1
00:00:01,252 --> 00:00:06,257
LA SEGUENTE STORIA È FITTIZIA
E NON RITRAE PERSONE O FATTI REALI.
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,968
Nella guerra al crimine
della città di New York,
3
00:00:09,051 --> 00:00:13,931
i peggiori criminali sono perseguiti
dai detective della Major Case Squad.
4
00:00:14,014 --> 00:00:16,600
Queste sono le loro storie.
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,562
Gli esperti dicono che
6
00:00:19,645 --> 00:00:23,482
i matrimoni come quello di Dan e Lily
sono in via di estinzione.
7
00:00:23,566 --> 00:00:27,737
Io spero di no perché
da quando li ho conosciuti, otto anni fa,
8
00:00:27,820 --> 00:00:30,990
sono diventati
una vera fonte di ispirazione, per me.
9
00:00:31,073 --> 00:00:34,160
Così, Dan, Lily, voglio farvi un regalo
10
00:00:34,243 --> 00:00:38,497
che spero ispirerà voi
per i prossimi venticinque anni.
11
00:00:46,130 --> 00:00:51,927
Grazie, Wallace. È stupendo.
Hai un talento incredibile.
12
00:00:53,053 --> 00:00:58,809
Da parte di Lily, Rebecca e Kevin,
grazie per essere qui oggi.
13
00:00:58,893 --> 00:01:03,397
Non so spiegarvi com'è stato
stare con Lily questi venticinque anni.
14
00:01:03,481 --> 00:01:06,192
- Ti amo moltissimo, tesoro.
- Ti amo anch'io.
15
00:01:06,275 --> 00:01:10,488
E la nostra splendida figlia, Rebecca.
Siamo così orgogliosi di te.
16
00:01:10,571 --> 00:01:14,408
E Kevin. Kay-Kay...
17
00:01:17,661 --> 00:01:20,581
io e la mamma
ti amiamo moltissimo, figliolo.
18
00:01:23,542 --> 00:01:26,295
Passiamo a prendervi
poco prima delle sette.
19
00:01:26,378 --> 00:01:28,964
Kevin, attento con quello. È un cimelio.
20
00:01:29,048 --> 00:01:32,551
- Allora, quando torni in città?
- Kevin farà un anno sabbatico.
21
00:01:32,635 --> 00:01:34,929
Oh, naturalmente. Ve lo potete permettere.
22
00:01:35,012 --> 00:01:39,141
Kev, due mani in più
ci farebbero comodo, al reparto cornici.
23
00:01:39,225 --> 00:01:42,937
- Sì, certo.
- Stammi bene.
24
00:01:48,192 --> 00:01:49,944
Ti ho lasciato la cena in frigo.
25
00:01:50,027 --> 00:01:52,404
Forse vado da un amico del Saint Francis.
26
00:01:52,488 --> 00:01:56,325
Mostra dei video che ha fatto in Iraq.
Posso prendere la macchina di mamma?
27
00:01:56,408 --> 00:01:59,954
Basta che torni prima delle dieci.
Dobbiamo parlare, ok?
28
00:02:03,082 --> 00:02:04,875
Sarai a casa quando torniamo?
29
00:02:04,959 --> 00:02:07,461
Torno in città
appena finisco la lavatrice.
30
00:02:07,545 --> 00:02:10,047
- Ecco Wallace. Ciao, tesoro.
- Ciao.
31
00:02:10,130 --> 00:02:12,258
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
32
00:02:13,717 --> 00:02:16,887
Così è stasera il gran discorso con papà.
33
00:02:16,971 --> 00:02:18,639
Vorrei essere qui.
34
00:02:18,722 --> 00:02:21,767
- Che ci fai nello studio di papà?
- Cerco le chiavi della macchina.
35
00:02:21,851 --> 00:02:24,019
Sono in cucina.
36
00:02:28,732 --> 00:02:31,485
Invece che fare cineforum di guerra
dovresti stare a casa
37
00:02:31,569 --> 00:02:34,154
e pensare a cosa dirai a papà.
38
00:02:44,415 --> 00:02:46,417
Via!
39
00:02:48,043 --> 00:02:52,089
Se puoi metterci una buona parola,
tuo padre è un pezzo grosso.
40
00:02:52,172 --> 00:02:53,799
Certo.
41
00:02:58,470 --> 00:03:02,600
- Quei video fanno schifo.
- Quella sabbiera di posto fa schifo.
42
00:03:03,893 --> 00:03:06,812
- Cavolo.
- Tutto ok?
43
00:03:06,896 --> 00:03:09,440
Mi sembra di avere un coltello
piantato nella caviglia.
44
00:03:09,523 --> 00:03:12,610
Che è assurdo,
dato che la caviglia non ce l'ho più.
45
00:03:12,693 --> 00:03:16,322
È ossicodone. È l'unica cosa che funziona.
46
00:05:05,472 --> 00:05:08,600
Logan, Barek. Subito.
47
00:05:10,811 --> 00:05:14,231
- Che succede?
- Doppio omicidio nella contea di Nassau.
48
00:05:14,314 --> 00:05:17,109
Marito e moglie.
49
00:05:17,192 --> 00:05:19,611
Il figlio è scomparso.
Ha una casa in città.
50
00:05:19,695 --> 00:05:23,073
- Nassau ci chiede di controllare.
- E lei viene con noi?
51
00:05:23,157 --> 00:05:26,952
Ho ancora due settimane di servizio.
Voglio divertirmi.
52
00:05:31,582 --> 00:05:34,460
- Non muoverti, ragazzo. Come ti chiami?
- Jay.
53
00:05:34,543 --> 00:05:37,087
- Non è lui.
- Cercate Kevin?
54
00:05:37,171 --> 00:05:39,923
L'ho buttato fuori due settimane fa.
Non pagava l'affitto.
55
00:05:40,007 --> 00:05:41,425
Qui è libero.
56
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
L'ultima volta che lo hai sentito?
57
00:05:43,218 --> 00:05:46,430
Mi ha chiamato stamattina.
Cercava di vendermi i ricambi di una BMW.
58
00:05:46,513 --> 00:05:48,807
Aveva bisogno di soldi.
Ha un problema di droga.
59
00:05:48,891 --> 00:05:52,102
Degli spacciatori lo cercano.
Deve loro dei soldi.
60
00:05:52,186 --> 00:05:54,271
Sai dove potrebbe essere? Ha una ragazza?
61
00:05:54,354 --> 00:05:56,440
Non conosco i suoi amici drogati.
62
00:05:56,523 --> 00:06:01,612
Quando è arrivato qui
sembrava uno a posto. Io... non so nulla.
63
00:06:01,695 --> 00:06:07,159
Chiama Nassau. Vedete se riuscite
a rintracciare il ragazzo.
64
00:06:12,539 --> 00:06:16,418
Digli che usiamo coperture automatiche
con finiture in ottone lucidato.
65
00:06:16,502 --> 00:06:18,837
Senti, devo richiamarti.
66
00:06:18,921 --> 00:06:20,547
- Logan e Barek?
- Sì.
67
00:06:20,631 --> 00:06:21,965
Carson Laird.
68
00:06:22,049 --> 00:06:23,926
Scusi se l'abbiamo interrotta.
69
00:06:24,009 --> 00:06:26,011
Quindi vi siete fatti sfuggire il ragazzo?
70
00:06:26,095 --> 00:06:28,514
Non proprio. Se n'è andato
due settimane fa.
71
00:06:28,597 --> 00:06:30,349
È un bel casino, qui.
72
00:06:30,432 --> 00:06:35,270
Sì. Dan e Lily Colemar.
Avevano festeggiato l'anniversario ieri.
73
00:06:35,354 --> 00:06:37,731
Dan aveva una compagnia
di assicurazioni a Roslyn.
74
00:06:37,815 --> 00:06:41,527
Abbiamo saputo che Kevin era tornato
da poco. C'erano altri figli in casa?
75
00:06:41,610 --> 00:06:45,155
No. La sorella maggiore, Rebecca,
vive in città. È appena arrivata.
76
00:06:45,239 --> 00:06:47,407
È coi paramedici. Si è sentita male.
77
00:06:47,491 --> 00:06:51,537
Una mazza Louisville.
Guarda. Ha un'ammaccatura.
78
00:06:51,620 --> 00:06:56,708
Uno dei colpi... ha mancato.
Ha colpito questa parte metallica.
79
00:06:56,792 --> 00:07:00,003
- Si sarà fatto male.
- Lo stronzetto si sarà rotto il braccio.
80
00:07:00,087 --> 00:07:02,131
- Sicuri sia il figlio?
- Nessuna effrazione.
81
00:07:02,214 --> 00:07:06,093
Ci sono impronte di scarpa della misura
di quelle nella stanza del ragazzo.
82
00:07:06,176 --> 00:07:09,847
Abbiamo del vomito qui. Sarà suo.
83
00:07:09,930 --> 00:07:13,016
E non c'è più il SUV della madre.
La sorella dice che l'ha preso lui.
84
00:07:13,100 --> 00:07:14,852
Quindi sì. Sono certo.
85
00:07:14,935 --> 00:07:19,815
Kevin è partito con un SUV,
ma ha cercato di vendere pezzi di BMW.
86
00:07:19,898 --> 00:07:21,567
Quindi ha cambiato auto.
87
00:07:21,650 --> 00:07:24,528
Dovremmo dire a Laird
di cercare auto rubate.
88
00:07:24,611 --> 00:07:26,113
Diciamolo alla centrale.
89
00:07:26,196 --> 00:07:29,783
Quello sbirro di campagna
sembra avere altre preoccupazioni.
90
00:07:29,867 --> 00:07:35,706
Aveva smesso di andare a lezione.
Non parlava più a mamma e papà.
91
00:07:35,789 --> 00:07:39,376
Qualche settimana fa
ha chiamato in lacrime.
92
00:07:39,459 --> 00:07:42,796
Era al verde.
E ha chiesto se poteva tornare a casa.
93
00:07:42,880 --> 00:07:46,967
Mio padre pensa che tutti
meritino una seconda possibilità.
94
00:07:47,050 --> 00:07:50,929
Come andava da quando è tornato?
Si comportava normalmente?
95
00:07:51,013 --> 00:07:53,807
Ero con loro ieri. Andava tutto bene.
96
00:07:53,891 --> 00:07:57,895
Kevin ha preso l'auto
di tua madre. Sai dov'era diretto?
97
00:07:57,978 --> 00:08:02,816
A vedere dei video
che un amico di scuola ha fatto in Iraq.
98
00:08:02,900 --> 00:08:04,902
CASA DI MARCUS RANDOLPH
MARTEDÌ 11 APRILE
99
00:08:04,985 --> 00:08:09,114
Kevin è stato qui fino a...
non so, le 22:30?
100
00:08:09,198 --> 00:08:13,827
Ha detto che andava a casa.
Perché? Sta bene?
101
00:08:13,911 --> 00:08:18,373
Beh, non è tornato a casa.
Così siamo preoccupati per lui.
102
00:08:18,457 --> 00:08:21,668
Forse ha rimorchiato qualche ragazza
in città. Che ne pensi, Marcus?
103
00:08:21,752 --> 00:08:24,963
Ha questa ragazza, Ilene, nel Bronx.
104
00:08:25,047 --> 00:08:28,884
Voleva farmi conoscere una sua amica,
ma non è andata in porto.
105
00:08:28,967 --> 00:08:31,261
- Perché?
- Siamo partiti in macchina.
106
00:08:31,345 --> 00:08:35,098
Io non mi sentivo bene.
E allora mi ha riportato a casa.
107
00:08:35,182 --> 00:08:39,269
Scusami. Detective Barek.
108
00:08:40,312 --> 00:08:43,649
Di cosa parlavate tu e Kevin ieri sera?
Dell'Iraq?
109
00:08:43,732 --> 00:08:47,110
Gli ho detto che cerco lavoro.
Suo padre ha molte conoscenze.
110
00:08:47,194 --> 00:08:51,114
- Kevin ti ha parlato di suo padre?
- No.
111
00:08:53,492 --> 00:08:56,411
Dunque, cos'è successo ieri sera?
Perché ti sei tirato indietro?
112
00:08:56,495 --> 00:09:01,500
Kevin si perdeva continuamente. Ha provato
a usare il GPS dell'auto dei suoi, ma...
113
00:09:04,836 --> 00:09:07,756
Ti farà molto male.
Che antidolorifici prendi?
114
00:09:07,839 --> 00:09:12,678
- Ossicodone.
- Oxy... Kevin sapeva che lo avevi?
115
00:09:15,472 --> 00:09:18,183
Senti, Marcus.
Tu hai servito il tuo paese in Iraq.
116
00:09:18,267 --> 00:09:23,438
Lui si è solo drogato a scuola.
Non merita la tua protezione.
117
00:09:23,522 --> 00:09:25,857
Gliene ho date un paio.
118
00:09:25,941 --> 00:09:29,820
Era fatto di brutto. Gli ho detto
di andare a casa e di dormirci su.
119
00:09:29,903 --> 00:09:33,907
- Scusatemi... Mike?
- Un secondo.
120
00:09:37,119 --> 00:09:42,040
È stata segnalata una BMW rubata
in un'area di sosta del Queens ieri notte
121
00:09:42,124 --> 00:09:43,500
alle 3:00.
122
00:09:43,583 --> 00:09:47,838
Il ladro è un maschio, bianco,
sui vent'anni, un metro e 70, castano.
123
00:09:47,921 --> 00:09:51,800
Il proprietario stava entrando, il ladro
lo ha spinto a terra e ha preso l'auto.
124
00:09:51,883 --> 00:09:56,596
Aveva un taglio sulla fronte,
i pantaloni infangati e zoppicava.
125
00:09:56,680 --> 00:10:00,017
Come uno che ha avuto un incidente d'auto.
126
00:10:01,059 --> 00:10:05,230
Scommetto che il SUV di sua madre
è in un fosso vicino all'area di sosta.
127
00:10:10,444 --> 00:10:13,739
C'è sangue
dove ha posato le mani sul volante.
128
00:10:13,822 --> 00:10:15,073
Sarà quello dei genitori.
129
00:10:15,157 --> 00:10:20,620
L'amico di Kevin dice che ha usato il GPS
per cercare la casa della ragazza.
130
00:10:28,295 --> 00:10:30,088
ULTIMO ITINERARIO
131
00:10:30,172 --> 00:10:33,216
Alle volte si ha proprio fortuna.
132
00:10:34,843 --> 00:10:36,970
Ciao, Ilene.
133
00:10:49,191 --> 00:10:52,652
Polizia. Non muovetevi.
134
00:10:56,073 --> 00:10:59,826
Non hai niente da dire, Kevin?
Forse l'hai già detto ai tuoi.
135
00:10:59,910 --> 00:11:01,912
Andiamo, su.
136
00:11:06,583 --> 00:11:10,712
Carver vuole che il ragazzo
sia prima processato per il furto d'auto.
137
00:11:10,796 --> 00:11:14,633
Il detective Laird può portarlo a Nassau
dopo che abbiamo finito.
138
00:11:14,716 --> 00:11:18,220
Veniamo prima noi.
Sarai processato nel giro di 24 ore.
139
00:11:18,303 --> 00:11:21,473
Fino ad allora sarai ospite
al carcere di Manhattan.
140
00:11:21,556 --> 00:11:27,979
No. Dovete lasciare che mi riportino
a Long Island. Vi prego.
141
00:11:28,063 --> 00:11:29,856
Di che hai paura?
142
00:11:29,940 --> 00:11:32,567
C'entrano gli spacciatori
che ti inseguono?
143
00:11:32,651 --> 00:11:37,906
- Lo sapete?
- Sì. Come li conosci?
144
00:11:39,157 --> 00:11:45,956
Mi hanno dato della metanfetamina
da vendere al campus e io non...
145
00:11:46,039 --> 00:11:48,375
Non li hai pagati?
146
00:11:52,754 --> 00:11:55,006
Credi davvero
che possano raggiungerti in carcere?
147
00:11:55,090 --> 00:11:59,511
Ci hanno raggiunto a Roslyn.
Cioè, hanno ucciso i miei genitori.
148
00:11:59,594 --> 00:12:03,807
È tutta colpa mia.
Sono pazzi. Avete visto cos'hanno fatto.
149
00:12:03,890 --> 00:12:06,726
Se mi mettete in carcere qui,
faranno lo stesso a me.
150
00:12:06,810 --> 00:12:07,644
Hanno contatti.
151
00:12:07,727 --> 00:12:13,817
- Quanto devi loro esattamente?
- Seimila.
152
00:12:16,027 --> 00:12:19,865
Big Lennie e Ray-Ray.
Kevin li ha riconosciuti dai registri.
153
00:12:19,948 --> 00:12:24,494
Credi davvero a queste stronzate?
I Colemar assassinati per 6.000 dollari?
154
00:12:24,578 --> 00:12:26,997
Da due spacciatori di metanfetamina?
Plausibile.
155
00:12:27,080 --> 00:12:30,417
Con tutto il rispetto, dovevate trovare
il ragazzo e consegnarlo a noi.
156
00:12:30,500 --> 00:12:33,295
Mettere in questione gli omicidi è troppo.
157
00:12:33,378 --> 00:12:38,091
- Sì, beh, il ragazzo ha parlato.
- Certo, la prima cosa che gli è uscita.
158
00:12:38,175 --> 00:12:40,635
Sono in polizia da 12 anni.
Volete prendermi in giro?
159
00:12:40,719 --> 00:12:45,348
Nassau ha emesso un mandato d'arresto
per Kevin. Lo porto via.
160
00:12:45,432 --> 00:12:48,143
Dopo il processo per furto,
sarà tutto vostro.
161
00:12:48,226 --> 00:12:51,146
- Cioè quando?
- Chi lo sa.
162
00:12:51,229 --> 00:12:54,566
Il sistema è intasato.
Lavori qui da 12 anni. Lo sai bene.
163
00:12:54,649 --> 00:12:57,569
Sì, lo so bene.
164
00:12:57,652 --> 00:13:03,283
C'è una scrivania libera.
Lì all'angolo. Accomodati.
165
00:13:08,246 --> 00:13:10,165
Trovateli.
166
00:13:15,879 --> 00:13:17,881
Eccone uno.
167
00:13:27,098 --> 00:13:30,018
Ok. Big Lennie ha i soldi.
168
00:13:30,101 --> 00:13:36,816
- Manca solo Ray-Ray.
- Eccolo.
169
00:13:42,614 --> 00:13:45,158
La roba dev'essere nell'edificio.
170
00:13:49,412 --> 00:13:53,250
- Ehi, tu. Che fai? Vieni qui.
- Oh, che fate?
171
00:13:53,333 --> 00:13:56,503
Che facciamo? Ti arrestiamo
per violazione di domicilio e spaccio.
172
00:13:56,586 --> 00:13:58,505
- Mia zia vive qui.
- Ah sì?
173
00:13:58,588 --> 00:14:00,966
E non sono sporco. Avanti, cerca.
174
00:14:01,049 --> 00:14:04,302
Lo faccio. Due chiavi della posta.
175
00:14:04,386 --> 00:14:08,473
Cosa te ne fai di due?
Ricevi tante lettere?
176
00:14:08,557 --> 00:14:11,560
Quella senza il nome non è tua, giusto?
177
00:14:16,356 --> 00:14:18,650
Quella roba non è mia.
178
00:14:20,610 --> 00:14:26,866
212, 646, 718, 516.
179
00:14:26,950 --> 00:14:28,201
Posso parlare, detective?
180
00:14:28,285 --> 00:14:30,745
Quando le mie labbra si fermano,
allora puoi parlare.
181
00:14:30,829 --> 00:14:33,081
Codice area 516. Chi conosci, lì?
182
00:14:33,164 --> 00:14:37,294
Nessuno. Devo aver digitato male.
È tutto un errore.
183
00:14:37,377 --> 00:14:39,838
Sì, certo. Il numero col 516
sul tuo telefono
184
00:14:39,921 --> 00:14:42,465
è della casa dei genitori
di Kevin Colemar a Roslyn.
185
00:14:42,549 --> 00:14:45,760
- Chi è questo Kevin?
- Non ho finito, sig. Gruber.
186
00:14:46,803 --> 00:14:52,475
- Ti doveva dei soldi. Quanti?
- Ok. Seimila.
187
00:14:52,559 --> 00:14:54,728
Ha detto che lo minacciavate di morte.
188
00:14:54,811 --> 00:14:58,231
Certe persone se non le spaventi
non fanno la cosa giusta.
189
00:14:58,315 --> 00:15:00,900
Andare lì per fargli paura
è stata un'idea di Big Lennie?
190
00:15:00,984 --> 00:15:05,780
- No.
- Ok. E questa è stata una sua idea?
191
00:15:08,450 --> 00:15:12,621
Ehi, sentite. Questo è assurdo.
Non l'abbiamo fatto noi.
192
00:15:14,247 --> 00:15:17,917
Abbiamo solo chiamato
e parlato con un vecchio.
193
00:15:18,001 --> 00:15:20,045
Ha detto che copriva lui
il debito di Kevin.
194
00:15:20,128 --> 00:15:25,425
Ci ha dato appuntamento
alla Penn Station lunedì mattina.
195
00:15:25,508 --> 00:15:29,012
Ci avrebbe dato anche mille in più
se lasciavamo stare il ragazzo.
196
00:15:30,138 --> 00:15:34,100
Ma poi non si è più fatto vivo, eh?
197
00:15:35,727 --> 00:15:39,147
La banca del sig. Colemar dice
che ha ritirato 7.000 $ venerdì.
198
00:15:39,230 --> 00:15:40,148
Sì.
199
00:15:40,231 --> 00:15:42,442
Forse la storia di Ray-Ray è vera.
200
00:15:42,525 --> 00:15:45,278
Da Nassau dicono
che gli unici contanti trovati in casa
201
00:15:45,362 --> 00:15:47,447
sono 200 dollari in un portafogli.
202
00:15:47,530 --> 00:15:49,908
Forse il padre l'ha beccato
a rubare i 7.000 $
203
00:15:49,991 --> 00:15:51,993
e così è iniziato il tutto domenica sera.
204
00:15:52,077 --> 00:15:54,746
Ma all'arresto il ragazzo
aveva pochi spicci addosso.
205
00:15:54,829 --> 00:15:57,666
Nemmeno un tossico
può spendere 7.000 $ in due giorni.
206
00:15:57,749 --> 00:16:00,585
Mi hanno appena comunicato
che Kevin è davanti alla corte.
207
00:16:02,754 --> 00:16:07,801
Fino alla cauzione, è nostro.
Vedete cosa sa dei soldi.
208
00:16:07,884 --> 00:16:10,804
Se non ti presenti,
la cauzione ti può essere revocata.
209
00:16:10,887 --> 00:16:14,057
Me ne assicurerò io. Grazie.
210
00:16:17,143 --> 00:16:20,980
Ehi, Kevin. Vogliamo sapere due cose
prima che tu vada.
211
00:16:21,064 --> 00:16:24,275
Tuo padre ha ritirato 7.000 $
in banca venerdì.
212
00:16:24,359 --> 00:16:27,070
- Sai che ne ha fatto?
- No.
213
00:16:27,153 --> 00:16:31,324
Kevin Colemar?
Detective Laird, polizia di Nassau.
214
00:16:31,408 --> 00:16:33,660
Ti dichiaro in arresto
per duplice omicidio.
215
00:16:33,743 --> 00:16:35,412
- Becky?
- Non preoccuparti, Kevin.
216
00:16:35,495 --> 00:16:40,500
- Il sig. Kenter ci darà un buon avvocato.
- Ok, andiamo. Permesso.
217
00:16:42,419 --> 00:16:45,338
Non odi quando c'è una festa
e non sei invitata?
218
00:16:45,422 --> 00:16:48,633
Forse il capitano riesce
a procurarci un lasciapassare.
219
00:16:48,717 --> 00:16:51,511
POLIZIA DI NASSAU
GIOVEDÌ 13 APRILE
220
00:16:51,594 --> 00:16:53,596
Il sig. Kenter ha lasciato
la casa dei miei.
221
00:16:53,680 --> 00:16:58,309
Papà era fuori, guardava l'orologio.
Sembrava arrabbiato.
222
00:16:58,393 --> 00:17:04,441
Io non volevo entrare. Avevo paura.
Sono rimasto in macchina.
223
00:17:06,109 --> 00:17:09,195
Vediamo se è tutto corretto.
224
00:17:09,279 --> 00:17:12,949
Hai lasciato la scuola,
hai avuto problemi di droga,
225
00:17:13,032 --> 00:17:15,869
dovevi soldi a uno spacciatore.
Corretto, finora?
226
00:17:15,952 --> 00:17:21,040
- Janice Connolly, dipartimento di Nassau.
- Carolyn Barek, Mike Logan, Major Case.
227
00:17:22,292 --> 00:17:26,087
- Da quanto sono lì?
- Più di un'ora. Non ha chiesto un legale.
228
00:17:26,171 --> 00:17:29,758
Eri pulito fino a domenica.
Sei andato da un amico.
229
00:17:29,841 --> 00:17:31,551
Aveva l'ossicodone. Ti sei fatto.
230
00:17:31,634 --> 00:17:34,804
Quindi ora sei in parcheggio
davanti a casa dei tuoi.
231
00:17:34,888 --> 00:17:37,474
- Avevi paura di affrontare tuo padre, no?
- Sì.
232
00:17:38,892 --> 00:17:42,937
Paura e vergogna?
Cioè, l'avevi fatta grossa.
233
00:17:43,021 --> 00:17:45,899
Ma tuo padre ti accoglie comunque
perché ti vuole bene.
234
00:17:45,982 --> 00:17:50,236
E tu cosa fai?
Appena puoi, riprendi a farti.
235
00:17:50,320 --> 00:17:53,656
- Bel modo di ripagarlo, eh?
- Lo so.
236
00:17:53,740 --> 00:17:57,827
Sei un bravo ragazzo.
Hai fatto solo qualche scivolone.
237
00:17:57,911 --> 00:18:01,456
- E quanto sei stato in auto?
- Non lo so.
238
00:18:01,539 --> 00:18:04,083
- Penso di essere svenuto.
- Per la droga?
239
00:18:04,167 --> 00:18:07,545
Poi ti ricordi
di essere entrato in casa, giusto?
240
00:18:09,547 --> 00:18:12,342
Sì. Più o meno.
241
00:18:14,093 --> 00:18:20,058
- Cos'è successo in casa, Kevin?
- Ho visto mio padre per terra.
242
00:18:23,394 --> 00:18:25,688
Ed era pieno di sangue.
243
00:18:28,441 --> 00:18:34,864
Mia madre era sul letto.
Erano morti. È stato orribile.
244
00:18:34,948 --> 00:18:38,785
Dunque dopo esserti ripreso
sei entrato in casa.
245
00:18:38,868 --> 00:18:41,204
Hai trovato entrambi
i tuoi genitori massacrati
246
00:18:41,287 --> 00:18:44,916
- e non hai idea di com'è successo.
- Sì.
247
00:18:46,125 --> 00:18:49,963
Ok, Kevin. A questo punto
devo dirti qualcosa.
248
00:18:50,046 --> 00:18:53,466
Cioè non devo,
ma meriti di poter rispondere.
249
00:18:53,550 --> 00:18:58,680
Tua madre l'abbiamo trovata che era ancora
viva. A noi ha detto che sei stato tu.
250
00:18:58,763 --> 00:19:01,975
- L'hai colpita con una mazza da baseball.
- No.
251
00:19:02,058 --> 00:19:05,186
- Perché mentirebbe? È tua madre.
- No. Sono stati gli spacciatori.
252
00:19:05,270 --> 00:19:11,234
Lascia stare, Kevin. Loro hanno un alibi.
Ma tu? Svenuto in auto.
253
00:19:11,317 --> 00:19:14,195
- Come alibi non è un granché, eh?
- Non è possibile.
254
00:19:14,279 --> 00:19:19,367
Kevin, lo so. È terribile pensare
di aver ucciso i tuoi genitori.
255
00:19:19,450 --> 00:19:23,037
Le droghe fanno fare alle persone
cose che normalmente non farebbero.
256
00:19:23,121 --> 00:19:28,459
Cerchiamo di far quadrare le cose,
va bene? Io e te, assieme.
257
00:19:29,836 --> 00:19:32,463
C'erano soldi in casa. Lo sapevi?
258
00:19:32,547 --> 00:19:37,927
- Li ho visti nella scrivania di papà.
- Erano tanti. E tu li hai presi.
259
00:19:38,011 --> 00:19:39,262
- No.
- Erano scomparsi.
260
00:19:39,345 --> 00:19:41,639
Hai litigato con tuo padre per questo.
261
00:19:41,723 --> 00:19:45,184
- Vedi bene che è plausibile, giusto?
- Sì.
262
00:19:51,649 --> 00:19:54,944
- Perché non riesco a ricordare?
- Eri fatto, Kevin.
263
00:19:55,028 --> 00:19:57,530
Hai perso le staffe,
sei andato in camera tua,
264
00:19:57,614 --> 00:20:00,992
hai preso la mazza
e hai ucciso tuo padre e tua madre.
265
00:20:01,075 --> 00:20:02,952
- E lo hai rimosso.
- No.
266
00:20:03,036 --> 00:20:05,079
- Vuoi dire che tua madre ha mentito?
- No.
267
00:20:05,163 --> 00:20:07,290
Allora dev'essere vero.
Li hai uccisi, Kevin.
268
00:20:07,373 --> 00:20:10,877
Eri drogato. Non sei responsabile.
269
00:20:12,253 --> 00:20:13,922
Oh, Dio.
270
00:20:18,384 --> 00:20:20,178
Oh, Dio.
271
00:20:23,014 --> 00:20:25,433
- Devo averli...
- Devi averli uccisi tu.
272
00:20:25,516 --> 00:20:27,477
È questo che intendi?
273
00:20:29,479 --> 00:20:32,523
Mio Dio, no.
274
00:20:34,067 --> 00:20:38,279
Capisci che puoi averlo fatto?
Aver ucciso i tuoi genitori?
275
00:20:42,283 --> 00:20:43,868
Sì.
276
00:20:47,747 --> 00:20:49,248
Sì.
277
00:20:52,335 --> 00:20:57,382
Leggila. Assicurati che sia tutto ciò
che hai detto. Poi firmala.
278
00:21:00,093 --> 00:21:02,762
Senza offesa, ma questa
voi la chiamate una confessione?
279
00:21:02,845 --> 00:21:04,722
Adesso lo è.
280
00:21:13,064 --> 00:21:14,440
GALLERIA WALLACE KENTER
281
00:21:14,524 --> 00:21:16,985
- Ha confessato?
- Più o meno.
282
00:21:17,068 --> 00:21:21,197
Ma il sig. Kenter ha chiamato l'avvocato.
Aspettavamo ci richiamasse.
283
00:21:21,280 --> 00:21:25,493
Proverò di nuovo.
Tranquilla, Becky. Sistemeremo tutto.
284
00:21:25,576 --> 00:21:27,787
Papà era socio del sig. Kenter.
285
00:21:27,870 --> 00:21:30,957
Lui ci conosce da quando eravamo piccoli.
Sa che Kevin è innocente.
286
00:21:31,040 --> 00:21:34,419
Rebecca, Kevin ha confessato
che ha litigato con tuo padre
287
00:21:34,502 --> 00:21:36,546
per i soldi scomparsi. I 7.000 $.
288
00:21:36,629 --> 00:21:40,216
- Cosa? Non può essere vero.
- Perché no?
289
00:21:40,299 --> 00:21:46,264
Ho visto Kevin guardarli nel cassetto
di papà, dopo che i nostri sono usciti.
290
00:21:46,347 --> 00:21:50,601
E non volevo che li rubasse,
così li ho presi io. Li ho ancora.
291
00:21:50,685 --> 00:21:53,688
- Ho lasciato un messaggio ai miei.
- L'hanno ricevuto?
292
00:21:53,771 --> 00:21:56,774
Di certo.
Mio padre controlla sempre i messaggi.
293
00:21:56,858 --> 00:21:59,736
Dobbiamo venire con te a prendere i soldi.
294
00:22:01,320 --> 00:22:03,906
Questo smonta un punto della confessione.
295
00:22:03,990 --> 00:22:06,659
I soldi non sono stati il motivo
del litigio.
296
00:22:06,743 --> 00:22:09,120
Sai, ho sentito Laird parlare al telefono
297
00:22:09,203 --> 00:22:14,167
di chiusure a scatto
con rifiniture in ottone.
298
00:22:14,250 --> 00:22:16,544
Tuo padre era un falegname, vero?
299
00:22:16,627 --> 00:22:19,964
- Chiusure a scatto... È una cerniera?
- Sì.
300
00:22:20,048 --> 00:22:23,051
Signora. Posso parlarle un momento?
301
00:22:23,134 --> 00:22:29,140
- Chi ha fatto i vostri mobili?
- Un'azienda locale. Laird Custom Wood.
302
00:22:29,223 --> 00:22:32,393
Hanno fatto i mobili per tutte e tre
le gallerie del sig. Kenter.
303
00:22:32,477 --> 00:22:34,854
Grazie.
304
00:22:34,937 --> 00:22:39,692
Ok. Il nostro sbirro di campagna
ha un secondo lavoro. Tre negozi.
305
00:22:39,776 --> 00:22:42,737
Saranno circa 200.000 $ di mobili.
306
00:22:42,820 --> 00:22:45,948
Uno sbirro in affari
col socio della vittima.
307
00:22:46,032 --> 00:22:47,909
Non so come lo chiamano a Nassau,
308
00:22:47,992 --> 00:22:51,496
ma in città noi lo chiamiamo
conflitto di interessi.
309
00:22:51,579 --> 00:22:55,374
E credo di sapere
quali interessi sta proteggendo.
310
00:22:58,044 --> 00:23:01,547
Dunque la madre non ha accusato il figlio.
Laird se l'è inventato.
311
00:23:01,631 --> 00:23:04,133
Da quando in qua è vietato
mentire ai sospettati?
312
00:23:04,217 --> 00:23:07,929
Il ragazzo ha detto che suo padre
lo ha accusato di aver rubato i soldi.
313
00:23:08,012 --> 00:23:11,057
Ma non può essere, visto che sapeva
che li aveva presi la sorella.
314
00:23:11,140 --> 00:23:15,436
Lo dà per scontato.
Noi non c'entriamo in questo caso.
315
00:23:15,520 --> 00:23:21,150
Gli omicidi sono avvenuti fuori
dalla nostra giurisdizione. Lasci stare.
316
00:23:24,612 --> 00:23:28,241
Capitano, Kenter
era in affari con le vittime.
317
00:23:28,324 --> 00:23:32,870
È l'ultimo che li ha visti vivi.
E Laird non lo ha mai interrogato.
318
00:23:32,954 --> 00:23:38,000
La galleria di Kenter è di qua
dal confine, nel Queens?
319
00:23:38,084 --> 00:23:42,004
- Esatto.
- Andate a pungolarlo.
320
00:23:44,340 --> 00:23:46,551
Che possono fare, licenziarmi?
321
00:23:50,138 --> 00:23:54,392
Dan e Lily mi avevano parlato
di quanto il ragazzo era cambiato.
322
00:23:54,475 --> 00:23:57,103
Aveva sbalzi d'umore, scatti d'ira.
323
00:23:57,186 --> 00:24:00,773
Ma lo ha aiutato a trovare un legale.
Quindi pensa che sia innocente, no?
324
00:24:00,857 --> 00:24:03,067
Voglio crederlo,
per il bene di Dan e Lily.
325
00:24:03,151 --> 00:24:05,361
Sua sorella dice che eravate soci.
326
00:24:05,444 --> 00:24:07,071
Pensavo fosse nelle assicurazioni.
327
00:24:07,155 --> 00:24:09,490
Dan ha dato il capitale iniziale
per questa galleria
328
00:24:09,574 --> 00:24:12,493
e le altre due
nel Westchester e nel Suffolk.
329
00:24:12,577 --> 00:24:17,915
Le vendite vanno bene, eh?
Chi compra questa roba? I motel?
330
00:24:19,333 --> 00:24:22,420
No. I collezionisti.
331
00:24:22,503 --> 00:24:26,924
I suoi quadri sono molto gioiosi.
Capisco che Dan credesse in lei.
332
00:24:27,008 --> 00:24:31,345
- Che percentuale aveva sui guadagni?
- Il 50%.
333
00:24:31,429 --> 00:24:33,806
E a quanto si vendono questi?
334
00:24:33,890 --> 00:24:36,934
Beh, questi sono originali
della mia serie sul fiume Mattawin.
335
00:24:37,018 --> 00:24:38,561
Sono valutati 50.000 l'uno.
336
00:24:38,644 --> 00:24:42,148
Ma le litografie le vendiamo a 1.500.
337
00:24:42,231 --> 00:24:44,942
Lei trasforma le sue visioni
in opere d'arte.
338
00:24:45,026 --> 00:24:48,446
Non mi sembra giusto
che lui prendesse il 50%.
339
00:24:48,529 --> 00:24:50,323
I soldi non mi interessano.
340
00:24:50,406 --> 00:24:54,202
E gli altri due negozi sono un'idea
di Dan? La spingeva a ingrandirsi?
341
00:24:54,285 --> 00:24:57,496
No. Tre negozi era il nostro obiettivo.
342
00:24:57,580 --> 00:25:01,667
- Sig. Kenter?
- Scusatemi. Devo rispondere.
343
00:25:03,419 --> 00:25:06,172
Salve, sono Kenter. Posso aiutarla?
344
00:25:11,719 --> 00:25:14,263
Barek, hai visto i tatuaggi
di questi ragazzi?
345
00:25:14,347 --> 00:25:16,766
- La metà sono ex detenuti.
- Lavoro a basso costo.
346
00:25:16,849 --> 00:25:19,810
Parla come un artista,
ma ha sempre l'occhio sul portafogli.
347
00:25:19,894 --> 00:25:23,856
Kenter ha detto che vende a collezionisti.
348
00:25:23,940 --> 00:25:26,150
Devono lavorare tutti
in uffici amministrativi.
349
00:25:26,234 --> 00:25:29,195
Guarda qui.
Dipartimento Urbanistica di Syracuse.
350
00:25:29,278 --> 00:25:32,031
Commissione Lottizzazione di Dover.
351
00:25:32,114 --> 00:25:36,452
Dipartimento Lottizzazione
Aree Urbane e Agricole di Tom's River.
352
00:25:36,535 --> 00:25:38,955
CASA DI NICK E RONDA BEAL
LUNEDÌ 17 APRILE
353
00:25:39,038 --> 00:25:41,707
L'ufficio urbanistica dice
che aprite due gallerie Kenter.
354
00:25:41,791 --> 00:25:43,918
- A Tom's River e Union City.
- Il sig. Kenter
355
00:25:44,001 --> 00:25:47,505
ci ha detto che solo quest'anno
aprirà 30 filiali in tutto il paese.
356
00:25:47,588 --> 00:25:52,176
- E chi paga per i vostri negozi? Voi?
- Sì. Abbiamo chiesto un mutuo.
357
00:25:52,260 --> 00:25:54,804
Le opere del sig. Kenter
parlano al cuore di molti.
358
00:25:54,887 --> 00:25:57,306
Sono così luminose e piene di armonia.
359
00:25:57,390 --> 00:26:01,310
- Ammortizzeremo i costi in due anni.
- Ce lo auguriamo.
360
00:26:01,394 --> 00:26:05,564
- Due anni, è certo.
- Ehi.
361
00:26:05,648 --> 00:26:09,151
Avete mai incontrato
il socio del sig. Kenter, Dan Colemar?
362
00:26:09,235 --> 00:26:13,072
- No. Non sapevamo avesse un socio.
- Davvero?
363
00:26:13,155 --> 00:26:16,075
Quando avete ufficializzato
questa grande decisione?
364
00:26:16,158 --> 00:26:19,662
Il sig. Kenter ci farà firmare le carte
come prima cosa lunedì mattina.
365
00:26:19,745 --> 00:26:21,497
Ci è sempre piaciuta l'arte.
366
00:26:21,580 --> 00:26:25,418
E ora la nostra vita
sarà piena di bellezza.
367
00:26:25,501 --> 00:26:29,255
Quando mi ha detto che mamma
mi ha accusato, mi sono spaventato.
368
00:26:29,338 --> 00:26:35,886
Come se non potessi fidarmi della mia
mente. Becky, io so che non l'ho fatto.
369
00:26:37,013 --> 00:26:39,974
Se ritratta la confessione,
che possibilità ha?
370
00:26:40,057 --> 00:26:45,938
La confessione non scompare. Kevin l'ha
firmata. Non era sotto coercizione.
371
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
Sarà una dura battaglia
nel migliore dei casi.
372
00:26:48,316 --> 00:26:51,610
I miei associati
verranno a parlarvi domani.
373
00:26:53,154 --> 00:26:56,407
Mi ha chiesto di parlarvi
del suo onorario, ragazzi.
374
00:26:56,490 --> 00:26:59,910
Ha detto che serviranno 100.000 $.
375
00:26:59,994 --> 00:27:02,413
Oh mio Dio. Così tanto?
376
00:27:02,496 --> 00:27:06,625
Anche di più.
Ma non voglio che vi preoccupiate.
377
00:27:06,709 --> 00:27:10,004
Vostro padre
mi ha dato una possibilità, otto anni fa.
378
00:27:10,087 --> 00:27:12,590
E ora non posso aiutarlo,
379
00:27:12,673 --> 00:27:17,762
ma posso fare del mio meglio
per aiutare voi, ragazzi.
380
00:27:19,930 --> 00:27:24,352
I tre negozi Kenter hanno guadagnato
ciascuno mezzo milione all'anno.
381
00:27:24,435 --> 00:27:26,187
Si immagini 30 volte questa cifra.
382
00:27:26,270 --> 00:27:29,482
I proprietari delle filiali
prendono il 30%. Il resto va a Kenter.
383
00:27:29,565 --> 00:27:33,611
E metà andrebbe a Dan Colemar,
se fosse ancora vivo.
384
00:27:33,694 --> 00:27:36,113
5,25 milioni di dollari l'anno.
385
00:27:36,197 --> 00:27:39,533
Un buon motivo per Kenter
per lasciarlo fuori dal quadro, eh?
386
00:27:39,617 --> 00:27:44,497
La parte di Colemar dovrebbe passare
ai figli, no? Vediamo che ne sanno.
387
00:27:45,873 --> 00:27:52,088
Un pittore che fa fuori il suo socio.
Mi mancherà questo lavoro.
388
00:27:53,506 --> 00:27:55,591
CASA EDITRICE WINCHELSEA
MERCOLEDÌ 19 APRILE
389
00:27:55,674 --> 00:27:57,718
Non mi sono mai piaciuti
i dipinti di Kenter.
390
00:27:57,802 --> 00:28:00,554
Avevano qualcosa di stucchevole e strano.
391
00:28:00,638 --> 00:28:04,016
Ma papà era uno che piangeva coi film.
Quella roba faceva per lui.
392
00:28:04,100 --> 00:28:05,768
Doveva fidarsi del sig. Kenter.
393
00:28:05,851 --> 00:28:09,730
Certo. Diceva che il sig. Kenter crede
nei valori di una volta.
394
00:28:09,814 --> 00:28:12,108
Come si trovavano, negli affari?
Si lamentava mai?
395
00:28:12,191 --> 00:28:16,112
No. Papà credeva fosse
un buon investimento. E non si sbagliava.
396
00:28:16,195 --> 00:28:20,449
Il sig. Kenter diceva che la parte di papà
valeva sei volte l'investimento fatto.
397
00:28:21,659 --> 00:28:23,369
Lo ha detto?
398
00:28:23,452 --> 00:28:27,081
Si è offerto di comprare la sua parte
per aiutare a pagare l'avvocato di Kevin.
399
00:28:27,164 --> 00:28:31,335
- Quanto ha offerto?
- 300.000 $.
400
00:28:31,419 --> 00:28:38,300
- Spero non abbiate ancora firmato nulla.
- Invece sì. Ci ha fatto un assegno.
401
00:28:38,384 --> 00:28:42,179
Ha detto che sarebbe stato un peccato
dover vendere la nostra bella casa.
402
00:28:42,263 --> 00:28:47,393
- Bella casa?
- Ha detto così. La nostra bella casa.
403
00:28:49,728 --> 00:28:54,400
Invidia. Ecco un bel valore di una volta.
404
00:28:54,483 --> 00:28:59,029
Mi chiedo cosa avrà da dire a riguardo
il nostro sbirro di campagna.
405
00:28:59,113 --> 00:29:00,823
Certo che sapevo che erano soci.
406
00:29:00,906 --> 00:29:03,242
- Ma ha indagato meglio?
- Il ragazzo ha confessato.
407
00:29:03,325 --> 00:29:04,910
Ha indagato meglio?
408
00:29:07,163 --> 00:29:09,457
Non sapevo delle filiali.
409
00:29:09,540 --> 00:29:13,210
Laird, non vogliamo pensare
che lei abbia chiuso un occhio.
410
00:29:13,294 --> 00:29:15,171
Sappiamo del suo secondo lavoro.
411
00:29:15,254 --> 00:29:17,923
La Laird Custom Wood.
E che il sig. Kenter è un cliente.
412
00:29:18,007 --> 00:29:19,467
Questo non c'entra nulla.
413
00:29:19,550 --> 00:29:21,927
Ma lei sa cosa si dirà.
414
00:29:22,011 --> 00:29:24,472
Il ragazzo ha firmato una confessione.
Lo avete visto.
415
00:29:24,555 --> 00:29:29,685
Abbiamo visto un investigatore manipolare
un ragazzo spaventato e instabile
416
00:29:29,768 --> 00:29:32,688
per fargli firmare una serie
di asserzioni ben scelte
417
00:29:32,771 --> 00:29:35,274
senza beneficiare di un avvocato.
418
00:29:35,357 --> 00:29:37,776
Ha giudicato in fretta
sulla scena del crimine.
419
00:29:37,860 --> 00:29:39,069
Tutto puntava al ragazzo,
420
00:29:39,153 --> 00:29:43,407
ma, mi creda, so quanto possa essere
sbagliato un giudizio frettoloso.
421
00:29:43,491 --> 00:29:45,993
Le stiamo dando un'opportunità
di rivedere il tutto
422
00:29:46,076 --> 00:29:49,538
prima che il dipartimento
incrimini Kevin per omicidio.
423
00:29:54,210 --> 00:29:56,795
Il mattino dopo gli omicidi,
424
00:29:56,879 --> 00:30:00,132
Kenter ha chiamato
per parlarmi di quel ragazzo.
425
00:30:00,216 --> 00:30:03,427
Sapete, il tormento
che ha dato ai genitori.
426
00:30:03,511 --> 00:30:07,556
Mi chiamava ogni giorno, manipolandomi.
427
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
Non ho mai immaginato che...
428
00:30:15,064 --> 00:30:17,191
Mi dispiace ma non mi ha dato alcun motivo
429
00:30:17,274 --> 00:30:18,442
per non incriminarlo.
430
00:30:18,526 --> 00:30:20,110
Ma Kenter aveva un movente.
431
00:30:20,194 --> 00:30:23,656
Un movente non è una prova.
Le prove attuali portano a Kevin.
432
00:30:23,739 --> 00:30:26,992
E voi non vi siete spinti
troppo oltre la vostra giurisdizione?
433
00:30:37,127 --> 00:30:39,964
Interferite nel loro caso.
Vi avevo detto di lasciar stare.
434
00:30:40,047 --> 00:30:43,884
Può chiedere la giurisdizione.
La prima galleria di Kenter è nel Queens.
435
00:30:43,968 --> 00:30:46,679
Per quanto ne sappiamo,
può aver pianificato lì gli omicidi.
436
00:30:46,762 --> 00:30:50,516
- Pianificato con chi?
- Impiega molti ex detenuti.
437
00:30:50,599 --> 00:30:54,728
Alcuni con precedenti
che le farebbero drizzare i capelli.
438
00:30:55,938 --> 00:30:58,399
Portatemi prove.
439
00:30:58,482 --> 00:31:01,944
Gli ex detenuti che lavorano da Kenter
sono in semilibertà.
440
00:31:02,027 --> 00:31:05,114
Erano rientrati tutti per le 22:00,
domenica sera.
441
00:31:05,197 --> 00:31:07,866
Qui c'è qualcosa di molto interessante.
442
00:31:07,950 --> 00:31:11,787
Un ex detenuto che ha fatto un colloquio
con Kenter, Jules Bremner,
443
00:31:11,870 --> 00:31:14,081
non si è presentato
a un colloquio di lavoro
444
00:31:14,164 --> 00:31:17,001
il mattino dopo gli omicidi.
Al funzionario di sorveglianza
445
00:31:17,084 --> 00:31:21,046
ha detto che non poteva
perché si era fatto male a una spalla.
446
00:31:21,130 --> 00:31:24,800
L'assassino dei Colemar ha colpito
con la mazza un infisso metallico.
447
00:31:24,883 --> 00:31:27,803
Questo potrebbe far slogare una spalla.
448
00:31:27,886 --> 00:31:30,222
APPARTAMENTO DI JULES BREMNER
VENERDÌ 21 APRILE
449
00:31:30,306 --> 00:31:33,434
Ho fatto un colloquio
con Kenter due mesi fa.
450
00:31:33,517 --> 00:31:38,981
Immagino che non gli andassi bene.
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
451
00:31:39,064 --> 00:31:41,525
Non ha avuto molta fortuna
coi colloqui di lavoro?
452
00:31:41,609 --> 00:31:45,863
Abbiamo saputo che ha mancato
un appuntamento la settimana scorsa.
453
00:31:45,946 --> 00:31:49,950
- Per via di qualcosa alla spalla?
- Sì. L'ho slogata al bowling.
454
00:31:50,034 --> 00:31:54,705
- Domenica sera al Jamaica Lanes.
- Strano, sapeva che gliel'avrei chiesto.
455
00:31:54,788 --> 00:32:00,002
- Conosco il gioco, agente.
- Sì, beh, che ne dice di questo gioco?
456
00:32:00,085 --> 00:32:04,632
Abbiamo visto i suoi vecchi impieghi.
Il mese scorso ha lavorato 5 giorni.
457
00:32:04,715 --> 00:32:06,508
Come fa a permettersi l'affitto?
458
00:32:06,592 --> 00:32:09,637
Per non parlare della tv
e dei videogiochi.
459
00:32:09,720 --> 00:32:14,266
Ok, sentite. Vado qualche giorno
alla settimana in nero da Kenter.
460
00:32:14,350 --> 00:32:17,936
Guido un furgone, pulisco,
dipende da ciò di cui ha bisogno.
461
00:32:18,020 --> 00:32:22,024
Non dategli grane, ok? Mi ha aiutato
quando nessun altro lo ha fatto.
462
00:32:22,107 --> 00:32:25,152
Devo prendere l'autobus
per questo tirocinio.
463
00:32:25,235 --> 00:32:28,781
Questo è un distintivo per il servizio
militare in Iraq? Conosce qualcuno lì?
464
00:32:28,864 --> 00:32:32,368
L'ho comprato in un mercatino.
Sa, in sostegno alle truppe.
465
00:32:32,451 --> 00:32:34,745
Di solito la gente si prende un adesivo.
466
00:32:34,828 --> 00:32:36,830
La bandiera è rotta.
C'era altro appeso qui?
467
00:32:36,914 --> 00:32:39,291
No. Scusi, devo proprio andare.
468
00:32:39,375 --> 00:32:41,960
Non vorrete farmi violare
la libertà vigilata, no?
469
00:32:47,299 --> 00:32:52,262
Ho chiamato Kevin domenica pomeriggio.
L'ho invitato da me. Perché?
470
00:32:52,346 --> 00:32:56,058
Stiamo cercando di tappare dei buchi
nel suo racconto.
471
00:32:56,141 --> 00:32:57,851
A scuola non eravate molto amici?
472
00:32:57,935 --> 00:33:00,396
- Lui era ricco.
- Quindi perché invitarlo?
473
00:33:00,479 --> 00:33:03,065
Molti dei miei amici di scuola
non vivono più qui vicino.
474
00:33:03,148 --> 00:33:04,775
Non lo hai cercato per un lavoro?
475
00:33:04,858 --> 00:33:08,570
Suo padre ha molte conoscenze.
Come quel pittore che ha tante gallerie.
476
00:33:08,654 --> 00:33:13,075
Oh, già. Wallace Kenter.
Chi ti ha detto di lui? Tuo padre?
477
00:33:13,158 --> 00:33:15,744
- No.
- Non il tuo patrigno.
478
00:33:15,828 --> 00:33:19,248
Intende il tuo vero padre, Jules Bremner.
479
00:33:19,331 --> 00:33:24,336
Ti ha detto di invitare Kevin quella sera
per svagarvi un po'?
480
00:33:25,379 --> 00:33:27,548
- Devo andare a fisioterapia.
- Un secondo.
481
00:33:27,631 --> 00:33:30,008
- Aspetta.
- Non conosco mio padre, ok?
482
00:33:30,092 --> 00:33:34,221
È stato in prigione.
Non voglio parlare di lui.
483
00:33:37,141 --> 00:33:41,854
- Mamma, vado dal fisioterapista.
- Ci scusi, sig.ra Randolph.
484
00:33:41,937 --> 00:33:44,565
Parlare di suo padre lo turba sempre.
485
00:33:44,648 --> 00:33:47,192
Era piccolo quando Jules è andato via.
486
00:33:47,276 --> 00:33:49,820
Spero sempre che non si rifaccia vivo.
487
00:33:49,903 --> 00:33:52,364
- Lo ha chiamato?
- Appena è uscito.
488
00:33:52,448 --> 00:33:55,576
Aveva quest'idea folle che Jules
fosse una sorta di Robin Hood.
489
00:33:55,659 --> 00:33:58,412
Per un po', aveva preso a frequentarlo
quasi tutti i giorni.
490
00:33:58,495 --> 00:33:59,496
Non di recente?
491
00:33:59,580 --> 00:34:02,916
Jules continua a chiamare
ma Marcus vuole che gli dica che non c'è.
492
00:34:03,000 --> 00:34:05,878
Non ricordavo quella Purple Heart.
493
00:34:05,961 --> 00:34:07,713
Marcus pensava di averla persa.
494
00:34:07,796 --> 00:34:10,966
Grazie a Dio, la scorsa settimana
l'ha ritrovata in una borsa.
495
00:34:13,302 --> 00:34:16,346
Non preoccuparti degli sbirri, ok?
496
00:34:20,601 --> 00:34:26,106
Ora io e te...
sappiamo quello che sappiamo.
497
00:34:27,274 --> 00:34:30,861
E qui deve rimanere. Fra noi.
498
00:34:32,488 --> 00:34:37,701
Guardami. Tutto ciò che ho fatto
da quando sono uscito
499
00:34:37,785 --> 00:34:42,623
è perché volevo essere un buon padre.
Prendermi cura di te.
500
00:34:45,459 --> 00:34:49,838
- Ho già chi lo fa.
- Un patrigno non è lo stesso.
501
00:34:49,922 --> 00:34:53,592
Ho combattuto con te
ogni minuto quando eri in Iraq.
502
00:34:53,675 --> 00:34:56,470
Ho sofferto con te. Capisci?
503
00:34:58,472 --> 00:35:04,436
Io non sono ricco, Marcus. Sono tuo padre.
504
00:35:09,274 --> 00:35:13,403
A quanto pare, Kenter ha ingaggiato
Jules Bremner per uccidere i Colemar.
505
00:35:13,487 --> 00:35:17,699
E Jules ha usato suo figlio per attirare
Kevin fuori di casa durante gli omicidi.
506
00:35:17,783 --> 00:35:19,243
- Usato suo figlio?
- Sì.
507
00:35:19,326 --> 00:35:21,119
Sicuri che lui non sapesse del piano?
508
00:35:21,203 --> 00:35:23,038
Beh, lo avrà capito, ora.
509
00:35:23,121 --> 00:35:26,708
Se siamo nelle mani di Marcus Randolph,
non ho buone speranze.
510
00:35:26,792 --> 00:35:29,503
Nemmeno io.
Dovremmo metterlo contro un padre
511
00:35:29,586 --> 00:35:32,130
che lui idealizza da dieci anni.
512
00:35:32,214 --> 00:35:34,633
Beh, forse ho visto troppi dipinti
di Wallace Kenter
513
00:35:34,716 --> 00:35:37,010
ma io mi sento ottimista.
514
00:35:37,094 --> 00:35:39,930
Scommetto che quella Purple Heart
non è ricomparsa dal nulla.
515
00:35:40,013 --> 00:35:43,308
E nemmeno che sia stata mai persa.
516
00:35:44,810 --> 00:35:46,520
Accomodati.
517
00:35:48,981 --> 00:35:53,068
Fammi spiegare il mandato di comparizione
come persona informata sui fatti.
518
00:35:53,151 --> 00:35:55,779
Voi credete che io sappia qualcosa.
519
00:35:55,863 --> 00:35:59,616
Esatto. Sai qualcosa e ce lo dirai.
520
00:35:59,700 --> 00:36:03,704
- Mi pesterete per farmi parlare?
- No.
521
00:36:05,247 --> 00:36:10,961
Me lo dirai volontariamente.
Lascia che ti mostri una cosa.
522
00:36:14,548 --> 00:36:18,260
So che probabilmente
hai visto di peggio laggiù.
523
00:36:18,343 --> 00:36:21,179
Che genere di persona
farebbe questo, mi chiedo?
524
00:36:23,307 --> 00:36:27,477
Che dici? Avrai pure un'opinione, Marcus.
525
00:36:27,561 --> 00:36:33,066
Per me bisogna essere come un animale.
526
00:36:34,109 --> 00:36:36,153
Forse aveva i suoi motivi.
527
00:36:38,030 --> 00:36:39,948
Quali potrebbero essere?
528
00:36:41,074 --> 00:36:44,995
In Iraq abbiamo ferito gravemente
delle persone
529
00:36:45,078 --> 00:36:48,081
- ma era per un bene superiore.
- Buone intenzioni?
530
00:36:48,165 --> 00:36:51,960
L'avrebbe fatto per questo?
Buone intenzioni?
531
00:36:53,170 --> 00:36:54,671
Non lo so.
532
00:36:54,755 --> 00:36:59,593
Mi sembra che tu passi molto tempo
a giustificare gli altri.
533
00:37:00,802 --> 00:37:02,638
Necessario, con un padre come il tuo.
534
00:37:02,721 --> 00:37:05,724
Dovevo farlo anch'io, con mio padre.
535
00:37:05,807 --> 00:37:08,977
Dacché tuo padre è uscito di galera,
avete recuperato il tempo perso.
536
00:37:09,061 --> 00:37:11,355
Tua madre dice
che vi vedete praticamente sempre.
537
00:37:11,438 --> 00:37:14,775
Che fate insieme? Giocate ai videogiochi?
538
00:37:14,858 --> 00:37:17,486
No. Ultimamente sono occupato
con la fisioterapia.
539
00:37:17,569 --> 00:37:21,490
Giusto. Ci ha detto che eviti
le sue chiamate. È successo qualcosa?
540
00:37:21,573 --> 00:37:25,410
- Nulla. Sono solo impegnato.
- Non sei solo impegnato.
541
00:37:25,494 --> 00:37:28,538
È successo qualcosa. Cosa?
542
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Gli hai tolto la tua medaglia
dalla bandiera in cucina.
543
00:37:34,544 --> 00:37:39,549
- Te la sei ripresa. Perché?
- Una sciocchezza.
544
00:37:39,633 --> 00:37:43,220
No, non è una sciocchezza.
È importante per te, quella medaglia.
545
00:37:44,554 --> 00:37:48,183
Significa onore, sacrificio,
il bene superiore.
546
00:37:49,726 --> 00:37:52,020
Non gliel'avevi data per questo?
Per rispetto?
547
00:37:52,104 --> 00:37:56,108
Per incoraggiarlo
a restare in carreggiata?
548
00:37:58,151 --> 00:37:59,319
Immagino di sì.
549
00:38:00,529 --> 00:38:03,824
Ma è successo qualcosa.
Ha perduto il tuo rispetto.
550
00:38:05,867 --> 00:38:07,786
Che ha fatto?
551
00:38:12,874 --> 00:38:14,835
Ha fatto questo?
552
00:38:16,169 --> 00:38:19,256
Dopo che ti ha usato
per attirare Kevin fuori di casa.
553
00:38:19,339 --> 00:38:24,177
Non è stato mio padre.
È quel ragazzo ricco. È un teppista.
554
00:38:24,261 --> 00:38:25,887
È abituato ad avere ciò che vuole.
555
00:38:25,971 --> 00:38:32,436
Ascolta. Sono cresciuto povero.
Non piacciono neanche a me i ricchi.
556
00:38:32,519 --> 00:38:35,981
- Ma non si tratta di loro.
- No?
557
00:38:36,064 --> 00:38:39,568
Perché dovrebbe importarmi
di un ricco viziatello?
558
00:38:39,651 --> 00:38:42,529
Mio padre è andato in prigione
perché non aveva soldi.
559
00:38:42,612 --> 00:38:46,408
Non si tratta di tuo padre né di Kevin.
560
00:38:47,909 --> 00:38:51,663
Si tratta di te. Dell'uomo che sei.
561
00:38:53,206 --> 00:38:55,500
Che è il motivo per cui ti sei arruolato.
562
00:38:55,584 --> 00:38:59,838
Sai come lo so? È per lo stesso motivo
che io sono diventato poliziotto.
563
00:38:59,921 --> 00:39:03,592
Lo abbiamo fatto per dimostrare
di non essere come i nostri padri.
564
00:39:04,801 --> 00:39:06,595
Non posso rimandarlo in prigione.
565
00:39:06,678 --> 00:39:10,599
Pensi che tacendo la verità
potrai cambiarlo?
566
00:39:10,682 --> 00:39:14,936
Non cambierà.
Non lo terrai fuori di prigione.
567
00:39:15,020 --> 00:39:19,232
- Ma mentire cambierà te.
- Ma mio padre...
568
00:39:19,316 --> 00:39:22,194
Non hai fatto tutti quei sacrifici in Iraq
569
00:39:22,277 --> 00:39:26,239
per tornare qui
e mentire per un assassino.
570
00:39:31,995 --> 00:39:36,500
Il bene superiore, Marcus.
È quello che io e te abbiamo giurato.
571
00:39:36,583 --> 00:39:39,711
Di perseguire il bene superiore.
572
00:39:43,840 --> 00:39:46,301
E tu sai qual è.
573
00:39:55,936 --> 00:40:01,316
- Ti ha detto cosa ha fatto?
- Sì.
574
00:40:01,399 --> 00:40:04,027
Perché glielo hai chiesto?
575
00:40:07,864 --> 00:40:12,494
L'ho chiamato quella notte,
dopo che Kevin mi ha portato a casa.
576
00:40:12,577 --> 00:40:14,037
Non era a casa.
577
00:40:14,121 --> 00:40:19,626
Allora sono andato lì lunedì mattina.
La sua spalla era messa male.
578
00:40:21,753 --> 00:40:26,341
Gli ho chiesto dove fosse la sera prima.
Ma non me lo poteva dire.
579
00:40:26,424 --> 00:40:28,510
Hai iniziato a collegare le cose.
580
00:40:28,593 --> 00:40:32,931
Gli ho chiesto se c'entrava col fatto
che mi aveva chiesto di invitare Kevin.
581
00:40:33,014 --> 00:40:37,978
- Ho insistito finché me l'ha detto.
- E cosa ti ha detto?
582
00:40:39,062 --> 00:40:44,151
Ha detto che si era fatto male
facendo un lavoro per il sig. Kenter.
583
00:40:44,234 --> 00:40:49,030
E che lo pagava così bene
che avrebbe potuto aiutarmi col college.
584
00:40:53,535 --> 00:40:55,620
E qual era il lavoro?
585
00:40:57,497 --> 00:41:02,627
Il bene superiore, Marcus. Ci sei quasi.
586
00:41:06,923 --> 00:41:13,305
Ha detto che Kenter gli aveva dato
le chiavi della casa dei genitori di Kevin
587
00:41:13,388 --> 00:41:18,268
e che era andato lì con un altro tizio
e li avevano uccisi.
588
00:41:20,770 --> 00:41:24,941
E ha detto che lo ha fatto
per poter essere un buon padre.
589
00:41:26,943 --> 00:41:28,945
Ci crede?
590
00:41:31,364 --> 00:41:33,658
Arrestateli.
591
00:41:35,994 --> 00:41:38,205
NASSAU, CORTE SUPREMA
GIOVEDÌ 27 APRILE
592
00:41:38,288 --> 00:41:40,665
Questa corte accoglie
la mozione della procura
593
00:41:40,749 --> 00:41:43,752
di annullare le accuse di omicidio
a carico dell'imputato
594
00:41:43,835 --> 00:41:49,174
e di conseguenza ordina la rimozione
dei relativi provvedimenti.
595
00:41:49,257 --> 00:41:52,719
Sig. Colemar, è libero di andare.
596
00:42:00,018 --> 00:42:05,565
Caso D-225, lo Stato
contro Wallace Kenter e Jules Bremner.
597
00:42:05,649 --> 00:42:09,611
Due imputazioni per omicidio di secondo
grado, una per associazione a delinquere.
598
00:42:23,667 --> 00:42:26,002
Kevin ha patteggiato
un anno di riabilitazione
599
00:42:26,086 --> 00:42:29,547
e due anni di libertà vigilata
per furto d'auto.
600
00:42:31,007 --> 00:42:33,677
C'era una bottiglia di whisky
nel mio ultimo cassetto.
601
00:42:33,760 --> 00:42:36,388
Non è mai stata aperta.
L'ho mandata al tuo ufficio.
602
00:42:36,471 --> 00:42:38,431
Berrò alla tua.
603
00:42:38,515 --> 00:42:40,475
Voi due, fate i bravi.
604
00:42:40,558 --> 00:42:44,604
Ehi, capitano. Grazie.
605
00:42:45,939 --> 00:42:48,024
Logan, ti assegno quella scrivania.
606
00:42:48,108 --> 00:42:51,778
Occupala prima che il nuovo capitano
ci metta qualcun altro.
607
00:43:06,668 --> 00:43:08,295
LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE
608
00:43:08,420 --> 00:43:11,423
Sottotitoli: Federico Marangon