1 00:00:01,210 --> 00:00:06,132 La siguiente historia es ficticia. No describe personas ni hechos reales. 2 00:00:06,257 --> 00:00:08,509 En la guerra contra el delito de la ciudad de Nueva York, 3 00:00:08,926 --> 00:00:13,472 los detectives de la brigada de Casos Graves persiguen a los peores delincuentes. 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,516 He aquí sus historias. 5 00:00:17,935 --> 00:00:18,436 FELICES BODAS DE PLATA 6 00:00:18,477 --> 00:00:23,232 Los expertos dicen que matrimonios como éste son una especie en extinción. 7 00:00:23,274 --> 00:00:27,069 Espero que no, porque desde que conocí a Dan y Lily hace ocho años, 8 00:00:27,695 --> 00:00:30,281 se han convertido en mi fuente de inspiración. 9 00:00:30,740 --> 00:00:32,408 Dan, Lily, 10 00:00:32,742 --> 00:00:36,996 quiero darles algo que espero que los inspire los siguientes 25 años. 11 00:00:45,796 --> 00:00:48,883 Gracias, Wallace. Es hermoso. 12 00:00:50,134 --> 00:00:51,761 Tienes un talento increíble. 13 00:00:53,304 --> 00:00:58,559 En nombre de Lily, Rebecca y Kevin, gracias a todos por estar aquí. 14 00:00:58,851 --> 00:01:02,772 No puedo decir lo que ha sido estar casado con Lily estos últimos 25 años. 15 00:01:03,481 --> 00:01:05,858 - Te amo mucho, cariño. - Yo también te amo. 16 00:01:05,900 --> 00:01:07,276 Y a nuestros hijos maravillosos. 17 00:01:07,318 --> 00:01:09,612 Rebecca, estamos orgullosos de ti. 18 00:01:10,780 --> 00:01:14,033 Y Kevin, Kay-Kay. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 Tu mamá y yo te amamos mucho, hijo. 20 00:01:23,209 --> 00:01:24,752 Los recogeremos antes de las 7:00. 21 00:01:26,337 --> 00:01:28,297 Kevin, ten cuidado. Es muy valioso. 22 00:01:28,798 --> 00:01:30,090 ¿Cuándo regresan a la ciudad? 23 00:01:30,800 --> 00:01:34,553 - Kevin se tomó una pausa en sus estudios. - Claro. Tú puedes pagarlo. 24 00:01:34,804 --> 00:01:37,056 Kev, siempre necesitamos ayuda 25 00:01:37,097 --> 00:01:38,307 en el área de enmarcados. 26 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 - Sí, claro. - Cuídate. 27 00:01:48,025 --> 00:01:49,777 Tienes comida en el refrigerador. 28 00:01:49,819 --> 00:01:52,029 Quizá visite al tipo que conozco de Saint Francis. 29 00:01:52,071 --> 00:01:53,781 Mostrará videos que filmó en Iraq. 30 00:01:53,823 --> 00:01:55,157 ¿Puedo llevar el auto de mamá? 31 00:01:55,991 --> 00:01:59,119 Regresa para las 10:00. Quiero hablar contigo. 32 00:02:02,915 --> 00:02:04,708 ¿Estarás aquí cuando regresemos? 33 00:02:04,750 --> 00:02:07,294 Regresaré a la ciudad apenas esté mi ropa lavada. 34 00:02:07,336 --> 00:02:09,797 - Ése es Wallace. Adiós, cariño. - Adiós. 35 00:02:09,839 --> 00:02:12,091 - Te amo. - Yo también. 36 00:02:13,676 --> 00:02:15,845 Esta noche tienes la gran conversación con papá. 37 00:02:16,846 --> 00:02:17,972 Desearía poder estar allí. 38 00:02:19,181 --> 00:02:22,101 - ¿Qué buscas en el escritorio de papá? - Las llaves del auto. 39 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 Están en la cocina. 40 00:02:28,858 --> 00:02:30,401 En lugar de mirar porno de guerra, 41 00:02:30,442 --> 00:02:33,696 podrías quedarte en casa y pensar qué le dirás a papá. 42 00:02:44,248 --> 00:02:45,457 ¡Vamos, vamos! 43 00:02:46,041 --> 00:02:47,918 ¡Barran la izquierda! 44 00:02:47,960 --> 00:02:49,879 Si pudieras decir algo... 45 00:02:50,713 --> 00:02:51,839 Tu padre es alguien influyente. 46 00:02:51,881 --> 00:02:52,882 Por supuesto. 47 00:02:58,137 --> 00:03:01,432 - Esos videos son asquerosos. - El arenero es un lugar asqueroso. 48 00:03:03,893 --> 00:03:06,770 - Maldición. - ¿Estás bien? 49 00:03:06,812 --> 00:03:08,564 Sí, siento un cuchillo en el tobillo. 50 00:03:09,231 --> 00:03:12,401 Lo cual es extraño, porque ya no tengo tobillo. 51 00:03:12,651 --> 00:03:15,237 Es oxicodona. Es lo único que ayuda. 52 00:05:05,305 --> 00:05:07,725 Logan, Barek, vengan. 53 00:05:10,853 --> 00:05:13,439 - ¿Qué sucede? - Doble homicidio en el condado de Nassau. 54 00:05:14,231 --> 00:05:16,233 Marido y mujer. 55 00:05:17,192 --> 00:05:20,070 El hijo desapareció. Vive en la ciudad. 56 00:05:20,112 --> 00:05:22,823 - Los de Nassau nos pidieron ayuda. - ¿Viene con nosotros? 57 00:05:23,323 --> 00:05:25,909 Me quedan dos semanas en este trabajo. Quiero divertirme. 58 00:05:31,665 --> 00:05:32,708 No te muevas, muchacho. 59 00:05:32,750 --> 00:05:33,834 ¿Cómo te llamas? 60 00:05:33,876 --> 00:05:35,252 - Jay. - No es él. 61 00:05:35,919 --> 00:05:36,879 Si buscan a Kevin, 62 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 lo eché hace dos semanas porque no pagaba el alquiler. 63 00:05:39,923 --> 00:05:42,593 - Está bien. - ¿Qué es lo último que supiste de Kevin? 64 00:05:42,634 --> 00:05:43,719 Me llamó esta mañana. 65 00:05:43,761 --> 00:05:45,929 Intentó venderme unas herramientas para un BMW. 66 00:05:46,180 --> 00:05:48,891 Necesitaba dinero. Tiene un problema de adicción. 67 00:05:48,932 --> 00:05:51,894 Los vendedores lo persiguen porque les debe dinero. 68 00:05:51,935 --> 00:05:53,896 ¿Sabe dónde podría estar? ¿Tiene novia? 69 00:05:53,937 --> 00:05:55,939 No conozco a sus amigos adictos. 70 00:05:56,148 --> 00:05:59,193 Cuando se mudó aquí, parecía un buen muchacho. 71 00:05:59,234 --> 00:06:01,862 No sé. 72 00:06:01,904 --> 00:06:03,489 Pregunten a los de Nassau. 73 00:06:04,239 --> 00:06:07,242 Vean si pueden ayudarlos a encontrar al muchacho. 74 00:06:12,206 --> 00:06:15,876 Dile que hacemos puertas con manijas de bronce pulido. 75 00:06:16,251 --> 00:06:18,295 Te llamo luego. 76 00:06:18,962 --> 00:06:20,422 - ¿Logan y Barek? - Sí. 77 00:06:20,464 --> 00:06:23,509 - Carson Laird. - Perdón por interrumpir las obras. 78 00:06:23,801 --> 00:06:25,219 ¿Perdieron al muchacho? 79 00:06:25,969 --> 00:06:28,222 No es que lo perdí. Abandonó su casa hace dos semanas. 80 00:06:28,639 --> 00:06:31,975 - Tienen un verdadero lío aquí. - Sí. Dan y Lily Colemar. 81 00:06:32,184 --> 00:06:35,104 Acababan de celebrar sus bodas de plata. 82 00:06:35,145 --> 00:06:37,731 Dan tenía una gran aseguradora en Roslyn. 83 00:06:37,773 --> 00:06:39,858 Oímos que Kevin acababa de mudarse a casa. 84 00:06:39,900 --> 00:06:41,193 ¿Había más hijos aquí? 85 00:06:41,235 --> 00:06:43,904 No. La hermana mayor, Rebecca, vive en la ciudad. 86 00:06:43,946 --> 00:06:45,030 Acaba de llegar. 87 00:06:45,072 --> 00:06:46,990 Está con los paramédicos. No se siente bien. 88 00:06:47,032 --> 00:06:48,992 Bateador Louisville. Cuidado. 89 00:06:50,327 --> 00:06:52,996 - Hay una abolladura. - Sí, erró uno de sus golpes 90 00:06:53,580 --> 00:06:55,707 y golpeó este poste de metal. 91 00:06:56,834 --> 00:06:59,795 - Eso debe haber dolido. - Espero que se haya roto el brazo. 92 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 - ¿Están seguros de que fue el hijo? - No violaron la puerta. 93 00:07:02,422 --> 00:07:05,968 Hay huellas de sangre de un calzado de la misma talla que la del muchacho. 94 00:07:06,009 --> 00:07:07,970 Tenemos este vómito aquí, 95 00:07:08,011 --> 00:07:09,179 que seguramente será de él. 96 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 Y falta el auto de la madre. 97 00:07:11,140 --> 00:07:14,977 Según la hermana, Kevin se lo llevó anoche. Estamos casi seguros de que fue él. 98 00:07:15,018 --> 00:07:19,731 Kevin se marchó en un auto, pero intentó vender herramientas de otro. 99 00:07:20,023 --> 00:07:21,191 ¿Cambió de auto? 100 00:07:21,984 --> 00:07:24,319 Que el detective Laird investigue BMW robados. 101 00:07:24,361 --> 00:07:25,988 Que lo haga Central. 102 00:07:26,029 --> 00:07:29,366 Parece que la policía del condado está muy ocupada. 103 00:07:29,950 --> 00:07:31,201 Dejó de tomar clases. 104 00:07:32,327 --> 00:07:35,205 Dejó de hablar con mamá y papá. 105 00:07:36,039 --> 00:07:39,168 Hace un par de semanas, llamó y estaba llorando. 106 00:07:39,209 --> 00:07:42,045 Estaba en la ruina. Preguntó si podía regresar a casa. 107 00:07:42,796 --> 00:07:46,925 Mi padre cree que todos se merecen una segunda oportunidad. 108 00:07:47,176 --> 00:07:49,678 ¿Cómo fueron las cosas cuando su hermano regresó? 109 00:07:49,720 --> 00:07:51,054 ¿Se portó bien? 110 00:07:51,263 --> 00:07:53,640 Estuve con ellos ayer. Todo estaba bien. 111 00:07:53,974 --> 00:07:55,392 Kevin se llevó el auto de su madre. 112 00:07:56,768 --> 00:07:58,020 ¿Sabe adónde iba? 113 00:07:58,061 --> 00:08:00,731 A mirar videos que un amigo de la secundaria filmó en Iraq. 114 00:08:02,858 --> 00:08:03,942 HOGAR DE MARCUS RANDOLPH LONG ISLAND, NUEVA YORK 115 00:08:03,984 --> 00:08:05,027 MARTES, 11 DE ABRIL 116 00:08:05,068 --> 00:08:07,988 Kevin estuvo aquí hasta eso de las 10:30, creo. 117 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 Dijo que iba a su caca. ¿Por qué? ¿Sucedió algo? 118 00:08:14,244 --> 00:08:17,039 No regresó a su casa, estamos preocupados por él. 119 00:08:18,332 --> 00:08:20,334 Quizá fue a dormir con una chica de la ciudad. 120 00:08:20,375 --> 00:08:21,835 ¿Qué piensas, Marcus? 121 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Sale con una chica, Ilene, del Bronx. 122 00:08:25,088 --> 00:08:28,008 Iba a presentarme a una de sus amigas, 123 00:08:28,050 --> 00:08:30,052 - pero no funcionó. - ¿Por qué no? 124 00:08:30,093 --> 00:08:33,096 Íbamos hacia allá. Yo no me sentía bien. 125 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Me trajo de regreso a casa. 126 00:08:35,098 --> 00:08:36,099 Con permiso. 127 00:08:38,352 --> 00:08:39,478 Detective Barek. 128 00:08:40,229 --> 00:08:42,439 ¿De qué hablaron con Kevin anoche? 129 00:08:42,481 --> 00:08:45,692 - ¿De Iraq? - Le dije que iba a buscar trabajo. 130 00:08:45,734 --> 00:08:49,112 - Su padre conoce a mucha gente. - ¿Kevin te habló de su padre? 131 00:08:49,655 --> 00:08:50,697 No. 132 00:08:53,408 --> 00:08:56,203 ¿Qué sucedió contigo y la chica anoche? ¿Por qué no funcionó? 133 00:08:56,245 --> 00:08:58,080 Kevin se perdió. 134 00:08:58,121 --> 00:09:00,916 Intentó usar el GPS del auto de sus padres, pero... 135 00:09:05,045 --> 00:09:07,965 Eso debe volverte loco. ¿Qué tipo de calmantes tomas? 136 00:09:08,006 --> 00:09:09,508 Oxicodona. 137 00:09:09,758 --> 00:09:11,134 Oxi. 138 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 ¿Kevin sabía que los tomabas? 139 00:09:15,555 --> 00:09:18,100 Marcus, fuiste a Iraq y serviste a tu país. 140 00:09:18,141 --> 00:09:20,102 Él fue a la universidad y se drogó. 141 00:09:20,143 --> 00:09:22,771 Él no merece tu protección. 142 00:09:23,730 --> 00:09:25,190 Lo dejé que tomara un par. 143 00:09:26,149 --> 00:09:27,442 Se puso muy mal. 144 00:09:28,026 --> 00:09:31,071 - Le dije que fuera a casa a dormir. - Con permiso, ¿Mike? 145 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Un minuto. 146 00:09:37,160 --> 00:09:39,162 Hay una denuncia de robo 147 00:09:39,454 --> 00:09:43,000 de un BMW en Queens, anoche a las 3:00 a.m. 148 00:09:43,417 --> 00:09:47,921 El delincuente era masculino, blanco de unos 20 años, 1,70 m, cabello marrón. 149 00:09:47,963 --> 00:09:50,257 El dueño estaba por subir cuando el delincuente lo empujó 150 00:09:50,799 --> 00:09:51,967 y se llevó el auto. 151 00:09:52,009 --> 00:09:53,510 Tenía un corte en la frente, 152 00:09:53,552 --> 00:09:55,762 tenía los pantalones embarrados y rengueaba. 153 00:09:56,722 --> 00:09:59,683 Como alguien que acaba de sufrir un accidente automovilístico. 154 00:10:01,059 --> 00:10:04,187 Apuesto que el auto de su madre está tirado en algún lugar cercano. 155 00:10:10,902 --> 00:10:13,697 Había sangre donde se apoyan las manos en el volante. 156 00:10:13,739 --> 00:10:14,948 Seguramente de sus padres. 157 00:10:14,990 --> 00:10:19,119 El amigo de Kevin dijo que usó el GPS para encontrar la casa de su novia. 158 00:10:28,003 --> 00:10:29,921 Último viaje 159 00:10:30,714 --> 00:10:32,674 A veces tienes suerte. 160 00:10:34,676 --> 00:10:35,719 Hola, Ilene. 161 00:10:35,761 --> 00:10:37,304 AVENIDA BRONXDALE 270, BRONX, NUEVA YORK 162 00:10:49,066 --> 00:10:51,360 ¡Policía! ¡No se muevan! 163 00:10:55,864 --> 00:10:57,366 ¿No tienes nada que decir, Kevin? 164 00:10:57,657 --> 00:11:01,244 Quizá ya se lo dijiste a tus padres. Vamos. Arriba. 165 00:11:06,333 --> 00:11:09,669 Primero Carver quiere procesar al muchacho aquí por el robo del auto. 166 00:11:10,504 --> 00:11:13,757 El detective Laird podrá llevárselo a Nassau cuando hayamos terminado. 167 00:11:14,424 --> 00:11:18,011 Tenemos prioridad. Serás procesado en las siguientes 24 horas. 168 00:11:18,053 --> 00:11:21,098 Hasta entonces, serás huésped de la Casa de detención de Manhattan. 169 00:11:21,139 --> 00:11:23,266 No. 170 00:11:24,142 --> 00:11:27,104 Deben dejar que me lleven de regreso a Long Island. 171 00:11:27,145 --> 00:11:29,147 - Por favor. - ¿Qué temes? 172 00:11:29,856 --> 00:11:32,109 ¿Está relacionado con los proveedores que te buscan? 173 00:11:32,150 --> 00:11:34,778 - ¿Saben de eso? - Sí. 174 00:11:36,029 --> 00:11:38,156 ¿Cómo es que les debes dinero? 175 00:11:38,990 --> 00:11:42,119 Me dieron metadona para vender en el campus, 176 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 y yo... 177 00:11:44,454 --> 00:11:47,165 - No... - ¿No les pagaste? 178 00:11:52,796 --> 00:11:54,798 ¿Crees que te encontrarán en prisión? 179 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 Lograron llegar a Roslyn. Mataron a mis padres. 180 00:11:59,302 --> 00:12:01,179 Es todo culpa mía. 181 00:12:02,180 --> 00:12:03,765 Están locos. Vieron lo que hicieron. 182 00:12:03,807 --> 00:12:06,268 Si me encierran en prisión aquí, me harán lo mismo. 183 00:12:06,309 --> 00:12:09,855 - Tienen contactos. - ¿Cuánto les debes? 184 00:12:11,731 --> 00:12:13,108 $6.000. 185 00:12:15,819 --> 00:12:17,195 Big Lennie y Ray-Ray. 186 00:12:17,529 --> 00:12:19,906 Kevin los identificó de los archivos fotográficos. 187 00:12:19,948 --> 00:12:21,533 ¿Realmente crees esa basura? 188 00:12:21,575 --> 00:12:24,035 ¿Que los Colemar murieron por $6.000? 189 00:12:24,369 --> 00:12:26,663 ¿A manos de un par de traficantes? No sería inusual. 190 00:12:26,705 --> 00:12:30,208 Con todo respeto, debían arrestar al chico y entregárnoslo. 191 00:12:30,250 --> 00:12:33,044 Se extralimitaron al interrogarlo acerca de los asesinatos. 192 00:12:33,086 --> 00:12:35,464 Él comenzó a hablar. 193 00:12:36,214 --> 00:12:38,175 Claro. Lo primero que le salió de la boca. 194 00:12:38,216 --> 00:12:41,178 Fui policía en la ciudad durante 12 años. ¿A quién engañan? 195 00:12:41,219 --> 00:12:44,014 El fiscal de Nassau emitió una orden de arresto para Kevin. 196 00:12:44,055 --> 00:12:45,182 Me lo llevaré. 197 00:12:45,223 --> 00:12:48,810 Apenas lo procesen por robo de auto, es de ustedes. 198 00:12:48,852 --> 00:12:51,980 - ¿Cuándo será eso? - Es difícil decirlo. Las cosas se atrasaron. 199 00:12:52,022 --> 00:12:54,191 Trabajó aquí durante 12 años. Usted sabe cómo es. 200 00:12:54,232 --> 00:12:56,234 Sí, lo sé. 201 00:12:57,402 --> 00:12:59,863 Hay un escritorio de sobra, 202 00:12:59,905 --> 00:13:02,240 en esa esquina. Acomódese. 203 00:13:08,163 --> 00:13:09,247 Investigue a éstos. 204 00:13:16,254 --> 00:13:17,589 Aquí viene uno. 205 00:13:26,973 --> 00:13:28,099 Está bien. 206 00:13:28,517 --> 00:13:33,271 Big Lennie tiene el dinero. Falta alguien, Ray-Ray. 207 00:13:35,190 --> 00:13:36,483 Ahí está. 208 00:13:42,197 --> 00:13:44,282 El botín debe estar dentro del edificio. 209 00:13:49,287 --> 00:13:53,166 - Viejo, ¿qué haces? Ven aquí. - Ustedes. ¿Qué hacen? 210 00:13:53,208 --> 00:13:56,253 ¿Qué hacemos? Te arrestamos por violación y posesión con intención. 211 00:13:56,294 --> 00:13:58,088 Mi tía vive en este edificio. 212 00:13:58,129 --> 00:13:59,464 - ¿De veras? - Y no estoy sucio. 213 00:13:59,506 --> 00:14:02,300 - Vamos. Investígueme. - Lo haré. 214 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 Dos llaves de buzón. 215 00:14:04,302 --> 00:14:05,554 ¿Para qué tiene dos? 216 00:14:05,595 --> 00:14:07,180 ¿Acaso recibe mucho correo? 217 00:14:08,515 --> 00:14:11,726 La que no tiene nombre no es suya, ¿no? 218 00:14:16,314 --> 00:14:18,316 Eso no es mío. 219 00:14:20,652 --> 00:14:24,322 212, 646, 718... 220 00:14:25,407 --> 00:14:26,658 516. 221 00:14:26,700 --> 00:14:27,993 ¿Puedo decir algo, detective? 222 00:14:28,034 --> 00:14:30,579 Cuando deje de mover los labios, puede comenzar. 223 00:14:30,620 --> 00:14:32,747 516 es un código de área. ¿A quién conoce allí? 224 00:14:32,789 --> 00:14:34,833 A nadie. Debo haber marcado mal. 225 00:14:35,166 --> 00:14:37,085 Todo esto es una gran confusión. 226 00:14:37,127 --> 00:14:39,462 Sí, el número 516 en su teléfono 227 00:14:39,504 --> 00:14:42,966 - es de los padres de Kevin Colemar. - ¿Quién es Kevin? 228 00:14:43,008 --> 00:14:45,510 Mis labios aún se mueven, Sr. Gruber. 229 00:14:46,428 --> 00:14:48,430 Él le debía dinero. ¿Cuánto? 230 00:14:49,639 --> 00:14:51,308 Está bien. 231 00:14:51,349 --> 00:14:52,517 Seis mil. 232 00:14:52,559 --> 00:14:54,436 Dijo que usted iba a matarlo si no pagaba. 233 00:14:54,477 --> 00:14:58,023 A veces debo asustarlos, si no hacen lo que deben. 234 00:14:58,356 --> 00:15:01,109 ¿La idea de ir a asustarlo fue de Big Lennie? 235 00:15:01,151 --> 00:15:04,571 - No. - Está bien. ¿Esta sí? Y ¿ésta? 236 00:15:08,199 --> 00:15:10,118 No, de ninguna manera. 237 00:15:11,161 --> 00:15:13,163 Nosotros no hicimos eso. 238 00:15:14,164 --> 00:15:17,292 Sólo llamamos a su padre. 239 00:15:18,126 --> 00:15:19,794 Dijo que iba a pagar la cuenta de Kevin. 240 00:15:19,836 --> 00:15:23,548 Dijo que se reuniría con nosotros en la estación Penn el lunes por la mañana. 241 00:15:25,216 --> 00:15:28,595 Iba a darnos mil más para que dejásemos a Kevin en paz. 242 00:15:30,180 --> 00:15:32,807 Pero el tipo nunca apareció. 243 00:15:35,477 --> 00:15:39,022 El banco dice que Colemar extrajo $7.000 el viernes. 244 00:15:39,064 --> 00:15:40,106 Sí. 245 00:15:40,148 --> 00:15:42,192 Quizá la historia de Ray-Ray sea cierta. 246 00:15:42,942 --> 00:15:46,154 La policía de Nassau dice que en la casa sólo había unos 200 dólares 247 00:15:46,196 --> 00:15:47,405 en una billetera y una cartera. 248 00:15:47,447 --> 00:15:49,991 Si papá atrapó al nene robando los $7.000, 249 00:15:50,033 --> 00:15:51,910 quizás eso comenzó todo la noche del domingo. 250 00:15:51,951 --> 00:15:54,746 Pero cuando atrapamos al muchacho, tenía poco dinero con él. 251 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 Ni siquiera un adicto a la metadona gasta $7.000 en dos días. 252 00:15:57,499 --> 00:16:00,418 Escuché que trajeron a Kevin para procesarlo. 253 00:16:03,046 --> 00:16:05,590 Hasta que paguen la fianza, es nuestro. 254 00:16:05,632 --> 00:16:07,884 Vean qué sabe del dinero. 255 00:16:07,926 --> 00:16:10,595 Si no te presentas, podrán revocar la fianza. 256 00:16:10,637 --> 00:16:13,139 Me aseguraré de que se presente. Gracias. 257 00:16:17,227 --> 00:16:18,228 Kevin. 258 00:16:18,269 --> 00:16:20,730 Queremos preguntarte algo antes de que te marches. 259 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 Tu padre extrajo $7.000 del banco el viernes. 260 00:16:24,234 --> 00:16:26,861 - ¿Sabes qué hizo con eso? - No. 261 00:16:27,237 --> 00:16:28,238 ¿Kevin Colemar? 262 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Detective Laird, de la policía del condado de Nassau. 263 00:16:31,366 --> 00:16:33,535 Tengo un pedido de arresto por dos asesinatos. 264 00:16:33,576 --> 00:16:35,203 - ¿Becky? - No te preocupes, Kevin. 265 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 El Sr. Kenter nos conseguirá un buen abogado. 266 00:16:38,123 --> 00:16:39,499 Vamos. Con permiso. 267 00:16:42,293 --> 00:16:45,213 ¿No odias cuando hay una fiesta y no te invitan? 268 00:16:45,255 --> 00:16:48,466 Quizá el Capitán consiga que nos inviten. 269 00:16:49,259 --> 00:16:50,260 POLICÍA DEL CONDADO DE NASSAU LONG ISLAND, NUEVA YORK 270 00:16:50,301 --> 00:16:51,344 JUEVES, 13 DE ABRIL 271 00:16:51,386 --> 00:16:53,304 El Sr. Kenter dejó la casa de mis padres. 272 00:16:53,346 --> 00:16:55,265 Mi padre estaba afuera, miró su reloj. 273 00:16:56,266 --> 00:16:58,017 Parecía enojado. 274 00:16:58,059 --> 00:17:00,019 Yo no quería entrar. 275 00:17:00,061 --> 00:17:01,146 Tenía miedo. 276 00:17:02,147 --> 00:17:04,065 Permanecí en la camioneta. 277 00:17:05,942 --> 00:17:08,111 Veamos si entendimos. 278 00:17:09,070 --> 00:17:12,073 Abandonaste la escuela, tenías un problema de drogas, 279 00:17:12,782 --> 00:17:15,618 y le debías dinero a tu proveedor. ¿Estoy en lo correcto? 280 00:17:15,660 --> 00:17:19,914 - Janice Connolly, Fiscalía de Nassau. - Carolyn Barek, Mike Logan, Casos Graves. 281 00:17:22,083 --> 00:17:24,836 - ¿Cuánto tiempo hace que están? - Más de una hora. 282 00:17:24,878 --> 00:17:25,920 Aún no pidió un abogado. 283 00:17:25,962 --> 00:17:27,672 El domingo por la noche no te drogaste. 284 00:17:28,089 --> 00:17:31,301 Fuiste a lo de un amigo. Tomaste oxicodona. Te hizo efecto. 285 00:17:31,342 --> 00:17:34,304 Estás estacionado fuera de la casa de tus padres. 286 00:17:34,345 --> 00:17:37,098 - Asustado para enfrentarlos, ¿no? - Así es. 287 00:17:38,600 --> 00:17:40,101 ¿Asustado y avergonzado? 288 00:17:41,102 --> 00:17:42,771 Te habías metido en grandes problemas. 289 00:17:42,812 --> 00:17:45,398 Sin embargo, tu padre te recibe porque te ama. 290 00:17:45,648 --> 00:17:48,359 Y ¿qué haces? Apenas puedes, reincides. 291 00:17:50,111 --> 00:17:53,114 - No es un buen modo de agradecer, ¿no? - Lo sé. 292 00:17:53,448 --> 00:17:56,117 Eres un buen chico. Sólo sufriste un percance. 293 00:17:57,744 --> 00:18:00,872 - ¿Cuánto tiempo estuviste en la camioneta? - No lo sé. 294 00:18:01,122 --> 00:18:03,333 - Creo que me desmayé. - ¿Por las drogas? 295 00:18:04,292 --> 00:18:07,212 Lo siguiente que recuerdas es que estabas en la casa, ¿no? 296 00:18:09,214 --> 00:18:11,132 Sí, eso creo. 297 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 ¿Qué sucedió en la casa, Kevin? 298 00:18:17,138 --> 00:18:19,182 Vi a mi padre en el piso. 299 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 Quiero decir, había mucha sangre. 300 00:18:28,149 --> 00:18:30,652 Mi madre estaba en la cama. Estaban muertos. 301 00:18:33,696 --> 00:18:34,823 Fue horrible. 302 00:18:34,864 --> 00:18:38,701 Al recuperar el conocimiento, ingresaste en tu casa. 303 00:18:38,743 --> 00:18:41,120 Encontraste a tus padres muertos a golpes, 304 00:18:41,162 --> 00:18:44,165 - y ¿no sabes cómo sucedió? - Sí. 305 00:18:45,834 --> 00:18:49,921 Kevin, debo decirte algo. 306 00:18:49,963 --> 00:18:53,216 No es mi obligación, pero mereces tener la oportunidad de responder. 307 00:18:53,675 --> 00:18:56,678 Tu madre aún estaba con vida cuando la encontramos. 308 00:18:57,178 --> 00:18:59,138 Dijo que fuiste tú, Kevin. 309 00:18:59,180 --> 00:19:01,391 - La atacaste con un bate de béisbol. - No. 310 00:19:01,724 --> 00:19:05,144 - ¿Por qué mentiría? Es tu madre. - No, fueron los traficantes. 311 00:19:05,186 --> 00:19:08,147 Olvídate de ellos, Kevin. Tienen coartadas. 312 00:19:08,189 --> 00:19:09,190 Pero ¿tú? 313 00:19:09,232 --> 00:19:11,317 Estás inconsciente en una camioneta. 314 00:19:11,359 --> 00:19:12,485 No es una buena coartada, ¿no? 315 00:19:12,527 --> 00:19:15,196 - No es posible. - Lo sé, Kevin. 316 00:19:15,780 --> 00:19:19,200 Matar a sus propios padres es algo terrible. 317 00:19:19,450 --> 00:19:23,079 Las drogas hacen que la gente haga cosas que normalmente no haría. 318 00:19:23,121 --> 00:19:26,165 Tratemos de aclarar las cosas, ¿sí? 319 00:19:26,207 --> 00:19:27,876 Tú y yo juntos. 320 00:19:29,794 --> 00:19:32,171 Había dinero en la casa. ¿Sabías? 321 00:19:32,213 --> 00:19:36,175 - Lo vi en el escritorio de mi padre. - Era mucho dinero. 322 00:19:37,218 --> 00:19:38,177 - Y lo tomaste. - No. 323 00:19:38,219 --> 00:19:41,806 El dinero no estaba. Discutiste con tu padre por eso. 324 00:19:41,848 --> 00:19:44,225 - Eso es posible. ¿No? - Sí. 325 00:19:51,441 --> 00:19:53,359 ¿Por qué no lo recuerdo? 326 00:19:53,401 --> 00:19:55,069 Estabas drogado, Kevin. 327 00:19:55,445 --> 00:19:58,406 Perdiste el control, fuiste a tu habitación, tomaste un bate, 328 00:19:58,448 --> 00:20:00,867 y mataste a tu padre y a tu madre. 329 00:20:00,909 --> 00:20:02,994 - Y lo sacaste de tu cabeza. - No. 330 00:20:03,036 --> 00:20:04,996 - ¿Llamas mentirosa a tu madre? - No lo sé. 331 00:20:05,038 --> 00:20:07,206 Entonces debe ser verdad. Los mataste, Kevin. 332 00:20:07,248 --> 00:20:10,251 Estabas drogado. No tienes la culpa. 333 00:20:12,086 --> 00:20:13,254 Dios. 334 00:20:18,259 --> 00:20:19,427 Dios mío. 335 00:20:23,014 --> 00:20:25,224 - Debo haber... - Debes haberlos matado. 336 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 ¿Eso es lo que quieres decir? 337 00:20:29,395 --> 00:20:31,356 Dios mío, no. 338 00:20:33,858 --> 00:20:36,611 ¿Ves cómo puede haber sucedido algo así? 339 00:20:36,653 --> 00:20:38,279 ¿Cómo mataste a tus padres? 340 00:20:42,158 --> 00:20:43,284 Sí. 341 00:20:47,789 --> 00:20:49,082 Sí. 342 00:20:52,293 --> 00:20:53,294 Lee esto. 343 00:20:53,336 --> 00:20:56,297 Asegúrate de que es lo que dijiste. Luego fírmalo. 344 00:21:00,176 --> 00:21:02,595 No se ofenda. Pero ¿usted cree que eso es una confesión? 345 00:21:02,637 --> 00:21:03,721 Ahora sí. 346 00:21:13,231 --> 00:21:14,065 GALERÍA WALLACE KENTER 347 00:21:14,107 --> 00:21:17,026 - ¿Confesó? - Algo así. 348 00:21:17,068 --> 00:21:21,072 El Sr. Kenter llamó a un abogado. Esperábamos que nos respondiera. 349 00:21:21,114 --> 00:21:22,073 Volveré a llamarlo. 350 00:21:22,115 --> 00:21:24,033 No te preocupes, Becky. Lo resolveremos. 351 00:21:25,451 --> 00:21:27,328 Papá era socio en el negocio de Kenter. 352 00:21:27,370 --> 00:21:30,790 Nos conoce desde que éramos niños. Sabe que Kevin es inocente. 353 00:21:30,832 --> 00:21:34,085 Rebecca, Kevin confesó que él se peleó con tu padre 354 00:21:34,127 --> 00:21:36,796 por el dinero perdido, los $7.000. 355 00:21:36,838 --> 00:21:38,673 ¿Qué? Eso no es así. 356 00:21:39,132 --> 00:21:41,801 - ¿Por qué no? - Vi cuando Kevin lo vio 357 00:21:42,802 --> 00:21:45,388 en el escritorio de papá después de que ellos salieron. 358 00:21:46,139 --> 00:21:49,017 No quería que lo robara, así que me lo llevé a casa. 359 00:21:49,058 --> 00:21:50,101 Aún lo tengo. 360 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 Le dejé un mensaje a mis padres al respecto. 361 00:21:52,311 --> 00:21:54,731 - ¿Ellos lo recibieron? - Supongo. 362 00:21:54,772 --> 00:21:56,649 Mi padre siempre revisaba sus mensajes. 363 00:21:56,691 --> 00:21:59,652 Tendremos que ir contigo a buscar el dinero. 364 00:22:01,154 --> 00:22:03,656 Eso desmiente un elemento de la confesión. 365 00:22:03,698 --> 00:22:06,534 El dinero no fue el motivo de la pelea. 366 00:22:06,576 --> 00:22:08,911 Escuché a Laird hablando por teléfono 367 00:22:08,953 --> 00:22:12,749 sobre unas puertas con manijas de bronce pulido. 368 00:22:14,167 --> 00:22:16,169 Tu padre era carpintero, ¿no? 369 00:22:16,210 --> 00:22:18,838 Puertas que se cierran solas. ¿Será con bisagras? 370 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 - Sí. - Señora. 371 00:22:20,673 --> 00:22:22,925 ¿Puedo hablarle un momento? 372 00:22:22,967 --> 00:22:26,304 ¿Quién le hace los trabajos de carpintería? 373 00:22:26,596 --> 00:22:29,140 Son de aquí. Maderas Laird. 374 00:22:29,182 --> 00:22:32,143 Nos proveen los muebles de las tres tiendas del Sr. Kenter. 375 00:22:32,185 --> 00:22:33,436 Gracias. 376 00:22:34,604 --> 00:22:39,650 Nuestro policía de los suburbios tiene una actividad suplementaria. Tres tiendas. 377 00:22:39,692 --> 00:22:42,445 Unos doscientos mil dólares en armarios. 378 00:22:42,487 --> 00:22:45,740 Un policía de homicidios que hace negocios con el socio de la víctima. 379 00:22:45,782 --> 00:22:47,575 No sé cómo le llamarán en Nassau, 380 00:22:47,617 --> 00:22:51,245 pero en la ciudad lo llamamos conflicto de intereses. 381 00:22:51,287 --> 00:22:54,207 Y creo que sé los intereses de quién protege. 382 00:22:57,794 --> 00:23:01,214 La madre no acusó al chico. Laird inventó eso. 383 00:23:01,255 --> 00:23:03,424 ¿Desde cuándo no se puede mentirle a los sospechosos? 384 00:23:03,841 --> 00:23:07,470 Para empezar, el chico dijo que su padre lo acusó de robar dinero. 385 00:23:07,512 --> 00:23:10,932 No es cierto, porque el padre sabía que la hermana se lo había llevado. 386 00:23:10,973 --> 00:23:13,226 Está asumiendo que él sabía. 387 00:23:13,267 --> 00:23:15,186 Detectives, no tenemos vela en este entierro. 388 00:23:15,228 --> 00:23:18,272 Los asesinatos sucedieron fuera de nuestra jurisdicción. 389 00:23:18,689 --> 00:23:20,274 Dejen el caso. 390 00:23:24,278 --> 00:23:27,323 Capitán, Kenter tenía una relación comercial con las víctimas. 391 00:23:28,116 --> 00:23:32,495 Fue el último que las vio con vida, y Laird no se molestó en interrogarlo. 392 00:23:32,537 --> 00:23:34,288 Galería Kenter. 393 00:23:35,164 --> 00:23:36,874 Está dentro de los límites del condado. 394 00:23:37,125 --> 00:23:39,001 - ¿En Queens? - Correcto. 395 00:23:39,293 --> 00:23:41,045 Vayan a sacudir el avispero. 396 00:23:44,215 --> 00:23:46,175 ¿Qué podrían hacerme? ¿Despedirme? 397 00:23:49,512 --> 00:23:52,932 Dan y Lily hablaban de que el chico tuvo un cambio de personalidad. 398 00:23:54,308 --> 00:23:57,061 Humor inestable, rabietas. 399 00:23:57,103 --> 00:24:00,273 Pero ayudó a conseguirle un abogado, entonces supone que es inocente, ¿no? 400 00:24:00,314 --> 00:24:02,942 Lo creo, por el bien de Dan y Lily. 401 00:24:02,984 --> 00:24:05,111 Según la hermana, usted era socio del padre. 402 00:24:05,153 --> 00:24:06,821 Pero creí que él estaba en seguros. 403 00:24:06,863 --> 00:24:10,074 Dan invirtió el dinero para abrir esta galería y otras dos 404 00:24:10,116 --> 00:24:12,326 en los condados de Westchester y Suffolk. 405 00:24:13,661 --> 00:24:16,581 Venden como pan caliente. ¿Quiénes son sus clientes? ¿Los hoteles? 406 00:24:19,000 --> 00:24:20,001 No. 407 00:24:20,334 --> 00:24:21,335 Los coleccionistas. 408 00:24:22,336 --> 00:24:26,340 Su trabajo es muy optimista. Puedo ver por qué Dan confiaba en usted. 409 00:24:26,757 --> 00:24:29,677 - ¿Cuál era su porcentaje? - El 50 por ciento. 410 00:24:31,345 --> 00:24:33,347 Y ¿a cuánto se venden éstos? 411 00:24:33,389 --> 00:24:36,559 Éstos son originales, de mi serie Río Matawin. 412 00:24:36,601 --> 00:24:38,519 Están valuados en $50.000 la pieza. 413 00:24:38,561 --> 00:24:41,397 Pero vendemos litografías por $1.500. 414 00:24:42,064 --> 00:24:45,067 Transforma sus visiones en obras de arte. 415 00:24:45,359 --> 00:24:49,739 - No es justo que él tomara el 50 por ciento. - No lo hago por el dinero. 416 00:24:49,780 --> 00:24:52,325 Y las otras dos tiendas. ¿Fueron idea de Dan? 417 00:24:52,366 --> 00:24:54,368 - ¿Lo presionaba para expandirse? - No. 418 00:24:55,036 --> 00:24:57,330 Queríamos tener tres tiendas. 419 00:24:57,371 --> 00:25:00,374 - ¿Sr. Kenter? - Lo siento. Debo responder esta llamada. 420 00:25:03,294 --> 00:25:05,463 Soy Kenter. ¿En qué puedo ayudarlo? 421 00:25:11,510 --> 00:25:14,055 Barek, ¿revisaste los papeles de estos tipos? 422 00:25:14,096 --> 00:25:16,891 - La mitad de ellos son ex-convictos. - Mano de obra barata. 423 00:25:16,933 --> 00:25:19,852 Habla como un artista, pero le importa el dinero. 424 00:25:19,894 --> 00:25:21,729 Kenter dijo que le vendía a coleccionistas. 425 00:25:23,689 --> 00:25:25,942 Todos deben trabajar en el gobierno municipal. 426 00:25:25,983 --> 00:25:27,026 Mira esto. 427 00:25:27,068 --> 00:25:29,403 Ciudad de Siracusa, Departamento de Construcciones. 428 00:25:29,445 --> 00:25:31,656 Municipio de Dover, Comisión de Planeamiento. 429 00:25:31,697 --> 00:25:35,201 Pueblo de Toms River, Departamento de Construcciones y Parques. 430 00:25:36,410 --> 00:25:37,370 HOGAR DE NICK Y RONDA BEAL HOBOKEN, NUEVA JERSEY 431 00:25:37,411 --> 00:25:38,162 LUNES, 17 DE ABRIL 432 00:25:38,204 --> 00:25:40,915 Nos dijeron que abrirán dos tiendas Wallace Kenter. 433 00:25:40,957 --> 00:25:42,541 En Toms River y Union City. 434 00:25:42,583 --> 00:25:45,127 El Sr. Kenter nos dijo que abrirá 30 franquicias 435 00:25:45,169 --> 00:25:47,171 en todo el país, durante este año. 436 00:25:47,213 --> 00:25:49,173 ¿Quién pagará por sus tiendas? 437 00:25:49,215 --> 00:25:51,592 - ¿Usted? - Sí. Obtuvimos un préstamo bancario. 438 00:25:51,884 --> 00:25:54,262 Las pinturas del Sr. Kenter conmueven a mucha gente. 439 00:25:54,303 --> 00:25:57,139 Son luminosas y sanas. 440 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - Recuperaremos el dinero en dos años. - Esperamos. 441 00:26:01,060 --> 00:26:04,855 - En dos años, seguro. - Claro. 442 00:26:05,273 --> 00:26:08,776 ¿Alguna vez conoció al socio del Sr. Kenter, Dan Colemar? 443 00:26:09,360 --> 00:26:13,197 - No, no sabíamos que tenía un socio. - ¿De veras? 444 00:26:13,239 --> 00:26:15,574 ¿Cuándo firmaron los papeles para este gran negocio? 445 00:26:15,825 --> 00:26:19,203 El Sr. Kenter nos los hará firmar el lunes a primera hora. 446 00:26:19,245 --> 00:26:21,205 Siempre quisimos tener obras de arte. 447 00:26:21,247 --> 00:26:24,917 Ahora nuestras vidas estarán llenas de cosas bellas. 448 00:26:25,251 --> 00:26:28,462 Cuando el policía me dijo que mamá me acusó a mí, me asusté. 449 00:26:29,046 --> 00:26:31,799 No podía confiar en mi propia mente. 450 00:26:31,841 --> 00:26:34,635 Becky, sé que no hice esto. 451 00:26:36,637 --> 00:26:39,724 Si se retracta de su confesión, ¿qué posibilidades tiene? 452 00:26:39,765 --> 00:26:43,227 La confesión no desaparece. Kevin la firmó. 453 00:26:43,269 --> 00:26:45,438 No estaba bajo coacción. 454 00:26:45,479 --> 00:26:47,648 Será muy difícil, como mínimo. 455 00:26:48,274 --> 00:26:51,277 Mis asociados vendrán a hablar contigo mañana. 456 00:26:52,820 --> 00:26:55,656 Me pidió que hablara con ustedes sobre sus honorarios. 457 00:26:56,282 --> 00:26:58,784 Dijo que necesitará $100.000. 458 00:26:59,827 --> 00:27:02,204 Dios mío. ¿Eso es lo que costará? 459 00:27:02,246 --> 00:27:03,789 Costará mucho más. 460 00:27:03,831 --> 00:27:06,292 Pero no quiero que se preocupen por eso. 461 00:27:06,334 --> 00:27:08,294 Tu padre me dio una oportunidad hace ocho años. 462 00:27:08,336 --> 00:27:11,297 Y ahora no puedo ayudarlo a él, 463 00:27:12,298 --> 00:27:16,635 pero puedo hacer algo para ayudar a sus hijos. 464 00:27:19,805 --> 00:27:23,934 Las tres tiendas de Kenter reciben alrededor de medio millón anual cada una. 465 00:27:24,268 --> 00:27:25,478 Imagínate 30 veces eso. 466 00:27:26,103 --> 00:27:29,273 Las franquicias reciben el 30 por ciento. El resto es para Kenter. 467 00:27:29,315 --> 00:27:32,485 Y la mitad para Dan Colemar. Si aún estuviera vivo. 468 00:27:33,361 --> 00:27:35,571 Cinco millones y cuarto por año. 469 00:27:36,155 --> 00:27:39,283 Una buena razón para que Kenter lo borrara de la escena, ¿no? 470 00:27:39,325 --> 00:27:41,494 ¿La parte de Colemar no pasa a sus hijos? 471 00:27:42,328 --> 00:27:44,663 Veamos qué saben ellos. 472 00:27:45,373 --> 00:27:48,334 Pintor popular asesina a su socio. 473 00:27:49,627 --> 00:27:50,878 Extrañaré este trabajo. 474 00:27:53,464 --> 00:27:54,298 EDICIONES WINCHELSEA CALLE 51 OESTE 112 475 00:27:54,340 --> 00:27:55,424 MIÉRCOLES, 19 DE ABRIL 476 00:27:55,466 --> 00:27:57,301 Nunca me gustaron las pinturas de Kenter. 477 00:27:57,343 --> 00:28:00,304 Eran algo cursis y espeluznantes. 478 00:28:00,346 --> 00:28:03,516 Pero mi padre solía llorar con las películas, así que eran justo para él. 479 00:28:03,557 --> 00:28:07,103 - Debe haber confiado en Kenter, también. - Por supuesto. 480 00:28:07,144 --> 00:28:09,313 Decía que Kenter tenía los valores de un pueblerino. 481 00:28:09,355 --> 00:28:11,816 ¿Cómo eran en los negocios? ¿Escuchaste alguna queja? 482 00:28:11,857 --> 00:28:14,443 No. Papá pensaba que había hecho una buena inversión. 483 00:28:15,069 --> 00:28:19,365 Así fue. Kenter dijo que la parte de papá valía seis veces lo que había invertido. 484 00:28:21,367 --> 00:28:22,952 ¿Cómo es que mencionó eso? 485 00:28:22,993 --> 00:28:26,288 Ofreció comprar la parte de papá para pagar la defensa de Kevin. 486 00:28:27,623 --> 00:28:31,377 - ¿Cuánto ofreció? - $300.000. 487 00:28:31,419 --> 00:28:34,505 Espero que aún no hayan firmado ese papel. 488 00:28:34,797 --> 00:28:36,215 Lo hicimos. 489 00:28:36,257 --> 00:28:37,591 Nos dio un cheque al portador. 490 00:28:38,426 --> 00:28:42,346 Le apenaba que vendiésemos nuestra gran casa para los pagos. 491 00:28:42,388 --> 00:28:43,431 ¿La gran casa? 492 00:28:45,141 --> 00:28:47,560 Así dijo él. Nuestra gran casa. 493 00:28:49,478 --> 00:28:50,646 Envidia. 494 00:28:51,939 --> 00:28:54,483 Ahí tienes los valores de un pueblerino. 495 00:28:54,525 --> 00:28:57,403 Me pregunto qué dirá nuestro policía de pueblo al respecto. 496 00:28:58,612 --> 00:29:00,364 Sabía que eran socios comerciales. 497 00:29:00,406 --> 00:29:02,032 Pero ¿investigó al respecto? 498 00:29:02,074 --> 00:29:04,410 - El chico confesó. - ¿Usted investigó? 499 00:29:07,163 --> 00:29:09,123 No sabía de las franquicias. 500 00:29:09,165 --> 00:29:13,002 Laird, no queremos creer que miró hacia el otro lado a propósito. 501 00:29:13,043 --> 00:29:15,087 Conocemos su otro negocio. 502 00:29:15,129 --> 00:29:17,756 Maderas Laird. Sabemos que Kenter es un buen cliente suyo. 503 00:29:17,798 --> 00:29:19,383 Eso no tiene nada que ver. 504 00:29:19,425 --> 00:29:21,802 Pero sabe que no es lo que parece. 505 00:29:21,844 --> 00:29:24,388 El chico firmó la confesión. Usted lo vio. 506 00:29:24,430 --> 00:29:29,393 Vimos cómo un investigador experimentado manipulaba a un joven inestable y asustado 507 00:29:29,435 --> 00:29:34,315 para que firmara un montón de cosas sin el beneficio de un abogado. 508 00:29:35,441 --> 00:29:37,610 Lo prejuzgó en la escena del delito. 509 00:29:37,651 --> 00:29:40,404 Todo apuntaba a ese chico, pero créame, 510 00:29:40,446 --> 00:29:42,865 sé cuán equivocado puede estar un prejuicio. 511 00:29:43,657 --> 00:29:45,618 Le damos la posibilidad de revisar su decisión 512 00:29:45,659 --> 00:29:48,454 antes de que el fiscal procese a Kevin por asesinato. 513 00:29:54,084 --> 00:29:55,669 La mañana posterior a los asesinatos, 514 00:29:56,670 --> 00:30:00,174 Kenter me llamó para llenarme la cabeza con respecto al muchacho. 515 00:30:00,216 --> 00:30:02,593 De la pena que le había causado a sus padres. 516 00:30:03,385 --> 00:30:06,472 Y llamó todos los días para convencerme. 517 00:30:08,474 --> 00:30:10,476 Nunca se me ocurrió que él... 518 00:30:15,231 --> 00:30:18,442 Lo siento, no me dan motivos para no procesar a Kevin Colemar. 519 00:30:18,484 --> 00:30:21,320 - Pero Kenter parece tener un motivo. - El motivo no es prueba. 520 00:30:21,362 --> 00:30:23,447 Todas las pruebas existentes apuntan a Kevin. 521 00:30:23,489 --> 00:30:26,909 Detectives, ¿no están fuera de su jurisdicción? 522 00:30:37,086 --> 00:30:40,005 Están interfiriendo con el caso. ¿No les dije que lo dejaran? 523 00:30:40,047 --> 00:30:41,757 Usted puede tomar la jurisdicción, abogado. 524 00:30:41,799 --> 00:30:43,801 La tienda principal de Kenter está en Queens. 525 00:30:43,842 --> 00:30:46,053 Tal vez allí urdió el plan para matar a los Colemar. 526 00:30:46,470 --> 00:30:48,347 ¿Urdir un plan con quién? 527 00:30:48,389 --> 00:30:50,140 Hay muchos ex convictos trabajando para él. 528 00:30:50,558 --> 00:30:53,561 Con antecedentes que le pondrían los pelos de punta. 529 00:30:55,854 --> 00:30:56,939 Tráiganme un caso. 530 00:30:58,232 --> 00:31:01,819 Todos los ex presidiarios que Kenter contrata están en rehabilitación. 531 00:31:01,860 --> 00:31:04,530 Todos estaban en casa a las 10:00 la noche del domingo. 532 00:31:04,947 --> 00:31:07,408 Pero hay algo muy interesante. 533 00:31:07,866 --> 00:31:09,910 Kenter entrevistó a uno con libertad condicional. 534 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 Jules Bremner. 535 00:31:11,870 --> 00:31:13,831 Faltó a una entrevista por un trabajo 536 00:31:13,872 --> 00:31:15,457 la mañana después de los asesinatos. 537 00:31:15,708 --> 00:31:18,210 Dijo a su oficial custodio que se había lastimado el hombro 538 00:31:18,252 --> 00:31:19,920 ese fin de semana y que no podía trabajar. 539 00:31:20,879 --> 00:31:24,258 El asesino de Colemar dio el bate contra un poste de metal. 540 00:31:24,883 --> 00:31:26,885 Así podría haberse lastimado el hombro. 541 00:31:27,845 --> 00:31:28,846 APARTAMENTO DE JULES BREMNER QUEENS, NUEVA YORK 542 00:31:28,887 --> 00:31:29,847 VIERNES, 21 DE ABRIL 543 00:31:29,888 --> 00:31:32,891 Tuve una entrevista con Kenter hace unos dos meses. 544 00:31:33,392 --> 00:31:36,186 Supongo que no era lo que buscaba. 545 00:31:37,062 --> 00:31:39,106 ¿Hice algo malo? 546 00:31:39,148 --> 00:31:41,400 No ha tenido suerte con las entrevistas laborales. 547 00:31:41,442 --> 00:31:45,487 Oímos que hace una semana faltó a una cita. 548 00:31:45,904 --> 00:31:49,116 - ¿Por algo relacionado con su hombro? - Sí, me lo lastimé en los bolos. 549 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 El domingo en la noche, en Jamaica Lanes. 550 00:31:51,994 --> 00:31:56,165 - Qué raro que supiera qué iba a preguntarle. - Conozco el procedimiento. 551 00:31:56,707 --> 00:31:58,626 ¿Qué opina de este procedimiento? 552 00:31:59,710 --> 00:32:01,295 Vimos sus antecedentes laborales. 553 00:32:01,337 --> 00:32:03,005 El mes pasado trabajó cinco días. 554 00:32:04,715 --> 00:32:06,175 ¿Cómo paga la renta de este lugar? 555 00:32:06,216 --> 00:32:08,927 Sin mencionar la televisión y los videojuegos. 556 00:32:09,845 --> 00:32:13,891 Trabajo algunos días en negro para Kenter. 557 00:32:13,932 --> 00:32:17,686 Manejo un camión, limpio, lo que necesite. 558 00:32:17,728 --> 00:32:19,688 No le causen problemas, ¿sí? 559 00:32:19,730 --> 00:32:22,066 Me dio una oportunidad cuando nadie más lo hizo. 560 00:32:22,107 --> 00:32:24,735 Debo tomar un autobús para una capacitación. 561 00:32:24,985 --> 00:32:27,363 ¿Qué hay de esta bandera militar de Iraq? 562 00:32:27,404 --> 00:32:30,699 - ¿Conoce a alguien que estuvo en Iraq? - Lo compré en un mercado de pulgas. 563 00:32:30,741 --> 00:32:34,036 - Apoyo a las tropas. - La mayoría compra una calcomanía. 564 00:32:34,745 --> 00:32:36,455 Está rota. ¿Había algo más aquí? 565 00:32:36,497 --> 00:32:38,916 No. Tengo que ir a la capacitación. 566 00:32:38,957 --> 00:32:42,127 No querrá que viole mi libertad condicional, ¿no? 567 00:32:47,299 --> 00:32:49,677 Llamé a Kevin la tarde del domingo. 568 00:32:49,718 --> 00:32:51,845 Le pedí que viniera. ¿Por qué? 569 00:32:52,763 --> 00:32:55,766 Estamos tratando de cubrir unos baches de la historia. 570 00:32:55,808 --> 00:32:57,726 No eran íntimos en la secundaria. 571 00:32:57,768 --> 00:33:00,521 - Él era un niño rico. - ¿Por qué invitarlo entonces? 572 00:33:00,562 --> 00:33:02,731 Muchos de mis amigos de la secundaria ya no están. 573 00:33:02,773 --> 00:33:04,608 ¿No le pediste un empleo esa noche? 574 00:33:04,650 --> 00:33:06,735 Su padre tiene muchas conexiones. 575 00:33:06,777 --> 00:33:09,947 - Como ese pintor que tiene muchas tiendas. - Sí, Wallace Kenter. 576 00:33:10,781 --> 00:33:12,783 ¿Cómo sabes de él? ¿Por tu padre? 577 00:33:13,283 --> 00:33:15,369 - No. - No se refiere a tu padrastro. 578 00:33:15,786 --> 00:33:18,872 Se refiere a tu verdadero padre, Jules Bremner. 579 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 ¿Acaso él te dijo que invitaras a Kevin a tu casa esa noche? 580 00:33:24,962 --> 00:33:27,756 - Tengo que ir a kinesiología. - Está bien. Espera un minuto. 581 00:33:27,798 --> 00:33:30,968 No conozco a mi padre. Ha estado en prisión. 582 00:33:31,802 --> 00:33:33,595 No quiero hablar de él. 583 00:33:36,849 --> 00:33:38,809 Mamá, voy a kinesiología. 584 00:33:40,060 --> 00:33:41,854 Lo sentimos, Sra. Randolph. 585 00:33:41,895 --> 00:33:43,814 Le molesta hablar de su padre. 586 00:33:44,481 --> 00:33:46,817 Era sólo un niño cuando Jules se marchó. 587 00:33:47,151 --> 00:33:49,820 Siempre espero no volver a oír de ese hombre. 588 00:33:49,862 --> 00:33:51,822 - ¿Él lo llamó? - Apenas salió en libertad. 589 00:33:52,531 --> 00:33:55,784 Tenía esta loca idea de que Jules era como Robin Hood. 590 00:33:55,826 --> 00:33:57,828 Por un tiempo, pasó muchos días con él. 591 00:33:58,203 --> 00:33:59,329 ¿Últimamente no? 592 00:33:59,371 --> 00:34:02,499 Jules sigue llamando, pero Marcus se hace negar. 593 00:34:02,833 --> 00:34:05,711 No recordaba haber visto ese corazón púrpura. 594 00:34:05,753 --> 00:34:07,629 Marcus creyó haberlo perdido. 595 00:34:07,671 --> 00:34:10,674 Gracias a Dios, apareció en uno de sus bolsos. 596 00:34:13,051 --> 00:34:15,846 No te preocupes por esos policías. 597 00:34:20,392 --> 00:34:21,852 Ahora, tú y yo 598 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 sabemos lo que sabemos. 599 00:34:27,065 --> 00:34:30,068 Y así quedará. Entre nosotros. 600 00:34:32,237 --> 00:34:33,489 Mírame. 601 00:34:34,239 --> 00:34:37,117 Todo lo que hice desde que salí es 602 00:34:37,826 --> 00:34:40,162 porque quería ser un buen padre para ti. 603 00:34:40,204 --> 00:34:41,789 Para darte algo. 604 00:34:45,501 --> 00:34:46,835 Ya tengo quién haga eso por mí. 605 00:34:46,877 --> 00:34:49,755 Un padrastro no es lo mismo. 606 00:34:49,797 --> 00:34:54,384 Sudé contigo cada minuto que estuviste en Iraq. Sangré contigo. 607 00:34:54,718 --> 00:34:56,053 ¿Entiendes? 608 00:34:58,305 --> 00:35:00,599 No soy un chico rico, Marcus. 609 00:35:02,434 --> 00:35:03,769 Soy tu padre. 610 00:35:09,399 --> 00:35:12,903 Parece que Kenter contrató a Jules Bremner para matar a los Colemar. 611 00:35:13,445 --> 00:35:17,241 Y Jules usó a su hijo para sacar a Kevin de la casa durante los asesinatos. 612 00:35:17,741 --> 00:35:19,076 - ¿Usó a su hijo? - Sí. 613 00:35:19,117 --> 00:35:21,036 ¿No están seguros de que su hijo supiera? 614 00:35:21,078 --> 00:35:22,913 Ya se lo debe imaginar. 615 00:35:22,955 --> 00:35:26,875 Si este caso se basa en Marcus Randolph, no tengo muchas esperanzas. 616 00:35:26,917 --> 00:35:30,462 Yo tampoco. Tenemos que enfrentarlo contra un padre al que ha idealizado 617 00:35:30,504 --> 00:35:31,922 durante los últimos 10 años. 618 00:35:32,130 --> 00:35:34,508 Quizá vi demasiadas pinturas de Wallace Kenter, 619 00:35:34,550 --> 00:35:37,052 pero soy optimista. 620 00:35:37,094 --> 00:35:39,888 Creo que ese Corazón Púrpura no apareció 621 00:35:39,930 --> 00:35:41,974 ni se perdió en primer lugar. 622 00:35:44,726 --> 00:35:45,727 Toma asiento. 623 00:35:48,939 --> 00:35:52,276 Permíteme explicarte lo de la citación como testigo material. 624 00:35:52,943 --> 00:35:54,945 Ustedes creen que sé algo. 625 00:35:55,779 --> 00:35:59,575 Así es. Sabes algo y vas a decírnoslo. 626 00:35:59,616 --> 00:36:01,702 ¿Acaso van a torturarme? 627 00:36:02,119 --> 00:36:03,161 No. 628 00:36:04,997 --> 00:36:07,749 Nos lo dirás porque quieres hacerlo. 629 00:36:08,959 --> 00:36:10,836 Permíteme mostrarle algo. 630 00:36:14,715 --> 00:36:17,926 Seguro que viste cosas peores en Iraq. 631 00:36:18,468 --> 00:36:21,763 ¿Qué clase de persona haría algo así? 632 00:36:23,348 --> 00:36:25,350 ¿Qué piensas? 633 00:36:25,976 --> 00:36:27,269 Debes tener una opinión, Marcus. 634 00:36:27,311 --> 00:36:32,107 Yo creo que debe ser un animal o algo así. 635 00:36:33,817 --> 00:36:36,028 Quizá tenía motivos. 636 00:36:37,779 --> 00:36:39,615 ¿Cuáles podrían ser? 637 00:36:40,782 --> 00:36:42,367 En Iraq, 638 00:36:43,285 --> 00:36:46,163 lastimamos a algunas personas, pero era en pos de un bien mayor. 639 00:36:46,204 --> 00:36:47,831 Fue con buena intención. 640 00:36:47,873 --> 00:36:49,875 ¿Eso era lo que tenía este tipo? 641 00:36:49,917 --> 00:36:51,126 ¿Buenas intenciones? 642 00:36:52,836 --> 00:36:53,837 No lo sé. 643 00:36:54,546 --> 00:36:58,592 Parece que pasaste mucho tiempo excusando personas. 644 00:37:00,510 --> 00:37:02,220 Quizá tuviste que hacerlo, con un padre así. 645 00:37:02,554 --> 00:37:04,181 Sé que tuve que aceptar a mi padre. 646 00:37:05,641 --> 00:37:08,769 Desde que su padre salió de prisión, han tratado de ponerse al día. 647 00:37:08,810 --> 00:37:10,938 Tu madre dice que pasan casi todos los días juntos. 648 00:37:11,355 --> 00:37:13,106 ¿Qué hacen? ¿Juegan videojuegos? 649 00:37:13,148 --> 00:37:14,775 Vimos que tenía todo el equipo. 650 00:37:14,816 --> 00:37:17,152 No. Últimamente estuve ocupado con mi kinesiología. 651 00:37:17,527 --> 00:37:19,488 Cierto. Ella mencionó que evitas sus llamadas. 652 00:37:19,821 --> 00:37:20,822 ¿Sucedió algo? 653 00:37:21,448 --> 00:37:24,576 - Nada. Sólo estoy ocupado. - No te ocupaste. 654 00:37:25,452 --> 00:37:27,371 Algo sucedió. ¿Qué fue? 655 00:37:31,750 --> 00:37:34,086 Arrancaste el Corazón Púrpura de la bandera que le diste. 656 00:37:34,127 --> 00:37:35,921 ¿Por qué lo hiciste? Se lo quitaste. 657 00:37:35,963 --> 00:37:36,964 ¿Por qué? 658 00:37:38,799 --> 00:37:40,133 - No fue nada. - Sí que fue algo. 659 00:37:40,175 --> 00:37:42,678 Esa medalla también significaba algo para ti. 660 00:37:44,388 --> 00:37:47,808 Honor, sacrificio, un bien mayor. 661 00:37:49,726 --> 00:37:52,062 ¿No es por eso que se la diste? ¿Para mostrarle respeto? 662 00:37:52,854 --> 00:37:55,857 ¿Para inspirarlo para que se mantuviera en el buen camino? 663 00:37:57,859 --> 00:37:59,152 Supongo que sí. 664 00:38:00,404 --> 00:38:02,739 Pero algo sucedió. Dejaste de respetarlo. 665 00:38:05,867 --> 00:38:07,411 ¿Qué hizo? 666 00:38:12,874 --> 00:38:13,959 ¿Él hizo eso? 667 00:38:15,919 --> 00:38:18,547 Después de hacer que sacaras a Kevin de la casa. 668 00:38:19,172 --> 00:38:20,716 No fue mi padre. 669 00:38:21,800 --> 00:38:23,677 Es ese niño rico. Es un estúpido. 670 00:38:23,927 --> 00:38:26,680 - Está acostumbrado a obtener lo que quiere. - Vamos. 671 00:38:27,389 --> 00:38:29,307 Escucha. Yo crecí pobre. 672 00:38:29,349 --> 00:38:31,268 Tampoco me gustan los ricos. 673 00:38:32,561 --> 00:38:34,521 - Pero no se trata de ellos. - ¿Por qué no? 674 00:38:35,772 --> 00:38:38,316 ¿Por qué debo preocuparme por un rico estúpido? 675 00:38:39,651 --> 00:38:42,070 Mi padre fue a prisión porque no tenía dinero. 676 00:38:42,112 --> 00:38:43,697 No se trata de tu padre, 677 00:38:43,739 --> 00:38:45,699 y no se trata de Kevin. 678 00:38:47,701 --> 00:38:48,702 Se trata de ti. 679 00:38:49,619 --> 00:38:51,038 Tú ya eres un hombre. 680 00:38:52,748 --> 00:38:54,875 Por eso te uniste al ejército. 681 00:38:55,375 --> 00:38:58,253 ¿Sabes por qué sé eso? Porque por eso yo me convertí en policía. 682 00:38:59,713 --> 00:39:02,340 Lo hicimos para demostrar que no somos como nuestros padres. 683 00:39:04,468 --> 00:39:06,261 No puedo enviarlo de vuelta a prisión. 684 00:39:06,720 --> 00:39:09,723 ¿Crees que si no dices la verdad lograrás que cambie? 685 00:39:10,724 --> 00:39:12,225 Él no cambiará. 686 00:39:12,267 --> 00:39:16,730 No puedes mantenerlo fuera de la prisión, pero mentir te cambiará a ti. 687 00:39:17,898 --> 00:39:21,818 - Pero mi padre... - No hiciste esos sacrificios en Iraq 688 00:39:21,860 --> 00:39:25,739 para regresar a mentir por un asesino. 689 00:39:31,745 --> 00:39:33,455 Por un bien mayor, Marcus. 690 00:39:33,497 --> 00:39:35,665 Eso es lo que tú y yo juramos hacer. 691 00:39:36,708 --> 00:39:38,543 Servir a un bien mayor. 692 00:39:43,673 --> 00:39:45,509 Tú sabes lo que es eso. 693 00:39:55,769 --> 00:39:57,771 ¿Te dijo lo que hizo? 694 00:39:59,773 --> 00:40:00,774 Sí. 695 00:40:01,733 --> 00:40:03,026 ¿Porque le preguntaste? 696 00:40:07,739 --> 00:40:10,826 Lo llamé esa noche después de que Kevin me dejara en casa. 697 00:40:12,494 --> 00:40:13,870 No estaba en casa. 698 00:40:14,746 --> 00:40:16,748 Pasé por su casa el lunes por la mañana. 699 00:40:16,790 --> 00:40:18,792 Y tenía el hombro lastimado. 700 00:40:21,628 --> 00:40:23,797 Le pregunté dónde había estado la noche anterior. 701 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 No pudo responderme. 702 00:40:26,133 --> 00:40:27,843 Empezaste a imaginártelo. 703 00:40:28,426 --> 00:40:32,764 Le pregunté si estaba relacionado con que me hubiese hecho invitar a Kevin. 704 00:40:32,806 --> 00:40:35,183 Y seguí insistiendo hasta que me lo dijo. 705 00:40:36,101 --> 00:40:37,811 ¿Qué te dijo? 706 00:40:38,812 --> 00:40:43,191 Dijo que se había lastimado haciendo un trabajo para Kenter. 707 00:40:43,942 --> 00:40:47,779 Y que le pagó tanto dinero que podría ayudarme a pagar la universidad. 708 00:40:53,410 --> 00:40:55,120 ¿Qué trabajo fue? 709 00:40:57,831 --> 00:40:59,249 El bien mayor, Marcus. 710 00:41:00,834 --> 00:41:02,127 Ya casi. 711 00:41:06,840 --> 00:41:11,761 Dijo que Kenter le dio las llaves de la casa de los padres de Kevin. 712 00:41:13,263 --> 00:41:15,265 Y que él fue allí con otro tipo 713 00:41:16,808 --> 00:41:17,851 y los asesinó. 714 00:41:20,645 --> 00:41:23,857 Dijo que lo hizo para poder ser un buen padre para mí. 715 00:41:26,860 --> 00:41:28,069 ¿Puedes creerlo? 716 00:41:31,656 --> 00:41:32,866 Interrúmpalos. 717 00:41:35,869 --> 00:41:37,120 CORTE SUPERIOR CONDADO DE NASSAU LONG ISLAND, NUEVA YORK 718 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 JUEVES, 27 DE ABRIL 719 00:41:38,079 --> 00:41:40,373 Esta corte concede la moción del Estado 720 00:41:40,415 --> 00:41:44,336 de desestimar los cargos por asesinato contra el acusado y además, 721 00:41:44,377 --> 00:41:48,673 ordena que se cancelen todos los archivos relacionados con el caso. 722 00:41:48,965 --> 00:41:51,343 Sr. Colemar, queda en libertad. 723 00:41:59,684 --> 00:42:05,273 "Caso D-225, el Estado contra Wallace Kenter y Jules Bremner." 724 00:42:05,315 --> 00:42:08,693 "Dos cargos de asesinato en segundo grado, y un cargo por conspiración." 725 00:42:23,083 --> 00:42:25,669 Kevin aceptó hacer rehabilitación a pedido de la corte 726 00:42:25,710 --> 00:42:27,921 y dos años de libertad condicional por robo de auto. 727 00:42:30,799 --> 00:42:33,385 En mi escritorio había una botella de whisky. 728 00:42:33,426 --> 00:42:36,096 Nunca la abrí. Te la envié a tu oficina. 729 00:42:36,137 --> 00:42:39,099 - La saborearé junto con los recuerdos. - Compórtense. 730 00:42:40,517 --> 00:42:41,810 Capitán. 731 00:42:43,144 --> 00:42:44,437 Gracias. 732 00:42:45,730 --> 00:42:47,649 Logan, te asigno ese escritorio. 733 00:42:47,899 --> 00:42:51,319 Tómalo antes de que el nuevo ponga a alguien más.