1
00:00:01,210 --> 00:00:06,215
A HISTÓRIA A SEGUIR É FICTÍCIA E NÃO
REPRESENTA NENHUMA PESSOA OU EVENTO REAL.
2
00:00:06,298 --> 00:00:08,843
Na guerra contra o crime em Nova York,
3
00:00:08,926 --> 00:00:13,848
os piores criminosos são perseguidos pelos
detetives do Esquadrão de Casos Especiais.
4
00:00:13,931 --> 00:00:16,392
Estas são suas histórias.
5
00:00:17,893 --> 00:00:22,732
Não, não é verdade. Você se enganou.
6
00:00:22,815 --> 00:00:26,944
Margaret, você pode pegar o orçamento
do ano passado do grupo jovem?
7
00:00:27,027 --> 00:00:30,573
-Justin Reid está chegando às 15:00 e...
-Por que ele precisa do orçamento?
8
00:00:30,656 --> 00:00:34,952
Como nosso novo líder jovem, ele precisa
ver como fazemos o dinheiro render.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,162
Sim, Reverenda.
10
00:00:36,245 --> 00:00:39,749
Ele é injeção de ânimo
que o Saint Gerald precisa.
11
00:00:39,832 --> 00:00:44,545
-Ah, essa bolsa é nova?
-Minha filha comprou. Não é verdadeira.
12
00:00:44,628 --> 00:00:46,922
Está tudo bem, Margaret. Viva um pouco!
13
00:00:51,385 --> 00:00:55,306
O Capitão Bardin testemunhou que você
recomendou o Martinez para força-tarefa.
14
00:00:56,682 --> 00:00:58,017
Ele está enganado.
15
00:00:59,310 --> 00:01:04,440
-Você enviou esse e-mail.
-Nunca enviei um e-mail sobre o Martinez.
16
00:01:04,523 --> 00:01:05,983
Eu nem conheço o Martinez.
17
00:01:06,066 --> 00:01:10,029
Fala sério, Jimmy.
O primeiro policial na cena do Logan.
18
00:01:10,112 --> 00:01:12,031
Eu sei quem é ele, Chefe,
19
00:01:12,114 --> 00:01:15,534
mas não tenho motivos para recomendá-lo
para a força-tarefa do Bardin.
20
00:01:15,618 --> 00:01:18,370
Talvez para recompensá-lo pelo silêncio?
21
00:01:20,247 --> 00:01:22,166
Olá, Reverenda. Estou trancado de fora.
22
00:01:22,249 --> 00:01:26,545
Desculpe, Justin. Eu disse à Margaret
que você chegaria às 15:00.
23
00:01:26,629 --> 00:01:31,258
-Margaret, houve um mal-entendido?
-Eu fiquei presa no banco.
24
00:01:32,343 --> 00:01:33,427
Vamos.
25
00:01:43,604 --> 00:01:47,858
O Martinez seguiu o roteiro à risca.
Um rapaz assim, recém-saído da Academia.
26
00:01:47,942 --> 00:01:50,110
Deve ter comprado a lealdade dele
com um picolé.
27
00:01:50,194 --> 00:01:55,741
O Capitão Deakins não tem nada a ver
com a transferência dele. E nada a ganhar.
28
00:01:55,825 --> 00:02:00,287
-Logan foi inocentado dos disparos.
-Em grande parte por causa do Martinez.
29
00:02:07,795 --> 00:02:11,173
Sabe, Jimmy, todo mundo avisou
que o Logan era um vira-lata.
30
00:02:11,257 --> 00:02:13,342
Não se surpreenda se pegar pulgas.
31
00:02:17,263 --> 00:02:20,891
Margaret? Margaret?
32
00:02:22,601 --> 00:02:25,521
Perdão, Reverenda. Eu estava
lá embaixo procurando documentos.
33
00:02:25,604 --> 00:02:27,523
Estou indo pra casa. Quer uma carona?
34
00:02:27,606 --> 00:02:30,025
Não, meu marido vai me pegar depois.
35
00:02:30,109 --> 00:02:32,945
Tá bom. Tranque tudo, hein.
36
00:02:50,796 --> 00:02:56,385
Autobomba, autobusca, batalhão, todos.
Todos os veículos.
37
00:02:56,468 --> 00:03:02,808
Incêndio em uma igreja, Albermow, 3224.
Entre as Avenidas 10a e 9a.
38
00:03:05,978 --> 00:03:07,271
Brooklyn para o Batalhão.
39
00:03:07,354 --> 00:03:11,817
Vários relatos de incêndio em igrejas
na Avenidas J, Oitava e Nova.
40
00:03:11,901 --> 00:03:16,280
Glenwood, entre as Ruas 34 e 35.
Troy com a Kings, Flatlands.
41
00:03:16,363 --> 00:03:21,243
Igrejas. Deve ser lua cheia.
Que porra é essa?
42
00:04:08,040 --> 00:04:09,917
LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS
43
00:04:19,593 --> 00:04:21,971
O incêndio teve quatro pontos de origem.
44
00:04:22,054 --> 00:04:26,058
No fundo, nos dois extremos
do corredor e aqui na frente.
45
00:04:26,141 --> 00:04:31,063
Parece que o fogo estava mais quente aqui.
Eles usaram gás?
46
00:04:31,146 --> 00:04:33,065
Provavelmente aqui foi o primeiro lugar.
47
00:04:33,148 --> 00:04:36,110
A vítima, secretária da igreja.
Como ela pegou fogo?
48
00:04:36,193 --> 00:04:39,822
A Reverenda disse que ela estava nos
fundos, esperando o marido vir buscá-la.
49
00:04:39,905 --> 00:04:41,699
Alguma vítima nas outras igrejas?
50
00:04:41,782 --> 00:04:45,452
Não encontramos nenhuma.
E ninguém foi dado como desaparecido.
51
00:04:46,829 --> 00:04:48,580
Olha isso.
52
00:04:51,250 --> 00:04:53,752
Um bordado dourado.
53
00:04:54,837 --> 00:04:56,922
É uma vestimenta religiosa?
54
00:04:58,007 --> 00:05:02,720
Daqui até o último ponto
de origem são 15 metros.
55
00:05:02,803 --> 00:05:07,641
Se só uma pessoa começou o fogo,
ela teria ficado presa.
56
00:05:07,725 --> 00:05:09,351
Acredito que são dois incendiários.
57
00:05:09,435 --> 00:05:15,399
Cinco igrejas pegaram fogo em menos
de uma hora? Isso que é motivação.
58
00:05:15,482 --> 00:05:19,528
Ninguém reclamou a autoria dos incêndios.
E nenhuma das igrejas reportou ameaças.
59
00:05:19,611 --> 00:05:22,698
Igrejas queimadas. Eu esperaria
isso ao sul da linha Mason-Dixon.
60
00:05:22,781 --> 00:05:24,366
É, não vejo motivação racial aqui.
61
00:05:24,450 --> 00:05:28,328
Essas igrejas são negras, brancas,
luteranas, católicas, metodistas...
62
00:05:28,412 --> 00:05:33,250
Um incendiário eu diria vingança,
mas dois costumam agir por prazer.
63
00:05:33,333 --> 00:05:35,461
-Mesmo modo em todas?
-Nas primeiras quatro...
64
00:05:35,544 --> 00:05:39,131
usaram panos embebidos em gasolina.
65
00:05:39,214 --> 00:05:42,968
Mas na última, eles só jogaram
um coquetel molotov pela janela.
66
00:05:43,052 --> 00:05:46,638
Certo. Obrigado, cavalheiros.
Manteremos contato.
67
00:05:46,722 --> 00:05:52,144
Brooklyn é o bairro das igrejas. Devem ter
passado por várias até chegarem nos alvos.
68
00:05:52,227 --> 00:05:54,146
Deve ter um motivo para escolherem essas.
69
00:05:54,229 --> 00:05:58,817
Descubra, e rápido.
Amanhã vou ficar preso na corregedoria.
70
00:05:58,901 --> 00:06:01,153
-É a vez de quem na fogueira?
-Minha.
71
00:06:03,739 --> 00:06:05,949
É sobre o disparo do Logan.
72
00:06:07,034 --> 00:06:10,746
O primeiro policial que chegou na cena
foi para Força-tarefa Antidrogas.
73
00:06:10,829 --> 00:06:13,624
Eles acham que foi uma recompensa
por ficar de boca fechada.
74
00:06:13,707 --> 00:06:15,375
Uma recompensa dada por você?
75
00:06:15,459 --> 00:06:19,088
O Chefe da Força-tarefa diz que liguei
pra ele, e que eu enviei um e-mail.
76
00:06:19,171 --> 00:06:25,177
Deve ser uma brincadeira sem graça.
Só tirem isso da minha mesa, rápido.
77
00:06:27,638 --> 00:06:31,850
Nós saímos nos jornais quando inauguramos
nosso auditório novo mês passado.
78
00:06:31,934 --> 00:06:33,435
Fora isso, nada.
79
00:06:33,519 --> 00:06:37,106
Talvez seja um problema político ou social
que fez de todos vocês um alvo,
80
00:06:37,189 --> 00:06:39,316
direitos LGBT, aborto...
81
00:06:39,399 --> 00:06:41,735
Duvido que haja um consenso
sobre essas questões.
82
00:06:41,819 --> 00:06:45,781
A St. Gerald fretou um ônibus
para a Marcha Pró-Escolha em Washington.
83
00:06:45,864 --> 00:06:49,827
Meus congregantes devem ter enfrentado
vocês do outro lado da barricada.
84
00:06:49,910 --> 00:06:55,082
Você mencionou um novo auditório. Alguma
das outras igrejas fizeram reformas?
85
00:06:55,165 --> 00:06:58,460
Nós reestruturamos nossa cozinha.
Novo telhado e encanamento.
86
00:06:58,544 --> 00:07:04,466
Certo, vamos precisar dos recibos desses
serviços. Obrigado a todos, Reverendos.
87
00:07:08,846 --> 00:07:14,393
Reformas. Elas têm algo em comum.
Talvez nossos incendiários usem capacetes.
88
00:07:14,476 --> 00:07:18,063
Nosso conselho não deu um prazo para
decidir o futuro da nossa igreja.
89
00:07:18,147 --> 00:07:20,691
Enquanto isso, Bispo Foster nos orientou
90
00:07:20,774 --> 00:07:23,110
a fazer os cultos na St. Luke em Flushing.
91
00:07:23,193 --> 00:07:26,572
É uma situação temporária, só até o
conselho da igreja decidir...
92
00:07:26,655 --> 00:07:32,619
Com todo respeito, Reverenda. Não podemos
ficar como crianças esperando permissão.
93
00:07:32,703 --> 00:07:36,290
Estamos falando da nossa igreja.
A gente devia tomar iniciativa e resolver.
94
00:07:36,373 --> 00:07:38,834
Com toda certeza,
se as pessoas estiverem dispostas.
95
00:07:38,917 --> 00:07:43,088
Estou disposta a assinar um cheque
de 100 mil dólares agora.
96
00:07:43,172 --> 00:07:47,134
E me comprometo a dar mais
400 mil nos próximos três anos.
97
00:07:47,217 --> 00:07:50,179
Peço a todos que colaborem
com o que tiverem.
98
00:07:50,262 --> 00:07:54,349
Eu praticamente cresci nessa igreja.
Acho que vale a pena salvá-la.
99
00:07:59,104 --> 00:08:05,027
-Minha vez. Encanamentos Ferguson.
-Som, Encanamentos Ferguson. Aqui.
100
00:08:05,110 --> 00:08:09,031
Fizeram a cozinha na Metodista Kensington.
101
00:08:09,114 --> 00:08:10,240
Alguma coisa?
102
00:08:10,324 --> 00:08:14,912
Não conseguimos achar um empreiteiro
que trabalhou em mais de duas das igrejas.
103
00:08:14,995 --> 00:08:17,456
-Como foi lá?
-Agora não.
104
00:08:21,752 --> 00:08:25,088
Você conhece alguém
na Força-tarefa Antidrogas?
105
00:08:25,172 --> 00:08:27,257
Preciso vem quem está lá.
106
00:08:32,763 --> 00:08:37,726
Aqui. Risa Panotti.
Ela foi treinada pelo meu pai.
107
00:08:40,687 --> 00:08:42,689
Linha três?
108
00:08:43,815 --> 00:08:48,528
É a Eames. Repete.
109
00:08:48,612 --> 00:08:51,990
Estamos a caminho.
Incendiaram mais três igrejas.
110
00:08:52,074 --> 00:08:54,743
IGREJA EVANGÉLICA DE CLEMONT
QUARTA, 26 DE ABRIL
111
00:08:54,826 --> 00:08:58,205
Encontramos pedaços de vidro e trapos.
O padrão da queima é superficial,
112
00:08:58,288 --> 00:09:00,666
típico de um coquetel Molotov.
113
00:09:00,749 --> 00:09:02,584
Mesmo modus operandi da quinta igreja.
114
00:09:02,668 --> 00:09:07,214
E o mesmo de outras duas igrejas hoje.
Coquetéis Molotov e dano mínimo.
115
00:09:07,297 --> 00:09:10,092
Nossa dupla dinâmica
está ficando desleixada.
116
00:09:10,175 --> 00:09:12,302
Os primeiros quatro foram
planejados, efetivos.
117
00:09:12,386 --> 00:09:16,139
Mas o quinto e esses três?
São secundários.
118
00:09:16,223 --> 00:09:21,311
-Talvez para disfarçar?
-Talvez eles tenham interesses diferentes.
119
00:09:23,814 --> 00:09:26,942
Então esse foi o último incêndio
da outra noite.
120
00:09:27,025 --> 00:09:28,151
Com o coquetel Molotov.
121
00:09:28,235 --> 00:09:34,241
Agora, digamos que o Molotov
seja a assinatura de um deles.
122
00:09:34,324 --> 00:09:38,912
Então, os outros quatro
foram planejados pelo outro.
123
00:09:38,996 --> 00:09:45,794
Tem uma foto da cena do crime,
do altar de St. Gerald...
124
00:09:47,337 --> 00:09:49,965
-Essa aqui?
-Sim.
125
00:09:50,048 --> 00:09:53,885
Ele colocou foto
em quatro pontos da igreja.
126
00:10:04,521 --> 00:10:07,232
E essas são as primeiras quatro igrejas.
127
00:10:09,151 --> 00:10:10,569
Mesmo padrão.
128
00:10:10,652 --> 00:10:16,658
Mas primeiro ele desenhou
com o incêndio em St. Gerald.
129
00:10:18,410 --> 00:10:21,204
Porque essa era a igreja
que importava pra ele.
130
00:10:24,333 --> 00:10:26,293
Talvez seja um padrão,
talvez não seja nada.
131
00:10:26,376 --> 00:10:29,296
Outra coisa diferencia
o incêndio da St. Gerald.
132
00:10:29,379 --> 00:10:32,174
Ele começou com
uma vestimenta da própria igreja.
133
00:10:32,257 --> 00:10:35,344
Nos outros incêndios foram usados
trapos e toalhas de rosto.
134
00:10:35,427 --> 00:10:38,013
O culto luterano de domingo começa
com uma procissão
135
00:10:38,096 --> 00:10:40,182
que vai dos fundos da igreja
até a capela-mor.
136
00:10:40,265 --> 00:10:42,100
Seguindo a mesma linha dos incêndios.
137
00:10:42,184 --> 00:10:46,313
Na procissão, as pessoas que carregam a
cruz, os incensos e as velas são acólitos,
138
00:10:46,396 --> 00:10:49,107
normalmente são jovens, adolescentes.
139
00:10:50,275 --> 00:10:51,902
E eles usam vestimentas.
140
00:10:51,985 --> 00:10:55,697
Uma criança com problemas
com a igreja ou com um ministro?
141
00:10:55,781 --> 00:10:58,700
GABINETE DA REVERANDA POOL
TERÇA, 27 DE ABRIL
142
00:10:58,784 --> 00:11:00,827
Nunca ouvi acusações de abuso sexual.
143
00:11:00,911 --> 00:11:03,455
E desde que assumi há cinco anos,
é uma política estrita
144
00:11:03,538 --> 00:11:06,833
que nenhum ministro encontre um jovem
sozinho em um escritório fechado.
145
00:11:06,917 --> 00:11:11,963
Ah, era da Margaret.
Ela tinha uma fé simples.
146
00:11:12,047 --> 00:11:16,802
Então essa era a mesa dela, imagino.
Ela usa um computador?
147
00:11:16,885 --> 00:11:19,805
Ela era Margaret era das antigas.
Usava uma máquina de escrever.
148
00:11:19,888 --> 00:11:24,726
-Não a vejo.
-Estava aqui no dia do incêndio, certeza.
149
00:11:24,810 --> 00:11:27,062
Algum motivo para ela ter tirado?
150
00:11:27,145 --> 00:11:33,026
Não, mas da última vez que a vi,
ela estava vindo do porão.
151
00:11:34,403 --> 00:11:38,198
Está aqui. os braços das teclas
parecem tortos.
152
00:11:41,660 --> 00:11:43,453
Talvez de propósito.
153
00:11:43,537 --> 00:11:46,998
-Como estava a Margaret naquele dia?
-Distraída. Estressada.
154
00:11:47,082 --> 00:11:51,253
Ela esqueceu que pedi para ela
esperar nosso líder jovem às 15:00.
155
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
Ela saiu e não chegou antes das 15:30.
156
00:11:53,255 --> 00:11:58,385
Você sabe dizer se todas as letras
estavam funcionando corretamente?
157
00:11:58,468 --> 00:12:01,847
Ultimamente, o R maiúsculo
estava parecendo um P.
158
00:12:01,930 --> 00:12:03,598
As hastes devem ter ficado gastas.
159
00:12:03,682 --> 00:12:05,851
Qualquer coisa que ela
tenha escrito com isso,
160
00:12:05,934 --> 00:12:08,019
por causa desse defeito,
pode ser ligado a ela.
161
00:12:08,103 --> 00:12:11,940
Como uma carta anônima.
Pode ser por isso que destruiu a máquina.
162
00:12:12,023 --> 00:12:15,861
Se ela era mesmo das antigas,
ela devia fazer cópias em carbono de tudo.
163
00:12:15,944 --> 00:12:20,615
Ah, a Margaret estava aqui há 35 anos.
Ela era mais antiga que meu antecessor.
164
00:12:20,699 --> 00:12:24,161
E ela sabia todos os segredos
da igreja e da congregação?
165
00:12:24,244 --> 00:12:28,832
-Sim, eu acho, mas ela não era fofoqueira.
-Você disse que ela tinha uma fé simples.
166
00:12:28,915 --> 00:12:32,669
Ela levava a bíblia ao pé da letra.
Ela via as coisas em preto e branco.
167
00:12:32,752 --> 00:12:36,590
-Bem e mal?
-Sim, sem meio termo. Com licença.
168
00:12:36,673 --> 00:12:39,092
Ela digitou todos os cheques
para a administração.
169
00:12:39,176 --> 00:12:43,180
Parece que a perna do R
começou a falhar três meses atrás.
170
00:12:43,263 --> 00:12:47,225
É um quebra-cabeça.
171
00:12:47,309 --> 00:12:52,189
Olha, posso jogar também? Isso vai aqui.
172
00:12:53,064 --> 00:12:56,318
-Retiro jovem?
-Não é a caligrafia dela.
173
00:12:56,401 --> 00:13:01,698
O líder jovem estava aqui à tarde.
Talvez ele tenha dado para ela digitar.
174
00:13:01,781 --> 00:13:04,868
E em vez disso ela rasgou e jogou fora?
175
00:13:04,951 --> 00:13:09,247
Não, é do mesmo cara que ela "esqueceu"
de deixar entrar.
176
00:13:09,331 --> 00:13:11,791
CASA DE JUSTIN E NOREEN REID
SEGUNDA, 1o DE MAIO
177
00:13:11,875 --> 00:13:14,377
Ela rasgou? Isso não deve significar nada.
178
00:13:14,461 --> 00:13:17,964
-A velha Margaret sempre foi esquisita.
-Você a conhece há muito tempo, então.
179
00:13:18,048 --> 00:13:22,093
-Cresci indo ao St. Gerald.
-Mas seu carro tem placa de Illinois.
180
00:13:22,177 --> 00:13:25,305
Me mudei de volta pra cá com minha
família. Tinha saído aos 20 anos.
181
00:13:25,388 --> 00:13:28,350
Eu trabalhava como trader
para o Chicago Exchange.
182
00:13:28,433 --> 00:13:31,937
Estava ganhando seis dígitos
antes dos 21 anos.
183
00:13:32,020 --> 00:13:33,104
E olha pra você agora.
184
00:13:33,813 --> 00:13:36,107
Eu podia comprar um loft
do lado da Wall Street.
185
00:13:36,191 --> 00:13:39,361
Pelo menos dinheiro, posso morar
em uma casa de nove quartos.
186
00:13:39,444 --> 00:13:42,322
Onde todos os antigos vizinhos
podem ver o que você conseguiu.
187
00:13:42,405 --> 00:13:47,035
Eu cresci sem modelos. Pensei poder dar
às crianças um pouco de inspiração.
188
00:13:47,118 --> 00:13:49,454
Por isso se tornou
o líder jovem da igreja?
189
00:13:49,538 --> 00:13:53,708
Sim, mas agora o foco é a reconstrução.
190
00:13:53,792 --> 00:13:57,546
Minha esposa e eu estávamos voltando
de uma peça quando vimos os bombeiros.
191
00:13:57,629 --> 00:14:04,511
Sr. Reid, eu estava pensando...
se a Margaret sempre foi meio esquisita,
192
00:14:04,594 --> 00:14:06,638
você teve problemas
com ela quando criança?
193
00:14:06,721 --> 00:14:08,390
Eu era um acólito.
194
00:14:08,473 --> 00:14:12,060
Ela costumava ficar no pé por chegar
atrasado e não segurar direto o crucifixo.
195
00:14:12,143 --> 00:14:17,148
-Você segurava o crucifixo na procissão.
-Eu era o crucífero. Na linha de frente;
196
00:14:17,232 --> 00:14:19,150
Os pais da minha namorada gostavam.
197
00:14:19,234 --> 00:14:23,530
Como minha madrasta dizia,
eu parecia um anjo.
198
00:14:23,613 --> 00:14:26,157
Naquela vestimenta branca e...
199
00:14:29,327 --> 00:14:32,664
-Está melhor, Justin?
-Agora, sim!
200
00:14:36,251 --> 00:14:38,587
Parece que vocês vão ter
uma noitada na cidade.
201
00:14:38,670 --> 00:14:44,050
Não, só um jantar com meu pai e minha
madrasta. Boa sorte em pegar esses caras.
202
00:14:45,427 --> 00:14:50,390
Justin era o crucífero. Ele seguia
o caminho usando as vestimentas.
203
00:14:50,473 --> 00:14:51,766
O incêndio pode ter a ver.
204
00:14:51,850 --> 00:14:56,229
Ele não pareceu nenhum anjo dando em
cima de mim com a esposa e o filho lá.
205
00:14:56,313 --> 00:15:01,067
Você viu como ela estava vestida?
Foi ideia dele. Ele a fez trocar.
206
00:15:01,151 --> 00:15:05,030
Se a gente acha ele estranho,
imagina a Margaret.
207
00:15:07,907 --> 00:15:11,620
Ah, ele é tão fofo. Aqui.
208
00:15:12,871 --> 00:15:16,750
-Então ainda está amamentando.
-Ah, por algumas semanas ainda.
209
00:15:16,833 --> 00:15:21,254
-Aí vou passar pra fórmula.
-Só químicos e açúcares.
210
00:15:21,338 --> 00:15:24,007
Ele vai perder peso quando
parar de amamentar.
211
00:15:24,090 --> 00:15:27,969
Ainda lê quadrinhos? Tem 10 anos?
212
00:15:28,053 --> 00:15:32,891
-Dá um tempo.
-O jantar está pronto. Todos na mesa.
213
00:15:35,060 --> 00:15:40,440
-Querida, quer lavar as mãos?
-Claro.
214
00:15:42,901 --> 00:15:44,653
Glynn, segura um pouquinho?
215
00:15:48,990 --> 00:15:49,991
Está tudo bem.
216
00:15:54,079 --> 00:15:57,290
-Justin, seus pais estão esperando.
-E daí?
217
00:16:01,878 --> 00:16:05,507
Pessoal, o jantar está na mesa.
218
00:16:07,050 --> 00:16:10,553
Ah, isso, vai!
219
00:16:21,898 --> 00:16:26,152
Claro que notei o jeito do Justin,
mas a Margaret nunca reclamou dele.
220
00:16:26,236 --> 00:16:29,489
Soubemos que ele deu um cheque gordo
para a reconstrução da igreja.
221
00:16:29,572 --> 00:16:34,411
Sim, ele reanimou a congregação.
Ele gosta de ser o centro das atenções.
222
00:16:34,494 --> 00:16:39,165
Mas podem acreditar, detetives,
eu não mentiria para proteger o Justin.
223
00:16:39,249 --> 00:16:41,292
Obrigada por vir, Reverenda.
224
00:16:46,589 --> 00:16:52,554
Do nosso amigo da Força-tarefa.
Uma cópia do e-mail que o capitão mandou.
225
00:16:52,637 --> 00:16:56,599
Ela incluiu todas as informações, então
talvez possamos descobrir quem mandou.
226
00:16:56,683 --> 00:17:03,314
Os incêndios fizeram referência simbólica
ao papel do Justin como crucífero.
227
00:17:04,899 --> 00:17:07,902
Talvez Margaret teve
um problema com ele nessa época.
228
00:17:07,986 --> 00:17:10,363
CASA DOS REID
TERÇA, 2 DE MAIO
229
00:17:10,447 --> 00:17:12,073
O Justin nunca arrumou confusão.
230
00:17:12,157 --> 00:17:16,244
Ele era sempre uma referência para as
outras crianças. Era um excelente atleta.
231
00:17:16,327 --> 00:17:20,874
-Trabalhava meio período numa corretora.
-Você é a madrasta do Justin?
232
00:17:22,792 --> 00:17:25,962
Espero não parecer ter idade para
ser a mãe de verdade dele. Pareço?
233
00:17:26,045 --> 00:17:31,134
-Bem, obviamente não.
-A mãe do Justin morreu de câncer.
234
00:17:31,217 --> 00:17:33,636
Terry e eu nos casamos
quando Justin tinha 14 anos.
235
00:17:33,720 --> 00:17:35,388
Bem, ele se deu bem na vida.
236
00:17:35,472 --> 00:17:40,185
Voltou pra cá e mora na maior casa do
bairro. Tem uma linda esposa e filho.
237
00:17:40,268 --> 00:17:43,104
Algumas pessoas podem
ficar com inveja dele.
238
00:17:43,188 --> 00:17:47,942
Não seria surpresa pela forma que ele está
sempre tentando impressionar as pessoas.
239
00:17:48,026 --> 00:17:51,613
-Se eles soubessem...
-Se soubessem o que, Sra. Reid?
240
00:17:52,489 --> 00:17:59,496
Como ele pode ser descuidado.
Como qualquer criança. Quis dizer isso.
241
00:18:00,705 --> 00:18:04,626
Sra. Reid, se não for incômodo,
posso tomar um copo d'água?
242
00:18:04,709 --> 00:18:07,670
Claro, é por aqui.
243
00:18:07,754 --> 00:18:12,550
Acho que ela te pegou de surpresa, não?
Numa hora o Justin é um herói, depois...
244
00:18:12,634 --> 00:18:16,262
-Acho que sei o motivo.
-Sabe? Qual é?
245
00:18:16,346 --> 00:18:19,849
Noite passada, Justin e a esposa,
Noreen, vieram aqui.
246
00:18:19,933 --> 00:18:26,689
O jantar estava na mesma e ele a Noreen
estavam... ocupados no banheiro.
247
00:18:27,857 --> 00:18:31,361
Água deliciosa.
248
00:18:31,444 --> 00:18:34,447
Acho que é tudo que precisamos. Obrigado!
249
00:18:34,531 --> 00:18:36,199
Sempre que precisar, detetive.
250
00:18:38,159 --> 00:18:41,996
-É uma máscara de gás bonita.
-Estamos com mofo no porão.
251
00:18:42,080 --> 00:18:44,999
Nosso mais novo, o Glynn,
trouxe pra eu usar.
252
00:18:45,083 --> 00:18:49,671
Ele trabalha em uma empresa de limpeza
comercial. Limpam escritórios, lojas.
253
00:18:49,754 --> 00:18:51,589
-Novas construções?
-Sim.
254
00:18:51,673 --> 00:18:54,759
Quando a construção é finalizada,
ele limpa.
255
00:18:56,261 --> 00:19:01,015
A igreja reformista? Claro. Limpamos
quando construíram o novo auditório.
256
00:19:01,099 --> 00:19:04,644
E a Metodista de Kensington.
Limpamos depois que fizeram uma reforma.
257
00:19:05,812 --> 00:19:10,483
Seu chefe também disse que limparam
carpetes no St. Gerald. Se lembra disso?
258
00:19:10,567 --> 00:19:13,069
Glynn Reid? É parente do Justin Reid?
259
00:19:13,152 --> 00:19:16,030
Ouvimos muito sobre ele em St. Gerald.
260
00:19:16,114 --> 00:19:19,742
-É, meu meio irmão.
-Então você também cresceu na St. Gerald.
261
00:19:19,826 --> 00:19:22,078
Deve ter sido um choque
ouvir que ela pegou fogo.
262
00:19:22,161 --> 00:19:26,416
-Eu parei de frequentar há muito tempo.
-Mas você deve ter conhecido a Margaret.
263
00:19:26,499 --> 00:19:29,836
Ela se lembrou de você quando
apareceu para limpar os carpetes?
264
00:19:29,919 --> 00:19:33,590
-Ah, eu acho que não.
-Não, mas ela se lembrou do Justin.
265
00:19:33,673 --> 00:19:36,467
Ele era o crucífero, o melhor atleta.
Você já fez algo assim?
266
00:19:36,551 --> 00:19:42,932
-Não, eu não posso. Fico ofegante fácil.
-Então o que tem feito?
267
00:19:43,016 --> 00:19:47,395
Porque parece que você queimou
a borracha da sola do sapato.
268
00:19:47,478 --> 00:19:49,397
Eu derramei uns produtos de limpeza.
269
00:19:49,480 --> 00:19:51,774
-Vocês acabaram?
-Sim.
270
00:19:51,858 --> 00:19:55,153
Aqui, fiz um cheque para
a Red Hook Limpezas. Tudo bem?
271
00:19:55,236 --> 00:19:58,740
-Claro, obrigado.
-A Margaret também te pagava em cheques?
272
00:19:58,823 --> 00:19:59,991
Pagava, sim.
273
00:20:01,868 --> 00:20:03,995
Se a Margaret mandou
uma carta anônima pra ele,
274
00:20:04,078 --> 00:20:08,333
ele teria identificado o R quebrado
do cheque ela deu pra ele.
275
00:20:08,416 --> 00:20:12,587
Talvez a carta fosse
sobre o irmão dele, Justin.
276
00:20:12,670 --> 00:20:16,716
Algo tão perturbador que fez
o Glynn colocar foto na igreja.
277
00:20:16,799 --> 00:20:20,637
Talvez o Carver possa transformar
borracha derretida em causa provável.
278
00:20:20,720 --> 00:20:23,640
CASA DE GLYNN E CHARLIE
QUINTA, 4 DE MAIO
279
00:20:23,723 --> 00:20:27,894
Policiais na casa.
Então, o que acham que o Glynn fez?
280
00:20:27,977 --> 00:20:33,399
Não temos certeza.
Você fica sempre em casa ficando surdo?
281
00:20:33,483 --> 00:20:35,276
Surdo?
282
00:20:37,987 --> 00:20:43,034
-É, eu trabalho durante a noite.
-Então você vê quando chega carta.
283
00:20:43,117 --> 00:20:47,163
Sabe se o Glynn recebeu uma carta,
talvez com o nome escrito errado?
284
00:20:47,246 --> 00:20:51,250
Glynn Peid. Ah, cara.
285
00:20:51,334 --> 00:20:54,462
Eu coloquei na geladeira,
mas o Glynn deve ter jogado fora.
286
00:20:54,545 --> 00:20:59,550
Eu sei porque eu procurei. Glynn Peid.
287
00:20:59,634 --> 00:21:04,305
-Que tipo de trabalho você faz à noite?
-Limpo exaustores.
288
00:21:05,765 --> 00:21:10,645
-Por isso sua mão está suja?
-Gordura. De restaurantes são os piores.
289
00:21:11,521 --> 00:21:15,650
O casamento do Justin.
Fotos de Glynn e Noreen.
290
00:21:15,733 --> 00:21:21,197
-Mas não a Regina.
-Olha isso!
291
00:21:21,280 --> 00:21:25,618
-Gosta de corridas de carro?
-Sim. Preciso de velocidade.
292
00:21:25,702 --> 00:21:28,121
Mas não infrinjo mais a lei, policial.
293
00:21:28,204 --> 00:21:30,707
Já tenho multas pela vida toda.
294
00:21:30,790 --> 00:21:35,169
Mas nunca dirigi bêbado,
tenho uma alergia.
295
00:21:35,253 --> 00:21:38,381
Seu trabalho, você sempre sobe nos
exaustores, parece perigoso, não?
296
00:21:38,464 --> 00:21:42,760
-É divertido.
-Perigoso e divertido.
297
00:21:44,721 --> 00:21:47,098
De todas as idiotices que
aquele pivete já fez...
298
00:21:47,181 --> 00:21:50,059
Eles já revistaram a casa dele.
Se ele for preso...
299
00:21:50,143 --> 00:21:52,145
Eu trabalhei duro pra caralho
pra ter tudo.
300
00:21:52,228 --> 00:21:54,856
Não vou deixar o perdedor
do meu meio-irmão...
301
00:21:54,939 --> 00:22:00,903
É aquele colega, Charlie. Ele é fraco.
Podem fazê-lo dizer qualquer coisa.
302
00:22:03,281 --> 00:22:05,324
Além de oito multas
por excesso de velocidade,
303
00:22:05,408 --> 00:22:08,453
Charlie Taylor tem uma condenação
por nudez pública...
304
00:22:08,536 --> 00:22:12,290
em um torneio de golfe.
E uma contra destruição de propriedade.
305
00:22:12,373 --> 00:22:15,043
Ele colocou fogo em um barco a remo
em Sheepshead Bay.
306
00:22:15,126 --> 00:22:20,256
Um caçador de emoções.
Parceiro incendiário do Glynn.
307
00:22:20,339 --> 00:22:22,216
Os Molotovs devem ter sido ideia dele.
308
00:22:22,300 --> 00:22:25,928
Se conseguirmos ligar ele ao Charlie,
aposto que arrancamos uma confissão.
309
00:22:26,012 --> 00:22:29,390
A gordura nas mãos... se ele manipulou
os trapos para as bombas,
310
00:22:29,474 --> 00:22:31,851
deve haver resíduos que
podem nos levar a ele.
311
00:22:31,934 --> 00:22:34,937
Vamos colocar o laboratório nisso.
312
00:22:35,021 --> 00:22:38,900
E o e-mail da força-tarefa?
Conseguiu achar alguma coisa?
313
00:22:38,983 --> 00:22:43,905
Sim, estive comparando
com outros e-mails que recebi do capitão.
314
00:22:43,988 --> 00:22:47,700
Não bate com nenhum deles, exceto um.
315
00:22:47,784 --> 00:22:50,369
Um que o capitão me mandou
há seis semanas.
316
00:22:50,453 --> 00:22:53,915
Três semanas atrás nosso servidor
tinha caído por causa de um vírus.
317
00:22:53,998 --> 00:22:56,542
Tivemos que usar outro.
318
00:22:56,626 --> 00:22:58,461
Quem é que tenha forjado o e-mail,
319
00:22:58,544 --> 00:23:01,881
copiou o cabeçalho de um e-mail que
o capitão mandou durante aqueles dias.
320
00:23:01,964 --> 00:23:06,761
Só temos que descobrir pra quem
ele enviou e-mails. Ele já foi embora.
321
00:23:09,305 --> 00:23:12,683
Mas o computador dele
deve estar solitário.
322
00:23:12,767 --> 00:23:15,603
GABINETE DO COMAND. DA PATRULHA REGIONAL
SEXTA, 5 DE MAIO
323
00:23:15,686 --> 00:23:18,856
Sim, me lembro de receber esse e-mail
do Capitão Deakins mês passado.
324
00:23:18,940 --> 00:23:22,110
A primeira sentença,
você pode ler pra gente?
325
00:23:23,486 --> 00:23:28,241
"Me envie relatórios diários com
referência ao quadrante 14".
326
00:23:28,324 --> 00:23:34,872
A maior parte das pessoas usam
"referentes a" ou "a respeito de".
327
00:23:34,956 --> 00:23:39,460
"Com referência a" é só o capitão que usa.
328
00:23:40,336 --> 00:23:41,212
Se você diz.
329
00:23:41,295 --> 00:23:45,299
Encontramos em outro e-mail
enviado à Força-tarefa Antidrogas.
330
00:23:45,383 --> 00:23:47,635
"Com referência ao Policial Martinez".
331
00:23:47,718 --> 00:23:53,057
-O Capitão Deakins escreveu esse também.
-Não, Sharon, você escreveu.
332
00:23:53,141 --> 00:23:56,769
E você copiou o cabeçalho desse outro
e-mail. Quem mandou você fazer isso?
333
00:23:56,853 --> 00:24:00,815
O quê? Ninguém. Estou muito ocupada.
334
00:24:00,898 --> 00:24:04,819
Sharon, você está ajudando a prejudicar
um bom policial. Te falaram isso?
335
00:24:06,654 --> 00:24:10,241
Eu não sei de nada, perdão.
336
00:24:13,035 --> 00:24:17,415
Sharon Wingert. Claro, me lembro
de mandar esse e-mail. Como encontraram.
337
00:24:17,498 --> 00:24:21,919
Não pergunte. O que importa é que ela usou
para forjar o e-mail da Força-tarefa.
338
00:24:22,003 --> 00:24:23,462
Por que ela faria isso?
339
00:24:23,546 --> 00:24:26,674
Porque a irmã dela é casada
com Denny Moran.
340
00:24:26,757 --> 00:24:30,803
Moran era o motorista de Frank Adair
quando Adair era Chefe dos Detetives.
341
00:24:30,887 --> 00:24:35,933
E o Capitão Bardin, da Força-tarefa,
esteve na Academia com o Adair.
342
00:24:36,017 --> 00:24:40,479
Então o Adair deve ter feito
contato da prisão e armado pra você.
343
00:24:43,024 --> 00:24:44,609
Certo.
344
00:24:46,569 --> 00:24:49,238
Vamos voltar aos incêndios
das igrejas, tá?
345
00:24:53,409 --> 00:24:56,704
O laboratório examinou os trapos
usados nos coquetéis Molotov.
346
00:24:56,787 --> 00:25:00,416
Encontraram traços de azeite de oliva
e gordura animal,
347
00:25:00,499 --> 00:25:03,836
consistente com resíduos
de exaustores de restaurantes.
348
00:25:03,920 --> 00:25:07,340
O colega de quarto do Glynn, o Charlie,
trabalha limpando exaustores.
349
00:25:10,259 --> 00:25:13,221
Então o que estão esperando?
Vão pra cima dele.
350
00:25:20,269 --> 00:25:25,274
-O que aconteceu aqui?
-Alguém estava brincando com fogo.
351
00:25:25,358 --> 00:25:29,362
Parece que a vítima, Sr. Charlie Taylor,
estava preparando um Molotov
352
00:25:29,445 --> 00:25:31,864
no carro quando derrubou a caixa.
353
00:25:31,948 --> 00:25:35,076
Depois disso, qualquer coisa
podia iniciar um incêndio.
354
00:25:37,536 --> 00:25:42,833
-Não vejo queimaduras nele.
-Ele morreu de inalação de fumaça.
355
00:25:42,917 --> 00:25:48,005
Deve ter entrado em pânico,
bateu na estante e ficou preso.
356
00:25:48,089 --> 00:25:50,174
Eu não poderia ter encenado melhor.
357
00:25:50,258 --> 00:25:54,971
Alguém queria que nós pensássemos
que ele estava indo queimar mais igrejas.
358
00:25:55,054 --> 00:25:58,683
-Queimá-las sozinho.
-Me deixa passar, eu moro aqui.
359
00:25:59,767 --> 00:26:05,940
Ah meu Deus, Charlie.
Que porra ele estava fazendo? O que...
360
00:26:14,407 --> 00:26:20,037
Coquetéis Molotov? Eu não sabia que
ele gostava disso, mas faz total sentido.
361
00:26:20,121 --> 00:26:22,581
Ah é? Que sentido?
362
00:26:22,665 --> 00:26:26,419
Bem, na noite que as igrejas explodiram,
eu estava assistindo TV.
363
00:26:26,502 --> 00:26:31,173
Ele chegou e mudou de canal pras notícias.
Ele estava amando os incêndios.
364
00:26:31,257 --> 00:26:34,051
Parece ser o nosso incendiário.
365
00:26:34,135 --> 00:26:37,346
-Ele já falou com você sobre St. Gerald?
-Ah, não.
366
00:26:37,430 --> 00:26:40,266
Talvez você tenha falado.
Ele disse que você recebeu uma carta,
367
00:26:40,349 --> 00:26:45,021
-com o nome errado.
-Ah, sim, Glynn Peid.
368
00:26:45,104 --> 00:26:47,606
Foi a Margaret do St. Gerald
que escreveu aquela carta?
369
00:26:47,690 --> 00:26:51,819
Sim, ela estava me agradecendo
pelo bom trabalho nos carpetes
370
00:26:51,902 --> 00:26:54,071
e tentando me fazer entrar pra igreja.
371
00:26:54,155 --> 00:26:59,452
Não tenho nada contra a igreja.
Só gosto de dormir nos domingos.
372
00:26:59,535 --> 00:27:03,122
Certo. Só mais uma coisa.
Senti cheiro de álcool no Charlie.
373
00:27:03,205 --> 00:27:08,419
Talvez ele estivesse bêbado,
por isso sofreu o acidente.
374
00:27:08,502 --> 00:27:14,592
Álcool? Charlie não bebia,
ele era alérgico.
375
00:27:14,675 --> 00:27:16,719
Se o Glynn teve algo a ver com a morte,
376
00:27:16,802 --> 00:27:20,389
ele teria aproveitado
a chance de culpar o álcool.
377
00:27:20,473 --> 00:27:23,976
De qualquer forma, Charlie vai acabar
levando a culpa pelos incêndios.
378
00:27:24,060 --> 00:27:26,937
-Glynn parece ter um anjo da guarda.
-Talvez ele tenha mesmo.
379
00:27:27,021 --> 00:27:28,439
Talvez alguém que não queira
380
00:27:28,522 --> 00:27:30,858
que os segredos da carta sejam revelados.
381
00:27:30,941 --> 00:27:33,903
Que era o que aconteceria
se o Glynn fosse acusado dos incêndios.
382
00:27:33,986 --> 00:27:36,614
Talvez o Justin seja o anjo da guarda.
383
00:27:36,697 --> 00:27:39,742
Se o Glynn sabe de algum segredo
do Justin, por que ele não fala?
384
00:27:39,825 --> 00:27:43,079
Talvez ele tenha vergonha.
Sabe, Regina, a mãe dele.
385
00:27:43,162 --> 00:27:44,789
Ela não foi ao casamento do Justin,
386
00:27:44,872 --> 00:27:48,667
e a forma que ele exibe
a esposa jovem na frente dela...
387
00:27:49,710 --> 00:27:51,879
Vejo uma luz muito indecorosa
no fim do túnel.
388
00:27:51,962 --> 00:27:55,091
Talvez ele tenha tido dificuldades
para aceitá-la como a nova mãe.
389
00:27:56,092 --> 00:28:00,679
Talvez a Regina o tenha
seduzido para conquistá-lo.
390
00:28:00,763 --> 00:28:03,891
Ela não podia só ter dado
uma luva de beisebol pro rapaz?
391
00:28:06,936 --> 00:28:10,064
Incesto como motivo para um incêndio.
392
00:28:10,147 --> 00:28:13,984
De todas teorias mais estranhas
que já ouvi nesse escritório...
393
00:28:14,068 --> 00:28:16,404
Teorias são feitas para serem testadas.
394
00:28:18,155 --> 00:28:20,366
Estarei fora pelo resto do dia.
395
00:28:25,121 --> 00:28:28,457
PRISÃO SING SING
SEGUNDA, 8 DE MAIO
396
00:28:34,380 --> 00:28:37,633
É sempre bom ver velhos amigos, Jimmy.
397
00:28:39,218 --> 00:28:43,806
-Eu sei o que você fez, Frank.
-O que eu fiz, meu amigo?
398
00:28:43,889 --> 00:28:46,475
Você mandou Gabe Bardin
dizer que eu liguei pra ele.
399
00:28:46,559 --> 00:28:50,563
Fez Denny Moran pedir
pra cunhada forjar um e-mail.
400
00:28:50,646 --> 00:28:52,815
É a sua palavra contra a deles, Jimmy.
401
00:28:52,898 --> 00:28:57,862
E meus amigos, meus amigos de verdade,
não esquecem o que você fez comigo,
402
00:28:57,945 --> 00:29:00,823
me colocando aqui com esses animais.
403
00:29:00,906 --> 00:29:04,368
-Você fez isso consigo mesmo.
-Eles não enxergam assim, Jimmy.
404
00:29:05,286 --> 00:29:09,999
Quando você me derrubou, fez eles se
sentirem piores por serem policiais.
405
00:29:10,082 --> 00:29:16,547
E aqui está você, acusado de usar sua
influência para proteger o seu Mike Logan.
406
00:29:16,630 --> 00:29:19,425
Como você se defende
contra essas acusações?
407
00:29:19,508 --> 00:29:22,303
Derrubando pessoas boas como Gabe Bardin
408
00:29:22,386 --> 00:29:24,597
e uma secretária que recebe
10 dólares por hora.
409
00:29:26,932 --> 00:29:28,767
Acha que jogar mais lama no uniforme
410
00:29:28,851 --> 00:29:34,064
vai fazer um policial derrotado se
arriscar para pegar um vagabundo?
411
00:29:35,858 --> 00:29:38,819
Você acha que vale a pena, Jimmy?
412
00:29:50,206 --> 00:29:53,375
O colega do meu irmão era uma peça.
O Glynn mal suportava ele.
413
00:29:53,459 --> 00:29:57,129
O Glynn queria mudar, mas ele tinha medo
de machucar os sentimentos do Charlie.
414
00:29:57,213 --> 00:30:01,717
O Glynn é meio fraco. Não é como o Justin.
415
00:30:01,800 --> 00:30:05,971
Por exemplo, ele muito decidido.
Muito... masculino.
416
00:30:12,394 --> 00:30:15,773
-Noreen, o que está fazendo aqui?
-Tinha uma mensagem no telefone.
417
00:30:15,856 --> 00:30:18,734
Eu pedi para ligarem para a Sr. Reid.
418
00:30:18,817 --> 00:30:22,196
Eu quis dizer a madrasta do Justin,
devem ter entendido errado.
419
00:30:22,279 --> 00:30:28,285
Que vergonha. Perdão.
Noreen, aqui, sente-se.
420
00:30:28,369 --> 00:30:33,791
Ah, desculpe. Perdão. Sente aí. Isso.
421
00:30:33,874 --> 00:30:36,335
Estávamos falando sobre o Glynn.
422
00:30:36,418 --> 00:30:39,713
Temos um perfil de incendiários,
especialmente indicadores na infância.
423
00:30:39,797 --> 00:30:46,220
Queríamos conversar com vocês sobre uma
foto que encontramos no quarto do Glynn.
424
00:30:47,054 --> 00:30:51,600
Está em algum lugar aqui.
Todas essas fotos do casamento do Justin.
425
00:30:51,684 --> 00:30:54,853
Você estava doente?
Percebemos que não está nas fotos.
426
00:30:54,937 --> 00:30:55,980
Ela não estava doente.
427
00:30:56,063 --> 00:30:59,066
O casamento era em Chicago,
eu não gosto de aviões.
428
00:31:00,067 --> 00:31:05,197
Essa é legal. Da noite e do noivo.
429
00:31:05,281 --> 00:31:08,492
Pelo que ouvi, a lua de mel
ainda está acontecendo.
430
00:31:08,576 --> 00:31:11,954
-O que isso quer dizer?
-Seu marido nos disse.
431
00:31:13,622 --> 00:31:16,667
Noite passada, antes do jantar. Qual é.
432
00:31:18,961 --> 00:31:21,839
Aquilo. Foi bem rude.
433
00:31:21,922 --> 00:31:24,258
-Pode achar a porra da foto?
-Claro, desculpa.
434
00:31:24,341 --> 00:31:29,513
Uma foto boa do Justin e o irmãozinho.
435
00:31:29,597 --> 00:31:32,057
Muito fofo.
436
00:31:32,141 --> 00:31:35,060
Deve ter sido bem difícil,
437
00:31:35,144 --> 00:31:38,147
ter 14 anos e de repente
ter um novo bebê em casa.
438
00:31:38,230 --> 00:31:41,066
Eu não parava em casa.
Eu tinha uma namorada, fica só com ela.
439
00:31:41,150 --> 00:31:44,820
Não é bem verdade, Justin.
O Glynn nasceu dia 24 de julho.
440
00:31:44,903 --> 00:31:48,782
-Você conheceu a Emily em setembro.
-Você se lembra de quando ele a conheceu?
441
00:31:51,285 --> 00:31:56,915
É meio... surpreendente.
A madrasta e o enteado.
442
00:31:58,500 --> 00:32:03,380
Ué, madrastas e enteados
não costumam combinar muito.
443
00:32:04,632 --> 00:32:07,843
A gente resolveu as coisas, como adultos.
444
00:32:08,969 --> 00:32:13,223
O que fizeram? Conversaram?
445
00:32:14,725 --> 00:32:18,604
Não, eu disse que não estava em casa.
Eu gostava muito da minha namorada.
446
00:32:18,687 --> 00:32:23,734
Olha isso. Já percebeu que a Noreen
se parece muito com você jovem?
447
00:32:23,817 --> 00:32:26,570
-É verdade.
-Não seja ridícula.
448
00:32:26,654 --> 00:32:29,782
Eu tinha um corpo muito mais bonito
na idade dela. Me vestia melhor.
449
00:32:29,865 --> 00:32:33,786
O Justin não tem ideia
de como é uma mulher bonita.
450
00:32:33,869 --> 00:32:39,041
E ele nunca vai se satisfazer,
porque nunca vai conseguir o que quer.
451
00:32:39,124 --> 00:32:40,959
Noreen!
452
00:32:42,419 --> 00:32:44,380
Perdão.
453
00:32:49,051 --> 00:32:52,262
Não é sua culpa. Ele te provoca,
te deixa com ciúmes.
454
00:32:52,346 --> 00:32:54,014
Não deixa, não.
455
00:32:55,057 --> 00:32:57,810
Você disse que ele conheceu a menina
quando o Glynn nasceu...
456
00:32:57,893 --> 00:33:01,313
Glynn nasceu no final de julho.
457
00:33:01,397 --> 00:33:04,400
Justin ficou triste.
Você deu toda atenção ao bebê.
458
00:33:04,483 --> 00:33:09,029
Ele teve ciúmes de você, então decidiu
fazer você ficar com ciúmes dele.
459
00:33:10,072 --> 00:33:14,201
O quê? O que vocês estão pensando?
460
00:33:17,913 --> 00:33:21,083
Vocês são doentes! Doentes!
461
00:33:25,212 --> 00:33:32,010
Os doentes somos nós. Ela ainda manipula
o cara 20 anos depois de vitimizá-lo.
462
00:33:32,094 --> 00:33:37,015
Ela falou duas vezes que
o Glynn nasceu em julho.
463
00:33:38,600 --> 00:33:44,898
Glynn nasceu de nove meses no dia 24 de
julho, pesando dois quilos e meio.
464
00:33:44,982 --> 00:33:46,859
Teve Síndrome da Angústia Respiratória.
465
00:33:46,942 --> 00:33:51,488
Ele nasceu bem pequeno
para um bebê de 9 meses.
466
00:33:51,572 --> 00:33:53,741
E a Síndrome de Angústia Respiratória
467
00:33:53,824 --> 00:33:57,661
é comum em bebês nascidos
antes de 34 semanas.
468
00:33:57,745 --> 00:34:01,707
-Quem disse que ele nasceu de nove meses?
-A mãe.
469
00:34:01,790 --> 00:34:04,626
Regina disse para a parteira
que o concebeu no meio de outubro.
470
00:34:04,710 --> 00:34:06,754
Não há registros de ela ter ido ao médico.
471
00:34:06,837 --> 00:34:10,340
Parece que ela estava tentando
forjar a data da concepção.
472
00:34:10,424 --> 00:34:12,509
Se Glynn nasceu com 34 semanas,
473
00:34:12,593 --> 00:34:16,054
ele deve ter sido concebido
no começo de dezembro.
474
00:34:17,347 --> 00:34:20,851
Me faz pensar onde estava
o marido da Regina nessa época.
475
00:34:20,934 --> 00:34:22,936
Do meio de novembro
até o final de dezembro,
476
00:34:23,020 --> 00:34:26,440
o marido da Regina estava em St. Louis
para um treinamento.
477
00:34:26,523 --> 00:34:29,401
A Regia ficou em casa com
um Justin de 14 anos.
478
00:34:29,485 --> 00:34:30,986
Ela deve ter ficado grávida dele.
479
00:34:31,069 --> 00:34:33,697
Por isso ela mentiu
sobre a data de concepção do Glynn.
480
00:34:33,781 --> 00:34:36,825
Ela deve ter induzido
o nascimento na época certa.
481
00:34:36,909 --> 00:34:39,578
Para manter a paternidade
em segredo do marido.
482
00:34:39,661 --> 00:34:41,997
E do Justin.
483
00:34:42,080 --> 00:34:47,586
E da forma que ela enfatiza a data
de nascimento do Glenn para o Justin...
484
00:34:47,669 --> 00:34:48,921
Ele também não deve saber.
485
00:34:49,004 --> 00:34:54,051
Pobre Glynn. Ele já está traumatizado.
Imagina quando souber que é o pai dele.
486
00:34:54,134 --> 00:34:56,303
A foto de 20 anos atrás,
487
00:34:56,386 --> 00:35:01,558
a procissão está virando
pra direita na frente da igreja.
488
00:35:01,642 --> 00:35:07,356
Hoje em dia eles viram para a esquerda.
Talvez por isso Glenn daquela forma.
489
00:35:07,439 --> 00:35:11,610
É, mas se ele tinha como
alvo simbólico o Justin,
490
00:35:11,693 --> 00:35:17,157
então ele teria colocado fogo de acordo
com o caminho do Justin, há 20 anos.
491
00:35:22,663 --> 00:35:27,668
Esse ponto aqui, foi onde ele colocou mais
gasolina. O fogo atravessou a porta.
492
00:35:27,751 --> 00:35:32,339
Tem algo aqui. Três canos de água.
493
00:35:32,422 --> 00:35:33,674
Uma pia batismal.
494
00:35:34,675 --> 00:35:39,054
-Para batismos por imersão.
-Era isso que o Glenn tinha como alvo.
495
00:35:39,137 --> 00:35:43,517
Batismos. Seu próprio nascimento.
496
00:35:44,560 --> 00:35:50,899
O esquadrão de incêndio disse que
o fogo começou em quatro lugares.
497
00:35:50,983 --> 00:35:57,281
Tem esse lugar aqui, onde
o incendiário usou mais gasolina.
498
00:35:57,364 --> 00:36:01,869
E não sabemos o motivo.
Enfim, os canos foram tampados.
499
00:36:01,952 --> 00:36:05,539
O Reverendo nos disse que
havia uma pia batismal aqui.
500
00:36:07,666 --> 00:36:13,171
Você não se lembra de ver
as pessoas sendo imersas, lembra?
501
00:36:14,339 --> 00:36:16,884
De qualquer forma estava vazando,
então eles tiraram.
502
00:36:17,759 --> 00:36:21,597
O Charlie nunca mencionou
problemas com batismos?
503
00:36:21,680 --> 00:36:25,309
-Não. Parece meio doido isso.
-Você acha?
504
00:36:25,392 --> 00:36:30,731
Mesmo que ele tenha recebido notícias
perturbadoras sobre seu nascimento?
505
00:36:32,608 --> 00:36:34,902
É muita loucura...
506
00:36:36,236 --> 00:36:37,821
reagir?
507
00:36:40,782 --> 00:36:44,286
-Por que eles estão aqui?
-Talvez estejam preocupados com você.
508
00:36:44,369 --> 00:36:48,081
Glynn. Está tudo bem, querido?
O que você disse?
509
00:36:48,165 --> 00:36:50,709
Eles só estão perguntando
sobre o Charlie.
510
00:36:50,792 --> 00:36:57,424
E perguntei se ele sabia por que o Charlie
focou sua raiva, o fogo, nesse ponto,
511
00:36:57,507 --> 00:37:00,010
onde havia uma pia batismal.
512
00:37:00,093 --> 00:37:04,348
O Glynn também foi batizado nessa pia,
não foi?
513
00:37:04,431 --> 00:37:06,808
Sim.
514
00:37:06,892 --> 00:37:10,854
Deve ter sido um momento feliz.
Você estava presente, Justin?
515
00:37:11,939 --> 00:37:17,235
-Ah, é claro. Ele é meu meio-irmão.
-Bem, não é só isso.
516
00:37:19,196 --> 00:37:21,406
Quis dizer que você foi o crucífero.
517
00:37:21,490 --> 00:37:25,118
Você se lembra de seu irmão
na frente da procissão todo domingo?
518
00:37:25,202 --> 00:37:28,622
As vestimentas douradas,
carregando o crucifixo.
519
00:37:28,705 --> 00:37:32,918
Deve ter sido especial pra você,
seu irmão mais velho.
520
00:37:35,754 --> 00:37:40,050
Eu não era especial. Eu era
um adolescente, não sabia de nada.
521
00:37:40,133 --> 00:37:43,679
Sabe do que ele está falando, Glynn?
522
00:37:43,762 --> 00:37:46,056
Glynn, você não precisa dizer nada agora.
523
00:37:46,139 --> 00:37:48,642
Vamos falar sobre os velhos tempos depois.
Só você e eu.
524
00:37:48,725 --> 00:37:51,019
Isso mesmo, Glynn. Só a família, vamos.
525
00:37:51,103 --> 00:37:53,855
Sobre o que vocês vão conversar?
526
00:37:56,858 --> 00:37:59,903
Sobre a raiva do Glynn pela mãe
ter seduzido o Justin?
527
00:37:59,987 --> 00:38:04,574
-Cala a boca! Não é verdade!
-Pare com isso, pare de mentir!
528
00:38:05,409 --> 00:38:07,494
Ele merece saber.
529
00:38:08,704 --> 00:38:12,708
Ela cometeu um erro, eu era idiota e tinha
saudades da minha mãe. Eu estava péssimo.
530
00:38:12,791 --> 00:38:15,627
Mas acabou há muito tempo.
Não tem nada a ver com isso.
531
00:38:15,711 --> 00:38:19,214
Todo mundo sabe que o Charlie começou
os incêndios. Agora vamos sair daqui.
532
00:38:19,297 --> 00:38:23,343
-Ele ainda não sabe de tudo.
-Você diz isso, mas o que você sabe?
533
00:38:23,427 --> 00:38:27,055
Você não se lembra de como o Glynn
era pequeno quando nasceu?
534
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
Subdesenvolvido, e aí?
535
00:38:28,265 --> 00:38:31,268
Ele pesava dois quilos e meio.
Ele nasceu prematuro.
536
00:38:31,351 --> 00:38:34,229
Não. Ele nasceu com nove meses.
537
00:38:34,312 --> 00:38:39,651
Ele teve Síndrome da Angústia
Respiratória. Por isso fica ofegante.
538
00:38:39,735 --> 00:38:43,572
Muitos bebês
de gestação completa têm isso.
539
00:38:43,655 --> 00:38:45,490
O Glynn já sabe.
540
00:38:47,534 --> 00:38:51,455
Era isso que tinha na cara da Margaret,
não era?
541
00:38:51,538 --> 00:38:55,208
-Do que vocês estão falando?
-Por favor, não escute.
542
00:38:55,292 --> 00:38:58,712
-Glynn foi concebido em dezembro.
-Não. Não diga isso, não é verdade.
543
00:39:02,466 --> 00:39:04,301
Não é verdade.
544
00:39:06,053 --> 00:39:11,433
Seu marido estava viajando.
Ele te deixou com o enteado.
545
00:39:15,312 --> 00:39:20,609
Você precisa conquistá-lo, então
você o seduziu. E ficou grávida dele.
546
00:39:26,448 --> 00:39:30,577
Ah, meu Deus. Meu Deus, não!
547
00:39:32,746 --> 00:39:34,247
Sua bruxa.
548
00:39:37,042 --> 00:39:38,335
O que você fez?
549
00:39:38,418 --> 00:39:42,005
Seu marido achou que era filho dele.
550
00:39:42,089 --> 00:39:46,510
Eu não quis machucar ninguém.
551
00:39:47,427 --> 00:39:49,930
Você me machucou.
552
00:39:53,350 --> 00:39:59,856
Eu fui à igreja e me confessei
com o ministro.
553
00:39:59,940 --> 00:40:05,195
EU não ligo. O que isso faz de mim?
O que eu sou? Uma aberração?
554
00:40:05,278 --> 00:40:07,697
Não.
555
00:40:07,781 --> 00:40:12,202
Quando eu abri aquela carta,
eu queria que você queimasse.
556
00:40:13,328 --> 00:40:16,665
Ambos vocês, queimando no inferno.
557
00:40:17,916 --> 00:40:20,710
Eu não sabia. Desculpa.
558
00:40:20,794 --> 00:40:24,339
Durante toda minha vida
você me tratou como um nada.
559
00:40:26,591 --> 00:40:30,512
Ele tentou proteger você. Conte pra ele.
560
00:40:31,847 --> 00:40:35,308
Justin, conte pro seu filho
o que fez por ele.
561
00:40:39,271 --> 00:40:41,189
-Eu conto.
-Cala a boca!
562
00:40:43,567 --> 00:40:47,445
Glynn, eu tentei.
563
00:40:47,529 --> 00:40:50,866
Foi a única forma que eu pensei.
Eu matei o Charlie pra te proteger.
564
00:40:53,285 --> 00:40:55,245
Me proteger?
565
00:40:56,538 --> 00:40:58,331
Por quê?
566
00:41:00,000 --> 00:41:01,209
Eu não sou nada.
567
00:41:05,714 --> 00:41:10,010
-Eu não sou nada.
-Justin, você está preso por homicídio.
568
00:41:14,973 --> 00:41:17,058
Ela vai também.
569
00:41:32,949 --> 00:41:34,534
Os dois filhos vão ser presos,
570
00:41:34,618 --> 00:41:38,663
mas Carver acha que não consegue um caso
contra a Regina pelo assassinato.
571
00:41:38,747 --> 00:41:42,125
-Então ela fica livra?
-Ela não pode ficar livre de si mesma.
572
00:41:46,254 --> 00:41:50,217
Vocês são os primeiros do esquadrão a
saber. Eu entreguei minha demissão hoje.
573
00:41:52,093 --> 00:41:55,513
O e-mail prova o que ele prova,
agradeço vocês terem procurado ele.
574
00:41:55,597 --> 00:41:58,683
Então por que se demitir? Por que
dar ao Frank Adair o que ele quer?
575
00:41:58,767 --> 00:42:04,981
É o que eu quero. Cuidei para
o policial Martinez fique bem.
576
00:42:05,065 --> 00:42:07,776
Eu poderia lutar,
exigir uma exoneração pública,
577
00:42:07,859 --> 00:42:12,280
mas eu só estaria deixando o Frank me usar
para manchar a reputação do departamento.
578
00:42:12,364 --> 00:42:13,782
Mas você não merece isso.
579
00:42:16,117 --> 00:42:17,744
O Frank precisa de adoradores.
580
00:42:17,827 --> 00:42:22,123
Eu só preciso saber que estou certo pelas
pessoas que me conhecem, meus detetives.
581
00:42:22,832 --> 00:42:24,876
Meus bons detetives.
582
00:42:32,008 --> 00:42:37,055
Então podem ir. De volta ao trabalho.
Vamos fazer o velório depois.
583
00:43:07,669 --> 00:43:08,962
É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO
584
00:43:09,045 --> 00:43:12,048
Legendas: Antônio Amarante