1 00:00:01,210 --> 00:00:06,215 A HISTÓRIA A SEGUIR É FICTÍCIA E NÃO REPRESENTA NENHUMA PESSOA OU EVENTO REAL. 2 00:00:06,298 --> 00:00:08,843 Na guerra contra o crime em Nova York, 3 00:00:08,926 --> 00:00:13,848 os piores criminosos são perseguidos pelos detetives do Esquadrão de Casos Especiais. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,392 Estas são suas histórias. 5 00:00:17,893 --> 00:00:22,732 Não, não é verdade. Você se enganou. 6 00:00:22,815 --> 00:00:26,944 Margaret, você pode pegar o orçamento do ano passado do grupo jovem? 7 00:00:27,027 --> 00:00:30,573 -Justin Reid está chegando às 15:00 e... -Por que ele precisa do orçamento? 8 00:00:30,656 --> 00:00:34,952 Como nosso novo líder jovem, ele precisa ver como fazemos o dinheiro render. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,162 Sim, Reverenda. 10 00:00:36,245 --> 00:00:39,749 Ele é injeção de ânimo que o Saint Gerald precisa. 11 00:00:39,832 --> 00:00:44,545 -Ah, essa bolsa é nova? -Minha filha comprou. Não é verdadeira. 12 00:00:44,628 --> 00:00:46,922 Está tudo bem, Margaret. Viva um pouco! 13 00:00:51,385 --> 00:00:55,306 O Capitão Bardin testemunhou que você recomendou o Martinez para força-tarefa. 14 00:00:56,682 --> 00:00:58,017 Ele está enganado. 15 00:00:59,310 --> 00:01:04,440 -Você enviou esse e-mail. -Nunca enviei um e-mail sobre o Martinez. 16 00:01:04,523 --> 00:01:05,983 Eu nem conheço o Martinez. 17 00:01:06,066 --> 00:01:10,029 Fala sério, Jimmy. O primeiro policial na cena do Logan. 18 00:01:10,112 --> 00:01:12,031 Eu sei quem é ele, Chefe, 19 00:01:12,114 --> 00:01:15,534 mas não tenho motivos para recomendá-lo para a força-tarefa do Bardin. 20 00:01:15,618 --> 00:01:18,370 Talvez para recompensá-lo pelo silêncio? 21 00:01:20,247 --> 00:01:22,166 Olá, Reverenda. Estou trancado de fora. 22 00:01:22,249 --> 00:01:26,545 Desculpe, Justin. Eu disse à Margaret que você chegaria às 15:00. 23 00:01:26,629 --> 00:01:31,258 -Margaret, houve um mal-entendido? -Eu fiquei presa no banco. 24 00:01:32,343 --> 00:01:33,427 Vamos. 25 00:01:43,604 --> 00:01:47,858 O Martinez seguiu o roteiro à risca. Um rapaz assim, recém-saído da Academia. 26 00:01:47,942 --> 00:01:50,110 Deve ter comprado a lealdade dele com um picolé. 27 00:01:50,194 --> 00:01:55,741 O Capitão Deakins não tem nada a ver com a transferência dele. E nada a ganhar. 28 00:01:55,825 --> 00:02:00,287 -Logan foi inocentado dos disparos. -Em grande parte por causa do Martinez. 29 00:02:07,795 --> 00:02:11,173 Sabe, Jimmy, todo mundo avisou que o Logan era um vira-lata. 30 00:02:11,257 --> 00:02:13,342 Não se surpreenda se pegar pulgas. 31 00:02:17,263 --> 00:02:20,891 Margaret? Margaret? 32 00:02:22,601 --> 00:02:25,521 Perdão, Reverenda. Eu estava lá embaixo procurando documentos. 33 00:02:25,604 --> 00:02:27,523 Estou indo pra casa. Quer uma carona? 34 00:02:27,606 --> 00:02:30,025 Não, meu marido vai me pegar depois. 35 00:02:30,109 --> 00:02:32,945 Tá bom. Tranque tudo, hein. 36 00:02:50,796 --> 00:02:56,385 Autobomba, autobusca, batalhão, todos. Todos os veículos. 37 00:02:56,468 --> 00:03:02,808 Incêndio em uma igreja, Albermow, 3224. Entre as Avenidas 10a e 9a. 38 00:03:05,978 --> 00:03:07,271 Brooklyn para o Batalhão. 39 00:03:07,354 --> 00:03:11,817 Vários relatos de incêndio em igrejas na Avenidas J, Oitava e Nova. 40 00:03:11,901 --> 00:03:16,280 Glenwood, entre as Ruas 34 e 35. Troy com a Kings, Flatlands. 41 00:03:16,363 --> 00:03:21,243 Igrejas. Deve ser lua cheia. Que porra é essa? 42 00:04:08,040 --> 00:04:09,917 LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS 43 00:04:19,593 --> 00:04:21,971 O incêndio teve quatro pontos de origem. 44 00:04:22,054 --> 00:04:26,058 No fundo, nos dois extremos do corredor e aqui na frente. 45 00:04:26,141 --> 00:04:31,063 Parece que o fogo estava mais quente aqui. Eles usaram gás? 46 00:04:31,146 --> 00:04:33,065 Provavelmente aqui foi o primeiro lugar. 47 00:04:33,148 --> 00:04:36,110 A vítima, secretária da igreja. Como ela pegou fogo? 48 00:04:36,193 --> 00:04:39,822 A Reverenda disse que ela estava nos fundos, esperando o marido vir buscá-la. 49 00:04:39,905 --> 00:04:41,699 Alguma vítima nas outras igrejas? 50 00:04:41,782 --> 00:04:45,452 Não encontramos nenhuma. E ninguém foi dado como desaparecido. 51 00:04:46,829 --> 00:04:48,580 Olha isso. 52 00:04:51,250 --> 00:04:53,752 Um bordado dourado. 53 00:04:54,837 --> 00:04:56,922 É uma vestimenta religiosa? 54 00:04:58,007 --> 00:05:02,720 Daqui até o último ponto de origem são 15 metros. 55 00:05:02,803 --> 00:05:07,641 Se só uma pessoa começou o fogo, ela teria ficado presa. 56 00:05:07,725 --> 00:05:09,351 Acredito que são dois incendiários. 57 00:05:09,435 --> 00:05:15,399 Cinco igrejas pegaram fogo em menos de uma hora? Isso que é motivação. 58 00:05:15,482 --> 00:05:19,528 Ninguém reclamou a autoria dos incêndios. E nenhuma das igrejas reportou ameaças. 59 00:05:19,611 --> 00:05:22,698 Igrejas queimadas. Eu esperaria isso ao sul da linha Mason-Dixon. 60 00:05:22,781 --> 00:05:24,366 É, não vejo motivação racial aqui. 61 00:05:24,450 --> 00:05:28,328 Essas igrejas são negras, brancas, luteranas, católicas, metodistas... 62 00:05:28,412 --> 00:05:33,250 Um incendiário eu diria vingança, mas dois costumam agir por prazer. 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,461 -Mesmo modo em todas? -Nas primeiras quatro... 64 00:05:35,544 --> 00:05:39,131 usaram panos embebidos em gasolina. 65 00:05:39,214 --> 00:05:42,968 Mas na última, eles só jogaram um coquetel molotov pela janela. 66 00:05:43,052 --> 00:05:46,638 Certo. Obrigado, cavalheiros. Manteremos contato. 67 00:05:46,722 --> 00:05:52,144 Brooklyn é o bairro das igrejas. Devem ter passado por várias até chegarem nos alvos. 68 00:05:52,227 --> 00:05:54,146 Deve ter um motivo para escolherem essas. 69 00:05:54,229 --> 00:05:58,817 Descubra, e rápido. Amanhã vou ficar preso na corregedoria. 70 00:05:58,901 --> 00:06:01,153 -É a vez de quem na fogueira? -Minha. 71 00:06:03,739 --> 00:06:05,949 É sobre o disparo do Logan. 72 00:06:07,034 --> 00:06:10,746 O primeiro policial que chegou na cena foi para Força-tarefa Antidrogas. 73 00:06:10,829 --> 00:06:13,624 Eles acham que foi uma recompensa por ficar de boca fechada. 74 00:06:13,707 --> 00:06:15,375 Uma recompensa dada por você? 75 00:06:15,459 --> 00:06:19,088 O Chefe da Força-tarefa diz que liguei pra ele, e que eu enviei um e-mail. 76 00:06:19,171 --> 00:06:25,177 Deve ser uma brincadeira sem graça. Só tirem isso da minha mesa, rápido. 77 00:06:27,638 --> 00:06:31,850 Nós saímos nos jornais quando inauguramos nosso auditório novo mês passado. 78 00:06:31,934 --> 00:06:33,435 Fora isso, nada. 79 00:06:33,519 --> 00:06:37,106 Talvez seja um problema político ou social que fez de todos vocês um alvo, 80 00:06:37,189 --> 00:06:39,316 direitos LGBT, aborto... 81 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Duvido que haja um consenso sobre essas questões. 82 00:06:41,819 --> 00:06:45,781 A St. Gerald fretou um ônibus para a Marcha Pró-Escolha em Washington. 83 00:06:45,864 --> 00:06:49,827 Meus congregantes devem ter enfrentado vocês do outro lado da barricada. 84 00:06:49,910 --> 00:06:55,082 Você mencionou um novo auditório. Alguma das outras igrejas fizeram reformas? 85 00:06:55,165 --> 00:06:58,460 Nós reestruturamos nossa cozinha. Novo telhado e encanamento. 86 00:06:58,544 --> 00:07:04,466 Certo, vamos precisar dos recibos desses serviços. Obrigado a todos, Reverendos. 87 00:07:08,846 --> 00:07:14,393 Reformas. Elas têm algo em comum. Talvez nossos incendiários usem capacetes. 88 00:07:14,476 --> 00:07:18,063 Nosso conselho não deu um prazo para decidir o futuro da nossa igreja. 89 00:07:18,147 --> 00:07:20,691 Enquanto isso, Bispo Foster nos orientou 90 00:07:20,774 --> 00:07:23,110 a fazer os cultos na St. Luke em Flushing. 91 00:07:23,193 --> 00:07:26,572 É uma situação temporária, só até o conselho da igreja decidir... 92 00:07:26,655 --> 00:07:32,619 Com todo respeito, Reverenda. Não podemos ficar como crianças esperando permissão. 93 00:07:32,703 --> 00:07:36,290 Estamos falando da nossa igreja. A gente devia tomar iniciativa e resolver. 94 00:07:36,373 --> 00:07:38,834 Com toda certeza, se as pessoas estiverem dispostas. 95 00:07:38,917 --> 00:07:43,088 Estou disposta a assinar um cheque de 100 mil dólares agora. 96 00:07:43,172 --> 00:07:47,134 E me comprometo a dar mais 400 mil nos próximos três anos. 97 00:07:47,217 --> 00:07:50,179 Peço a todos que colaborem com o que tiverem. 98 00:07:50,262 --> 00:07:54,349 Eu praticamente cresci nessa igreja. Acho que vale a pena salvá-la. 99 00:07:59,104 --> 00:08:05,027 -Minha vez. Encanamentos Ferguson. -Som, Encanamentos Ferguson. Aqui. 100 00:08:05,110 --> 00:08:09,031 Fizeram a cozinha na Metodista Kensington. 101 00:08:09,114 --> 00:08:10,240 Alguma coisa? 102 00:08:10,324 --> 00:08:14,912 Não conseguimos achar um empreiteiro que trabalhou em mais de duas das igrejas. 103 00:08:14,995 --> 00:08:17,456 -Como foi lá? -Agora não. 104 00:08:21,752 --> 00:08:25,088 Você conhece alguém na Força-tarefa Antidrogas? 105 00:08:25,172 --> 00:08:27,257 Preciso vem quem está lá. 106 00:08:32,763 --> 00:08:37,726 Aqui. Risa Panotti. Ela foi treinada pelo meu pai. 107 00:08:40,687 --> 00:08:42,689 Linha três? 108 00:08:43,815 --> 00:08:48,528 É a Eames. Repete. 109 00:08:48,612 --> 00:08:51,990 Estamos a caminho. Incendiaram mais três igrejas. 110 00:08:52,074 --> 00:08:54,743 IGREJA EVANGÉLICA DE CLEMONT QUARTA, 26 DE ABRIL 111 00:08:54,826 --> 00:08:58,205 Encontramos pedaços de vidro e trapos. O padrão da queima é superficial, 112 00:08:58,288 --> 00:09:00,666 típico de um coquetel Molotov. 113 00:09:00,749 --> 00:09:02,584 Mesmo modus operandi da quinta igreja. 114 00:09:02,668 --> 00:09:07,214 E o mesmo de outras duas igrejas hoje. Coquetéis Molotov e dano mínimo. 115 00:09:07,297 --> 00:09:10,092 Nossa dupla dinâmica está ficando desleixada. 116 00:09:10,175 --> 00:09:12,302 Os primeiros quatro foram planejados, efetivos. 117 00:09:12,386 --> 00:09:16,139 Mas o quinto e esses três? São secundários. 118 00:09:16,223 --> 00:09:21,311 -Talvez para disfarçar? -Talvez eles tenham interesses diferentes. 119 00:09:23,814 --> 00:09:26,942 Então esse foi o último incêndio da outra noite. 120 00:09:27,025 --> 00:09:28,151 Com o coquetel Molotov. 121 00:09:28,235 --> 00:09:34,241 Agora, digamos que o Molotov seja a assinatura de um deles. 122 00:09:34,324 --> 00:09:38,912 Então, os outros quatro foram planejados pelo outro. 123 00:09:38,996 --> 00:09:45,794 Tem uma foto da cena do crime, do altar de St. Gerald... 124 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 -Essa aqui? -Sim. 125 00:09:50,048 --> 00:09:53,885 Ele colocou foto em quatro pontos da igreja. 126 00:10:04,521 --> 00:10:07,232 E essas são as primeiras quatro igrejas. 127 00:10:09,151 --> 00:10:10,569 Mesmo padrão. 128 00:10:10,652 --> 00:10:16,658 Mas primeiro ele desenhou com o incêndio em St. Gerald. 129 00:10:18,410 --> 00:10:21,204 Porque essa era a igreja que importava pra ele. 130 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Talvez seja um padrão, talvez não seja nada. 131 00:10:26,376 --> 00:10:29,296 Outra coisa diferencia o incêndio da St. Gerald. 132 00:10:29,379 --> 00:10:32,174 Ele começou com uma vestimenta da própria igreja. 133 00:10:32,257 --> 00:10:35,344 Nos outros incêndios foram usados trapos e toalhas de rosto. 134 00:10:35,427 --> 00:10:38,013 O culto luterano de domingo começa com uma procissão 135 00:10:38,096 --> 00:10:40,182 que vai dos fundos da igreja até a capela-mor. 136 00:10:40,265 --> 00:10:42,100 Seguindo a mesma linha dos incêndios. 137 00:10:42,184 --> 00:10:46,313 Na procissão, as pessoas que carregam a cruz, os incensos e as velas são acólitos, 138 00:10:46,396 --> 00:10:49,107 normalmente são jovens, adolescentes. 139 00:10:50,275 --> 00:10:51,902 E eles usam vestimentas. 140 00:10:51,985 --> 00:10:55,697 Uma criança com problemas com a igreja ou com um ministro? 141 00:10:55,781 --> 00:10:58,700 GABINETE DA REVERANDA POOL TERÇA, 27 DE ABRIL 142 00:10:58,784 --> 00:11:00,827 Nunca ouvi acusações de abuso sexual. 143 00:11:00,911 --> 00:11:03,455 E desde que assumi há cinco anos, é uma política estrita 144 00:11:03,538 --> 00:11:06,833 que nenhum ministro encontre um jovem sozinho em um escritório fechado. 145 00:11:06,917 --> 00:11:11,963 Ah, era da Margaret. Ela tinha uma fé simples. 146 00:11:12,047 --> 00:11:16,802 Então essa era a mesa dela, imagino. Ela usa um computador? 147 00:11:16,885 --> 00:11:19,805 Ela era Margaret era das antigas. Usava uma máquina de escrever. 148 00:11:19,888 --> 00:11:24,726 -Não a vejo. -Estava aqui no dia do incêndio, certeza. 149 00:11:24,810 --> 00:11:27,062 Algum motivo para ela ter tirado? 150 00:11:27,145 --> 00:11:33,026 Não, mas da última vez que a vi, ela estava vindo do porão. 151 00:11:34,403 --> 00:11:38,198 Está aqui. os braços das teclas parecem tortos. 152 00:11:41,660 --> 00:11:43,453 Talvez de propósito. 153 00:11:43,537 --> 00:11:46,998 -Como estava a Margaret naquele dia? -Distraída. Estressada. 154 00:11:47,082 --> 00:11:51,253 Ela esqueceu que pedi para ela esperar nosso líder jovem às 15:00. 155 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 Ela saiu e não chegou antes das 15:30. 156 00:11:53,255 --> 00:11:58,385 Você sabe dizer se todas as letras estavam funcionando corretamente? 157 00:11:58,468 --> 00:12:01,847 Ultimamente, o R maiúsculo estava parecendo um P. 158 00:12:01,930 --> 00:12:03,598 As hastes devem ter ficado gastas. 159 00:12:03,682 --> 00:12:05,851 Qualquer coisa que ela tenha escrito com isso, 160 00:12:05,934 --> 00:12:08,019 por causa desse defeito, pode ser ligado a ela. 161 00:12:08,103 --> 00:12:11,940 Como uma carta anônima. Pode ser por isso que destruiu a máquina. 162 00:12:12,023 --> 00:12:15,861 Se ela era mesmo das antigas, ela devia fazer cópias em carbono de tudo. 163 00:12:15,944 --> 00:12:20,615 Ah, a Margaret estava aqui há 35 anos. Ela era mais antiga que meu antecessor. 164 00:12:20,699 --> 00:12:24,161 E ela sabia todos os segredos da igreja e da congregação? 165 00:12:24,244 --> 00:12:28,832 -Sim, eu acho, mas ela não era fofoqueira. -Você disse que ela tinha uma fé simples. 166 00:12:28,915 --> 00:12:32,669 Ela levava a bíblia ao pé da letra. Ela via as coisas em preto e branco. 167 00:12:32,752 --> 00:12:36,590 -Bem e mal? -Sim, sem meio termo. Com licença. 168 00:12:36,673 --> 00:12:39,092 Ela digitou todos os cheques para a administração. 169 00:12:39,176 --> 00:12:43,180 Parece que a perna do R começou a falhar três meses atrás. 170 00:12:43,263 --> 00:12:47,225 É um quebra-cabeça. 171 00:12:47,309 --> 00:12:52,189 Olha, posso jogar também? Isso vai aqui. 172 00:12:53,064 --> 00:12:56,318 -Retiro jovem? -Não é a caligrafia dela. 173 00:12:56,401 --> 00:13:01,698 O líder jovem estava aqui à tarde. Talvez ele tenha dado para ela digitar. 174 00:13:01,781 --> 00:13:04,868 E em vez disso ela rasgou e jogou fora? 175 00:13:04,951 --> 00:13:09,247 Não, é do mesmo cara que ela "esqueceu" de deixar entrar. 176 00:13:09,331 --> 00:13:11,791 CASA DE JUSTIN E NOREEN REID SEGUNDA, 1o DE MAIO 177 00:13:11,875 --> 00:13:14,377 Ela rasgou? Isso não deve significar nada. 178 00:13:14,461 --> 00:13:17,964 -A velha Margaret sempre foi esquisita. -Você a conhece há muito tempo, então. 179 00:13:18,048 --> 00:13:22,093 -Cresci indo ao St. Gerald. -Mas seu carro tem placa de Illinois. 180 00:13:22,177 --> 00:13:25,305 Me mudei de volta pra cá com minha família. Tinha saído aos 20 anos. 181 00:13:25,388 --> 00:13:28,350 Eu trabalhava como trader para o Chicago Exchange. 182 00:13:28,433 --> 00:13:31,937 Estava ganhando seis dígitos antes dos 21 anos. 183 00:13:32,020 --> 00:13:33,104 E olha pra você agora. 184 00:13:33,813 --> 00:13:36,107 Eu podia comprar um loft do lado da Wall Street. 185 00:13:36,191 --> 00:13:39,361 Pelo menos dinheiro, posso morar em uma casa de nove quartos. 186 00:13:39,444 --> 00:13:42,322 Onde todos os antigos vizinhos podem ver o que você conseguiu. 187 00:13:42,405 --> 00:13:47,035 Eu cresci sem modelos. Pensei poder dar às crianças um pouco de inspiração. 188 00:13:47,118 --> 00:13:49,454 Por isso se tornou o líder jovem da igreja? 189 00:13:49,538 --> 00:13:53,708 Sim, mas agora o foco é a reconstrução. 190 00:13:53,792 --> 00:13:57,546 Minha esposa e eu estávamos voltando de uma peça quando vimos os bombeiros. 191 00:13:57,629 --> 00:14:04,511 Sr. Reid, eu estava pensando... se a Margaret sempre foi meio esquisita, 192 00:14:04,594 --> 00:14:06,638 você teve problemas com ela quando criança? 193 00:14:06,721 --> 00:14:08,390 Eu era um acólito. 194 00:14:08,473 --> 00:14:12,060 Ela costumava ficar no pé por chegar atrasado e não segurar direto o crucifixo. 195 00:14:12,143 --> 00:14:17,148 -Você segurava o crucifixo na procissão. -Eu era o crucífero. Na linha de frente; 196 00:14:17,232 --> 00:14:19,150 Os pais da minha namorada gostavam. 197 00:14:19,234 --> 00:14:23,530 Como minha madrasta dizia, eu parecia um anjo. 198 00:14:23,613 --> 00:14:26,157 Naquela vestimenta branca e... 199 00:14:29,327 --> 00:14:32,664 -Está melhor, Justin? -Agora, sim! 200 00:14:36,251 --> 00:14:38,587 Parece que vocês vão ter uma noitada na cidade. 201 00:14:38,670 --> 00:14:44,050 Não, só um jantar com meu pai e minha madrasta. Boa sorte em pegar esses caras. 202 00:14:45,427 --> 00:14:50,390 Justin era o crucífero. Ele seguia o caminho usando as vestimentas. 203 00:14:50,473 --> 00:14:51,766 O incêndio pode ter a ver. 204 00:14:51,850 --> 00:14:56,229 Ele não pareceu nenhum anjo dando em cima de mim com a esposa e o filho lá. 205 00:14:56,313 --> 00:15:01,067 Você viu como ela estava vestida? Foi ideia dele. Ele a fez trocar. 206 00:15:01,151 --> 00:15:05,030 Se a gente acha ele estranho, imagina a Margaret. 207 00:15:07,907 --> 00:15:11,620 Ah, ele é tão fofo. Aqui. 208 00:15:12,871 --> 00:15:16,750 -Então ainda está amamentando. -Ah, por algumas semanas ainda. 209 00:15:16,833 --> 00:15:21,254 -Aí vou passar pra fórmula. -Só químicos e açúcares. 210 00:15:21,338 --> 00:15:24,007 Ele vai perder peso quando parar de amamentar. 211 00:15:24,090 --> 00:15:27,969 Ainda lê quadrinhos? Tem 10 anos? 212 00:15:28,053 --> 00:15:32,891 -Dá um tempo. -O jantar está pronto. Todos na mesa. 213 00:15:35,060 --> 00:15:40,440 -Querida, quer lavar as mãos? -Claro. 214 00:15:42,901 --> 00:15:44,653 Glynn, segura um pouquinho? 215 00:15:48,990 --> 00:15:49,991 Está tudo bem. 216 00:15:54,079 --> 00:15:57,290 -Justin, seus pais estão esperando. -E daí? 217 00:16:01,878 --> 00:16:05,507 Pessoal, o jantar está na mesa. 218 00:16:07,050 --> 00:16:10,553 Ah, isso, vai! 219 00:16:21,898 --> 00:16:26,152 Claro que notei o jeito do Justin, mas a Margaret nunca reclamou dele. 220 00:16:26,236 --> 00:16:29,489 Soubemos que ele deu um cheque gordo para a reconstrução da igreja. 221 00:16:29,572 --> 00:16:34,411 Sim, ele reanimou a congregação. Ele gosta de ser o centro das atenções. 222 00:16:34,494 --> 00:16:39,165 Mas podem acreditar, detetives, eu não mentiria para proteger o Justin. 223 00:16:39,249 --> 00:16:41,292 Obrigada por vir, Reverenda. 224 00:16:46,589 --> 00:16:52,554 Do nosso amigo da Força-tarefa. Uma cópia do e-mail que o capitão mandou. 225 00:16:52,637 --> 00:16:56,599 Ela incluiu todas as informações, então talvez possamos descobrir quem mandou. 226 00:16:56,683 --> 00:17:03,314 Os incêndios fizeram referência simbólica ao papel do Justin como crucífero. 227 00:17:04,899 --> 00:17:07,902 Talvez Margaret teve um problema com ele nessa época. 228 00:17:07,986 --> 00:17:10,363 CASA DOS REID TERÇA, 2 DE MAIO 229 00:17:10,447 --> 00:17:12,073 O Justin nunca arrumou confusão. 230 00:17:12,157 --> 00:17:16,244 Ele era sempre uma referência para as outras crianças. Era um excelente atleta. 231 00:17:16,327 --> 00:17:20,874 -Trabalhava meio período numa corretora. -Você é a madrasta do Justin? 232 00:17:22,792 --> 00:17:25,962 Espero não parecer ter idade para ser a mãe de verdade dele. Pareço? 233 00:17:26,045 --> 00:17:31,134 -Bem, obviamente não. -A mãe do Justin morreu de câncer. 234 00:17:31,217 --> 00:17:33,636 Terry e eu nos casamos quando Justin tinha 14 anos. 235 00:17:33,720 --> 00:17:35,388 Bem, ele se deu bem na vida. 236 00:17:35,472 --> 00:17:40,185 Voltou pra cá e mora na maior casa do bairro. Tem uma linda esposa e filho. 237 00:17:40,268 --> 00:17:43,104 Algumas pessoas podem ficar com inveja dele. 238 00:17:43,188 --> 00:17:47,942 Não seria surpresa pela forma que ele está sempre tentando impressionar as pessoas. 239 00:17:48,026 --> 00:17:51,613 -Se eles soubessem... -Se soubessem o que, Sra. Reid? 240 00:17:52,489 --> 00:17:59,496 Como ele pode ser descuidado. Como qualquer criança. Quis dizer isso. 241 00:18:00,705 --> 00:18:04,626 Sra. Reid, se não for incômodo, posso tomar um copo d'água? 242 00:18:04,709 --> 00:18:07,670 Claro, é por aqui. 243 00:18:07,754 --> 00:18:12,550 Acho que ela te pegou de surpresa, não? Numa hora o Justin é um herói, depois... 244 00:18:12,634 --> 00:18:16,262 -Acho que sei o motivo. -Sabe? Qual é? 245 00:18:16,346 --> 00:18:19,849 Noite passada, Justin e a esposa, Noreen, vieram aqui. 246 00:18:19,933 --> 00:18:26,689 O jantar estava na mesma e ele a Noreen estavam... ocupados no banheiro. 247 00:18:27,857 --> 00:18:31,361 Água deliciosa. 248 00:18:31,444 --> 00:18:34,447 Acho que é tudo que precisamos. Obrigado! 249 00:18:34,531 --> 00:18:36,199 Sempre que precisar, detetive. 250 00:18:38,159 --> 00:18:41,996 -É uma máscara de gás bonita. -Estamos com mofo no porão. 251 00:18:42,080 --> 00:18:44,999 Nosso mais novo, o Glynn, trouxe pra eu usar. 252 00:18:45,083 --> 00:18:49,671 Ele trabalha em uma empresa de limpeza comercial. Limpam escritórios, lojas. 253 00:18:49,754 --> 00:18:51,589 -Novas construções? -Sim. 254 00:18:51,673 --> 00:18:54,759 Quando a construção é finalizada, ele limpa. 255 00:18:56,261 --> 00:19:01,015 A igreja reformista? Claro. Limpamos quando construíram o novo auditório. 256 00:19:01,099 --> 00:19:04,644 E a Metodista de Kensington. Limpamos depois que fizeram uma reforma. 257 00:19:05,812 --> 00:19:10,483 Seu chefe também disse que limparam carpetes no St. Gerald. Se lembra disso? 258 00:19:10,567 --> 00:19:13,069 Glynn Reid? É parente do Justin Reid? 259 00:19:13,152 --> 00:19:16,030 Ouvimos muito sobre ele em St. Gerald. 260 00:19:16,114 --> 00:19:19,742 -É, meu meio irmão. -Então você também cresceu na St. Gerald. 261 00:19:19,826 --> 00:19:22,078 Deve ter sido um choque ouvir que ela pegou fogo. 262 00:19:22,161 --> 00:19:26,416 -Eu parei de frequentar há muito tempo. -Mas você deve ter conhecido a Margaret. 263 00:19:26,499 --> 00:19:29,836 Ela se lembrou de você quando apareceu para limpar os carpetes? 264 00:19:29,919 --> 00:19:33,590 -Ah, eu acho que não. -Não, mas ela se lembrou do Justin. 265 00:19:33,673 --> 00:19:36,467 Ele era o crucífero, o melhor atleta. Você já fez algo assim? 266 00:19:36,551 --> 00:19:42,932 -Não, eu não posso. Fico ofegante fácil. -Então o que tem feito? 267 00:19:43,016 --> 00:19:47,395 Porque parece que você queimou a borracha da sola do sapato. 268 00:19:47,478 --> 00:19:49,397 Eu derramei uns produtos de limpeza. 269 00:19:49,480 --> 00:19:51,774 -Vocês acabaram? -Sim. 270 00:19:51,858 --> 00:19:55,153 Aqui, fiz um cheque para a Red Hook Limpezas. Tudo bem? 271 00:19:55,236 --> 00:19:58,740 -Claro, obrigado. -A Margaret também te pagava em cheques? 272 00:19:58,823 --> 00:19:59,991 Pagava, sim. 273 00:20:01,868 --> 00:20:03,995 Se a Margaret mandou uma carta anônima pra ele, 274 00:20:04,078 --> 00:20:08,333 ele teria identificado o R quebrado do cheque ela deu pra ele. 275 00:20:08,416 --> 00:20:12,587 Talvez a carta fosse sobre o irmão dele, Justin. 276 00:20:12,670 --> 00:20:16,716 Algo tão perturbador que fez o Glynn colocar foto na igreja. 277 00:20:16,799 --> 00:20:20,637 Talvez o Carver possa transformar borracha derretida em causa provável. 278 00:20:20,720 --> 00:20:23,640 CASA DE GLYNN E CHARLIE QUINTA, 4 DE MAIO 279 00:20:23,723 --> 00:20:27,894 Policiais na casa. Então, o que acham que o Glynn fez? 280 00:20:27,977 --> 00:20:33,399 Não temos certeza. Você fica sempre em casa ficando surdo? 281 00:20:33,483 --> 00:20:35,276 Surdo? 282 00:20:37,987 --> 00:20:43,034 -É, eu trabalho durante a noite. -Então você vê quando chega carta. 283 00:20:43,117 --> 00:20:47,163 Sabe se o Glynn recebeu uma carta, talvez com o nome escrito errado? 284 00:20:47,246 --> 00:20:51,250 Glynn Peid. Ah, cara. 285 00:20:51,334 --> 00:20:54,462 Eu coloquei na geladeira, mas o Glynn deve ter jogado fora. 286 00:20:54,545 --> 00:20:59,550 Eu sei porque eu procurei. Glynn Peid. 287 00:20:59,634 --> 00:21:04,305 -Que tipo de trabalho você faz à noite? -Limpo exaustores. 288 00:21:05,765 --> 00:21:10,645 -Por isso sua mão está suja? -Gordura. De restaurantes são os piores. 289 00:21:11,521 --> 00:21:15,650 O casamento do Justin. Fotos de Glynn e Noreen. 290 00:21:15,733 --> 00:21:21,197 -Mas não a Regina. -Olha isso! 291 00:21:21,280 --> 00:21:25,618 -Gosta de corridas de carro? -Sim. Preciso de velocidade. 292 00:21:25,702 --> 00:21:28,121 Mas não infrinjo mais a lei, policial. 293 00:21:28,204 --> 00:21:30,707 Já tenho multas pela vida toda. 294 00:21:30,790 --> 00:21:35,169 Mas nunca dirigi bêbado, tenho uma alergia. 295 00:21:35,253 --> 00:21:38,381 Seu trabalho, você sempre sobe nos exaustores, parece perigoso, não? 296 00:21:38,464 --> 00:21:42,760 -É divertido. -Perigoso e divertido. 297 00:21:44,721 --> 00:21:47,098 De todas as idiotices que aquele pivete já fez... 298 00:21:47,181 --> 00:21:50,059 Eles já revistaram a casa dele. Se ele for preso... 299 00:21:50,143 --> 00:21:52,145 Eu trabalhei duro pra caralho pra ter tudo. 300 00:21:52,228 --> 00:21:54,856 Não vou deixar o perdedor do meu meio-irmão... 301 00:21:54,939 --> 00:22:00,903 É aquele colega, Charlie. Ele é fraco. Podem fazê-lo dizer qualquer coisa. 302 00:22:03,281 --> 00:22:05,324 Além de oito multas por excesso de velocidade, 303 00:22:05,408 --> 00:22:08,453 Charlie Taylor tem uma condenação por nudez pública... 304 00:22:08,536 --> 00:22:12,290 em um torneio de golfe. E uma contra destruição de propriedade. 305 00:22:12,373 --> 00:22:15,043 Ele colocou fogo em um barco a remo em Sheepshead Bay. 306 00:22:15,126 --> 00:22:20,256 Um caçador de emoções. Parceiro incendiário do Glynn. 307 00:22:20,339 --> 00:22:22,216 Os Molotovs devem ter sido ideia dele. 308 00:22:22,300 --> 00:22:25,928 Se conseguirmos ligar ele ao Charlie, aposto que arrancamos uma confissão. 309 00:22:26,012 --> 00:22:29,390 A gordura nas mãos... se ele manipulou os trapos para as bombas, 310 00:22:29,474 --> 00:22:31,851 deve haver resíduos que podem nos levar a ele. 311 00:22:31,934 --> 00:22:34,937 Vamos colocar o laboratório nisso. 312 00:22:35,021 --> 00:22:38,900 E o e-mail da força-tarefa? Conseguiu achar alguma coisa? 313 00:22:38,983 --> 00:22:43,905 Sim, estive comparando com outros e-mails que recebi do capitão. 314 00:22:43,988 --> 00:22:47,700 Não bate com nenhum deles, exceto um. 315 00:22:47,784 --> 00:22:50,369 Um que o capitão me mandou há seis semanas. 316 00:22:50,453 --> 00:22:53,915 Três semanas atrás nosso servidor tinha caído por causa de um vírus. 317 00:22:53,998 --> 00:22:56,542 Tivemos que usar outro. 318 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 Quem é que tenha forjado o e-mail, 319 00:22:58,544 --> 00:23:01,881 copiou o cabeçalho de um e-mail que o capitão mandou durante aqueles dias. 320 00:23:01,964 --> 00:23:06,761 Só temos que descobrir pra quem ele enviou e-mails. Ele já foi embora. 321 00:23:09,305 --> 00:23:12,683 Mas o computador dele deve estar solitário. 322 00:23:12,767 --> 00:23:15,603 GABINETE DO COMAND. DA PATRULHA REGIONAL SEXTA, 5 DE MAIO 323 00:23:15,686 --> 00:23:18,856 Sim, me lembro de receber esse e-mail do Capitão Deakins mês passado. 324 00:23:18,940 --> 00:23:22,110 A primeira sentença, você pode ler pra gente? 325 00:23:23,486 --> 00:23:28,241 "Me envie relatórios diários com referência ao quadrante 14". 326 00:23:28,324 --> 00:23:34,872 A maior parte das pessoas usam "referentes a" ou "a respeito de". 327 00:23:34,956 --> 00:23:39,460 "Com referência a" é só o capitão que usa. 328 00:23:40,336 --> 00:23:41,212 Se você diz. 329 00:23:41,295 --> 00:23:45,299 Encontramos em outro e-mail enviado à Força-tarefa Antidrogas. 330 00:23:45,383 --> 00:23:47,635 "Com referência ao Policial Martinez". 331 00:23:47,718 --> 00:23:53,057 -O Capitão Deakins escreveu esse também. -Não, Sharon, você escreveu. 332 00:23:53,141 --> 00:23:56,769 E você copiou o cabeçalho desse outro e-mail. Quem mandou você fazer isso? 333 00:23:56,853 --> 00:24:00,815 O quê? Ninguém. Estou muito ocupada. 334 00:24:00,898 --> 00:24:04,819 Sharon, você está ajudando a prejudicar um bom policial. Te falaram isso? 335 00:24:06,654 --> 00:24:10,241 Eu não sei de nada, perdão. 336 00:24:13,035 --> 00:24:17,415 Sharon Wingert. Claro, me lembro de mandar esse e-mail. Como encontraram. 337 00:24:17,498 --> 00:24:21,919 Não pergunte. O que importa é que ela usou para forjar o e-mail da Força-tarefa. 338 00:24:22,003 --> 00:24:23,462 Por que ela faria isso? 339 00:24:23,546 --> 00:24:26,674 Porque a irmã dela é casada com Denny Moran. 340 00:24:26,757 --> 00:24:30,803 Moran era o motorista de Frank Adair quando Adair era Chefe dos Detetives. 341 00:24:30,887 --> 00:24:35,933 E o Capitão Bardin, da Força-tarefa, esteve na Academia com o Adair. 342 00:24:36,017 --> 00:24:40,479 Então o Adair deve ter feito contato da prisão e armado pra você. 343 00:24:43,024 --> 00:24:44,609 Certo. 344 00:24:46,569 --> 00:24:49,238 Vamos voltar aos incêndios das igrejas, tá? 345 00:24:53,409 --> 00:24:56,704 O laboratório examinou os trapos usados nos coquetéis Molotov. 346 00:24:56,787 --> 00:25:00,416 Encontraram traços de azeite de oliva e gordura animal, 347 00:25:00,499 --> 00:25:03,836 consistente com resíduos de exaustores de restaurantes. 348 00:25:03,920 --> 00:25:07,340 O colega de quarto do Glynn, o Charlie, trabalha limpando exaustores. 349 00:25:10,259 --> 00:25:13,221 Então o que estão esperando? Vão pra cima dele. 350 00:25:20,269 --> 00:25:25,274 -O que aconteceu aqui? -Alguém estava brincando com fogo. 351 00:25:25,358 --> 00:25:29,362 Parece que a vítima, Sr. Charlie Taylor, estava preparando um Molotov 352 00:25:29,445 --> 00:25:31,864 no carro quando derrubou a caixa. 353 00:25:31,948 --> 00:25:35,076 Depois disso, qualquer coisa podia iniciar um incêndio. 354 00:25:37,536 --> 00:25:42,833 -Não vejo queimaduras nele. -Ele morreu de inalação de fumaça. 355 00:25:42,917 --> 00:25:48,005 Deve ter entrado em pânico, bateu na estante e ficou preso. 356 00:25:48,089 --> 00:25:50,174 Eu não poderia ter encenado melhor. 357 00:25:50,258 --> 00:25:54,971 Alguém queria que nós pensássemos que ele estava indo queimar mais igrejas. 358 00:25:55,054 --> 00:25:58,683 -Queimá-las sozinho. -Me deixa passar, eu moro aqui. 359 00:25:59,767 --> 00:26:05,940 Ah meu Deus, Charlie. Que porra ele estava fazendo? O que... 360 00:26:14,407 --> 00:26:20,037 Coquetéis Molotov? Eu não sabia que ele gostava disso, mas faz total sentido. 361 00:26:20,121 --> 00:26:22,581 Ah é? Que sentido? 362 00:26:22,665 --> 00:26:26,419 Bem, na noite que as igrejas explodiram, eu estava assistindo TV. 363 00:26:26,502 --> 00:26:31,173 Ele chegou e mudou de canal pras notícias. Ele estava amando os incêndios. 364 00:26:31,257 --> 00:26:34,051 Parece ser o nosso incendiário. 365 00:26:34,135 --> 00:26:37,346 -Ele já falou com você sobre St. Gerald? -Ah, não. 366 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 Talvez você tenha falado. Ele disse que você recebeu uma carta, 367 00:26:40,349 --> 00:26:45,021 -com o nome errado. -Ah, sim, Glynn Peid. 368 00:26:45,104 --> 00:26:47,606 Foi a Margaret do St. Gerald que escreveu aquela carta? 369 00:26:47,690 --> 00:26:51,819 Sim, ela estava me agradecendo pelo bom trabalho nos carpetes 370 00:26:51,902 --> 00:26:54,071 e tentando me fazer entrar pra igreja. 371 00:26:54,155 --> 00:26:59,452 Não tenho nada contra a igreja. Só gosto de dormir nos domingos. 372 00:26:59,535 --> 00:27:03,122 Certo. Só mais uma coisa. Senti cheiro de álcool no Charlie. 373 00:27:03,205 --> 00:27:08,419 Talvez ele estivesse bêbado, por isso sofreu o acidente. 374 00:27:08,502 --> 00:27:14,592 Álcool? Charlie não bebia, ele era alérgico. 375 00:27:14,675 --> 00:27:16,719 Se o Glynn teve algo a ver com a morte, 376 00:27:16,802 --> 00:27:20,389 ele teria aproveitado a chance de culpar o álcool. 377 00:27:20,473 --> 00:27:23,976 De qualquer forma, Charlie vai acabar levando a culpa pelos incêndios. 378 00:27:24,060 --> 00:27:26,937 -Glynn parece ter um anjo da guarda. -Talvez ele tenha mesmo. 379 00:27:27,021 --> 00:27:28,439 Talvez alguém que não queira 380 00:27:28,522 --> 00:27:30,858 que os segredos da carta sejam revelados. 381 00:27:30,941 --> 00:27:33,903 Que era o que aconteceria se o Glynn fosse acusado dos incêndios. 382 00:27:33,986 --> 00:27:36,614 Talvez o Justin seja o anjo da guarda. 383 00:27:36,697 --> 00:27:39,742 Se o Glynn sabe de algum segredo do Justin, por que ele não fala? 384 00:27:39,825 --> 00:27:43,079 Talvez ele tenha vergonha. Sabe, Regina, a mãe dele. 385 00:27:43,162 --> 00:27:44,789 Ela não foi ao casamento do Justin, 386 00:27:44,872 --> 00:27:48,667 e a forma que ele exibe a esposa jovem na frente dela... 387 00:27:49,710 --> 00:27:51,879 Vejo uma luz muito indecorosa no fim do túnel. 388 00:27:51,962 --> 00:27:55,091 Talvez ele tenha tido dificuldades para aceitá-la como a nova mãe. 389 00:27:56,092 --> 00:28:00,679 Talvez a Regina o tenha seduzido para conquistá-lo. 390 00:28:00,763 --> 00:28:03,891 Ela não podia só ter dado uma luva de beisebol pro rapaz? 391 00:28:06,936 --> 00:28:10,064 Incesto como motivo para um incêndio. 392 00:28:10,147 --> 00:28:13,984 De todas teorias mais estranhas que já ouvi nesse escritório... 393 00:28:14,068 --> 00:28:16,404 Teorias são feitas para serem testadas. 394 00:28:18,155 --> 00:28:20,366 Estarei fora pelo resto do dia. 395 00:28:25,121 --> 00:28:28,457 PRISÃO SING SING SEGUNDA, 8 DE MAIO 396 00:28:34,380 --> 00:28:37,633 É sempre bom ver velhos amigos, Jimmy. 397 00:28:39,218 --> 00:28:43,806 -Eu sei o que você fez, Frank. -O que eu fiz, meu amigo? 398 00:28:43,889 --> 00:28:46,475 Você mandou Gabe Bardin dizer que eu liguei pra ele. 399 00:28:46,559 --> 00:28:50,563 Fez Denny Moran pedir pra cunhada forjar um e-mail. 400 00:28:50,646 --> 00:28:52,815 É a sua palavra contra a deles, Jimmy. 401 00:28:52,898 --> 00:28:57,862 E meus amigos, meus amigos de verdade, não esquecem o que você fez comigo, 402 00:28:57,945 --> 00:29:00,823 me colocando aqui com esses animais. 403 00:29:00,906 --> 00:29:04,368 -Você fez isso consigo mesmo. -Eles não enxergam assim, Jimmy. 404 00:29:05,286 --> 00:29:09,999 Quando você me derrubou, fez eles se sentirem piores por serem policiais. 405 00:29:10,082 --> 00:29:16,547 E aqui está você, acusado de usar sua influência para proteger o seu Mike Logan. 406 00:29:16,630 --> 00:29:19,425 Como você se defende contra essas acusações? 407 00:29:19,508 --> 00:29:22,303 Derrubando pessoas boas como Gabe Bardin 408 00:29:22,386 --> 00:29:24,597 e uma secretária que recebe 10 dólares por hora. 409 00:29:26,932 --> 00:29:28,767 Acha que jogar mais lama no uniforme 410 00:29:28,851 --> 00:29:34,064 vai fazer um policial derrotado se arriscar para pegar um vagabundo? 411 00:29:35,858 --> 00:29:38,819 Você acha que vale a pena, Jimmy? 412 00:29:50,206 --> 00:29:53,375 O colega do meu irmão era uma peça. O Glynn mal suportava ele. 413 00:29:53,459 --> 00:29:57,129 O Glynn queria mudar, mas ele tinha medo de machucar os sentimentos do Charlie. 414 00:29:57,213 --> 00:30:01,717 O Glynn é meio fraco. Não é como o Justin. 415 00:30:01,800 --> 00:30:05,971 Por exemplo, ele muito decidido. Muito... masculino. 416 00:30:12,394 --> 00:30:15,773 -Noreen, o que está fazendo aqui? -Tinha uma mensagem no telefone. 417 00:30:15,856 --> 00:30:18,734 Eu pedi para ligarem para a Sr. Reid. 418 00:30:18,817 --> 00:30:22,196 Eu quis dizer a madrasta do Justin, devem ter entendido errado. 419 00:30:22,279 --> 00:30:28,285 Que vergonha. Perdão. Noreen, aqui, sente-se. 420 00:30:28,369 --> 00:30:33,791 Ah, desculpe. Perdão. Sente aí. Isso. 421 00:30:33,874 --> 00:30:36,335 Estávamos falando sobre o Glynn. 422 00:30:36,418 --> 00:30:39,713 Temos um perfil de incendiários, especialmente indicadores na infância. 423 00:30:39,797 --> 00:30:46,220 Queríamos conversar com vocês sobre uma foto que encontramos no quarto do Glynn. 424 00:30:47,054 --> 00:30:51,600 Está em algum lugar aqui. Todas essas fotos do casamento do Justin. 425 00:30:51,684 --> 00:30:54,853 Você estava doente? Percebemos que não está nas fotos. 426 00:30:54,937 --> 00:30:55,980 Ela não estava doente. 427 00:30:56,063 --> 00:30:59,066 O casamento era em Chicago, eu não gosto de aviões. 428 00:31:00,067 --> 00:31:05,197 Essa é legal. Da noite e do noivo. 429 00:31:05,281 --> 00:31:08,492 Pelo que ouvi, a lua de mel ainda está acontecendo. 430 00:31:08,576 --> 00:31:11,954 -O que isso quer dizer? -Seu marido nos disse. 431 00:31:13,622 --> 00:31:16,667 Noite passada, antes do jantar. Qual é. 432 00:31:18,961 --> 00:31:21,839 Aquilo. Foi bem rude. 433 00:31:21,922 --> 00:31:24,258 -Pode achar a porra da foto? -Claro, desculpa. 434 00:31:24,341 --> 00:31:29,513 Uma foto boa do Justin e o irmãozinho. 435 00:31:29,597 --> 00:31:32,057 Muito fofo. 436 00:31:32,141 --> 00:31:35,060 Deve ter sido bem difícil, 437 00:31:35,144 --> 00:31:38,147 ter 14 anos e de repente ter um novo bebê em casa. 438 00:31:38,230 --> 00:31:41,066 Eu não parava em casa. Eu tinha uma namorada, fica só com ela. 439 00:31:41,150 --> 00:31:44,820 Não é bem verdade, Justin. O Glynn nasceu dia 24 de julho. 440 00:31:44,903 --> 00:31:48,782 -Você conheceu a Emily em setembro. -Você se lembra de quando ele a conheceu? 441 00:31:51,285 --> 00:31:56,915 É meio... surpreendente. A madrasta e o enteado. 442 00:31:58,500 --> 00:32:03,380 Ué, madrastas e enteados não costumam combinar muito. 443 00:32:04,632 --> 00:32:07,843 A gente resolveu as coisas, como adultos. 444 00:32:08,969 --> 00:32:13,223 O que fizeram? Conversaram? 445 00:32:14,725 --> 00:32:18,604 Não, eu disse que não estava em casa. Eu gostava muito da minha namorada. 446 00:32:18,687 --> 00:32:23,734 Olha isso. Já percebeu que a Noreen se parece muito com você jovem? 447 00:32:23,817 --> 00:32:26,570 -É verdade. -Não seja ridícula. 448 00:32:26,654 --> 00:32:29,782 Eu tinha um corpo muito mais bonito na idade dela. Me vestia melhor. 449 00:32:29,865 --> 00:32:33,786 O Justin não tem ideia de como é uma mulher bonita. 450 00:32:33,869 --> 00:32:39,041 E ele nunca vai se satisfazer, porque nunca vai conseguir o que quer. 451 00:32:39,124 --> 00:32:40,959 Noreen! 452 00:32:42,419 --> 00:32:44,380 Perdão. 453 00:32:49,051 --> 00:32:52,262 Não é sua culpa. Ele te provoca, te deixa com ciúmes. 454 00:32:52,346 --> 00:32:54,014 Não deixa, não. 455 00:32:55,057 --> 00:32:57,810 Você disse que ele conheceu a menina quando o Glynn nasceu... 456 00:32:57,893 --> 00:33:01,313 Glynn nasceu no final de julho. 457 00:33:01,397 --> 00:33:04,400 Justin ficou triste. Você deu toda atenção ao bebê. 458 00:33:04,483 --> 00:33:09,029 Ele teve ciúmes de você, então decidiu fazer você ficar com ciúmes dele. 459 00:33:10,072 --> 00:33:14,201 O quê? O que vocês estão pensando? 460 00:33:17,913 --> 00:33:21,083 Vocês são doentes! Doentes! 461 00:33:25,212 --> 00:33:32,010 Os doentes somos nós. Ela ainda manipula o cara 20 anos depois de vitimizá-lo. 462 00:33:32,094 --> 00:33:37,015 Ela falou duas vezes que o Glynn nasceu em julho. 463 00:33:38,600 --> 00:33:44,898 Glynn nasceu de nove meses no dia 24 de julho, pesando dois quilos e meio. 464 00:33:44,982 --> 00:33:46,859 Teve Síndrome da Angústia Respiratória. 465 00:33:46,942 --> 00:33:51,488 Ele nasceu bem pequeno para um bebê de 9 meses. 466 00:33:51,572 --> 00:33:53,741 E a Síndrome de Angústia Respiratória 467 00:33:53,824 --> 00:33:57,661 é comum em bebês nascidos antes de 34 semanas. 468 00:33:57,745 --> 00:34:01,707 -Quem disse que ele nasceu de nove meses? -A mãe. 469 00:34:01,790 --> 00:34:04,626 Regina disse para a parteira que o concebeu no meio de outubro. 470 00:34:04,710 --> 00:34:06,754 Não há registros de ela ter ido ao médico. 471 00:34:06,837 --> 00:34:10,340 Parece que ela estava tentando forjar a data da concepção. 472 00:34:10,424 --> 00:34:12,509 Se Glynn nasceu com 34 semanas, 473 00:34:12,593 --> 00:34:16,054 ele deve ter sido concebido no começo de dezembro. 474 00:34:17,347 --> 00:34:20,851 Me faz pensar onde estava o marido da Regina nessa época. 475 00:34:20,934 --> 00:34:22,936 Do meio de novembro até o final de dezembro, 476 00:34:23,020 --> 00:34:26,440 o marido da Regina estava em St. Louis para um treinamento. 477 00:34:26,523 --> 00:34:29,401 A Regia ficou em casa com um Justin de 14 anos. 478 00:34:29,485 --> 00:34:30,986 Ela deve ter ficado grávida dele. 479 00:34:31,069 --> 00:34:33,697 Por isso ela mentiu sobre a data de concepção do Glynn. 480 00:34:33,781 --> 00:34:36,825 Ela deve ter induzido o nascimento na época certa. 481 00:34:36,909 --> 00:34:39,578 Para manter a paternidade em segredo do marido. 482 00:34:39,661 --> 00:34:41,997 E do Justin. 483 00:34:42,080 --> 00:34:47,586 E da forma que ela enfatiza a data de nascimento do Glenn para o Justin... 484 00:34:47,669 --> 00:34:48,921 Ele também não deve saber. 485 00:34:49,004 --> 00:34:54,051 Pobre Glynn. Ele já está traumatizado. Imagina quando souber que é o pai dele. 486 00:34:54,134 --> 00:34:56,303 A foto de 20 anos atrás, 487 00:34:56,386 --> 00:35:01,558 a procissão está virando pra direita na frente da igreja. 488 00:35:01,642 --> 00:35:07,356 Hoje em dia eles viram para a esquerda. Talvez por isso Glenn daquela forma. 489 00:35:07,439 --> 00:35:11,610 É, mas se ele tinha como alvo simbólico o Justin, 490 00:35:11,693 --> 00:35:17,157 então ele teria colocado fogo de acordo com o caminho do Justin, há 20 anos. 491 00:35:22,663 --> 00:35:27,668 Esse ponto aqui, foi onde ele colocou mais gasolina. O fogo atravessou a porta. 492 00:35:27,751 --> 00:35:32,339 Tem algo aqui. Três canos de água. 493 00:35:32,422 --> 00:35:33,674 Uma pia batismal. 494 00:35:34,675 --> 00:35:39,054 -Para batismos por imersão. -Era isso que o Glenn tinha como alvo. 495 00:35:39,137 --> 00:35:43,517 Batismos. Seu próprio nascimento. 496 00:35:44,560 --> 00:35:50,899 O esquadrão de incêndio disse que o fogo começou em quatro lugares. 497 00:35:50,983 --> 00:35:57,281 Tem esse lugar aqui, onde o incendiário usou mais gasolina. 498 00:35:57,364 --> 00:36:01,869 E não sabemos o motivo. Enfim, os canos foram tampados. 499 00:36:01,952 --> 00:36:05,539 O Reverendo nos disse que havia uma pia batismal aqui. 500 00:36:07,666 --> 00:36:13,171 Você não se lembra de ver as pessoas sendo imersas, lembra? 501 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 De qualquer forma estava vazando, então eles tiraram. 502 00:36:17,759 --> 00:36:21,597 O Charlie nunca mencionou problemas com batismos? 503 00:36:21,680 --> 00:36:25,309 -Não. Parece meio doido isso. -Você acha? 504 00:36:25,392 --> 00:36:30,731 Mesmo que ele tenha recebido notícias perturbadoras sobre seu nascimento? 505 00:36:32,608 --> 00:36:34,902 É muita loucura... 506 00:36:36,236 --> 00:36:37,821 reagir? 507 00:36:40,782 --> 00:36:44,286 -Por que eles estão aqui? -Talvez estejam preocupados com você. 508 00:36:44,369 --> 00:36:48,081 Glynn. Está tudo bem, querido? O que você disse? 509 00:36:48,165 --> 00:36:50,709 Eles só estão perguntando sobre o Charlie. 510 00:36:50,792 --> 00:36:57,424 E perguntei se ele sabia por que o Charlie focou sua raiva, o fogo, nesse ponto, 511 00:36:57,507 --> 00:37:00,010 onde havia uma pia batismal. 512 00:37:00,093 --> 00:37:04,348 O Glynn também foi batizado nessa pia, não foi? 513 00:37:04,431 --> 00:37:06,808 Sim. 514 00:37:06,892 --> 00:37:10,854 Deve ter sido um momento feliz. Você estava presente, Justin? 515 00:37:11,939 --> 00:37:17,235 -Ah, é claro. Ele é meu meio-irmão. -Bem, não é só isso. 516 00:37:19,196 --> 00:37:21,406 Quis dizer que você foi o crucífero. 517 00:37:21,490 --> 00:37:25,118 Você se lembra de seu irmão na frente da procissão todo domingo? 518 00:37:25,202 --> 00:37:28,622 As vestimentas douradas, carregando o crucifixo. 519 00:37:28,705 --> 00:37:32,918 Deve ter sido especial pra você, seu irmão mais velho. 520 00:37:35,754 --> 00:37:40,050 Eu não era especial. Eu era um adolescente, não sabia de nada. 521 00:37:40,133 --> 00:37:43,679 Sabe do que ele está falando, Glynn? 522 00:37:43,762 --> 00:37:46,056 Glynn, você não precisa dizer nada agora. 523 00:37:46,139 --> 00:37:48,642 Vamos falar sobre os velhos tempos depois. Só você e eu. 524 00:37:48,725 --> 00:37:51,019 Isso mesmo, Glynn. Só a família, vamos. 525 00:37:51,103 --> 00:37:53,855 Sobre o que vocês vão conversar? 526 00:37:56,858 --> 00:37:59,903 Sobre a raiva do Glynn pela mãe ter seduzido o Justin? 527 00:37:59,987 --> 00:38:04,574 -Cala a boca! Não é verdade! -Pare com isso, pare de mentir! 528 00:38:05,409 --> 00:38:07,494 Ele merece saber. 529 00:38:08,704 --> 00:38:12,708 Ela cometeu um erro, eu era idiota e tinha saudades da minha mãe. Eu estava péssimo. 530 00:38:12,791 --> 00:38:15,627 Mas acabou há muito tempo. Não tem nada a ver com isso. 531 00:38:15,711 --> 00:38:19,214 Todo mundo sabe que o Charlie começou os incêndios. Agora vamos sair daqui. 532 00:38:19,297 --> 00:38:23,343 -Ele ainda não sabe de tudo. -Você diz isso, mas o que você sabe? 533 00:38:23,427 --> 00:38:27,055 Você não se lembra de como o Glynn era pequeno quando nasceu? 534 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 Subdesenvolvido, e aí? 535 00:38:28,265 --> 00:38:31,268 Ele pesava dois quilos e meio. Ele nasceu prematuro. 536 00:38:31,351 --> 00:38:34,229 Não. Ele nasceu com nove meses. 537 00:38:34,312 --> 00:38:39,651 Ele teve Síndrome da Angústia Respiratória. Por isso fica ofegante. 538 00:38:39,735 --> 00:38:43,572 Muitos bebês de gestação completa têm isso. 539 00:38:43,655 --> 00:38:45,490 O Glynn já sabe. 540 00:38:47,534 --> 00:38:51,455 Era isso que tinha na cara da Margaret, não era? 541 00:38:51,538 --> 00:38:55,208 -Do que vocês estão falando? -Por favor, não escute. 542 00:38:55,292 --> 00:38:58,712 -Glynn foi concebido em dezembro. -Não. Não diga isso, não é verdade. 543 00:39:02,466 --> 00:39:04,301 Não é verdade. 544 00:39:06,053 --> 00:39:11,433 Seu marido estava viajando. Ele te deixou com o enteado. 545 00:39:15,312 --> 00:39:20,609 Você precisa conquistá-lo, então você o seduziu. E ficou grávida dele. 546 00:39:26,448 --> 00:39:30,577 Ah, meu Deus. Meu Deus, não! 547 00:39:32,746 --> 00:39:34,247 Sua bruxa. 548 00:39:37,042 --> 00:39:38,335 O que você fez? 549 00:39:38,418 --> 00:39:42,005 Seu marido achou que era filho dele. 550 00:39:42,089 --> 00:39:46,510 Eu não quis machucar ninguém. 551 00:39:47,427 --> 00:39:49,930 Você me machucou. 552 00:39:53,350 --> 00:39:59,856 Eu fui à igreja e me confessei com o ministro. 553 00:39:59,940 --> 00:40:05,195 EU não ligo. O que isso faz de mim? O que eu sou? Uma aberração? 554 00:40:05,278 --> 00:40:07,697 Não. 555 00:40:07,781 --> 00:40:12,202 Quando eu abri aquela carta, eu queria que você queimasse. 556 00:40:13,328 --> 00:40:16,665 Ambos vocês, queimando no inferno. 557 00:40:17,916 --> 00:40:20,710 Eu não sabia. Desculpa. 558 00:40:20,794 --> 00:40:24,339 Durante toda minha vida você me tratou como um nada. 559 00:40:26,591 --> 00:40:30,512 Ele tentou proteger você. Conte pra ele. 560 00:40:31,847 --> 00:40:35,308 Justin, conte pro seu filho o que fez por ele. 561 00:40:39,271 --> 00:40:41,189 -Eu conto. -Cala a boca! 562 00:40:43,567 --> 00:40:47,445 Glynn, eu tentei. 563 00:40:47,529 --> 00:40:50,866 Foi a única forma que eu pensei. Eu matei o Charlie pra te proteger. 564 00:40:53,285 --> 00:40:55,245 Me proteger? 565 00:40:56,538 --> 00:40:58,331 Por quê? 566 00:41:00,000 --> 00:41:01,209 Eu não sou nada. 567 00:41:05,714 --> 00:41:10,010 -Eu não sou nada. -Justin, você está preso por homicídio. 568 00:41:14,973 --> 00:41:17,058 Ela vai também. 569 00:41:32,949 --> 00:41:34,534 Os dois filhos vão ser presos, 570 00:41:34,618 --> 00:41:38,663 mas Carver acha que não consegue um caso contra a Regina pelo assassinato. 571 00:41:38,747 --> 00:41:42,125 -Então ela fica livra? -Ela não pode ficar livre de si mesma. 572 00:41:46,254 --> 00:41:50,217 Vocês são os primeiros do esquadrão a saber. Eu entreguei minha demissão hoje. 573 00:41:52,093 --> 00:41:55,513 O e-mail prova o que ele prova, agradeço vocês terem procurado ele. 574 00:41:55,597 --> 00:41:58,683 Então por que se demitir? Por que dar ao Frank Adair o que ele quer? 575 00:41:58,767 --> 00:42:04,981 É o que eu quero. Cuidei para o policial Martinez fique bem. 576 00:42:05,065 --> 00:42:07,776 Eu poderia lutar, exigir uma exoneração pública, 577 00:42:07,859 --> 00:42:12,280 mas eu só estaria deixando o Frank me usar para manchar a reputação do departamento. 578 00:42:12,364 --> 00:42:13,782 Mas você não merece isso. 579 00:42:16,117 --> 00:42:17,744 O Frank precisa de adoradores. 580 00:42:17,827 --> 00:42:22,123 Eu só preciso saber que estou certo pelas pessoas que me conhecem, meus detetives. 581 00:42:22,832 --> 00:42:24,876 Meus bons detetives. 582 00:42:32,008 --> 00:42:37,055 Então podem ir. De volta ao trabalho. Vamos fazer o velório depois. 583 00:43:07,669 --> 00:43:08,962 É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO 584 00:43:09,045 --> 00:43:12,048 Legendas: Antônio Amarante