1 00:00:01,252 --> 00:00:06,257 A HISTÓRIA A SEGUIR É FICTÍCIA E NÃO REPRESENTA NENHUMA PESSOA OU EVENTO REAL. 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,968 Na guerra contra o crime em Nova York, 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,931 os piores criminosos são perseguidos pelos detetives do Esquadrão de Casos Especiais. 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,600 Estas são suas histórias. 5 00:00:18,060 --> 00:00:19,562 Os especialistas nos dizem que 6 00:00:19,645 --> 00:00:23,482 casamentos como o do Dan e da Lily estão em extinção. 7 00:00:23,566 --> 00:00:27,737 Espero que não, porque quando eu conheci o Dan e a Lily oito anos atrás, 8 00:00:27,820 --> 00:00:30,990 eles se tornaram uma verdadeira fonte de inspiração pra mim. 9 00:00:31,073 --> 00:00:34,160 Então, Dan, Lily, eu quero dar a vocês algo 10 00:00:34,243 --> 00:00:38,497 que espero que inspire vocês pelos próximos 25 anos. 11 00:00:46,130 --> 00:00:51,927 Obrigado, Wallace. É lindo. Você tem um talento incrível. 12 00:00:53,053 --> 00:00:58,809 Em nome da Lily, da Rebeca e do Kevin, obrigado a todos por virem hoje. 13 00:00:58,893 --> 00:01:03,397 Não consigo descrever o que foi estar casado com a Lily nos últimos 25 anos. 14 00:01:03,481 --> 00:01:06,192 -Eu te amo muito, querida. -Eu também te amo. 15 00:01:06,275 --> 00:01:10,488 E nossos maravilhosos filhos... Rebecca, temos muito orgulho de você. 16 00:01:10,571 --> 00:01:14,408 E Kevin, Kay-Kay, 17 00:01:17,661 --> 00:01:20,581 sua mãe e eu te amamos muito, filho. 18 00:01:23,542 --> 00:01:26,295 Vamos te pegar pouco antes das 7:00. 19 00:01:26,378 --> 00:01:28,964 Kevin, cuidado com isso. É um relíquia de família. 20 00:01:29,048 --> 00:01:32,551 -Quando você volta pra capital? -Kevin está tirando uma folga dos estudos. 21 00:01:32,635 --> 00:01:34,929 Ah, é claro. Você pode fazer isso. 22 00:01:35,012 --> 00:01:39,141 Kev? Sempre precisamos de ajuda no departamento de quadros. 23 00:01:39,225 --> 00:01:42,937 -Tá. Claro. -Se cuida. 24 00:01:48,192 --> 00:01:49,944 Deixei seu jantar na geladeira. 25 00:01:50,027 --> 00:01:52,404 Vou pra casa de um cara que conheci em Saint Francis. 26 00:01:52,488 --> 00:01:56,325 Ele vai me mostrar vídeos que fez no Iraque. Posso ir ao carro da mãe? 27 00:01:56,408 --> 00:01:59,954 Só volte antes das 22:00. Queria conversar com você, tá bom? 28 00:02:03,082 --> 00:02:04,875 Você vai estar aqui quando chegarmos? 29 00:02:04,959 --> 00:02:07,461 Vou voltar pra capital assim que a roupa estiver lavada. 30 00:02:07,545 --> 00:02:10,047 -É o Wallace. Tchau, querida. -Tchau. 31 00:02:10,130 --> 00:02:12,258 -Te amo. -Também te amo. 32 00:02:13,717 --> 00:02:16,887 Então vai ser hoje a grande conversa com o pai. 33 00:02:16,971 --> 00:02:18,639 Eu queria estar aqui. 34 00:02:18,722 --> 00:02:21,767 -O que está fazendo na mesa do pai? -Procurando as chaves do carro. 35 00:02:21,851 --> 00:02:24,019 Estão na cozinha. 36 00:02:28,691 --> 00:02:31,485 Talvez em vez de ver pornô de guerra, você podia ficar em casa 37 00:02:31,569 --> 00:02:34,154 e pensar no que vai falar pro pai. 38 00:02:44,415 --> 00:02:46,417 Vai, vai, vai! 39 00:02:48,043 --> 00:02:52,089 Só estou dizendo que se puder falar bem de mim... seu pai é um figurão. 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Claro. 41 00:02:58,470 --> 00:03:02,600 -Esses vídeos são sinistros. -O Iraque é um lugar sinistro. 42 00:03:03,893 --> 00:03:06,812 -Droga. -Está bem? 43 00:03:06,896 --> 00:03:09,440 Cara, parece que tem uma faca no meu tornozelo. 44 00:03:09,523 --> 00:03:12,610 O que é estranho, porque não tenho mais meu tornozelo. 45 00:03:12,693 --> 00:03:16,322 É oxi. A única coisa que ajuda. 46 00:04:53,377 --> 00:04:55,087 LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS 47 00:05:05,472 --> 00:05:08,600 Logan. Barek. Agora. 48 00:05:10,811 --> 00:05:14,231 O que rolou? -Homicídio duplo no Condado de Nassau. 49 00:05:14,314 --> 00:05:17,109 Marido e esposa. 50 00:05:17,192 --> 00:05:19,611 O filho está desaparecido e tem uma casa na capital. 51 00:05:19,695 --> 00:05:23,073 -Nassau nos pediu pra dar uma olhada. -E você vai vir com a gente? 52 00:05:23,157 --> 00:05:26,952 Tenho mais duas semanas nesse emprego. Quero me divertir um pouco. 53 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 -Não se mexa, filho. Qual o seu nome? -Jay. 54 00:05:34,543 --> 00:05:37,087 -Não é ele. -Estão procurando o Kevin? 55 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 Eu expulsei ele há duas semanas por não pagar o aluguel. 56 00:05:40,007 --> 00:05:41,425 Está tudo limpo. 57 00:05:41,508 --> 00:05:43,135 Quando soube dele pela última vez? 58 00:05:43,218 --> 00:05:46,430 Ele me ligou essa manhã. Tentando vender ferramentas de uma BHMW. 59 00:05:46,513 --> 00:05:48,807 Ele precisava de dinheiro, tem problema com drogas. 60 00:05:48,891 --> 00:05:52,102 Tem uns traficantes atrás dele também. Tá devendo dinheiro. 61 00:05:52,186 --> 00:05:54,271 Sabe onde ele pode estar? Ele tem namorada? 62 00:05:54,354 --> 00:05:56,440 Não conheço os amigos drogados dele. 63 00:05:56,523 --> 00:06:01,612 Quando ele se mudou pra cá, ele parecia um cara gente fina. Sei lá. 64 00:06:01,695 --> 00:06:07,159 Falem com Nassau. Vejam se conseguem ajudar a encontrar o rapaz. 65 00:06:12,539 --> 00:06:16,418 Fala pra ele que usamos fechamento automático com acabamento em cobre. 66 00:06:16,502 --> 00:06:18,837 Escuta, vou ter que te ligar depois. 67 00:06:18,921 --> 00:06:20,547 -Logan e Barek? -Isso. 68 00:06:20,631 --> 00:06:21,965 Carson Laird. 69 00:06:22,049 --> 00:06:23,926 Desculpe interromper sua conversa. 70 00:06:24,009 --> 00:06:26,011 E aí, perderam o rapaz? 71 00:06:26,095 --> 00:06:28,514 Não "perdemos", ele saiu de casa há duas semanas. 72 00:06:28,597 --> 00:06:30,349 Aqui está bem bagunçado. 73 00:06:30,432 --> 00:06:35,270 É. Dan e Lily Colemar. Acabaram de celebrar 25 anos de casados. 74 00:06:35,354 --> 00:06:37,731 Dan tinha um grande escritório de seguros em Roslyn. 75 00:06:37,815 --> 00:06:41,527 Falaram que o Kevin tinha vindo morar aqui. Eles têm outros filhos aqui? 76 00:06:41,610 --> 00:06:45,155 Não. A mais velha, Rebecca, mora na capital. Ela acabou de chegar. 77 00:06:45,239 --> 00:06:47,407 Ela está com os paramédicos. Não está muito boa. 78 00:06:47,491 --> 00:06:51,537 Um "Louisville Slugger", olha só. Ele está trincado. 79 00:06:51,620 --> 00:06:56,708 É. Ele errou um dos golpes. Acertou essa parte de metal. 80 00:06:56,792 --> 00:07:00,003 -Deve ter doído. -Espero que ele tenha quebrado o braço. 81 00:07:00,087 --> 00:07:02,131 -Certeza de que foi ele? -Sem arrombamento. 82 00:07:02,214 --> 00:07:06,093 Tem pegadas com sangue de sapatos de tamanho similar aos do quarto dele. 83 00:07:06,176 --> 00:07:09,847 Temos esse vômito aqui. Vai acabar sendo dele. 84 00:07:09,930 --> 00:07:12,891 O SUV da mãe está desaparecido. A irmã disse que ele pegou. 85 00:07:12,975 --> 00:07:14,852 Então, sim. Tenho certeza. 86 00:07:14,935 --> 00:07:19,815 Kevin saiu com um SUV, mas tentou vender ferramentas de uma BMW. 87 00:07:19,898 --> 00:07:21,567 Ele trocou de carro. 88 00:07:21,650 --> 00:07:24,528 É melhor pedir pro detetive Laird verificar BMWs roubadas. 89 00:07:24,611 --> 00:07:26,113 Vamos pedir pra Central. 90 00:07:26,196 --> 00:07:29,783 Nosso policial do interior já está muito ocupado. 91 00:07:29,867 --> 00:07:35,706 Ele parou de ir às aulas. Parou de falar com a mãe e com o pai. 92 00:07:35,789 --> 00:07:39,376 Algumas semanas atrás, ele ligou chorando. 93 00:07:39,459 --> 00:07:42,796 Estava quebrado. Ele perguntou se podia voltar pra casa. 94 00:07:42,880 --> 00:07:46,967 Meu pai acredita que todos merecem uma segunda chance. 95 00:07:47,050 --> 00:07:50,929 Como foi quando seu irmão voltou? Ele estava se comportando normalmente? 96 00:07:51,013 --> 00:07:53,807 Eu estava com eles ontem. Tava tudo bem. 97 00:07:53,891 --> 00:07:57,895 Kevin pegou o carro da sua mãe. Sabe onde ele estava indo? 98 00:07:57,978 --> 00:08:02,816 Ver vídeos que um amigo de escola dele gravou no Iraque. 99 00:08:02,900 --> 00:08:04,902 CASA DE MARCUS RANDOLPH TERÇA, 11 DE ABRIL 100 00:08:04,985 --> 00:08:09,114 Kevin estava aqui até, sei lá, 22:30? 101 00:08:09,198 --> 00:08:13,827 Ele disse que ia pra casa. Por quê? Ele está bem? 102 00:08:13,911 --> 00:08:18,373 Bem, ele não chegou em casa. Então estamos preocupados com ele. 103 00:08:18,457 --> 00:08:21,668 Talvez ele esteja com alguma garota na capital, o que acha, Marcus? 104 00:08:21,752 --> 00:08:24,963 Ele tem essa garota, Ilene, no Bronx. 105 00:08:25,047 --> 00:08:28,884 Ele ia arrumar uma das amigas dela pra mim, mas acabou não rolando. 106 00:08:28,967 --> 00:08:31,261 -Por que não? -Fomos de carro até lá. 107 00:08:31,345 --> 00:08:35,098 Mas não estava me sentindo bem. Ele me trouxe pra casa. 108 00:08:35,182 --> 00:08:39,269 Com licença. Detetive Barek. 109 00:08:40,312 --> 00:08:43,649 Sobre o que vocês conversaram ontem à noite? Sobre o Iraque, talvez? 110 00:08:43,732 --> 00:08:47,110 Eu disse que estava procurando trabalho. O pai dele conhece muita gente. 111 00:08:47,194 --> 00:08:51,114 -O Kevin fala sobre o pai? -Não. 112 00:08:53,492 --> 00:08:56,411 O que aconteceu essa garota ontem à noite? Porque caiu fora? 113 00:08:56,495 --> 00:09:01,500 Kevin só se perdia. Ele tentou usar o GPS no carro da mãe dele, mas... 114 00:09:04,836 --> 00:09:07,756 Deve ter te deixado maluco. Qual analgésico você usa? 115 00:09:07,839 --> 00:09:12,678 -Oxicodona. -Oxi? O Kevin sabia que você tinha? 116 00:09:15,472 --> 00:09:18,183 Escute, Marcus, você foi pro Iraque e serviu o seu país. 117 00:09:18,267 --> 00:09:23,438 Ele foi pra faculdade e se drogou. Ele não merece sua proteção. 118 00:09:23,522 --> 00:09:25,857 Eu deixe ele tomar alguns. 119 00:09:25,941 --> 00:09:29,820 Ele ficou muito ruim. Mandei ele ir pra casa e dormir. 120 00:09:29,903 --> 00:09:33,907 -Com licença, Mike? -Um segundo. 121 00:09:37,119 --> 00:09:42,040 Tem registro de uma BMW roubada perto da via expressa de Long Island no Queens, 122 00:09:42,124 --> 00:09:43,500 ontem à noite às 3:00. 123 00:09:43,583 --> 00:09:47,838 Foi um homem branco, mais ou menos 20 anos, 1,70 m, cabelo castanho. 124 00:09:47,921 --> 00:09:51,800 O dono estava entrando no carro quando o ladrão o empurrou e pegou o carro. 125 00:09:51,883 --> 00:09:56,596 Ele tinha um corte na testa, as calças estavam sujas e ele estava mancando. 126 00:09:56,680 --> 00:10:00,017 Como alguém que saiu de um acidente de carro. 127 00:10:01,059 --> 00:10:05,230 O SUV da mãe deve estar caído numa vala lá na via expressa. 128 00:10:10,444 --> 00:10:13,739 Há sangue onde as mãos seguravam no volante. 129 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 Provavelmente dos pais. 130 00:10:15,157 --> 00:10:20,620 O amigo do Kevin disse que ele usou o GPS para tentar achar a casa da namorada. 131 00:10:28,295 --> 00:10:30,088 ÚLTIMA VIAGEM 132 00:10:30,172 --> 00:10:33,216 Algumas vezes a sorte sorri. 133 00:10:34,843 --> 00:10:36,970 Olá, Ilene. 134 00:10:49,191 --> 00:10:52,652 Polícia. Não se mexa, não se mexa. 135 00:10:56,073 --> 00:10:59,826 Não tem nada a dizer, Kevin? Ou será que já disse pros seus pais? 136 00:10:59,910 --> 00:11:01,912 Vamos. Levanta. 137 00:11:06,583 --> 00:11:10,712 Carver quer que ele seja denunciado aqui primeiro pelo roubo do carro. 138 00:11:10,796 --> 00:11:14,633 O detetive Laird pode levá-lo pra Nassau quando terminarmos com ele. 139 00:11:14,716 --> 00:11:18,220 Nós te achamos primeiro. Você terá sua audiência nas próximas 24 horas. 140 00:11:18,303 --> 00:11:21,473 Até lá, você será um hóspede da Casa de Detenção de Manhattan. 141 00:11:21,556 --> 00:11:27,979 Não, não, não! Vocês têm que deixar eles me levarem para Long Island. Por favor. 142 00:11:28,063 --> 00:11:29,856 Do que você está com medo? 143 00:11:29,940 --> 00:11:32,567 Tem algo a ver com os traficantes que estão atrás de você? 144 00:11:32,651 --> 00:11:37,906 -Vocês sabem sobre isso? -Sim. Como você se meteu com eles? 145 00:11:39,157 --> 00:11:45,956 Eles me adiantaram metanfetamina para vender no campus e eu não vendi... 146 00:11:46,039 --> 00:11:48,375 Você não pagou eles? 147 00:11:52,754 --> 00:11:55,006 Você acha mesmo que eles podem te pegar na prisão? 148 00:11:55,090 --> 00:11:59,511 Eles foram pra Roslyn. Eles mataram os meus pais. 149 00:11:59,594 --> 00:12:03,807 É tudo minha culpa, eles são malucos. Vocês viram o que eles fizeram. 150 00:12:03,890 --> 00:12:06,726 Se me colocar na prisão aqui, eles vão fazer a mesma coisa. 151 00:12:06,810 --> 00:12:07,644 Eles têm contatos. 152 00:12:07,727 --> 00:12:13,817 -Quanto exatamente você deve pra eles? -Seis mil. 153 00:12:16,027 --> 00:12:19,865 Big Lennie e Ray-Ray. O Kevin reconheceu os dois no nosso arquivo de fotos. 154 00:12:19,948 --> 00:12:24,494 Você acredita mesmo nessa merda? Mataram os Colemar por seis mil dólares? 155 00:12:24,578 --> 00:12:26,997 Traficantes de meta? Não seria a primeira vez. 156 00:12:27,080 --> 00:12:30,417 Com todo o respeito, vocês deviam pegar o rapaz e entregá-lo pra gente. 157 00:12:30,500 --> 00:12:33,295 Vocês passaram dos limites quando perguntaram sobre as mortes. 158 00:12:33,378 --> 00:12:38,091 -Mas foi o garoto que começou a falar. -Tá bom, ele falou do nada. 159 00:12:38,175 --> 00:12:40,635 Eu fui policial aqui por 12 anos. Quer enganar quem? 160 00:12:40,719 --> 00:12:45,348 Um promotor de Nassau emitiu um mandado de prisão para o Kevin. Eu já vou levá-lo. 161 00:12:45,432 --> 00:12:48,143 Depois da audiência pelo roubo do carro ele é todo seu. 162 00:12:48,226 --> 00:12:51,146 -E quando vai ser? -Difícil dizer. 163 00:12:51,229 --> 00:12:54,566 As coisas são complicadas. Você trabalhou aqui por 12 anos, sabe como é. 164 00:12:54,649 --> 00:12:57,569 É, sue sei como é. 165 00:12:57,652 --> 00:13:03,283 Nós temos uma mesa vazia. No canto. Pode se acomodar lá. 166 00:13:08,246 --> 00:13:10,165 Verifique eles. 167 00:13:15,879 --> 00:13:17,881 Aí vem um. 168 00:13:27,098 --> 00:13:30,018 Certo. Big Lennie está com o dinheiro. 169 00:13:30,101 --> 00:13:36,816 -Só está faltando o Ray-Ray. -Aí está ele. 170 00:13:42,614 --> 00:13:45,158 A droga deve ficar lá dentro. 171 00:13:49,412 --> 00:13:53,250 -Ei, cara. O que está fazendo? Vem cá. -Opa! O que vocês estão fazendo? 172 00:13:53,333 --> 00:13:56,503 Estamos te prendendo por invasão, e posse com intenção de venda. 173 00:13:56,586 --> 00:13:58,505 -Minha tia mora aqui. -É mesmo? 174 00:13:58,588 --> 00:14:00,966 E não estou com nada. Vá em frente, pode olhar. 175 00:14:01,049 --> 00:14:04,302 Eu vou. Duas chaves de caixa postal. 176 00:14:04,386 --> 00:14:08,473 Pra que duas chaves? Recebe muitas cartas? 177 00:14:08,557 --> 00:14:11,560 A sem nome não seria a sua, não é? 178 00:14:16,356 --> 00:14:18,650 Esse produto não é meu. 179 00:14:20,610 --> 00:14:26,866 212, 646, 718, 516. 180 00:14:26,950 --> 00:14:28,201 Posso dizer algo, detetive? 181 00:14:28,285 --> 00:14:30,745 Quando eu decidir parar, você começa a falar. 182 00:14:30,829 --> 00:14:33,081 Esse código de área 516, quem você conhece lá? 183 00:14:33,164 --> 00:14:37,294 Ninguém. Devo ter ligado errado. Essa coisa toda é uma confusão. 184 00:14:37,377 --> 00:14:39,838 É, bem, o número 516 que no seu telefone 185 00:14:39,921 --> 00:14:42,465 é da casa dos pais de Kevin Colemar, em Roslyn. 186 00:14:42,549 --> 00:14:45,760 -Quem é esse Kevin? -Eu ainda estou falando, Sr. Gruber. 187 00:14:46,803 --> 00:14:52,475 -Ele te deve dinheiro. Quanto? -Tá. Seis mil. 188 00:14:52,559 --> 00:14:54,728 Ele disse que vocês ameaçaram matá-lo. 189 00:14:54,811 --> 00:14:58,231 Algumas pessoas só fazem a coisa certa se ficam com medo. 190 00:14:58,315 --> 00:15:00,900 Ir lá assustá-los, foi ideia do Big Lennie? 191 00:15:00,984 --> 00:15:05,780 -Não. -Tá. Isso foi ideia sua? E isso? 192 00:15:08,450 --> 00:15:12,621 Ei, de jeito nenhum, cara. Nós não fizemos isso. 193 00:15:14,247 --> 00:15:17,917 Nós só ligamos e conversamos com o pai dele. 194 00:15:18,001 --> 00:15:20,045 Ele disse que ia cobrir a dívida do Kevin. 195 00:15:20,128 --> 00:15:25,425 Disse que ia nos encontrar na Estação Penn segunda de manhã. 196 00:15:25,508 --> 00:15:29,012 Ele ia dar até mil extra pra gente deixar o filho em paz. 197 00:15:30,138 --> 00:15:34,100 Mas aí, o cara nunca apareceu, né? 198 00:15:35,727 --> 00:15:39,147 O banco do Sr. Coleman disse que ele sacou 7 mil dólares na sexta. 199 00:15:39,230 --> 00:15:40,148 É. 200 00:15:40,231 --> 00:15:42,442 Então talvez a história do Ray-Ray seja verdade. 201 00:15:42,525 --> 00:15:45,278 A polícia disse que o único dinheiro encontrado na casa 202 00:15:45,362 --> 00:15:47,447 foram algumas centenas em uma carteira e bolsa. 203 00:15:47,530 --> 00:15:49,908 Se o pai pegou o filho roubando sete mil, 204 00:15:49,991 --> 00:15:51,993 isso pode ter desencadeado tudo no domingo. 205 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 Mas quando o pegamos o rapaz, ele só tinha uns dólares. 206 00:15:54,829 --> 00:15:57,666 Mesmo um viciado não consegue gastar sete mil em dois dias. 207 00:15:57,749 --> 00:16:00,585 Soube que acabaram de levar o Kevin à audiência. 208 00:16:02,754 --> 00:16:07,801 Até ser afiançado, ele ainda é nosso. Veja o que ele sabe sobre o dinheiro. 209 00:16:07,884 --> 00:16:10,804 Se você não aparecer, sua fiança pode ser revogada. 210 00:16:10,887 --> 00:16:14,057 Eu garanto que ele vai aparecer. Obrigada. 211 00:16:17,143 --> 00:16:20,980 Ei, Kevin. Queremos saber umas coisas antes de você ir embora. 212 00:16:21,064 --> 00:16:24,275 Seu pai tirou sete mil do banco na sexta. 213 00:16:24,359 --> 00:16:27,070 -Sabe o que ele fez com o dinheiro? -Não. 214 00:16:27,153 --> 00:16:31,324 Kevin Colemar? Sou o Detetive Laird, Departamento de Polícia de Nassau. 215 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 Você está preso por duas acusações de homicídio. 216 00:16:33,743 --> 00:16:35,412 -Becky? -Não se preocupe, Kevin. 217 00:16:35,495 --> 00:16:40,500 -O Sr. Kenter está com um bom advogado. -Tá bom, vamos. Com licença. 218 00:16:42,419 --> 00:16:45,338 Você não odeia quando tem uma festa e você não é convidado? 219 00:16:45,422 --> 00:16:48,633 Talvez o Capitão consiga um convite pra gente entrar. 220 00:16:48,717 --> 00:16:51,511 DEPTO. DE POLÍCIA DE NASSAU QUINTA, 13 DE ABRIL 221 00:16:51,594 --> 00:16:53,596 O Sr. Kenter saiu da casa dos meus pais. 222 00:16:53,680 --> 00:16:58,309 Meu pai estava lá fora, olhando o relógio. Ele parecia muito bravo. 223 00:16:58,393 --> 00:17:04,441 Eu não queria entrar, estava com medo. Eu fiquei dentro do carro. 224 00:17:06,109 --> 00:17:09,195 Tá, vamos ver se entendemos direito. 225 00:17:09,279 --> 00:17:12,949 Você saiu da faculdade, tinha problema com drogas, 226 00:17:13,032 --> 00:17:15,869 e devia dinheiro a um traficante. Tudo certo até agora? 227 00:17:15,952 --> 00:17:21,040 -Janice Connolly, procuradoria de Nassau. -Barek e Logan, Casos Especiais. 228 00:17:22,292 --> 00:17:26,087 -Há quanto tempo eles estão lá? -Mais de uma hora. Ele não pediu advogado. 229 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Você ficou limpo até domingo à noite. Foi à casa do seu amigo. 230 00:17:29,841 --> 00:17:31,551 Ele tinha oxi. Você ficou chapado. 231 00:17:31,634 --> 00:17:34,804 E agora você está estacionado em frente à sua casa. 232 00:17:34,888 --> 00:17:37,474 -Com medo de encarar o pai. Certo? -Sim. 233 00:17:38,892 --> 00:17:42,937 Com medo ou com vergonha? Você pisou feio na bola. 234 00:17:43,021 --> 00:17:45,899 E seu pai ainda te acolheu porque ele te ama. 235 00:17:45,982 --> 00:17:50,236 E o que você faz? Assim que consegue, fica drogado. 236 00:17:50,320 --> 00:17:53,656 -Um péssimo jeito de agradecer. -Eu sei. 237 00:17:53,740 --> 00:17:57,827 Você é um bom garoto, só cometeu um deslize. 238 00:17:57,911 --> 00:18:01,456 -Ficou no carro por quanto tempo? -Não sei. 239 00:18:01,539 --> 00:18:04,083 -Acho que desmaiei. -Por causa das drogas? 240 00:18:04,167 --> 00:18:07,545 A próxima coisa que se lembra é dentro da casa, certo? 241 00:18:09,547 --> 00:18:12,342 Eu acho que sim. 242 00:18:14,093 --> 00:18:20,058 -O que aconteceu na casa, Kevin? -Eu vi meu pai morto no chão. 243 00:18:23,394 --> 00:18:25,688 Estava cheio de sangue. 244 00:18:28,441 --> 00:18:34,864 Minha mãe estava na cama. Eles estavam mortos. Foi horrível. 245 00:18:34,948 --> 00:18:38,785 Então depois de desmaiar por causa das drogas você entrou na casa. 246 00:18:38,868 --> 00:18:41,204 Encontrou ambos os pais espancados e mortos, 247 00:18:41,287 --> 00:18:44,916 -e você não sabe o que aconteceu. -Isso. 248 00:18:46,125 --> 00:18:49,963 Certo, Kevin. Agora eu tenho que te falar uma coisa. 249 00:18:50,046 --> 00:18:53,466 Digo, eu não tenho que falar, mas acho que merece uma chance de se defender. 250 00:18:53,550 --> 00:18:58,680 Sua mãe estava viva quando a encontramos. Ela disse que foi você, Kevin. 251 00:18:58,763 --> 00:19:01,975 -Você a atacou com um taco de beisebol. -Não. 252 00:19:02,058 --> 00:19:05,186 -Por que ela mentiria? Ela é a sua mãe. -Não. Foram os traficantes. 253 00:19:05,270 --> 00:19:11,234 Esqueça esses caras. Eles têm álibis. Mas você estava desmaiado no carro. 254 00:19:11,317 --> 00:19:14,195 -Não é um bom álibi, é? -Isso não é possível. 255 00:19:14,279 --> 00:19:19,367 Kevin, eu sei que é terrível imaginar, matar os próprios pais. 256 00:19:19,450 --> 00:19:23,037 As drogas fazem as pessoas fazer coisas que não fariam normalmente. 257 00:19:23,121 --> 00:19:28,459 Vamos tentar entender um pouco isso, tá bom? Eu e você, juntos. 258 00:19:29,836 --> 00:19:32,463 Tinha dinheiro na casa. Você sabia disso? 259 00:19:32,547 --> 00:19:37,927 -Eu vi na mesa do meu pai. -Era muito dinheiro. Você pegou. 260 00:19:38,011 --> 00:19:39,262 -Não. -O dinheiro sumiu. 261 00:19:39,345 --> 00:19:41,639 Você discutiu com seu pai sobre o dinheiro. 262 00:19:41,723 --> 00:19:45,184 -Você consegue ver que é possível, não é? -Sim. 263 00:19:51,649 --> 00:19:54,944 -Por que eu não me lembro? -Você estava drogado, Kevin. 264 00:19:55,028 --> 00:19:57,530 Você perdeu a cabeça, foi pro seu quarto, 265 00:19:57,614 --> 00:20:00,992 pegou um taco de beisebol e matou seu pai e sua mãe. 266 00:20:01,075 --> 00:20:02,952 -E tirou isso da cabeça. -Não. 267 00:20:03,036 --> 00:20:05,079 -Está chamando sua mãe de mentirosa? -Não. 268 00:20:05,163 --> 00:20:07,290 Então tem que ser verdade. Você os matou. 269 00:20:07,373 --> 00:20:10,877 Você estava drogado. Você não é responsável. 270 00:20:12,253 --> 00:20:13,922 Ah, meu Deus. 271 00:20:18,384 --> 00:20:20,178 Meu Deus. 272 00:20:23,014 --> 00:20:25,433 -Eu devo ter... -Você deve ter matado eles. 273 00:20:25,516 --> 00:20:27,477 É isso que quer dizer? 274 00:20:29,479 --> 00:20:32,523 Ah, meu Deus, não. 275 00:20:34,067 --> 00:20:38,279 Está vendo como pode ter acontecido? Como você matou seus pais? 276 00:20:42,283 --> 00:20:43,868 Sim. 277 00:20:47,747 --> 00:20:49,248 Sim. 278 00:20:52,335 --> 00:20:57,382 Leia isso. Veja se é tudo que disse pra gente e depois assine. 279 00:21:00,093 --> 00:21:02,762 Sem querer ofender, mas vocês chamam isso de confissão? 280 00:21:02,845 --> 00:21:04,722 Agora, é. 281 00:21:13,064 --> 00:21:14,440 GALERIA WALLACE KENTER 282 00:21:14,524 --> 00:21:16,985 -Ele confessou? -Algo assim. 283 00:21:17,068 --> 00:21:21,197 Mas o Sr. Kenter acabou de ligar pra um advogado. Estávamos esperando a resposta. 284 00:21:21,280 --> 00:21:25,493 Vou tentar de novo. Não se preocupe, Becky. Vamos resolver isso. 285 00:21:25,576 --> 00:21:27,787 Meu pai era sócio do negócio do Sr. Kenter. 286 00:21:27,870 --> 00:21:30,873 Ele conhece a gente desde criança. Ele sabe que o Kevin é inocente. 287 00:21:30,957 --> 00:21:34,419 Rebecca, a confissão do Kevin diz que ele brigou com o seu pai 288 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 por causa de sete mil dólares que sumiram. 289 00:21:36,629 --> 00:21:40,216 -O quê? Isso não é verdade. -Por que não? 290 00:21:40,299 --> 00:21:46,264 Eu vi o Kevin olhando na mesa do meu pai depois que eles saíram. 291 00:21:46,347 --> 00:21:50,601 Não queria que ele roubasse, então levei pra casa. Ainda estou com o dinheiro. 292 00:21:50,685 --> 00:21:53,688 -E deixe uma mensagem pros meus pais. -Ele recebeu a mensagem? 293 00:21:53,771 --> 00:21:56,774 Devem ter recebido. Meu pai sempre olha as mensagens. 294 00:21:56,858 --> 00:21:59,736 Vamos ter que ir com você pegar o dinheiro. 295 00:22:01,320 --> 00:22:03,906 Isso refuta um dos elementos da confissão. 296 00:22:03,990 --> 00:22:06,659 Dinheiro não foi o motivo da briga. 297 00:22:06,743 --> 00:22:09,120 Eu ouvi o Laird conversando no telefone 298 00:22:09,203 --> 00:22:14,167 sobre fechamento automático com acabamento em cobre. 299 00:22:14,250 --> 00:22:16,544 Seu pai era um carpinteiro, não era? 300 00:22:16,627 --> 00:22:19,964 -Fechamento automático, é uma dobradiça? -Sim. 301 00:22:20,048 --> 00:22:23,051 Moça. Posso falar com você rapidinho? 302 00:22:23,134 --> 00:22:29,140 -Quem faz os armários pra vocês? -São locais. "Laird Madeira Sob Medida". 303 00:22:29,223 --> 00:22:32,393 Eles forneceram os armários para todas as três lojas do Sr. Kenter. 304 00:22:32,477 --> 00:22:34,854 Obrigado. 305 00:22:34,937 --> 00:22:39,692 Nosso policial do interior tem um trabalho paralelo. Três lojas. 306 00:22:39,776 --> 00:22:42,737 São algumas centenas de milhares de dólares em armários. 307 00:22:42,820 --> 00:22:45,948 Um policial de homicídios que faz negócios com o sócio da vítima. 308 00:22:46,032 --> 00:22:47,909 Não sei como eles chamam isso em Nassau, 309 00:22:47,992 --> 00:22:51,496 mas na capital chamamos de conflito de interesses. 310 00:22:51,579 --> 00:22:55,374 E acho que sei os interesses de quem ele está protegendo. 311 00:22:58,044 --> 00:23:01,547 Então a mãe não entregou o filho. Laird inventou isso. 312 00:23:01,631 --> 00:23:04,133 Desde quando mentir pros suspeitos é passar dos limites? 313 00:23:04,217 --> 00:23:07,929 Pra começar, o rapaz disse que o pai o acusou de roubar o dinheiro. 314 00:23:08,012 --> 00:23:11,057 Mas isso é mentira, porque o pai sabia que a irmã tinha levado. 315 00:23:11,140 --> 00:23:15,436 Você está assumindo que ele sabia. Detetives, essa briga não é nossa. 316 00:23:15,520 --> 00:23:21,150 Os assassinos estão fora da nossa jurisdição. Deixem quieto. 317 00:23:24,612 --> 00:23:28,241 Capitão, Kenter era parceiro de negócios das vítimas. 318 00:23:28,324 --> 00:23:32,870 Ele foi o último a vê-los vivos. E Laird nem pensou em interrogá-lo. 319 00:23:32,954 --> 00:23:38,000 A galeria do Kenter fica dentro da fronteira da capital. No Queens? 320 00:23:38,084 --> 00:23:42,004 -Correto. -Perturbem ele um pouco. 321 00:23:44,340 --> 00:23:46,551 O que eles vão fazer, me demitir? 322 00:23:50,138 --> 00:23:54,392 Dan e Lily falaram do garoto ter mudado de personalidade. 323 00:23:54,475 --> 00:23:57,103 Ele tinha mudanças de humor, acessos de raiva. 324 00:23:57,186 --> 00:24:00,773 Mas você o ajudou a conseguir um advogado. Deve achar que ele é inocente, certo? 325 00:24:00,857 --> 00:24:03,067 Eu acho, pelo Dan e pela Lily. 326 00:24:03,151 --> 00:24:05,361 A irmã disse que você tinha negócios com o pai. 327 00:24:05,444 --> 00:24:07,071 Mas acho que ele mexia com seguros. 328 00:24:07,155 --> 00:24:09,490 O Dan forneceu o capital inicial pra essa galeria 329 00:24:09,574 --> 00:24:12,493 e para duas outras em Westchester e Suffolk. 330 00:24:12,577 --> 00:24:17,915 As coisas vão muito bem, hein? Quem compra? Motéis? 331 00:24:19,333 --> 00:24:22,420 Não. Colecionadores. 332 00:24:22,503 --> 00:24:26,924 O trabalho é muito otimista. Entendi por que ele acreditava em você. 333 00:24:27,008 --> 00:24:31,345 -De quanto era o lucro dele? -50%. 334 00:24:31,429 --> 00:24:33,806 E por quanto saem esses? 335 00:24:33,890 --> 00:24:36,934 São originais da minha série Rio Mattawin. 336 00:24:37,018 --> 00:24:38,561 Estão avaliados em 50.000 cada. 337 00:24:38,644 --> 00:24:42,148 Mas vendemos as litografias por 1.500. 338 00:24:42,231 --> 00:24:44,942 Você está transformando suas visões em trabalhos artísticos. 339 00:24:45,026 --> 00:24:48,446 Não parece justo que ele recebesse 50%. 340 00:24:48,529 --> 00:24:50,323 Não estou aqui pelo dinheiro. 341 00:24:50,406 --> 00:24:54,202 Então as outras duas lojas foram ideia do Dan? Ele queria expandir mais? 342 00:24:54,285 --> 00:24:57,496 Não. Três lojas é o que a gente queria. 343 00:24:57,580 --> 00:25:01,667 -Sr. Kenter? -Perdão, mas preciso atender. 344 00:25:03,419 --> 00:25:06,172 Oi, é o Kenter. Como posso ajudá-lo? 345 00:25:11,719 --> 00:25:14,263 Barek. Você viu as tatuagens desses caras? 346 00:25:14,347 --> 00:25:16,766 -Metade são ex-presidiários. -Trabalho barato. 347 00:25:16,849 --> 00:25:19,810 Ele fala que é um artista, mas está de olho no lucro. 348 00:25:19,894 --> 00:25:23,856 Kenter disse que vende pra colecionadores. 349 00:25:23,940 --> 00:25:26,150 Eles devem ser todos funcionários públicos. 350 00:25:26,234 --> 00:25:29,195 Olha só. Departamento de Edificações de Syracuse. 351 00:25:29,278 --> 00:25:32,031 Comissão de Planejamento de Dover. 352 00:25:32,114 --> 00:25:36,452 Departamento de Construção e Loteamento de Toms River. 353 00:25:36,535 --> 00:25:38,955 CASA DE NICK E RONDA BEAL SEGUNDA, 17 DE ABRIL 354 00:25:39,038 --> 00:25:41,707 Soubemos que vão abrir duas lojas Wallace Kenter. 355 00:25:41,791 --> 00:25:43,918 -Em Toms River e Union City. -Sr. Kenter disse 356 00:25:44,001 --> 00:25:47,505 que 30 lojas franqueadas vão abrir em todo o país só esse ano. 357 00:25:47,588 --> 00:25:52,176 -Quem está pagando pelas lojas? Vocês? -Sim. Fizemos um empréstimo no banco. 358 00:25:52,260 --> 00:25:54,804 As pinturas do Sr. Kenter tocam tantas pessoas. 359 00:25:54,887 --> 00:25:57,306 Traz tanta luz e preenchimento. 360 00:25:57,390 --> 00:26:01,310 -Vamos reaver o dinheiro em dois anos. -Esperamos. 361 00:26:01,394 --> 00:26:05,564 -Dois anos, com certeza. -Tá. 362 00:26:05,648 --> 00:26:09,151 Vocês já conheceram o sócio do Sr. Kenter, Dan Colemar? 363 00:26:09,235 --> 00:26:13,072 -Não. Nem sabíamos que ele tinha um sócio. -Sério? 364 00:26:13,155 --> 00:26:16,075 Quando assinaram os papéis dessa grande oportunidade? 365 00:26:16,158 --> 00:26:19,662 O Sr. Kenter quer que a gente assine na segunda de manhã. 366 00:26:19,745 --> 00:26:21,497 Sempre quisemos ter obras de arte. 367 00:26:21,580 --> 00:26:25,418 Agora nossa vida vai se encher de coisas bonitas. 368 00:26:25,501 --> 00:26:29,255 Quando ele policial falou o que minha mãe disse, eu fiquei com medo. 369 00:26:29,338 --> 00:26:35,886 Como se eu não pudesse confiar na minha própria mente. 370 00:26:37,013 --> 00:26:39,974 Se ele negar a confissão, quais são as chances dele? 371 00:26:40,057 --> 00:26:45,938 A confissão não vai sumir. Kevin a assinou. Ele não estava sendo coagido. 372 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 Vai ser um luta difícil, no mínimo. 373 00:26:48,316 --> 00:26:51,610 Meus sócios vêm conversar com você amanhã. 374 00:26:53,154 --> 00:26:56,407 Ele pediu pra eu conversar com vocês sobre o adiantamento. 375 00:26:56,490 --> 00:26:59,910 Ele disse que vai precisar de 100 mil dólares. 376 00:26:59,994 --> 00:27:02,413 Meu Deus! Vai custar isso tudo? 377 00:27:02,496 --> 00:27:06,625 Vai custar muito mais. Mas não quero que se preocupem com isso. 378 00:27:06,709 --> 00:27:10,004 O pai de vocês me apoiou oito anos atrás. 379 00:27:10,087 --> 00:27:12,590 Eu não posso ajudá-lo agora, 380 00:27:12,673 --> 00:27:17,762 mas posso fazer o mais próximo disso, ajudando os filhos dele. 381 00:27:19,930 --> 00:27:24,352 As três lojas do Kenter tiram meio milhão por ano cada. 382 00:27:24,435 --> 00:27:26,187 Imagine 30 vezes isso. 383 00:27:26,270 --> 00:27:29,482 O dono da loja fica com 30%. O resto vai pro Kenter. 384 00:27:29,565 --> 00:27:33,611 E metade iria pro Dan Colemar, se ele ainda estivesse por aqui. 385 00:27:33,694 --> 00:27:36,113 Cinco milhões, duzentos e cinquenta mil por ano. 386 00:27:36,197 --> 00:27:39,533 Um bom motivo pro Kenter pintar seu funeral, não é? 387 00:27:39,617 --> 00:27:44,497 A parte do Colemar devia ir pros filhos, não? Vejam o que eles sabem disso. 388 00:27:45,873 --> 00:27:52,088 "Pintor otimista mata o sócio". Vou sentir saudade desse trabalho. 389 00:27:53,506 --> 00:27:55,591 EDITORA WINCHELSEA QUARTA, 19 DE ABRIL 390 00:27:55,674 --> 00:27:57,718 Eu nunca gostei das pinturas do Sr. Kenter. 391 00:27:57,802 --> 00:28:00,554 Elas são bregas e um pouco assustadoras. 392 00:28:00,638 --> 00:28:04,016 Mas o meu pai chorava em filmes. Então essa coisas eram com ele mesmo. 393 00:28:04,100 --> 00:28:05,768 Ele deve ter confiado no Sr. Kenter. 394 00:28:05,851 --> 00:28:09,730 Ah, claro. Meu pai disse que o Sr. Kenter tinha valores de cidade pequena. 395 00:28:09,814 --> 00:28:12,108 Como eles eram nos negócios? Já ouviu reclamações? 396 00:28:12,191 --> 00:28:16,112 Não. Acho que o pai pensava ter feito um bom investimento. No final ele fez. 397 00:28:16,195 --> 00:28:20,449 O Sr. Kenter disse que a parte do meu pai vale seis vezes o que ele investiu. 398 00:28:21,659 --> 00:28:23,369 Ele mencionou isso do nada? 399 00:28:23,452 --> 00:28:27,081 Ele ofereceu comprar a parte meu pai para ajudar na defesa do Kevin. 400 00:28:27,164 --> 00:28:31,335 -Quanto ele ofereceu? -300 mil dólares. 401 00:28:31,419 --> 00:28:38,300 -Nos diga que ainda não assinaram. -Assinamos. Ele nos deu um cheque. 402 00:28:38,384 --> 00:28:42,179 Ele disse que seria uma pena ter que vender nossa casa grande pra pagar. 403 00:28:42,263 --> 00:28:47,393 -Casa grande? -Foi como ele disse. Nossa casa grande. 404 00:28:49,728 --> 00:28:54,400 Inveja. Um valor de cidade pequena. 405 00:28:54,483 --> 00:28:59,029 Imagino o que nosso policial de cidade pequena tem a dizer. 406 00:28:59,113 --> 00:29:00,823 É claro que eu sabia que eram sócios. 407 00:29:00,906 --> 00:29:03,242 -Mas você verificou? -O rapaz confessou. 408 00:29:03,325 --> 00:29:04,910 Você verificou? 409 00:29:07,163 --> 00:29:09,457 Eu não sabia das franquias. 410 00:29:09,540 --> 00:29:13,210 Ei, Laird. Estamos tentando pensar que você não fez vista grossa de propósito. 411 00:29:13,294 --> 00:29:15,171 Sabemos sobre seu negócio paralelo. 412 00:29:15,254 --> 00:29:17,923 Laird Madeira Sob Medida. O Kenter é um bom cliente. 413 00:29:18,007 --> 00:29:19,467 Isso não tem nada a ver. 414 00:29:19,550 --> 00:29:21,927 Mas sabe como isso vai parecer. 415 00:29:22,011 --> 00:29:24,472 O garoto assinou uma confissão. Você viu. 416 00:29:24,555 --> 00:29:29,685 Vimos um investigador habilidoso manipular um garoto assustado e instável 417 00:29:29,768 --> 00:29:32,688 para ele assinar várias declarações escolhidas a dedo 418 00:29:32,771 --> 00:29:35,274 sem o benefício de um advogado. 419 00:29:35,357 --> 00:29:37,776 Você fez um julgamento apressado na cena do crime. 420 00:29:37,860 --> 00:29:39,069 Tudo apontava pro rapaz, 421 00:29:39,153 --> 00:29:43,407 mas acredite, nós sabemos como um julgamento apressado pode ser errado. 422 00:29:43,491 --> 00:29:45,993 Estamos dando uma chance para você repensar a decisão 423 00:29:46,076 --> 00:29:49,538 antes da promotoria indiciar o Kevin por homicídio. 424 00:29:54,210 --> 00:29:56,795 Na manhã depois dos assassinatos, 425 00:29:56,879 --> 00:30:00,132 o Kenter me ligou pra falar mal do garoto. 426 00:30:00,216 --> 00:30:03,427 Sobre tudo que ele fez os pais passarem, 427 00:30:03,511 --> 00:30:07,556 e ele me ligava todo dia, sabe, me manipulando... 428 00:30:08,682 --> 00:30:11,227 nunca imaginei que ele... 429 00:30:15,064 --> 00:30:17,191 Você não mostrou evidências para não indiciar 430 00:30:17,274 --> 00:30:18,442 o Kevin Colemar. 431 00:30:18,526 --> 00:30:20,110 Mas o Kenter tinha motivo. 432 00:30:20,194 --> 00:30:23,656 Motivo não é evidência. Todas as evidências apontam para o Kevin. 433 00:30:23,739 --> 00:30:26,992 E, detetives, vocês não estão fora da jurisdição de vocês? 434 00:30:37,127 --> 00:30:39,964 Estão interferindo no caso deles. Não mandei deixarem quieto? 435 00:30:40,047 --> 00:30:43,884 Você poderia assumir a jurisdição. A loja principal de Kenter fica no Queens. 436 00:30:43,968 --> 00:30:46,679 Pelo que sabemos, é onde ele planejou matar os Colemar. 437 00:30:46,762 --> 00:30:50,516 -Planejou com quem? -Ele contrata um monte de ex-presidiários. 438 00:30:50,599 --> 00:30:54,728 Alguns com antecedentes que deixariam seu cabelo em pé. 439 00:30:55,938 --> 00:30:58,399 Me tragam um caso. 440 00:30:58,482 --> 00:31:01,944 Todos os ex-presidiários que o Kenter contrata estão em regime semiaberto. 441 00:31:02,027 --> 00:31:05,114 Checamos e estavam todos na prisão às 22:00 do domingo. 442 00:31:05,197 --> 00:31:07,866 Mas tem algo interessante. 443 00:31:07,950 --> 00:31:11,787 Um dos presidiários que o Kenter entrevistou, Jules Bremner. 444 00:31:11,870 --> 00:31:14,081 Aqui diz que ele faltou a uma entrevista 445 00:31:14,164 --> 00:31:17,001 na manhã seguinte. Ele falou ao oficial de condicional 446 00:31:17,084 --> 00:31:21,046 que machucou o ombro no fim de semana e não podia trabalhar. 447 00:31:21,130 --> 00:31:24,800 O assassino do Colemar bateu um taco contra um poste de metal. 448 00:31:24,883 --> 00:31:27,803 Isso pode machucar um ombro. 449 00:31:27,886 --> 00:31:30,222 APTO. DE JULES BREMNER SEXTA, 21 DE ABRIL 450 00:31:30,306 --> 00:31:33,434 Fiz uma entrevista com o Kenter há dois meses. 451 00:31:33,517 --> 00:31:38,981 Acho que não cumpri os requisitos. Fiz algo errado? 452 00:31:39,064 --> 00:31:41,525 Não tem tido sorte nas entrevistas, não é? 453 00:31:41,609 --> 00:31:45,863 Você perdeu uma entrevista semana passada. 454 00:31:45,946 --> 00:31:49,950 -Algo sobre seu ombro? -É, machuquei no boliche. 455 00:31:50,034 --> 00:31:54,705 -Domingo à noite, Jamaica Lanes. -Você já sabia o que eu ia perguntar. 456 00:31:54,788 --> 00:32:00,002 -Eu sei o protocolo, policial. -É? E esse protocolo aqui? 457 00:32:00,085 --> 00:32:04,632 Verificamos seu registro de emprego. Você só trabalhou cinco dias mês passado. 458 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Então como consegue pagar o aluguel? 459 00:32:06,592 --> 00:32:09,637 Sem mencionar a TV e os videogames. 460 00:32:09,720 --> 00:32:14,266 Certo, olha. Eu trabalho alguns dias por semana pro Kenter, sem registro. 461 00:32:14,350 --> 00:32:17,936 Dirijo caminhão, limpo, o que ele precisa. 462 00:32:18,020 --> 00:32:22,024 Não arrumei problemas pra ele, tá? Ele me ajudou quando ninguém quis. 463 00:32:22,107 --> 00:32:25,152 Tenho que pegar um ônibus pra um treinamento. 464 00:32:25,235 --> 00:32:28,781 E esse negócio militar do Iraque aqui? Conhece alguém no Iraque? 465 00:32:28,864 --> 00:32:32,368 Comprei em uma feira. Sabe, ajudar as tropas. 466 00:32:32,451 --> 00:32:34,745 A maioria compra um adesivo. 467 00:32:34,828 --> 00:32:36,830 A bandeira está rasgada. Tinha mais um aqui? 468 00:32:36,914 --> 00:32:39,291 Não. Olha, eu preciso ir nesse treinamento. 469 00:32:39,375 --> 00:32:41,960 Não quer que eu viole minha condicional, não é? 470 00:32:47,299 --> 00:32:52,262 Liguei pro Kevin domingo à tarde. Pedi pra ele vir aqui. Por quê? 471 00:32:52,346 --> 00:32:56,058 Só estamos tentando tapar alguns buracos na história dele. 472 00:32:56,141 --> 00:32:57,851 Vocês não eram próximos na escola? 473 00:32:57,935 --> 00:33:00,396 -Ele era um mauricinho. -Então por que o convidou? 474 00:33:00,479 --> 00:33:03,065 Muitos amigos da escola não estão mais presentes. 475 00:33:03,148 --> 00:33:04,775 Não queria um emprego do pai dele? 476 00:33:04,858 --> 00:33:08,570 O pai dele tinha muitas conexões. Como aquele pintor que tem aquelas lojas. 477 00:33:08,654 --> 00:33:13,075 Ah, sim. Wallace Kenter. Como você o conhece? Seu pai? 478 00:33:13,158 --> 00:33:15,744 -Não. -Não o seu padrasto. 479 00:33:15,828 --> 00:33:19,248 Ela quer dizer seu pai de verdade, Jules Bremner. 480 00:33:19,331 --> 00:33:24,336 Ele te mandou pedir pro Kevin vir se divertir um pouco aquela noite? 481 00:33:25,379 --> 00:33:27,548 -Tenho fisioterapia. -Só mais um minuto. 482 00:33:27,631 --> 00:33:30,008 -Espera um pouco. -Eu não conheço o meu pai, tá? 483 00:33:30,092 --> 00:33:34,221 Ele está preso. Eu não quero falar sobre ele. 484 00:33:37,141 --> 00:33:41,854 -Mãe, vou pra fisioterapia. -Sentimos muito, Sra. Randolph. 485 00:33:41,937 --> 00:33:44,565 Falar sobre o pai sempre deixa ele chateado. 486 00:33:44,648 --> 00:33:47,192 Ele era pequeno quando Jules foi embora. 487 00:33:47,276 --> 00:33:49,820 Eu sempre espero nunca mais ouvir falar dele. 488 00:33:49,903 --> 00:33:52,364 -Ele ligou? -Assim que saiu. 489 00:33:52,448 --> 00:33:55,576 Ele tinha essa ideia de que o Jules era um tipo de Robin Hood. 490 00:33:55,659 --> 00:33:58,412 Por um tempo, eles passavam um tempo juntos todos os dias. 491 00:33:58,495 --> 00:33:59,496 Não passam mais? 492 00:33:59,580 --> 00:34:02,916 Jules liga, mas o Marcus quer que eu diga que ele não está. 493 00:34:03,000 --> 00:34:05,878 Não me lembro de ver esse Coração Púrpura da última vez. 494 00:34:05,961 --> 00:34:07,713 Marcus pensou ter perdido. 495 00:34:07,796 --> 00:34:10,966 Graças a Deus apareceu em uma de suas mochilas. 496 00:34:13,302 --> 00:34:16,346 Não se preocupe com os policiais, tá bom? 497 00:34:20,601 --> 00:34:26,106 Você e eu sabemos o que sabemos. 498 00:34:27,274 --> 00:34:30,861 E é assim que vai ser. Vai ficar entre a gente. 499 00:34:32,488 --> 00:34:37,701 Olhe pra mim. Tudo que fiz desde que saí 500 00:34:37,785 --> 00:34:42,623 foi para ser um bom pai pra você. Para cuidar de você. 501 00:34:45,459 --> 00:34:49,838 -Eu já tenho alguém que faz isso. -Um padrasto não é a mesma coisa. 502 00:34:49,922 --> 00:34:53,592 Eu suei com você durante todo o tempo que ficou no Iraque. 503 00:34:53,675 --> 00:34:56,470 Eu sangrei com você. Entende isso? 504 00:34:58,472 --> 00:35:04,436 Não sou um mauricinho, Marcus. Sou o seu pai. 505 00:35:09,274 --> 00:35:13,403 Parece que Kenter contratou Jules Bremner para matar os Colemar. 506 00:35:13,487 --> 00:35:17,699 E Jules usou o próprio filho para tirar o Kevin da casa. 507 00:35:17,783 --> 00:35:19,243 -Usou o filho? -Isso. 508 00:35:19,326 --> 00:35:21,119 Você não tem certeza se o filho sabia? 509 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 Bem, ele já deve ter percebido agora. 510 00:35:23,121 --> 00:35:26,708 Se este caso depender do Marcus Randolph, não tenho muita esperança. 511 00:35:26,792 --> 00:35:29,503 Nem eu. Quero dizer, temos que colocar ele contra o pai 512 00:35:29,586 --> 00:35:32,130 que ele idealizou pelos últimos 10 anos. 513 00:35:32,214 --> 00:35:34,633 Talvez eu tenha visto muitos quadros do Kenter, 514 00:35:34,716 --> 00:35:37,010 mas eu estou bem otimista. 515 00:35:37,094 --> 00:35:39,930 Acho que aquele Coração Púrpura não apareceu simplesmente. 516 00:35:40,013 --> 00:35:43,308 Acho que ele nem mesmo foi perdido. 517 00:35:44,810 --> 00:35:46,520 Sente-se. 518 00:35:48,981 --> 00:35:53,068 Deixa eu explicar sobre esse mandado de testemunha material. 519 00:35:53,151 --> 00:35:55,779 Você acha que eu sei de algo. 520 00:35:55,863 --> 00:35:59,616 É isso mesmo. Você sabe de algo e vai me dizer o que é. 521 00:35:59,700 --> 00:36:03,704 -Você vai me bater? -Não. 522 00:36:05,247 --> 00:36:10,961 Você vai me dizer porque você quer. Vou te mostrar algo. 523 00:36:14,548 --> 00:36:18,260 Sei que você deve ter visto pior no Iraque. 524 00:36:18,343 --> 00:36:21,179 Que tipo de pessoa faria isso, eu me pergunto. 525 00:36:23,307 --> 00:36:27,477 O que você acha? Você deve ter uma opinião, Marcus. 526 00:36:27,561 --> 00:36:33,066 Eu acho que deve ser um animal ou algo parecido. 527 00:36:34,109 --> 00:36:36,153 Vai ver ele teve motivos. 528 00:36:38,030 --> 00:36:39,948 Quais motivos seriam? 529 00:36:41,074 --> 00:36:44,995 No Iraque, a gente machucava muito as pessoas, 530 00:36:45,078 --> 00:36:48,081 -mas era por um bem maior. -Boas intenções? 531 00:36:48,165 --> 00:36:51,960 É isso que esse cara tinha? Boas intenções? 532 00:36:53,170 --> 00:36:54,671 Eu não sei. 533 00:36:54,755 --> 00:36:59,593 Me parece que você passa muito tempo arrumando desculpas pros outros. 534 00:37:00,594 --> 00:37:02,638 Deve ter sido obrigado, com um pai como o seu. 535 00:37:02,721 --> 00:37:05,724 Eu tive que fazer isso com o meu pai. 536 00:37:05,807 --> 00:37:08,977 Desde que o seu pai saiu da prisão, vocês têm passado tempo juntos. 537 00:37:09,061 --> 00:37:11,355 Sua mãe disse que se viram quase todos os dias. 538 00:37:11,438 --> 00:37:14,775 O que faziam juntos? Jogavam videogame? Vimos que ele tem muitos. 539 00:37:14,858 --> 00:37:17,486 Não. Eu tenho ficado ocupado com a fisioterapia. 540 00:37:17,569 --> 00:37:21,490 Sim. Ela disse que você tem se esquivado das ligações dele. Aconteceu algo? 541 00:37:21,573 --> 00:37:25,410 -Não. Eu só estou ocupado. -Você não está ocupado. 542 00:37:25,494 --> 00:37:28,538 Aconteceu algo. O que foi? 543 00:37:31,875 --> 00:37:34,461 Você arrancou o Coração Púrpura da bandeira dele. 544 00:37:34,544 --> 00:37:39,549 -Por que pegaria ele de volta? Por quê? -Não foi nada. 545 00:37:39,633 --> 00:37:43,220 Aconteceu algo. Aquela medalha significa algo pra você. 546 00:37:44,554 --> 00:37:48,183 Honra, sacrifício, bem maior. 547 00:37:49,726 --> 00:37:52,020 Não foi por isso que deu pra ele? Por respeito? 548 00:37:52,104 --> 00:37:56,108 Para inspirá-lo a seguir o caminho certo? 549 00:37:58,151 --> 00:37:59,319 Acho que sim. 550 00:38:00,529 --> 00:38:03,824 Mas algo aconteceu. Ele perdeu o seu respeito. 551 00:38:05,867 --> 00:38:07,786 O que ele fez? 552 00:38:12,874 --> 00:38:14,835 Foi ele que fez isso? 553 00:38:16,169 --> 00:38:19,256 Depois que ele te usou para tirar o Kevin da casa. 554 00:38:19,339 --> 00:38:24,177 Não foi o meu pai. Foi aquele mauricinho. Ele é assim. 555 00:38:24,261 --> 00:38:25,887 Está acostumado a ter o que quer. 556 00:38:25,971 --> 00:38:32,436 Deixa disso. Escuta, eu cresci pobre. Também não gosto de gente rica. 557 00:38:32,519 --> 00:38:35,981 -Mas isso não é sobre eles. -Por que não? 558 00:38:36,064 --> 00:38:39,568 Por que eu deveria me importar com um mauricinho idiota? 559 00:38:39,651 --> 00:38:42,529 Meu pai foi preso porque não tinha dinheiro. 560 00:38:42,612 --> 00:38:46,408 Não é sobre o seu pai e não é sobre o Kevin. 561 00:38:47,909 --> 00:38:51,663 É sobre você. Você ser um homem de verdade. 562 00:38:53,206 --> 00:38:55,500 Foi por isso que entrou pro exército. 563 00:38:55,584 --> 00:38:59,838 Sabe como eu sei disso? Me tornei policial pelo mesmo motivo. 564 00:38:59,921 --> 00:39:03,592 Fizemos para mostrar que não somos parecidos com os nossos pais. 565 00:39:04,801 --> 00:39:06,595 Eu não posso mandá-lo pra prisão. 566 00:39:06,678 --> 00:39:10,599 Acha que se não contar a verdade ele vai mudar? 567 00:39:10,682 --> 00:39:14,936 Ele não vai mudar. Você não vai conseguir mantê-lo fora da prisão. 568 00:39:15,020 --> 00:39:19,232 -Mas mentir vai mudar você. -Mas o meu pai... 569 00:39:19,316 --> 00:39:22,194 Você não fez todos aqueles sacrifícios no Iraque 570 00:39:22,277 --> 00:39:26,239 para voltar e mentir por causa de um assassino. 571 00:39:31,995 --> 00:39:36,500 Pelo bem maior, Marcus. É o que você e eu juramos fazer. 572 00:39:36,583 --> 00:39:39,711 Servir ao bem maior. 573 00:39:43,840 --> 00:39:46,301 Você sabe o que é isso. 574 00:39:55,936 --> 00:40:01,316 -Ele te contou o que fez? -Sim. 575 00:40:01,399 --> 00:40:04,027 Porque você perguntou? 576 00:40:07,864 --> 00:40:12,494 Eu liguei pra ele aquela noite depois que o Kevin me deixou em casa. 577 00:40:12,577 --> 00:40:14,037 Ele não estava. 578 00:40:14,121 --> 00:40:19,626 Então eu fui lá na segunda de manhã. O ombro dele estava fodido. 579 00:40:21,753 --> 00:40:26,341 Perguntei onde ele tinha ido na noite anterior, mas ele não queria me contar. 580 00:40:26,424 --> 00:40:28,510 Você começou a ligar os pontos. 581 00:40:28,593 --> 00:40:32,931 Perguntei se tinha algo a ver com o pedido dele pra eu chamar o Kevin. 582 00:40:33,014 --> 00:40:37,978 -Fiquei em cima dele até ele contar. -E o que ele contou? 583 00:40:39,062 --> 00:40:44,151 Que tinha se machucado fazendo um serviço para o Sr. Kenter. 584 00:40:44,234 --> 00:40:49,030 E que o serviço tinha dado tanto dinheiro que ele podia ajudar na minha faculdade. 585 00:40:53,535 --> 00:40:55,620 E qual era o serviço? 586 00:40:57,497 --> 00:41:02,627 O bem maior, Marcus. Você está quase lá. 587 00:41:06,923 --> 00:41:13,305 Ele disse que o Kenter tinha dado pra ele a chave da casa dos pais do Kevin. 588 00:41:13,388 --> 00:41:18,268 E ele e outro cara foram lá e mataram eles. 589 00:41:20,770 --> 00:41:24,941 E ele disse que fez isso pra poder ser um bom pai pra mim. 590 00:41:26,943 --> 00:41:28,945 Você acredita nisso? 591 00:41:31,364 --> 00:41:33,658 Peguem eles. 592 00:41:35,994 --> 00:41:38,205 TRIBUNAL SUPERIOR DE NASSAU QUINTA, 27 DE ABRIL 593 00:41:38,288 --> 00:41:40,665 O tribunal defere o pedido da promotoria 594 00:41:40,749 --> 00:41:43,752 de retirar todas as acusações de homicídio do réu. 595 00:41:43,835 --> 00:41:49,174 Além disso, manda que todos os registros sobre esse caso sejam eliminados. 596 00:41:49,257 --> 00:41:52,719 Sr. Colemar, você está livre pra ir embora. 597 00:42:00,018 --> 00:42:05,565 Caso D-255, Ministério Público contra Wallace Kenter e Jules Bremner. 598 00:42:05,649 --> 00:42:09,611 Duas acusações de homicídio qualificado e uma de formação de quadrilha. 599 00:42:23,667 --> 00:42:26,002 O Kevin concordou em um ano de reabilitação 600 00:42:26,086 --> 00:42:29,547 e dois anos de condicional pelo roubo do carro. 601 00:42:31,007 --> 00:42:33,677 Tinha uma garrafa de single malt no fundo da minha gaveta. 602 00:42:33,760 --> 00:42:36,388 Nunca foi aberto. Mandei pra sua sala. 603 00:42:36,471 --> 00:42:38,431 Vou apreciá-lo com as lembranças, meu amigo. 604 00:42:38,515 --> 00:42:40,475 E vocês dois se comportem. 605 00:42:40,558 --> 00:42:44,604 Ei, Capitão. Obrigado. 606 00:42:45,939 --> 00:42:48,024 Logan, estou te designando para essa mesa. 607 00:42:48,108 --> 00:42:51,778 Pegue antes que o cara novo coloque alguém nela. 608 00:43:07,043 --> 00:43:08,253 É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO 609 00:43:08,336 --> 00:43:11,339 Legendas: Antônio Amarante