1
00:00:01,085 --> 00:00:05,756
LA SIGUIENTE HISTORIA ES FICTICIA
Y NO RETRATA A PERSONAJES REALES
2
00:00:06,298 --> 00:00:08,759
En la guerra contra el crimen
en Nueva York,
3
00:00:08,843 --> 00:00:11,137
los inspectores
de la brigada especial
4
00:00:11,262 --> 00:00:13,764
persiguen a los delincuentes
más peligrosos.
5
00:00:13,848 --> 00:00:15,474
Estas son sus historias.
6
00:00:17,893 --> 00:00:21,021
Según los expertos,
matrimonios como los de Dan y Lily
7
00:00:21,105 --> 00:00:24,191
son una especie en extinción.
Espero que no.
8
00:00:24,734 --> 00:00:27,486
Porque desde que conocí a Dan y Lily
hace ocho años,
9
00:00:27,570 --> 00:00:30,656
se han convertido en una verdadera
fuente de inspiración para mí.
10
00:00:30,740 --> 00:00:32,491
Así que Dan, Lily,
11
00:00:32,908 --> 00:00:35,369
quiero daros algo
que espero que os inspire
12
00:00:35,703 --> 00:00:37,371
durante los próximos 25 años.
13
00:00:45,963 --> 00:00:47,381
Gracias, Wallace.
14
00:00:48,174 --> 00:00:49,175
Qué bonito.
15
00:00:50,176 --> 00:00:51,719
Tienes un talento increíble.
16
00:00:53,345 --> 00:00:56,432
En nombre de Lily, Rebecca y Kevin,
17
00:00:56,766 --> 00:00:58,601
gracias a todos por estar con nosotros.
18
00:00:59,059 --> 00:01:02,563
No puedo explicaros lo que ha sido
estar casado con Lily estos 25 años.
19
00:01:03,522 --> 00:01:04,857
Te quiero mucho, cielo.
20
00:01:05,983 --> 00:01:10,112
Y nuestros maravillosos hijos, Rebecca...
Estamos muy orgullosos de ti.
21
00:01:10,821 --> 00:01:11,822
Y Kevin,...
22
00:01:13,365 --> 00:01:14,617
Kay-Kay,...
23
00:01:17,411 --> 00:01:19,371
tu madre y yo te queremos mucho, hijo.
24
00:01:23,209 --> 00:01:24,835
Te recogeremos antes de las siete.
25
00:01:26,337 --> 00:01:28,214
Kevin, cuidado con eso,
es una herencia.
26
00:01:28,464 --> 00:01:29,965
¿Cuándo volvéis a la ciudad?
27
00:01:30,049 --> 00:01:32,426
Kevin se está tomando un descanso
de los estudios.
28
00:01:32,551 --> 00:01:34,470
Oh, claro. Os lo podéis permitir.
29
00:01:34,845 --> 00:01:38,265
Kev, siempre me vendría bien una ayuda
en el departamento de enmarcado.
30
00:01:39,475 --> 00:01:40,476
Sí, claro.
31
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
Cuidaos.
32
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
Te he dejado la cena en la nevera.
33
00:01:49,902 --> 00:01:52,112
Quizás vaya a ver
a un tío de Saint Francis.
34
00:01:52,196 --> 00:01:55,282
Muestra vídeos que grabó en Irak.
¿Puedo coger el coche de mamá?
35
00:01:56,242 --> 00:01:58,869
Vuelve a las diez,
quiero que hablemos, ¿vale?
36
00:02:02,998 --> 00:02:04,834
¿Estarás aquí cuando volvamos a casa?
37
00:02:04,875 --> 00:02:07,253
Vuelvo a la ciudad
en cuanto tenga hecha la colada.
38
00:02:07,336 --> 00:02:09,296
-Es Wallace. Adiós, cielo.
-Adiós.
39
00:02:09,964 --> 00:02:11,173
-Te quiero.
-Y yo a ti.
40
00:02:13,592 --> 00:02:16,053
Así que esta noche toca charla importante
con papá.
41
00:02:16,887 --> 00:02:18,597
Ojalá estuviera aquí.
42
00:02:19,056 --> 00:02:20,808
¿Qué haces en el escritorio de papá?
43
00:02:20,891 --> 00:02:23,352
-Busco las llaves del coche.
-Están en la cocina.
44
00:02:28,816 --> 00:02:30,776
Quizás en vez de ver vídeos de guerra
45
00:02:30,860 --> 00:02:33,404
deberías quedarte y pensar
en qué vas a decirle a papá.
46
00:02:44,373 --> 00:02:45,708
¡Vamos, vamos, vamos!
47
00:02:48,002 --> 00:02:49,920
Solo digo que si puedes hablar bien...
48
00:02:50,671 --> 00:02:52,506
-Tu padre es un pez gordo.
-Claro.
49
00:02:58,178 --> 00:03:01,348
-Qué chungos son esos vídeos.
-Aquello es muy chungo.
50
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Mierda.
51
00:03:05,769 --> 00:03:06,770
¿Estás bien?
52
00:03:06,854 --> 00:03:09,106
Siento como si tuviera un cuchillo
en la rodilla.
53
00:03:09,189 --> 00:03:11,066
Y es raro, porque ya no tengo rodilla.
54
00:03:12,693 --> 00:03:15,237
Es oxi, es lo único que me sirve.
55
00:04:51,792 --> 00:04:54,878
"LEY Y ORDEN: ACCIÓN CRIMINAL"
56
00:05:05,347 --> 00:05:07,516
¡Logan, Barek! ¡Ya!
57
00:05:10,394 --> 00:05:11,395
¿Qué pasa?
58
00:05:11,478 --> 00:05:13,397
Homicidio doble en el condado de Nassau.
59
00:05:14,064 --> 00:05:15,190
Marido y mujer.
60
00:05:17,109 --> 00:05:19,361
El chico no está,
vive en la zona norte.
61
00:05:19,945 --> 00:05:22,865
-Nassau nos ha pedido que vayamos a ver.
-¿Y tú vienes?
62
00:05:23,198 --> 00:05:25,951
Me quedan dos semanas de trabajo.
Quiero divertirme.
63
00:05:31,498 --> 00:05:34,877
-No te muevas, hijo. ¿Cómo te llamas?
-Jay.
64
00:05:34,960 --> 00:05:36,879
-No es él.
-Buscan a Kevin.
65
00:05:36,962 --> 00:05:39,298
Lo eché hace dos semanas
por no pagar el alquiler.
66
00:05:39,882 --> 00:05:40,883
Todo limpio.
67
00:05:40,966 --> 00:05:42,676
¿Cuándo supiste de él por última vez?
68
00:05:42,801 --> 00:05:43,802
Me llamó esta mañana.
69
00:05:43,886 --> 00:05:46,096
Quería venderme unas herramientas
de un BMW.
70
00:05:46,138 --> 00:05:48,390
Necesitaba dinero,
tiene un problema de drogas.
71
00:05:48,474 --> 00:05:50,559
Unos camellos andan tras él.
72
00:05:50,642 --> 00:05:51,643
Les debe dinero.
73
00:05:51,727 --> 00:05:53,979
¿Sabes dónde puede estar? ¿Tiene novia?
74
00:05:54,063 --> 00:05:56,190
No conozco a ninguno de sus amigos
drogotas.
75
00:05:56,273 --> 00:06:00,069
Yo... Cuando se mudó aquí,
parecía buena gente.
76
00:06:00,152 --> 00:06:01,361
No lo sé.
77
00:06:01,862 --> 00:06:03,113
Hablad con Nassau,...
78
00:06:04,114 --> 00:06:06,700
a ver si les ayudáis
a encontrar el rastro del chaval.
79
00:06:12,372 --> 00:06:16,085
Dile que utilizamos bisagras de autocierre
con acabado en latón.
80
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
Escucha, luego te llamo.
81
00:06:19,004 --> 00:06:20,005
¿Logan y Barek?
82
00:06:20,089 --> 00:06:21,090
-Sí.
-Carson Laird.
83
00:06:21,673 --> 00:06:23,675
Siento interrumpir
sus planes de reforma.
84
00:06:23,801 --> 00:06:25,928
Así que... se les ha escapado el chico.
85
00:06:26,011 --> 00:06:28,430
Yo no diría eso,
se fue de casa hace dos semanas.
86
00:06:28,555 --> 00:06:30,140
Aquí hay una buena montada.
87
00:06:30,224 --> 00:06:32,184
Sí, Dan y Lily Colemar.
88
00:06:32,309 --> 00:06:35,145
Acababan de celebrar ayer
su vigésimo quinto aniversario.
89
00:06:35,229 --> 00:06:37,606
Dan tenía un gran despacho de seguros
en Roslyn.
90
00:06:37,731 --> 00:06:39,399
Dicen que Kevin acababa de volver.
91
00:06:39,525 --> 00:06:40,984
¿Había algún hijo más en casa?
92
00:06:41,276 --> 00:06:43,529
No. Su hermana mayor Rebecca
vive en la ciudad.
93
00:06:43,654 --> 00:06:44,696
Acaba de llegar.
94
00:06:44,822 --> 00:06:47,032
Está con los paramédicos,
no se encuentra bien.
95
00:06:47,116 --> 00:06:49,118
Un Louisville Slugger. Ojito.
96
00:06:50,410 --> 00:06:51,995
-Tiene una mella.
-Sí.
97
00:06:52,079 --> 00:06:55,666
Uno de los golpes lo falló.
Dio con este poste de metal.
98
00:06:56,583 --> 00:06:57,584
Eso debió de doler.
99
00:06:57,709 --> 00:06:59,795
Espero que ese capullito
se rompiera el brazo.
100
00:06:59,962 --> 00:07:02,339
-Está seguro de que fue el chico.
-No forzaron la entrada.
101
00:07:02,422 --> 00:07:05,634
Hay huellas de tamaño similar
al de sus zapatos.
102
00:07:06,009 --> 00:07:07,803
Aquí hay vómito.
103
00:07:07,970 --> 00:07:11,056
Seguro que resulta ser de él.
Y falta el utilitario de la madre.
104
00:07:11,140 --> 00:07:14,226
Según la hermana, Kevin lo cogió anoche.
Así que sí, estoy seguro.
105
00:07:14,810 --> 00:07:16,770
Kevin se fue en el utilitario de la madre,
106
00:07:16,937 --> 00:07:19,773
pero intentó vender herramientas
de un BMW.
107
00:07:19,940 --> 00:07:21,150
Así que cambió de coche.
108
00:07:21,233 --> 00:07:24,153
Hay que decirle al inspector Laird
que busque BMW robados.
109
00:07:24,236 --> 00:07:25,904
Eso que lo haga Central.
110
00:07:26,029 --> 00:07:28,490
A ese poli de pueblo
lo veo un poco desbordado.
111
00:07:29,825 --> 00:07:31,201
Dejó de ir a clase.
112
00:07:32,286 --> 00:07:35,205
Y dejó de hablar con papá y mamá.
113
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Hace dos semanas llamó...
114
00:07:38,417 --> 00:07:41,712
llorando, estaba arruinado
y pidió volver a casa.
115
00:07:42,629 --> 00:07:43,630
Mi padre...
116
00:07:44,798 --> 00:07:46,758
creía en las segundas oportunidades.
117
00:07:47,217 --> 00:07:50,554
¿Cómo fue cuando su hermano volvió a casa?
¿Se comportaba?
118
00:07:51,388 --> 00:07:53,807
Estuve con ellos ayer, todo fue bien.
119
00:07:53,974 --> 00:07:57,686
Kevin cogió el coche de su madre.
¿Sabe adónde fue?
120
00:07:57,811 --> 00:08:00,856
A ver vídeos que un amigo del instituto
grabó en Irak.
121
00:08:02,608 --> 00:08:04,651
DOMICILIO DE MARCUS RANDOLPH
MARTES 11 DE ABRIL
122
00:08:04,776 --> 00:08:06,486
Kevin estuvo aquí hasta...
123
00:08:06,695 --> 00:08:08,197
no sé, las 10:15.
124
00:08:09,072 --> 00:08:10,657
Dijo que se iba a casa.
125
00:08:11,450 --> 00:08:12,826
¿Por qué, está bien?
126
00:08:13,744 --> 00:08:16,830
Eh... No volvió a casa,
así que estamos preocupados por él.
127
00:08:18,332 --> 00:08:21,585
Quizás esté con alguna chica en la ciudad,
¿tú qué piensas, Marcus?
128
00:08:21,710 --> 00:08:24,963
Tiene una novia, Ilene, en el Bronx.
129
00:08:25,088 --> 00:08:27,174
Me iba a liar con una de sus amigas.
130
00:08:27,633 --> 00:08:28,634
Pero no salió.
131
00:08:28,717 --> 00:08:29,718
¿Por qué?
132
00:08:29,843 --> 00:08:31,053
Salimos hacia allí.
133
00:08:31,136 --> 00:08:33,972
Yo no me encontraba bien,
así que me trajo de vuelta.
134
00:08:34,890 --> 00:08:35,891
Disculpa.
135
00:08:38,060 --> 00:08:39,061
Inspectora Barek.
136
00:08:40,145 --> 00:08:42,022
¿De qué hablasteis Kevin y tú anoche?
137
00:08:42,397 --> 00:08:43,398
¿De Irak, quizás?
138
00:08:43,607 --> 00:08:46,860
Le dije que buscaba trabajo.
Su padre tiene contactos.
139
00:08:47,361 --> 00:08:49,029
¿Kevin te habló de su padre?
140
00:08:49,488 --> 00:08:50,489
No.
141
00:08:53,367 --> 00:08:56,203
¿Y qué pasó con lo de esa chica?
¿Por qué te rajaste?
142
00:08:56,286 --> 00:08:57,871
Kevin no hacía más que perderse.
143
00:08:58,038 --> 00:09:00,290
Intentó usar el GPS del coche de su padre,
pero...
144
00:09:04,711 --> 00:09:06,755
Debe de volverte loco,
¿qué analgésico tomas?
145
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Oxicodona.
146
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
Oxi.
147
00:09:11,134 --> 00:09:12,427
¿Kevin sabe que la tomas?
148
00:09:15,472 --> 00:09:17,891
Escucha, Marcus,
tú fuiste a Irak a servir a tu país,
149
00:09:18,058 --> 00:09:19,643
él al instituto a colocarse.
150
00:09:19,893 --> 00:09:21,770
No merece que lo protejas.
151
00:09:23,522 --> 00:09:24,731
Le di un par.
152
00:09:25,816 --> 00:09:27,025
Se puso fatal.
153
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
Le dije que se fuera a casa a dormir.
154
00:09:29,695 --> 00:09:30,988
Disculpa, Mike.
155
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
Un segundo.
156
00:09:36,952 --> 00:09:39,121
Hay una denuncia de un BMW...
157
00:09:39,204 --> 00:09:42,666
robado junto a la Interestatal
en Queens, anoche a las tres.
158
00:09:43,250 --> 00:09:46,253
El autor era blanco,
de entre 19 y 21 años,
159
00:09:46,336 --> 00:09:47,587
1,75, cabello castaño.
160
00:09:47,713 --> 00:09:49,131
El propietario iba a entrar
161
00:09:49,214 --> 00:09:52,342
cuando el autor lo empujó
y se llevó el coche. Tenía un corte
162
00:09:52,467 --> 00:09:55,345
en la frente, los pantalones
llenos de barro y cojeaba.
163
00:09:56,555 --> 00:09:58,849
Como alguien que hubiera salido
de un accidente.
164
00:10:00,809 --> 00:10:04,229
Seguro que el coche de su madre
está en una cuneta de la Interestatal.
165
00:10:10,736 --> 00:10:13,155
Hay sangre por donde debió agarrar
el volante.
166
00:10:13,613 --> 00:10:14,948
Seguramente de sus padres.
167
00:10:15,115 --> 00:10:19,244
El amigo de Kevin dijo que usó el GPS
para buscar la casa de su amiga.
168
00:10:28,837 --> 00:10:29,838
ÚLTIMO VIAJE
169
00:10:30,672 --> 00:10:32,215
Algunos días se tiene suerte.
170
00:10:34,718 --> 00:10:35,927
Hola, Ilene.
171
00:10:49,274 --> 00:10:51,401
¡Policía! ¡Quietos! ¡Quietos!
172
00:10:55,947 --> 00:10:57,532
¿No tienes nada que decir, Kevin?
173
00:10:57,741 --> 00:11:00,285
Quizá ya se lo dijeras a tus padres.
Vamos.
174
00:11:06,416 --> 00:11:09,711
Carver quiere que se lo procese aquí
primero por el robo del vehículo.
175
00:11:10,629 --> 00:11:14,132
El inspector Laird podrá llevárselo
al condado de Nassau cuando acabemos.
176
00:11:14,424 --> 00:11:15,675
Nosotros tenemos prioridad.
177
00:11:16,176 --> 00:11:18,136
Te procesarán en las próximas 24 horas.
178
00:11:18,261 --> 00:11:21,264
Hasta entonces estarás
en el Centro de Detención de Manhattan.
179
00:11:21,348 --> 00:11:23,225
No, no, no, no.
180
00:11:24,184 --> 00:11:26,269
Tienen que dejar que me lleven
a Long Island.
181
00:11:27,104 --> 00:11:28,855
-Por favor.
-¿De qué tienes miedo?
182
00:11:29,481 --> 00:11:32,025
¿Tiene algo que ver con esos camellos
que van a por ti?
183
00:11:32,150 --> 00:11:33,151
¿Saben eso?
184
00:11:33,819 --> 00:11:34,820
Sí.
185
00:11:35,946 --> 00:11:37,197
¿Cómo te lo buscaste?
186
00:11:39,032 --> 00:11:42,869
Me adelantaron algo de meta
para vender en el campus, y yo...
187
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
no...
188
00:11:46,415 --> 00:11:47,416
No les pagaste.
189
00:11:52,796 --> 00:11:54,840
¿Crees que podrían llegar a ti
en la cárcel?
190
00:11:54,965 --> 00:11:57,926
Llegaron hasta Roslyn,
mataron a mis padres.
191
00:11:59,428 --> 00:12:00,679
Es culpa mía.
192
00:12:02,097 --> 00:12:03,932
Están locos. Ya vieron lo que hicieron.
193
00:12:04,057 --> 00:12:06,393
Si me encarcelan aquí,
me harán lo mismo a mí.
194
00:12:06,476 --> 00:12:07,477
Tienen contactos.
195
00:12:07,561 --> 00:12:09,062
¿Cuánto debes exactamente?
196
00:12:11,690 --> 00:12:12,691
Seis mil.
197
00:12:15,861 --> 00:12:19,406
Big Lennie y Ray-Ray.
Kevin los identificó mirando fichas.
198
00:12:19,865 --> 00:12:21,324
¿Te crees esa patraña?
199
00:12:21,616 --> 00:12:23,994
¿Que mataran a los Colemar
por 6.000 pavos?
200
00:12:24,369 --> 00:12:26,746
¿Unos camellos de meta?
No sería la primera vez.
201
00:12:26,872 --> 00:12:30,333
Con todo el respeto, tenían que coger
al chico y entregárnoslo.
202
00:12:30,417 --> 00:12:32,919
Se excedieron al preguntarle
por los asesinatos.
203
00:12:33,044 --> 00:12:35,589
Ya, bueno, el chico se puso a hablar.
204
00:12:36,173 --> 00:12:38,008
Ya, dijo lo primero que se le ocurrió.
205
00:12:38,300 --> 00:12:40,802
Fui policía aquí durante 12 años,
¿qué se piensa?
206
00:12:41,178 --> 00:12:43,847
Tenemos una orden de arresto
del fiscal de Nassau.
207
00:12:43,972 --> 00:12:45,056
Me lo voy a llevar.
208
00:12:45,182 --> 00:12:47,517
En cuanto lo procesen por el robo,
es todo suyo.
209
00:12:48,768 --> 00:12:49,853
¿Y cuándo será eso?
210
00:12:49,978 --> 00:12:53,440
No lo sé, estamos hasta arriba.
Trabajó usted aquí 12 años, ya lo sabe.
211
00:12:54,483 --> 00:12:56,067
Sí, ya lo sé.
212
00:12:57,444 --> 00:12:58,904
Hay una mesa libre,
213
00:12:59,821 --> 00:13:00,822
en la esquina.
214
00:13:01,406 --> 00:13:02,407
Toda suya.
215
00:13:08,079 --> 00:13:09,122
Investigadlos.
216
00:13:16,046 --> 00:13:17,047
Aquí viene uno.
217
00:13:26,806 --> 00:13:27,807
Muy bien.
218
00:13:28,517 --> 00:13:29,809
Big Lennie tiene el dinero.
219
00:13:30,310 --> 00:13:33,063
El único que falta es Ray-Ray.
220
00:13:35,065 --> 00:13:36,066
Ahí está.
221
00:13:42,405 --> 00:13:44,407
El alijo debe de estar
dentro del edificio.
222
00:13:49,246 --> 00:13:50,956
Eh, tío, ¿qué haces? Ven aquí.
223
00:13:51,581 --> 00:13:53,041
Eh, ¿se puede saber qué hacéis?
224
00:13:53,166 --> 00:13:56,294
¿Qué hacemos? Detenerte por allanamiento
y posesión con intención.
225
00:13:56,419 --> 00:13:58,296
-Mi tía vive en este edificio.
-Ah, ¿sí?
226
00:13:58,380 --> 00:13:59,381
No tengo nada.
227
00:13:59,506 --> 00:14:01,550
-Adelante, regístrame.
-Oh, lo haré.
228
00:14:02,676 --> 00:14:05,387
Dos llaves de un buzón.
¿Para qué es la adicional?
229
00:14:05,512 --> 00:14:06,721
¿Tienes mucho correo?
230
00:14:08,557 --> 00:14:10,600
La que no tiene nombre
es la tuya, ¿verdad?
231
00:14:16,106 --> 00:14:17,649
Esa mercancía no es mía.
232
00:14:20,860 --> 00:14:24,114
Dos, uno, dos, seis, cuatro, seis,
siete, uno, ocho,...
233
00:14:25,574 --> 00:14:27,867
-cinco, uno, seis.
-¿Puedo decir algo, inspectora?
234
00:14:27,993 --> 00:14:30,704
Cuando mis labios dejen de moverse,
podrá hablar.
235
00:14:30,829 --> 00:14:33,081
Es un código de área 516.
¿A quién conoces allí?
236
00:14:33,206 --> 00:14:35,208
A nadie. Lo marcaría mal.
237
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
Es todo una confusión, tío.
238
00:14:37,210 --> 00:14:39,629
Sí, pues el número 516
de tu teléfono
239
00:14:39,754 --> 00:14:42,132
es la casa de los padres de Kevin Colemar
en Roslyn.
240
00:14:42,257 --> 00:14:44,843
-¿Quién es Kevin?
-Mis labios aún se mueven, Sr. Gruber.
241
00:14:46,469 --> 00:14:47,887
Les debe dinero, ¿cuánto?
242
00:14:49,681 --> 00:14:50,682
Vale.
243
00:14:51,224 --> 00:14:52,225
Seis mil.
244
00:14:52,517 --> 00:14:54,728
Dice que lo amenazaste con matarlo
si no pagaba.
245
00:14:54,853 --> 00:14:57,897
Hay gente que, si no la asustan,
no hacen lo que deben.
246
00:14:58,523 --> 00:15:01,067
Ir allí a asustarlos,
¿fue idea de Big Lennie?
247
00:15:01,151 --> 00:15:02,152
No.
248
00:15:02,277 --> 00:15:04,195
¿Y esto fue idea suya, y esto?
249
00:15:08,325 --> 00:15:09,784
Eh, miren, ni de coña.
250
00:15:11,244 --> 00:15:12,746
Nosotros no hicimos eso.
251
00:15:14,122 --> 00:15:15,206
Pero llamamos...
252
00:15:15,707 --> 00:15:17,417
y hablamos con su viejo.
253
00:15:18,001 --> 00:15:19,836
Dijo que iba a pagar la cuenta de Kevin.
254
00:15:19,961 --> 00:15:23,590
Dijo que quedáramos en la Estación
de Pensilvania el lunes por la mañana.
255
00:15:25,467 --> 00:15:27,677
Iba a darnos mil más
por dejarlo en paz.
256
00:15:30,138 --> 00:15:32,641
Pero eh, el pavo no apareció, ¿vale?
257
00:15:35,518 --> 00:15:38,897
Según el banco del Sr. Colemar,
este retiró 7.000 dólares el viernes.
258
00:15:39,022 --> 00:15:42,233
Sí. Así que quizás la historia
de Ray-Ray tenga algo de cierto.
259
00:15:42,817 --> 00:15:44,069
Según la Policía de Nassau,
260
00:15:44,194 --> 00:15:47,197
en la casa solo hallaron 200 pavos
en una cartera y un bolso.
261
00:15:47,572 --> 00:15:49,616
Si el padre pilló al hijo
robando los 7.000,
262
00:15:49,699 --> 00:15:51,743
quizás eso complicara las cosas
el domingo.
263
00:15:51,868 --> 00:15:54,329
Pero cuando cogimos al chico,
solo llevaba 200 encima.
264
00:15:54,788 --> 00:15:57,332
Ni un adicto a la meta
puede gastarse 7.000 en dos días.
265
00:15:57,499 --> 00:15:59,834
Dicen que acaban de traer a Kevin
para procesarlo.
266
00:16:03,004 --> 00:16:05,465
Hasta que salga bajo fianza,
sigue siendo nuestro.
267
00:16:05,548 --> 00:16:07,008
A ver qué sabe del dinero.
268
00:16:07,884 --> 00:16:10,595
Si no se presenta,
se le revocará la fianza.
269
00:16:10,679 --> 00:16:13,014
Me aseguraré de que se presenta.
Gracias.
270
00:16:17,060 --> 00:16:20,730
Kevin, queremos preguntarte un par
de cosas antes de que te marches.
271
00:16:20,855 --> 00:16:23,733
Tu padre sacó 7.000 dólares del banco
el viernes.
272
00:16:24,150 --> 00:16:25,360
¿Sabes qué hizo con ellos?
273
00:16:25,694 --> 00:16:26,695
No.
274
00:16:27,237 --> 00:16:28,238
Kevin Colemar.
275
00:16:28,863 --> 00:16:31,324
Inspector Laird, de la Policía
del Condado de Nassau.
276
00:16:31,491 --> 00:16:33,702
Tengo orden de detenerte
por dos cargos de asesinato.
277
00:16:33,785 --> 00:16:34,994
-Becky.
-Tranquilo, Kevin.
278
00:16:35,120 --> 00:16:36,913
El Sr. Kenter nos conseguirá
un buen abogado.
279
00:16:38,081 --> 00:16:39,249
Vámonos. Disculpen.
280
00:16:42,419 --> 00:16:45,046
Qué asco da cuando hay fiesta
y no te invitan.
281
00:16:45,338 --> 00:16:47,882
Quizás el capitán pueda colarnos.
282
00:16:49,217 --> 00:16:51,136
POLICÍA DEL CONDADO DE NASSAU
JUEVES 13 DE ABRIL
283
00:16:51,261 --> 00:16:53,221
El Sr. Kenter se fue de casa
de mis padres.
284
00:16:53,346 --> 00:16:55,265
Mi padre estaba fuera mirando el reloj.
285
00:16:56,391 --> 00:16:57,392
Parecía cabreado.
286
00:16:58,184 --> 00:16:59,352
Yo no quería entrar.
287
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
Tenía miedo.
288
00:17:02,522 --> 00:17:03,732
Me quedé en el coche.
289
00:17:06,025 --> 00:17:07,610
A ver si lo hemos entendido.
290
00:17:09,112 --> 00:17:12,115
Dejaste las clases,
tuviste un problema con las drogas...
291
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
y debes dinero a un traficante.
292
00:17:13,908 --> 00:17:15,201
¿Voy bien hasta ahora?
293
00:17:15,618 --> 00:17:17,996
Janice Connolly,
de la Oficina del Fiscal de Nassau.
294
00:17:18,121 --> 00:17:20,248
Carolyn Barek, Mike Logan,
brigada especial.
295
00:17:22,125 --> 00:17:23,209
¿Cuánto llevan ahí?
296
00:17:23,293 --> 00:17:24,461
Como una hora.
297
00:17:24,919 --> 00:17:26,129
Aún no ha pedido abogado.
298
00:17:26,254 --> 00:17:29,799
Estuviste limpio hasta el domingo
por la noche. Fuiste a casa de un amigo.
299
00:17:29,883 --> 00:17:32,594
Te dieron oxi, te pusiste.
Aparcaste delante...
300
00:17:32,677 --> 00:17:33,803
de casa de tus padres.
301
00:17:33,887 --> 00:17:36,097
Te daba miedo enfrentarte a tu padre,
¿verdad?
302
00:17:36,181 --> 00:17:37,182
Sí.
303
00:17:38,683 --> 00:17:40,101
¿Miedo y vergüenza?
304
00:17:41,060 --> 00:17:42,604
A ver, la cagaste pero bien.
305
00:17:42,812 --> 00:17:45,565
Aun así tu padre te deja pasar
porque te quiere,
306
00:17:45,648 --> 00:17:47,567
¿y tú qué haces? En cuanto puedes,
307
00:17:47,650 --> 00:17:48,902
te pones hasta arriba.
308
00:17:50,069 --> 00:17:51,946
Vaya una forma de devolverle el favor.
309
00:17:52,030 --> 00:17:53,031
Es verdad.
310
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
Eres buen chaval.
311
00:17:54,866 --> 00:17:56,242
Solo has tenido un desliz.
312
00:17:57,118 --> 00:17:59,078
¿Cuánto tiempo estuviste
en el coche?
313
00:17:59,162 --> 00:18:00,163
No lo sé.
314
00:18:01,331 --> 00:18:03,374
-Creo que me desvanecí.
-¿Por las drogas?
315
00:18:04,375 --> 00:18:07,003
Lo siguiente que recuerdas
es estar en la casa, ¿verdad?
316
00:18:09,422 --> 00:18:11,049
Sí, creo que sí.
317
00:18:14,093 --> 00:18:15,136
¿Qué pasó allí, Kevin?
318
00:18:17,388 --> 00:18:19,015
Vi a mi padre en el suelo...
319
00:18:23,228 --> 00:18:24,395
cubierto de sangre.
320
00:18:28,274 --> 00:18:29,692
Mi madre estaba en la cama.
321
00:18:29,776 --> 00:18:31,694
Estaban muertos...
322
00:18:33,655 --> 00:18:34,656
Fue horrible.
323
00:18:34,739 --> 00:18:37,242
Así que tras desvanecerte
por las drogas,
324
00:18:37,367 --> 00:18:38,576
entraste en la casa,
325
00:18:38,701 --> 00:18:40,870
encontraste a tus padres asesinados,
326
00:18:41,120 --> 00:18:42,914
y no tienes idea de cómo había sucedido.
327
00:18:43,289 --> 00:18:44,290
Así es.
328
00:18:45,917 --> 00:18:49,879
Kevin, en este momento
tengo que decirte una cosa.
329
00:18:49,963 --> 00:18:53,216
No tengo por qué, pero
mereces una oportunidad de responder.
330
00:18:53,716 --> 00:18:55,885
Tu madre seguía viva
cuando la encontraste.
331
00:18:56,928 --> 00:18:58,429
Dijo que habías sido tú, Kevin.
332
00:18:59,222 --> 00:19:01,766
-Que la atacaste con un bate de béisbol.
-No.
333
00:19:01,850 --> 00:19:04,936
-¿Por qué iba a mentir? Era tu madre.
-No. Fueron los camellos.
334
00:19:05,061 --> 00:19:07,438
Olvida a esos tíos, Kevin,
tienen coartada.
335
00:19:08,273 --> 00:19:11,150
Pero tú...
Que te desvaneciste en el coche.
336
00:19:11,359 --> 00:19:12,902
No es muy buena excusa.
337
00:19:12,986 --> 00:19:15,405
-No es posible.
-Kevin, ya lo sé.
338
00:19:15,738 --> 00:19:17,407
Es horrible pensar...
339
00:19:17,532 --> 00:19:19,158
que has matado a tus padres.
340
00:19:19,492 --> 00:19:22,245
Las drogas empujan a la gente
a hacer cosas que no harían.
341
00:19:22,996 --> 00:19:25,164
Vamos a intentar buscarle sentido a esto,
¿vale?
342
00:19:25,999 --> 00:19:27,333
Tú y yo juntos.
343
00:19:29,794 --> 00:19:31,045
Había dinero en la casa.
344
00:19:31,337 --> 00:19:32,338
¿Lo sabías?
345
00:19:32,463 --> 00:19:33,923
Lo vi en la mesa de mi padre.
346
00:19:34,632 --> 00:19:35,884
Era mucho dinero.
347
00:19:37,010 --> 00:19:38,219
-Y tú lo cogiste.
-No.
348
00:19:38,344 --> 00:19:41,306
El dinero no estaba.
Discutiste por él con tu padre.
349
00:19:41,764 --> 00:19:43,933
-Te das cuenta de que es posible, ¿verdad?
-Sí.
350
00:19:51,482 --> 00:19:52,817
¿Por qué no me acuerdo?
351
00:19:53,443 --> 00:19:54,777
Ibas colocado, Kevin.
352
00:19:55,320 --> 00:19:57,280
Perdiste los nervios, fuiste a tu cuarto,
353
00:19:57,405 --> 00:19:59,699
cogiste el bate y mataste a tu padre
354
00:19:59,782 --> 00:20:02,744
-y a tu madre, y suprimiste ese recuerdo.
-No lo sé.
355
00:20:02,827 --> 00:20:04,913
-¿Llamas mentirosa a tu madre?
-No.
356
00:20:04,996 --> 00:20:07,081
Pues será verdad. Los mataste, Kevin.
357
00:20:07,332 --> 00:20:09,667
Ibas drogado, no eras responsable.
358
00:20:11,961 --> 00:20:12,962
Oh, Dios...
359
00:20:18,301 --> 00:20:19,302
Oh, Dios...
360
00:20:22,805 --> 00:20:23,806
Debí...
361
00:20:23,890 --> 00:20:26,434
Debiste matarlos.
¿Es lo que quieres decir?
362
00:20:29,187 --> 00:20:30,188
Oh, Dios...
363
00:20:30,897 --> 00:20:31,898
No.
364
00:20:33,858 --> 00:20:35,568
¿Te das cuenta de que pudo ocurrir?
365
00:20:36,736 --> 00:20:38,071
¿De cómo mataste a tus padres?
366
00:20:42,158 --> 00:20:43,159
Sí.
367
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Sí.
368
00:20:52,001 --> 00:20:53,002
Lee esto.
369
00:20:53,336 --> 00:20:56,381
Asegúrate de que es todo
lo que has dicho y fírmalo.
370
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
No se ofenda, pero
¿llama a eso una confesión?
371
00:21:02,637 --> 00:21:03,846
Ahora lo es.
372
00:21:14,315 --> 00:21:16,609
-¿Confesó?
-Algo así.
373
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
Pero el Sr. Kenter
acaba de llamar al abogado.
374
00:21:19,362 --> 00:21:20,989
Estamos esperando a que vuelva.
375
00:21:21,072 --> 00:21:22,156
Volveré a llamarle.
376
00:21:22,365 --> 00:21:24,409
No te preocupes, Becky, lo solucionaremos.
377
00:21:25,576 --> 00:21:27,453
Papá era socio
del negocio del Sr. Kenter.
378
00:21:27,578 --> 00:21:29,205
Nos conoce desde que éramos niños.
379
00:21:29,330 --> 00:21:30,790
Sabe que Kevin es inocente.
380
00:21:30,873 --> 00:21:34,377
Rebecca, la confesión de Kevin dice
que se metió en una pelea con tu padre
381
00:21:34,502 --> 00:21:36,796
por el dinero que faltaba,
los 7.000 dólares.
382
00:21:36,879 --> 00:21:38,631
¿Qué? Eso no puede ser.
383
00:21:39,173 --> 00:21:40,174
¿Por qué no?
384
00:21:40,299 --> 00:21:42,176
Vi cómo Kevin lo miraba,...
385
00:21:42,885 --> 00:21:45,805
en la mesa de mi padre,
después de que mis padres se fueran.
386
00:21:46,139 --> 00:21:48,391
No quería que lo robara
y me lo llevé a mi casa.
387
00:21:48,933 --> 00:21:50,351
Aún lo tengo.
388
00:21:50,476 --> 00:21:52,311
Se lo dije a mis padres en un mensaje.
389
00:21:52,437 --> 00:21:53,479
¿Recibieron el mensaje?
390
00:21:53,604 --> 00:21:56,566
Seguramente.
Mi padre siempre miraba si había mensajes.
391
00:21:56,733 --> 00:21:58,776
Tendremos que ir contigo a por el dinero.
392
00:22:01,821 --> 00:22:05,658
Eso desmonta un elemento de la confesión.
El dinero no fue motivo de la disputa.
393
00:22:06,534 --> 00:22:08,953
Escuché a Laird hablar por teléfono
394
00:22:09,037 --> 00:22:12,790
de bisagras de autocierre
con acabado en latón.
395
00:22:14,250 --> 00:22:16,085
Tu padre era carpintero, ¿no?
396
00:22:16,461 --> 00:22:18,921
Bisagras de autocierre.
¿Pueden ser estas?
397
00:22:19,005 --> 00:22:21,799
-Sí.
-Oiga, ¿me permite un segundo?
398
00:22:22,884 --> 00:22:26,137
¿Quién les hace la carpintería?
399
00:22:26,637 --> 00:22:28,973
Son de aquí. Maderas Laird.
400
00:22:29,057 --> 00:22:31,142
Hicieron los armarios de las tres tiendas.
401
00:22:32,101 --> 00:22:33,102
Gracias.
402
00:22:34,687 --> 00:22:35,688
Muy bien.
403
00:22:36,522 --> 00:22:38,816
Nuestro poli de pueblo
tiene un negocio paralelo.
404
00:22:38,941 --> 00:22:41,819
Tres tiendas, por lo menos 3.000 dólares
en armarios.
405
00:22:42,445 --> 00:22:45,573
Un policía que hace negocios
con el socio de la víctima.
406
00:22:45,698 --> 00:22:48,743
No sé cómo lo llaman en el Condado
de Nassau, pero en la ciudad
407
00:22:48,910 --> 00:22:50,828
lo llamamos conflicto de intereses.
408
00:22:51,537 --> 00:22:54,332
Y creo que sé qué intereses
está protegiendo.
409
00:22:57,877 --> 00:23:00,671
Así que la madre no señaló al hijo.
Laird se lo inventó.
410
00:23:01,380 --> 00:23:03,841
¿Desde cuándo no se puede mentir
al sospechoso?
411
00:23:03,966 --> 00:23:05,176
Para empezar,
412
00:23:05,301 --> 00:23:07,762
el chico dijo que su padre
lo acusó de robar dinero,
413
00:23:07,929 --> 00:23:10,848
pero no puede ser, porque sabía
que la hermana lo había cogido.
414
00:23:10,973 --> 00:23:12,266
Supones que lo sabía.
415
00:23:13,226 --> 00:23:15,228
Inspectores, no hay perro en esta pelea.
416
00:23:15,353 --> 00:23:18,731
Los asesinatos tuvieron lugar
fuera de nuestra jurisdicción.
417
00:23:18,898 --> 00:23:20,108
Dejadlo estar.
418
00:23:24,529 --> 00:23:27,573
Capitán, Kenter tenía negocios
con las víctimas.
419
00:23:28,074 --> 00:23:31,577
Fue el último en verlos vivos
y Laird jamás se molestó en interrogarle.
420
00:23:32,829 --> 00:23:34,163
La galería de Kenter...
421
00:23:35,164 --> 00:23:37,792
está justo dentro de la línea
del condado, en Queens.
422
00:23:38,167 --> 00:23:39,168
Correcto.
423
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Id a incordiarlo.
424
00:23:44,423 --> 00:23:45,967
¿Qué van a hacer, despedirme?
425
00:23:49,971 --> 00:23:53,015
Dan y Lily me hablaron
del cambio de personalidad del chico.
426
00:23:54,183 --> 00:23:56,894
Tenía cambios de humor, rabietas...
427
00:23:57,019 --> 00:23:59,897
Pero le ayudó a conseguir un abogado,
creerá en su inocencia.
428
00:24:00,606 --> 00:24:02,400
Creo en ella, por Dan y por Lily.
429
00:24:02,984 --> 00:24:05,194
Su hermana dijo que tenía negocios
con su padre,
430
00:24:05,319 --> 00:24:06,988
pero creía que trabaja en seguros.
431
00:24:07,071 --> 00:24:09,157
Dan puso el dinero
para montar esta galería
432
00:24:09,240 --> 00:24:12,201
y para otras dos en Westchester
y en Suffolk County.
433
00:24:12,410 --> 00:24:15,079
Ah. Las cosas le van bien, ¿eh?
434
00:24:15,663 --> 00:24:17,123
¿Quién le compra, los moteles?
435
00:24:19,041 --> 00:24:21,210
No. Coleccionistas.
436
00:24:22,461 --> 00:24:23,921
Su obra es muy optimista.
437
00:24:24,046 --> 00:24:26,841
Entiendo por qué Dan creía en usted.
438
00:24:27,008 --> 00:24:28,509
¿Qué comisión se llevaba?
439
00:24:28,593 --> 00:24:29,844
Un 50%.
440
00:24:31,345 --> 00:24:33,306
Y... ¿por cuánto se vendían estos?
441
00:24:33,556 --> 00:24:36,601
Estos son originales
de mi serie del río Mattawin.
442
00:24:36,726 --> 00:24:38,352
Están valorados en 50.000 cada uno.
443
00:24:38,477 --> 00:24:41,647
Pero las litografías
las vendemos por 15.000.
444
00:24:42,064 --> 00:24:45,067
Convierte sus visiones en obras de arte.
445
00:24:45,359 --> 00:24:48,237
No parece justo que él se llevara
un 50%.
446
00:24:48,362 --> 00:24:50,114
No me interesa el dinero.
447
00:24:50,198 --> 00:24:52,617
¿Entonces las otras dos tiendas
fueron idea de Dan?
448
00:24:52,742 --> 00:24:54,577
-¿Él lo presionaba para expandirse?
-No.
449
00:24:55,036 --> 00:24:57,205
No queríamos ir más allá
de las tres tiendas.
450
00:24:57,288 --> 00:24:58,456
Sr. Kenter.
451
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
Disculpen, tengo que contestar.
452
00:25:03,336 --> 00:25:05,046
Hola, soy Kenter, ¿qué desea?
453
00:25:11,594 --> 00:25:15,681
Barek, ¿has visto lo tatuados que van?
La mitad de estos son exconvictos.
454
00:25:15,765 --> 00:25:16,766
Mano de obra barata.
455
00:25:16,891 --> 00:25:19,560
Se las da de artista,
pero lo que le va es la pasta.
456
00:25:20,019 --> 00:25:21,938
Kenter dice que vende a coleccionistas.
457
00:25:23,898 --> 00:25:27,109
Deben de trabajar todos en departamentos
de obras públicas. Mira esto.
458
00:25:27,193 --> 00:25:29,028
Departamento de Obras de Syracuse.
459
00:25:29,570 --> 00:25:31,656
Comisión Planificadora de Dover.
460
00:25:31,781 --> 00:25:35,076
¿Departamento de Obras y Terrenos
de la Villa de Toms River?
461
00:25:36,327 --> 00:25:38,371
DOMICILIO DE NICK Y RONDA BEAL
LUNES 17 DE ABRIL
462
00:25:38,496 --> 00:25:39,872
Según el Departamento de Obras
463
00:25:40,039 --> 00:25:42,750
-va a abrir dos tiendas Kenter.
-En Toms River y Union City.
464
00:25:42,875 --> 00:25:46,420
El Sr. Kenter dice que va a abrir
30 franquicias por todo el país,
465
00:25:46,545 --> 00:25:49,090
-solo este año.
-¿Quién va a financiar sus tiendas?
466
00:25:49,423 --> 00:25:52,009
-¿Ustedes?
-Sí, nos han concedido un préstamo.
467
00:25:52,134 --> 00:25:54,762
Los cuadros del Sr. Kenter
representan a muchas personas.
468
00:25:54,887 --> 00:25:57,098
Hay tanta luz y plenitud...
469
00:25:57,890 --> 00:25:59,934
Recuperaremos nuestro dinero en dos años.
470
00:26:00,059 --> 00:26:01,060
Eso esperamos.
471
00:26:01,310 --> 00:26:03,938
-¿En dos años? ¡Claro!
-Eh.
472
00:26:05,523 --> 00:26:08,901
¿Conocieron ustedes
al socio del Sr. Kenter, Dan Colemar?
473
00:26:09,568 --> 00:26:11,487
No, no sabíamos que tuviera un socio.
474
00:26:11,821 --> 00:26:12,822
¿En serio?
475
00:26:13,364 --> 00:26:15,950
¿Cuándo firmaron los papeles
para esta gran oportunidad?
476
00:26:16,117 --> 00:26:18,577
El Sr. Kenter nos hará firmar
el lunes por la mañana.
477
00:26:19,537 --> 00:26:21,497
Siempre hemos querido poseer arte.
478
00:26:21,622 --> 00:26:24,250
Ahora nuestras vidas estarán llenas
de cosas bonitas.
479
00:26:25,918 --> 00:26:28,796
Según el policía, mi madre dijo
que había sido yo. Me asusté.
480
00:26:29,130 --> 00:26:31,048
No podía fiarme de mi cabeza.
481
00:26:31,966 --> 00:26:34,719
Becky, estoy seguro de que no fui yo.
482
00:26:36,804 --> 00:26:39,807
Si se retracta de la confesión,
¿qué posibilidades tiene?
483
00:26:40,016 --> 00:26:41,642
La confesión no va a desaparecer.
484
00:26:42,143 --> 00:26:44,812
Kevin la firmó y no estaba bajo coerción.
485
00:26:45,855 --> 00:26:47,982
Como mínimo sería una lucha complicada.
486
00:26:48,482 --> 00:26:50,776
Mis socios vendrán a hablar con ustedes
mañana.
487
00:26:52,987 --> 00:26:55,948
Me ha pedido que os hable del adelanto.
488
00:26:56,324 --> 00:26:58,284
Dice que necesitará 100.000 dólares.
489
00:27:00,036 --> 00:27:02,288
Dios mío, ¿tanto nos va a costar?
490
00:27:02,371 --> 00:27:05,666
Va a costar mucho más,
pero no quiero que os preocupéis por eso.
491
00:27:06,500 --> 00:27:09,211
Vuestro padre dio la cara por mí
hace años, y...
492
00:27:09,962 --> 00:27:11,964
ya no puedo ayudarle,
493
00:27:12,590 --> 00:27:16,635
pero puedo hacer algo bueno
ayudándoos a vosotros.
494
00:27:19,930 --> 00:27:23,976
La tres tiendas de Kenter ganan medio
millón de dólares al año cada una.
495
00:27:24,143 --> 00:27:25,686
Imagina 30 veces eso.
496
00:27:26,145 --> 00:27:28,272
Los dueños de la franquicia
se quedan el 30%,
497
00:27:28,356 --> 00:27:31,442
-y el resto es para Kenter.
-Y la mitad sería para Colemar.
498
00:27:31,567 --> 00:27:32,735
Si siguiera vivo.
499
00:27:33,569 --> 00:27:35,738
5.250.000 millones al año.
500
00:27:36,238 --> 00:27:38,699
Buen motivo para borrar a Kenter
del cuadro, ¿eh?
501
00:27:39,492 --> 00:27:42,036
La parte de Colemar pasaría a sus hijos,
¿no?
502
00:27:42,453 --> 00:27:43,704
A ver qué saben ellos.
503
00:27:45,748 --> 00:27:48,417
Un pintor se carga a su socio.
504
00:27:49,835 --> 00:27:51,128
Voy a echar de menos esto.
505
00:27:53,339 --> 00:27:55,299
EDITORIAL WINCHELSEA
MIÉRCOLES 19 DE ABRIL
506
00:27:55,383 --> 00:27:57,468
Nunca me gustaron
los cuadros del Sr. Kenter.
507
00:27:57,593 --> 00:28:00,554
Tenían algo cursi y un poco inquietante,
pero...
508
00:28:00,888 --> 00:28:03,557
papá lloraba en las películas,
le iban ese tipo de cosas.
509
00:28:03,891 --> 00:28:05,518
Debía de confiar en el Sr. Kenter.
510
00:28:05,643 --> 00:28:09,230
Claro. Según papá, ejemplificaba
los valores de las ciudades pequeñas.
511
00:28:09,313 --> 00:28:11,857
¿Cómo se llevaban en los negocios?
¿Oíste alguna queja?
512
00:28:11,982 --> 00:28:14,985
No, creo que papá creía haber hecho
una buena inversión.
513
00:28:15,069 --> 00:28:16,070
Resulta que sí.
514
00:28:16,237 --> 00:28:19,448
El Sr. Kenter dijo que la parte de papá
valía seis veces lo invertido.
515
00:28:21,450 --> 00:28:22,451
¿Mencionó eso?
516
00:28:22,576 --> 00:28:26,622
Se ofreció a comprar la parte de papá
para ayudar a pagar la defensa de Kevin.
517
00:28:27,873 --> 00:28:29,166
¿Y cuánto ofreció?
518
00:28:29,667 --> 00:28:31,127
300.000 dólares.
519
00:28:31,836 --> 00:28:33,337
Dinos que no habéis firmado aún.
520
00:28:34,880 --> 00:28:37,550
Pues sí.
Nos dio un cheque de caja.
521
00:28:38,300 --> 00:28:41,929
Dijo que sería una pena tener que vender
nuestra gran casa para pagar gastos.
522
00:28:42,430 --> 00:28:43,431
La gran casa.
523
00:28:45,307 --> 00:28:46,976
Eso dijo, "nuestra gran casa".
524
00:28:49,645 --> 00:28:50,646
Envidia.
525
00:28:52,022 --> 00:28:54,233
Ahí tienes un valor de ciudad pequeña.
526
00:28:54,650 --> 00:28:57,486
A ver qué tiene que decir
nuestro policía de ciudad pequeña.
527
00:28:58,904 --> 00:29:01,615
-Claro que sabía que eran socios.
-Pero ¿lo investigó?
528
00:29:01,991 --> 00:29:02,992
El chico confesó.
529
00:29:03,117 --> 00:29:04,368
¿Lo investigó?
530
00:29:07,037 --> 00:29:09,248
No sabía lo de las franquicias.
531
00:29:09,331 --> 00:29:11,750
Laird, queremos creer
que no hizo la vista gorda.
532
00:29:13,002 --> 00:29:14,962
Sabemos lo de su negocio paralelo.
533
00:29:15,087 --> 00:29:17,715
Maderas Laird.
Sabemos que el Sr. Kenter es buen cliente.
534
00:29:17,840 --> 00:29:20,759
-Eso no tiene nada que ver.
-Pero ya sabe lo que va a parecer.
535
00:29:21,927 --> 00:29:24,263
El chaval firmó una confesión.
Lo vieron.
536
00:29:24,346 --> 00:29:27,057
Vimos a un investigador avezado
manipular...
537
00:29:27,475 --> 00:29:29,518
a un chico asustado e inestable
538
00:29:29,602 --> 00:29:32,438
para que firmara una colección
de declaraciones sesgadas
539
00:29:32,521 --> 00:29:34,273
sin la presencia de un abogado.
540
00:29:35,191 --> 00:29:37,526
Hizo un juicio apresurado
de la escena del crimen.
541
00:29:37,651 --> 00:29:39,778
Todo apuntaba a ese chaval, pero créame,
542
00:29:40,404 --> 00:29:42,740
sé el daño que puede hacer
un juicio apresurado.
543
00:29:43,782 --> 00:29:45,784
Le damos la oportunidad
de replanteárselo
544
00:29:45,910 --> 00:29:48,621
antes de que la fiscal
acuse a Kevin de asesinato.
545
00:29:54,001 --> 00:29:55,878
La mañana siguiente a los asesinatos...
546
00:29:56,670 --> 00:29:59,089
Kenter me llamó
para hablar mal de ese crío.
547
00:30:00,174 --> 00:30:02,718
De cuánto daño había hecho a sus padres.
548
00:30:03,385 --> 00:30:06,555
Y me llamaba cada día, insistiendo.
549
00:30:08,432 --> 00:30:10,267
Jamás se me ocurrió que...
550
00:30:14,813 --> 00:30:15,814
Lo siento.
551
00:30:15,940 --> 00:30:18,067
No me han presentado motivos
para no acusarle.
552
00:30:18,192 --> 00:30:21,111
-Parece que Kenter tenía un motivo.
-Un motivo no es una prueba.
553
00:30:21,237 --> 00:30:23,197
Todas las pruebas apuntan a Kevin.
554
00:30:23,364 --> 00:30:25,741
Inspectores, ¿esto no queda fuera
de su jurisdicción?
555
00:30:36,877 --> 00:30:39,838
Estáis interfiriendo en su caso.
Os dije que lo dejarais estar.
556
00:30:39,964 --> 00:30:41,465
Podrías asumir la jurisdicción.
557
00:30:41,549 --> 00:30:43,592
La tienda principal de Kenter
está en Queens.
558
00:30:43,717 --> 00:30:46,428
Creemos que allí
urdió la trama para matar a los Colemar.
559
00:30:46,512 --> 00:30:47,721
La urdió, ¿con quién?
560
00:30:48,389 --> 00:30:50,474
Contrata a muchos exconvictos.
561
00:30:50,558 --> 00:30:53,602
Algunos con antecedentes
que ponen los pelos de punta.
562
00:30:55,771 --> 00:30:56,772
Traedme un caso.
563
00:30:58,440 --> 00:31:01,694
Los exconvictos de Henter
viven todos cerca, lo hemos mirado.
564
00:31:01,819 --> 00:31:04,738
Estaban todos recogidos
a las diez del domingo por la noche.
565
00:31:05,030 --> 00:31:07,575
Aquí hay algo muy interesante.
566
00:31:07,783 --> 00:31:11,328
Uno de los exconvictos a los que
entrevistó Kenter. Jules Bremner.
567
00:31:11,453 --> 00:31:14,039
Faltó a una entrevista
para un empleo en la construcción
568
00:31:14,164 --> 00:31:15,916
la mañana siguiente a los asesinatos.
569
00:31:16,041 --> 00:31:19,962
Dijo al agente que se había lesionado
el hombro y no podía trabajar.
570
00:31:20,879 --> 00:31:24,091
El asesino de Colemar golpeó el bate
contra un poste de metal.
571
00:31:24,758 --> 00:31:26,135
Eso podría ayudarnos.
572
00:31:27,678 --> 00:31:29,847
APARTAMENTO DE JULES BREMNER
VIERNES 21 DE ABRIL
573
00:31:29,972 --> 00:31:31,640
Tuve una entrevista con Kenter...
574
00:31:31,724 --> 00:31:33,392
hace dos meses.
575
00:31:33,475 --> 00:31:36,395
Supongo que no era lo que él buscaba.
576
00:31:37,146 --> 00:31:38,272
¿He hecho algo malo?
577
00:31:39,189 --> 00:31:42,401
No ha tenido mucha suerte
con las entrevistas. Dicen que...
578
00:31:43,319 --> 00:31:47,197
faltó a una cita hace una semana,
que le pasaba algo en el hombro.
579
00:31:47,948 --> 00:31:49,408
Sí, me hice daño en los bolos.
580
00:31:49,867 --> 00:31:51,910
El domingo por la noche,
en Jamaica Lanes.
581
00:31:52,036 --> 00:31:54,413
Qué curioso que supiera
que iba a preguntar.
582
00:31:54,747 --> 00:31:56,123
Sé cómo va esto, agente.
583
00:31:56,874 --> 00:31:58,667
Ya, bueno, ¿y qué tal esto?
584
00:31:59,918 --> 00:32:03,172
Según su historial de empleo,
el mes pasado trabajó cinco días.
585
00:32:04,840 --> 00:32:09,178
¿Cómo paga el alquiler de este piso, por
no mencionar la tele y los videojuegos?
586
00:32:10,095 --> 00:32:14,016
Escuchen, trabajo algunos días
a la semana para Kenter en negro,
587
00:32:14,141 --> 00:32:16,894
llevando una furgoneta, limpiando...
588
00:32:17,019 --> 00:32:19,688
Lo que necesite.
No le busquen problemas, ¿vale?
589
00:32:19,813 --> 00:32:21,940
Me dio una oportunidad
cuando nadie más quiso.
590
00:32:22,524 --> 00:32:25,069
Tengo que coger el autobús
para ir a una formación.
591
00:32:25,194 --> 00:32:27,488
¿Y esta insignia de servicios prestados
en Irak?
592
00:32:27,571 --> 00:32:30,699
-¿Conoce a alguien en Irak?
-La compré en un mercadillo.
593
00:32:30,824 --> 00:32:32,117
Hay que apoyar a las tropas.
594
00:32:32,660 --> 00:32:34,495
La mayoría se compra una pegatina.
595
00:32:34,953 --> 00:32:36,622
Está rasgada, ¿había algo más aquí?
596
00:32:36,705 --> 00:32:39,124
No, escuche. Tengo que ir a esa formación.
597
00:32:39,249 --> 00:32:41,585
No querrán que infrinja la condicional,
¿verdad?
598
00:32:47,675 --> 00:32:52,012
Llamé a Kevin aquel domingo por la tarde,
le pedí que viniera, ¿por?
599
00:32:52,930 --> 00:32:55,432
Intentamos tapar algunos agujeros
de esta historia.
600
00:32:55,557 --> 00:32:57,643
¿Dices que no erais amigos
en el instituto?
601
00:32:57,726 --> 00:32:59,937
-Es un niño rico.
-¿Y por qué le invitaste?
602
00:33:00,562 --> 00:33:02,815
Muchos de mis amigos del instituto
ya no están.
603
00:33:02,940 --> 00:33:04,566
¿No le pediste trabajo esa noche?
604
00:33:04,650 --> 00:33:06,527
Su padre tiene muchos contactos.
605
00:33:06,610 --> 00:33:08,362
El pintor que tiene esas tiendas.
606
00:33:08,654 --> 00:33:09,947
Sí, Wallace Kenter.
607
00:33:10,781 --> 00:33:12,866
¿Cómo sabes de él? ¿Por tu padre?
608
00:33:13,367 --> 00:33:15,369
-No.
-Tu padrastro, no.
609
00:33:16,161 --> 00:33:18,455
Se refiere a tu verdadero padre,
Jules Bremner.
610
00:33:19,748 --> 00:33:23,001
¿Te pidió que invitaras a Kevin
a un poco de fiesta aquella noche?
611
00:33:25,212 --> 00:33:26,296
Tengo que ir a terapia.
612
00:33:26,547 --> 00:33:29,675
-Espera un momento, espera.
-No conozco a mi padre, ¿vale?
613
00:33:29,967 --> 00:33:32,970
Ha estado en la cárcel.
No quiero hablar de ello.
614
00:33:37,099 --> 00:33:38,684
Mamá, me voy a terapia.
615
00:33:40,310 --> 00:33:41,687
Lo siento, Sra. Randolph.
616
00:33:42,104 --> 00:33:44,356
Hablar de su padre siempre le disgusta.
617
00:33:44,523 --> 00:33:46,275
Era solo un niño cuando Jules se fue.
618
00:33:47,192 --> 00:33:49,486
Sueño con no volver a saber nada de él.
619
00:33:50,028 --> 00:33:52,364
-¿Le llamó?
-En cuanto lo pusieron en libertad.
620
00:33:52,531 --> 00:33:55,242
Tiene la idea de que Jules
era una especie de Robin Hood.
621
00:33:55,784 --> 00:33:58,245
Durante una temporada,
estuvo con él casi a diario.
622
00:33:58,370 --> 00:34:00,164
-Últimamente no.
-Jules sigue llamando,
623
00:34:00,289 --> 00:34:02,750
pero Marcus quiere que diga
que no está aquí.
624
00:34:02,833 --> 00:34:05,586
No recuerdo ver ese Corazón Púrpura
la última vez.
625
00:34:05,669 --> 00:34:07,504
Marcus creyó que lo había perdido.
626
00:34:07,629 --> 00:34:10,716
Gracias a Dios, la semana pasada
apareció en una de sus bolsas.
627
00:34:13,135 --> 00:34:15,345
No te preocupes por esos polis, ¿vale?
628
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Tú y yo...
629
00:34:23,854 --> 00:34:25,147
sabemos lo que sabemos.
630
00:34:27,232 --> 00:34:29,735
Y así es como debe quedar,
entre nosotros.
631
00:34:32,237 --> 00:34:33,238
Mírame.
632
00:34:34,156 --> 00:34:37,034
Todo lo que he hecho
desde que salí,...
633
00:34:38,243 --> 00:34:41,079
era porque quería ser buen padre,
que te mantuviera.
634
00:34:45,501 --> 00:34:49,671
-Ya tengo a alguien que lo hace.
-Tu padrastro no es lo mismo.
635
00:34:49,755 --> 00:34:54,301
Sudé contigo cada día
que pasaste en Irak, sangré contigo.
636
00:34:54,843 --> 00:34:55,969
¿Lo comprendes?
637
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
No soy un ricachón, Marcus.
638
00:35:02,309 --> 00:35:03,685
Soy tu padre.
639
00:35:09,691 --> 00:35:13,237
Parece que Kenter contrató a Jules Bremner
para matar a los Colemar.
640
00:35:13,362 --> 00:35:17,407
Y Jules usó a su hijo para sacar a Kevin
de la casa durante los asesinatos.
641
00:35:17,533 --> 00:35:18,909
-¿Que usó a su hijo?
-Sí.
642
00:35:19,034 --> 00:35:21,078
¿No estáis seguros
de que supiera qué pasaba?
643
00:35:21,203 --> 00:35:22,913
Quizás ya se haya dado cuenta.
644
00:35:23,038 --> 00:35:26,458
Si este caso depende de Marcus Randolph,
no tengo muchas esperanzas.
645
00:35:26,625 --> 00:35:29,253
Ni yo. Tendríamos que ponerle
en contra de un padre
646
00:35:29,378 --> 00:35:31,672
al que ha idealizado durante diez años.
647
00:35:32,172 --> 00:35:36,176
Quizás haya visto demasiados cuadros
de Kenter, pero me siento optimista.
648
00:35:37,010 --> 00:35:39,805
Creo que ese Corazón Púrpura
no apareció sin más,
649
00:35:39,888 --> 00:35:41,723
ni siquiera se perdió para empezar.
650
00:35:44,601 --> 00:35:45,602
Siéntate.
651
00:35:48,814 --> 00:35:51,692
Deja que te explique
lo de esta orden de testigo material.
652
00:35:53,110 --> 00:35:54,444
Cree que sé algo.
653
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Así es, sabes algo
y vas a decirme qué es.
654
00:35:59,533 --> 00:36:00,826
¿Me lo va a sacar a golpes?
655
00:36:02,160 --> 00:36:03,161
No.
656
00:36:04,997 --> 00:36:06,915
Me lo vas a decir tú, porque quieres.
657
00:36:08,792 --> 00:36:10,043
Te voy a enseñar algo.
658
00:36:14,506 --> 00:36:16,425
Sé que habrás visto cosas peores por ahí.
659
00:36:18,343 --> 00:36:20,345
Me pregunto qué clase de persona
haría eso.
660
00:36:23,181 --> 00:36:24,182
¿Tú qué crees?
661
00:36:25,893 --> 00:36:28,312
Tendrás una opinión, Marcus.
Yo creo que...
662
00:36:29,771 --> 00:36:32,024
debió de ser alguna clase de animal
o algo así.
663
00:36:34,026 --> 00:36:35,569
Quizás tuviera sus motivos.
664
00:36:37,779 --> 00:36:38,864
Cuáles podrían ser?
665
00:36:40,908 --> 00:36:42,117
En Irak...
666
00:36:43,285 --> 00:36:46,121
hicimos mucho daño a la gente,
pero era por un bien mayor.
667
00:36:46,246 --> 00:36:47,372
¿Buenas intenciones?
668
00:36:48,081 --> 00:36:50,918
¿Es lo que tenía este tipo?
¿Buenas intenciones?
669
00:36:53,045 --> 00:36:54,046
No lo sé.
670
00:36:54,546 --> 00:36:58,467
Me parece que te pasas mucho tiempo
inventando excusas para la gente.
671
00:37:00,469 --> 00:37:02,512
Habrás tenido que hacerlo,
con un padre así.
672
00:37:02,638 --> 00:37:04,514
Yo tuve que hacerlo, con mi viejo.
673
00:37:05,515 --> 00:37:08,810
Desde que salió de la cárcel,
habéis estado recuperando el tiempo.
674
00:37:08,894 --> 00:37:11,146
Según tu madre,
habéis estado juntos a diario.
675
00:37:11,271 --> 00:37:13,273
¿Y qué hacéis juntos?
¿Jugar a videojuegos?
676
00:37:13,398 --> 00:37:14,524
Vimos todo el montaje.
677
00:37:14,650 --> 00:37:17,235
No. Hemos estado ocupados
con mi terapia.
678
00:37:17,361 --> 00:37:19,321
Sí. Mencionó
que no le cogías el teléfono.
679
00:37:19,404 --> 00:37:20,656
¿Pasó algo?
680
00:37:21,365 --> 00:37:23,909
-Nada, es que no tenía tiempo.
-Sí tienes tiempo.
681
00:37:25,369 --> 00:37:26,370
Pasó algo.
682
00:37:26,912 --> 00:37:27,913
¿Qué?
683
00:37:31,750 --> 00:37:34,962
Arrancaste el Corazón Púrpura
que le diste de la bandera, ¿por qué?
684
00:37:35,045 --> 00:37:36,505
Se lo quitaste, ¿por qué?
685
00:37:38,340 --> 00:37:39,341
No fue nada.
686
00:37:39,466 --> 00:37:41,969
Sí fue algo.
Esa medalla significa algo para ti.
687
00:37:44,346 --> 00:37:47,557
Honor, sacrificio, el bien mayor.
688
00:37:49,559 --> 00:37:52,187
¿No se la diste por eso,
para mostrarle respeto?
689
00:37:53,146 --> 00:37:55,399
¿Para inspirarle a permanecer
en el camino recto?
690
00:37:57,901 --> 00:37:58,902
Supongo.
691
00:38:00,362 --> 00:38:02,656
Pero ocurrió algo
y le perdiste el respeto.
692
00:38:05,742 --> 00:38:06,743
¿Qué hizo?
693
00:38:12,541 --> 00:38:13,542
¿Hizo esto?
694
00:38:16,003 --> 00:38:18,338
Después de usarte
para sacar a Kevin de casa.
695
00:38:19,131 --> 00:38:20,424
No fue mi padre.
696
00:38:21,717 --> 00:38:23,510
Fue ese niño rico, es un canalla.
697
00:38:24,136 --> 00:38:25,679
Conseguía todo lo que quería.
698
00:38:25,846 --> 00:38:28,348
Oh, vamos... Escucha.
699
00:38:28,473 --> 00:38:31,435
Yo me crié siendo pobre,
tampoco me gustan los ricos.
700
00:38:32,436 --> 00:38:33,645
Pero no se trata de ellos.
701
00:38:33,770 --> 00:38:34,938
¿Por qué no?
702
00:38:35,897 --> 00:38:38,525
¿Por qué iba a importarme
un canalla rico?
703
00:38:39,693 --> 00:38:42,279
Mi padre fue a la cárcel
porque no tenía dinero.
704
00:38:42,404 --> 00:38:45,365
No se trata de tu padre,
ni se trata de Kevin.
705
00:38:47,701 --> 00:38:48,910
Se trata de ti.
706
00:38:49,619 --> 00:38:51,121
De que seas tú mismo.
707
00:38:52,956 --> 00:38:54,416
Por eso te uniste al Ejército.
708
00:38:55,292 --> 00:38:58,378
¿Sabes por qué lo sé?
Me hice poli por lo mismo.
709
00:38:59,713 --> 00:39:02,507
Lo hicimos para demostrar
que no somos como nuestros padres.
710
00:39:04,593 --> 00:39:06,386
No puedo dejar que vuelva a la cárcel.
711
00:39:06,762 --> 00:39:09,639
¿Crees que por no decir la verdad
puedes cambiarle?
712
00:39:10,891 --> 00:39:11,892
No va a cambiar.
713
00:39:11,975 --> 00:39:14,519
No puedes evitar que vaya a la cárcel.
714
00:39:14,936 --> 00:39:16,730
Pero mentir te cambiará a ti.
715
00:39:18,023 --> 00:39:19,566
-Pero mi padre...
-No hiciste...
716
00:39:19,691 --> 00:39:23,111
todos esos sacrificios en Irak
para volver aquí
717
00:39:23,236 --> 00:39:25,697
y mentir, por un asesino.
718
00:39:31,787 --> 00:39:33,080
El bien mayor, Marcus.
719
00:39:33,580 --> 00:39:35,665
Es lo que tú y yo juramos hacer,
720
00:39:36,625 --> 00:39:38,335
servir al bien mayor.
721
00:39:43,715 --> 00:39:45,342
Tú sabes lo que es eso.
722
00:39:55,811 --> 00:39:57,270
¿Te dijo lo que hizo?
723
00:39:59,856 --> 00:40:00,857
Sí.
724
00:40:01,691 --> 00:40:03,110
Porque se lo preguntaste.
725
00:40:07,656 --> 00:40:09,157
Lo llamé aquella noche...
726
00:40:09,741 --> 00:40:11,535
después de que Kevin me dejara.
727
00:40:12,452 --> 00:40:13,620
No estaba en casa,
728
00:40:14,663 --> 00:40:18,625
así que fui el lunes por la mañana
y tenía el hombro hecho polvo.
729
00:40:21,586 --> 00:40:23,922
Le pregunté dónde había estado
la noche anterior,
730
00:40:24,005 --> 00:40:25,132
pero no me lo dijo.
731
00:40:26,258 --> 00:40:27,717
Y tú empezaste a atar cabos.
732
00:40:28,343 --> 00:40:32,013
Le pregunté si tenía que ver con que
me pidiera que invitara a Kevin.
733
00:40:32,973 --> 00:40:34,599
E insistí hasta que me lo dijo.
734
00:40:36,226 --> 00:40:37,644
¿Qué te dijo?
735
00:40:38,937 --> 00:40:43,358
Dijo que se hizo daño
haciendo un trabajo para el Sr. Kenter.
736
00:40:44,025 --> 00:40:48,029
Y le habían pagado tan bien que
podría ayudarme con la universidad.
737
00:40:53,451 --> 00:40:54,953
¿Y cuál fue el trabajo?
738
00:40:57,956 --> 00:40:59,207
El bien mayor, Marcus.
739
00:41:00,834 --> 00:41:02,377
Ya casi lo tienes.
740
00:41:06,715 --> 00:41:10,010
Dijo que Kenter le dio las llaves...
741
00:41:10,343 --> 00:41:12,095
de la casa de los padres de Kevin.
742
00:41:13,263 --> 00:41:15,223
Y que él y otro más fueron allí...
743
00:41:16,641 --> 00:41:17,642
y los mataron.
744
00:41:20,645 --> 00:41:24,024
Y dijo que lo había hecho
para poder ser buen padre.
745
00:41:26,735 --> 00:41:27,736
¿Se lo puede creer?
746
00:41:31,573 --> 00:41:32,574
Adelante.
747
00:41:35,911 --> 00:41:37,871
TRIBUNAL SUPERIOR DEL CONDADO DE NASSAU
JUEVES 27 DE ABRIL
748
00:41:38,038 --> 00:41:39,372
Este tribunal acepta
749
00:41:39,497 --> 00:41:42,667
la moción de la acusación para desestimar
los cargos de asesinato
750
00:41:42,792 --> 00:41:44,252
contra el acusado, y es más,
751
00:41:44,377 --> 00:41:47,672
ordena que todos los registros
relacionados con este asunto
752
00:41:47,797 --> 00:41:48,882
sean suprimidos.
753
00:41:49,049 --> 00:41:51,426
Sr. Colemar, es libre de irse.
754
00:41:59,935 --> 00:42:01,853
Caso D/225,
755
00:42:02,020 --> 00:42:05,232
El Pueblo contra Wallace Kenter
y Jules Bremner.
756
00:42:05,565 --> 00:42:09,361
Dos cargos de asesinato en segundo grado,
un cargo por conspiración.
757
00:42:23,458 --> 00:42:25,585
Kevin ha accedido
a un año de rehabilitación
758
00:42:25,710 --> 00:42:28,296
y a dos años de condicional
por robo de vehículo.
759
00:42:30,924 --> 00:42:34,010
Había una botella de whisky
en mi cajonera que jamás abrí.
760
00:42:34,135 --> 00:42:35,720
La he enviado a tu oficina.
761
00:42:36,304 --> 00:42:39,391
-La guardaré con tus recuerdos, amigos.
-Portaos bien.
762
00:42:40,308 --> 00:42:41,309
Eh, capitán.
763
00:42:43,186 --> 00:42:44,187
Gracias.
764
00:42:45,772 --> 00:42:47,816
Logan, te asigno esa mesa.
765
00:42:48,149 --> 00:42:50,485
Cógela antes de que el nuevo
ponga algo encima.
766
00:43:06,835 --> 00:43:08,378
LA ANTERIOR HISTORIA ERA FICTICIA
767
00:43:08,503 --> 00:43:10,672
Traducido por
Pablo Rodríguez-Trenchs de la Hoz