1
00:00:01,252 --> 00:00:06,257
A HISTÓRIA A SEGUIR É FICTÍCIA E NÃO
REPRESENTA NENHUMA PESSOA OU EVENTO REAL.
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,968
Na guerra contra o crime em Nova York,
3
00:00:09,051 --> 00:00:13,931
os piores criminosos são perseguidos pelos
detetives do Esquadrão de Casos Especiais.
4
00:00:14,014 --> 00:00:16,600
Estas são suas histórias.
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,562
Os especialistas nos dizem que
6
00:00:19,645 --> 00:00:23,482
casamentos como o do Dan e da Lily
estão em extinção.
7
00:00:23,566 --> 00:00:27,737
Espero que não, porque quando
eu conheci o Dan e a Lily oito anos atrás,
8
00:00:27,820 --> 00:00:30,990
eles se tornaram uma verdadeira fonte
de inspiração pra mim.
9
00:00:31,073 --> 00:00:34,160
Então, Dan, Lily,
eu quero dar a vocês algo
10
00:00:34,243 --> 00:00:38,497
que espero que inspire
vocês pelos próximos 25 anos.
11
00:00:46,130 --> 00:00:51,927
Obrigado, Wallace. É lindo.
Você tem um talento incrível.
12
00:00:53,053 --> 00:00:58,809
Em nome da Lily, da Rebeca e do Kevin,
obrigado a todos por virem hoje.
13
00:00:58,893 --> 00:01:03,397
Não consigo descrever o que foi estar
casado com a Lily nos últimos 25 anos.
14
00:01:03,481 --> 00:01:06,192
-Eu te amo muito, querida.
-Eu também te amo.
15
00:01:06,275 --> 00:01:10,488
E nossos maravilhosos filhos... Rebecca,
temos muito orgulho de você.
16
00:01:10,571 --> 00:01:14,408
E Kevin, Kay-Kay,
17
00:01:17,661 --> 00:01:20,581
sua mãe e eu te amamos muito, filho.
18
00:01:23,542 --> 00:01:26,295
Vamos te pegar pouco antes das 7:00.
19
00:01:26,378 --> 00:01:28,964
Kevin, cuidado com isso.
É um relíquia de família.
20
00:01:29,048 --> 00:01:32,551
-Quando você volta pra capital?
-Kevin está tirando uma folga dos estudos.
21
00:01:32,635 --> 00:01:34,929
Ah, é claro. Você pode fazer isso.
22
00:01:35,012 --> 00:01:39,141
Kev? Sempre precisamos de ajuda
no departamento de quadros.
23
00:01:39,225 --> 00:01:42,937
-Tá. Claro.
-Se cuida.
24
00:01:48,192 --> 00:01:49,944
Deixei seu jantar na geladeira.
25
00:01:50,027 --> 00:01:52,404
Vou pra casa de um cara
que conheci em Saint Francis.
26
00:01:52,488 --> 00:01:56,325
Ele vai me mostrar vídeos que fez no
Iraque. Posso ir ao carro da mãe?
27
00:01:56,408 --> 00:01:59,954
Só volte antes das 22:00.
Queria conversar com você, tá bom?
28
00:02:03,082 --> 00:02:04,875
Você vai estar aqui quando chegarmos?
29
00:02:04,959 --> 00:02:07,461
Vou voltar pra capital assim
que a roupa estiver lavada.
30
00:02:07,545 --> 00:02:10,047
-É o Wallace. Tchau, querida.
-Tchau.
31
00:02:10,130 --> 00:02:12,258
-Te amo.
-Também te amo.
32
00:02:13,717 --> 00:02:16,887
Então vai ser hoje
a grande conversa com o pai.
33
00:02:16,971 --> 00:02:18,639
Eu queria estar aqui.
34
00:02:18,722 --> 00:02:21,767
-O que está fazendo na mesa do pai?
-Procurando as chaves do carro.
35
00:02:21,851 --> 00:02:24,019
Estão na cozinha.
36
00:02:28,691 --> 00:02:31,485
Talvez em vez de ver pornô de guerra,
você podia ficar em casa
37
00:02:31,569 --> 00:02:34,154
e pensar no que vai falar pro pai.
38
00:02:44,415 --> 00:02:46,417
Vai, vai, vai!
39
00:02:48,043 --> 00:02:52,089
Só estou dizendo que se puder falar
bem de mim... seu pai é um figurão.
40
00:02:52,172 --> 00:02:53,799
Claro.
41
00:02:58,470 --> 00:03:02,600
-Esses vídeos são sinistros.
-O Iraque é um lugar sinistro.
42
00:03:03,893 --> 00:03:06,812
-Droga.
-Está bem?
43
00:03:06,896 --> 00:03:09,440
Cara, parece que tem
uma faca no meu tornozelo.
44
00:03:09,523 --> 00:03:12,610
O que é estranho,
porque não tenho mais meu tornozelo.
45
00:03:12,693 --> 00:03:16,322
É oxi. A única coisa que ajuda.
46
00:04:53,377 --> 00:04:55,087
LEI E ORDEM: CRIMES PREMEDITADOS
47
00:05:05,472 --> 00:05:08,600
Logan. Barek. Agora.
48
00:05:10,811 --> 00:05:14,231
O que rolou?
-Homicídio duplo no Condado de Nassau.
49
00:05:14,314 --> 00:05:17,109
Marido e esposa.
50
00:05:17,192 --> 00:05:19,611
O filho está desaparecido
e tem uma casa na capital.
51
00:05:19,695 --> 00:05:23,073
-Nassau nos pediu pra dar uma olhada.
-E você vai vir com a gente?
52
00:05:23,157 --> 00:05:26,952
Tenho mais duas semanas nesse emprego.
Quero me divertir um pouco.
53
00:05:31,582 --> 00:05:34,460
-Não se mexa, filho. Qual o seu nome?
-Jay.
54
00:05:34,543 --> 00:05:37,087
-Não é ele.
-Estão procurando o Kevin?
55
00:05:37,171 --> 00:05:39,923
Eu expulsei ele há duas semanas
por não pagar o aluguel.
56
00:05:40,007 --> 00:05:41,425
Está tudo limpo.
57
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
Quando soube dele pela última vez?
58
00:05:43,218 --> 00:05:46,430
Ele me ligou essa manhã.
Tentando vender ferramentas de uma BHMW.
59
00:05:46,513 --> 00:05:48,807
Ele precisava de dinheiro,
tem problema com drogas.
60
00:05:48,891 --> 00:05:52,102
Tem uns traficantes atrás dele também.
Tá devendo dinheiro.
61
00:05:52,186 --> 00:05:54,271
Sabe onde ele pode estar?
Ele tem namorada?
62
00:05:54,354 --> 00:05:56,440
Não conheço os amigos drogados dele.
63
00:05:56,523 --> 00:06:01,612
Quando ele se mudou pra cá,
ele parecia um cara gente fina. Sei lá.
64
00:06:01,695 --> 00:06:07,159
Falem com Nassau. Vejam se
conseguem ajudar a encontrar o rapaz.
65
00:06:12,539 --> 00:06:16,418
Fala pra ele que usamos fechamento
automático com acabamento em cobre.
66
00:06:16,502 --> 00:06:18,837
Escuta, vou ter que te ligar depois.
67
00:06:18,921 --> 00:06:20,547
-Logan e Barek?
-Isso.
68
00:06:20,631 --> 00:06:21,965
Carson Laird.
69
00:06:22,049 --> 00:06:23,926
Desculpe interromper sua conversa.
70
00:06:24,009 --> 00:06:26,011
E aí, perderam o rapaz?
71
00:06:26,095 --> 00:06:28,514
Não "perdemos",
ele saiu de casa há duas semanas.
72
00:06:28,597 --> 00:06:30,349
Aqui está bem bagunçado.
73
00:06:30,432 --> 00:06:35,270
É. Dan e Lily Colemar.
Acabaram de celebrar 25 anos de casados.
74
00:06:35,354 --> 00:06:37,731
Dan tinha um grande escritório
de seguros em Roslyn.
75
00:06:37,815 --> 00:06:41,527
Falaram que o Kevin tinha vindo morar
aqui. Eles têm outros filhos aqui?
76
00:06:41,610 --> 00:06:45,155
Não. A mais velha, Rebecca,
mora na capital. Ela acabou de chegar.
77
00:06:45,239 --> 00:06:47,407
Ela está com os paramédicos.
Não está muito boa.
78
00:06:47,491 --> 00:06:51,537
Um "Louisville Slugger", olha só.
Ele está trincado.
79
00:06:51,620 --> 00:06:56,708
É. Ele errou um dos golpes.
Acertou essa parte de metal.
80
00:06:56,792 --> 00:07:00,003
-Deve ter doído.
-Espero que ele tenha quebrado o braço.
81
00:07:00,087 --> 00:07:02,131
-Certeza de que foi ele?
-Sem arrombamento.
82
00:07:02,214 --> 00:07:06,093
Tem pegadas com sangue de sapatos
de tamanho similar aos do quarto dele.
83
00:07:06,176 --> 00:07:09,847
Temos esse vômito aqui.
Vai acabar sendo dele.
84
00:07:09,930 --> 00:07:12,891
O SUV da mãe está desaparecido.
A irmã disse que ele pegou.
85
00:07:12,975 --> 00:07:14,852
Então, sim. Tenho certeza.
86
00:07:14,935 --> 00:07:19,815
Kevin saiu com um SUV,
mas tentou vender ferramentas de uma BMW.
87
00:07:19,898 --> 00:07:21,567
Ele trocou de carro.
88
00:07:21,650 --> 00:07:24,528
É melhor pedir pro detetive Laird
verificar BMWs roubadas.
89
00:07:24,611 --> 00:07:26,113
Vamos pedir pra Central.
90
00:07:26,196 --> 00:07:29,783
Nosso policial do interior
já está muito ocupado.
91
00:07:29,867 --> 00:07:35,706
Ele parou de ir às aulas.
Parou de falar com a mãe e com o pai.
92
00:07:35,789 --> 00:07:39,376
Algumas semanas atrás, ele ligou chorando.
93
00:07:39,459 --> 00:07:42,796
Estava quebrado.
Ele perguntou se podia voltar pra casa.
94
00:07:42,880 --> 00:07:46,967
Meu pai acredita que
todos merecem uma segunda chance.
95
00:07:47,050 --> 00:07:50,929
Como foi quando seu irmão voltou?
Ele estava se comportando normalmente?
96
00:07:51,013 --> 00:07:53,807
Eu estava com eles ontem. Tava tudo bem.
97
00:07:53,891 --> 00:07:57,895
Kevin pegou o carro da sua mãe.
Sabe onde ele estava indo?
98
00:07:57,978 --> 00:08:02,816
Ver vídeos que um amigo
de escola dele gravou no Iraque.
99
00:08:02,900 --> 00:08:04,902
CASA DE MARCUS RANDOLPH
TERÇA, 11 DE ABRIL
100
00:08:04,985 --> 00:08:09,114
Kevin estava aqui até, sei lá, 22:30?
101
00:08:09,198 --> 00:08:13,827
Ele disse que ia pra casa.
Por quê? Ele está bem?
102
00:08:13,911 --> 00:08:18,373
Bem, ele não chegou em casa.
Então estamos preocupados com ele.
103
00:08:18,457 --> 00:08:21,668
Talvez ele esteja com alguma garota
na capital, o que acha, Marcus?
104
00:08:21,752 --> 00:08:24,963
Ele tem essa garota, Ilene, no Bronx.
105
00:08:25,047 --> 00:08:28,884
Ele ia arrumar uma das amigas dela
pra mim, mas acabou não rolando.
106
00:08:28,967 --> 00:08:31,261
-Por que não?
-Fomos de carro até lá.
107
00:08:31,345 --> 00:08:35,098
Mas não estava me sentindo bem.
Ele me trouxe pra casa.
108
00:08:35,182 --> 00:08:39,269
Com licença. Detetive Barek.
109
00:08:40,312 --> 00:08:43,649
Sobre o que vocês conversaram
ontem à noite? Sobre o Iraque, talvez?
110
00:08:43,732 --> 00:08:47,110
Eu disse que estava procurando trabalho.
O pai dele conhece muita gente.
111
00:08:47,194 --> 00:08:51,114
-O Kevin fala sobre o pai?
-Não.
112
00:08:53,492 --> 00:08:56,411
O que aconteceu essa garota
ontem à noite? Porque caiu fora?
113
00:08:56,495 --> 00:09:01,500
Kevin só se perdia. Ele tentou usar
o GPS no carro da mãe dele, mas...
114
00:09:04,836 --> 00:09:07,756
Deve ter te deixado maluco.
Qual analgésico você usa?
115
00:09:07,839 --> 00:09:12,678
-Oxicodona.
-Oxi? O Kevin sabia que você tinha?
116
00:09:15,472 --> 00:09:18,183
Escute, Marcus, você foi
pro Iraque e serviu o seu país.
117
00:09:18,267 --> 00:09:23,438
Ele foi pra faculdade e se drogou.
Ele não merece sua proteção.
118
00:09:23,522 --> 00:09:25,857
Eu deixe ele tomar alguns.
119
00:09:25,941 --> 00:09:29,820
Ele ficou muito ruim.
Mandei ele ir pra casa e dormir.
120
00:09:29,903 --> 00:09:33,907
-Com licença, Mike?
-Um segundo.
121
00:09:37,119 --> 00:09:42,040
Tem registro de uma BMW roubada perto da
via expressa de Long Island no Queens,
122
00:09:42,124 --> 00:09:43,500
ontem à noite às 3:00.
123
00:09:43,583 --> 00:09:47,838
Foi um homem branco, mais ou menos
20 anos, 1,70 m, cabelo castanho.
124
00:09:47,921 --> 00:09:51,800
O dono estava entrando no carro quando
o ladrão o empurrou e pegou o carro.
125
00:09:51,883 --> 00:09:56,596
Ele tinha um corte na testa, as calças
estavam sujas e ele estava mancando.
126
00:09:56,680 --> 00:10:00,017
Como alguém que saiu
de um acidente de carro.
127
00:10:01,059 --> 00:10:05,230
O SUV da mãe deve estar caído
numa vala lá na via expressa.
128
00:10:10,444 --> 00:10:13,739
Há sangue onde as mãos
seguravam no volante.
129
00:10:13,822 --> 00:10:15,073
Provavelmente dos pais.
130
00:10:15,157 --> 00:10:20,620
O amigo do Kevin disse que ele usou o GPS
para tentar achar a casa da namorada.
131
00:10:28,295 --> 00:10:30,088
ÚLTIMA VIAGEM
132
00:10:30,172 --> 00:10:33,216
Algumas vezes a sorte sorri.
133
00:10:34,843 --> 00:10:36,970
Olá, Ilene.
134
00:10:49,191 --> 00:10:52,652
Polícia. Não se mexa, não se mexa.
135
00:10:56,073 --> 00:10:59,826
Não tem nada a dizer, Kevin?
Ou será que já disse pros seus pais?
136
00:10:59,910 --> 00:11:01,912
Vamos. Levanta.
137
00:11:06,583 --> 00:11:10,712
Carver quer que ele seja denunciado
aqui primeiro pelo roubo do carro.
138
00:11:10,796 --> 00:11:14,633
O detetive Laird pode levá-lo pra Nassau
quando terminarmos com ele.
139
00:11:14,716 --> 00:11:18,220
Nós te achamos primeiro. Você terá
sua audiência nas próximas 24 horas.
140
00:11:18,303 --> 00:11:21,473
Até lá, você será um hóspede
da Casa de Detenção de Manhattan.
141
00:11:21,556 --> 00:11:27,979
Não, não, não! Vocês têm que deixar eles
me levarem para Long Island. Por favor.
142
00:11:28,063 --> 00:11:29,856
Do que você está com medo?
143
00:11:29,940 --> 00:11:32,567
Tem algo a ver com os traficantes
que estão atrás de você?
144
00:11:32,651 --> 00:11:37,906
-Vocês sabem sobre isso?
-Sim. Como você se meteu com eles?
145
00:11:39,157 --> 00:11:45,956
Eles me adiantaram metanfetamina
para vender no campus e eu não vendi...
146
00:11:46,039 --> 00:11:48,375
Você não pagou eles?
147
00:11:52,754 --> 00:11:55,006
Você acha mesmo que eles
podem te pegar na prisão?
148
00:11:55,090 --> 00:11:59,511
Eles foram pra Roslyn.
Eles mataram os meus pais.
149
00:11:59,594 --> 00:12:03,807
É tudo minha culpa, eles são malucos.
Vocês viram o que eles fizeram.
150
00:12:03,890 --> 00:12:06,726
Se me colocar na prisão aqui,
eles vão fazer a mesma coisa.
151
00:12:06,810 --> 00:12:07,644
Eles têm contatos.
152
00:12:07,727 --> 00:12:13,817
-Quanto exatamente você deve pra eles?
-Seis mil.
153
00:12:16,027 --> 00:12:19,865
Big Lennie e Ray-Ray. O Kevin reconheceu
os dois no nosso arquivo de fotos.
154
00:12:19,948 --> 00:12:24,494
Você acredita mesmo nessa merda?
Mataram os Colemar por seis mil dólares?
155
00:12:24,578 --> 00:12:26,997
Traficantes de meta?
Não seria a primeira vez.
156
00:12:27,080 --> 00:12:30,417
Com todo o respeito, vocês deviam pegar
o rapaz e entregá-lo pra gente.
157
00:12:30,500 --> 00:12:33,295
Vocês passaram dos limites
quando perguntaram sobre as mortes.
158
00:12:33,378 --> 00:12:38,091
-Mas foi o garoto que começou a falar.
-Tá bom, ele falou do nada.
159
00:12:38,175 --> 00:12:40,635
Eu fui policial aqui por 12 anos.
Quer enganar quem?
160
00:12:40,719 --> 00:12:45,348
Um promotor de Nassau emitiu um mandado
de prisão para o Kevin. Eu já vou levá-lo.
161
00:12:45,432 --> 00:12:48,143
Depois da audiência pelo roubo
do carro ele é todo seu.
162
00:12:48,226 --> 00:12:51,146
-E quando vai ser?
-Difícil dizer.
163
00:12:51,229 --> 00:12:54,566
As coisas são complicadas. Você trabalhou
aqui por 12 anos, sabe como é.
164
00:12:54,649 --> 00:12:57,569
É, sue sei como é.
165
00:12:57,652 --> 00:13:03,283
Nós temos uma mesa vazia.
No canto. Pode se acomodar lá.
166
00:13:08,246 --> 00:13:10,165
Verifique eles.
167
00:13:15,879 --> 00:13:17,881
Aí vem um.
168
00:13:27,098 --> 00:13:30,018
Certo. Big Lennie está com o dinheiro.
169
00:13:30,101 --> 00:13:36,816
-Só está faltando o Ray-Ray.
-Aí está ele.
170
00:13:42,614 --> 00:13:45,158
A droga deve ficar lá dentro.
171
00:13:49,412 --> 00:13:53,250
-Ei, cara. O que está fazendo? Vem cá.
-Opa! O que vocês estão fazendo?
172
00:13:53,333 --> 00:13:56,503
Estamos te prendendo por invasão,
e posse com intenção de venda.
173
00:13:56,586 --> 00:13:58,505
-Minha tia mora aqui.
-É mesmo?
174
00:13:58,588 --> 00:14:00,966
E não estou com nada.
Vá em frente, pode olhar.
175
00:14:01,049 --> 00:14:04,302
Eu vou. Duas chaves de caixa postal.
176
00:14:04,386 --> 00:14:08,473
Pra que duas chaves? Recebe muitas cartas?
177
00:14:08,557 --> 00:14:11,560
A sem nome não seria a sua, não é?
178
00:14:16,356 --> 00:14:18,650
Esse produto não é meu.
179
00:14:20,610 --> 00:14:26,866
212, 646, 718, 516.
180
00:14:26,950 --> 00:14:28,201
Posso dizer algo, detetive?
181
00:14:28,285 --> 00:14:30,745
Quando eu decidir parar,
você começa a falar.
182
00:14:30,829 --> 00:14:33,081
Esse código de área 516,
quem você conhece lá?
183
00:14:33,164 --> 00:14:37,294
Ninguém. Devo ter ligado errado.
Essa coisa toda é uma confusão.
184
00:14:37,377 --> 00:14:39,838
É, bem, o número 516 que no seu telefone
185
00:14:39,921 --> 00:14:42,465
é da casa dos pais de Kevin Colemar,
em Roslyn.
186
00:14:42,549 --> 00:14:45,760
-Quem é esse Kevin?
-Eu ainda estou falando, Sr. Gruber.
187
00:14:46,803 --> 00:14:52,475
-Ele te deve dinheiro. Quanto?
-Tá. Seis mil.
188
00:14:52,559 --> 00:14:54,728
Ele disse que vocês ameaçaram matá-lo.
189
00:14:54,811 --> 00:14:58,231
Algumas pessoas só fazem
a coisa certa se ficam com medo.
190
00:14:58,315 --> 00:15:00,900
Ir lá assustá-los,
foi ideia do Big Lennie?
191
00:15:00,984 --> 00:15:05,780
-Não.
-Tá. Isso foi ideia sua? E isso?
192
00:15:08,450 --> 00:15:12,621
Ei, de jeito nenhum, cara.
Nós não fizemos isso.
193
00:15:14,247 --> 00:15:17,917
Nós só ligamos e conversamos
com o pai dele.
194
00:15:18,001 --> 00:15:20,045
Ele disse que ia cobrir a dívida do Kevin.
195
00:15:20,128 --> 00:15:25,425
Disse que ia nos encontrar
na Estação Penn segunda de manhã.
196
00:15:25,508 --> 00:15:29,012
Ele ia dar até mil extra pra gente
deixar o filho em paz.
197
00:15:30,138 --> 00:15:34,100
Mas aí, o cara nunca apareceu, né?
198
00:15:35,727 --> 00:15:39,147
O banco do Sr. Coleman disse
que ele sacou 7 mil dólares na sexta.
199
00:15:39,230 --> 00:15:40,148
É.
200
00:15:40,231 --> 00:15:42,442
Então talvez a história
do Ray-Ray seja verdade.
201
00:15:42,525 --> 00:15:45,278
A polícia disse que o único dinheiro
encontrado na casa
202
00:15:45,362 --> 00:15:47,447
foram algumas centenas
em uma carteira e bolsa.
203
00:15:47,530 --> 00:15:49,908
Se o pai pegou o filho roubando sete mil,
204
00:15:49,991 --> 00:15:51,993
isso pode ter desencadeado tudo
no domingo.
205
00:15:52,077 --> 00:15:54,746
Mas quando o pegamos o rapaz,
ele só tinha uns dólares.
206
00:15:54,829 --> 00:15:57,666
Mesmo um viciado
não consegue gastar sete mil em dois dias.
207
00:15:57,749 --> 00:16:00,585
Soube que acabaram de levar
o Kevin à audiência.
208
00:16:02,754 --> 00:16:07,801
Até ser afiançado, ele ainda é nosso.
Veja o que ele sabe sobre o dinheiro.
209
00:16:07,884 --> 00:16:10,804
Se você não aparecer, sua fiança
pode ser revogada.
210
00:16:10,887 --> 00:16:14,057
Eu garanto que ele vai aparecer. Obrigada.
211
00:16:17,143 --> 00:16:20,980
Ei, Kevin. Queremos saber
umas coisas antes de você ir embora.
212
00:16:21,064 --> 00:16:24,275
Seu pai tirou sete mil do banco na sexta.
213
00:16:24,359 --> 00:16:27,070
-Sabe o que ele fez com o dinheiro?
-Não.
214
00:16:27,153 --> 00:16:31,324
Kevin Colemar? Sou o Detetive Laird,
Departamento de Polícia de Nassau.
215
00:16:31,408 --> 00:16:33,660
Você está preso
por duas acusações de homicídio.
216
00:16:33,743 --> 00:16:35,412
-Becky?
-Não se preocupe, Kevin.
217
00:16:35,495 --> 00:16:40,500
-O Sr. Kenter está com um bom advogado.
-Tá bom, vamos. Com licença.
218
00:16:42,419 --> 00:16:45,338
Você não odeia quando
tem uma festa e você não é convidado?
219
00:16:45,422 --> 00:16:48,633
Talvez o Capitão consiga
um convite pra gente entrar.
220
00:16:48,717 --> 00:16:51,511
DEPTO. DE POLÍCIA DE NASSAU
QUINTA, 13 DE ABRIL
221
00:16:51,594 --> 00:16:53,596
O Sr. Kenter saiu da casa dos meus pais.
222
00:16:53,680 --> 00:16:58,309
Meu pai estava lá fora, olhando o relógio.
Ele parecia muito bravo.
223
00:16:58,393 --> 00:17:04,441
Eu não queria entrar, estava com medo.
Eu fiquei dentro do carro.
224
00:17:06,109 --> 00:17:09,195
Tá, vamos ver se entendemos direito.
225
00:17:09,279 --> 00:17:12,949
Você saiu da faculdade,
tinha problema com drogas,
226
00:17:13,032 --> 00:17:15,869
e devia dinheiro a um traficante.
Tudo certo até agora?
227
00:17:15,952 --> 00:17:21,040
-Janice Connolly, procuradoria de Nassau.
-Barek e Logan, Casos Especiais.
228
00:17:22,292 --> 00:17:26,087
-Há quanto tempo eles estão lá?
-Mais de uma hora. Ele não pediu advogado.
229
00:17:26,171 --> 00:17:29,758
Você ficou limpo até domingo à noite.
Foi à casa do seu amigo.
230
00:17:29,841 --> 00:17:31,551
Ele tinha oxi. Você ficou chapado.
231
00:17:31,634 --> 00:17:34,804
E agora você está estacionado
em frente à sua casa.
232
00:17:34,888 --> 00:17:37,474
-Com medo de encarar o pai. Certo?
-Sim.
233
00:17:38,892 --> 00:17:42,937
Com medo ou com vergonha?
Você pisou feio na bola.
234
00:17:43,021 --> 00:17:45,899
E seu pai ainda te acolheu
porque ele te ama.
235
00:17:45,982 --> 00:17:50,236
E o que você faz?
Assim que consegue, fica drogado.
236
00:17:50,320 --> 00:17:53,656
-Um péssimo jeito de agradecer.
-Eu sei.
237
00:17:53,740 --> 00:17:57,827
Você é um bom garoto,
só cometeu um deslize.
238
00:17:57,911 --> 00:18:01,456
-Ficou no carro por quanto tempo?
-Não sei.
239
00:18:01,539 --> 00:18:04,083
-Acho que desmaiei.
-Por causa das drogas?
240
00:18:04,167 --> 00:18:07,545
A próxima coisa que se lembra
é dentro da casa, certo?
241
00:18:09,547 --> 00:18:12,342
Eu acho que sim.
242
00:18:14,093 --> 00:18:20,058
-O que aconteceu na casa, Kevin?
-Eu vi meu pai morto no chão.
243
00:18:23,394 --> 00:18:25,688
Estava cheio de sangue.
244
00:18:28,441 --> 00:18:34,864
Minha mãe estava na cama.
Eles estavam mortos. Foi horrível.
245
00:18:34,948 --> 00:18:38,785
Então depois de desmaiar
por causa das drogas você entrou na casa.
246
00:18:38,868 --> 00:18:41,204
Encontrou ambos os pais
espancados e mortos,
247
00:18:41,287 --> 00:18:44,916
-e você não sabe o que aconteceu.
-Isso.
248
00:18:46,125 --> 00:18:49,963
Certo, Kevin. Agora eu tenho
que te falar uma coisa.
249
00:18:50,046 --> 00:18:53,466
Digo, eu não tenho que falar, mas acho que
merece uma chance de se defender.
250
00:18:53,550 --> 00:18:58,680
Sua mãe estava viva quando a encontramos.
Ela disse que foi você, Kevin.
251
00:18:58,763 --> 00:19:01,975
-Você a atacou com um taco de beisebol.
-Não.
252
00:19:02,058 --> 00:19:05,186
-Por que ela mentiria? Ela é a sua mãe.
-Não. Foram os traficantes.
253
00:19:05,270 --> 00:19:11,234
Esqueça esses caras. Eles têm álibis.
Mas você estava desmaiado no carro.
254
00:19:11,317 --> 00:19:14,195
-Não é um bom álibi, é?
-Isso não é possível.
255
00:19:14,279 --> 00:19:19,367
Kevin, eu sei que é terrível imaginar,
matar os próprios pais.
256
00:19:19,450 --> 00:19:23,037
As drogas fazem as pessoas fazer
coisas que não fariam normalmente.
257
00:19:23,121 --> 00:19:28,459
Vamos tentar entender um pouco isso,
tá bom? Eu e você, juntos.
258
00:19:29,836 --> 00:19:32,463
Tinha dinheiro na casa. Você sabia disso?
259
00:19:32,547 --> 00:19:37,927
-Eu vi na mesa do meu pai.
-Era muito dinheiro. Você pegou.
260
00:19:38,011 --> 00:19:39,262
-Não.
-O dinheiro sumiu.
261
00:19:39,345 --> 00:19:41,639
Você discutiu com seu pai
sobre o dinheiro.
262
00:19:41,723 --> 00:19:45,184
-Você consegue ver que é possível, não é?
-Sim.
263
00:19:51,649 --> 00:19:54,944
-Por que eu não me lembro?
-Você estava drogado, Kevin.
264
00:19:55,028 --> 00:19:57,530
Você perdeu a cabeça, foi pro seu quarto,
265
00:19:57,614 --> 00:20:00,992
pegou um taco de beisebol
e matou seu pai e sua mãe.
266
00:20:01,075 --> 00:20:02,952
-E tirou isso da cabeça.
-Não.
267
00:20:03,036 --> 00:20:05,079
-Está chamando sua mãe de mentirosa?
-Não.
268
00:20:05,163 --> 00:20:07,290
Então tem que ser verdade. Você os matou.
269
00:20:07,373 --> 00:20:10,877
Você estava drogado.
Você não é responsável.
270
00:20:12,253 --> 00:20:13,922
Ah, meu Deus.
271
00:20:18,384 --> 00:20:20,178
Meu Deus.
272
00:20:23,014 --> 00:20:25,433
-Eu devo ter...
-Você deve ter matado eles.
273
00:20:25,516 --> 00:20:27,477
É isso que quer dizer?
274
00:20:29,479 --> 00:20:32,523
Ah, meu Deus, não.
275
00:20:34,067 --> 00:20:38,279
Está vendo como pode ter acontecido?
Como você matou seus pais?
276
00:20:42,283 --> 00:20:43,868
Sim.
277
00:20:47,747 --> 00:20:49,248
Sim.
278
00:20:52,335 --> 00:20:57,382
Leia isso. Veja se é tudo que
disse pra gente e depois assine.
279
00:21:00,093 --> 00:21:02,762
Sem querer ofender,
mas vocês chamam isso de confissão?
280
00:21:02,845 --> 00:21:04,722
Agora, é.
281
00:21:13,064 --> 00:21:14,440
GALERIA WALLACE KENTER
282
00:21:14,524 --> 00:21:16,985
-Ele confessou?
-Algo assim.
283
00:21:17,068 --> 00:21:21,197
Mas o Sr. Kenter acabou de ligar pra um
advogado. Estávamos esperando a resposta.
284
00:21:21,280 --> 00:21:25,493
Vou tentar de novo. Não se preocupe,
Becky. Vamos resolver isso.
285
00:21:25,576 --> 00:21:27,787
Meu pai era sócio do negócio
do Sr. Kenter.
286
00:21:27,870 --> 00:21:30,873
Ele conhece a gente desde criança.
Ele sabe que o Kevin é inocente.
287
00:21:30,957 --> 00:21:34,419
Rebecca, a confissão do Kevin diz
que ele brigou com o seu pai
288
00:21:34,502 --> 00:21:36,546
por causa de sete mil dólares que sumiram.
289
00:21:36,629 --> 00:21:40,216
-O quê? Isso não é verdade.
-Por que não?
290
00:21:40,299 --> 00:21:46,264
Eu vi o Kevin olhando na mesa do meu pai
depois que eles saíram.
291
00:21:46,347 --> 00:21:50,601
Não queria que ele roubasse, então levei
pra casa. Ainda estou com o dinheiro.
292
00:21:50,685 --> 00:21:53,688
-E deixe uma mensagem pros meus pais.
-Ele recebeu a mensagem?
293
00:21:53,771 --> 00:21:56,774
Devem ter recebido.
Meu pai sempre olha as mensagens.
294
00:21:56,858 --> 00:21:59,736
Vamos ter que ir com você
pegar o dinheiro.
295
00:22:01,320 --> 00:22:03,906
Isso refuta um dos elementos da confissão.
296
00:22:03,990 --> 00:22:06,659
Dinheiro não foi o motivo da briga.
297
00:22:06,743 --> 00:22:09,120
Eu ouvi o Laird conversando no telefone
298
00:22:09,203 --> 00:22:14,167
sobre fechamento automático
com acabamento em cobre.
299
00:22:14,250 --> 00:22:16,544
Seu pai era um carpinteiro, não era?
300
00:22:16,627 --> 00:22:19,964
-Fechamento automático, é uma dobradiça?
-Sim.
301
00:22:20,048 --> 00:22:23,051
Moça. Posso falar com você rapidinho?
302
00:22:23,134 --> 00:22:29,140
-Quem faz os armários pra vocês?
-São locais. "Laird Madeira Sob Medida".
303
00:22:29,223 --> 00:22:32,393
Eles forneceram os armários
para todas as três lojas do Sr. Kenter.
304
00:22:32,477 --> 00:22:34,854
Obrigado.
305
00:22:34,937 --> 00:22:39,692
Nosso policial do interior tem
um trabalho paralelo. Três lojas.
306
00:22:39,776 --> 00:22:42,737
São algumas centenas de milhares
de dólares em armários.
307
00:22:42,820 --> 00:22:45,948
Um policial de homicídios que
faz negócios com o sócio da vítima.
308
00:22:46,032 --> 00:22:47,909
Não sei como eles chamam isso em Nassau,
309
00:22:47,992 --> 00:22:51,496
mas na capital chamamos
de conflito de interesses.
310
00:22:51,579 --> 00:22:55,374
E acho que sei os interesses
de quem ele está protegendo.
311
00:22:58,044 --> 00:23:01,547
Então a mãe não entregou o filho.
Laird inventou isso.
312
00:23:01,631 --> 00:23:04,133
Desde quando mentir pros suspeitos
é passar dos limites?
313
00:23:04,217 --> 00:23:07,929
Pra começar, o rapaz disse que
o pai o acusou de roubar o dinheiro.
314
00:23:08,012 --> 00:23:11,057
Mas isso é mentira, porque o pai sabia
que a irmã tinha levado.
315
00:23:11,140 --> 00:23:15,436
Você está assumindo que ele sabia.
Detetives, essa briga não é nossa.
316
00:23:15,520 --> 00:23:21,150
Os assassinos estão fora
da nossa jurisdição. Deixem quieto.
317
00:23:24,612 --> 00:23:28,241
Capitão, Kenter era parceiro
de negócios das vítimas.
318
00:23:28,324 --> 00:23:32,870
Ele foi o último a vê-los vivos.
E Laird nem pensou em interrogá-lo.
319
00:23:32,954 --> 00:23:38,000
A galeria do Kenter fica dentro da
fronteira da capital. No Queens?
320
00:23:38,084 --> 00:23:42,004
-Correto.
-Perturbem ele um pouco.
321
00:23:44,340 --> 00:23:46,551
O que eles vão fazer, me demitir?
322
00:23:50,138 --> 00:23:54,392
Dan e Lily falaram do garoto
ter mudado de personalidade.
323
00:23:54,475 --> 00:23:57,103
Ele tinha mudanças de humor,
acessos de raiva.
324
00:23:57,186 --> 00:24:00,773
Mas você o ajudou a conseguir um advogado.
Deve achar que ele é inocente, certo?
325
00:24:00,857 --> 00:24:03,067
Eu acho, pelo Dan e pela Lily.
326
00:24:03,151 --> 00:24:05,361
A irmã disse que você
tinha negócios com o pai.
327
00:24:05,444 --> 00:24:07,071
Mas acho que ele mexia com seguros.
328
00:24:07,155 --> 00:24:09,490
O Dan forneceu o capital inicial
pra essa galeria
329
00:24:09,574 --> 00:24:12,493
e para duas outras
em Westchester e Suffolk.
330
00:24:12,577 --> 00:24:17,915
As coisas vão muito bem, hein?
Quem compra? Motéis?
331
00:24:19,333 --> 00:24:22,420
Não. Colecionadores.
332
00:24:22,503 --> 00:24:26,924
O trabalho é muito otimista.
Entendi por que ele acreditava em você.
333
00:24:27,008 --> 00:24:31,345
-De quanto era o lucro dele?
-50%.
334
00:24:31,429 --> 00:24:33,806
E por quanto saem esses?
335
00:24:33,890 --> 00:24:36,934
São originais da minha série Rio Mattawin.
336
00:24:37,018 --> 00:24:38,561
Estão avaliados em 50.000 cada.
337
00:24:38,644 --> 00:24:42,148
Mas vendemos as litografias por 1.500.
338
00:24:42,231 --> 00:24:44,942
Você está transformando suas visões
em trabalhos artísticos.
339
00:24:45,026 --> 00:24:48,446
Não parece justo que ele recebesse 50%.
340
00:24:48,529 --> 00:24:50,323
Não estou aqui pelo dinheiro.
341
00:24:50,406 --> 00:24:54,202
Então as outras duas lojas foram
ideia do Dan? Ele queria expandir mais?
342
00:24:54,285 --> 00:24:57,496
Não. Três lojas é o que a gente queria.
343
00:24:57,580 --> 00:25:01,667
-Sr. Kenter?
-Perdão, mas preciso atender.
344
00:25:03,419 --> 00:25:06,172
Oi, é o Kenter. Como posso ajudá-lo?
345
00:25:11,719 --> 00:25:14,263
Barek. Você viu as tatuagens desses caras?
346
00:25:14,347 --> 00:25:16,766
-Metade são ex-presidiários.
-Trabalho barato.
347
00:25:16,849 --> 00:25:19,810
Ele fala que é um artista,
mas está de olho no lucro.
348
00:25:19,894 --> 00:25:23,856
Kenter disse que vende pra colecionadores.
349
00:25:23,940 --> 00:25:26,150
Eles devem ser todos
funcionários públicos.
350
00:25:26,234 --> 00:25:29,195
Olha só. Departamento de Edificações
de Syracuse.
351
00:25:29,278 --> 00:25:32,031
Comissão de Planejamento de Dover.
352
00:25:32,114 --> 00:25:36,452
Departamento de Construção
e Loteamento de Toms River.
353
00:25:36,535 --> 00:25:38,955
CASA DE NICK E RONDA BEAL
SEGUNDA, 17 DE ABRIL
354
00:25:39,038 --> 00:25:41,707
Soubemos que vão abrir
duas lojas Wallace Kenter.
355
00:25:41,791 --> 00:25:43,918
-Em Toms River e Union City.
-Sr. Kenter disse
356
00:25:44,001 --> 00:25:47,505
que 30 lojas franqueadas vão abrir
em todo o país só esse ano.
357
00:25:47,588 --> 00:25:52,176
-Quem está pagando pelas lojas? Vocês?
-Sim. Fizemos um empréstimo no banco.
358
00:25:52,260 --> 00:25:54,804
As pinturas do Sr. Kenter
tocam tantas pessoas.
359
00:25:54,887 --> 00:25:57,306
Traz tanta luz e preenchimento.
360
00:25:57,390 --> 00:26:01,310
-Vamos reaver o dinheiro em dois anos.
-Esperamos.
361
00:26:01,394 --> 00:26:05,564
-Dois anos, com certeza.
-Tá.
362
00:26:05,648 --> 00:26:09,151
Vocês já conheceram o sócio do Sr. Kenter,
Dan Colemar?
363
00:26:09,235 --> 00:26:13,072
-Não. Nem sabíamos que ele tinha um sócio.
-Sério?
364
00:26:13,155 --> 00:26:16,075
Quando assinaram os papéis
dessa grande oportunidade?
365
00:26:16,158 --> 00:26:19,662
O Sr. Kenter quer que a gente
assine na segunda de manhã.
366
00:26:19,745 --> 00:26:21,497
Sempre quisemos ter obras de arte.
367
00:26:21,580 --> 00:26:25,418
Agora nossa vida vai se encher
de coisas bonitas.
368
00:26:25,501 --> 00:26:29,255
Quando ele policial falou o que
minha mãe disse, eu fiquei com medo.
369
00:26:29,338 --> 00:26:35,886
Como se eu não pudesse confiar
na minha própria mente.
370
00:26:37,013 --> 00:26:39,974
Se ele negar a confissão,
quais são as chances dele?
371
00:26:40,057 --> 00:26:45,938
A confissão não vai sumir. Kevin
a assinou. Ele não estava sendo coagido.
372
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
Vai ser um luta difícil, no mínimo.
373
00:26:48,316 --> 00:26:51,610
Meus sócios vêm conversar com você amanhã.
374
00:26:53,154 --> 00:26:56,407
Ele pediu pra eu conversar
com vocês sobre o adiantamento.
375
00:26:56,490 --> 00:26:59,910
Ele disse que vai precisar
de 100 mil dólares.
376
00:26:59,994 --> 00:27:02,413
Meu Deus! Vai custar isso tudo?
377
00:27:02,496 --> 00:27:06,625
Vai custar muito mais.
Mas não quero que se preocupem com isso.
378
00:27:06,709 --> 00:27:10,004
O pai de vocês me apoiou oito anos atrás.
379
00:27:10,087 --> 00:27:12,590
Eu não posso ajudá-lo agora,
380
00:27:12,673 --> 00:27:17,762
mas posso fazer o mais próximo disso,
ajudando os filhos dele.
381
00:27:19,930 --> 00:27:24,352
As três lojas do Kenter tiram
meio milhão por ano cada.
382
00:27:24,435 --> 00:27:26,187
Imagine 30 vezes isso.
383
00:27:26,270 --> 00:27:29,482
O dono da loja fica com 30%.
O resto vai pro Kenter.
384
00:27:29,565 --> 00:27:33,611
E metade iria pro Dan Colemar,
se ele ainda estivesse por aqui.
385
00:27:33,694 --> 00:27:36,113
Cinco milhões, duzentos e cinquenta mil
por ano.
386
00:27:36,197 --> 00:27:39,533
Um bom motivo pro Kenter pintar
seu funeral, não é?
387
00:27:39,617 --> 00:27:44,497
A parte do Colemar devia ir pros filhos,
não? Vejam o que eles sabem disso.
388
00:27:45,873 --> 00:27:52,088
"Pintor otimista mata o sócio".
Vou sentir saudade desse trabalho.
389
00:27:53,506 --> 00:27:55,591
EDITORA WINCHELSEA
QUARTA, 19 DE ABRIL
390
00:27:55,674 --> 00:27:57,718
Eu nunca gostei das pinturas
do Sr. Kenter.
391
00:27:57,802 --> 00:28:00,554
Elas são bregas e um pouco assustadoras.
392
00:28:00,638 --> 00:28:04,016
Mas o meu pai chorava em filmes.
Então essa coisas eram com ele mesmo.
393
00:28:04,100 --> 00:28:05,768
Ele deve ter confiado no Sr. Kenter.
394
00:28:05,851 --> 00:28:09,730
Ah, claro. Meu pai disse que o Sr. Kenter
tinha valores de cidade pequena.
395
00:28:09,814 --> 00:28:12,108
Como eles eram nos negócios?
Já ouviu reclamações?
396
00:28:12,191 --> 00:28:16,112
Não. Acho que o pai pensava ter feito
um bom investimento. No final ele fez.
397
00:28:16,195 --> 00:28:20,449
O Sr. Kenter disse que a parte do meu pai
vale seis vezes o que ele investiu.
398
00:28:21,659 --> 00:28:23,369
Ele mencionou isso do nada?
399
00:28:23,452 --> 00:28:27,081
Ele ofereceu comprar a parte meu pai
para ajudar na defesa do Kevin.
400
00:28:27,164 --> 00:28:31,335
-Quanto ele ofereceu?
-300 mil dólares.
401
00:28:31,419 --> 00:28:38,300
-Nos diga que ainda não assinaram.
-Assinamos. Ele nos deu um cheque.
402
00:28:38,384 --> 00:28:42,179
Ele disse que seria uma pena ter que
vender nossa casa grande pra pagar.
403
00:28:42,263 --> 00:28:47,393
-Casa grande?
-Foi como ele disse. Nossa casa grande.
404
00:28:49,728 --> 00:28:54,400
Inveja. Um valor de cidade pequena.
405
00:28:54,483 --> 00:28:59,029
Imagino o que nosso policial de cidade
pequena tem a dizer.
406
00:28:59,113 --> 00:29:00,823
É claro que eu sabia que eram sócios.
407
00:29:00,906 --> 00:29:03,242
-Mas você verificou?
-O rapaz confessou.
408
00:29:03,325 --> 00:29:04,910
Você verificou?
409
00:29:07,163 --> 00:29:09,457
Eu não sabia das franquias.
410
00:29:09,540 --> 00:29:13,210
Ei, Laird. Estamos tentando pensar que
você não fez vista grossa de propósito.
411
00:29:13,294 --> 00:29:15,171
Sabemos sobre seu negócio paralelo.
412
00:29:15,254 --> 00:29:17,923
Laird Madeira Sob Medida.
O Kenter é um bom cliente.
413
00:29:18,007 --> 00:29:19,467
Isso não tem nada a ver.
414
00:29:19,550 --> 00:29:21,927
Mas sabe como isso vai parecer.
415
00:29:22,011 --> 00:29:24,472
O garoto assinou uma confissão. Você viu.
416
00:29:24,555 --> 00:29:29,685
Vimos um investigador habilidoso manipular
um garoto assustado e instável
417
00:29:29,768 --> 00:29:32,688
para ele assinar
várias declarações escolhidas a dedo
418
00:29:32,771 --> 00:29:35,274
sem o benefício de um advogado.
419
00:29:35,357 --> 00:29:37,776
Você fez um julgamento apressado
na cena do crime.
420
00:29:37,860 --> 00:29:39,069
Tudo apontava pro rapaz,
421
00:29:39,153 --> 00:29:43,407
mas acredite, nós sabemos como um
julgamento apressado pode ser errado.
422
00:29:43,491 --> 00:29:45,993
Estamos dando uma chance
para você repensar a decisão
423
00:29:46,076 --> 00:29:49,538
antes da promotoria indiciar
o Kevin por homicídio.
424
00:29:54,210 --> 00:29:56,795
Na manhã depois dos assassinatos,
425
00:29:56,879 --> 00:30:00,132
o Kenter me ligou pra falar mal do garoto.
426
00:30:00,216 --> 00:30:03,427
Sobre tudo que ele fez os pais passarem,
427
00:30:03,511 --> 00:30:07,556
e ele me ligava todo dia, sabe,
me manipulando...
428
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
nunca imaginei que ele...
429
00:30:15,064 --> 00:30:17,191
Você não mostrou evidências
para não indiciar
430
00:30:17,274 --> 00:30:18,442
o Kevin Colemar.
431
00:30:18,526 --> 00:30:20,110
Mas o Kenter tinha motivo.
432
00:30:20,194 --> 00:30:23,656
Motivo não é evidência.
Todas as evidências apontam para o Kevin.
433
00:30:23,739 --> 00:30:26,992
E, detetives, vocês não
estão fora da jurisdição de vocês?
434
00:30:37,127 --> 00:30:39,964
Estão interferindo no caso deles.
Não mandei deixarem quieto?
435
00:30:40,047 --> 00:30:43,884
Você poderia assumir a jurisdição.
A loja principal de Kenter fica no Queens.
436
00:30:43,968 --> 00:30:46,679
Pelo que sabemos,
é onde ele planejou matar os Colemar.
437
00:30:46,762 --> 00:30:50,516
-Planejou com quem?
-Ele contrata um monte de ex-presidiários.
438
00:30:50,599 --> 00:30:54,728
Alguns com antecedentes
que deixariam seu cabelo em pé.
439
00:30:55,938 --> 00:30:58,399
Me tragam um caso.
440
00:30:58,482 --> 00:31:01,944
Todos os ex-presidiários que o Kenter
contrata estão em regime semiaberto.
441
00:31:02,027 --> 00:31:05,114
Checamos e estavam todos na prisão
às 22:00 do domingo.
442
00:31:05,197 --> 00:31:07,866
Mas tem algo interessante.
443
00:31:07,950 --> 00:31:11,787
Um dos presidiários que
o Kenter entrevistou, Jules Bremner.
444
00:31:11,870 --> 00:31:14,081
Aqui diz que ele faltou a uma entrevista
445
00:31:14,164 --> 00:31:17,001
na manhã seguinte.
Ele falou ao oficial de condicional
446
00:31:17,084 --> 00:31:21,046
que machucou o ombro
no fim de semana e não podia trabalhar.
447
00:31:21,130 --> 00:31:24,800
O assassino do Colemar bateu
um taco contra um poste de metal.
448
00:31:24,883 --> 00:31:27,803
Isso pode machucar um ombro.
449
00:31:27,886 --> 00:31:30,222
APTO. DE JULES BREMNER
SEXTA, 21 DE ABRIL
450
00:31:30,306 --> 00:31:33,434
Fiz uma entrevista
com o Kenter há dois meses.
451
00:31:33,517 --> 00:31:38,981
Acho que não cumpri os requisitos.
Fiz algo errado?
452
00:31:39,064 --> 00:31:41,525
Não tem tido sorte nas entrevistas, não é?
453
00:31:41,609 --> 00:31:45,863
Você perdeu uma entrevista semana passada.
454
00:31:45,946 --> 00:31:49,950
-Algo sobre seu ombro?
-É, machuquei no boliche.
455
00:31:50,034 --> 00:31:54,705
-Domingo à noite, Jamaica Lanes.
-Você já sabia o que eu ia perguntar.
456
00:31:54,788 --> 00:32:00,002
-Eu sei o protocolo, policial.
-É? E esse protocolo aqui?
457
00:32:00,085 --> 00:32:04,632
Verificamos seu registro de emprego. Você
só trabalhou cinco dias mês passado.
458
00:32:04,715 --> 00:32:06,508
Então como consegue pagar o aluguel?
459
00:32:06,592 --> 00:32:09,637
Sem mencionar a TV e os videogames.
460
00:32:09,720 --> 00:32:14,266
Certo, olha. Eu trabalho alguns dias
por semana pro Kenter, sem registro.
461
00:32:14,350 --> 00:32:17,936
Dirijo caminhão, limpo, o que ele precisa.
462
00:32:18,020 --> 00:32:22,024
Não arrumei problemas pra ele, tá?
Ele me ajudou quando ninguém quis.
463
00:32:22,107 --> 00:32:25,152
Tenho que pegar um ônibus
pra um treinamento.
464
00:32:25,235 --> 00:32:28,781
E esse negócio militar do Iraque aqui?
Conhece alguém no Iraque?
465
00:32:28,864 --> 00:32:32,368
Comprei em uma feira.
Sabe, ajudar as tropas.
466
00:32:32,451 --> 00:32:34,745
A maioria compra um adesivo.
467
00:32:34,828 --> 00:32:36,830
A bandeira está rasgada.
Tinha mais um aqui?
468
00:32:36,914 --> 00:32:39,291
Não. Olha, eu preciso
ir nesse treinamento.
469
00:32:39,375 --> 00:32:41,960
Não quer que eu viole minha condicional,
não é?
470
00:32:47,299 --> 00:32:52,262
Liguei pro Kevin domingo à tarde.
Pedi pra ele vir aqui. Por quê?
471
00:32:52,346 --> 00:32:56,058
Só estamos tentando tapar
alguns buracos na história dele.
472
00:32:56,141 --> 00:32:57,851
Vocês não eram próximos na escola?
473
00:32:57,935 --> 00:33:00,396
-Ele era um mauricinho.
-Então por que o convidou?
474
00:33:00,479 --> 00:33:03,065
Muitos amigos da escola
não estão mais presentes.
475
00:33:03,148 --> 00:33:04,775
Não queria um emprego do pai dele?
476
00:33:04,858 --> 00:33:08,570
O pai dele tinha muitas conexões.
Como aquele pintor que tem aquelas lojas.
477
00:33:08,654 --> 00:33:13,075
Ah, sim. Wallace Kenter.
Como você o conhece? Seu pai?
478
00:33:13,158 --> 00:33:15,744
-Não.
-Não o seu padrasto.
479
00:33:15,828 --> 00:33:19,248
Ela quer dizer seu pai de verdade,
Jules Bremner.
480
00:33:19,331 --> 00:33:24,336
Ele te mandou pedir pro Kevin vir
se divertir um pouco aquela noite?
481
00:33:25,379 --> 00:33:27,548
-Tenho fisioterapia.
-Só mais um minuto.
482
00:33:27,631 --> 00:33:30,008
-Espera um pouco.
-Eu não conheço o meu pai, tá?
483
00:33:30,092 --> 00:33:34,221
Ele está preso.
Eu não quero falar sobre ele.
484
00:33:37,141 --> 00:33:41,854
-Mãe, vou pra fisioterapia.
-Sentimos muito, Sra. Randolph.
485
00:33:41,937 --> 00:33:44,565
Falar sobre o pai
sempre deixa ele chateado.
486
00:33:44,648 --> 00:33:47,192
Ele era pequeno quando Jules foi embora.
487
00:33:47,276 --> 00:33:49,820
Eu sempre espero nunca
mais ouvir falar dele.
488
00:33:49,903 --> 00:33:52,364
-Ele ligou?
-Assim que saiu.
489
00:33:52,448 --> 00:33:55,576
Ele tinha essa ideia de que o Jules
era um tipo de Robin Hood.
490
00:33:55,659 --> 00:33:58,412
Por um tempo, eles passavam
um tempo juntos todos os dias.
491
00:33:58,495 --> 00:33:59,496
Não passam mais?
492
00:33:59,580 --> 00:34:02,916
Jules liga, mas o Marcus quer
que eu diga que ele não está.
493
00:34:03,000 --> 00:34:05,878
Não me lembro de ver
esse Coração Púrpura da última vez.
494
00:34:05,961 --> 00:34:07,713
Marcus pensou ter perdido.
495
00:34:07,796 --> 00:34:10,966
Graças a Deus apareceu
em uma de suas mochilas.
496
00:34:13,302 --> 00:34:16,346
Não se preocupe com os policiais, tá bom?
497
00:34:20,601 --> 00:34:26,106
Você e eu sabemos o que sabemos.
498
00:34:27,274 --> 00:34:30,861
E é assim que vai ser.
Vai ficar entre a gente.
499
00:34:32,488 --> 00:34:37,701
Olhe pra mim. Tudo que fiz desde que saí
500
00:34:37,785 --> 00:34:42,623
foi para ser um bom pai pra você.
Para cuidar de você.
501
00:34:45,459 --> 00:34:49,838
-Eu já tenho alguém que faz isso.
-Um padrasto não é a mesma coisa.
502
00:34:49,922 --> 00:34:53,592
Eu suei com você durante todo
o tempo que ficou no Iraque.
503
00:34:53,675 --> 00:34:56,470
Eu sangrei com você. Entende isso?
504
00:34:58,472 --> 00:35:04,436
Não sou um mauricinho, Marcus.
Sou o seu pai.
505
00:35:09,274 --> 00:35:13,403
Parece que Kenter contratou Jules Bremner
para matar os Colemar.
506
00:35:13,487 --> 00:35:17,699
E Jules usou o próprio filho para tirar
o Kevin da casa.
507
00:35:17,783 --> 00:35:19,243
-Usou o filho?
-Isso.
508
00:35:19,326 --> 00:35:21,119
Você não tem certeza se o filho sabia?
509
00:35:21,203 --> 00:35:23,038
Bem, ele já deve ter percebido agora.
510
00:35:23,121 --> 00:35:26,708
Se este caso depender do Marcus Randolph,
não tenho muita esperança.
511
00:35:26,792 --> 00:35:29,503
Nem eu. Quero dizer, temos
que colocar ele contra o pai
512
00:35:29,586 --> 00:35:32,130
que ele idealizou pelos últimos 10 anos.
513
00:35:32,214 --> 00:35:34,633
Talvez eu tenha visto
muitos quadros do Kenter,
514
00:35:34,716 --> 00:35:37,010
mas eu estou bem otimista.
515
00:35:37,094 --> 00:35:39,930
Acho que aquele Coração Púrpura
não apareceu simplesmente.
516
00:35:40,013 --> 00:35:43,308
Acho que ele nem mesmo foi perdido.
517
00:35:44,810 --> 00:35:46,520
Sente-se.
518
00:35:48,981 --> 00:35:53,068
Deixa eu explicar sobre esse mandado
de testemunha material.
519
00:35:53,151 --> 00:35:55,779
Você acha que eu sei de algo.
520
00:35:55,863 --> 00:35:59,616
É isso mesmo. Você sabe de algo
e vai me dizer o que é.
521
00:35:59,700 --> 00:36:03,704
-Você vai me bater?
-Não.
522
00:36:05,247 --> 00:36:10,961
Você vai me dizer porque você quer.
Vou te mostrar algo.
523
00:36:14,548 --> 00:36:18,260
Sei que você deve ter visto pior
no Iraque.
524
00:36:18,343 --> 00:36:21,179
Que tipo de pessoa faria isso,
eu me pergunto.
525
00:36:23,307 --> 00:36:27,477
O que você acha?
Você deve ter uma opinião, Marcus.
526
00:36:27,561 --> 00:36:33,066
Eu acho que deve ser
um animal ou algo parecido.
527
00:36:34,109 --> 00:36:36,153
Vai ver ele teve motivos.
528
00:36:38,030 --> 00:36:39,948
Quais motivos seriam?
529
00:36:41,074 --> 00:36:44,995
No Iraque, a gente machucava muito
as pessoas,
530
00:36:45,078 --> 00:36:48,081
-mas era por um bem maior.
-Boas intenções?
531
00:36:48,165 --> 00:36:51,960
É isso que esse cara tinha?
Boas intenções?
532
00:36:53,170 --> 00:36:54,671
Eu não sei.
533
00:36:54,755 --> 00:36:59,593
Me parece que você passa muito tempo
arrumando desculpas pros outros.
534
00:37:00,594 --> 00:37:02,638
Deve ter sido obrigado,
com um pai como o seu.
535
00:37:02,721 --> 00:37:05,724
Eu tive que fazer isso com o meu pai.
536
00:37:05,807 --> 00:37:08,977
Desde que o seu pai saiu da prisão,
vocês têm passado tempo juntos.
537
00:37:09,061 --> 00:37:11,355
Sua mãe disse que se viram
quase todos os dias.
538
00:37:11,438 --> 00:37:14,775
O que faziam juntos? Jogavam videogame?
Vimos que ele tem muitos.
539
00:37:14,858 --> 00:37:17,486
Não. Eu tenho ficado ocupado
com a fisioterapia.
540
00:37:17,569 --> 00:37:21,490
Sim. Ela disse que você tem se esquivado
das ligações dele. Aconteceu algo?
541
00:37:21,573 --> 00:37:25,410
-Não. Eu só estou ocupado.
-Você não está ocupado.
542
00:37:25,494 --> 00:37:28,538
Aconteceu algo. O que foi?
543
00:37:31,875 --> 00:37:34,461
Você arrancou o Coração Púrpura
da bandeira dele.
544
00:37:34,544 --> 00:37:39,549
-Por que pegaria ele de volta? Por quê?
-Não foi nada.
545
00:37:39,633 --> 00:37:43,220
Aconteceu algo.
Aquela medalha significa algo pra você.
546
00:37:44,554 --> 00:37:48,183
Honra, sacrifício, bem maior.
547
00:37:49,726 --> 00:37:52,020
Não foi por isso que deu pra ele?
Por respeito?
548
00:37:52,104 --> 00:37:56,108
Para inspirá-lo a seguir o caminho certo?
549
00:37:58,151 --> 00:37:59,319
Acho que sim.
550
00:38:00,529 --> 00:38:03,824
Mas algo aconteceu.
Ele perdeu o seu respeito.
551
00:38:05,867 --> 00:38:07,786
O que ele fez?
552
00:38:12,874 --> 00:38:14,835
Foi ele que fez isso?
553
00:38:16,169 --> 00:38:19,256
Depois que ele te usou
para tirar o Kevin da casa.
554
00:38:19,339 --> 00:38:24,177
Não foi o meu pai. Foi aquele mauricinho.
Ele é assim.
555
00:38:24,261 --> 00:38:25,887
Está acostumado a ter o que quer.
556
00:38:25,971 --> 00:38:32,436
Deixa disso. Escuta, eu cresci pobre.
Também não gosto de gente rica.
557
00:38:32,519 --> 00:38:35,981
-Mas isso não é sobre eles.
-Por que não?
558
00:38:36,064 --> 00:38:39,568
Por que eu deveria me importar
com um mauricinho idiota?
559
00:38:39,651 --> 00:38:42,529
Meu pai foi preso
porque não tinha dinheiro.
560
00:38:42,612 --> 00:38:46,408
Não é sobre o seu pai
e não é sobre o Kevin.
561
00:38:47,909 --> 00:38:51,663
É sobre você.
Você ser um homem de verdade.
562
00:38:53,206 --> 00:38:55,500
Foi por isso que entrou pro exército.
563
00:38:55,584 --> 00:38:59,838
Sabe como eu sei disso?
Me tornei policial pelo mesmo motivo.
564
00:38:59,921 --> 00:39:03,592
Fizemos para mostrar que
não somos parecidos com os nossos pais.
565
00:39:04,801 --> 00:39:06,595
Eu não posso mandá-lo pra prisão.
566
00:39:06,678 --> 00:39:10,599
Acha que se não contar
a verdade ele vai mudar?
567
00:39:10,682 --> 00:39:14,936
Ele não vai mudar. Você não
vai conseguir mantê-lo fora da prisão.
568
00:39:15,020 --> 00:39:19,232
-Mas mentir vai mudar você.
-Mas o meu pai...
569
00:39:19,316 --> 00:39:22,194
Você não fez
todos aqueles sacrifícios no Iraque
570
00:39:22,277 --> 00:39:26,239
para voltar e mentir
por causa de um assassino.
571
00:39:31,995 --> 00:39:36,500
Pelo bem maior, Marcus.
É o que você e eu juramos fazer.
572
00:39:36,583 --> 00:39:39,711
Servir ao bem maior.
573
00:39:43,840 --> 00:39:46,301
Você sabe o que é isso.
574
00:39:55,936 --> 00:40:01,316
-Ele te contou o que fez?
-Sim.
575
00:40:01,399 --> 00:40:04,027
Porque você perguntou?
576
00:40:07,864 --> 00:40:12,494
Eu liguei pra ele aquela noite depois
que o Kevin me deixou em casa.
577
00:40:12,577 --> 00:40:14,037
Ele não estava.
578
00:40:14,121 --> 00:40:19,626
Então eu fui lá na segunda de manhã.
O ombro dele estava fodido.
579
00:40:21,753 --> 00:40:26,341
Perguntei onde ele tinha ido na noite
anterior, mas ele não queria me contar.
580
00:40:26,424 --> 00:40:28,510
Você começou a ligar os pontos.
581
00:40:28,593 --> 00:40:32,931
Perguntei se tinha algo a ver com
o pedido dele pra eu chamar o Kevin.
582
00:40:33,014 --> 00:40:37,978
-Fiquei em cima dele até ele contar.
-E o que ele contou?
583
00:40:39,062 --> 00:40:44,151
Que tinha se machucado fazendo
um serviço para o Sr. Kenter.
584
00:40:44,234 --> 00:40:49,030
E que o serviço tinha dado tanto dinheiro
que ele podia ajudar na minha faculdade.
585
00:40:53,535 --> 00:40:55,620
E qual era o serviço?
586
00:40:57,497 --> 00:41:02,627
O bem maior, Marcus. Você está quase lá.
587
00:41:06,923 --> 00:41:13,305
Ele disse que o Kenter tinha dado
pra ele a chave da casa dos pais do Kevin.
588
00:41:13,388 --> 00:41:18,268
E ele e outro cara foram lá
e mataram eles.
589
00:41:20,770 --> 00:41:24,941
E ele disse que fez isso pra
poder ser um bom pai pra mim.
590
00:41:26,943 --> 00:41:28,945
Você acredita nisso?
591
00:41:31,364 --> 00:41:33,658
Peguem eles.
592
00:41:35,994 --> 00:41:38,205
TRIBUNAL SUPERIOR DE NASSAU
QUINTA, 27 DE ABRIL
593
00:41:38,288 --> 00:41:40,665
O tribunal defere o pedido da promotoria
594
00:41:40,749 --> 00:41:43,752
de retirar todas as acusações
de homicídio do réu.
595
00:41:43,835 --> 00:41:49,174
Além disso, manda que todos os registros
sobre esse caso sejam eliminados.
596
00:41:49,257 --> 00:41:52,719
Sr. Colemar, você está livre
pra ir embora.
597
00:42:00,018 --> 00:42:05,565
Caso D-255, Ministério Público
contra Wallace Kenter e Jules Bremner.
598
00:42:05,649 --> 00:42:09,611
Duas acusações de homicídio qualificado
e uma de formação de quadrilha.
599
00:42:23,667 --> 00:42:26,002
O Kevin concordou em
um ano de reabilitação
600
00:42:26,086 --> 00:42:29,547
e dois anos de condicional
pelo roubo do carro.
601
00:42:31,007 --> 00:42:33,677
Tinha uma garrafa de single malt
no fundo da minha gaveta.
602
00:42:33,760 --> 00:42:36,388
Nunca foi aberto. Mandei pra sua sala.
603
00:42:36,471 --> 00:42:38,431
Vou apreciá-lo com as lembranças,
meu amigo.
604
00:42:38,515 --> 00:42:40,475
E vocês dois se comportem.
605
00:42:40,558 --> 00:42:44,604
Ei, Capitão. Obrigado.
606
00:42:45,939 --> 00:42:48,024
Logan, estou te designando para essa mesa.
607
00:42:48,108 --> 00:42:51,778
Pegue antes que o cara
novo coloque alguém nela.
608
00:43:07,043 --> 00:43:08,253
É UMA HISTÓRIA DE FICÇÃO
609
00:43:08,336 --> 00:43:11,339
Legendas: Antônio Amarante