E i miei amici, quelli veri, non hanno dimenticato cosa mi hai fatto. 404 00:28:57,987 --> 00:29:00,865 Sbattermi qui dentro insieme agli animali. 405 00:29:00,948 --> 00:29:04,410 - Te la sei cercata tu. - Loro non la vedono così. 406 00:29:05,327 --> 00:29:10,040 Quando mi hai rovinato, li hai fatti sentire in colpa per essere poliziotti. 407 00:29:10,124 --> 00:29:16,589 Ed eccoti qui, accusato di proteggere il tuo ragazzo, Mike Logan. 408 00:29:16,672 --> 00:29:19,467 Come ti difendi da queste accuse? 409 00:29:19,550 --> 00:29:22,344 Rovinando brava gente come Gabe Bardin 410 00:29:22,428 --> 00:29:24,638 e una segretaria dal salario misero. 411 00:29:26,974 --> 00:29:28,809 Credi che gettare fango sull'uniforme 412 00:29:28,893 --> 00:29:34,106 convinca un poliziotto a rischiare la vita per prendere un delinquente? 413 00:29:35,900 --> 00:29:38,861 Credi davvero di valere tanto? 414 00:29:50,247 --> 00:29:53,417 Charlie era uno sposato. Mio fratello lo tollerava a stento. 415 00:29:53,501 --> 00:29:57,171 Glynn voleva cambiare casa, ma non voleva ferire Charlie. 416 00:29:57,254 --> 00:30:01,759 Glynn è piuttosto indeciso. Non come Justin. 417 00:30:01,842 --> 00:30:06,013 Lui è molto deciso. Molto virile. 418 00:30:12,436 --> 00:30:15,814 - Noreen, che ci fai qui? - C'era un messaggio in segreteria. 419 00:30:15,898 --> 00:30:18,776 Ho detto di chiamare la sig.ra Reid. 420 00:30:18,859 --> 00:30:22,238 Intendevo la matrigna di Justin. Dev'essere stato un equivoco. 421 00:30:22,321 --> 00:30:28,327 È molto imbarazzante. Scusate. Prego, Noreen. Si accomodi. 422 00:30:28,410 --> 00:30:33,832 Scusi. Mi scusi tanto. Si sieda, prego. Qui in mezzo. Ecco. 423 00:30:33,916 --> 00:30:36,585 Parlavamo di Glynn. 424 00:30:36,669 --> 00:30:39,755 Abbiamo un profilo di piromani con problemi nella prima infanzia. 425 00:30:39,838 --> 00:30:46,262 Volevamo parlarvi di una foto trovata nella sua stanza. 426 00:30:47,096 --> 00:30:51,642 È qui da qualche parte. Guardate, foto del matrimonio di Justin. 427 00:30:51,725 --> 00:30:54,895 Era malata? Abbiamo notato che non c'è nelle foto. 428 00:30:54,979 --> 00:30:56,021 Non era malata. 429 00:30:56,105 --> 00:30:59,108 Il matrimonio era a Chicago. Io odio volare. 430 00:31:00,109 --> 00:31:05,239 Questa è carina. Marito e moglie. 431 00:31:05,322 --> 00:31:08,534 Da quanto sappiamo, la luna di miele continua ancora. 432 00:31:08,617 --> 00:31:11,996 - Che vorrebbe dire? - Ce l'ha detto suo marito. 433 00:31:13,664 --> 00:31:16,709 L'altra sera, prima di cena. Su, ragazzi. 434 00:31:19,003 --> 00:31:21,880 Quello. Pura maleducazione. 435 00:31:21,964 --> 00:31:24,300 - Volete trovare questa foto? - Sì, certo, scusi. 436 00:31:24,383 --> 00:31:29,555 Bellina questa. Justin col suo fratellino. 437 00:31:29,638 --> 00:31:32,099 Molto dolce. 438 00:31:32,182 --> 00:31:35,102 Dev'essere stato difficile, 439 00:31:35,185 --> 00:31:38,188 a 14 anni, con all'improvviso un neonato in casa. 440 00:31:38,272 --> 00:31:41,108 Non ero molto a casa. Stavo perlopiù dalla mia nuova ragazza. 441 00:31:41,191 --> 00:31:44,862 Non è esattamente così, Justin. Glynn è nato il 24 luglio. 442 00:31:44,945 --> 00:31:48,824 - Tu hai conosciuto Emily a settembre. - Ricorda persino questo? 443 00:31:51,327 --> 00:31:56,957 È un po' insolito. Figliastro e matrigna. 444 00:31:58,542 --> 00:32:03,422 Andiamo, ragazzi. Figliastro e matrigna di solito sono come olio e acqua, no? 445 00:32:04,673 --> 00:32:07,885 Abbiamo trovato un accordo. Siamo adulti. 446 00:32:09,011 --> 00:32:13,265 Ah sì? E cosa avete fatto? Avete parlato? 447 00:32:14,767 --> 00:32:18,646 Le ho detto che non ero a casa. Stavo con la mia ragazza. 448 00:32:18,729 --> 00:32:23,776 Guarda qua. Ha mai notato che Noreen somiglia a lei da giovane? 449 00:32:23,859 --> 00:32:26,612 - È vero. - Non siate ridicoli. 450 00:32:26,695 --> 00:32:29,823 Avevo un corpo molto più bello alla sua età. Vestivo meglio. 451 00:32:29,907 --> 00:32:33,827 Justin non ha idea di cosa sia una bella donna. 452 00:32:33,911 --> 00:32:39,083 E non sarà mai soddisfatto, perché non avrà mai quel che vuole. 453 00:32:39,166 --> 00:32:41,001 Oh, Noreen. 454 00:32:42,461 --> 00:32:44,421 Scusate. 455 00:32:49,093 --> 00:32:52,304 Non è colpa sua. Lui la provoca, la fa ingelosire. 456 00:32:52,388 --> 00:32:54,056 Non è così. 457 00:32:55,224 --> 00:32:57,851 La storia della ragazza quand'è nato Glynn. 458 00:32:57,935 --> 00:33:01,355 Glynn è nato alla fine di luglio. 459 00:33:01,438 --> 00:33:04,441 Justin soffriva. Lei dava tutta la sua attenzione al bambino. 460 00:33:04,525 --> 00:33:08,987 Era geloso di lei, così ha deciso di renderla gelosa di lui. 461 00:33:10,114 --> 00:33:14,243 Cosa? Che cosa vi siete messi in testa? 462 00:33:17,955 --> 00:33:21,125 Voi siete malati. 463 00:33:25,254 --> 00:33:32,052 Noi siamo malati. E lei continua a manipolarlo 20 anni dopo averlo sedotto. 464 00:33:32,136 --> 00:33:37,057 Ha ribadito due volte che Glynn è nato a luglio. 465 00:33:38,642 --> 00:33:44,940 Glynn Reid è nato regolarmente il 24 luglio. Pesava due chili e 300 g. 466 00:33:45,023 --> 00:33:46,900 Aveva un'insufficienza respiratoria. 467 00:33:46,984 --> 00:33:51,530 Due chili e 300 grammi sono pochi per un neonato regolare. 468 00:33:51,613 --> 00:33:53,782 E l'insufficienza respiratoria 469 00:33:53,866 --> 00:33:57,703 è comune fra i bambini nati prima di 34 settimane. 470 00:33:57,786 --> 00:34:01,749 - E Glynn era regolare secondo chi? - La madre. 471 00:34:01,832 --> 00:34:04,668 Ha detto all'ostetrica di averlo concepito a metà ottobre. 472 00:34:04,752 --> 00:34:06,795 Non risulta abbia mai visto un dottore. 473 00:34:06,879 --> 00:34:10,382 Sembra abbia cercato di falsificare la data del concepimento. 474 00:34:10,466 --> 00:34:12,551 Se Glynn è nato a 34 settimane, 475 00:34:12,634 --> 00:34:16,096 dev'essere stato concepito a inizio dicembre. 476 00:34:17,389 --> 00:34:20,893 Il marito di Regina... mi chiedo dove fosse. 477 00:34:20,976 --> 00:34:22,978 Da metà novembre a fine dicembre 478 00:34:23,061 --> 00:34:26,482 il marito di Regina era a St. Louis per un corso di formazione. 479 00:34:26,565 --> 00:34:29,443 Regina era a casa con il quattordicenne Justin. 480 00:34:29,526 --> 00:34:31,236 Dev'essere rimasta incinta di lui. 481 00:34:31,320 --> 00:34:33,739 Per questo mente sulla data del concepimento. 482 00:34:33,822 --> 00:34:36,867 Può anche essersi autoindotta il parto, per rientrare coi tempi. 483 00:34:36,950 --> 00:34:39,620 Per nascondere al marito il segreto della paternità. 484 00:34:39,703 --> 00:34:42,039 E a Justin, 485 00:34:42,122 --> 00:34:47,628 dal modo in cui enfatizzava la data di nascita di Glynn. 486 00:34:47,711 --> 00:34:48,962 Forse nemmeno lui lo sa. 487 00:34:49,046 --> 00:34:51,715 Povero Glynn. È già traumatizzato. 488 00:34:51,799 --> 00:34:54,092 Figuriamoci quando scoprirà chi è suo padre. 489 00:34:54,176 --> 00:34:56,345 La foto di 20 anni fa. 490 00:34:56,428 --> 00:35:01,600 La processione svolta a destra, al presbiterio. 491 00:35:01,683 --> 00:35:07,481 Oggi invece va a sinistra. Forse questo spiega lo schema di Glynn. 492 00:35:07,564 --> 00:35:11,652 Sì, ma se avesse voluto colpire simbolicamente Justin, 493 00:35:11,735 --> 00:35:17,199 avrebbe seguito il percorso che Justin faceva 20 anni fa. 494 00:35:22,704 --> 00:35:27,709 Qui è dove ha messo più combustibile. Ha bruciato il pavimento. 495 00:35:27,793 --> 00:35:32,381 C'è qualcosa lì. Tre tubature dell'acqua. 496 00:35:32,464 --> 00:35:33,715 Un fonte battesimale. 497 00:35:34,716 --> 00:35:39,096 - Per i battesimi a immersione. - Era quello il suo obiettivo. 498 00:35:39,179 --> 00:35:43,559 Il battesimo. La sua nascita. 499 00:35:44,601 --> 00:35:50,941 La squadra incendi ha detto che il fuoco è stato innescato in quattro punti. 500 00:35:51,024 --> 00:35:57,322 In questo punto qui l'incendiario ha usato più combustibile. 501 00:35:57,406 --> 00:36:01,910 Non sappiamo perché. Le tubature sono state chiuse. 502 00:36:01,994 --> 00:36:05,581 Il pastore ha detto che c'era un fonte battesimale, qui. 503 00:36:07,708 --> 00:36:13,213 Non ricorda di aver visto gente venire immersa lì, da piccolo, eh? 504 00:36:14,381 --> 00:36:16,925 Comunque perdeva, per cui l'avevano tolto. 505 00:36:17,801 --> 00:36:21,638 Charlie non ha mai detto nulla contro il battesimo? 506 00:36:21,722 --> 00:36:25,350 - No. Sembra una follia. - Dice? 507 00:36:25,434 --> 00:36:30,772 Anche se avesse avuto qualche trauma legato alla famiglia o alla sua nascita? 508 00:36:32,649 --> 00:36:34,943 Non sarebbe poi così folle... 509 00:36:36,278 --> 00:36:37,863 reagire. 510 00:36:40,824 --> 00:36:44,328 - Perché sono qui? - Forse erano in pensiero per lei. 511 00:36:44,411 --> 00:36:48,123 Glynn. Stai bene, tesoro? Cos'hai detto? 512 00:36:48,206 --> 00:36:50,751 Mi stava chiedendo di Charlie. 513 00:36:50,834 --> 00:36:57,466 Gli ho chiesto se sa perché Charlie ha concentrato la sua rabbia qui, 514 00:36:57,549 --> 00:37:00,052 dove c'era un fonte battesimale. 515 00:37:00,135 --> 00:37:04,389 Forse Glynn è stato battezzato in quel fonte? 516 00:37:04,473 --> 00:37:06,850 Sì. 517 00:37:06,934 --> 00:37:10,896 Dev'essere stato un bel momento. Lei c'era, Justin? 518 00:37:11,980 --> 00:37:17,277 - Sì, certo. È il mio fratellastro. - E non è soltanto questo. 519 00:37:19,237 --> 00:37:21,448 Voglio dire, lei era anche il crocifero. 520 00:37:21,531 --> 00:37:25,160 Ricorda suo fratello a capo della processione, ogni domenica? 521 00:37:25,243 --> 00:37:28,664 Con i paramenti ricamati d'oro e il crocifisso. 522 00:37:28,747 --> 00:37:32,960 Dev'esserle sembrato speciale, il suo fratellone. 523 00:37:35,796 --> 00:37:40,092 Non ero speciale. Ero solo un ragazzino. Non sapevo niente. 524 00:37:40,175 --> 00:37:43,720 Lei sa a cosa si riferisce, Glynn? 525 00:37:43,804 --> 00:37:46,098 Glynn, non devi dire niente adesso. 526 00:37:46,181 --> 00:37:48,684 Parleremo dei vecchi tempi dopo. Solo noi due. 527 00:37:48,767 --> 00:37:51,061 Esatto, Glynn. Solo con la famiglia. Andiamo. 528 00:37:51,144 --> 00:37:53,897 Di cosa parlereste? 529 00:37:56,900 --> 00:37:59,945 Della rabbia di Glynn perché sua madre ha sedotto Justin? 530 00:38:00,028 --> 00:38:04,616 - Chiuda il becco! Non è affatto vero! - Smettila! Basta mentire! 531 00:38:05,450 --> 00:38:07,536 Ha diritto a saperlo. 532 00:38:08,745 --> 00:38:12,749 Ha fatto un errore. Ero un ragazzino sciocco e confuso. Mi mancava mia madre. 533 00:38:12,833 --> 00:38:15,669 Ma è stato tanto tempo fa. Non c'entra niente con tutto questo. 534 00:38:15,752 --> 00:38:19,256 Lo sanno tutti che è stato Charlie ad appiccare gli incendi. Andiamo via. 535 00:38:19,339 --> 00:38:23,385 - Neanche lui sa tutto. - Sentiamo, cos'è che non saprei? 536 00:38:23,468 --> 00:38:26,847 Non ricorda quanto piccolo era Glynn quando è nato? 537 00:38:26,930 --> 00:38:28,223 Era uno sgorbio. E allora? 538 00:38:28,306 --> 00:38:31,309 Pesava due chili e 300 grammi. È nato prematuro. 539 00:38:31,393 --> 00:38:34,271 Non è vero. È nato regolarmente, dopo nove mesi. 540 00:38:34,354 --> 00:38:39,693 Aveva un'insufficienza respiratoria. Perciò si affatica spesso. 541 00:38:39,776 --> 00:38:43,613 Succede a un sacco di bambini regolari. Non dargli retta. 542 00:38:43,697 --> 00:38:45,532 Glynn lo sa già. 543 00:38:47,576 --> 00:38:51,496 Diceva questo la lettera di Margaret, giusto? 544 00:38:51,580 --> 00:38:55,250 - Di che diavolo state parlando? - No, ti prego, non ascoltarli. 545 00:38:55,333 --> 00:38:58,754 - Glynn è stato concepito a dicembre. - No. Non dirlo. Non è vero. 546 00:39:02,507 --> 00:39:04,342 Non è vero. 547 00:39:06,094 --> 00:39:11,475 Suo marito era via. L'aveva lasciata col suo rancoroso figliastro. 548 00:39:15,353 --> 00:39:20,650 Doveva conquistarlo, così l'ha sedotto. È rimasta incinta di lui. 549 00:39:26,490 --> 00:39:30,619 Oh, Dio. No. 550 00:39:32,788 --> 00:39:34,289 Strega. 551 00:39:37,084 --> 00:39:38,376 Cos'hai fatto? 552 00:39:38,460 --> 00:39:42,047 Suo marito ha supposto che fosse figlio suo. 553 00:39:42,130 --> 00:39:46,551 Io non volevo fare del male a nessuno. 554 00:39:47,469 --> 00:39:49,971 L'hai fatto a me. 555 00:39:53,391 --> 00:39:59,898 Io... sono venuta in chiesa a confessarmi. 556 00:39:59,981 --> 00:40:05,237 Non m'importa. Cosa fa questo di me? Cosa sono io? Un mostro. 557 00:40:05,320 --> 00:40:07,739 No. 558 00:40:07,823 --> 00:40:12,244 Quando ho aperto quella lettera. Volevo che bruciassi. 559 00:40:13,370 --> 00:40:16,706 Entrambi. Che bruciaste all'inferno. 560 00:40:17,958 --> 00:40:20,752 Io non lo sapevo. Mi dispiace. 561 00:40:20,836 --> 00:40:24,381 Per tutta la vita mi hai trattato come se non contassi niente. 562 00:40:26,633 --> 00:40:30,554 Ma ha cercato di proteggerla. Glielo dica. 563 00:40:31,888 --> 00:40:35,350 Justin, dica a suo figlio cosa ha fatto per lui. 564 00:40:39,312 --> 00:40:41,231 - Glielo dico io. - Sta' zitta! 565 00:40:43,608 --> 00:40:47,487 Glynn, ci ho provato. 566 00:40:47,571 --> 00:40:50,907 Era l'unico modo possibile. Ho ucciso Charlie per proteggerti. 567 00:40:53,326 --> 00:40:55,287 Proteggermi? 568 00:40:56,580 --> 00:40:58,373 Perché? 569 00:41:00,041 --> 00:41:01,251 Io non conto niente. 570 00:41:05,755 --> 00:41:10,051 - Niente. - Justin, è in arresto per omicidio. 571 00:41:15,015 --> 00:41:17,100 Prendete anche lei. 572 00:41:32,991 --> 00:41:34,576 I figli vanno in galera, 573 00:41:34,659 --> 00:41:38,705 ma Carver teme di non poter incriminare Regina per l'omicidio di Charlie. 574 00:41:38,788 --> 00:41:42,167 - Così la farà franca? - Ma farà i conti con se stessa. 575 00:41:46,296 --> 00:41:50,258 Siete i primi a saperlo. Oggi ho rassegnato le dimissioni. 576 00:41:52,135 --> 00:41:55,555 L'e-mail prova ciò che prova. Apprezzo il vostro aiuto. 577 00:41:55,639 --> 00:41:58,725 Perché andarsene? Perché dare a Frank Adair ciò che vuole? 578 00:41:58,808 --> 00:42:05,023 È ciò che voglio io. Ho sistemato le cose per Martinez. 579 00:42:05,106 --> 00:42:07,817 Potrei combattere, chiedere un esonero, 580 00:42:07,901 --> 00:42:12,322 ma vorrebbe dire lasciare che Adair mi usi per fare un occhio nero al dipartimento. 581 00:42:12,405 --> 00:42:13,823 Ma lei non merita questo. 582 00:42:16,117 --> 00:42:18,078 Frank vuole gente che lo adori in ginocchio. 583 00:42:18,161 --> 00:42:22,165 Io voglio l'approvazione di quelli che mi conoscono, i miei detective. 584 00:42:22,874 --> 00:42:24,918 I miei ottimi detective. 585 00:42:32,050 --> 00:42:37,097 Forza. Al lavoro. A piangere ci pensiamo dopo. 586 00:42:46,106 --> 00:42:48,400 COMANDANTE 587 00:43:07,377 --> 00:43:09,087 LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE 588 00:43:09,170 --> 00:43:12,173 Sottotitoli: Federico Marangon