1 00:00:01,085 --> 00:00:05,756 LA SIGUIENTE HISTORIA ES FICTICIA Y NO RETRATA A PERSONAJES REALES 2 00:00:06,298 --> 00:00:08,759 En la guerra contra el crimen en Nueva York, 3 00:00:08,843 --> 00:00:11,137 los inspectores de la brigada especial 4 00:00:11,262 --> 00:00:13,764 persiguen a los delincuentes más peligrosos. 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,474 Estas son sus historias. 6 00:00:17,893 --> 00:00:21,021 Según los expertos, matrimonios como los de Dan y Lily 7 00:00:21,105 --> 00:00:24,191 son una especie en extinción. Espero que no. 8 00:00:24,734 --> 00:00:27,486 Porque desde que conocí a Dan y Lily hace ocho años, 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,656 se han convertido en una verdadera fuente de inspiración para mí. 10 00:00:30,740 --> 00:00:32,491 Así que Dan, Lily, 11 00:00:32,908 --> 00:00:35,369 quiero daros algo que espero que os inspire 12 00:00:35,703 --> 00:00:37,371 durante los próximos 25 años. 13 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 Gracias, Wallace. 14 00:00:48,174 --> 00:00:49,175 Qué bonito. 15 00:00:50,176 --> 00:00:51,719 Tienes un talento increíble. 16 00:00:53,345 --> 00:00:56,432 En nombre de Lily, Rebecca y Kevin, 17 00:00:56,766 --> 00:00:58,601 gracias a todos por estar con nosotros. 18 00:00:59,059 --> 00:01:02,563 No puedo explicaros lo que ha sido estar casado con Lily estos 25 años. 19 00:01:03,522 --> 00:01:04,857 Te quiero mucho, cielo. 20 00:01:05,983 --> 00:01:10,112 Y nuestros maravillosos hijos, Rebecca... Estamos muy orgullosos de ti. 21 00:01:10,821 --> 00:01:11,822 Y Kevin,... 22 00:01:13,365 --> 00:01:14,617 Kay-Kay,... 23 00:01:17,411 --> 00:01:19,371 tu madre y yo te queremos mucho, hijo. 24 00:01:23,209 --> 00:01:24,835 Te recogeremos antes de las siete. 25 00:01:26,337 --> 00:01:28,214 Kevin, cuidado con eso, es una herencia. 26 00:01:28,464 --> 00:01:29,965 ¿Cuándo volvéis a la ciudad? 27 00:01:30,049 --> 00:01:32,426 Kevin se está tomando un descanso de los estudios. 28 00:01:32,551 --> 00:01:34,470 Oh, claro. Os lo podéis permitir. 29 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 Kev, siempre me vendría bien una ayuda en el departamento de enmarcado. 30 00:01:39,475 --> 00:01:40,476 Sí, claro. 31 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 Cuidaos. 32 00:01:48,192 --> 00:01:49,860 Te he dejado la cena en la nevera. 33 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 Quizás vaya a ver a un tío de Saint Francis. 34 00:01:52,196 --> 00:01:55,282 Muestra vídeos que grabó en Irak. ¿Puedo coger el coche de mamá? 35 00:01:56,242 --> 00:01:58,869 Vuelve a las diez, quiero que hablemos, ¿vale? 36 00:02:02,998 --> 00:02:04,834 ¿Estarás aquí cuando volvamos a casa? 37 00:02:04,875 --> 00:02:07,253 Vuelvo a la ciudad en cuanto tenga hecha la colada. 38 00:02:07,336 --> 00:02:09,296 -Es Wallace. Adiós, cielo. -Adiós. 39 00:02:09,964 --> 00:02:11,173 -Te quiero. -Y yo a ti. 40 00:02:13,592 --> 00:02:16,053 Así que esta noche toca charla importante con papá. 41 00:02:16,887 --> 00:02:18,597 Ojalá estuviera aquí. 42 00:02:19,056 --> 00:02:20,808 ¿Qué haces en el escritorio de papá? 43 00:02:20,891 --> 00:02:23,352 -Busco las llaves del coche. -Están en la cocina. 44 00:02:28,816 --> 00:02:30,776 Quizás en vez de ver vídeos de guerra 45 00:02:30,860 --> 00:02:33,404 deberías quedarte y pensar en qué vas a decirle a papá. 46 00:02:44,373 --> 00:02:45,708 ¡Vamos, vamos, vamos! 47 00:02:48,002 --> 00:02:49,920 Solo digo que si puedes hablar bien... 48 00:02:50,671 --> 00:02:52,506 -Tu padre es un pez gordo. -Claro. 49 00:02:58,178 --> 00:03:01,348 -Qué chungos son esos vídeos. -Aquello es muy chungo. 50 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Mierda. 51 00:03:05,769 --> 00:03:06,770 ¿Estás bien? 52 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 Siento como si tuviera un cuchillo en la rodilla. 53 00:03:09,189 --> 00:03:11,066 Y es raro, porque ya no tengo rodilla. 54 00:03:12,693 --> 00:03:15,237 Es oxi, es lo único que me sirve. 55 00:04:51,792 --> 00:04:54,878 "LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL" 56 00:05:05,347 --> 00:05:07,516 ¡Logan, Barek! ¡Ya! 57 00:05:10,394 --> 00:05:11,395 ¿Qué pasa? 58 00:05:11,478 --> 00:05:13,397 Homicidio doble en el condado de Nassau. 59 00:05:14,064 --> 00:05:15,190 Marido y mujer. 60 00:05:17,109 --> 00:05:19,361 El chico no está, vive en la zona norte. 61 00:05:19,945 --> 00:05:22,865 -Nassau nos ha pedido que vayamos a ver. -¿Y tú vienes? 62 00:05:23,198 --> 00:05:25,951 Me quedan dos semanas de trabajo. Quiero divertirme. 63 00:05:31,498 --> 00:05:34,877 -No te muevas, hijo. ¿Cómo te llamas? -Jay. 64 00:05:34,960 --> 00:05:36,879 -No es él. -Buscan a Kevin. 65 00:05:36,962 --> 00:05:39,298 Lo eché hace dos semanas por no pagar el alquiler. 66 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 Todo limpio. 67 00:05:40,966 --> 00:05:42,676 ¿Cuándo supiste de él por última vez? 68 00:05:42,801 --> 00:05:43,802 Me llamó esta mañana. 69 00:05:43,886 --> 00:05:46,096 Quería venderme unas herramientas de un BMW. 70 00:05:46,138 --> 00:05:48,390 Necesitaba dinero, tiene un problema de drogas. 71 00:05:48,474 --> 00:05:50,559 Unos camellos andan tras él. 72 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 Les debe dinero. 73 00:05:51,727 --> 00:05:53,979 ¿Sabes dónde puede estar? ¿Tiene novia? 74 00:05:54,063 --> 00:05:56,190 No conozco a ninguno de sus amigos drogotas. 75 00:05:56,273 --> 00:06:00,069 Yo... Cuando se mudó aquí, parecía buena gente. 76 00:06:00,152 --> 00:06:01,361 No lo sé. 77 00:06:01,862 --> 00:06:03,113 Hablad con Nassau,... 78 00:06:04,114 --> 00:06:06,700 a ver si les ayudáis a encontrar el rastro del chaval. 79 00:06:12,372 --> 00:06:16,085 Dile que utilizamos bisagras de autocierre con acabado en latón. 80 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Escucha, luego te llamo. 81 00:06:19,004 --> 00:06:20,005 ¿Logan y Barek? 82 00:06:20,089 --> 00:06:21,090 -Sí. -Carson Laird. 83 00:06:21,673 --> 00:06:23,675 Siento interrumpir sus planes de reforma. 84 00:06:23,801 --> 00:06:25,928 Así que... se les ha escapado el chico. 85 00:06:26,011 --> 00:06:28,430 Yo no diría eso, se fue de casa hace dos semanas. 86 00:06:28,555 --> 00:06:30,140 Aquí hay una buena montada. 87 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 Sí, Dan y Lily Colemar. 88 00:06:32,309 --> 00:06:35,145 Acababan de celebrar ayer su vigésimo quinto aniversario. 89 00:06:35,229 --> 00:06:37,606 Dan tenía un gran despacho de seguros en Roslyn. 90 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 Dicen que Kevin acababa de volver. 91 00:06:39,525 --> 00:06:40,984 ¿Había algún hijo más en casa? 92 00:06:41,276 --> 00:06:43,529 No. Su hermana mayor Rebecca vive en la ciudad. 93 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 Acaba de llegar. 94 00:06:44,822 --> 00:06:47,032 Está con los paramédicos, no se encuentra bien. 95 00:06:47,116 --> 00:06:49,118 Un Louisville Slugger. Ojito. 96 00:06:50,410 --> 00:06:51,995 -Tiene una mella. -Sí. 97 00:06:52,079 --> 00:06:55,666 Uno de los golpes lo falló. Dio con este poste de metal. 98 00:06:56,583 --> 00:06:57,584 Eso debió de doler. 99 00:06:57,709 --> 00:06:59,795 Espero que ese capullito se rompiera el brazo. 100 00:06:59,962 --> 00:07:02,339 -Está seguro de que fue el chico. -No forzaron la entrada. 101 00:07:02,422 --> 00:07:05,634 Hay huellas de tamaño similar al de sus zapatos. 102 00:07:06,009 --> 00:07:07,803 Aquí hay vómito. 103 00:07:07,970 --> 00:07:11,056 Seguro que resulta ser de él. Y falta el utilitario de la madre. 104 00:07:11,140 --> 00:07:14,226 Según la hermana, Kevin lo cogió anoche. Así que sí, estoy seguro. 105 00:07:14,810 --> 00:07:16,770 Kevin se fue en el utilitario de la madre, 106 00:07:16,937 --> 00:07:19,773 pero intentó vender herramientas de un BMW. 107 00:07:19,940 --> 00:07:21,150 Así que cambió de coche. 108 00:07:21,233 --> 00:07:24,153 Hay que decirle al inspector Laird que busque BMW robados. 109 00:07:24,236 --> 00:07:25,904 Eso que lo haga Central. 110 00:07:26,029 --> 00:07:28,490 A ese poli de pueblo lo veo un poco desbordado. 111 00:07:29,825 --> 00:07:31,201 Dejó de ir a clase. 112 00:07:32,286 --> 00:07:35,205 Y dejó de hablar con papá y mamá. 113 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Hace dos semanas llamó... 114 00:07:38,417 --> 00:07:41,712 llorando, estaba arruinado y pidió volver a casa. 115 00:07:42,629 --> 00:07:43,630 Mi padre... 116 00:07:44,798 --> 00:07:46,758 creía en las segundas oportunidades. 117 00:07:47,217 --> 00:07:50,554 ¿Cómo fue cuando su hermano volvió a casa? ¿Se comportaba? 118 00:07:51,388 --> 00:07:53,807 Estuve con ellos ayer, todo fue bien. 119 00:07:53,974 --> 00:07:57,686 Kevin cogió el coche de su madre. ¿Sabe adónde fue? 120 00:07:57,811 --> 00:08:00,856 A ver vídeos que un amigo del instituto grabó en Irak. 121 00:08:02,608 --> 00:08:04,651 DOMICILIO DE MARCUS RANDOLPH MARTES 11 DE ABRIL 122 00:08:04,776 --> 00:08:06,486 Kevin estuvo aquí hasta... 123 00:08:06,695 --> 00:08:08,197 no sé, las 10:15. 124 00:08:09,072 --> 00:08:10,657 Dijo que se iba a casa. 125 00:08:11,450 --> 00:08:12,826 ¿Por qué, está bien? 126 00:08:13,744 --> 00:08:16,830 Eh... No volvió a casa, así que estamos preocupados por él. 127 00:08:18,332 --> 00:08:21,585 Quizás esté con alguna chica en la ciudad, ¿tú qué piensas, Marcus? 128 00:08:21,710 --> 00:08:24,963 Tiene una novia, Ilene, en el Bronx. 129 00:08:25,088 --> 00:08:27,174 Me iba a liar con una de sus amigas. 130 00:08:27,633 --> 00:08:28,634 Pero no salió. 131 00:08:28,717 --> 00:08:29,718 ¿Por qué? 132 00:08:29,843 --> 00:08:31,053 Salimos hacia allí. 133 00:08:31,136 --> 00:08:33,972 Yo no me encontraba bien, así que me trajo de vuelta. 134 00:08:34,890 --> 00:08:35,891 Disculpa. 135 00:08:38,060 --> 00:08:39,061 Inspectora Barek. 136 00:08:40,145 --> 00:08:42,022 ¿De qué hablasteis Kevin y tú anoche? 137 00:08:42,397 --> 00:08:43,398 ¿De Irak, quizás? 138 00:08:43,607 --> 00:08:46,860 Le dije que buscaba trabajo. Su padre tiene contactos. 139 00:08:47,361 --> 00:08:49,029 ¿Kevin te habló de su padre? 140 00:08:49,488 --> 00:08:50,489 No. 141 00:08:53,367 --> 00:08:56,203 ¿Y qué pasó con lo de esa chica? ¿Por qué te rajaste? 142 00:08:56,286 --> 00:08:57,871 Kevin no hacía más que perderse. 143 00:08:58,038 --> 00:09:00,290 Intentó usar el GPS del coche de su padre, pero... 144 00:09:04,711 --> 00:09:06,755 Debe de volverte loco, ¿qué analgésico tomas? 145 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Oxicodona. 146 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Oxi. 147 00:09:11,134 --> 00:09:12,427 ¿Kevin sabe que la tomas? 148 00:09:15,472 --> 00:09:17,891 Escucha, Marcus, tú fuiste a Irak a servir a tu país, 149 00:09:18,058 --> 00:09:19,643 él al instituto a colocarse. 150 00:09:19,893 --> 00:09:21,770 No merece que lo protejas. 151 00:09:23,522 --> 00:09:24,731 Le di un par. 152 00:09:25,816 --> 00:09:27,025 Se puso fatal. 153 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 Le dije que se fuera a casa a dormir. 154 00:09:29,695 --> 00:09:30,988 Disculpa, Mike. 155 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 Un segundo. 156 00:09:36,952 --> 00:09:39,121 Hay una denuncia de un BMW... 157 00:09:39,204 --> 00:09:42,666 robado junto a la Interestatal en Queens, anoche a las tres. 158 00:09:43,250 --> 00:09:46,253 El autor era blanco, de entre 19 y 21 años, 159 00:09:46,336 --> 00:09:47,587 1,75, cabello castaño. 160 00:09:47,713 --> 00:09:49,131 El propietario iba a entrar 161 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 cuando el autor lo empujó y se llevó el coche. Tenía un corte 162 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 en la frente, los pantalones llenos de barro y cojeaba. 163 00:09:56,555 --> 00:09:58,849 Como alguien que hubiera salido de un accidente. 164 00:10:00,809 --> 00:10:04,229 Seguro que el coche de su madre está en una cuneta de la Interestatal. 165 00:10:10,736 --> 00:10:13,155 Hay sangre por donde debió agarrar el volante. 166 00:10:13,613 --> 00:10:14,948 Seguramente de sus padres. 167 00:10:15,115 --> 00:10:19,244 El amigo de Kevin dijo que usó el GPS para buscar la casa de su amiga. 168 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 ÚLTIMO VIAJE 169 00:10:30,672 --> 00:10:32,215 Algunos días se tiene suerte. 170 00:10:34,718 --> 00:10:35,927 Hola, Ilene. 171 00:10:49,274 --> 00:10:51,401 ¡Policía! ¡Quietos! ¡Quietos! 172 00:10:55,947 --> 00:10:57,532 ¿No tienes nada que decir, Kevin? 173 00:10:57,741 --> 00:11:00,285 Quizá ya se lo dijeras a tus padres. Vamos. 174 00:11:06,416 --> 00:11:09,711 Carver quiere que se lo procese aquí primero por el robo del vehículo. 175 00:11:10,629 --> 00:11:14,132 El inspector Laird podrá llevárselo al condado de Nassau cuando acabemos. 176 00:11:14,424 --> 00:11:15,675 Nosotros tenemos prioridad. 177 00:11:16,176 --> 00:11:18,136 Te procesarán en las próximas 24 horas. 178 00:11:18,261 --> 00:11:21,264 Hasta entonces estarás en el Centro de Detención de Manhattan. 179 00:11:21,348 --> 00:11:23,225 No, no, no, no. 180 00:11:24,184 --> 00:11:26,269 Tienen que dejar que me lleven a Long Island. 181 00:11:27,104 --> 00:11:28,855 -Por favor. -¿De qué tienes miedo? 182 00:11:29,481 --> 00:11:32,025 ¿Tiene algo que ver con esos camellos que van a por ti? 183 00:11:32,150 --> 00:11:33,151 ¿Saben eso? 184 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 Sí. 185 00:11:35,946 --> 00:11:37,197 ¿Cómo te lo buscaste? 186 00:11:39,032 --> 00:11:42,869 Me adelantaron algo de meta para vender en el campus, y yo... 187 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 no... 188 00:11:46,415 --> 00:11:47,416 No les pagaste. 189 00:11:52,796 --> 00:11:54,840 ¿Crees que podrían llegar a ti en la cárcel? 190 00:11:54,965 --> 00:11:57,926 Llegaron hasta Roslyn, mataron a mis padres. 191 00:11:59,428 --> 00:12:00,679 Es culpa mía. 192 00:12:02,097 --> 00:12:03,932 Están locos. Ya vieron lo que hicieron. 193 00:12:04,057 --> 00:12:06,393 Si me encarcelan aquí, me harán lo mismo a mí. 194 00:12:06,476 --> 00:12:07,477 Tienen contactos. 195 00:12:07,561 --> 00:12:09,062 ¿Cuánto debes exactamente? 196 00:12:11,690 --> 00:12:12,691 Seis mil. 197 00:12:15,861 --> 00:12:19,406 Big Lennie y Ray-Ray. Kevin los identificó mirando fichas. 198 00:12:19,865 --> 00:12:21,324 ¿Te crees esa patraña? 199 00:12:21,616 --> 00:12:23,994 ¿Que mataran a los Colemar por 6.000 pavos? 200 00:12:24,369 --> 00:12:26,746 ¿Unos camellos de meta? No sería la primera vez. 201 00:12:26,872 --> 00:12:30,333 Con todo el respeto, tenían que coger al chico y entregárnoslo. 202 00:12:30,417 --> 00:12:32,919 Se excedieron al preguntarle por los asesinatos. 203 00:12:33,044 --> 00:12:35,589 Ya, bueno, el chico se puso a hablar. 204 00:12:36,173 --> 00:12:38,008 Ya, dijo lo primero que se le ocurrió. 205 00:12:38,300 --> 00:12:40,802 Fui policía aquí durante 12 años, ¿qué se piensa? 206 00:12:41,178 --> 00:12:43,847 Tenemos una orden de arresto del fiscal de Nassau. 207 00:12:43,972 --> 00:12:45,056 Me lo voy a llevar. 208 00:12:45,182 --> 00:12:47,517 En cuanto lo procesen por el robo, es todo suyo. 209 00:12:48,768 --> 00:12:49,853 ¿Y cuándo será eso? 210 00:12:49,978 --> 00:12:53,440 No lo sé, estamos hasta arriba. Trabajó usted aquí 12 años, ya lo sabe. 211 00:12:54,483 --> 00:12:56,067 Sí, ya lo sé. 212 00:12:57,444 --> 00:12:58,904 Hay una mesa libre, 213 00:12:59,821 --> 00:13:00,822 en la esquina. 214 00:13:01,406 --> 00:13:02,407 Toda suya. 215 00:13:08,079 --> 00:13:09,122 Investigadlos. 216 00:13:16,046 --> 00:13:17,047 Aquí viene uno. 217 00:13:26,806 --> 00:13:27,807 Muy bien. 218 00:13:28,517 --> 00:13:29,809 Big Lennie tiene el dinero. 219 00:13:30,310 --> 00:13:33,063 El único que falta es Ray-Ray. 220 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 Ahí está. 221 00:13:42,405 --> 00:13:44,407 El alijo debe de estar dentro del edificio. 222 00:13:49,246 --> 00:13:50,956 Eh, tío, ¿qué haces? Ven aquí. 223 00:13:51,581 --> 00:13:53,041 Eh, ¿se puede saber qué hacéis? 224 00:13:53,166 --> 00:13:56,294 ¿Qué hacemos? Detenerte por allanamiento y posesión con intención. 225 00:13:56,419 --> 00:13:58,296 -Mi tía vive en este edificio. -Ah, ¿sí? 226 00:13:58,380 --> 00:13:59,381 No tengo nada. 227 00:13:59,506 --> 00:14:01,550 -Adelante, regístrame. -Oh, lo haré. 228 00:14:02,676 --> 00:14:05,387 Dos llaves de un buzón. ¿Para qué es la adicional? 229 00:14:05,512 --> 00:14:06,721 ¿Tienes mucho correo? 230 00:14:08,557 --> 00:14:10,600 La que no tiene nombre es la tuya, ¿verdad? 231 00:14:16,106 --> 00:14:17,649 Esa mercancía no es mía. 232 00:14:20,860 --> 00:14:24,114 Dos, uno, dos, seis, cuatro, seis, siete, uno, ocho,... 233 00:14:25,574 --> 00:14:27,867 -cinco, uno, seis. -¿Puedo decir algo, inspectora? 234 00:14:27,993 --> 00:14:30,704 Cuando mis labios dejen de moverse, podrá hablar. 235 00:14:30,829 --> 00:14:33,081 Es un código de área 516. ¿A quién conoces allí? 236 00:14:33,206 --> 00:14:35,208 A nadie. Lo marcaría mal. 237 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Es todo una confusión, tío. 238 00:14:37,210 --> 00:14:39,629 Sí, pues el número 516 de tu teléfono 239 00:14:39,754 --> 00:14:42,132 es la casa de los padres de Kevin Colemar en Roslyn. 240 00:14:42,257 --> 00:14:44,843 -¿Quién es Kevin? -Mis labios aún se mueven, Sr. Gruber. 241 00:14:46,469 --> 00:14:47,887 Les debe dinero, ¿cuánto? 242 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 Vale. 243 00:14:51,224 --> 00:14:52,225 Seis mil. 244 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 Dice que lo amenazaste con matarlo si no pagaba. 245 00:14:54,853 --> 00:14:57,897 Hay gente que, si no la asustan, no hacen lo que deben. 246 00:14:58,523 --> 00:15:01,067 Ir allí a asustarlos, ¿fue idea de Big Lennie? 247 00:15:01,151 --> 00:15:02,152 No. 248 00:15:02,277 --> 00:15:04,195 ¿Y esto fue idea suya, y esto? 249 00:15:08,325 --> 00:15:09,784 Eh, miren, ni de coña. 250 00:15:11,244 --> 00:15:12,746 Nosotros no hicimos eso. 251 00:15:14,122 --> 00:15:15,206 Pero llamamos... 252 00:15:15,707 --> 00:15:17,417 y hablamos con su viejo. 253 00:15:18,001 --> 00:15:19,836 Dijo que iba a pagar la cuenta de Kevin. 254 00:15:19,961 --> 00:15:23,590 Dijo que quedáramos en la Estación de Pensilvania el lunes por la mañana. 255 00:15:25,467 --> 00:15:27,677 Iba a darnos mil más por dejarlo en paz. 256 00:15:30,138 --> 00:15:32,641 Pero eh, el pavo no apareció, ¿vale? 257 00:15:35,518 --> 00:15:38,897 Según el banco del Sr. Colemar, este retiró 7.000 dólares el viernes. 258 00:15:39,022 --> 00:15:42,233 Sí. Así que quizás la historia de Ray-Ray tenga algo de cierto. 259 00:15:42,817 --> 00:15:44,069 Según la Policía de Nassau, 260 00:15:44,194 --> 00:15:47,197 en la casa solo hallaron 200 pavos en una cartera y un bolso. 261 00:15:47,572 --> 00:15:49,616 Si el padre pilló al hijo robando los 7.000, 262 00:15:49,699 --> 00:15:51,743 quizás eso complicara las cosas el domingo. 263 00:15:51,868 --> 00:15:54,329 Pero cuando cogimos al chico, solo llevaba 200 encima. 264 00:15:54,788 --> 00:15:57,332 Ni un adicto a la meta puede gastarse 7.000 en dos días. 265 00:15:57,499 --> 00:15:59,834 Dicen que acaban de traer a Kevin para procesarlo. 266 00:16:03,004 --> 00:16:05,465 Hasta que salga bajo fianza, sigue siendo nuestro. 267 00:16:05,548 --> 00:16:07,008 A ver qué sabe del dinero. 268 00:16:07,884 --> 00:16:10,595 Si no se presenta, se le revocará la fianza. 269 00:16:10,679 --> 00:16:13,014 Me aseguraré de que se presenta. Gracias. 270 00:16:17,060 --> 00:16:20,730 Kevin, queremos preguntarte un par de cosas antes de que te marches. 271 00:16:20,855 --> 00:16:23,733 Tu padre sacó 7.000 dólares del banco el viernes. 272 00:16:24,150 --> 00:16:25,360 ¿Sabes qué hizo con ellos? 273 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 No. 274 00:16:27,237 --> 00:16:28,238 Kevin Colemar. 275 00:16:28,863 --> 00:16:31,324 Inspector Laird, de la Policía del Condado de Nassau. 276 00:16:31,491 --> 00:16:33,702 Tengo orden de detenerte por dos cargos de asesinato. 277 00:16:33,785 --> 00:16:34,994 -Becky. -Tranquilo, Kevin. 278 00:16:35,120 --> 00:16:36,913 El Sr. Kenter nos conseguirá un buen abogado. 279 00:16:38,081 --> 00:16:39,249 Vámonos. Disculpen. 280 00:16:42,419 --> 00:16:45,046 Qué asco da cuando hay fiesta y no te invitan. 281 00:16:45,338 --> 00:16:47,882 Quizás el capitán pueda colarnos. 282 00:16:49,217 --> 00:16:51,136 POLICÍA DEL CONDADO DE NASSAU JUEVES 13 DE ABRIL 283 00:16:51,261 --> 00:16:53,221 El Sr. Kenter se fue de casa de mis padres. 284 00:16:53,346 --> 00:16:55,265 Mi padre estaba fuera mirando el reloj. 285 00:16:56,391 --> 00:16:57,392 Parecía cabreado. 286 00:16:58,184 --> 00:16:59,352 Yo no quería entrar. 287 00:17:00,145 --> 00:17:01,146 Tenía miedo. 288 00:17:02,522 --> 00:17:03,732 Me quedé en el coche. 289 00:17:06,025 --> 00:17:07,610 A ver si lo hemos entendido. 290 00:17:09,112 --> 00:17:12,115 Dejaste las clases, tuviste un problema con las drogas... 291 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 y debes dinero a un traficante. 292 00:17:13,908 --> 00:17:15,201 ¿Voy bien hasta ahora? 293 00:17:15,618 --> 00:17:17,996 Janice Connolly, de la Oficina del Fiscal de Nassau. 294 00:17:18,121 --> 00:17:20,248 Carolyn Barek, Mike Logan, brigada especial. 295 00:17:22,125 --> 00:17:23,209 ¿Cuánto llevan ahí? 296 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Como una hora. 297 00:17:24,919 --> 00:17:26,129 Aún no ha pedido abogado. 298 00:17:26,254 --> 00:17:29,799 Estuviste limpio hasta el domingo por la noche. Fuiste a casa de un amigo. 299 00:17:29,883 --> 00:17:32,594 Te dieron oxi, te pusiste. Aparcaste delante... 300 00:17:32,677 --> 00:17:33,803 de casa de tus padres. 301 00:17:33,887 --> 00:17:36,097 Te daba miedo enfrentarte a tu padre, ¿verdad? 302 00:17:36,181 --> 00:17:37,182 Sí. 303 00:17:38,683 --> 00:17:40,101 ¿Miedo y vergüenza? 304 00:17:41,060 --> 00:17:42,604 A ver, la cagaste pero bien. 305 00:17:42,812 --> 00:17:45,565 Aun así tu padre te deja pasar porque te quiere, 306 00:17:45,648 --> 00:17:47,567 ¿y tú qué haces? En cuanto puedes, 307 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 te pones hasta arriba. 308 00:17:50,069 --> 00:17:51,946 Vaya una forma de devolverle el favor. 309 00:17:52,030 --> 00:17:53,031 Es verdad. 310 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 Eres buen chaval. 311 00:17:54,866 --> 00:17:56,242 Solo has tenido un desliz. 312 00:17:57,118 --> 00:17:59,078 ¿Cuánto tiempo estuviste en el coche? 313 00:17:59,162 --> 00:18:00,163 No lo sé. 314 00:18:01,331 --> 00:18:03,374 -Creo que me desvanecí. -¿Por las drogas? 315 00:18:04,375 --> 00:18:07,003 Lo siguiente que recuerdas es estar en la casa, ¿verdad? 316 00:18:09,422 --> 00:18:11,049 Sí, creo que sí. 317 00:18:14,093 --> 00:18:15,136 ¿Qué pasó allí, Kevin? 318 00:18:17,388 --> 00:18:19,015 Vi a mi padre en el suelo... 319 00:18:23,228 --> 00:18:24,395 cubierto de sangre. 320 00:18:28,274 --> 00:18:29,692 Mi madre estaba en la cama. 321 00:18:29,776 --> 00:18:31,694 Estaban muertos... 322 00:18:33,655 --> 00:18:34,656 Fue horrible. 323 00:18:34,739 --> 00:18:37,242 Así que tras desvanecerte por las drogas, 324 00:18:37,367 --> 00:18:38,576 entraste en la casa, 325 00:18:38,701 --> 00:18:40,870 encontraste a tus padres asesinados, 326 00:18:41,120 --> 00:18:42,914 y no tienes idea de cómo había sucedido. 327 00:18:43,289 --> 00:18:44,290 Así es. 328 00:18:45,917 --> 00:18:49,879 Kevin, en este momento tengo que decirte una cosa. 329 00:18:49,963 --> 00:18:53,216 No tengo por qué, pero mereces una oportunidad de responder. 330 00:18:53,716 --> 00:18:55,885 Tu madre seguía viva cuando la encontraste. 331 00:18:56,928 --> 00:18:58,429 Dijo que habías sido tú, Kevin. 332 00:18:59,222 --> 00:19:01,766 -Que la atacaste con un bate de béisbol. -No. 333 00:19:01,850 --> 00:19:04,936 -¿Por qué iba a mentir? Era tu madre. -No. Fueron los camellos. 334 00:19:05,061 --> 00:19:07,438 Olvida a esos tíos, Kevin, tienen coartada. 335 00:19:08,273 --> 00:19:11,150 Pero tú... Que te desvaneciste en el coche. 336 00:19:11,359 --> 00:19:12,902 No es muy buena excusa. 337 00:19:12,986 --> 00:19:15,405 -No es posible. -Kevin, ya lo sé. 338 00:19:15,738 --> 00:19:17,407 Es horrible pensar... 339 00:19:17,532 --> 00:19:19,158 que has matado a tus padres. 340 00:19:19,492 --> 00:19:22,245 Las drogas empujan a la gente a hacer cosas que no harían. 341 00:19:22,996 --> 00:19:25,164 Vamos a intentar buscarle sentido a esto, ¿vale? 342 00:19:25,999 --> 00:19:27,333 Tú y yo juntos. 343 00:19:29,794 --> 00:19:31,045 Había dinero en la casa. 344 00:19:31,337 --> 00:19:32,338 ¿Lo sabías? 345 00:19:32,463 --> 00:19:33,923 Lo vi en la mesa de mi padre. 346 00:19:34,632 --> 00:19:35,884 Era mucho dinero. 347 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 -Y tú lo cogiste. -No. 348 00:19:38,344 --> 00:19:41,306 El dinero no estaba. Discutiste por él con tu padre. 349 00:19:41,764 --> 00:19:43,933 -Te das cuenta de que es posible, ¿verdad? -Sí. 350 00:19:51,482 --> 00:19:52,817 ¿Por qué no me acuerdo? 351 00:19:53,443 --> 00:19:54,777 Ibas colocado, Kevin. 352 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 Perdiste los nervios, fuiste a tu cuarto, 353 00:19:57,405 --> 00:19:59,699 cogiste el bate y mataste a tu padre 354 00:19:59,782 --> 00:20:02,744 -y a tu madre, y suprimiste ese recuerdo. -No lo sé. 355 00:20:02,827 --> 00:20:04,913 -¿Llamas mentirosa a tu madre? -No. 356 00:20:04,996 --> 00:20:07,081 Pues será verdad. Los mataste, Kevin. 357 00:20:07,332 --> 00:20:09,667 Ibas drogado, no eras responsable. 358 00:20:11,961 --> 00:20:12,962 Oh, Dios... 359 00:20:18,301 --> 00:20:19,302 Oh, Dios... 360 00:20:22,805 --> 00:20:23,806 Debí... 361 00:20:23,890 --> 00:20:26,434 Debiste matarlos. ¿Es lo que quieres decir? 362 00:20:29,187 --> 00:20:30,188 Oh, Dios... 363 00:20:30,897 --> 00:20:31,898 No. 364 00:20:33,858 --> 00:20:35,568 ¿Te das cuenta de que pudo ocurrir? 365 00:20:36,736 --> 00:20:38,071 ¿De cómo mataste a tus padres? 366 00:20:42,158 --> 00:20:43,159 Sí. 367 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Sí. 368 00:20:52,001 --> 00:20:53,002 Lee esto. 369 00:20:53,336 --> 00:20:56,381 Asegúrate de que es todo lo que has dicho y fírmalo. 370 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 No se ofenda, pero ¿llama a eso una confesión? 371 00:21:02,637 --> 00:21:03,846 Ahora lo es. 372 00:21:14,315 --> 00:21:16,609 -¿Confesó? -Algo así. 373 00:21:16,985 --> 00:21:19,237 Pero el Sr. Kenter acaba de llamar al abogado. 374 00:21:19,362 --> 00:21:20,989 Estamos esperando a que vuelva. 375 00:21:21,072 --> 00:21:22,156 Volveré a llamarle. 376 00:21:22,365 --> 00:21:24,409 No te preocupes, Becky, lo solucionaremos. 377 00:21:25,576 --> 00:21:27,453 Papá era socio del negocio del Sr. Kenter. 378 00:21:27,578 --> 00:21:29,205 Nos conoce desde que éramos niños. 379 00:21:29,330 --> 00:21:30,790 Sabe que Kevin es inocente. 380 00:21:30,873 --> 00:21:34,377 Rebecca, la confesión de Kevin dice que se metió en una pelea con tu padre 381 00:21:34,502 --> 00:21:36,796 por el dinero que faltaba, los 7.000 dólares. 382 00:21:36,879 --> 00:21:38,631 ¿Qué? Eso no puede ser. 383 00:21:39,173 --> 00:21:40,174 ¿Por qué no? 384 00:21:40,299 --> 00:21:42,176 Vi cómo Kevin lo miraba,... 385 00:21:42,885 --> 00:21:45,805 en la mesa de mi padre, después de que mis padres se fueran. 386 00:21:46,139 --> 00:21:48,391 No quería que lo robara y me lo llevé a mi casa. 387 00:21:48,933 --> 00:21:50,351 Aún lo tengo. 388 00:21:50,476 --> 00:21:52,311 Se lo dije a mis padres en un mensaje. 389 00:21:52,437 --> 00:21:53,479 ¿Recibieron el mensaje? 390 00:21:53,604 --> 00:21:56,566 Seguramente. Mi padre siempre miraba si había mensajes. 391 00:21:56,733 --> 00:21:58,776 Tendremos que ir contigo a por el dinero. 392 00:22:01,821 --> 00:22:05,658 Eso desmonta un elemento de la confesión. El dinero no fue motivo de la disputa. 393 00:22:06,534 --> 00:22:08,953 Escuché a Laird hablar por teléfono 394 00:22:09,037 --> 00:22:12,790 de bisagras de autocierre con acabado en latón. 395 00:22:14,250 --> 00:22:16,085 Tu padre era carpintero, ¿no? 396 00:22:16,461 --> 00:22:18,921 Bisagras de autocierre. ¿Pueden ser estas? 397 00:22:19,005 --> 00:22:21,799 -Sí. -Oiga, ¿me permite un segundo? 398 00:22:22,884 --> 00:22:26,137 ¿Quién les hace la carpintería? 399 00:22:26,637 --> 00:22:28,973 Son de aquí. Maderas Laird. 400 00:22:29,057 --> 00:22:31,142 Hicieron los armarios de las tres tiendas. 401 00:22:32,101 --> 00:22:33,102 Gracias. 402 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 Muy bien. 403 00:22:36,522 --> 00:22:38,816 Nuestro poli de pueblo tiene un negocio paralelo. 404 00:22:38,941 --> 00:22:41,819 Tres tiendas, por lo menos 3.000 dólares en armarios. 405 00:22:42,445 --> 00:22:45,573 Un policía que hace negocios con el socio de la víctima. 406 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 No sé cómo lo llaman en el Condado de Nassau, pero en la ciudad 407 00:22:48,910 --> 00:22:50,828 lo llamamos conflicto de intereses. 408 00:22:51,537 --> 00:22:54,332 Y creo que sé qué intereses está protegiendo. 409 00:22:57,877 --> 00:23:00,671 Así que la madre no señaló al hijo. Laird se lo inventó. 410 00:23:01,380 --> 00:23:03,841 ¿Desde cuándo no se puede mentir al sospechoso? 411 00:23:03,966 --> 00:23:05,176 Para empezar, 412 00:23:05,301 --> 00:23:07,762 el chico dijo que su padre lo acusó de robar dinero, 413 00:23:07,929 --> 00:23:10,848 pero no puede ser, porque sabía que la hermana lo había cogido. 414 00:23:10,973 --> 00:23:12,266 Supones que lo sabía. 415 00:23:13,226 --> 00:23:15,228 Inspectores, no hay perro en esta pelea. 416 00:23:15,353 --> 00:23:18,731 Los asesinatos tuvieron lugar fuera de nuestra jurisdicción. 417 00:23:18,898 --> 00:23:20,108 Dejadlo estar. 418 00:23:24,529 --> 00:23:27,573 Capitán, Kenter tenía negocios con las víctimas. 419 00:23:28,074 --> 00:23:31,577 Fue el último en verlos vivos y Laird jamás se molestó en interrogarle. 420 00:23:32,829 --> 00:23:34,163 La galería de Kenter... 421 00:23:35,164 --> 00:23:37,792 está justo dentro de la línea del condado, en Queens. 422 00:23:38,167 --> 00:23:39,168 Correcto. 423 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Id a incordiarlo. 424 00:23:44,423 --> 00:23:45,967 ¿Qué van a hacer, despedirme? 425 00:23:49,971 --> 00:23:53,015 Dan y Lily me hablaron del cambio de personalidad del chico. 426 00:23:54,183 --> 00:23:56,894 Tenía cambios de humor, rabietas... 427 00:23:57,019 --> 00:23:59,897 Pero le ayudó a conseguir un abogado, creerá en su inocencia. 428 00:24:00,606 --> 00:24:02,400 Creo en ella, por Dan y por Lily. 429 00:24:02,984 --> 00:24:05,194 Su hermana dijo que tenía negocios con su padre, 430 00:24:05,319 --> 00:24:06,988 pero creía que trabaja en seguros. 431 00:24:07,071 --> 00:24:09,157 Dan puso el dinero para montar esta galería 432 00:24:09,240 --> 00:24:12,201 y para otras dos en Westchester y en Suffolk County. 433 00:24:12,410 --> 00:24:15,079 Ah. Las cosas le van bien, ¿eh? 434 00:24:15,663 --> 00:24:17,123 ¿Quién le compra, los moteles? 435 00:24:19,041 --> 00:24:21,210 No. Coleccionistas. 436 00:24:22,461 --> 00:24:23,921 Su obra es muy optimista. 437 00:24:24,046 --> 00:24:26,841 Entiendo por qué Dan creía en usted. 438 00:24:27,008 --> 00:24:28,509 ¿Qué comisión se llevaba? 439 00:24:28,593 --> 00:24:29,844 Un 50%. 440 00:24:31,345 --> 00:24:33,306 Y... ¿por cuánto se vendían estos? 441 00:24:33,556 --> 00:24:36,601 Estos son originales de mi serie del río Mattawin. 442 00:24:36,726 --> 00:24:38,352 Están valorados en 50.000 cada uno. 443 00:24:38,477 --> 00:24:41,647 Pero las litografías las vendemos por 15.000. 444 00:24:42,064 --> 00:24:45,067 Convierte sus visiones en obras de arte. 445 00:24:45,359 --> 00:24:48,237 No parece justo que él se llevara un 50%. 446 00:24:48,362 --> 00:24:50,114 No me interesa el dinero. 447 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 ¿Entonces las otras dos tiendas fueron idea de Dan? 448 00:24:52,742 --> 00:24:54,577 -¿Él lo presionaba para expandirse? -No. 449 00:24:55,036 --> 00:24:57,205 No queríamos ir más allá de las tres tiendas. 450 00:24:57,288 --> 00:24:58,456 Sr. Kenter. 451 00:24:58,581 --> 00:25:00,708 Disculpen, tengo que contestar. 452 00:25:03,336 --> 00:25:05,046 Hola, soy Kenter, ¿qué desea? 453 00:25:11,594 --> 00:25:15,681 Barek, ¿has visto lo tatuados que van? La mitad de estos son exconvictos. 454 00:25:15,765 --> 00:25:16,766 Mano de obra barata. 455 00:25:16,891 --> 00:25:19,560 Se las da de artista, pero lo que le va es la pasta. 456 00:25:20,019 --> 00:25:21,938 Kenter dice que vende a coleccionistas. 457 00:25:23,898 --> 00:25:27,109 Deben de trabajar todos en departamentos de obras públicas. Mira esto. 458 00:25:27,193 --> 00:25:29,028 Departamento de Obras de Syracuse. 459 00:25:29,570 --> 00:25:31,656 Comisión Planificadora de Dover. 460 00:25:31,781 --> 00:25:35,076 ¿Departamento de Obras y Terrenos de la Villa de Toms River? 461 00:25:36,327 --> 00:25:38,371 DOMICILIO DE NICK Y RONDA BEAL LUNES 17 DE ABRIL 462 00:25:38,496 --> 00:25:39,872 Según el Departamento de Obras 463 00:25:40,039 --> 00:25:42,750 -va a abrir dos tiendas Kenter. -En Toms River y Union City. 464 00:25:42,875 --> 00:25:46,420 El Sr. Kenter dice que va a abrir 30 franquicias por todo el país, 465 00:25:46,545 --> 00:25:49,090 -solo este año. -¿Quién va a financiar sus tiendas? 466 00:25:49,423 --> 00:25:52,009 -¿Ustedes? -Sí, nos han concedido un préstamo. 467 00:25:52,134 --> 00:25:54,762 Los cuadros del Sr. Kenter representan a muchas personas. 468 00:25:54,887 --> 00:25:57,098 Hay tanta luz y plenitud... 469 00:25:57,890 --> 00:25:59,934 Recuperaremos nuestro dinero en dos años. 470 00:26:00,059 --> 00:26:01,060 Eso esperamos. 471 00:26:01,310 --> 00:26:03,938 -¿En dos años? ¡Claro! -Eh. 472 00:26:05,523 --> 00:26:08,901 ¿Conocieron ustedes al socio del Sr. Kenter, Dan Colemar? 473 00:26:09,568 --> 00:26:11,487 No, no sabíamos que tuviera un socio. 474 00:26:11,821 --> 00:26:12,822 ¿En serio? 475 00:26:13,364 --> 00:26:15,950 ¿Cuándo firmaron los papeles para esta gran oportunidad? 476 00:26:16,117 --> 00:26:18,577 El Sr. Kenter nos hará firmar el lunes por la mañana. 477 00:26:19,537 --> 00:26:21,497 Siempre hemos querido poseer arte. 478 00:26:21,622 --> 00:26:24,250 Ahora nuestras vidas estarán llenas de cosas bonitas. 479 00:26:25,918 --> 00:26:28,796 Según el policía, mi madre dijo que había sido yo. Me asusté. 480 00:26:29,130 --> 00:26:31,048 No podía fiarme de mi cabeza. 481 00:26:31,966 --> 00:26:34,719 Becky, estoy seguro de que no fui yo. 482 00:26:36,804 --> 00:26:39,807 Si se retracta de la confesión, ¿qué posibilidades tiene? 483 00:26:40,016 --> 00:26:41,642 La confesión no va a desaparecer. 484 00:26:42,143 --> 00:26:44,812 Kevin la firmó y no estaba bajo coerción. 485 00:26:45,855 --> 00:26:47,982 Como mínimo sería una lucha complicada. 486 00:26:48,482 --> 00:26:50,776 Mis socios vendrán a hablar con ustedes mañana. 487 00:26:52,987 --> 00:26:55,948 Me ha pedido que os hable del adelanto. 488 00:26:56,324 --> 00:26:58,284 Dice que necesitará 100.000 dólares. 489 00:27:00,036 --> 00:27:02,288 Dios mío, ¿tanto nos va a costar? 490 00:27:02,371 --> 00:27:05,666 Va a costar mucho más, pero no quiero que os preocupéis por eso. 491 00:27:06,500 --> 00:27:09,211 Vuestro padre dio la cara por mí hace años, y... 492 00:27:09,962 --> 00:27:11,964 ya no puedo ayudarle, 493 00:27:12,590 --> 00:27:16,635 pero puedo hacer algo bueno ayudándoos a vosotros. 494 00:27:19,930 --> 00:27:23,976 La tres tiendas de Kenter ganan medio millón de dólares al año cada una. 495 00:27:24,143 --> 00:27:25,686 Imagina 30 veces eso. 496 00:27:26,145 --> 00:27:28,272 Los dueños de la franquicia se quedan el 30%, 497 00:27:28,356 --> 00:27:31,442 -y el resto es para Kenter. -Y la mitad sería para Colemar. 498 00:27:31,567 --> 00:27:32,735 Si siguiera vivo. 499 00:27:33,569 --> 00:27:35,738 5.250.000 millones al año. 500 00:27:36,238 --> 00:27:38,699 Buen motivo para borrar a Kenter del cuadro, ¿eh? 501 00:27:39,492 --> 00:27:42,036 La parte de Colemar pasaría a sus hijos, ¿no? 502 00:27:42,453 --> 00:27:43,704 A ver qué saben ellos. 503 00:27:45,748 --> 00:27:48,417 Un pintor se carga a su socio. 504 00:27:49,835 --> 00:27:51,128 Voy a echar de menos esto. 505 00:27:53,339 --> 00:27:55,299 EDITORIAL WINCHELSEA MIÉRCOLES 19 DE ABRIL 506 00:27:55,383 --> 00:27:57,468 Nunca me gustaron los cuadros del Sr. Kenter. 507 00:27:57,593 --> 00:28:00,554 Tenían algo cursi y un poco inquietante, pero... 508 00:28:00,888 --> 00:28:03,557 papá lloraba en las películas, le iban ese tipo de cosas. 509 00:28:03,891 --> 00:28:05,518 Debía de confiar en el Sr. Kenter. 510 00:28:05,643 --> 00:28:09,230 Claro. Según papá, ejemplificaba los valores de las ciudades pequeñas. 511 00:28:09,313 --> 00:28:11,857 ¿Cómo se llevaban en los negocios? ¿Oíste alguna queja? 512 00:28:11,982 --> 00:28:14,985 No, creo que papá creía haber hecho una buena inversión. 513 00:28:15,069 --> 00:28:16,070 Resulta que sí. 514 00:28:16,237 --> 00:28:19,448 El Sr. Kenter dijo que la parte de papá valía seis veces lo invertido. 515 00:28:21,450 --> 00:28:22,451 ¿Mencionó eso? 516 00:28:22,576 --> 00:28:26,622 Se ofreció a comprar la parte de papá para ayudar a pagar la defensa de Kevin. 517 00:28:27,873 --> 00:28:29,166 ¿Y cuánto ofreció? 518 00:28:29,667 --> 00:28:31,127 300.000 dólares. 519 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 Dinos que no habéis firmado aún. 520 00:28:34,880 --> 00:28:37,550 Pues sí. Nos dio un cheque de caja. 521 00:28:38,300 --> 00:28:41,929 Dijo que sería una pena tener que vender nuestra gran casa para pagar gastos. 522 00:28:42,430 --> 00:28:43,431 La gran casa. 523 00:28:45,307 --> 00:28:46,976 Eso dijo, "nuestra gran casa". 524 00:28:49,645 --> 00:28:50,646 Envidia. 525 00:28:52,022 --> 00:28:54,233 Ahí tienes un valor de ciudad pequeña. 526 00:28:54,650 --> 00:28:57,486 A ver qué tiene que decir nuestro policía de ciudad pequeña. 527 00:28:58,904 --> 00:29:01,615 -Claro que sabía que eran socios. -Pero ¿lo investigó? 528 00:29:01,991 --> 00:29:02,992 El chico confesó. 529 00:29:03,117 --> 00:29:04,368 ¿Lo investigó? 530 00:29:07,037 --> 00:29:09,248 No sabía lo de las franquicias. 531 00:29:09,331 --> 00:29:11,750 Laird, queremos creer que no hizo la vista gorda. 532 00:29:13,002 --> 00:29:14,962 Sabemos lo de su negocio paralelo. 533 00:29:15,087 --> 00:29:17,715 Maderas Laird. Sabemos que el Sr. Kenter es buen cliente. 534 00:29:17,840 --> 00:29:20,759 -Eso no tiene nada que ver. -Pero ya sabe lo que va a parecer. 535 00:29:21,927 --> 00:29:24,263 El chaval firmó una confesión. Lo vieron. 536 00:29:24,346 --> 00:29:27,057 Vimos a un investigador avezado manipular... 537 00:29:27,475 --> 00:29:29,518 a un chico asustado e inestable 538 00:29:29,602 --> 00:29:32,438 para que firmara una colección de declaraciones sesgadas 539 00:29:32,521 --> 00:29:34,273 sin la presencia de un abogado. 540 00:29:35,191 --> 00:29:37,526 Hizo un juicio apresurado de la escena del crimen. 541 00:29:37,651 --> 00:29:39,778 Todo apuntaba a ese chaval, pero créame, 542 00:29:40,404 --> 00:29:42,740 sé el daño que puede hacer un juicio apresurado. 543 00:29:43,782 --> 00:29:45,784 Le damos la oportunidad de replanteárselo 544 00:29:45,910 --> 00:29:48,621 antes de que la fiscal acuse a Kevin de asesinato. 545 00:29:54,001 --> 00:29:55,878 La mañana siguiente a los asesinatos... 546 00:29:56,670 --> 00:29:59,089 Kenter me llamó para hablar mal de ese crío. 547 00:30:00,174 --> 00:30:02,718 De cuánto daño había hecho a sus padres. 548 00:30:03,385 --> 00:30:06,555 Y me llamaba cada día, insistiendo. 549 00:30:08,432 --> 00:30:10,267 Jamás se me ocurrió que... 550 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 Lo siento. 551 00:30:15,940 --> 00:30:18,067 No me han presentado motivos para no acusarle. 552 00:30:18,192 --> 00:30:21,111 -Parece que Kenter tenía un motivo. -Un motivo no es una prueba. 553 00:30:21,237 --> 00:30:23,197 Todas las pruebas apuntan a Kevin. 554 00:30:23,364 --> 00:30:25,741 Inspectores, ¿esto no queda fuera de su jurisdicción? 555 00:30:36,877 --> 00:30:39,838 Estáis interfiriendo en su caso. Os dije que lo dejarais estar. 556 00:30:39,964 --> 00:30:41,465 Podrías asumir la jurisdicción. 557 00:30:41,549 --> 00:30:43,592 La tienda principal de Kenter está en Queens. 558 00:30:43,717 --> 00:30:46,428 Creemos que allí urdió la trama para matar a los Colemar. 559 00:30:46,512 --> 00:30:47,721 La urdió, ¿con quién? 560 00:30:48,389 --> 00:30:50,474 Contrata a muchos exconvictos. 561 00:30:50,558 --> 00:30:53,602 Algunos con antecedentes que ponen los pelos de punta. 562 00:30:55,771 --> 00:30:56,772 Traedme un caso. 563 00:30:58,440 --> 00:31:01,694 Los exconvictos de Henter viven todos cerca, lo hemos mirado. 564 00:31:01,819 --> 00:31:04,738 Estaban todos recogidos a las diez del domingo por la noche. 565 00:31:05,030 --> 00:31:07,575 Aquí hay algo muy interesante. 566 00:31:07,783 --> 00:31:11,328 Uno de los exconvictos a los que entrevistó Kenter. Jules Bremner. 567 00:31:11,453 --> 00:31:14,039 Faltó a una entrevista para un empleo en la construcción 568 00:31:14,164 --> 00:31:15,916 la mañana siguiente a los asesinatos. 569 00:31:16,041 --> 00:31:19,962 Dijo al agente que se había lesionado el hombro y no podía trabajar. 570 00:31:20,879 --> 00:31:24,091 El asesino de Colemar golpeó el bate contra un poste de metal. 571 00:31:24,758 --> 00:31:26,135 Eso podría ayudarnos. 572 00:31:27,678 --> 00:31:29,847 APARTAMENTO DE JULES BREMNER VIERNES 21 DE ABRIL 573 00:31:29,972 --> 00:31:31,640 Tuve una entrevista con Kenter... 574 00:31:31,724 --> 00:31:33,392 hace dos meses. 575 00:31:33,475 --> 00:31:36,395 Supongo que no era lo que él buscaba. 576 00:31:37,146 --> 00:31:38,272 ¿He hecho algo malo? 577 00:31:39,189 --> 00:31:42,401 No ha tenido mucha suerte con las entrevistas. Dicen que... 578 00:31:43,319 --> 00:31:47,197 faltó a una cita hace una semana, que le pasaba algo en el hombro. 579 00:31:47,948 --> 00:31:49,408 Sí, me hice daño en los bolos. 580 00:31:49,867 --> 00:31:51,910 El domingo por la noche, en Jamaica Lanes. 581 00:31:52,036 --> 00:31:54,413 Qué curioso que supiera que iba a preguntar. 582 00:31:54,747 --> 00:31:56,123 Sé cómo va esto, agente. 583 00:31:56,874 --> 00:31:58,667 Ya, bueno, ¿y qué tal esto? 584 00:31:59,918 --> 00:32:03,172 Según su historial de empleo, el mes pasado trabajó cinco días. 585 00:32:04,840 --> 00:32:09,178 ¿Cómo paga el alquiler de este piso, por no mencionar la tele y los videojuegos? 586 00:32:10,095 --> 00:32:14,016 Escuchen, trabajo algunos días a la semana para Kenter en negro, 587 00:32:14,141 --> 00:32:16,894 llevando una furgoneta, limpiando... 588 00:32:17,019 --> 00:32:19,688 Lo que necesite. No le busquen problemas, ¿vale? 589 00:32:19,813 --> 00:32:21,940 Me dio una oportunidad cuando nadie más quiso. 590 00:32:22,524 --> 00:32:25,069 Tengo que coger el autobús para ir a una formación. 591 00:32:25,194 --> 00:32:27,488 ¿Y esta insignia de servicios prestados en Irak? 592 00:32:27,571 --> 00:32:30,699 -¿Conoce a alguien en Irak? -La compré en un mercadillo. 593 00:32:30,824 --> 00:32:32,117 Hay que apoyar a las tropas. 594 00:32:32,660 --> 00:32:34,495 La mayoría se compra una pegatina. 595 00:32:34,953 --> 00:32:36,622 Está rasgada, ¿había algo más aquí? 596 00:32:36,705 --> 00:32:39,124 No, escuche. Tengo que ir a esa formación. 597 00:32:39,249 --> 00:32:41,585 No querrán que infrinja la condicional, ¿verdad? 598 00:32:47,675 --> 00:32:52,012 Llamé a Kevin aquel domingo por la tarde, le pedí que viniera, ¿por? 599 00:32:52,930 --> 00:32:55,432 Intentamos tapar algunos agujeros de esta historia. 600 00:32:55,557 --> 00:32:57,643 ¿Dices que no erais amigos en el instituto? 601 00:32:57,726 --> 00:32:59,937 -Es un niño rico. -¿Y por qué le invitaste? 602 00:33:00,562 --> 00:33:02,815 Muchos de mis amigos del instituto ya no están. 603 00:33:02,940 --> 00:33:04,566 ¿No le pediste trabajo esa noche? 604 00:33:04,650 --> 00:33:06,527 Su padre tiene muchos contactos. 605 00:33:06,610 --> 00:33:08,362 El pintor que tiene esas tiendas. 606 00:33:08,654 --> 00:33:09,947 Sí, Wallace Kenter. 607 00:33:10,781 --> 00:33:12,866 ¿Cómo sabes de él? ¿Por tu padre? 608 00:33:13,367 --> 00:33:15,369 -No. -Tu padrastro, no. 609 00:33:16,161 --> 00:33:18,455 Se refiere a tu verdadero padre, Jules Bremner. 610 00:33:19,748 --> 00:33:23,001 ¿Te pidió que invitaras a Kevin a un poco de fiesta aquella noche? 611 00:33:25,212 --> 00:33:26,296 Tengo que ir a terapia. 612 00:33:26,547 --> 00:33:29,675 -Espera un momento, espera. -No conozco a mi padre, ¿vale? 613 00:33:29,967 --> 00:33:32,970 Ha estado en la cárcel. No quiero hablar de ello. 614 00:33:37,099 --> 00:33:38,684 Mamá, me voy a terapia. 615 00:33:40,310 --> 00:33:41,687 Lo siento, Sra. Randolph. 616 00:33:42,104 --> 00:33:44,356 Hablar de su padre siempre le disgusta. 617 00:33:44,523 --> 00:33:46,275 Era solo un niño cuando Jules se fue. 618 00:33:47,192 --> 00:33:49,486 Sueño con no volver a saber nada de él. 619 00:33:50,028 --> 00:33:52,364 -¿Le llamó? -En cuanto lo pusieron en libertad. 620 00:33:52,531 --> 00:33:55,242 Tiene la idea de que Jules era una especie de Robin Hood. 621 00:33:55,784 --> 00:33:58,245 Durante una temporada, estuvo con él casi a diario. 622 00:33:58,370 --> 00:34:00,164 -Últimamente no. -Jules sigue llamando, 623 00:34:00,289 --> 00:34:02,750 pero Marcus quiere que diga que no está aquí. 624 00:34:02,833 --> 00:34:05,586 No recuerdo ver ese Corazón Púrpura la última vez. 625 00:34:05,669 --> 00:34:07,504 Marcus creyó que lo había perdido. 626 00:34:07,629 --> 00:34:10,716 Gracias a Dios, la semana pasada apareció en una de sus bolsas. 627 00:34:13,135 --> 00:34:15,345 No te preocupes por esos polis, ¿vale? 628 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Tú y yo... 629 00:34:23,854 --> 00:34:25,147 sabemos lo que sabemos. 630 00:34:27,232 --> 00:34:29,735 Y así es como debe quedar, entre nosotros. 631 00:34:32,237 --> 00:34:33,238 Mírame. 632 00:34:34,156 --> 00:34:37,034 Todo lo que he hecho desde que salí,... 633 00:34:38,243 --> 00:34:41,079 era porque quería ser buen padre, que te mantuviera. 634 00:34:45,501 --> 00:34:49,671 -Ya tengo a alguien que lo hace. -Tu padrastro no es lo mismo. 635 00:34:49,755 --> 00:34:54,301 Sudé contigo cada día que pasaste en Irak, sangré contigo. 636 00:34:54,843 --> 00:34:55,969 ¿Lo comprendes? 637 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 No soy un ricachón, Marcus. 638 00:35:02,309 --> 00:35:03,685 Soy tu padre. 639 00:35:09,691 --> 00:35:13,237 Parece que Kenter contrató a Jules Bremner para matar a los Colemar. 640 00:35:13,362 --> 00:35:17,407 Y Jules usó a su hijo para sacar a Kevin de la casa durante los asesinatos. 641 00:35:17,533 --> 00:35:18,909 -¿Que usó a su hijo? -Sí. 642 00:35:19,034 --> 00:35:21,078 ¿No estáis seguros de que supiera qué pasaba? 643 00:35:21,203 --> 00:35:22,913 Quizás ya se haya dado cuenta. 644 00:35:23,038 --> 00:35:26,458 Si este caso depende de Marcus Randolph, no tengo muchas esperanzas. 645 00:35:26,625 --> 00:35:29,253 Ni yo. Tendríamos que ponerle en contra de un padre 646 00:35:29,378 --> 00:35:31,672 al que ha idealizado durante diez años. 647 00:35:32,172 --> 00:35:36,176 Quizás haya visto demasiados cuadros de Kenter, pero me siento optimista. 648 00:35:37,010 --> 00:35:39,805 Creo que ese Corazón Púrpura no apareció sin más, 649 00:35:39,888 --> 00:35:41,723 ni siquiera se perdió para empezar. 650 00:35:44,601 --> 00:35:45,602 Siéntate. 651 00:35:48,814 --> 00:35:51,692 Deja que te explique lo de esta orden de testigo material. 652 00:35:53,110 --> 00:35:54,444 Cree que sé algo. 653 00:35:55,654 --> 00:35:58,115 Así es, sabes algo y vas a decirme qué es. 654 00:35:59,533 --> 00:36:00,826 ¿Me lo va a sacar a golpes? 655 00:36:02,160 --> 00:36:03,161 No. 656 00:36:04,997 --> 00:36:06,915 Me lo vas a decir tú, porque quieres. 657 00:36:08,792 --> 00:36:10,043 Te voy a enseñar algo. 658 00:36:14,506 --> 00:36:16,425 Sé que habrás visto cosas peores por ahí. 659 00:36:18,343 --> 00:36:20,345 Me pregunto qué clase de persona haría eso. 660 00:36:23,181 --> 00:36:24,182 ¿Tú qué crees? 661 00:36:25,893 --> 00:36:28,312 Tendrás una opinión, Marcus. Yo creo que... 662 00:36:29,771 --> 00:36:32,024 debió de ser alguna clase de animal o algo así. 663 00:36:34,026 --> 00:36:35,569 Quizás tuviera sus motivos. 664 00:36:37,779 --> 00:36:38,864 Cuáles podrían ser? 665 00:36:40,908 --> 00:36:42,117 En Irak... 666 00:36:43,285 --> 00:36:46,121 hicimos mucho daño a la gente, pero era por un bien mayor. 667 00:36:46,246 --> 00:36:47,372 ¿Buenas intenciones? 668 00:36:48,081 --> 00:36:50,918 ¿Es lo que tenía este tipo? ¿Buenas intenciones? 669 00:36:53,045 --> 00:36:54,046 No lo sé. 670 00:36:54,546 --> 00:36:58,467 Me parece que te pasas mucho tiempo inventando excusas para la gente. 671 00:37:00,469 --> 00:37:02,512 Habrás tenido que hacerlo, con un padre así. 672 00:37:02,638 --> 00:37:04,514 Yo tuve que hacerlo, con mi viejo. 673 00:37:05,515 --> 00:37:08,810 Desde que salió de la cárcel, habéis estado recuperando el tiempo. 674 00:37:08,894 --> 00:37:11,146 Según tu madre, habéis estado juntos a diario. 675 00:37:11,271 --> 00:37:13,273 ¿Y qué hacéis juntos? ¿Jugar a videojuegos? 676 00:37:13,398 --> 00:37:14,524 Vimos todo el montaje. 677 00:37:14,650 --> 00:37:17,235 No. Hemos estado ocupados con mi terapia. 678 00:37:17,361 --> 00:37:19,321 Sí. Mencionó que no le cogías el teléfono. 679 00:37:19,404 --> 00:37:20,656 ¿Pasó algo? 680 00:37:21,365 --> 00:37:23,909 -Nada, es que no tenía tiempo. -Sí tienes tiempo. 681 00:37:25,369 --> 00:37:26,370 Pasó algo. 682 00:37:26,912 --> 00:37:27,913 ¿Qué? 683 00:37:31,750 --> 00:37:34,962 Arrancaste el Corazón Púrpura que le diste de la bandera, ¿por qué? 684 00:37:35,045 --> 00:37:36,505 Se lo quitaste, ¿por qué? 685 00:37:38,340 --> 00:37:39,341 No fue nada. 686 00:37:39,466 --> 00:37:41,969 Sí fue algo. Esa medalla significa algo para ti. 687 00:37:44,346 --> 00:37:47,557 Honor, sacrificio, el bien mayor. 688 00:37:49,559 --> 00:37:52,187 ¿No se la diste por eso, para mostrarle respeto? 689 00:37:53,146 --> 00:37:55,399 ¿Para inspirarle a permanecer en el camino recto? 690 00:37:57,901 --> 00:37:58,902 Supongo. 691 00:38:00,362 --> 00:38:02,656 Pero ocurrió algo y le perdiste el respeto. 692 00:38:05,742 --> 00:38:06,743 ¿Qué hizo? 693 00:38:12,541 --> 00:38:13,542 ¿Hizo esto? 694 00:38:16,003 --> 00:38:18,338 Después de usarte para sacar a Kevin de casa. 695 00:38:19,131 --> 00:38:20,424 No fue mi padre. 696 00:38:21,717 --> 00:38:23,510 Fue ese niño rico, es un canalla. 697 00:38:24,136 --> 00:38:25,679 Conseguía todo lo que quería. 698 00:38:25,846 --> 00:38:28,348 Oh, vamos... Escucha. 699 00:38:28,473 --> 00:38:31,435 Yo me crié siendo pobre, tampoco me gustan los ricos. 700 00:38:32,436 --> 00:38:33,645 Pero no se trata de ellos. 701 00:38:33,770 --> 00:38:34,938 ¿Por qué no? 702 00:38:35,897 --> 00:38:38,525 ¿Por qué iba a importarme un canalla rico? 703 00:38:39,693 --> 00:38:42,279 Mi padre fue a la cárcel porque no tenía dinero. 704 00:38:42,404 --> 00:38:45,365 No se trata de tu padre, ni se trata de Kevin. 705 00:38:47,701 --> 00:38:48,910 Se trata de ti. 706 00:38:49,619 --> 00:38:51,121 De que seas tú mismo. 707 00:38:52,956 --> 00:38:54,416 Por eso te uniste al Ejército. 708 00:38:55,292 --> 00:38:58,378 ¿Sabes por qué lo sé? Me hice poli por lo mismo. 709 00:38:59,713 --> 00:39:02,507 Lo hicimos para demostrar que no somos como nuestros padres. 710 00:39:04,593 --> 00:39:06,386 No puedo dejar que vuelva a la cárcel. 711 00:39:06,762 --> 00:39:09,639 ¿Crees que por no decir la verdad puedes cambiarle? 712 00:39:10,891 --> 00:39:11,892 No va a cambiar. 713 00:39:11,975 --> 00:39:14,519 No puedes evitar que vaya a la cárcel. 714 00:39:14,936 --> 00:39:16,730 Pero mentir te cambiará a ti. 715 00:39:18,023 --> 00:39:19,566 -Pero mi padre... -No hiciste... 716 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 todos esos sacrificios en Irak para volver aquí 717 00:39:23,236 --> 00:39:25,697 y mentir, por un asesino. 718 00:39:31,787 --> 00:39:33,080 El bien mayor, Marcus. 719 00:39:33,580 --> 00:39:35,665 Es lo que tú y yo juramos hacer, 720 00:39:36,625 --> 00:39:38,335 servir al bien mayor. 721 00:39:43,715 --> 00:39:45,342 Tú sabes lo que es eso. 722 00:39:55,811 --> 00:39:57,270 ¿Te dijo lo que hizo? 723 00:39:59,856 --> 00:40:00,857 Sí. 724 00:40:01,691 --> 00:40:03,110 Porque se lo preguntaste. 725 00:40:07,656 --> 00:40:09,157 Lo llamé aquella noche... 726 00:40:09,741 --> 00:40:11,535 después de que Kevin me dejara. 727 00:40:12,452 --> 00:40:13,620 No estaba en casa, 728 00:40:14,663 --> 00:40:18,625 así que fui el lunes por la mañana y tenía el hombro hecho polvo. 729 00:40:21,586 --> 00:40:23,922 Le pregunté dónde había estado la noche anterior, 730 00:40:24,005 --> 00:40:25,132 pero no me lo dijo. 731 00:40:26,258 --> 00:40:27,717 Y tú empezaste a atar cabos. 732 00:40:28,343 --> 00:40:32,013 Le pregunté si tenía que ver con que me pidiera que invitara a Kevin. 733 00:40:32,973 --> 00:40:34,599 E insistí hasta que me lo dijo. 734 00:40:36,226 --> 00:40:37,644 ¿Qué te dijo? 735 00:40:38,937 --> 00:40:43,358 Dijo que se hizo daño haciendo un trabajo para el Sr. Kenter. 736 00:40:44,025 --> 00:40:48,029 Y le habían pagado tan bien que podría ayudarme con la universidad. 737 00:40:53,451 --> 00:40:54,953 ¿Y cuál fue el trabajo? 738 00:40:57,956 --> 00:40:59,207 El bien mayor, Marcus. 739 00:41:00,834 --> 00:41:02,377 Ya casi lo tienes. 740 00:41:06,715 --> 00:41:10,010 Dijo que Kenter le dio las llaves... 741 00:41:10,343 --> 00:41:12,095 de la casa de los padres de Kevin. 742 00:41:13,263 --> 00:41:15,223 Y que él y otro más fueron allí... 743 00:41:16,641 --> 00:41:17,642 y los mataron. 744 00:41:20,645 --> 00:41:24,024 Y dijo que lo había hecho para poder ser buen padre. 745 00:41:26,735 --> 00:41:27,736 ¿Se lo puede creer? 746 00:41:31,573 --> 00:41:32,574 Adelante. 747 00:41:35,911 --> 00:41:37,871 TRIBUNAL SUPERIOR DEL CONDADO DE NASSAU JUEVES 27 DE ABRIL 748 00:41:38,038 --> 00:41:39,372 Este tribunal acepta 749 00:41:39,497 --> 00:41:42,667 la moción de la acusación para desestimar los cargos de asesinato 750 00:41:42,792 --> 00:41:44,252 contra el acusado, y es más, 751 00:41:44,377 --> 00:41:47,672 ordena que todos los registros relacionados con este asunto 752 00:41:47,797 --> 00:41:48,882 sean suprimidos. 753 00:41:49,049 --> 00:41:51,426 Sr. Colemar, es libre de irse. 754 00:41:59,935 --> 00:42:01,853 Caso D/225, 755 00:42:02,020 --> 00:42:05,232 El Pueblo contra Wallace Kenter y Jules Bremner. 756 00:42:05,565 --> 00:42:09,361 Dos cargos de asesinato en segundo grado, un cargo por conspiración. 757 00:42:23,458 --> 00:42:25,585 Kevin ha accedido a un año de rehabilitación 758 00:42:25,710 --> 00:42:28,296 y a dos años de condicional por robo de vehículo. 759 00:42:30,924 --> 00:42:34,010 Había una botella de whisky en mi cajonera que jamás abrí. 760 00:42:34,135 --> 00:42:35,720 La he enviado a tu oficina. 761 00:42:36,304 --> 00:42:39,391 -La guardaré con tus recuerdos, amigos. -Portaos bien. 762 00:42:40,308 --> 00:42:41,309 Eh, capitán. 763 00:42:43,186 --> 00:42:44,187 Gracias. 764 00:42:45,772 --> 00:42:47,816 Logan, te asigno esa mesa. 765 00:42:48,149 --> 00:42:50,485 Cógela antes de que el nuevo ponga algo encima. 766 00:43:06,835 --> 00:43:08,378 LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA 767 00:43:08,503 --> 00:43:10,672 Traducido por Pablo Rodríguez-Trenchs de la Hoz