1 00:00:01,252 --> 00:00:06,257 LA SEGUENTE STORIA È FITTIZIA E NON RITRAE PERSONE O FATTI REALI. 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,968 Nella guerra al crimine della città di New York, 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,931 i peggiori criminali sono perseguiti dai detective della Major Case Squad. 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,600 Queste sono le loro storie. 5 00:00:18,060 --> 00:00:19,562 Gli esperti dicono che 6 00:00:19,645 --> 00:00:23,482 i matrimoni come quello di Dan e Lily sono in via di estinzione. 7 00:00:23,566 --> 00:00:27,737 Io spero di no perché da quando li ho conosciuti, otto anni fa, 8 00:00:27,820 --> 00:00:30,990 sono diventati una vera fonte di ispirazione, per me. 9 00:00:31,073 --> 00:00:34,160 Così, Dan, Lily, voglio farvi un regalo 10 00:00:34,243 --> 00:00:38,497 che spero ispirerà voi per i prossimi venticinque anni. 11 00:00:46,130 --> 00:00:51,927 Grazie, Wallace. È stupendo. Hai un talento incredibile. 12 00:00:53,053 --> 00:00:58,809 Da parte di Lily, Rebecca e Kevin, grazie per essere qui oggi. 13 00:00:58,893 --> 00:01:03,397 Non so spiegarvi com'è stato stare con Lily questi venticinque anni. 14 00:01:03,481 --> 00:01:06,192 - Ti amo moltissimo, tesoro. - Ti amo anch'io. 15 00:01:06,275 --> 00:01:10,488 E la nostra splendida figlia, Rebecca. Siamo così orgogliosi di te. 16 00:01:10,571 --> 00:01:14,408 E Kevin. Kay-Kay... 17 00:01:17,661 --> 00:01:20,581 io e la mamma ti amiamo moltissimo, figliolo. 18 00:01:23,542 --> 00:01:26,295 Passiamo a prendervi poco prima delle sette. 19 00:01:26,378 --> 00:01:28,964 Kevin, attento con quello. È un cimelio. 20 00:01:29,048 --> 00:01:32,551 - Allora, quando torni in città? - Kevin farà un anno sabbatico. 21 00:01:32,635 --> 00:01:34,929 Oh, naturalmente. Ve lo potete permettere. 22 00:01:35,012 --> 00:01:39,141 Kev, due mani in più ci farebbero comodo, al reparto cornici. 23 00:01:39,225 --> 00:01:42,937 - Sì, certo. - Stammi bene. 24 00:01:48,192 --> 00:01:49,944 Ti ho lasciato la cena in frigo. 25 00:01:50,027 --> 00:01:52,404 Forse vado da un amico del Saint Francis. 26 00:01:52,488 --> 00:01:56,325 Mostra dei video che ha fatto in Iraq. Posso prendere la macchina di mamma? 27 00:01:56,408 --> 00:01:59,954 Basta che torni prima delle dieci. Dobbiamo parlare, ok? 28 00:02:03,082 --> 00:02:04,875 Sarai a casa quando torniamo? 29 00:02:04,959 --> 00:02:07,461 Torno in città appena finisco la lavatrice. 30 00:02:07,545 --> 00:02:10,047 - Ecco Wallace. Ciao, tesoro. - Ciao. 31 00:02:10,130 --> 00:02:12,258 - Ti voglio bene. - Anch'io. 32 00:02:13,717 --> 00:02:16,887 Così è stasera il gran discorso con papà. 33 00:02:16,971 --> 00:02:18,639 Vorrei essere qui. 34 00:02:18,722 --> 00:02:21,767 - Che ci fai nello studio di papà? - Cerco le chiavi della macchina. 35 00:02:21,851 --> 00:02:24,019 Sono in cucina. 36 00:02:28,732 --> 00:02:31,485 Invece che fare cineforum di guerra dovresti stare a casa 37 00:02:31,569 --> 00:02:34,154 e pensare a cosa dirai a papà. 38 00:02:44,415 --> 00:02:46,417 Via! 39 00:02:48,043 --> 00:02:52,089 Se puoi metterci una buona parola, tuo padre è un pezzo grosso. 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Certo. 41 00:02:58,470 --> 00:03:02,600 - Quei video fanno schifo. - Quella sabbiera di posto fa schifo. 42 00:03:03,893 --> 00:03:06,812 - Cavolo. - Tutto ok? 43 00:03:06,896 --> 00:03:09,440 Mi sembra di avere un coltello piantato nella caviglia. 44 00:03:09,523 --> 00:03:12,610 Che è assurdo, dato che la caviglia non ce l'ho più. 45 00:03:12,693 --> 00:03:16,322 È ossicodone. È l'unica cosa che funziona. 46 00:05:05,472 --> 00:05:08,600 Logan, Barek. Subito. 47 00:05:10,811 --> 00:05:14,231 - Che succede? - Doppio omicidio nella contea di Nassau. 48 00:05:14,314 --> 00:05:17,109 Marito e moglie. 49 00:05:17,192 --> 00:05:19,611 Il figlio è scomparso. Ha una casa in città. 50 00:05:19,695 --> 00:05:23,073 - Nassau ci chiede di controllare. - E lei viene con noi? 51 00:05:23,157 --> 00:05:26,952 Ho ancora due settimane di servizio. Voglio divertirmi. 52 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 - Non muoverti, ragazzo. Come ti chiami? - Jay. 53 00:05:34,543 --> 00:05:37,087 - Non è lui. - Cercate Kevin? 54 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 L'ho buttato fuori due settimane fa. Non pagava l'affitto. 55 00:05:40,007 --> 00:05:41,425 Qui è libero. 56 00:05:41,508 --> 00:05:43,135 L'ultima volta che lo hai sentito? 57 00:05:43,218 --> 00:05:46,430 Mi ha chiamato stamattina. Cercava di vendermi i ricambi di una BMW. 58 00:05:46,513 --> 00:05:48,807 Aveva bisogno di soldi. Ha un problema di droga. 59 00:05:48,891 --> 00:05:52,102 Degli spacciatori lo cercano. Deve loro dei soldi. 60 00:05:52,186 --> 00:05:54,271 Sai dove potrebbe essere? Ha una ragazza? 61 00:05:54,354 --> 00:05:56,440 Non conosco i suoi amici drogati. 62 00:05:56,523 --> 00:06:01,612 Quando è arrivato qui sembrava uno a posto. Io... non so nulla. 63 00:06:01,695 --> 00:06:07,159 Chiama Nassau. Vedete se riuscite a rintracciare il ragazzo. 64 00:06:12,539 --> 00:06:16,418 Digli che usiamo coperture automatiche con finiture in ottone lucidato. 65 00:06:16,502 --> 00:06:18,837 Senti, devo richiamarti. 66 00:06:18,921 --> 00:06:20,547 - Logan e Barek? - Sì. 67 00:06:20,631 --> 00:06:21,965 Carson Laird. 68 00:06:22,049 --> 00:06:23,926 Scusi se l'abbiamo interrotta. 69 00:06:24,009 --> 00:06:26,011 Quindi vi siete fatti sfuggire il ragazzo? 70 00:06:26,095 --> 00:06:28,514 Non proprio. Se n'è andato due settimane fa. 71 00:06:28,597 --> 00:06:30,349 È un bel casino, qui. 72 00:06:30,432 --> 00:06:35,270 Sì. Dan e Lily Colemar. Avevano festeggiato l'anniversario ieri. 73 00:06:35,354 --> 00:06:37,731 Dan aveva una compagnia di assicurazioni a Roslyn. 74 00:06:37,815 --> 00:06:41,527 Abbiamo saputo che Kevin era tornato da poco. C'erano altri figli in casa? 75 00:06:41,610 --> 00:06:45,155 No. La sorella maggiore, Rebecca, vive in città. È appena arrivata. 76 00:06:45,239 --> 00:06:47,407 È coi paramedici. Si è sentita male. 77 00:06:47,491 --> 00:06:51,537 Una mazza Louisville. Guarda. Ha un'ammaccatura. 78 00:06:51,620 --> 00:06:56,708 Uno dei colpi... ha mancato. Ha colpito questa parte metallica. 79 00:06:56,792 --> 00:07:00,003 - Si sarà fatto male. - Lo stronzetto si sarà rotto il braccio. 80 00:07:00,087 --> 00:07:02,131 - Sicuri sia il figlio? - Nessuna effrazione. 81 00:07:02,214 --> 00:07:06,093 Ci sono impronte di scarpa della misura di quelle nella stanza del ragazzo. 82 00:07:06,176 --> 00:07:09,847 Abbiamo del vomito qui. Sarà suo. 83 00:07:09,930 --> 00:07:13,016 E non c'è più il SUV della madre. La sorella dice che l'ha preso lui. 84 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 Quindi sì. Sono certo. 85 00:07:14,935 --> 00:07:19,815 Kevin è partito con un SUV, ma ha cercato di vendere pezzi di BMW. 86 00:07:19,898 --> 00:07:21,567 Quindi ha cambiato auto. 87 00:07:21,650 --> 00:07:24,528 Dovremmo dire a Laird di cercare auto rubate. 88 00:07:24,611 --> 00:07:26,113 Diciamolo alla centrale. 89 00:07:26,196 --> 00:07:29,783 Quello sbirro di campagna sembra avere altre preoccupazioni. 90 00:07:29,867 --> 00:07:35,706 Aveva smesso di andare a lezione. Non parlava più a mamma e papà. 91 00:07:35,789 --> 00:07:39,376 Qualche settimana fa ha chiamato in lacrime. 92 00:07:39,459 --> 00:07:42,796 Era al verde. E ha chiesto se poteva tornare a casa. 93 00:07:42,880 --> 00:07:46,967 Mio padre pensa che tutti meritino una seconda possibilità. 94 00:07:47,050 --> 00:07:50,929 Come andava da quando è tornato? Si comportava normalmente? 95 00:07:51,013 --> 00:07:53,807 Ero con loro ieri. Andava tutto bene. 96 00:07:53,891 --> 00:07:57,895 Kevin ha preso l'auto di tua madre. Sai dov'era diretto? 97 00:07:57,978 --> 00:08:02,816 A vedere dei video che un amico di scuola ha fatto in Iraq. 98 00:08:02,900 --> 00:08:04,902 CASA DI MARCUS RANDOLPH MARTEDÌ 11 APRILE 99 00:08:04,985 --> 00:08:09,114 Kevin è stato qui fino a... non so, le 22:30? 100 00:08:09,198 --> 00:08:13,827 Ha detto che andava a casa. Perché? Sta bene? 101 00:08:13,911 --> 00:08:18,373 Beh, non è tornato a casa. Così siamo preoccupati per lui. 102 00:08:18,457 --> 00:08:21,668 Forse ha rimorchiato qualche ragazza in città. Che ne pensi, Marcus? 103 00:08:21,752 --> 00:08:24,963 Ha questa ragazza, Ilene, nel Bronx. 104 00:08:25,047 --> 00:08:28,884 Voleva farmi conoscere una sua amica, ma non è andata in porto. 105 00:08:28,967 --> 00:08:31,261 - Perché? - Siamo partiti in macchina. 106 00:08:31,345 --> 00:08:35,098 Io non mi sentivo bene. E allora mi ha riportato a casa. 107 00:08:35,182 --> 00:08:39,269 Scusami. Detective Barek. 108 00:08:40,312 --> 00:08:43,649 Di cosa parlavate tu e Kevin ieri sera? Dell'Iraq? 109 00:08:43,732 --> 00:08:47,110 Gli ho detto che cerco lavoro. Suo padre ha molte conoscenze. 110 00:08:47,194 --> 00:08:51,114 - Kevin ti ha parlato di suo padre? - No. 111 00:08:53,492 --> 00:08:56,411 Dunque, cos'è successo ieri sera? Perché ti sei tirato indietro? 112 00:08:56,495 --> 00:09:01,500 Kevin si perdeva continuamente. Ha provato a usare il GPS dell'auto dei suoi, ma... 113 00:09:04,836 --> 00:09:07,756 Ti farà molto male. Che antidolorifici prendi? 114 00:09:07,839 --> 00:09:12,678 - Ossicodone. - Oxy... Kevin sapeva che lo avevi? 115 00:09:15,472 --> 00:09:18,183 Senti, Marcus. Tu hai servito il tuo paese in Iraq. 116 00:09:18,267 --> 00:09:23,438 Lui si è solo drogato a scuola. Non merita la tua protezione. 117 00:09:23,522 --> 00:09:25,857 Gliene ho date un paio. 118 00:09:25,941 --> 00:09:29,820 Era fatto di brutto. Gli ho detto di andare a casa e di dormirci su. 119 00:09:29,903 --> 00:09:33,907 - Scusatemi... Mike? - Un secondo. 120 00:09:37,119 --> 00:09:42,040 È stata segnalata una BMW rubata in un'area di sosta del Queens ieri notte 121 00:09:42,124 --> 00:09:43,500 alle 3:00. 122 00:09:43,583 --> 00:09:47,838 Il ladro è un maschio, bianco, sui vent'anni, un metro e 70, castano. 123 00:09:47,921 --> 00:09:51,800 Il proprietario stava entrando, il ladro lo ha spinto a terra e ha preso l'auto. 124 00:09:51,883 --> 00:09:56,596 Aveva un taglio sulla fronte, i pantaloni infangati e zoppicava. 125 00:09:56,680 --> 00:10:00,017 Come uno che ha avuto un incidente d'auto. 126 00:10:01,059 --> 00:10:05,230 Scommetto che il SUV di sua madre è in un fosso vicino all'area di sosta. 127 00:10:10,444 --> 00:10:13,739 C'è sangue dove ha posato le mani sul volante. 128 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 Sarà quello dei genitori. 129 00:10:15,157 --> 00:10:20,620 L'amico di Kevin dice che ha usato il GPS per cercare la casa della ragazza. 130 00:10:28,295 --> 00:10:30,088 ULTIMO ITINERARIO 131 00:10:30,172 --> 00:10:33,216 Alle volte si ha proprio fortuna. 132 00:10:34,843 --> 00:10:36,970 Ciao, Ilene. 133 00:10:49,191 --> 00:10:52,652 Polizia. Non muovetevi. 134 00:10:56,073 --> 00:10:59,826 Non hai niente da dire, Kevin? Forse l'hai già detto ai tuoi. 135 00:10:59,910 --> 00:11:01,912 Andiamo, su. 136 00:11:06,583 --> 00:11:10,712 Carver vuole che il ragazzo sia prima processato per il furto d'auto. 137 00:11:10,796 --> 00:11:14,633 Il detective Laird può portarlo a Nassau dopo che abbiamo finito. 138 00:11:14,716 --> 00:11:18,220 Veniamo prima noi. Sarai processato nel giro di 24 ore. 139 00:11:18,303 --> 00:11:21,473 Fino ad allora sarai ospite al carcere di Manhattan. 140 00:11:21,556 --> 00:11:27,979 No. Dovete lasciare che mi riportino a Long Island. Vi prego. 141 00:11:28,063 --> 00:11:29,856 Di che hai paura? 142 00:11:29,940 --> 00:11:32,567 C'entrano gli spacciatori che ti inseguono? 143 00:11:32,651 --> 00:11:37,906 - Lo sapete? - Sì. Come li conosci? 144 00:11:39,157 --> 00:11:45,956 Mi hanno dato della metanfetamina da vendere al campus e io non... 145 00:11:46,039 --> 00:11:48,375 Non li hai pagati? 146 00:11:52,754 --> 00:11:55,006 Credi davvero che possano raggiungerti in carcere? 147 00:11:55,090 --> 00:11:59,511 Ci hanno raggiunto a Roslyn. Cioè, hanno ucciso i miei genitori. 148 00:11:59,594 --> 00:12:03,807 È tutta colpa mia. Sono pazzi. Avete visto cos'hanno fatto. 149 00:12:03,890 --> 00:12:06,726 Se mi mettete in carcere qui, faranno lo stesso a me. 150 00:12:06,810 --> 00:12:07,644 Hanno contatti. 151 00:12:07,727 --> 00:12:13,817 - Quanto devi loro esattamente? - Seimila. 152 00:12:16,027 --> 00:12:19,865 Big Lennie e Ray-Ray. Kevin li ha riconosciuti dai registri. 153 00:12:19,948 --> 00:12:24,494 Credi davvero a queste stronzate? I Colemar assassinati per 6.000 dollari? 154 00:12:24,578 --> 00:12:26,997 Da due spacciatori di metanfetamina? Plausibile. 155 00:12:27,080 --> 00:12:30,417 Con tutto il rispetto, dovevate trovare il ragazzo e consegnarlo a noi. 156 00:12:30,500 --> 00:12:33,295 Mettere in questione gli omicidi è troppo. 157 00:12:33,378 --> 00:12:38,091 - Sì, beh, il ragazzo ha parlato. - Certo, la prima cosa che gli è uscita. 158 00:12:38,175 --> 00:12:40,635 Sono in polizia da 12 anni. Volete prendermi in giro? 159 00:12:40,719 --> 00:12:45,348 Nassau ha emesso un mandato d'arresto per Kevin. Lo porto via. 160 00:12:45,432 --> 00:12:48,143 Dopo il processo per furto, sarà tutto vostro. 161 00:12:48,226 --> 00:12:51,146 - Cioè quando? - Chi lo sa. 162 00:12:51,229 --> 00:12:54,566 Il sistema è intasato. Lavori qui da 12 anni. Lo sai bene. 163 00:12:54,649 --> 00:12:57,569 Sì, lo so bene. 164 00:12:57,652 --> 00:13:03,283 C'è una scrivania libera. Lì all'angolo. Accomodati. 165 00:13:08,246 --> 00:13:10,165 Trovateli. 166 00:13:15,879 --> 00:13:17,881 Eccone uno. 167 00:13:27,098 --> 00:13:30,018 Ok. Big Lennie ha i soldi. 168 00:13:30,101 --> 00:13:36,816 - Manca solo Ray-Ray. - Eccolo. 169 00:13:42,614 --> 00:13:45,158 La roba dev'essere nell'edificio. 170 00:13:49,412 --> 00:13:53,250 - Ehi, tu. Che fai? Vieni qui. - Oh, che fate? 171 00:13:53,333 --> 00:13:56,503 Che facciamo? Ti arrestiamo per violazione di domicilio e spaccio. 172 00:13:56,586 --> 00:13:58,505 - Mia zia vive qui. - Ah sì? 173 00:13:58,588 --> 00:14:00,966 E non sono sporco. Avanti, cerca. 174 00:14:01,049 --> 00:14:04,302 Lo faccio. Due chiavi della posta. 175 00:14:04,386 --> 00:14:08,473 Cosa te ne fai di due? Ricevi tante lettere? 176 00:14:08,557 --> 00:14:11,560 Quella senza il nome non è tua, giusto? 177 00:14:16,356 --> 00:14:18,650 Quella roba non è mia. 178 00:14:20,610 --> 00:14:26,866 212, 646, 718, 516. 179 00:14:26,950 --> 00:14:28,201 Posso parlare, detective? 180 00:14:28,285 --> 00:14:30,745 Quando le mie labbra si fermano, allora puoi parlare. 181 00:14:30,829 --> 00:14:33,081 Codice area 516. Chi conosci, lì? 182 00:14:33,164 --> 00:14:37,294 Nessuno. Devo aver digitato male. È tutto un errore. 183 00:14:37,377 --> 00:14:39,838 Sì, certo. Il numero col 516 sul tuo telefono 184 00:14:39,921 --> 00:14:42,465 è della casa dei genitori di Kevin Colemar a Roslyn. 185 00:14:42,549 --> 00:14:45,760 - Chi è questo Kevin? - Non ho finito, sig. Gruber. 186 00:14:46,803 --> 00:14:52,475 - Ti doveva dei soldi. Quanti? - Ok. Seimila. 187 00:14:52,559 --> 00:14:54,728 Ha detto che lo minacciavate di morte. 188 00:14:54,811 --> 00:14:58,231 Certe persone se non le spaventi non fanno la cosa giusta. 189 00:14:58,315 --> 00:15:00,900 Andare lì per fargli paura è stata un'idea di Big Lennie? 190 00:15:00,984 --> 00:15:05,780 - No. - Ok. E questa è stata una sua idea? 191 00:15:08,450 --> 00:15:12,621 Ehi, sentite. Questo è assurdo. Non l'abbiamo fatto noi. 192 00:15:14,247 --> 00:15:17,917 Abbiamo solo chiamato e parlato con un vecchio. 193 00:15:18,001 --> 00:15:20,045 Ha detto che copriva lui il debito di Kevin. 194 00:15:20,128 --> 00:15:25,425 Ci ha dato appuntamento alla Penn Station lunedì mattina. 195 00:15:25,508 --> 00:15:29,012 Ci avrebbe dato anche mille in più se lasciavamo stare il ragazzo. 196 00:15:30,138 --> 00:15:34,100 Ma poi non si è più fatto vivo, eh? 197 00:15:35,727 --> 00:15:39,147 La banca del sig. Colemar dice che ha ritirato 7.000 $ venerdì. 198 00:15:39,230 --> 00:15:40,148 Sì. 199 00:15:40,231 --> 00:15:42,442 Forse la storia di Ray-Ray è vera. 200 00:15:42,525 --> 00:15:45,278 Da Nassau dicono che gli unici contanti trovati in casa 201 00:15:45,362 --> 00:15:47,447 sono 200 dollari in un portafogli. 202 00:15:47,530 --> 00:15:49,908 Forse il padre l'ha beccato a rubare i 7.000 $ 203 00:15:49,991 --> 00:15:51,993 e così è iniziato il tutto domenica sera. 204 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 Ma all'arresto il ragazzo aveva pochi spicci addosso. 205 00:15:54,829 --> 00:15:57,666 Nemmeno un tossico può spendere 7.000 $ in due giorni. 206 00:15:57,749 --> 00:16:00,585 Mi hanno appena comunicato che Kevin è davanti alla corte. 207 00:16:02,754 --> 00:16:07,801 Fino alla cauzione, è nostro. Vedete cosa sa dei soldi. 208 00:16:07,884 --> 00:16:10,804 Se non ti presenti, la cauzione ti può essere revocata. 209 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Me ne assicurerò io. Grazie. 210 00:16:17,143 --> 00:16:20,980 Ehi, Kevin. Vogliamo sapere due cose prima che tu vada. 211 00:16:21,064 --> 00:16:24,275 Tuo padre ha ritirato 7.000 $ in banca venerdì. 212 00:16:24,359 --> 00:16:27,070 - Sai che ne ha fatto? - No. 213 00:16:27,153 --> 00:16:31,324 Kevin Colemar? Detective Laird, polizia di Nassau. 214 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 Ti dichiaro in arresto per duplice omicidio. 215 00:16:33,743 --> 00:16:35,412 - Becky? - Non preoccuparti, Kevin. 216 00:16:35,495 --> 00:16:40,500 - Il sig. Kenter ci darà un buon avvocato. - Ok, andiamo. Permesso. 217 00:16:42,419 --> 00:16:45,338 Non odi quando c'è una festa e non sei invitata? 218 00:16:45,422 --> 00:16:48,633 Forse il capitano riesce a procurarci un lasciapassare. 219 00:16:48,717 --> 00:16:51,511 POLIZIA DI NASSAU GIOVEDÌ 13 APRILE 220 00:16:51,594 --> 00:16:53,596 Il sig. Kenter ha lasciato la casa dei miei. 221 00:16:53,680 --> 00:16:58,309 Papà era fuori, guardava l'orologio. Sembrava arrabbiato. 222 00:16:58,393 --> 00:17:04,441 Io non volevo entrare. Avevo paura. Sono rimasto in macchina. 223 00:17:06,109 --> 00:17:09,195 Vediamo se è tutto corretto. 224 00:17:09,279 --> 00:17:12,949 Hai lasciato la scuola, hai avuto problemi di droga, 225 00:17:13,032 --> 00:17:15,869 dovevi soldi a uno spacciatore. Corretto, finora? 226 00:17:15,952 --> 00:17:21,040 - Janice Connolly, dipartimento di Nassau. - Carolyn Barek, Mike Logan, Major Case. 227 00:17:22,292 --> 00:17:26,087 - Da quanto sono lì? - Più di un'ora. Non ha chiesto un legale. 228 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Eri pulito fino a domenica. Sei andato da un amico. 229 00:17:29,841 --> 00:17:31,551 Aveva l'ossicodone. Ti sei fatto. 230 00:17:31,634 --> 00:17:34,804 Quindi ora sei in parcheggio davanti a casa dei tuoi. 231 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 - Avevi paura di affrontare tuo padre, no? - Sì. 232 00:17:38,892 --> 00:17:42,937 Paura e vergogna? Cioè, l'avevi fatta grossa. 233 00:17:43,021 --> 00:17:45,899 Ma tuo padre ti accoglie comunque perché ti vuole bene. 234 00:17:45,982 --> 00:17:50,236 E tu cosa fai? Appena puoi, riprendi a farti. 235 00:17:50,320 --> 00:17:53,656 - Bel modo di ripagarlo, eh? - Lo so. 236 00:17:53,740 --> 00:17:57,827 Sei un bravo ragazzo. Hai fatto solo qualche scivolone. 237 00:17:57,911 --> 00:18:01,456 - E quanto sei stato in auto? - Non lo so. 238 00:18:01,539 --> 00:18:04,083 - Penso di essere svenuto. - Per la droga? 239 00:18:04,167 --> 00:18:07,545 Poi ti ricordi di essere entrato in casa, giusto? 240 00:18:09,547 --> 00:18:12,342 Sì. Più o meno. 241 00:18:14,093 --> 00:18:20,058 - Cos'è successo in casa, Kevin? - Ho visto mio padre per terra. 242 00:18:23,394 --> 00:18:25,688 Ed era pieno di sangue. 243 00:18:28,441 --> 00:18:34,864 Mia madre era sul letto. Erano morti. È stato orribile. 244 00:18:34,948 --> 00:18:38,785 Dunque dopo esserti ripreso sei entrato in casa. 245 00:18:38,868 --> 00:18:41,204 Hai trovato entrambi i tuoi genitori massacrati 246 00:18:41,287 --> 00:18:44,916 - e non hai idea di com'è successo. - Sì. 247 00:18:46,125 --> 00:18:49,963 Ok, Kevin. A questo punto devo dirti qualcosa. 248 00:18:50,046 --> 00:18:53,466 Cioè non devo, ma meriti di poter rispondere. 249 00:18:53,550 --> 00:18:58,680 Tua madre l'abbiamo trovata che era ancora viva. A noi ha detto che sei stato tu. 250 00:18:58,763 --> 00:19:01,975 - L'hai colpita con una mazza da baseball. - No. 251 00:19:02,058 --> 00:19:05,186 - Perché mentirebbe? È tua madre. - No. Sono stati gli spacciatori. 252 00:19:05,270 --> 00:19:11,234 Lascia stare, Kevin. Loro hanno un alibi. Ma tu? Svenuto in auto. 253 00:19:11,317 --> 00:19:14,195 - Come alibi non è un granché, eh? - Non è possibile. 254 00:19:14,279 --> 00:19:19,367 Kevin, lo so. È terribile pensare di aver ucciso i tuoi genitori. 255 00:19:19,450 --> 00:19:23,037 Le droghe fanno fare alle persone cose che normalmente non farebbero. 256 00:19:23,121 --> 00:19:28,459 Cerchiamo di far quadrare le cose, va bene? Io e te, assieme. 257 00:19:29,836 --> 00:19:32,463 C'erano soldi in casa. Lo sapevi? 258 00:19:32,547 --> 00:19:37,927 - Li ho visti nella scrivania di papà. - Erano tanti. E tu li hai presi. 259 00:19:38,011 --> 00:19:39,262 - No. - Erano scomparsi. 260 00:19:39,345 --> 00:19:41,639 Hai litigato con tuo padre per questo. 261 00:19:41,723 --> 00:19:45,184 - Vedi bene che è plausibile, giusto? - Sì. 262 00:19:51,649 --> 00:19:54,944 - Perché non riesco a ricordare? - Eri fatto, Kevin. 263 00:19:55,028 --> 00:19:57,530 Hai perso le staffe, sei andato in camera tua, 264 00:19:57,614 --> 00:20:00,992 hai preso la mazza e hai ucciso tuo padre e tua madre. 265 00:20:01,075 --> 00:20:02,952 - E lo hai rimosso. - No. 266 00:20:03,036 --> 00:20:05,079 - Vuoi dire che tua madre ha mentito? - No. 267 00:20:05,163 --> 00:20:07,290 Allora dev'essere vero. Li hai uccisi, Kevin. 268 00:20:07,373 --> 00:20:10,877 Eri drogato. Non sei responsabile. 269 00:20:12,253 --> 00:20:13,922 Oh, Dio. 270 00:20:18,384 --> 00:20:20,178 Oh, Dio. 271 00:20:23,014 --> 00:20:25,433 - Devo averli... - Devi averli uccisi tu. 272 00:20:25,516 --> 00:20:27,477 È questo che intendi? 273 00:20:29,479 --> 00:20:32,523 Mio Dio, no. 274 00:20:34,067 --> 00:20:38,279 Capisci che puoi averlo fatto? Aver ucciso i tuoi genitori? 275 00:20:42,283 --> 00:20:43,868 Sì. 276 00:20:47,747 --> 00:20:49,248 Sì. 277 00:20:52,335 --> 00:20:57,382 Leggila. Assicurati che sia tutto ciò che hai detto. Poi firmala. 278 00:21:00,093 --> 00:21:02,762 Senza offesa, ma questa voi la chiamate una confessione? 279 00:21:02,845 --> 00:21:04,722 Adesso lo è. 280 00:21:13,064 --> 00:21:14,440 GALLERIA WALLACE KENTER 281 00:21:14,524 --> 00:21:16,985 - Ha confessato? - Più o meno. 282 00:21:17,068 --> 00:21:21,197 Ma il sig. Kenter ha chiamato l'avvocato. Aspettavamo ci richiamasse. 283 00:21:21,280 --> 00:21:25,493 Proverò di nuovo. Tranquilla, Becky. Sistemeremo tutto. 284 00:21:25,576 --> 00:21:27,787 Papà era socio del sig. Kenter. 285 00:21:27,870 --> 00:21:30,957 Lui ci conosce da quando eravamo piccoli. Sa che Kevin è innocente. 286 00:21:31,040 --> 00:21:34,419 Rebecca, Kevin ha confessato che ha litigato con tuo padre 287 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 per i soldi scomparsi. I 7.000 $. 288 00:21:36,629 --> 00:21:40,216 - Cosa? Non può essere vero. - Perché no? 289 00:21:40,299 --> 00:21:46,264 Ho visto Kevin guardarli nel cassetto di papà, dopo che i nostri sono usciti. 290 00:21:46,347 --> 00:21:50,601 E non volevo che li rubasse, così li ho presi io. Li ho ancora. 291 00:21:50,685 --> 00:21:53,688 - Ho lasciato un messaggio ai miei. - L'hanno ricevuto? 292 00:21:53,771 --> 00:21:56,774 Di certo. Mio padre controlla sempre i messaggi. 293 00:21:56,858 --> 00:21:59,736 Dobbiamo venire con te a prendere i soldi. 294 00:22:01,320 --> 00:22:03,906 Questo smonta un punto della confessione. 295 00:22:03,990 --> 00:22:06,659 I soldi non sono stati il motivo del litigio. 296 00:22:06,743 --> 00:22:09,120 Sai, ho sentito Laird parlare al telefono 297 00:22:09,203 --> 00:22:14,167 di chiusure a scatto con rifiniture in ottone. 298 00:22:14,250 --> 00:22:16,544 Tuo padre era un falegname, vero? 299 00:22:16,627 --> 00:22:19,964 - Chiusure a scatto... È una cerniera? - Sì. 300 00:22:20,048 --> 00:22:23,051 Signora. Posso parlarle un momento? 301 00:22:23,134 --> 00:22:29,140 - Chi ha fatto i vostri mobili? - Un'azienda locale. Laird Custom Wood. 302 00:22:29,223 --> 00:22:32,393 Hanno fatto i mobili per tutte e tre le gallerie del sig. Kenter. 303 00:22:32,477 --> 00:22:34,854 Grazie. 304 00:22:34,937 --> 00:22:39,692 Ok. Il nostro sbirro di campagna ha un secondo lavoro. Tre negozi. 305 00:22:39,776 --> 00:22:42,737 Saranno circa 200.000 $ di mobili. 306 00:22:42,820 --> 00:22:45,948 Uno sbirro in affari col socio della vittima. 307 00:22:46,032 --> 00:22:47,909 Non so come lo chiamano a Nassau, 308 00:22:47,992 --> 00:22:51,496 ma in città noi lo chiamiamo conflitto di interessi. 309 00:22:51,579 --> 00:22:55,374 E credo di sapere quali interessi sta proteggendo. 310 00:22:58,044 --> 00:23:01,547 Dunque la madre non ha accusato il figlio. Laird se l'è inventato. 311 00:23:01,631 --> 00:23:04,133 Da quando in qua è vietato mentire ai sospettati? 312 00:23:04,217 --> 00:23:07,929 Il ragazzo ha detto che suo padre lo ha accusato di aver rubato i soldi. 313 00:23:08,012 --> 00:23:11,057 Ma non può essere, visto che sapeva che li aveva presi la sorella. 314 00:23:11,140 --> 00:23:15,436 Lo dà per scontato. Noi non c'entriamo in questo caso. 315 00:23:15,520 --> 00:23:21,150 Gli omicidi sono avvenuti fuori dalla nostra giurisdizione. Lasci stare. 316 00:23:24,612 --> 00:23:28,241 Capitano, Kenter era in affari con le vittime. 317 00:23:28,324 --> 00:23:32,870 È l'ultimo che li ha visti vivi. E Laird non lo ha mai interrogato. 318 00:23:32,954 --> 00:23:38,000 La galleria di Kenter è di qua dal confine, nel Queens? 319 00:23:38,084 --> 00:23:42,004 - Esatto. - Andate a pungolarlo. 320 00:23:44,340 --> 00:23:46,551 Che possono fare, licenziarmi? 321 00:23:50,138 --> 00:23:54,392 Dan e Lily mi avevano parlato di quanto il ragazzo era cambiato. 322 00:23:54,475 --> 00:23:57,103 Aveva sbalzi d'umore, scatti d'ira. 323 00:23:57,186 --> 00:24:00,773 Ma lo ha aiutato a trovare un legale. Quindi pensa che sia innocente, no? 324 00:24:00,857 --> 00:24:03,067 Voglio crederlo, per il bene di Dan e Lily. 325 00:24:03,151 --> 00:24:05,361 Sua sorella dice che eravate soci. 326 00:24:05,444 --> 00:24:07,071 Pensavo fosse nelle assicurazioni. 327 00:24:07,155 --> 00:24:09,490 Dan ha dato il capitale iniziale per questa galleria 328 00:24:09,574 --> 00:24:12,493 e le altre due nel Westchester e nel Suffolk. 329 00:24:12,577 --> 00:24:17,915 Le vendite vanno bene, eh? Chi compra questa roba? I motel? 330 00:24:19,333 --> 00:24:22,420 No. I collezionisti. 331 00:24:22,503 --> 00:24:26,924 I suoi quadri sono molto gioiosi. Capisco che Dan credesse in lei. 332 00:24:27,008 --> 00:24:31,345 - Che percentuale aveva sui guadagni? - Il 50%. 333 00:24:31,429 --> 00:24:33,806 E a quanto si vendono questi? 334 00:24:33,890 --> 00:24:36,934 Beh, questi sono originali della mia serie sul fiume Mattawin. 335 00:24:37,018 --> 00:24:38,561 Sono valutati 50.000 l'uno. 336 00:24:38,644 --> 00:24:42,148 Ma le litografie le vendiamo a 1.500. 337 00:24:42,231 --> 00:24:44,942 Lei trasforma le sue visioni in opere d'arte. 338 00:24:45,026 --> 00:24:48,446 Non mi sembra giusto che lui prendesse il 50%. 339 00:24:48,529 --> 00:24:50,323 I soldi non mi interessano. 340 00:24:50,406 --> 00:24:54,202 E gli altri due negozi sono un'idea di Dan? La spingeva a ingrandirsi? 341 00:24:54,285 --> 00:24:57,496 No. Tre negozi era il nostro obiettivo. 342 00:24:57,580 --> 00:25:01,667 - Sig. Kenter? - Scusatemi. Devo rispondere. 343 00:25:03,419 --> 00:25:06,172 Salve, sono Kenter. Posso aiutarla? 344 00:25:11,719 --> 00:25:14,263 Barek, hai visto i tatuaggi di questi ragazzi? 345 00:25:14,347 --> 00:25:16,766 - La metà sono ex detenuti. - Lavoro a basso costo. 346 00:25:16,849 --> 00:25:19,810 Parla come un artista, ma ha sempre l'occhio sul portafogli. 347 00:25:19,894 --> 00:25:23,856 Kenter ha detto che vende a collezionisti. 348 00:25:23,940 --> 00:25:26,150 Devono lavorare tutti in uffici amministrativi. 349 00:25:26,234 --> 00:25:29,195 Guarda qui. Dipartimento Urbanistica di Syracuse. 350 00:25:29,278 --> 00:25:32,031 Commissione Lottizzazione di Dover. 351 00:25:32,114 --> 00:25:36,452 Dipartimento Lottizzazione Aree Urbane e Agricole di Tom's River. 352 00:25:36,535 --> 00:25:38,955 CASA DI NICK E RONDA BEAL LUNEDÌ 17 APRILE 353 00:25:39,038 --> 00:25:41,707 L'ufficio urbanistica dice che aprite due gallerie Kenter. 354 00:25:41,791 --> 00:25:43,918 - A Tom's River e Union City. - Il sig. Kenter 355 00:25:44,001 --> 00:25:47,505 ci ha detto che solo quest'anno aprirà 30 filiali in tutto il paese. 356 00:25:47,588 --> 00:25:52,176 - E chi paga per i vostri negozi? Voi? - Sì. Abbiamo chiesto un mutuo. 357 00:25:52,260 --> 00:25:54,804 Le opere del sig. Kenter parlano al cuore di molti. 358 00:25:54,887 --> 00:25:57,306 Sono così luminose e piene di armonia. 359 00:25:57,390 --> 00:26:01,310 - Ammortizzeremo i costi in due anni. - Ce lo auguriamo. 360 00:26:01,394 --> 00:26:05,564 - Due anni, è certo. - Ehi. 361 00:26:05,648 --> 00:26:09,151 Avete mai incontrato il socio del sig. Kenter, Dan Colemar? 362 00:26:09,235 --> 00:26:13,072 - No. Non sapevamo avesse un socio. - Davvero? 363 00:26:13,155 --> 00:26:16,075 Quando avete ufficializzato questa grande decisione? 364 00:26:16,158 --> 00:26:19,662 Il sig. Kenter ci farà firmare le carte come prima cosa lunedì mattina. 365 00:26:19,745 --> 00:26:21,497 Ci è sempre piaciuta l'arte. 366 00:26:21,580 --> 00:26:25,418 E ora la nostra vita sarà piena di bellezza. 367 00:26:25,501 --> 00:26:29,255 Quando mi ha detto che mamma mi ha accusato, mi sono spaventato. 368 00:26:29,338 --> 00:26:35,886 Come se non potessi fidarmi della mia mente. Becky, io so che non l'ho fatto. 369 00:26:37,013 --> 00:26:39,974 Se ritratta la confessione, che possibilità ha? 370 00:26:40,057 --> 00:26:45,938 La confessione non scompare. Kevin l'ha firmata. Non era sotto coercizione. 371 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 Sarà una dura battaglia nel migliore dei casi. 372 00:26:48,316 --> 00:26:51,610 I miei associati verranno a parlarvi domani. 373 00:26:53,154 --> 00:26:56,407 Mi ha chiesto di parlarvi del suo onorario, ragazzi. 374 00:26:56,490 --> 00:26:59,910 Ha detto che serviranno 100.000 $. 375 00:26:59,994 --> 00:27:02,413 Oh mio Dio. Così tanto? 376 00:27:02,496 --> 00:27:06,625 Anche di più. Ma non voglio che vi preoccupiate. 377 00:27:06,709 --> 00:27:10,004 Vostro padre mi ha dato una possibilità, otto anni fa. 378 00:27:10,087 --> 00:27:12,590 E ora non posso aiutarlo, 379 00:27:12,673 --> 00:27:17,762 ma posso fare del mio meglio per aiutare voi, ragazzi. 380 00:27:19,930 --> 00:27:24,352 I tre negozi Kenter hanno guadagnato ciascuno mezzo milione all'anno. 381 00:27:24,435 --> 00:27:26,187 Si immagini 30 volte questa cifra. 382 00:27:26,270 --> 00:27:29,482 I proprietari delle filiali prendono il 30%. Il resto va a Kenter. 383 00:27:29,565 --> 00:27:33,611 E metà andrebbe a Dan Colemar, se fosse ancora vivo. 384 00:27:33,694 --> 00:27:36,113 5,25 milioni di dollari l'anno. 385 00:27:36,197 --> 00:27:39,533 Un buon motivo per Kenter per lasciarlo fuori dal quadro, eh? 386 00:27:39,617 --> 00:27:44,497 La parte di Colemar dovrebbe passare ai figli, no? Vediamo che ne sanno. 387 00:27:45,873 --> 00:27:52,088 Un pittore che fa fuori il suo socio. Mi mancherà questo lavoro. 388 00:27:53,506 --> 00:27:55,591 CASA EDITRICE WINCHELSEA MERCOLEDÌ 19 APRILE 389 00:27:55,674 --> 00:27:57,718 Non mi sono mai piaciuti i dipinti di Kenter. 390 00:27:57,802 --> 00:28:00,554 Avevano qualcosa di stucchevole e strano. 391 00:28:00,638 --> 00:28:04,016 Ma papà era uno che piangeva coi film. Quella roba faceva per lui. 392 00:28:04,100 --> 00:28:05,768 Doveva fidarsi del sig. Kenter. 393 00:28:05,851 --> 00:28:09,730 Certo. Diceva che il sig. Kenter crede nei valori di una volta. 394 00:28:09,814 --> 00:28:12,108 Come si trovavano, negli affari? Si lamentava mai? 395 00:28:12,191 --> 00:28:16,112 No. Papà credeva fosse un buon investimento. E non si sbagliava. 396 00:28:16,195 --> 00:28:20,449 Il sig. Kenter diceva che la parte di papà valeva sei volte l'investimento fatto. 397 00:28:21,659 --> 00:28:23,369 Lo ha detto? 398 00:28:23,452 --> 00:28:27,081 Si è offerto di comprare la sua parte per aiutare a pagare l'avvocato di Kevin. 399 00:28:27,164 --> 00:28:31,335 - Quanto ha offerto? - 300.000 $. 400 00:28:31,419 --> 00:28:38,300 - Spero non abbiate ancora firmato nulla. - Invece sì. Ci ha fatto un assegno. 401 00:28:38,384 --> 00:28:42,179 Ha detto che sarebbe stato un peccato dover vendere la nostra bella casa. 402 00:28:42,263 --> 00:28:47,393 - Bella casa? - Ha detto così. La nostra bella casa. 403 00:28:49,728 --> 00:28:54,400 Invidia. Ecco un bel valore di una volta. 404 00:28:54,483 --> 00:28:59,029 Mi chiedo cosa avrà da dire a riguardo il nostro sbirro di campagna. 405 00:28:59,113 --> 00:29:00,823 Certo che sapevo che erano soci. 406 00:29:00,906 --> 00:29:03,242 - Ma ha indagato meglio? - Il ragazzo ha confessato. 407 00:29:03,325 --> 00:29:04,910 Ha indagato meglio? 408 00:29:07,163 --> 00:29:09,457 Non sapevo delle filiali. 409 00:29:09,540 --> 00:29:13,210 Laird, non vogliamo pensare che lei abbia chiuso un occhio. 410 00:29:13,294 --> 00:29:15,171 Sappiamo del suo secondo lavoro. 411 00:29:15,254 --> 00:29:17,923 La Laird Custom Wood. E che il sig. Kenter è un cliente. 412 00:29:18,007 --> 00:29:19,467 Questo non c'entra nulla. 413 00:29:19,550 --> 00:29:21,927 Ma lei sa cosa si dirà. 414 00:29:22,011 --> 00:29:24,472 Il ragazzo ha firmato una confessione. Lo avete visto. 415 00:29:24,555 --> 00:29:29,685 Abbiamo visto un investigatore manipolare un ragazzo spaventato e instabile 416 00:29:29,768 --> 00:29:32,688 per fargli firmare una serie di asserzioni ben scelte 417 00:29:32,771 --> 00:29:35,274 senza beneficiare di un avvocato. 418 00:29:35,357 --> 00:29:37,776 Ha giudicato in fretta sulla scena del crimine. 419 00:29:37,860 --> 00:29:39,069 Tutto puntava al ragazzo, 420 00:29:39,153 --> 00:29:43,407 ma, mi creda, so quanto possa essere sbagliato un giudizio frettoloso. 421 00:29:43,491 --> 00:29:45,993 Le stiamo dando un'opportunità di rivedere il tutto 422 00:29:46,076 --> 00:29:49,538 prima che il dipartimento incrimini Kevin per omicidio. 423 00:29:54,210 --> 00:29:56,795 Il mattino dopo gli omicidi, 424 00:29:56,879 --> 00:30:00,132 Kenter ha chiamato per parlarmi di quel ragazzo. 425 00:30:00,216 --> 00:30:03,427 Sapete, il tormento che ha dato ai genitori. 426 00:30:03,511 --> 00:30:07,556 Mi chiamava ogni giorno, manipolandomi. 427 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 Non ho mai immaginato che... 428 00:30:15,064 --> 00:30:17,191 Mi dispiace ma non mi ha dato alcun motivo 429 00:30:17,274 --> 00:30:18,442 per non incriminarlo. 430 00:30:18,526 --> 00:30:20,110 Ma Kenter aveva un movente. 431 00:30:20,194 --> 00:30:23,656 Un movente non è una prova. Le prove attuali portano a Kevin. 432 00:30:23,739 --> 00:30:26,992 E voi non vi siete spinti troppo oltre la vostra giurisdizione? 433 00:30:37,127 --> 00:30:39,964 Interferite nel loro caso. Vi avevo detto di lasciar stare. 434 00:30:40,047 --> 00:30:43,884 Può chiedere la giurisdizione. La prima galleria di Kenter è nel Queens. 435 00:30:43,968 --> 00:30:46,679 Per quanto ne sappiamo, può aver pianificato lì gli omicidi. 436 00:30:46,762 --> 00:30:50,516 - Pianificato con chi? - Impiega molti ex detenuti. 437 00:30:50,599 --> 00:30:54,728 Alcuni con precedenti che le farebbero drizzare i capelli. 438 00:30:55,938 --> 00:30:58,399 Portatemi prove. 439 00:30:58,482 --> 00:31:01,944 Gli ex detenuti che lavorano da Kenter sono in semilibertà. 440 00:31:02,027 --> 00:31:05,114 Erano rientrati tutti per le 22:00, domenica sera. 441 00:31:05,197 --> 00:31:07,866 Qui c'è qualcosa di molto interessante. 442 00:31:07,950 --> 00:31:11,787 Un ex detenuto che ha fatto un colloquio con Kenter, Jules Bremner, 443 00:31:11,870 --> 00:31:14,081 non si è presentato a un colloquio di lavoro 444 00:31:14,164 --> 00:31:17,001 il mattino dopo gli omicidi. Al funzionario di sorveglianza 445 00:31:17,084 --> 00:31:21,046 ha detto che non poteva perché si era fatto male a una spalla. 446 00:31:21,130 --> 00:31:24,800 L'assassino dei Colemar ha colpito con la mazza un infisso metallico. 447 00:31:24,883 --> 00:31:27,803 Questo potrebbe far slogare una spalla. 448 00:31:27,886 --> 00:31:30,222 APPARTAMENTO DI JULES BREMNER VENERDÌ 21 APRILE 449 00:31:30,306 --> 00:31:33,434 Ho fatto un colloquio con Kenter due mesi fa. 450 00:31:33,517 --> 00:31:38,981 Immagino che non gli andassi bene. Ho fatto qualcosa di sbagliato? 451 00:31:39,064 --> 00:31:41,525 Non ha avuto molta fortuna coi colloqui di lavoro? 452 00:31:41,609 --> 00:31:45,863 Abbiamo saputo che ha mancato un appuntamento la settimana scorsa. 453 00:31:45,946 --> 00:31:49,950 - Per via di qualcosa alla spalla? - Sì. L'ho slogata al bowling. 454 00:31:50,034 --> 00:31:54,705 - Domenica sera al Jamaica Lanes. - Strano, sapeva che gliel'avrei chiesto. 455 00:31:54,788 --> 00:32:00,002 - Conosco il gioco, agente. - Sì, beh, che ne dice di questo gioco? 456 00:32:00,085 --> 00:32:04,632 Abbiamo visto i suoi vecchi impieghi. Il mese scorso ha lavorato 5 giorni. 457 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Come fa a permettersi l'affitto? 458 00:32:06,592 --> 00:32:09,637 Per non parlare della tv e dei videogiochi. 459 00:32:09,720 --> 00:32:14,266 Ok, sentite. Vado qualche giorno alla settimana in nero da Kenter. 460 00:32:14,350 --> 00:32:17,936 Guido un furgone, pulisco, dipende da ciò di cui ha bisogno. 461 00:32:18,020 --> 00:32:22,024 Non dategli grane, ok? Mi ha aiutato quando nessun altro lo ha fatto. 462 00:32:22,107 --> 00:32:25,152 Devo prendere l'autobus per questo tirocinio. 463 00:32:25,235 --> 00:32:28,781 Questo è un distintivo per il servizio militare in Iraq? Conosce qualcuno lì? 464 00:32:28,864 --> 00:32:32,368 L'ho comprato in un mercatino. Sa, in sostegno alle truppe. 465 00:32:32,451 --> 00:32:34,745 Di solito la gente si prende un adesivo. 466 00:32:34,828 --> 00:32:36,830 La bandiera è rotta. C'era altro appeso qui? 467 00:32:36,914 --> 00:32:39,291 No. Scusi, devo proprio andare. 468 00:32:39,375 --> 00:32:41,960 Non vorrete farmi violare la libertà vigilata, no? 469 00:32:47,299 --> 00:32:52,262 Ho chiamato Kevin domenica pomeriggio. L'ho invitato da me. Perché? 470 00:32:52,346 --> 00:32:56,058 Stiamo cercando di tappare dei buchi nel suo racconto. 471 00:32:56,141 --> 00:32:57,851 A scuola non eravate molto amici? 472 00:32:57,935 --> 00:33:00,396 - Lui era ricco. - Quindi perché invitarlo? 473 00:33:00,479 --> 00:33:03,065 Molti dei miei amici di scuola non vivono più qui vicino. 474 00:33:03,148 --> 00:33:04,775 Non lo hai cercato per un lavoro? 475 00:33:04,858 --> 00:33:08,570 Suo padre ha molte conoscenze. Come quel pittore che ha tante gallerie. 476 00:33:08,654 --> 00:33:13,075 Oh, già. Wallace Kenter. Chi ti ha detto di lui? Tuo padre? 477 00:33:13,158 --> 00:33:15,744 - No. - Non il tuo patrigno. 478 00:33:15,828 --> 00:33:19,248 Intende il tuo vero padre, Jules Bremner. 479 00:33:19,331 --> 00:33:24,336 Ti ha detto di invitare Kevin quella sera per svagarvi un po'? 480 00:33:25,379 --> 00:33:27,548 - Devo andare a fisioterapia. - Un secondo. 481 00:33:27,631 --> 00:33:30,008 - Aspetta. - Non conosco mio padre, ok? 482 00:33:30,092 --> 00:33:34,221 È stato in prigione. Non voglio parlare di lui. 483 00:33:37,141 --> 00:33:41,854 - Mamma, vado dal fisioterapista. - Ci scusi, sig.ra Randolph. 484 00:33:41,937 --> 00:33:44,565 Parlare di suo padre lo turba sempre. 485 00:33:44,648 --> 00:33:47,192 Era piccolo quando Jules è andato via. 486 00:33:47,276 --> 00:33:49,820 Spero sempre che non si rifaccia vivo. 487 00:33:49,903 --> 00:33:52,364 - Lo ha chiamato? - Appena è uscito. 488 00:33:52,448 --> 00:33:55,576 Aveva quest'idea folle che Jules fosse una sorta di Robin Hood. 489 00:33:55,659 --> 00:33:58,412 Per un po', aveva preso a frequentarlo quasi tutti i giorni. 490 00:33:58,495 --> 00:33:59,496 Non di recente? 491 00:33:59,580 --> 00:34:02,916 Jules continua a chiamare ma Marcus vuole che gli dica che non c'è. 492 00:34:03,000 --> 00:34:05,878 Non ricordavo quella Purple Heart. 493 00:34:05,961 --> 00:34:07,713 Marcus pensava di averla persa. 494 00:34:07,796 --> 00:34:10,966 Grazie a Dio, la scorsa settimana l'ha ritrovata in una borsa. 495 00:34:13,302 --> 00:34:16,346 Non preoccuparti degli sbirri, ok? 496 00:34:20,601 --> 00:34:26,106 Ora io e te... sappiamo quello che sappiamo. 497 00:34:27,274 --> 00:34:30,861 E qui deve rimanere. Fra noi. 498 00:34:32,488 --> 00:34:37,701 Guardami. Tutto ciò che ho fatto da quando sono uscito 499 00:34:37,785 --> 00:34:42,623 è perché volevo essere un buon padre. Prendermi cura di te. 500 00:34:45,459 --> 00:34:49,838 - Ho già chi lo fa. - Un patrigno non è lo stesso. 501 00:34:49,922 --> 00:34:53,592 Ho combattuto con te ogni minuto quando eri in Iraq. 502 00:34:53,675 --> 00:34:56,470 Ho sofferto con te. Capisci? 503 00:34:58,472 --> 00:35:04,436 Io non sono ricco, Marcus. Sono tuo padre. 504 00:35:09,274 --> 00:35:13,403 A quanto pare, Kenter ha ingaggiato Jules Bremner per uccidere i Colemar. 505 00:35:13,487 --> 00:35:17,699 E Jules ha usato suo figlio per attirare Kevin fuori di casa durante gli omicidi. 506 00:35:17,783 --> 00:35:19,243 - Usato suo figlio? - Sì. 507 00:35:19,326 --> 00:35:21,119 Sicuri che lui non sapesse del piano? 508 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 Beh, lo avrà capito, ora. 509 00:35:23,121 --> 00:35:26,708 Se siamo nelle mani di Marcus Randolph, non ho buone speranze. 510 00:35:26,792 --> 00:35:29,503 Nemmeno io. Dovremmo metterlo contro un padre 511 00:35:29,586 --> 00:35:32,130 che lui idealizza da dieci anni. 512 00:35:32,214 --> 00:35:34,633 Beh, forse ho visto troppi dipinti di Wallace Kenter 513 00:35:34,716 --> 00:35:37,010 ma io mi sento ottimista. 514 00:35:37,094 --> 00:35:39,930 Scommetto che quella Purple Heart non è ricomparsa dal nulla. 515 00:35:40,013 --> 00:35:43,308 E nemmeno che sia stata mai persa. 516 00:35:44,810 --> 00:35:46,520 Accomodati. 517 00:35:48,981 --> 00:35:53,068 Fammi spiegare il mandato di comparizione come persona informata sui fatti. 518 00:35:53,151 --> 00:35:55,779 Voi credete che io sappia qualcosa. 519 00:35:55,863 --> 00:35:59,616 Esatto. Sai qualcosa e ce lo dirai. 520 00:35:59,700 --> 00:36:03,704 - Mi pesterete per farmi parlare? - No. 521 00:36:05,247 --> 00:36:10,961 Me lo dirai volontariamente. Lascia che ti mostri una cosa. 522 00:36:14,548 --> 00:36:18,260 So che probabilmente hai visto di peggio laggiù. 523 00:36:18,343 --> 00:36:21,179 Che genere di persona farebbe questo, mi chiedo? 524 00:36:23,307 --> 00:36:27,477 Che dici? Avrai pure un'opinione, Marcus. 525 00:36:27,561 --> 00:36:33,066 Per me bisogna essere come un animale. 526 00:36:34,109 --> 00:36:36,153 Forse aveva i suoi motivi. 527 00:36:38,030 --> 00:36:39,948 Quali potrebbero essere? 528 00:36:41,074 --> 00:36:44,995 In Iraq abbiamo ferito gravemente delle persone 529 00:36:45,078 --> 00:36:48,081 - ma era per un bene superiore. - Buone intenzioni? 530 00:36:48,165 --> 00:36:51,960 L'avrebbe fatto per questo? Buone intenzioni? 531 00:36:53,170 --> 00:36:54,671 Non lo so. 532 00:36:54,755 --> 00:36:59,593 Mi sembra che tu passi molto tempo a giustificare gli altri. 533 00:37:00,802 --> 00:37:02,638 Necessario, con un padre come il tuo. 534 00:37:02,721 --> 00:37:05,724 Dovevo farlo anch'io, con mio padre. 535 00:37:05,807 --> 00:37:08,977 Dacché tuo padre è uscito di galera, avete recuperato il tempo perso. 536 00:37:09,061 --> 00:37:11,355 Tua madre dice che vi vedete praticamente sempre. 537 00:37:11,438 --> 00:37:14,775 Che fate insieme? Giocate ai videogiochi? 538 00:37:14,858 --> 00:37:17,486 No. Ultimamente sono occupato con la fisioterapia. 539 00:37:17,569 --> 00:37:21,490 Giusto. Ci ha detto che eviti le sue chiamate. È successo qualcosa? 540 00:37:21,573 --> 00:37:25,410 - Nulla. Sono solo impegnato. - Non sei solo impegnato. 541 00:37:25,494 --> 00:37:28,538 È successo qualcosa. Cosa? 542 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Gli hai tolto la tua medaglia dalla bandiera in cucina. 543 00:37:34,544 --> 00:37:39,549 - Te la sei ripresa. Perché? - Una sciocchezza. 544 00:37:39,633 --> 00:37:43,220 No, non è una sciocchezza. È importante per te, quella medaglia. 545 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Significa onore, sacrificio, il bene superiore. 546 00:37:49,726 --> 00:37:52,020 Non gliel'avevi data per questo? Per rispetto? 547 00:37:52,104 --> 00:37:56,108 Per incoraggiarlo a restare in carreggiata? 548 00:37:58,151 --> 00:37:59,319 Immagino di sì. 549 00:38:00,529 --> 00:38:03,824 Ma è successo qualcosa. Ha perduto il tuo rispetto. 550 00:38:05,867 --> 00:38:07,786 Che ha fatto? 551 00:38:12,874 --> 00:38:14,835 Ha fatto questo? 552 00:38:16,169 --> 00:38:19,256 Dopo che ti ha usato per attirare Kevin fuori di casa. 553 00:38:19,339 --> 00:38:24,177 Non è stato mio padre. È quel ragazzo ricco. È un teppista. 554 00:38:24,261 --> 00:38:25,887 È abituato ad avere ciò che vuole. 555 00:38:25,971 --> 00:38:32,436 Ascolta. Sono cresciuto povero. Non piacciono neanche a me i ricchi. 556 00:38:32,519 --> 00:38:35,981 - Ma non si tratta di loro. - No? 557 00:38:36,064 --> 00:38:39,568 Perché dovrebbe importarmi di un ricco viziatello? 558 00:38:39,651 --> 00:38:42,529 Mio padre è andato in prigione perché non aveva soldi. 559 00:38:42,612 --> 00:38:46,408 Non si tratta di tuo padre né di Kevin. 560 00:38:47,909 --> 00:38:51,663 Si tratta di te. Dell'uomo che sei. 561 00:38:53,206 --> 00:38:55,500 Che è il motivo per cui ti sei arruolato. 562 00:38:55,584 --> 00:38:59,838 Sai come lo so? È per lo stesso motivo che io sono diventato poliziotto. 563 00:38:59,921 --> 00:39:03,592 Lo abbiamo fatto per dimostrare di non essere come i nostri padri. 564 00:39:04,801 --> 00:39:06,595 Non posso rimandarlo in prigione. 565 00:39:06,678 --> 00:39:10,599 Pensi che tacendo la verità potrai cambiarlo? 566 00:39:10,682 --> 00:39:14,936 Non cambierà. Non lo terrai fuori di prigione. 567 00:39:15,020 --> 00:39:19,232 - Ma mentire cambierà te. - Ma mio padre... 568 00:39:19,316 --> 00:39:22,194 Non hai fatto tutti quei sacrifici in Iraq 569 00:39:22,277 --> 00:39:26,239 per tornare qui e mentire per un assassino. 570 00:39:31,995 --> 00:39:36,500 Il bene superiore, Marcus. È quello che io e te abbiamo giurato. 571 00:39:36,583 --> 00:39:39,711 Di perseguire il bene superiore. 572 00:39:43,840 --> 00:39:46,301 E tu sai qual è. 573 00:39:55,936 --> 00:40:01,316 - Ti ha detto cosa ha fatto? - Sì. 574 00:40:01,399 --> 00:40:04,027 Perché glielo hai chiesto? 575 00:40:07,864 --> 00:40:12,494 L'ho chiamato quella notte, dopo che Kevin mi ha portato a casa. 576 00:40:12,577 --> 00:40:14,037 Non era a casa. 577 00:40:14,121 --> 00:40:19,626 Allora sono andato lì lunedì mattina. La sua spalla era messa male. 578 00:40:21,753 --> 00:40:26,341 Gli ho chiesto dove fosse la sera prima. Ma non me lo poteva dire. 579 00:40:26,424 --> 00:40:28,510 Hai iniziato a collegare le cose. 580 00:40:28,593 --> 00:40:32,931 Gli ho chiesto se c'entrava col fatto che mi aveva chiesto di invitare Kevin. 581 00:40:33,014 --> 00:40:37,978 - Ho insistito finché me l'ha detto. - E cosa ti ha detto? 582 00:40:39,062 --> 00:40:44,151 Ha detto che si era fatto male facendo un lavoro per il sig. Kenter. 583 00:40:44,234 --> 00:40:49,030 E che lo pagava così bene che avrebbe potuto aiutarmi col college. 584 00:40:53,535 --> 00:40:55,620 E qual era il lavoro? 585 00:40:57,497 --> 00:41:02,627 Il bene superiore, Marcus. Ci sei quasi. 586 00:41:06,923 --> 00:41:13,305 Ha detto che Kenter gli aveva dato le chiavi della casa dei genitori di Kevin 587 00:41:13,388 --> 00:41:18,268 e che era andato lì con un altro tizio e li avevano uccisi. 588 00:41:20,770 --> 00:41:24,941 E ha detto che lo ha fatto per poter essere un buon padre. 589 00:41:26,943 --> 00:41:28,945 Ci crede? 590 00:41:31,364 --> 00:41:33,658 Arrestateli. 591 00:41:35,994 --> 00:41:38,205 NASSAU, CORTE SUPREMA GIOVEDÌ 27 APRILE 592 00:41:38,288 --> 00:41:40,665 Questa corte accoglie la mozione della procura 593 00:41:40,749 --> 00:41:43,752 di annullare le accuse di omicidio a carico dell'imputato 594 00:41:43,835 --> 00:41:49,174 e di conseguenza ordina la rimozione dei relativi provvedimenti. 595 00:41:49,257 --> 00:41:52,719 Sig. Colemar, è libero di andare. 596 00:42:00,018 --> 00:42:05,565 Caso D-225, lo Stato contro Wallace Kenter e Jules Bremner. 597 00:42:05,649 --> 00:42:09,611 Due imputazioni per omicidio di secondo grado, una per associazione a delinquere. 598 00:42:23,667 --> 00:42:26,002 Kevin ha patteggiato un anno di riabilitazione 599 00:42:26,086 --> 00:42:29,547 e due anni di libertà vigilata per furto d'auto. 600 00:42:31,007 --> 00:42:33,677 C'era una bottiglia di whisky nel mio ultimo cassetto. 601 00:42:33,760 --> 00:42:36,388 Non è mai stata aperta. L'ho mandata al tuo ufficio. 602 00:42:36,471 --> 00:42:38,431 Berrò alla tua. 603 00:42:38,515 --> 00:42:40,475 Voi due, fate i bravi. 604 00:42:40,558 --> 00:42:44,604 Ehi, capitano. Grazie. 605 00:42:45,939 --> 00:42:48,024 Logan, ti assegno quella scrivania. 606 00:42:48,108 --> 00:42:51,778 Occupala prima che il nuovo capitano ci metta qualcun altro. 607 00:43:06,668 --> 00:43:08,295 LA STORIA È FRUTTO DI IMMAGINAZIONE 608 00:43:08,420 --> 00:43:11,423 Sottotitoli: Federico Marangon