1 00:01:18,345 --> 00:01:19,471 "เชื้อเพลิงใกล้หมด" 2 00:01:20,263 --> 00:01:21,848 "จะส่งความช่วยเหลือไป" 3 00:01:51,795 --> 00:01:53,463 "พบผู้รอดชีวิต" 4 00:02:02,597 --> 00:02:03,807 "พบผู้รอดชีวิต" 5 00:02:03,890 --> 00:02:05,100 "ให้ความช่วยเหลือเต็มกำลัง" 6 00:02:05,225 --> 00:02:06,559 ผ่านมาเกือบหนึ่งวันแล้ว 7 00:02:09,312 --> 00:02:10,355 พวกนั้นเป็นใคร 8 00:02:10,438 --> 00:02:12,524 พวกอเมริกัน อังกฤษ หรืออิตาลี 9 00:02:12,607 --> 00:02:13,650 ไม่มีบอกไว้เลย 10 00:02:14,776 --> 00:02:16,903 เราสรุปได้ว่าพวกเขาเป็นมิตร คุณลูมิส 11 00:02:21,616 --> 00:02:23,701 อีกอย่าง นี่ไม่เหมือนคำแนะนำนะ ว่าไหม 12 00:02:30,250 --> 00:02:31,292 อะไรกันเนี่ย 13 00:02:32,502 --> 00:02:34,504 ลาดตระเวนครั้งนี้ อาจได้เหรียญกล้าหาญก็ได้นะ 14 00:02:36,256 --> 00:02:37,674 ให้คอร์สเป็นคนวางแผนก็แล้วกัน 15 00:02:56,025 --> 00:02:59,028 {\an8}"เรือยูเอสเอสไทเกอร์ชาร์ค" 16 00:02:59,863 --> 00:03:03,741 {\an8}"มหาสมุทรแอตแลนติก สิงหาคม 1943" 17 00:03:20,842 --> 00:03:23,887 - พลปืนพร้อมแล้วครับท่าน - เก็บอาวุธซะ นั่นพวกอังกฤษ 18 00:03:27,140 --> 00:03:28,516 - มองจากนี่ก็รู้เลยเหรอครับ - ใบเรือไงล่ะ 19 00:03:28,600 --> 00:03:31,102 เรือชูชีพเยอรมันใช้ใบเรือสีขาว ของอังกฤษใช้สีแดง 20 00:03:31,186 --> 00:03:33,480 โรงเรียนนายร้อยไม่ได้สอนหรือไง ผู้หมวด 21 00:03:33,563 --> 00:03:36,608 เกรงว่าจะไม่ครับ แต่ผมท่องคำขวัญ หน่วยเรือดำน้ำเป็นภาษาละตินได้ 22 00:03:40,195 --> 00:03:42,947 "จับสัญญาณเรดาร์ได้ ทางกราบขวา ห่างไปเจ็ดไมล์ครับ" 23 00:03:43,740 --> 00:03:44,782 ให้ตายสิ 24 00:03:49,871 --> 00:03:51,080 พวกนั้นเห็นเราหรือเปล่า 25 00:03:51,164 --> 00:03:52,624 พวกนั้นกำลังเร่งความเร็ว มาหาใครสักคนนี่แหละ 26 00:03:56,169 --> 00:03:58,546 เดินหน้าเต็มที่ ฉุกเฉิน หางเสือตรง ลูกเรือประจำสถานีรบ 27 00:03:58,630 --> 00:03:59,756 เดินหน้าเต็มที่ ฉุกเฉิน หางเสือตรง 28 00:03:59,839 --> 00:04:01,674 ลูกเรือทุกคนประจำสถานีรบ 29 00:04:01,758 --> 00:04:03,676 เอาล่ะ เดินหน้าเต็มกำลัง 30 00:04:04,344 --> 00:04:06,262 พาอะไรก็ตามที่ยังหายใจ บนเรือนั่นมานี่ 31 00:04:06,346 --> 00:04:07,931 แล้วทิ้งของที่เหลือไว้ 32 00:04:13,019 --> 00:04:14,062 เตรียมรับผู้รอดชีวิต 33 00:04:14,771 --> 00:04:15,980 ได้ตัวแล้ว ๆ 34 00:04:16,981 --> 00:04:18,399 ผู้บาดเจ็บกำลังลงมา 35 00:04:18,483 --> 00:04:20,109 คนต่อไป มาเลย 36 00:04:20,193 --> 00:04:21,528 เร็วเข้า 37 00:04:21,611 --> 00:04:22,904 เรือรบใกล้เข้ามาแล้ว ทุกคน 38 00:04:22,987 --> 00:04:26,074 ไป ๆ แนะนำตัวกันทีหลัง 39 00:04:27,575 --> 00:04:29,160 ไปแล้ว ๆ 40 00:04:29,244 --> 00:04:30,578 คนต่อไป ต่อไป... 41 00:04:40,463 --> 00:04:41,673 อะไรกันเนี่ย 42 00:04:50,640 --> 00:04:51,683 เผ่นกันเลยเถอะ 43 00:04:52,809 --> 00:04:53,851 ความลึกกล้องตาเรือ 44 00:04:55,103 --> 00:04:56,896 ความลึกกล้องตาเรือ ดำลงไป 65 ฟุต 45 00:04:56,980 --> 00:04:58,147 ดำลงไป 65 ฟุต 46 00:05:22,880 --> 00:05:24,966 - ปล่อยอากาศเข้าเรือ - ปล่อยอากาศเข้าเรือ 47 00:05:25,049 --> 00:05:27,010 ปิดประตูทุกบาน 48 00:05:27,093 --> 00:05:28,219 เปิดช่องระบายอากาศทุกช่อง 49 00:05:30,221 --> 00:05:31,556 - ความดันในเรือ - ความดันในเรือ 50 00:06:00,835 --> 00:06:01,878 ปล่องควันคู่ 51 00:06:04,088 --> 00:06:05,673 หนักประมาณ 3,000 ตัน 52 00:06:07,967 --> 00:06:09,010 ไม่ใช่มิตร 53 00:06:10,219 --> 00:06:11,262 น่าจะเป็นคลาสซี 54 00:06:13,806 --> 00:06:16,267 ถ้าใช่ จะมีรางปืนด้านข้าง ไม่มีเครื่องพ่นไฟ 55 00:06:16,351 --> 00:06:18,311 ปืนห้านิ้วสี่กระบอก ตะขอเกี่ยวเรือ 56 00:06:18,394 --> 00:06:20,063 เครื่องเร็วครับ คุณไบรซ์ 57 00:06:20,146 --> 00:06:21,189 สามสิบนอตหรือมากกว่า 58 00:06:25,360 --> 00:06:26,903 250 ฟุต 59 00:06:26,986 --> 00:06:28,112 ดำอีก 250 ฟุต 60 00:06:28,196 --> 00:06:29,489 250 ฟุต 61 00:06:29,572 --> 00:06:31,574 - หักซ้ายเต็มกำลัง - หักซ้ายเต็มกำลัง 62 00:06:31,658 --> 00:06:32,700 อยู่เพื่อสู้ในวันหน้า 63 00:06:33,910 --> 00:06:34,952 ฉลาดมาก 64 00:06:37,080 --> 00:06:39,707 ผู้รอดชีวิตสาม คนอังกฤษ และฟังนี่นะ 65 00:06:40,375 --> 00:06:41,417 คนหนึ่งเป็นผู้หญิง 66 00:06:48,091 --> 00:06:49,425 อังกฤษสาม สวมกระโปรงหนึ่ง 67 00:06:53,346 --> 00:06:54,806 อังกฤษสาม ผู้หญิงหนึ่ง 68 00:06:54,889 --> 00:06:56,182 วู้ 69 00:06:56,265 --> 00:06:57,517 อังกฤษสาม ผู้หญิงหนึ่ง 70 00:07:02,355 --> 00:07:05,608 ทุกคน ฟังนะ มีผู้รอดชีวิตสามคน คนอังกฤษหมด 71 00:07:05,692 --> 00:07:06,734 คนหนึ่งเป็นผู้หญิงด้วย 72 00:07:07,402 --> 00:07:09,153 เฮ้ย สดชื่นหน่อย มีสาวบนเรือ 73 00:07:11,322 --> 00:07:13,366 นี่ โฮค กระจายข่าวหน่อย 74 00:07:14,033 --> 00:07:17,745 ชาสามซอง ได้ยินว่าคนหนึ่งมีหน่มน้ม 75 00:07:17,829 --> 00:07:18,996 มีผู้หญิงขึ้นเรือเราเหรอเนี่ย 76 00:07:21,416 --> 00:07:23,334 แม่เจ้าโว้ย 77 00:07:25,002 --> 00:07:26,295 ฟังแล้วแกต้องดีใจแน่ 78 00:07:29,173 --> 00:07:30,216 เฮ้ย หนุ่ม ๆ 79 00:07:31,092 --> 00:07:32,135 มีข่าวมาบอก 80 00:07:33,219 --> 00:07:34,637 หน้าหนึ่งเลย 81 00:07:34,721 --> 00:07:37,473 เราเจอคนอังกฤษสาม 82 00:07:37,557 --> 00:07:39,100 และรู้ไหม 83 00:07:39,183 --> 00:07:40,560 หนึ่งในนั้นมีประจำเดือนด้วย 84 00:07:41,310 --> 00:07:44,105 โอ้ เยี่ยมเลย นั่นแหละที่เรือลำนี้ต้องการ 85 00:07:44,188 --> 00:07:45,982 ดวงซวยซ้ำซาก 86 00:07:46,065 --> 00:07:48,985 ใช่ ถ้านั่นแปลว่าพวกแก จะได้ล้างน้ำรักประตูหลัง 87 00:07:49,068 --> 00:07:50,862 ออกจากกางเกงสักที ฉันก็เอาด้วย 88 00:07:57,452 --> 00:07:59,245 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเรือของคุณกันแน่ 89 00:08:08,212 --> 00:08:10,256 - เรือของคุณน่ะ - เรือพยาบาล 90 00:08:10,339 --> 00:08:11,591 เราถูกโจมตีเมื่อสองคืนก่อน 91 00:08:12,341 --> 00:08:13,384 สองคืนหรือเปล่านะ 92 00:08:14,260 --> 00:08:16,387 ขอโทษนะ สมองฉันตื้อ ๆ น่ะ 93 00:08:17,597 --> 00:08:20,558 ถึงฉันจะค่อนข้างมั่นใจว่า ฉันชื่อแคลร์ เพจ 94 00:08:20,641 --> 00:08:22,852 รายละเอียดที่เหลือจะตามมาเอง 95 00:08:26,773 --> 00:08:27,815 แค่วาฬน่ะ 96 00:08:28,858 --> 00:08:31,277 ไม่เป็นไรหรอก เสียงข้างล่างนี่ ก็ทำผมหงุดหงิดเหมือนกัน 97 00:08:32,361 --> 00:08:34,739 เปิดทาง ขอทางหน่อย เปิดทาง 98 00:08:37,366 --> 00:08:38,576 ระวังเท้าสวย ๆ ด้วยนะ 99 00:08:40,369 --> 00:08:42,371 เป็นโชคร้ายที่สวยแจ่มที่สุดเลยว่ะ 100 00:08:47,460 --> 00:08:49,128 - ท่าไม่ดีเลยครับ - ถอดชุดเขาออกไหม 101 00:08:49,212 --> 00:08:51,047 จะได้เห็นแผลชัดขึ้น 102 00:08:52,215 --> 00:08:53,716 ฉันทำแผลให้ได้นะ 103 00:08:53,800 --> 00:08:55,468 นอกเหนือจากนั้นก็ปล่อยไปเถอะ 104 00:08:59,347 --> 00:09:00,598 โอเค ได้ 105 00:09:02,433 --> 00:09:04,435 ผมอาจจะพูดไม่ชัดนะ 106 00:09:04,519 --> 00:09:05,561 ผมเห็นมัน 107 00:09:06,437 --> 00:09:08,981 มันเคลื่อนผ่านเงาสะท้อนดวงจันทร์ ก่อนระเบิดพอดี 108 00:09:09,899 --> 00:09:13,277 ใช่ มันมืด แต่ผมเห็น มันไม่ใช่ทุ่นระเบิด 109 00:09:14,028 --> 00:09:15,071 แต่เป็นเรืออู 110 00:09:20,576 --> 00:09:21,619 คลาสไหน 111 00:09:22,453 --> 00:09:23,496 ชนิดที่เจ็ดเหรอ 112 00:09:24,330 --> 00:09:26,749 เรือรุ่นเก่าหรือรุ่นใหม่ 113 00:09:27,083 --> 00:09:28,334 "เรือดำน้ำเยอรมัน" 114 00:09:28,459 --> 00:09:30,294 แบบนี้หรือเปล่า หัวเรือโล่ง 115 00:09:30,378 --> 00:09:31,504 - คือว่า... - ไม่มีเครื่องตัดตาข่ายใช่ไหม 116 00:09:31,587 --> 00:09:33,422 ผมเห็นแค่ไม่กี่วินาทีเอง ไม่รู้สิ... 117 00:09:33,506 --> 00:09:37,134 งั้นคืนนั้นคุณก็เฝ้ายามอยู่สินะ คุณ... 118 00:09:37,218 --> 00:09:39,428 คิงสลีย์ ผู้ช่วยกัปตันกองทัพเรือพาณิชย์ 119 00:09:40,471 --> 00:09:43,474 เปล่า ผมกำลังอมควันอยู่กราบขวาเรือ 120 00:09:44,433 --> 00:09:45,768 หมายถึงสูบบุหรี่น่ะ 121 00:09:45,852 --> 00:09:47,103 บนเรือคุณมีกี่คน 122 00:09:47,728 --> 00:09:49,063 ผู้บาดเจ็บประมาณ 300 คน 123 00:09:51,065 --> 00:09:52,108 อย่างน้อยก็ประมาณนั้น 124 00:09:53,150 --> 00:09:54,193 จากแอฟริกาเหนือ 125 00:09:55,862 --> 00:09:58,531 ใช่ พร้อมลูกเรือกว่า 70 คน เพราะงั้น... 126 00:09:59,365 --> 00:10:01,033 คุณบอกว่าพวกนั้นยิงตอร์ปิโด แค่ลูกเดียวใช่ไหม 127 00:10:01,117 --> 00:10:02,201 โอเดล 128 00:10:02,285 --> 00:10:04,287 แจ้งทางโซนาร์ว่า เรือดำน้ำข้าศึกอยู่ในพื้นที่ 129 00:10:04,370 --> 00:10:06,455 - ครับ ขอผมทำแผลเสร็จก่อน - เดี๋ยวนี้ ไปเดี๋ยวนี้ 130 00:10:06,539 --> 00:10:07,582 ครับผม 131 00:10:10,710 --> 00:10:13,838 ขอโทษนะ ที่เราช่วยมากกว่านี้ไม่ได้ ผม... 132 00:10:15,172 --> 00:10:18,593 แล้วคนที่สามในกลุ่มคุณนี่ เขา... 133 00:10:18,676 --> 00:10:19,719 คนไข้ของฉันเอง 134 00:10:22,221 --> 00:10:24,682 ถ้าเป็นสถานการณ์ปกติ ผมคงไปส่งคุณ... 135 00:10:25,308 --> 00:10:29,562 ที่ท่าเรืออังกฤษที่ใกล้ที่สุดได้ แต่เราต้องอ้อมไปอีก 300 ไมล์ 136 00:10:29,645 --> 00:10:30,688 เลยต้องขอโทษด้วย 137 00:10:31,397 --> 00:10:33,107 ดูเหมือนเราจะต้องติดอยู่ด้วยกัน 138 00:10:40,239 --> 00:10:41,449 เรื่องสุดท้าย 139 00:10:41,532 --> 00:10:43,743 อย่าไปสุงสิงกับพวกผู้ชายนักนะ 140 00:10:43,826 --> 00:10:45,161 ส่วนใหญ่ปกติดี 141 00:10:45,244 --> 00:10:48,456 แต่บางคนก็ทำตัวแปลก ๆ ที่มี... 142 00:10:50,082 --> 00:10:52,209 - "แปลก" แบบงมงายน่ะเหรอ - "แปลก" แบบแปลก 143 00:10:53,044 --> 00:10:56,547 "จู่ ๆ หัวใจของเขา ก็กลิ้งกลับหลังในอก" 144 00:10:56,631 --> 00:11:00,635 "เขาเห็นสิ่งชั่วร้ายมหึมานั่น อยู่ตรงหน้าเขา" 145 00:11:01,761 --> 00:11:06,807 "ทันใดนั้นปากมันก็อ้ากว้าง เป็นภัยร้ายที่น่ากลัวและหิวโหย" 146 00:11:07,642 --> 00:11:11,437 "คำสาปแช่งได้เปล่งเสียงทุ้มต่ำ" 147 00:11:11,520 --> 00:11:12,813 - คำสาปแช่งเหรอ - ไปเปิดพจนานุกรมสิ 148 00:11:13,898 --> 00:11:17,652 "และลมหายใจของมัน ส่งกลิ่นเหม็นคลุ้งเหมือนปลาเน่า" 149 00:11:17,735 --> 00:11:19,737 "และหนังกอริลลาสาบสาง" 150 00:11:20,696 --> 00:11:22,990 "ตอนนี้ มันก้มตัวหาเขา" 151 00:11:23,908 --> 00:11:26,744 "ไม่เร็ว แต่เชื่องช้า" 152 00:11:28,287 --> 00:11:29,789 "ช้า ๆ" 153 00:11:29,872 --> 00:11:31,415 "ช้ามาก ๆ" 154 00:11:32,541 --> 00:11:35,503 ไอ้หนุ่มเมืองกรุง แค่เสียงผนังกั้นน้ำขยับ 155 00:11:36,379 --> 00:11:37,838 คิดว่าอะไร 156 00:11:39,382 --> 00:11:40,716 คำสาปแช่งเหรอ 157 00:11:44,387 --> 00:11:45,930 มีอะไรกวนใจงั้นเหรอ โอเดล 158 00:11:47,056 --> 00:11:49,266 เรือลำหนึ่งจมช้าพอ 159 00:11:49,350 --> 00:11:51,102 จะเอาเรือชูชีพสองสามลำลงน้ำ 160 00:11:51,185 --> 00:11:53,938 แต่เรือดำน้ำลำนี้ ดันยิงตอร์ปิโดแค่ลูกเดียว 161 00:11:54,021 --> 00:11:55,356 นั่นไม่ใช่กลยุทธ์ตามตำรา 162 00:11:55,439 --> 00:11:57,692 ต้องถล่มยิงจนกว่าเป้าหมายจะจม 163 00:11:58,359 --> 00:11:59,610 ตอร์ปิโดลูกสุดท้ายของพวกมันน่ะสิ 164 00:11:59,694 --> 00:12:00,736 ใช่ แต่... 165 00:12:01,654 --> 00:12:02,697 ทำไมไม่ใช้ปืนติดดาดฟ้าล่ะ 166 00:12:04,365 --> 00:12:06,325 โอเดล นี่ลาดตระเวนครั้งแรกใช่ไหม 167 00:12:07,743 --> 00:12:08,995 - ครั้งที่สองครับ - ใช่ 168 00:12:09,078 --> 00:12:11,914 และครั้งแรกของนายคือ ตอนแล่นเรือทดสอบชายฝั่งฟลอริดา 169 00:12:11,998 --> 00:12:13,582 ในเรือโรงเรียนนายร้อย สักลำใช่ไหม 170 00:12:14,291 --> 00:12:16,669 ผมแค่สงสัยว่า เรื่องมันไม่ทะแม่ง ๆ ไปหน่อยเหรอ 171 00:12:16,752 --> 00:12:18,212 เป็นฉันคงไม่กังวลหรอก คนเก่ง 172 00:12:18,295 --> 00:12:19,338 พวกนั้นขึ้นเรือเรามาก็แค่นั้น 173 00:12:21,007 --> 00:12:22,258 - อยากดื่มกาแฟไหม - ครับ 174 00:12:23,592 --> 00:12:24,635 ขอกาแฟดำนะ 175 00:12:30,433 --> 00:12:31,559 บอกบรอดเวย์ว่าขอร้อน ๆ นะ 176 00:12:41,152 --> 00:12:44,196 พยายามนอนให้หลับ ฉันรู้ว่าคุณเจ็บ แต่คุณต้องพยายาม 177 00:12:46,699 --> 00:12:47,742 ขอล่ะ 178 00:12:48,367 --> 00:12:49,410 เงียบไว้ 179 00:13:11,474 --> 00:13:12,516 ตรวจพบสัญญาณโซนาร์ 180 00:13:16,062 --> 00:13:18,064 220 รอบต่อนาทีครับ คุณไบรซ์ 181 00:13:19,440 --> 00:13:20,483 อาจเป็นเรือคลาสซี 182 00:13:21,942 --> 00:13:23,694 เราอาจไม่เคย สลัดพวกมันหลุดเลยก็ได้ 183 00:13:53,891 --> 00:13:55,351 - หยุดเรือ - หยุดเรือ 184 00:14:05,820 --> 00:14:06,987 เรือหยุดสนิทแล้ว 185 00:14:16,789 --> 00:14:17,998 คุณคอร์ส 186 00:14:18,749 --> 00:14:20,459 - ปล่อยน้ำออก - ปล่อยน้ำออก 187 00:14:20,543 --> 00:14:23,462 โอเดล วัดอุณหภูมิน้ำ หาจุดที่เย็น ๆ นะ 188 00:14:39,145 --> 00:14:42,356 หอบังคับการ หักลงห้าองศา ที่ 270 ฟุต 189 00:14:46,610 --> 00:14:50,990 น้ำเย็นจะหักเหคลื่นเสียง เมื่อพวกนั้น... 190 00:16:12,196 --> 00:16:13,530 - ระเบิด - ระเบิด 191 00:16:13,614 --> 00:16:14,657 ระเบิด 192 00:17:00,494 --> 00:17:01,787 ให้ตาย ขับนิ่ง ๆ ไว้ 193 00:18:20,074 --> 00:18:21,408 กลัวใช่ไหมล่ะ ไอ้หนู 194 00:18:34,797 --> 00:18:35,839 รายงานความเสียหาย 195 00:18:37,758 --> 00:18:40,511 เรือคลาสซี อาจบังเอิญอยู่ตรงนั้นก็ได้ 196 00:18:40,594 --> 00:18:42,429 และบางที เครื่องเล่นแผ่นเสียงอาจจะเก็บไม่ดี 197 00:18:42,513 --> 00:18:43,555 แต่ให้ตายสิ 198 00:18:43,639 --> 00:18:45,432 และบางทีอาจจะมีคน ไม่อยากให้เรากลับบ้าน 199 00:18:46,433 --> 00:18:48,811 คุณเพจอ้างว่า เธออยู่ในหอบังคับการตลอดเวลา 200 00:18:49,770 --> 00:18:51,980 - ใช่แล้ว - แล้วอีกคนล่ะ 201 00:18:52,064 --> 00:18:53,399 คิงสลีย์ 202 00:18:53,482 --> 00:18:54,817 ถ้าเขาชื่อนี้นะ 203 00:18:54,900 --> 00:18:56,110 เขาอยู่ไหนตอนเกิดเรื่อง 204 00:18:56,193 --> 00:18:58,654 ไม่รู้สิ เขาอาจจะออกไป ข้างนอกก็ได้ 205 00:18:58,737 --> 00:19:00,739 ออกไปข้างนอกหรือแอบออกไป 206 00:19:04,952 --> 00:19:07,371 รู้ไหม เราอาจจะเอาเวลาไปดูแม่สาวนั่น 207 00:19:07,454 --> 00:19:08,831 มากกว่าระแวดระวังภัยก็ได้ 208 00:19:09,665 --> 00:19:12,167 ใคร ผมเหรอ ผมคุยกับเธอสองครั้งเอง 209 00:19:12,251 --> 00:19:13,627 ได้ยินว่านายตามตื๊อเธอนี่ โอเดล 210 00:19:13,710 --> 00:19:15,587 - อะไรนะ - ปากดีอยู่นี่ ผู้หมวด 211 00:19:15,671 --> 00:19:16,713 เรื่องเรือน่ะ 212 00:19:16,797 --> 00:19:18,090 - เดี๋ยวนะ - หนุ่ม ๆ 213 00:19:18,173 --> 00:19:20,676 เรื่องเครื่องเล่นแผ่นเสียงน่ะ 214 00:19:21,468 --> 00:19:23,011 ใช่ มันแปลก 215 00:19:23,095 --> 00:19:24,888 แต่ไม่จำเป็น ต้องรุมประชาทัณฑ์กันหรอกนะ 216 00:19:24,972 --> 00:19:26,598 ทุกคนสูดหายใจลึก ๆ ก่อนดีกว่า 217 00:19:28,350 --> 00:19:29,393 หอบังคับการ ไบรซ์ 218 00:19:34,314 --> 00:19:35,691 ไปเจอที่ไหน 219 00:19:35,774 --> 00:19:36,817 เปิดทาง 220 00:19:38,026 --> 00:19:40,904 ผู้กองครับ ผมกำลังจะทิ้งกางเกงตัวนี้ 221 00:19:40,988 --> 00:19:42,197 แล้วผมก็สังเกตเห็นนี่ 222 00:19:44,366 --> 00:19:46,118 "เบอร์ลิน" 223 00:19:47,161 --> 00:19:48,704 แล้วกางเกงนี่มาจาก... 224 00:19:48,787 --> 00:19:50,038 คนที่เกือบตายครับ 225 00:19:50,831 --> 00:19:52,458 เครื่องเล่นแผ่นเสียง ต้องเป็นฝีมือหมอนั่นแน่ 226 00:20:07,181 --> 00:20:08,223 ปลุกมันขึ้นมา 227 00:20:11,226 --> 00:20:12,394 ขอโทษนะ ฉันไม่แน่ใจว่า... 228 00:20:12,478 --> 00:20:13,729 ปลุกไอ้เยอรมันขึ้นมา 229 00:20:21,153 --> 00:20:22,738 "สวัสดีครับ กัปปิตัน" 230 00:20:23,572 --> 00:20:24,990 พระเจ้า 231 00:20:25,073 --> 00:20:26,909 ฉันเอง เป็นความคิดฉันเอง 232 00:20:26,992 --> 00:20:28,702 ฉันเป็นคนสั่งไม่ให้เขาพูด 233 00:20:28,785 --> 00:20:30,704 เธอซุกมันอยู่ใต้จมูกเรามาตลอด 234 00:20:32,956 --> 00:20:34,458 - เดี๋ยว - ฉันจะบอกเอง 235 00:20:34,541 --> 00:20:36,835 ฉันจะบอกคุณทุกอย่าง เขาชื่อเบอร์นาร์ด ชิลลิงส์ 236 00:20:36,919 --> 00:20:39,463 เครื่องบินเขาตก เขาเป็นคนไข้ของฉัน 237 00:20:39,546 --> 00:20:41,965 เขาเป็นนักโทษสงคราม และภายใต้สนธิสัญญาเจนีวา 238 00:20:42,049 --> 00:20:43,383 เขาควรได้รับ การปฏิบัติอย่างมีมนุษยธรรม 239 00:20:43,467 --> 00:20:44,843 ให้พวกเขาจัดการกันเองเถอะ 240 00:20:44,927 --> 00:20:46,011 เขามีภรรยาและครอบครัว 241 00:20:46,094 --> 00:20:47,721 เขาอยากกลับบ้าน เหมือนคุณกับฉันนั่นแหละ 242 00:20:47,804 --> 00:20:49,306 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 243 00:20:58,148 --> 00:20:59,274 คุณควรจะบอกผมก่อน 244 00:21:00,400 --> 00:21:02,361 ฉันคงกลัวว่าคุณจะทำ อย่างที่เพิ่งทำไป 245 00:21:02,444 --> 00:21:03,820 ไม่ว่ายังไงคุณก็ควรจะบอกผม 246 00:21:04,780 --> 00:21:07,699 เพราะความลับเล็ก ๆ ของคุณ เกือบทำให้ทุกคนในเรือต้องตาย 247 00:21:08,992 --> 00:21:10,702 คุณมันไร้เหตุผล 248 00:21:10,786 --> 00:21:13,830 คุณโอเดล กักตัวเธอในห้องพัก 249 00:21:13,914 --> 00:21:15,499 ตลอดการลาดตระเวนนี้ 250 00:21:15,582 --> 00:21:19,253 ถ้าเธอขอใช้ห้องน้ำ ก็จงเอาถังมาให้เธอใช้ 251 00:21:20,587 --> 00:21:22,589 สตัมโบ เก็บกวาดให้เรียบร้อยซะ 252 00:21:22,673 --> 00:21:23,882 ทันทีเลยครับผม 253 00:21:23,966 --> 00:21:25,008 ฉันจะอยู่ที่เตียงฉัน 254 00:21:27,219 --> 00:21:28,262 เข้านอน 255 00:21:37,688 --> 00:21:39,106 ฉันแค่อยากช่วยไว้สักคน 256 00:21:45,988 --> 00:21:47,030 แค่... 257 00:21:47,906 --> 00:21:49,449 ช่วยคนไข้ไว้สักคน 258 00:22:36,413 --> 00:22:38,332 "เบนนี่ กู๊ดแมน ซิง ซิง ซิง" 259 00:23:24,211 --> 00:23:26,838 ดูสิ มันเกิดขึ้นสองครั้งแล้ว ไม่น่าใช่เรื่องบังเอิญนะ 260 00:23:26,922 --> 00:23:28,340 ต้องมีใครวางแผนอะไรอยู่แน่ 261 00:23:28,423 --> 00:23:30,467 บอกไว้ก่อนนะ ผมเคยเดินเข้าห้องโถงมาก่อน 262 00:23:30,550 --> 00:23:31,677 แล้วก็เจอผู้ดูแลฟัง... 263 00:23:31,760 --> 00:23:33,470 เครื่องเล่นแผ่นเสียง ระหว่างทำความสะอาด 264 00:23:33,553 --> 00:23:35,472 - ไม่ได้จะโทษเขานะ - นอกจากเขาจะ... 265 00:23:35,555 --> 00:23:36,598 เฮ้ย คนเก่ง 266 00:23:37,265 --> 00:23:38,308 ระดับไฮโดรเจนเป็นยังไงบ้าง 267 00:23:38,392 --> 00:23:40,102 เกือบสามเปอร์เซ็นต์ครับ 268 00:23:40,185 --> 00:23:41,687 หัวหน้าบอกว่าเราต้องรีบระบายออก 269 00:23:41,770 --> 00:23:43,939 เอาล่ะ เราจะขึ้นผิวน้ำคืนนี้ ตอนสามทุ่ม 270 00:23:48,527 --> 00:23:49,569 มีอะไรอีกไหม 271 00:23:50,570 --> 00:23:51,947 ครับ 272 00:23:52,030 --> 00:23:54,491 ผมแค่ไม่อยากเชื่อว่า เป็นฝีมือของพวกเราเอง 273 00:23:55,575 --> 00:23:56,702 ผมอยู่บนเรือมาเจ็ดสัปดาห์แล้ว 274 00:23:56,785 --> 00:23:58,537 และผมรู้จักคนที่นี่เกือบทุกคน 275 00:23:58,620 --> 00:23:59,955 ผมแค่ไม่เชื่อว่า จะเป็นหนึ่งในพวกเขา 276 00:24:00,038 --> 00:24:02,541 - จะบอกว่าเป็นฝีมือใครเหรอ - ผมไม่ได้หมายถึงใครทั้งนั้น 277 00:24:03,417 --> 00:24:05,544 การลาดตระเวนวันนี้โหดมาก 278 00:24:05,627 --> 00:24:07,921 บางทีคนก็ชอบทำอะไรแปลก ๆ เวลารู้สึกถูกคุกคาม 279 00:24:08,004 --> 00:24:09,589 เพราะงั้นคอยจับตาดูให้ดี 280 00:24:10,632 --> 00:24:11,675 ครับผม 281 00:24:18,890 --> 00:24:19,933 โอเดลเป็นเด็กฉลาด 282 00:24:32,571 --> 00:24:33,780 ลงจากเรือ 283 00:24:48,378 --> 00:24:50,922 ลงจากเรือก่อนจะสายเกินไป 284 00:24:54,843 --> 00:24:56,219 ข้างล่างนี่ 285 00:25:05,312 --> 00:25:06,354 ฉันตื่นเต็มตา 286 00:25:07,022 --> 00:25:08,982 ฉันไม่ได้ฝันไป ฉันรู้ว่าฉันตื่นอยู่ 287 00:25:09,065 --> 00:25:11,568 - อย่าเก็บมาใส่ใจเลย - ฉันได้ยินเสียง ฉันได้ยินมัน 288 00:25:11,651 --> 00:25:14,362 แคลร์ พวกนี้งี่เง่า ไม่ต้องไปสนใจหรอก 289 00:25:14,446 --> 00:25:16,031 แคลร์ ฟังอยู่หรือเปล่า 290 00:25:16,114 --> 00:25:18,742 - ฉันนึกว่าเขาพูดกับฉัน - แคลร์... 291 00:25:18,825 --> 00:25:20,577 มันไม่ใช่เสียงของเขา แต่เขาพูดกับฉัน 292 00:25:20,660 --> 00:25:21,703 แคลร์ 293 00:25:28,919 --> 00:25:31,254 - นี่ล้อกันเล่นเหรอ - แคลร์ อย่า 294 00:25:31,338 --> 00:25:33,381 ยามสงครามแบบนี้ ไม่มีอะไรดี ๆ จะทำแล้วเหรอ 295 00:25:33,465 --> 00:25:35,050 นอกจากเล่นกับศพ 296 00:25:35,133 --> 00:25:38,136 สถานการณ์พวกนาย กำลังล่อแหลม ล่อแหลมมาก ๆ 297 00:25:39,429 --> 00:25:42,265 ห่อศพกลับไป เป็นครั้งสุดท้าย 298 00:25:45,018 --> 00:25:46,561 เราจะทิ้งเขาตอนขึ้นผิวน้ำ 299 00:25:47,562 --> 00:25:49,689 เคารพคนตายบ้างก็ดีนะ คุณไบรซ์ 300 00:25:50,982 --> 00:25:52,776 ทุกคนบนเรือควรให้ความร่วมมือ 301 00:25:52,859 --> 00:25:56,029 คุณเป็นแขกของเรือดำน้ำ ไม่ใช่เรือทั่วไป 302 00:26:06,248 --> 00:26:08,792 ลงจากเรือก่อนจะสายเกินไป 303 00:26:31,731 --> 00:26:34,359 โฮค นี่แกดันหรือลูบคลำหมอนี่กันแน่ 304 00:26:34,442 --> 00:26:37,612 ศพเยอรมันเอาไอ้จ้อนชนหน้าฉันอยู่ แกยังจะบ่นอีกเหรอ 305 00:26:37,696 --> 00:26:38,738 เร็วเข้า สตัมโบ 306 00:27:14,774 --> 00:27:17,402 หันกลับไป 307 00:27:21,448 --> 00:27:22,490 พยายามได้ดีนี่ 308 00:27:25,285 --> 00:27:26,328 โฮคบอกแกล่ะสิ 309 00:27:29,164 --> 00:27:30,707 หันกลับไป 310 00:27:34,461 --> 00:27:36,379 มีคนถูกทิ้งไว้มากมาย 311 00:27:41,843 --> 00:27:44,429 ฉันอยากได้เรือคืน 312 00:28:01,905 --> 00:28:03,031 ให้ตายสิวะ 313 00:28:03,114 --> 00:28:04,574 ทำบ้าอะไรวะ สตัมโบ 314 00:28:08,286 --> 00:28:09,329 สตัมโบ 315 00:28:18,713 --> 00:28:21,758 ขอบอกเลย เรือลำนี้มีแต่ลางร้าย 316 00:28:22,676 --> 00:28:25,220 นั่นอาจใช้ได้ผลกับผู้หญิง สตัมโบ แต่ไม่ใช่ฉัน 317 00:28:25,303 --> 00:28:27,847 ช่างหัวยัยนั่นเถอะ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเธอ 318 00:28:29,516 --> 00:28:30,684 มันคุยกับฉัน 319 00:28:30,767 --> 00:28:32,894 - โอ้โฮ - ศพน่ะเหรอ 320 00:28:32,978 --> 00:28:35,021 ศพไอ้เยอรมันนั่นคุยกับฉัน 321 00:28:35,105 --> 00:28:37,315 - อ๋อเหรอ - ว้าว 322 00:28:37,399 --> 00:28:39,609 เขาคุยกับแก เป็นภาษาอังกฤษหรือเยอรมันล่ะ 323 00:28:43,822 --> 00:28:45,407 น่าจะเป็นภาษาอังกฤษนะ 324 00:28:46,199 --> 00:28:47,283 จบข่าว 325 00:28:49,619 --> 00:28:51,287 "เตรียมขึ้นสู่ผิวน้ำ เตรียมขึ้นสู่ผิวน้ำ" 326 00:28:51,371 --> 00:28:53,832 "เตรียมเครื่องยนต์ทั้งสี่ให้พร้อม เตรียมชาร์จแบตเตอรี่" 327 00:28:55,375 --> 00:28:56,960 ไปกันเถอะ เร็วเข้า 328 00:28:57,043 --> 00:28:59,129 - ไปเร็ว ๆ - โอเค ๆ 329 00:28:59,212 --> 00:29:00,839 หัวหน้าต้องถลกหนังเราทั้งเป็นแน่ 330 00:29:06,886 --> 00:29:08,138 ฉันไม่สนว่าเขาพูดอะไร 331 00:29:10,015 --> 00:29:11,433 ฉันต้องออกจากห้องนั้นให้ได้ 332 00:29:13,393 --> 00:29:15,937 เร่งมือหน่อยแล้วกัน 333 00:29:59,397 --> 00:30:01,691 "โศกนาฏกรรมแห่งเชคสเปียร์ ทรัพย์สินของร้อยเอกไบรซ์" 334 00:30:20,919 --> 00:30:23,505 "นาวีสหรัฐฯ บันทึกการลาดตระเวน" 335 00:30:26,382 --> 00:30:27,509 "เปลี่ยนไปใช้ไฟกลางคืน" 336 00:30:27,592 --> 00:30:29,094 "กำลังไต่ความลึกตากล้องเรือ ขึ้นไป" 337 00:30:29,177 --> 00:30:30,845 "หน่วยเฝ้าระวัง พลปืน เตรียมพร้อม" 338 00:30:38,853 --> 00:30:40,605 "เวลา 14:20 น." 339 00:30:40,688 --> 00:30:43,066 "ถ่ายรูปเรือดำน้ำเยอรมัน ที่ลอริยองต์ด้วยกล้องตาเรือ" 340 00:30:43,149 --> 00:30:44,526 "ก่อนจะเคลื่อนตัวไปพื้นที่ทางเหนือ" 341 00:30:44,609 --> 00:30:47,403 "กรมข่าวทหารเรือ น่าจะพอใจกับผลลัพธ์" 342 00:30:47,487 --> 00:30:51,407 "เวลา 15:50 น. เห็นเป้าหมาย หลายลำ แต่แล่นผ่านไปหมด" 343 00:30:51,491 --> 00:30:53,326 "ลูกเรือเริ่มคันไม้คันมืออยากฆ่า" 344 00:30:53,409 --> 00:30:55,829 "ให้ได้อย่างน้อยสักศพ" 345 00:31:22,647 --> 00:31:25,275 "08:40 น. รับผู้รอดชีวิตสามคน" 346 00:31:25,358 --> 00:31:28,319 "จากเรือพาณิชย์และ เรือพยาบาลอังกฤษ ฟอร์ตเจมส์" 347 00:31:28,403 --> 00:31:30,864 "มีรายงานว่าเป็นเหยื่อ จากเรืออูของเยอรมัน" 348 00:32:09,986 --> 00:32:11,237 ข้างนอกคลื่นสูงเชียว 349 00:32:11,946 --> 00:32:13,031 ใช่ แต่ท้องฟ้าปลอดโปร่งนะ 350 00:32:14,991 --> 00:32:16,451 ใช่เลย 351 00:32:16,534 --> 00:32:18,161 เราน่าจะระบุตำแหน่งสถานที่ได้บ้าง 352 00:32:18,953 --> 00:32:20,079 จะได้กะตำแหน่งของเรา 353 00:32:21,956 --> 00:32:22,999 ดีมาก 354 00:32:24,125 --> 00:32:25,376 เครื่องวัดระยะทางในห้องฉัน 355 00:32:25,460 --> 00:32:26,502 ครับผม 356 00:32:33,968 --> 00:32:35,011 "บริการซักรีด เสื้อผ้าของผู้การวินเทอร์ส" 357 00:32:35,094 --> 00:32:37,430 เราขอขึ้นไปหอบังคับการได้ไหม 358 00:32:37,513 --> 00:32:39,682 - ไว้ค่อยคุยกันนะ - คุณคอร์ส 359 00:32:39,766 --> 00:32:41,768 เราจะได้ขึ้นสู่ผิวน้ำ ไปรับอากาศบริสุทธิ์กันไหม 360 00:32:41,851 --> 00:32:43,937 - เราพยายามอยู่ - พอจะรู้ไหมว่าเมื่อไหร่ 361 00:32:49,567 --> 00:32:51,194 คุณมาทำอะไรที่นี่ 362 00:32:51,277 --> 00:32:53,112 ฉันอยู่ห้องตัวเองแล้วไม่สบายใจ 363 00:32:53,988 --> 00:32:55,907 ดูรอยเลือดบนผนังสิ ไม่คิดว่า... 364 00:32:55,990 --> 00:32:57,617 คุณไม่ควรเข้ามาในห้องผู้การ โดยไม่ได้รับอนุญาต 365 00:33:00,245 --> 00:33:01,454 ฉันยินดีถามเขานะ 366 00:33:02,830 --> 00:33:04,499 คุณไบรซ์เป็นผู้การใช่ไหมล่ะ 367 00:33:08,711 --> 00:33:10,672 เรือเอกไบรซ์เป็น ผู้บังคับการคนปัจจุบัน 368 00:33:11,464 --> 00:33:12,548 คุณต้องได้รับอนุญาตจากเขา ถึงจะไปไหน 369 00:33:12,632 --> 00:33:14,175 นอกเหนือจากห้องที่จัดไว้ให้ได้ 370 00:33:15,301 --> 00:33:16,344 ทีนี้... 371 00:33:19,681 --> 00:33:20,723 ขอโทษนะ 372 00:33:28,648 --> 00:33:30,275 "ช่างยนต์เจนกินส์ มาที่ห้องแบตเตอรี่" 373 00:33:31,192 --> 00:33:32,735 "ช่างยนต์เจนกินส์ มาที่ห้องแบตเตอรี่" 374 00:33:38,992 --> 00:33:41,577 "ยูเอสโอขอต้อนรับเบนนี่ กู๊ดแมน" 375 00:33:48,459 --> 00:33:50,545 มีเรือใกล้เข้ามา ทางกราบขวา 376 00:33:50,628 --> 00:33:51,713 ดำฉุกเฉิน 377 00:33:52,338 --> 00:33:54,590 ดำฉุกเฉิน ดำเลย ปล่อยน้ำออก 378 00:33:54,674 --> 00:33:56,592 ขอปีกเรือทำมุม 25 องศา 379 00:33:56,676 --> 00:33:57,844 ปีกเรือ 25 องศาครับ 380 00:34:11,274 --> 00:34:13,443 เคยรู้สึกว่ามหาสมุทรกว้างใหญ่ ใช่ไหมล่ะ 381 00:34:15,862 --> 00:34:17,864 เราไม่มีที่ให้ซ่อนแล้ว 382 00:34:29,292 --> 00:34:30,668 โครว 383 00:34:30,752 --> 00:34:33,629 ขอฟังเสียงไว้กะความลึก ของพวกมันแค่ครั้งเดียว 384 00:34:34,339 --> 00:34:35,506 - เข้าใจนะ - ครับ 385 00:34:36,591 --> 00:34:37,675 สาม 386 00:34:38,551 --> 00:34:39,594 สอง 387 00:34:40,386 --> 00:34:41,554 หนึ่ง 388 00:34:43,097 --> 00:34:45,183 "เครื่องวัดเสียง" 389 00:34:45,600 --> 00:34:46,642 จับไม่ค่อยได้ครับ 390 00:34:47,769 --> 00:34:49,437 ใช้หัวอ่านค่าเสียงให้หมดเลย 391 00:35:15,755 --> 00:35:17,131 อะไรน่ะ 392 00:35:17,215 --> 00:35:18,674 อย่ามาถามผม 393 00:35:18,758 --> 00:35:19,801 ถามเขาสิ 394 00:35:20,802 --> 00:35:22,428 - นั่นอะไรน่ะ - คุณเพจ ขอเตือนอีกครั้งนะ 395 00:35:22,512 --> 00:35:24,097 อย่าออกจากห้องตัวเอง 396 00:35:24,180 --> 00:35:25,681 เมื่อกี้เราชนกับอะไร 397 00:35:27,058 --> 00:35:28,309 พื้นสมุทร 398 00:35:29,519 --> 00:35:31,604 แล้วเราจะอยู่ข้างล่างนี่ ได้นานแค่ไหน 399 00:35:31,687 --> 00:35:33,439 ไหนบอกว่าต้องขึ้นผิวน้ำเพื่อรับ... 400 00:35:33,523 --> 00:35:35,608 "โปรดฟัง โปรดฟัง" 401 00:35:35,691 --> 00:35:38,403 "เจ้าหน้าที่ที่ออกเวรแล้ว กรุณาอยู่กับที่นอน" 402 00:35:38,486 --> 00:35:40,530 "และหมดเวลาสูบบุหรี่แล้ว" 403 00:35:43,699 --> 00:35:44,742 เดี๋ยวก็รู้ 404 00:36:38,921 --> 00:36:40,047 สาหร่าย 405 00:36:42,300 --> 00:36:43,342 ไม่ก็แหจับปลา 406 00:36:44,469 --> 00:36:46,846 ติดกับตัวเรือ เลยมีเสียงกระทบ 407 00:36:49,265 --> 00:36:51,934 คุณจะได้ยินเสียงแปลก ๆ เยอะมากในน้ำลึก 408 00:36:52,018 --> 00:36:53,519 ผมเองยังบอกไม่ได้ทั้งหมดด้วยซ้ำ 409 00:36:57,523 --> 00:36:58,566 งั้น... 410 00:37:01,110 --> 00:37:02,278 ผมจะทำยังไงกับคุณดี 411 00:37:03,613 --> 00:37:04,655 ขอโทษนะ 412 00:37:06,365 --> 00:37:08,284 ฉันเสียใจที่ไม่ได้บอกคุณเรื่องชิลลิงส์ 413 00:37:09,494 --> 00:37:11,704 เพราะฉันควรจะรู้ว่า 414 00:37:11,787 --> 00:37:14,081 เรือดำน้ำไม่ใช่ ที่ที่เหมาะให้เก็บความลับ 415 00:37:18,836 --> 00:37:19,879 ใช่ไหม 416 00:37:22,465 --> 00:37:25,051 เราสะกดรอยตามเรือพี่เลี้ยง เรือดำน้ำเยอรมันมาสักพัก 417 00:37:26,010 --> 00:37:27,053 ในที่สุดเราก็ได้โอกาส 418 00:37:27,720 --> 00:37:29,138 ยิงแตกด้วยตอร์ปิโดลูกเดียว 419 00:37:29,222 --> 00:37:32,350 เราไปสำรวจความเสียหายด้านบน แล้วเรือก็หายไปแล้ว 420 00:37:34,268 --> 00:37:35,520 แต่ในน้ำมีเศษซากมากมาย 421 00:37:35,603 --> 00:37:38,189 และกัปตันวินเทอร์ส ก็ตัดสินใจลงไปลากมันเข้ามา 422 00:37:38,272 --> 00:37:39,690 มันอยู่กลางมหาสมุทรแอตแลนติก 423 00:37:39,774 --> 00:37:41,025 เขาอยากไปหาของที่ระลึก 424 00:37:41,108 --> 00:37:43,694 หาอะไรไปประดับ ไม่รู้สิ หิ้งเตาผิงที่บ้านมั้ง 425 00:37:43,778 --> 00:37:46,447 ผมพยายามพูดให้เขาเปลี่ยนใจ แต่เขา... 426 00:37:49,617 --> 00:37:52,662 ยังไงก็เถอะ เรือชนเข้ากับสิ่งกีดขวางใต้น้ำ 427 00:37:52,745 --> 00:37:53,913 เขาล้มหัวกระแทก 428 00:37:53,996 --> 00:37:56,582 แล้วก็จมลงไปก่อนเราจะถึงตัวเขา 429 00:38:02,213 --> 00:38:03,422 ได้ยินว่าคุณถามเรื่องนี้ 430 00:38:03,506 --> 00:38:04,549 งั้นเขาก็จมน้ำสินะ 431 00:38:07,260 --> 00:38:09,178 เราวิทยุบอกข่าวอุบัติเหตุ กับทางคอนเนตทิคัตแล้ว 432 00:38:15,560 --> 00:38:19,188 รู้ไหม เราเริ่มต้นกันไม่ค่อยดีเท่าไร และผม... 433 00:38:20,856 --> 00:38:23,943 เชิญคุณเดินเข้าออก ส่วนหัวเรือได้ตามสบายนะ... 434 00:38:38,708 --> 00:38:41,794 ขอโทษครับ ความชื้นควบแน่น ทำวงจรรวน 435 00:38:42,712 --> 00:38:43,754 ผมจะจัดการเดี๋ยวนี้ 436 00:38:47,383 --> 00:38:49,885 งั้นคุณจะพิจารณา ประเทศอังกฤษใหม่ไหม 437 00:38:50,761 --> 00:38:51,804 ลองหาท่าเรือที่นั่นดู 438 00:38:52,597 --> 00:38:53,639 ขอโทษนะ 439 00:39:03,566 --> 00:39:04,609 ขอโทษเรื่องอะไร 440 00:39:08,779 --> 00:39:11,574 เธอถามเรื่องวินเทอร์สน่ะ 441 00:39:13,784 --> 00:39:14,827 คุณบอกอะไรเธอ 442 00:39:17,872 --> 00:39:18,914 เรื่องนั้นไง 443 00:39:24,211 --> 00:39:25,880 มันมาทางท้ายเรือ แต่... 444 00:39:33,638 --> 00:39:34,764 ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 445 00:40:04,460 --> 00:40:06,087 ตะขอ พวกมันใช้ตะขอ 446 00:40:15,930 --> 00:40:16,972 คุณลูมิส เราจะทำยังไงดี 447 00:40:17,056 --> 00:40:18,224 จะให้ทำยังไงครับ คุณไบรซ์ 448 00:40:23,604 --> 00:40:25,022 คุณลูมิส คนถือท้ายเรือรออยู่ 449 00:40:25,106 --> 00:40:27,066 ทหารรอคำสั่งคุณอยู่ คุณไบรซ์ 450 00:40:42,873 --> 00:40:45,292 ออกไป ออกไป 451 00:40:45,376 --> 00:40:48,254 เคลียร์หอบังคับการ ทุกคน ออกไป ออกไป 452 00:40:49,255 --> 00:40:51,465 ไป ๆ ทุกคน ออกไป 453 00:40:52,091 --> 00:40:53,175 ออกไป 454 00:40:53,259 --> 00:40:55,177 ออกไป ออกไป 455 00:40:58,723 --> 00:41:00,558 ลงไปเลย แฮร์รี่ ไป 456 00:41:10,317 --> 00:41:12,236 โอเดล ดูให้แน่ใจว่าทุกคนออกมาหมดแล้ว 457 00:41:12,319 --> 00:41:15,740 - ทุกคนออกมาแล้วครับ - งั้นก็ปิดประตูสิวะ 458 00:41:15,823 --> 00:41:17,491 ปล่อยลมเข้าถังนิรภัย 459 00:41:17,575 --> 00:41:19,827 - เดินหน้าเต็มกำลัง - ไปไหนครับ 460 00:41:19,910 --> 00:41:21,746 ไปไหนก็ได้โว้ย แค่พาเราออกไปจากที่นี่ 461 00:41:23,789 --> 00:41:24,957 "ความเร็วเต็มกำลัง" 462 00:41:59,408 --> 00:42:00,785 คุณจะทำได้ดีกว่านี้ ตอนคณะกรรมการสอบสวน 463 00:42:26,977 --> 00:42:28,562 เราเจอน้ำมันรั่ว และมันแย่มาก 464 00:42:28,646 --> 00:42:30,231 ผมไม่รู้ว่ามันอยู่ตรงไหนกันแน่ 465 00:42:30,314 --> 00:42:33,359 แต่มันอยู่ระหว่าง ผนังเรือด้านในกับผนังเรือด้านนอก 466 00:42:33,442 --> 00:42:35,694 และถ้ามันรั่วตรงนี้หรือตรงนี้ 467 00:42:36,362 --> 00:42:38,155 มันก็กำลังปล่อยน้ำมัน ลงถังอับเฉาหลัก 468 00:42:38,239 --> 00:42:40,324 ซึ่งหมายความว่าทุกครั้ง ที่เราขึ้นผิวน้ำหรือดำน้ำ 469 00:42:40,407 --> 00:42:41,450 เราจะทิ้งคราบน้ำมันไว้ 470 00:42:42,034 --> 00:42:43,869 เพราะงั้นเรือนั่นถึงไล่กวดเรา 471 00:42:43,953 --> 00:42:45,246 เรือลำนี้ต้องสาป 472 00:42:50,835 --> 00:42:51,919 แค่เปรียบเปรยน่ะ 473 00:42:53,295 --> 00:42:54,338 แล้วเราจะแก้ยังไง 474 00:42:55,422 --> 00:42:56,632 มีทางเดียวเท่านั้น 475 00:42:57,633 --> 00:42:58,759 จากด้านนอกเข้ามาด้านใน 476 00:43:05,057 --> 00:43:06,600 คนต้องต่อแถวทำงานนี้แน่ 477 00:43:06,684 --> 00:43:08,727 โอเค งั้นก็เตรียมอุปกรณ์ดำน้ำให้พร้อม 478 00:43:09,436 --> 00:43:10,479 ได้ครับ 479 00:43:11,397 --> 00:43:13,774 - โอเดล เลือกอาสาสมัครสองคน - ครับ 480 00:43:14,316 --> 00:43:15,442 นอกจากตัวนายเอง 481 00:43:21,240 --> 00:43:23,701 นายอยากให้มีคนดำน้ำกับนาย แบบไร้เครื่องช่วยหายใจ 482 00:43:23,784 --> 00:43:27,746 ลงไปในน้ำที่เย็นเฉียบและมืดมิด ลึกลงไปใต้ท้องเรือ 483 00:43:27,830 --> 00:43:29,206 หาแผงกั้นน้ำ 484 00:43:29,290 --> 00:43:31,292 แล้วเลื้อยเข้าไป ระหว่างตัวเรือสองฝั่ง 485 00:43:31,375 --> 00:43:33,210 ใช่แล้ว หารอยรั่วให้เจอแล้วอุดซะ 486 00:43:33,294 --> 00:43:34,420 - ตอนกลางคืน - เดี๋ยวนะ 487 00:43:35,045 --> 00:43:36,088 เรายังจมอยู่ใต้น้ำ 488 00:43:36,171 --> 00:43:37,756 แปลว่าถังหลักเต็มไปด้วยน้ำ 489 00:43:37,840 --> 00:43:38,883 นี่มันในความมืด เดล 490 00:43:38,966 --> 00:43:40,467 หัวหน้าคิดว่าเมื่อน้ำท่วมหอบังคับการ 491 00:43:40,551 --> 00:43:42,052 มันจะทำให้เรือมีน้ำหนักถ่วงมากพอ จะจมนิ่ง ๆ 492 00:43:42,136 --> 00:43:44,430 ระหว่างที่เราปล่อยลม เข้าไปในถังหลัก 493 00:43:44,513 --> 00:43:46,432 ก็นะ ถ้าหัวหน้าคิดแบบนั้น 494 00:43:46,515 --> 00:43:49,310 งั้นคุณจะออกไปข้างนอกนั่น 495 00:43:49,393 --> 00:43:51,478 - คุณจะออกไปข้างนอก - ใช่แล้ว 496 00:43:51,562 --> 00:43:53,439 กับทุกอย่างที่กำลังเกิดขึ้น 497 00:43:53,522 --> 00:43:54,565 สดชื่นหน่อย 498 00:43:57,151 --> 00:43:58,193 เอาล่ะ 499 00:43:59,612 --> 00:44:00,863 ไหนล่ะพวกคนดวงดี 500 00:44:05,326 --> 00:44:06,368 บ้าแล้ว ไม่เอา 501 00:44:13,167 --> 00:44:14,209 พร้อมแล้ว 502 00:44:26,555 --> 00:44:28,891 ฉันขอให้เขาไปเอง ระบบคู่หู 503 00:45:29,201 --> 00:45:30,327 บ้าเอ๊ย 504 00:46:59,875 --> 00:47:02,044 "นาวีสหรัฐฯ บันทึกการลาดตระเวน" 505 00:47:10,385 --> 00:47:12,513 นายกับฉัน โอเดล หัวเรือ 506 00:47:13,430 --> 00:47:14,473 พวกนายไปท้ายเรือ 507 00:47:39,248 --> 00:47:40,290 บ้าเอ๊ย 508 00:47:44,545 --> 00:47:46,213 "23:30 น." 509 00:47:47,047 --> 00:47:49,758 "ยืนยันว่าเรือเยอรมันจม" 510 00:47:51,343 --> 00:47:52,970 "เจ้าหน้าที่สี่คนขึ้นไปด้านบน" 511 00:47:53,720 --> 00:47:57,432 "ผู้บังคับการวินเทอร์ส ตัวผม เรือเอกลูมิส" 512 00:47:58,559 --> 00:48:00,936 "และ เรือเอก เจ. จี. สตีเฟน คอร์ส" 513 00:48:05,816 --> 00:48:07,192 คืนที่เราสูญเสียตาแก่วินเทอร์ส 514 00:48:08,944 --> 00:48:09,987 แปลกดีที่ยกมาพูดตอนนี้ 515 00:48:11,613 --> 00:48:12,656 สถานที่ไม่ค่อยเหมาะน่ะ 516 00:48:17,202 --> 00:48:20,164 แล้วหัวเขากระแทกยังไง ก่อนตกลงไป 517 00:48:21,331 --> 00:48:22,374 ก็ได้ยินแล้วนี่ 518 00:48:25,752 --> 00:48:28,755 ได้ยินว่าเรือชนบางอย่าง แต่ผมอยู่ข้างล่างกลับไม่เคยรู้สึกเลย 519 00:48:42,978 --> 00:48:44,771 - อะไร - ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย 520 00:48:45,439 --> 00:48:47,149 ฉันรู้ แต่แกคิดอะไรอยู่ 521 00:48:49,526 --> 00:48:50,569 ก็นะ 522 00:48:54,031 --> 00:48:55,657 ฉันเคยได้ยินเรื่องคนงานท่าเรือ 523 00:48:56,325 --> 00:48:58,076 พวกเขามักจะติดแหง็กอยู่ในที่แบบนี้ 524 00:48:59,786 --> 00:49:00,829 จากนั้น 525 00:49:02,206 --> 00:49:03,373 ก็ไม่มีใครได้ข่าวพวกเขาอีกเลย 526 00:49:04,666 --> 00:49:05,876 วอลลี่ 527 00:49:05,959 --> 00:49:08,170 แกเพ้อเจ้อเกินไปแล้วนะ 528 00:49:21,725 --> 00:49:22,768 ไปกันต่อเถอะ 529 00:49:30,859 --> 00:49:32,277 เหมือนจะเป็นถังปรับสมดุลหัวเรือ 530 00:49:34,029 --> 00:49:35,697 - ต้องแหวกทางสักหน่อย - ครับ 531 00:49:41,745 --> 00:49:44,498 ทุกอย่างที่ฉันพูดจะจบที่นี่ 532 00:49:45,457 --> 00:49:46,500 ที่ด้านนี้ของเรือนะ 533 00:49:47,542 --> 00:49:49,211 ครับ ๆ 534 00:49:50,170 --> 00:49:51,672 มีผู้รอดชีวิตจากเรือที่จม 535 00:49:53,298 --> 00:49:54,341 ไบรซ์กับลูมิส 536 00:49:55,968 --> 00:49:57,219 พยายามหาอะไรให้เกาะด้วยซ้ำ แต่... 537 00:49:59,554 --> 00:50:01,181 วินเทอร์สมีความคิดอื่น 538 00:50:02,975 --> 00:50:04,643 เขาสั่งให้จัดยิงถล่มจากด้านบน 539 00:50:06,311 --> 00:50:07,813 เราสามคนมีปัญหากับ... 540 00:50:08,647 --> 00:50:10,190 การยิงปืนกลใส่คนพวกนั้นในน้ำ 541 00:50:10,274 --> 00:50:12,192 ถึงพวกเขาจะเป็นคนเยอรมันก็เถอะ 542 00:50:13,777 --> 00:50:14,861 เราทะเลาะกัน 543 00:50:17,072 --> 00:50:18,115 มันเริ่มรุนแรงขึ้น 544 00:50:24,830 --> 00:50:25,956 ทำไมไม่บอกเราล่ะ 545 00:50:26,790 --> 00:50:27,833 คงเพราะ... 546 00:50:29,001 --> 00:50:30,294 คงเพราะเราพยายามปกป้องเขา 547 00:50:31,795 --> 00:50:33,046 วินเทอร์สถือเป็นผู้บังคับการที่ดี 548 00:50:33,130 --> 00:50:35,382 แม้บางครั้งเขาจะโหดมากก็ตาม 549 00:50:36,383 --> 00:50:37,426 เพื่อชื่อเสียงของเขา 550 00:50:38,552 --> 00:50:39,594 เพื่อครอบครัวของเขา 551 00:50:39,678 --> 00:50:40,887 ใช่ ๆ โอเค แต่... 552 00:50:41,805 --> 00:50:43,432 ผมก็ยังไม่เข้าใจว่า เขาหัวกระแทกยังไง 553 00:50:49,313 --> 00:50:50,355 เหล็กมันลื่นน่ะ 554 00:50:51,857 --> 00:50:52,899 ก้าวผิดจังหวะ 555 00:50:55,402 --> 00:50:56,570 อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้ จริงไหม 556 00:51:30,062 --> 00:51:31,188 มันมาจากไหนกันวะ 557 00:51:31,271 --> 00:51:32,314 ตรงนี้หรือท้ายเรือ 558 00:51:33,732 --> 00:51:35,025 ทุกคน ส่งเสียงหน่อย 559 00:51:35,108 --> 00:51:37,069 พาพวกเขาออกมา พาออกมานะ 560 00:51:37,152 --> 00:51:38,195 โอเดล 561 00:51:39,863 --> 00:51:41,239 ส่งเสียงมา โอเดล 562 00:51:48,705 --> 00:51:51,291 ให้ตายสิ นั่นนายเหรอ 563 00:51:51,375 --> 00:51:52,417 แสงนั่น 564 00:52:15,190 --> 00:52:16,233 เราต้องพาเขาออกมา 565 00:52:18,235 --> 00:52:19,277 มาเถอะ ทุกคน 566 00:52:19,361 --> 00:52:20,404 เราจะทำยัง... 567 00:52:26,910 --> 00:52:27,953 เห็นนั่นไหม 568 00:52:47,889 --> 00:52:50,100 เกิดอะไรขึ้น บอกมาสิ เกิดอะไรขึ้น 569 00:52:51,143 --> 00:52:52,185 - พูดกับฉันสิ - อย่ามาแตะตัวฉัน 570 00:52:52,269 --> 00:52:53,311 ซ่อมได้แล้วเหรอ 571 00:52:53,395 --> 00:52:55,272 พวกนายคนไหนที่ร้องอยู่ข้างนอก 572 00:52:55,355 --> 00:52:56,815 - คนหายไปหนึ่งคนเหรอ - อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 573 00:52:56,898 --> 00:52:58,191 คนหายไปหนึ่งคนเหรอ 574 00:52:58,275 --> 00:52:59,317 - หุบปาก - ใครเป็นคนร้อง 575 00:52:59,401 --> 00:53:01,278 เฮ้ย เลิกใจเสาะแล้วหุบปากซะ 576 00:53:02,946 --> 00:53:05,449 แล้วคุณโอเดล... 577 00:53:10,036 --> 00:53:11,079 คอร์ส 578 00:53:12,080 --> 00:53:13,123 คอร์สอยู่ไหน 579 00:53:17,794 --> 00:53:18,837 บอกทีว่านั่นเขา 580 00:53:20,172 --> 00:53:22,132 ต้องเป็นคอร์สแน่ เขายังมีชีวิตอยู่ใช่ไหม 581 00:53:22,215 --> 00:53:23,300 ท่านครับ 582 00:53:23,383 --> 00:53:26,636 นั่นคือคนเดียวที่ผมรับรองได้ว่าไม่ใช่ 583 00:53:37,355 --> 00:53:39,399 อย่ามาแตะตัวฉัน อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 584 00:53:39,483 --> 00:53:41,026 - อย่า ๆ - เฮ้ย ใจเย็น ๆ สตัมโบ 585 00:53:41,109 --> 00:53:42,861 ใจเย็น ๆ 586 00:53:42,944 --> 00:53:43,987 นั่นตัว "บี" เหรอ 587 00:53:44,529 --> 00:53:46,615 ขีด จุด จุด จุด 588 00:53:46,698 --> 00:53:47,741 ไม่เห็นได้ยินตัว "บี" 589 00:53:49,117 --> 00:53:52,078 จุด ขีด "เอ" ฉันว่าได้ยินเสียง "เอ" นะ 590 00:53:52,162 --> 00:53:54,206 เปล่า ไม่ใช่รหัสมอร์ส 591 00:53:54,289 --> 00:53:56,541 มีอะไรติดปีกเรือก็แค่นั้น 592 00:53:57,292 --> 00:53:58,835 - ตอนนี้มันกำลังกระแทกกับ... - "ซี" 593 00:53:59,753 --> 00:54:00,837 ได้ยินตัว "ซี" ไหม 594 00:54:00,921 --> 00:54:03,340 ขีด จุด ขีด จุด "ซี" แน่นอน 595 00:54:03,423 --> 00:54:04,508 เสียงตัวเรือ 596 00:54:05,467 --> 00:54:07,385 พวกนายตื่นเต้นอะไรกับเสียงตัวเรือ 597 00:54:08,845 --> 00:54:11,014 ทีนี้ใครก็ได้ช่วยบอกเราที ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณคอร์ส 598 00:54:11,097 --> 00:54:12,140 "แบ็ค กลับมาแล้ว" 599 00:54:12,849 --> 00:54:14,809 - "บี เอ ซี เค" - เขากลับมาแล้ว 600 00:54:14,893 --> 00:54:16,102 แล้วไปได้ตัว "เค" มาจากไหน 601 00:54:16,186 --> 00:54:17,896 ขีด จุด ขีด ระหว่างที่คุณพูด 602 00:54:17,979 --> 00:54:20,065 นี่ พ่อคนเก่ง อย่ามายุ่งเรื่องนี้ 603 00:54:20,148 --> 00:54:22,234 - ส่วนพวกทึ่มที่เหลือ... - พอได้แล้ว พอ 604 00:54:23,985 --> 00:54:25,487 ที่ห้องโถง ภายในห้านาที 605 00:54:26,279 --> 00:54:27,948 ปิดปากให้สนิท จนกว่าจะโดนเราสอบสวน 606 00:54:30,534 --> 00:54:32,536 ทำงานสำเร็จไหม 607 00:54:32,619 --> 00:54:34,079 ครับ แน่นอน 608 00:54:34,162 --> 00:54:36,081 ใช่ไหม วอลลี่ วอลลี่ 609 00:54:36,164 --> 00:54:37,207 ครับ เสร็จแล้ว 610 00:54:39,668 --> 00:54:42,003 เอาล่ะ ฟังนะ ถ้าอากาศปลอดโปร่ง 611 00:54:42,087 --> 00:54:44,005 เราจะขึ้นผิวน้ำคืนนี้ ชาร์จแบตเตอรี่ใหม่ 612 00:54:44,089 --> 00:54:46,007 เทน้ำมันดีเซลลงไป ไปให้ถึงท่า 613 00:54:46,091 --> 00:54:47,133 ท่าเหรอ 614 00:54:48,843 --> 00:54:51,263 คุณไบรซ์ ท่าเรือทางใต้ของอังกฤษ 615 00:54:51,346 --> 00:54:52,556 ต้องเดินทางแค่สองวัน 616 00:54:53,682 --> 00:54:55,559 สองวัน คุณไบรซ์ 617 00:54:57,727 --> 00:55:00,313 คิงสลีย์เป็นเจ้าหน้าที่เดินเรือ เขารู้ทาง 618 00:55:00,397 --> 00:55:01,982 ผมรู้จักท่าเรือทุกแห่ง ความลึก 619 00:55:02,065 --> 00:55:04,192 จุดที่ตาข่ายเรือดำน้ำอยู่ ทุ่นระเบิด 620 00:55:04,276 --> 00:55:05,944 ใช่ แล้วให้เครื่องบินอังกฤษ ทิ้งระเบิดใส่เรา 621 00:55:06,027 --> 00:55:07,696 เพราะเข้าใจผิด ว่าเราเป็นเรือศัตรู โอเค 622 00:55:07,779 --> 00:55:10,073 ที่จริงมีเส้นทางปลอดภัย ที่เราใช้ได้อยู่ 623 00:55:10,156 --> 00:55:11,992 พิจารณาแล้วและปฏิเสธ ขอบคุณ 624 00:55:12,075 --> 00:55:15,245 คุณไบรซ์ กล้องตาเรือเราพังทั้งคู่ โซนาร์ก็ไปแล้ว 625 00:55:15,328 --> 00:55:16,913 เราตาบอดและเกือบจะหูหนวก 626 00:55:17,455 --> 00:55:18,623 คนของเรากำลังลำบาก 627 00:55:18,707 --> 00:55:20,500 และตอนนี้ เราเสียเจ้าหน้าที่อาวุโสไปสองคน 628 00:55:20,584 --> 00:55:21,626 ขอต้อนรับสู่สงคราม โอเดล 629 00:55:21,710 --> 00:55:23,420 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับสงครามเลย 630 00:55:24,212 --> 00:55:27,090 เราจะไม่กล้าพูด สิ่งที่คิดในหัวไปอีกนานแค่ไหน 631 00:55:31,428 --> 00:55:32,679 ไม่มีใครอยากเป็นคนแรกเหรอ 632 00:55:33,555 --> 00:55:34,723 ก็ได้ ขออนุญาตนะ 633 00:55:35,932 --> 00:55:37,100 เรือดำน้ำลำนี้มีผี... 634 00:55:37,183 --> 00:55:39,352 ถ้าผมอยากได้ความเห็นคุณ ผมจะบอกเอง คุณเพจ 635 00:55:39,436 --> 00:55:40,812 - ลาก่อน... - ฉันไม่ใช่ลูกน้อง 636 00:55:40,895 --> 00:55:42,731 ที่คุณจะปลดจากตำแหน่งได้ คุณไบรซ์ 637 00:55:46,151 --> 00:55:47,777 ฉันไม่เชื่อว่าข้างล่างนี้มีแค่เรา 638 00:55:48,445 --> 00:55:50,155 และฉันรู้ว่าพวกคุณบางคน ก็คิดเหมือนกัน 639 00:55:51,531 --> 00:55:52,866 ถ้าเราไม่รีบหาท่าเรือที่ปลอดภัย 640 00:55:52,949 --> 00:55:54,451 เราจะลงเอยเหมือนเพื่อนคุณ คุณคอร์ส 641 00:55:54,534 --> 00:55:56,453 การสูญเสียเรือเอกคอร์ส เป็นเรื่องน่าเศร้า 642 00:55:56,536 --> 00:55:58,788 มันไม่ได้กระทบแผนของเรา 643 00:56:00,999 --> 00:56:03,501 "โปรดฟัง พระอาทิตย์ขึ้นแล้ว" 644 00:56:03,585 --> 00:56:04,919 "คาดว่าจะได้ขึ้นสู่ผิวน้ำ" 645 00:56:06,504 --> 00:56:09,841 "เวลา 19:00 น. ชาร์จแบตเตอรี่ใหม่" 646 00:56:09,924 --> 00:56:11,968 "แล้วมุ่งหน้ากลับคอนเนตทิคัต" 647 00:56:12,052 --> 00:56:13,136 "แค่นั้น" 648 00:56:13,219 --> 00:56:14,554 พูดอีกแค่สิบวินาที นายจะได้รู้ 649 00:56:14,638 --> 00:56:16,556 บทลงโทษของการก่อกบฏในทะเล 650 00:56:16,640 --> 00:56:17,682 เพราะนั่นคือเวลาที่ฉันใช้ 651 00:56:17,766 --> 00:56:19,976 ตอนเปิดคลังแสง แล้วบรรจุกระสุนใหม่ 652 00:56:22,354 --> 00:56:24,439 ทีนี้มีใครอยากพูดอะไร 653 00:56:24,522 --> 00:56:27,400 ที่จะยิ่งทำให้ลูกเรือหรือฉันขุ่นเคือง อีกไหม 654 00:56:32,113 --> 00:56:33,156 คุณโอเดล 655 00:56:39,579 --> 00:56:40,747 ใช่ ฉันว่าไม่มีนะ 656 00:57:02,477 --> 00:57:04,062 แค่ค้นหานิดหน่อย 657 00:57:04,145 --> 00:57:06,815 เราก็กลับไปที่ฐานแล้ว ตั้งเป็น 2-8-5 ซะ 658 00:57:07,941 --> 00:57:10,652 - ตั้งเป็น 2-8-5 - ตั้งเป็น 2-8-5 ครับ 659 00:57:18,076 --> 00:57:19,703 เราจะกลับบ้านกันแล้วหนุ่ม ๆ ฟังดูดีไหม 660 00:57:19,786 --> 00:57:20,912 - ครับ - ฟังดูดีครับ 661 00:57:31,840 --> 00:57:33,883 นี่ หักเยอะไปแล้ว ระวังหางเสือด้วย 662 00:57:33,967 --> 00:57:35,510 หางเสือเจอแรงต้านครับ 663 00:57:55,572 --> 00:57:58,199 "หัวหน้าเรือเรียกหอบังคับการ หัวหน้าเรือเรียกหอบังคับการ" 664 00:58:07,083 --> 00:58:08,626 เอาล่ะ หยุดก่อน ๆ 665 00:58:11,212 --> 00:58:12,338 ฉันบอกให้หยุดไง 666 00:58:28,354 --> 00:58:29,481 หางเสือบนไปตรงกลางครับ 667 00:58:39,240 --> 00:58:41,910 ดูเหมือนระบบไฮดรอลิกจะขัดข้อง 668 00:58:41,993 --> 00:58:43,119 พระเจ้า 669 00:58:44,496 --> 00:58:45,538 น่าจะหักเลยจุดหมายของเราไป... 670 00:58:45,622 --> 00:58:46,748 170 องศา 671 00:59:04,140 --> 00:59:07,018 ดีเลย ปืน ใช่ ฉันอยากได้ปืน 672 00:59:07,101 --> 00:59:08,478 เอาไปรวมกับรางวัลแล้วกัน 673 00:59:09,395 --> 00:59:13,024 โอเค ฉันมีขนนก ไม้กางเขน และนักเต้นเปลื้องผ้าชื่อดัง 674 00:59:15,985 --> 00:59:17,529 หางเสือขัดข้อง 675 00:59:17,612 --> 00:59:20,573 ตอนเราพยายามให้ใบพัดหยุด ไม่ได้ผลเลย 676 00:59:20,657 --> 00:59:21,699 ไม่ตอบสนองเลย 677 00:59:22,325 --> 00:59:23,910 เราอยู่บนเรือที่ควบคุมไม่ได้ เพื่อนเอ๋ย 678 00:59:24,702 --> 00:59:26,162 แจ๋วกว่านี้มีอีกไหม 679 00:59:27,163 --> 00:59:30,208 ก็นะ ฉันมีความคิดแปลก ๆ 680 00:59:30,291 --> 00:59:31,376 ไปกดบัตรคิวสิ 681 00:59:31,459 --> 00:59:34,087 ใช่ แต่อันนี้มันน่าขนลุกจริง ๆ 682 00:59:38,675 --> 00:59:42,554 ถ้าตอนเราจัดการเรือรบเยอรมัน 683 00:59:44,848 --> 00:59:45,890 เราไม่ได้จมเรือพวกมันล่ะ 684 00:59:47,642 --> 00:59:51,396 ถ้าพวกมันจมเรือเราล่ะ 685 00:59:52,605 --> 00:59:54,440 หักมุมดีนะ 686 00:59:57,735 --> 00:59:58,778 ฉันไม่เข้าใจ 687 00:59:58,862 --> 00:59:59,946 อาจอธิบายได้ว่า ทำไมไอ้เยอรมันที่ตาย 688 01:00:00,029 --> 01:00:01,155 ถึงคุยกับสตัมโบ 689 01:00:03,241 --> 01:00:04,284 ฉันไม่เข้าใจ 690 01:00:04,367 --> 01:00:06,119 แล้วแผงควบคุมก็เป็นน้ำแข็ง 691 01:00:06,202 --> 01:00:07,495 ไม่สิ มันขึ้นสนิมหมด 692 01:00:07,579 --> 01:00:10,164 เพราะเราอยู่ที่ก้นสมุทร 693 01:00:10,248 --> 01:00:11,499 - น้ำเข้าท่วมหมด - ฉันก็ไม่แน่ใจหรอก 694 01:00:11,583 --> 01:00:13,042 ว่าเสียงทุบนั่นมันอะไร 695 01:00:13,126 --> 01:00:14,377 นั่นเสียงนักดำน้ำกู้ภัย 696 01:00:15,086 --> 01:00:16,838 ทุบตัวเรือ 697 01:00:17,881 --> 01:00:19,007 แต่มันสายเกินไปแล้ว 698 01:00:19,090 --> 01:00:20,550 บ้าเอ๊ย ฉันเข้าใจแล้ว 699 01:00:21,426 --> 01:00:23,720 ไฮโดรเจนจากแบตเตอรี่ 700 01:00:24,804 --> 01:00:28,099 คาร์บอนไดออกไซด์ โอโซน จากไฟฟ้าลัดวงจร 701 01:00:28,182 --> 01:00:29,893 คือสิ่งที่เราหายใจเข้าไปตอนนี้ 702 01:00:29,976 --> 01:00:32,687 เหมือนนักดำน้ำใต้ทะเลลึก ที่ขาดออกซิเจน 703 01:00:33,187 --> 01:00:34,689 ในหัวเริ่มเล่นตลกกับพวกเขา 704 01:00:35,899 --> 01:00:38,693 เครื่องยนต์เรามีปัญหาก็แค่นั้น 705 01:00:39,235 --> 01:00:41,404 เรามีปัญหาเครื่องยนต์ตลอด 706 01:00:41,487 --> 01:00:42,530 ทีนี้ขอล่ะ 707 01:00:43,865 --> 01:00:45,950 เลิกพูดเรื่องบ้าบอนี่ได้ไหม 708 01:00:46,826 --> 01:00:47,869 เว้นแต่... 709 01:00:49,245 --> 01:00:50,705 มันเกิดขึ้นระหว่าง เจอลูกระเบิดใต้น้ำ 710 01:00:51,372 --> 01:00:52,415 จำตอนนั้นได้ไหม 711 01:00:54,000 --> 01:00:55,835 กลิ้งมาตามดาดฟ้าเรือเราเลย 712 01:01:03,343 --> 01:01:05,762 แล้วเราอยู่ห่างจากอังกฤษแค่ไหน 713 01:01:06,596 --> 01:01:07,889 ขอถามได้ไหมว่าคุณถามทำไม 714 01:01:08,890 --> 01:01:10,808 - ไม่ได้ - ก็ได้ 715 01:01:12,226 --> 01:01:15,229 - เรามุ่งหน้าไปทางไหนนะ - 0-9-5 716 01:01:15,313 --> 01:01:16,356 โอเค 717 01:01:20,318 --> 01:01:21,694 ขอถามได้ไหมว่าคุณถามทำไม 718 01:01:22,862 --> 01:01:24,781 เผื่อเรือแล่นไปไม่ถึงบ้าน 719 01:01:26,282 --> 01:01:27,325 ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไร 720 01:01:28,576 --> 01:01:30,078 แล้วจะให้เราทำยังไงล่ะ หัวหน้า 721 01:01:32,080 --> 01:01:33,456 ไม่เอาน่า เลิกเล่นทายปริศนาได้แล้ว 722 01:01:33,539 --> 01:01:36,834 - แรงดันทำให้มองไม่เห็นเพลา - ไม่ ผมว่าไม่ใช่แค่นั้นหรอก 723 01:01:36,918 --> 01:01:38,544 บอกเรามาเถอะ หัวหน้า 724 01:01:38,628 --> 01:01:40,129 แล้วไอเอ็มโอปั๊มล่ะ 725 01:01:40,213 --> 01:01:42,715 ไอเอ็มโอปั๊มถูกตรวจสอบแล้ว ผมว่าไม่ใช่เรื่องนั้นเหมือนกัน 726 01:01:42,799 --> 01:01:46,052 หางเสือมีสายโยง จากตรงนี้ถึงท้ายเรือ 727 01:01:46,135 --> 01:01:48,221 ถ้าเราเข้าถึงมันจากท้ายเรือ 728 01:01:49,138 --> 01:01:51,349 เราก็น่าจะกลับไปบังคับเรือได้ 729 01:01:51,432 --> 01:01:52,725 แต่จะเข้าถึงมันจากตรงไหนล่ะ 730 01:01:53,977 --> 01:01:55,353 นั่นแหละประเด็น 731 01:01:55,436 --> 01:01:57,730 สายไฟตัดผ่านห้องแบตเตอรี่ 732 01:01:58,690 --> 01:02:00,733 มันเสี่ยงไปหน่อยนะ ถ้าไม่ระบายลมก่อน 733 01:02:00,817 --> 01:02:03,111 แค่ยึดไฮดรอลิกเข้าไปใหม่ ไม่ต้องเชื่อมบัดกรี 734 01:02:03,194 --> 01:02:05,697 - ระดับเท่าไรแล้วนะ - ลดลง 13 เปอร์เซ็นต์ 735 01:02:05,780 --> 01:02:08,408 - ไฮโดรเจน 13 เปอร์เซ็นต์เหรอ - เบาเสียงหน่อย 736 01:02:08,491 --> 01:02:13,079 ฟังนะ ผมไม่รู้วิธีอื่น ที่จะกลับมาคุมเรือได้อีกแล้ว... 737 01:02:24,674 --> 01:02:26,092 ไม่รู้เลยสักนิด 738 01:02:26,175 --> 01:02:29,345 ก็ได้ แต่ต้องแน่ใจว่าปิดล็อกแน่นหนา 739 01:02:29,429 --> 01:02:31,431 เพราะเราไม่อยากให้เกิด เหตุการณ์แบบฮินเดนเบิร์กอีก 740 01:02:32,098 --> 01:02:33,141 เก็บเรื่องนี้ไว้เงียบ ๆ เถอะ 741 01:02:37,520 --> 01:02:39,439 ปัญหามันอยู่ที่เครื่องยนต์ซะที่ไหน 742 01:03:05,840 --> 01:03:06,883 ประตูหน้าปิดแล้ว 743 01:03:07,800 --> 01:03:09,093 ประตูหลังปิดแล้ว 744 01:03:45,713 --> 01:03:46,756 เกิดอะไรขึ้นตรงนี้ 745 01:03:47,799 --> 01:03:48,841 นี่มันอะไรเหรอ 746 01:03:56,933 --> 01:03:58,810 ไปที่ห้องครัว ไปดื่มกาแฟซะ 747 01:03:58,893 --> 01:04:00,186 ไม่ครับ ผมไม่เป็นไร จริง ๆ นะ 748 01:04:00,269 --> 01:04:01,521 นายจะหลับแล้ว คนเก่ง 749 01:04:02,355 --> 01:04:03,397 - ฉันจะดูให้เอง - ครับ 750 01:04:09,529 --> 01:04:12,031 - ผู้กองครับ ขอคุยด้วยหน่อย - ไม่ใช่ตอนนี้ 751 01:04:12,115 --> 01:04:13,157 ไม่ครับ คุณลูมิส 752 01:04:15,701 --> 01:04:16,786 เราต้องคุยกันเดี๋ยวนี้ 753 01:04:30,049 --> 01:04:31,300 นั่นวาฬใช่ไหม 754 01:04:32,844 --> 01:04:33,886 จะเป็นอะไรได้อีกล่ะ 755 01:04:35,596 --> 01:04:37,223 เร็วเข้า มาซ่อมหางเสือกัน 756 01:04:38,641 --> 01:04:40,309 นี่อาจเป็นแค่เรื่องบังเอิญ 757 01:04:41,310 --> 01:04:42,645 ผมรู้ว่าผู้กองคอร์สไม่ค่อยแน่ใจ 758 01:04:42,728 --> 01:04:44,063 เรื่องตำแหน่งดาวดวงสุดท้าย 759 01:04:44,564 --> 01:04:45,940 แต่ดูเหมือนเราจะกำลังกลับไป 760 01:04:46,023 --> 01:04:48,025 ที่ที่เราจมเรือเยอรมันลำนั้น 761 01:04:49,944 --> 01:04:50,987 เคลียร์พื้นที่ 762 01:04:52,321 --> 01:04:54,115 ทุกคนเลย ขอเวลาเราห้านาที 763 01:04:54,699 --> 01:04:55,741 ไป 764 01:04:59,120 --> 01:05:01,080 เอาล่ะ เกือบเสร็จแล้ว 765 01:05:01,164 --> 01:05:02,874 เหลือแค่เพิ่มความดันให้สาย 766 01:05:02,957 --> 01:05:05,126 ดูซิว่าเราจะหยุดเรื่องบ้านี้ได้ไหม 767 01:05:15,970 --> 01:05:17,263 ผมจะไปรีเซ็ตวงจรนะ 768 01:05:19,640 --> 01:05:20,683 บ้าเอ๊ย 769 01:05:28,274 --> 01:05:30,318 ทุกคน ในนี้ไฟดับ 770 01:05:30,401 --> 01:05:31,652 ปิดประตูนั่นซะ 771 01:05:31,736 --> 01:05:34,488 ก่อนที่ฉันจะปิดมัน ด้วยหน้าเฮงซวยของแก 772 01:05:38,826 --> 01:05:39,869 จะพูดอะไรน่ะ โอเดล 773 01:05:41,662 --> 01:05:42,705 มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญเหรอ 774 01:05:44,790 --> 01:05:46,042 มีคนพาเรามาทางนี้เหรอ 775 01:05:46,751 --> 01:05:48,127 ผมแค่ถามเฉย ๆ 776 01:05:48,878 --> 01:05:49,921 ขอถามหน่อย 777 01:05:50,922 --> 01:05:52,340 นายอยู่ไหนตอนหางเสือพัง 778 01:05:52,924 --> 01:05:54,008 หา 779 01:05:54,091 --> 01:05:55,927 เส้นทางนี้มุ่งหน้ากลับอังกฤษ 780 01:05:56,010 --> 01:05:58,221 และฉันสังเกตว่านายหางกระดิก กับอะไรก็ตามที่เป็นของอังกฤษ 781 01:05:58,846 --> 01:06:00,014 สรุปนายไปอยู่ไหนมาล่ะ โอเดล 782 01:06:00,097 --> 01:06:02,433 อยู่หลังเรือ ไปยุ่งกับโครงสร้างหางเสือเหรอ 783 01:06:02,516 --> 01:06:03,559 หรือสั่งให้ช่างยนต์ทำให้... 784 01:06:03,643 --> 01:06:04,685 นั่นเป็นเรื่องบ้าที่สุด 785 01:06:04,769 --> 01:06:06,103 - ที่ผมเคยได้ยินมา - ไม่บ้าเท่าที่นายพูดหรอก 786 01:06:07,271 --> 01:06:09,440 ฉันเบื่อเรื่องโชคลางบ้าบอนี่ เต็มทนแล้ว 787 01:06:09,523 --> 01:06:11,067 มันไม่ใช่อย่างที่นายคิด 788 01:06:11,150 --> 01:06:13,736 มันเป็นไปไม่ได้เลยสักนิด 789 01:06:13,819 --> 01:06:14,862 เข้าใจไหม 790 01:06:42,056 --> 01:06:43,557 ห้องส่วนหลัง ให้หัวหน้ามาตอบด้วย 791 01:06:46,602 --> 01:06:47,645 โฮค 792 01:06:51,774 --> 01:06:52,817 หอบังคับการ ตอบด้วย 793 01:06:59,782 --> 01:07:01,575 ใครก็ได้ ติดต่อหอบังคับการที 794 01:07:29,312 --> 01:07:30,938 คุณลูมิส ลูกเรือเราอยู่ไหน 795 01:07:34,233 --> 01:07:35,276 มันอุ่นครับ 796 01:09:19,463 --> 01:09:20,506 ลูมิส... 797 01:09:22,508 --> 01:09:23,551 ฉัน... 798 01:09:25,094 --> 01:09:26,137 เอาเลย 799 01:09:26,720 --> 01:09:27,847 ฉันจะไปเปลี่ยนชุดป้องกัน 800 01:09:29,056 --> 01:09:30,850 หาต่อไป ต้องมีสักคนสิ 801 01:10:30,117 --> 01:10:32,119 เอาล่ะ ๆ หัวหน้า 802 01:10:32,870 --> 01:10:35,039 - เราเจอคุณแล้ว - อย่า 803 01:10:35,706 --> 01:10:37,124 รู้สึกอะไรบ้างไหม 804 01:10:37,208 --> 01:10:38,834 ขา นิ้วเท้า มีส่วนไหนบ้างไหม 805 01:10:39,668 --> 01:10:40,753 - อย่า... - เร็วเข้า 806 01:10:41,587 --> 01:10:43,088 พยายามหยุดฉัน 807 01:10:43,172 --> 01:10:44,215 คุณจะต้องรอด 808 01:10:44,840 --> 01:10:45,883 โดยเฉพาะ... 809 01:10:47,468 --> 01:10:48,511 เธอ 810 01:10:54,975 --> 01:10:56,477 ได้เวลาไปแล้ว แบตเตอรี่ยังใช้ได้อยู่ 811 01:11:07,780 --> 01:11:08,822 เกิดอะไรขึ้น 812 01:11:09,573 --> 01:11:10,616 เกิดอะไรขึ้น 813 01:11:11,742 --> 01:11:13,118 ประกายไฟกับไฮโดรเจน 814 01:11:13,202 --> 01:11:14,954 ทุกคน ทุกคนตายหมดแล้ว 815 01:11:18,499 --> 01:11:19,542 ลูมิส 816 01:11:51,991 --> 01:11:53,033 ลูมิส 817 01:11:56,370 --> 01:11:57,746 - ท่านครับ ๆ - หลีกไป 818 01:11:59,164 --> 01:12:00,457 อย่ามาจับฉัน 819 01:12:02,209 --> 01:12:03,294 ลูมิส 820 01:12:03,377 --> 01:12:04,420 ลูมิส 821 01:12:08,632 --> 01:12:09,675 เขาอยู่นี่ 822 01:12:51,967 --> 01:12:53,010 เขามี... 823 01:12:56,096 --> 01:12:57,139 อากาศเหรอ 824 01:14:33,318 --> 01:14:34,361 ไม่กระดิกเลย 825 01:14:37,656 --> 01:14:39,241 เร็วเข้า สตัมโบ พยายามต่อไป 826 01:14:39,324 --> 01:14:41,076 เราต้องปล่อยลมออก เร็วเข้า อีกรอบนะ 827 01:14:44,413 --> 01:14:45,456 เร็วเข้า สตัมโบ 828 01:14:46,039 --> 01:14:47,124 อย่างกับโดนเชื่อมไว้เลย 829 01:14:48,333 --> 01:14:50,461 ผมรู้แค่สิ่งที่คอร์สบอกผม 830 01:14:52,463 --> 01:14:53,505 และเห็นได้ชัดว่า 831 01:14:54,214 --> 01:14:57,801 ผู้การวินเทอร์สตั้งใจจะยิง ทหารเยอรมันที่รอดชีวิต 832 01:14:58,510 --> 01:15:00,429 แต่คุณไบรซ์และคุณลูมิส 833 01:15:00,512 --> 01:15:04,600 และคุณคอร์สอยากจะช่วยพวกเขา 834 01:15:05,893 --> 01:15:08,020 ดูเหมือนผู้การวินเทอร์สจะเถียงแพ้ 835 01:15:09,480 --> 01:15:10,564 น่าสนใจนะ 836 01:15:12,900 --> 01:15:16,487 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันได้ยินจากคุณไบรซ์ 837 01:15:20,824 --> 01:15:21,867 ผู้กองครับ 838 01:15:23,035 --> 01:15:24,453 แน่ใจนะว่าเขากลับมาที่นี่ 839 01:15:25,746 --> 01:15:26,789 ตามหาฉันอยู่เหรอ 840 01:15:29,625 --> 01:15:30,667 ผม... 841 01:15:31,919 --> 01:15:35,547 แค่มารายงานว่า เครื่องทำความร้อนเสียครับ 842 01:15:36,799 --> 01:15:37,841 และ... 843 01:15:38,634 --> 01:15:39,760 คันโยกปีกเรือติด 844 01:15:39,843 --> 01:15:41,637 สตัมโบกำลังจัดการอยู่ 845 01:15:41,720 --> 01:15:43,263 และเราเจอ แรงอัดอากาศ 90 ปอนด์ 846 01:15:43,347 --> 01:15:44,556 ยังเหลืออยู่ในระบบ และผม... 847 01:15:46,225 --> 01:15:49,561 ไม่แน่ใจว่าคุณอยากใช้มัน ตอนที่เราพยายามขึ้นผิวน้ำ 848 01:15:49,645 --> 01:15:51,605 หรือใช้ตอนนี้ เราจะได้หายใจได้ 849 01:15:51,688 --> 01:15:52,731 ให้ตายสิวะ 850 01:15:55,359 --> 01:15:56,401 อะไรนะครับท่าน 851 01:15:57,277 --> 01:15:58,737 ยาขัดรองเท้าก็ใกล้หมดเหมือนกัน 852 01:16:05,869 --> 01:16:09,331 เราอยากถามคุณ เรื่องผู้การวินเทอร์สด้วย 853 01:16:09,957 --> 01:16:11,875 ว่าคุณพอจะบอกอะไรเราได้บ้าง 854 01:16:11,959 --> 01:16:13,669 เรื่องที่เกิดขึ้นคืนนั้น 855 01:16:13,752 --> 01:16:15,295 นั่นอาจช่วยให้เราเข้าใจได้ 856 01:16:15,838 --> 01:16:17,256 อย่าเสแสร้งทำเป็นไม่รู้เลย 857 01:16:19,550 --> 01:16:20,926 เลิกเสแสร้งได้แล้ว 858 01:16:28,600 --> 01:16:29,893 น่าอึดอัดเป็นบ้าเลย 859 01:16:29,977 --> 01:16:32,813 โฮคอาจพูดถูกก็ได้ เราอาจจะตายไปแล้วก็ได้ 860 01:16:34,189 --> 01:16:35,732 ถ้าไม่ใช่ระเบิดน้ำลึกก็... 861 01:16:37,401 --> 01:16:38,443 ไฮโดรเจน 862 01:16:39,069 --> 01:16:40,362 ถ้าไม่ใช่ไฮโดรเจนก็... 863 01:16:41,321 --> 01:16:42,364 อาจจะความหนาวเย็น 864 01:16:42,990 --> 01:16:44,157 ถ้านั่นยังไม่ใช่... 865 01:16:44,241 --> 01:16:47,411 เราก็ต้องปัดเป่า วิญญาณร้ายครั้งใหญ่แล้ว 866 01:16:48,036 --> 01:16:49,746 - พระเจ้าช่วย - ไม่เอาน่า สตัมโบ 867 01:16:50,706 --> 01:16:53,166 คนเราตายได้หลายวิธี 868 01:16:53,250 --> 01:16:55,419 ฟังฉันนะ คาร์บอนไดออกไซด์ลอยต่ำ 869 01:16:56,128 --> 01:16:58,755 เริ่มจากชั้นบนสุด ฉันเลยต้องการนายเดี๋ยวนี้ 870 01:16:58,839 --> 01:16:59,965 - ไม่ ๆ - ลุกขึ้นยืนให้ได้ 871 01:17:00,048 --> 01:17:01,925 - บางทีฉันอาจต้อง... - สตัมโบ ๆ 872 01:17:02,009 --> 01:17:03,051 ขอลองหน่อย 873 01:17:03,135 --> 01:17:04,219 เราตายแล้ว 874 01:17:04,303 --> 01:17:06,138 - เราแค่จะตายซ้ำแล้วซ้ำเล่า - เร็วเข้า สตัมโบ เงยหน้าขึ้น 875 01:17:06,221 --> 01:17:07,431 เร็วเข้า สตัมโบ นั่งดี ๆ 876 01:17:07,514 --> 01:17:09,850 - ซ้ำแล้วซ้ำเล่า - มองฉันสิ 877 01:17:09,933 --> 01:17:12,394 มองฉันนะ มองฉัน ดี 878 01:17:15,606 --> 01:17:16,732 รู้สึกไหม 879 01:17:16,815 --> 01:17:18,358 งั้นก็ยังไม่ตายสินะ 880 01:17:18,442 --> 01:17:20,277 - นังบ้าเอ๊ย - สตัมโบ 881 01:17:20,360 --> 01:17:21,862 เฮ้ย ๆ นี่ 882 01:17:21,945 --> 01:17:23,614 ใจเย็น ๆ นี่ ใจเย็น เพื่อน 883 01:17:24,364 --> 01:17:25,407 สตัมโบ 884 01:17:26,366 --> 01:17:28,869 ไม่มีเครื่องกว้านหรือรอกเลยเหรอ 885 01:17:29,494 --> 01:17:31,455 หรือตัวจับสายในตู้ของสรั่งเรือ 886 01:17:31,538 --> 01:17:32,581 - ใช่ - เราใช้มันได้ไหม 887 01:17:32,664 --> 01:17:33,790 ใช่ รู้ไหมว่าเขาพูดเรื่องอะไร สตัมโบ 888 01:17:33,874 --> 01:17:35,709 - รู้ - งั้นมาเถอะ พาผมไปดูหน่อย 889 01:17:35,792 --> 01:17:37,961 มาเถอะ เราต้องใช้มัน เร็วเข้า พาผมไปหน่อย สตัมโบ 890 01:17:38,045 --> 01:17:39,755 เราต้องเอามันมา มาเถอะ ๆ 891 01:17:44,259 --> 01:17:46,011 บอกทีว่าทำไมเจ้าหน้าที่สามคน 892 01:17:47,262 --> 01:17:50,599 ถึงต้องสมรู้ร่วมคิดกัน ฆ่ากัปตันและปกปิดเรื่องนี้ 893 01:17:52,434 --> 01:17:54,019 นั่นคือสิ่งที่คุณคิดใช่ไหม 894 01:17:54,102 --> 01:17:55,145 ถ้าใช่ล่ะ 895 01:17:56,146 --> 01:17:57,564 เห็น ๆ อยู่ว่าไม่ได้มีแค่ฉันคนเดียว 896 01:18:00,901 --> 01:18:02,569 ลูมิสจะได้รางวัลประกาศเกียรติคุณ 897 01:18:03,445 --> 01:18:05,238 ไบรซ์ก็กำลังจะเป็นผู้บังคับการ 898 01:18:05,322 --> 01:18:07,115 เขามาจากครอบครัวทหารเรือ เรียนที่แอนแนโพลิส 899 01:18:07,824 --> 01:18:09,826 คอร์สมีแฟนคนสวยรออยู่ที่บอสตัน 900 01:18:09,910 --> 01:18:11,662 คนที่เขาพร่ำถึงเสมอ แคลร์ 901 01:18:11,745 --> 01:18:14,414 คนพวกนี้มีทุกอย่าง ให้ยังรักษาชีวิตไว้ 902 01:18:14,998 --> 01:18:19,211 ถ้าจะใช้เหตุผลนั้น พวกเขาก็มีทุกอย่างให้เสีย 903 01:18:25,342 --> 01:18:26,677 มีใครหายไปหรือเปล่า 904 01:18:43,652 --> 01:18:44,695 วอลเลซ 905 01:18:47,531 --> 01:18:48,573 วอลเลซ 906 01:18:50,158 --> 01:18:51,326 ไม่ 907 01:18:51,410 --> 01:18:53,245 ไม่ ๆ 908 01:18:53,328 --> 01:18:55,288 - ไม่ - มีแค่เรา 909 01:18:55,372 --> 01:18:57,082 มีแค่เรา 910 01:18:58,417 --> 01:18:59,459 ฟังนะ 911 01:19:00,377 --> 01:19:02,212 เราหมดมุกในตำรากลยุทธ์แล้ว 912 01:19:02,838 --> 01:19:06,299 พอจะคิดได้ไหมว่า ทำไมเรือถึงกลับไป 913 01:19:06,383 --> 01:19:07,676 หรือเราจะควบคุมมันยังไง 914 01:19:09,636 --> 01:19:12,097 ฉันอ่านหัวข้อเรื่องนี้อยู่ 915 01:19:12,180 --> 01:19:14,433 และสิ่งที่เรารู้ เกี่ยวกับคำสาปแช่งคือ... 916 01:19:14,516 --> 01:19:15,726 คำสาปแช่งเหรอ 917 01:19:15,809 --> 01:19:16,935 ค้นพจนานุกรมเอา 918 01:19:17,019 --> 01:19:19,021 คำสาปแช่ง ไม่ได้มาจากสวรรค์หรือนรก 919 01:19:19,104 --> 01:19:21,231 แต่มาจากสถานที่ ระหว่างสวรรค์กับนรกที่ไม่มีใครรู้จัก 920 01:19:21,314 --> 01:19:23,108 - ที่จริง ยังมี... - วอลเลซ 921 01:19:23,734 --> 01:19:24,776 อากาศจะหมดแล้ว 922 01:19:28,071 --> 01:19:29,114 มากพอจะพูดได้ 923 01:19:31,283 --> 01:19:34,995 คำสาปแช่งต้องการ ให้ตอบสนองความปรารถนา 924 01:19:35,078 --> 01:19:38,165 เพื่อหนีจากโลกเบื้องล่างนั่น 925 01:19:38,248 --> 01:19:39,833 แล้วถ้าให้เดา 926 01:19:41,168 --> 01:19:44,129 อะไรจะสนองความปรารถนาของ คำสาปแช่งเราได้ 927 01:19:45,589 --> 01:19:48,050 ตาแก่วินเทอร์สไม่มีโอกาส ได้จมไปกับเรือใช่ไหมล่ะ 928 01:19:57,476 --> 01:19:58,643 วอลเลซ ทิ้งตะเกียงไว้ที่นี่ 929 01:19:58,727 --> 01:19:59,770 เราต้องหาแสงสว่างเพิ่ม 930 01:20:00,645 --> 01:20:01,688 โอเค ฟังนะ 931 01:20:02,314 --> 01:20:03,356 แค่... 932 01:20:04,316 --> 01:20:06,109 แค่สัญญากับผมว่าคุณจะยืนไหว โอเคไหม 933 01:20:19,664 --> 01:20:20,707 อย่าเสแสร้ง 934 01:20:22,292 --> 01:20:24,086 อย่าเสแสร้งทำเป็นไม่... 935 01:20:26,379 --> 01:20:27,422 รู้ 936 01:21:37,159 --> 01:21:39,578 "ใช่เรืออูเยอรมันชนิดที่เจ็ดไหม" 937 01:21:43,999 --> 01:21:47,544 "22:30 น. คาดว่าเป้าหมาย คือเรือพี่เลี้ยงเรือดำน้ำเยอรมัน" 938 01:21:48,461 --> 01:21:50,672 "วินเทอร์สสั่งให้เร่ง เข้าประชิดเป้าหมายเต็มกำลัง" 939 01:21:50,755 --> 01:21:52,215 "และปรับมุมยิง" 940 01:21:52,299 --> 01:21:56,094 "23:15 น. ลูมิสเช็กข้อมูล เป้าหมายกับบันทึกระบุลักษณะเรือ" 941 01:21:56,178 --> 01:21:59,472 "เทียบมันกับเป้าหมาย และผมเป็นคนยืนยันเองว่าตรงกัน" 942 01:22:01,016 --> 01:22:04,936 "23:20 ตอร์ปิโดหนึ่งลูก ถูกยิงจากท่อหมายเลขสี่" 943 01:22:07,856 --> 01:22:11,401 "ได้ยินเสียงโจมตี ตามด้วยเสียงผนังเรือถล่ม" 944 01:22:12,027 --> 01:22:15,822 "23:30 น. เพื่อยืนยันว่าเรือเยอรมันจม" 945 01:22:15,906 --> 01:22:17,782 "เจ้าหน้าที่สี่คนขึ้นไปบนดาดฟ้า" 946 01:22:17,866 --> 01:22:20,994 "ผู้การวินเทอร์ส ผม เรือเอกลูมิส" 947 01:22:21,077 --> 01:22:22,996 "และเรือเอกเจ. จี. สตีเฟน คอร์ส" 948 01:22:23,914 --> 01:22:25,332 "หลายศพอยู่ในน้ำ" 949 01:22:29,753 --> 01:22:31,338 "ไฟลุกไหม้เรืออยู่ที่เส้นขอบฟ้า" 950 01:23:13,630 --> 01:23:15,715 "เรือบรรทุกเยอรมัน โอเอ็นไอ 204" 951 01:23:20,929 --> 01:23:22,597 "เรือรบของเครือจักรภพบริเตน" 952 01:24:29,164 --> 01:24:30,248 คุณเข้ามาทำอะไรในนี้ 953 01:24:32,792 --> 01:24:33,835 ไป 954 01:24:37,464 --> 01:24:38,506 เรือเยอรมัน 955 01:24:39,549 --> 01:24:41,009 ที่ไบรซ์บอกว่าพวกคุณจมไป 956 01:24:43,428 --> 01:24:44,471 คือเรือของฉัน 957 01:24:45,597 --> 01:24:47,140 เรือพยาบาลฟอร์ตเจมส์ 958 01:24:48,099 --> 01:24:49,517 งั้นที่คุณกำลังพูดก็คือ 959 01:24:50,852 --> 01:24:52,562 เรือดำน้ำที่คิงสลีย์เห็น 960 01:24:55,148 --> 01:24:56,566 เรือที่เขาคิดว่าเป็นของเยอรมัน 961 01:24:57,275 --> 01:24:58,318 กลับไม่ใช่ 962 01:25:01,696 --> 01:25:03,198 งั้นก็เป็นอุบัติเหตุเหรอ 963 01:25:03,281 --> 01:25:05,575 ไม่ใช่อุบัติเหตุ เมื่อเขาทิ้งให้เราตายในน้ำ 964 01:25:05,658 --> 01:25:08,578 ไม่ใช่ เมื่อเขาได้ยิน เสียงร้องให้ช่วยเป็นภาษาอังกฤษ 965 01:25:08,661 --> 01:25:10,789 คุณเชื่อจริง ๆ เหรอว่า ผู้การวินเทอร์สจะปล่อยให้... 966 01:25:12,374 --> 01:25:14,626 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 967 01:25:14,709 --> 01:25:15,752 ไม่ 968 01:25:17,170 --> 01:25:19,130 ผู้การวินเทอร์สอยากช่วยผู้รอดชีวิต 969 01:25:21,007 --> 01:25:22,550 - นั่นหมายความว่า... - ช่วยด้วย 970 01:25:29,099 --> 01:25:30,225 ใครกันที่ระบุเรือผิด 971 01:25:32,685 --> 01:25:34,062 ใครที่จะสูญเสียทุกอย่าง 972 01:25:55,166 --> 01:25:57,419 ไม่แบตเตอรี่หมดก็... 973 01:25:57,502 --> 01:25:58,670 เราก็อาจจะถึงแล้ว 974 01:26:08,471 --> 01:26:09,514 เร็วเข้า เปิดให้อากาศเข้ามา 975 01:26:11,975 --> 01:26:13,017 เอาล่ะ 976 01:26:13,768 --> 01:26:15,395 เร็วเข้า ทุกคน ดึง เร็วเข้า 977 01:26:19,941 --> 01:26:21,192 เร็วเข้า ดึง 978 01:26:30,702 --> 01:26:32,454 ให้ตายสิ จบแล้ว 979 01:26:33,204 --> 01:26:34,372 ให้ตาย เกลียดชะมัดที่คิดถูก 980 01:26:37,459 --> 01:26:38,501 ดึง 981 01:26:57,604 --> 01:26:58,646 คิงสลีย์ 982 01:27:00,356 --> 01:27:01,566 ให้ตายสิ เรือกำลังจะจม 983 01:27:08,573 --> 01:27:09,991 ขึ้นแล้ว 984 01:27:10,074 --> 01:27:11,117 เรือขึ้นแล้ว 985 01:28:06,506 --> 01:28:08,258 โอเค เอาล่ะ 986 01:28:08,883 --> 01:28:12,762 วอลเลซ ดูซิว่าใช้เรดาร์ ตรวจสอบพื้นที่ได้ไหม 987 01:28:12,845 --> 01:28:15,348 สตัมโบ ลองใช้ชะแลงงัดประตูนี้ดู 988 01:28:15,431 --> 01:28:17,183 สูบน้ำออกจากหอบังคับการ ลองดูว่าเราจะออกไปทางนั้นได้ไหม 989 01:28:17,267 --> 01:28:18,643 ถ้าไม่ เราต้องไปทางหัวเรือแทน 990 01:28:32,282 --> 01:28:33,324 พระเจ้า 991 01:28:36,411 --> 01:28:38,621 พรรคพวก เจอเรือบนเรดาร์ 992 01:28:38,705 --> 01:28:41,958 ทางเอสเจเรดาร์ กราบขวา 4,000 หลา 993 01:28:45,295 --> 01:28:47,088 ใช่เรือเยอรมันลำเดิมหรือเปล่า 994 01:28:47,755 --> 01:28:49,882 - เราเลือกมากไปหรือเปล่า - เอาล่ะ 995 01:28:50,592 --> 01:28:51,926 วอลเลซ ยกเสาอากาศขึ้น 996 01:28:52,010 --> 01:28:53,595 แจ้งเรื่องปัญหาทางวิทยุ ผ่านเอเรียล-6 997 01:28:53,678 --> 01:28:56,472 - ขอเลขระบุตัวเรือมาเดี๋ยวนี้ - เก่งมาก คุณโอเดล 998 01:29:04,814 --> 01:29:06,065 แต่ตอนนี้ฉันรู้สึกดีขึ้นมากแล้ว 999 01:29:19,746 --> 01:29:20,788 เมื่อกี้ว่าไงนะ 1000 01:29:21,956 --> 01:29:23,124 เราเจอเรือบนเรดาร์ 1001 01:29:25,460 --> 01:29:26,753 นั่นอาจเป็นโอกาสก็ได้ 1002 01:29:26,836 --> 01:29:28,171 โอกาสเหรอ 1003 01:29:29,797 --> 01:29:30,923 ที่จะสละเรือ 1004 01:29:31,799 --> 01:29:33,676 ฉันไม่รู้ว่า ข้างนอกนั่นคือมิตรหรือเปล่า 1005 01:29:33,760 --> 01:29:35,178 ผมก็ไม่รู้ 1006 01:29:35,261 --> 01:29:37,096 แต่สละเรือตอนนี้แล้วลองเสี่ยง 1007 01:29:37,180 --> 01:29:38,723 กับเรือผิวน้ำดีกว่า ต่อให้เป็นเรือเยอรมันก็เถอะ 1008 01:29:38,806 --> 01:29:41,100 สละเรือ แล้วบอกคอนเนตทิคัตว่าอะไร 1009 01:29:41,643 --> 01:29:43,436 เราจมเรือดำน้ำชั้นยอดลำหนึ่ง ของพวกเขา 1010 01:29:43,519 --> 01:29:46,022 เพราะเสียคนไปไม่กี่คน ระหว่างทำภารกิจเหรอ 1011 01:29:46,105 --> 01:29:47,565 ไม่กี่คนเหรอครับ 1012 01:29:50,485 --> 01:29:52,445 เรืออยู่ในระยะ 2,500 หลา 1013 01:29:53,196 --> 01:29:54,405 อาจข้ามท้ายเรือมา 1014 01:29:54,489 --> 01:29:56,783 เราจะรอ ตรงนี้ 1015 01:30:00,745 --> 01:30:03,414 วอลเลซ ไม่ว่าคุณไบรซ์จะพูดอะไร 1016 01:30:03,498 --> 01:30:05,291 ผมอยากให้คุณไปที่วิทยุ 1017 01:30:05,375 --> 01:30:07,710 แล้วติดต่อด้วยเสียง กับเรือลำนั้นทันที 1018 01:30:07,794 --> 01:30:09,587 นายไม่ใช่กัปตันเรือลำนี้ คุณโอเดล 1019 01:30:09,671 --> 01:30:11,172 คุณก็ไม่ใช่เหมือนกัน 1020 01:30:39,826 --> 01:30:40,868 พายุฝน 1021 01:30:44,163 --> 01:30:46,207 ถ้าโชคดี พวกนั้นจะไม่เห็นเราท่ามกลาง... 1022 01:30:47,417 --> 01:30:48,459 สภาพอากาศเช่นนี้ 1023 01:31:17,655 --> 01:31:18,865 ตรงนี้ 1024 01:31:18,948 --> 01:31:19,991 ขอร้องล่ะ 1025 01:31:20,700 --> 01:31:21,743 เราอยู่ตรงนี้ 1026 01:31:22,660 --> 01:31:23,703 ขอร้องล่ะ 1027 01:31:25,079 --> 01:31:26,706 ช่วยด้วย ได้โปรด 1028 01:31:27,498 --> 01:31:28,875 ช่วยด้วย 1029 01:31:29,500 --> 01:31:31,210 ทางกราบขวาของคุณ 1030 01:31:31,294 --> 01:31:32,545 เดี๋ยว 1031 01:31:37,759 --> 01:31:39,594 บนนี้ไม่ปลอดภัยจริง ๆ นะคุณเพจ 1032 01:31:46,392 --> 01:31:47,769 เราจะลงไปข้างล่างเดี๋ยวนี้ 1033 01:31:55,735 --> 01:31:58,488 ฝังทุกคนและฝังความจริงให้มิด ใช่ไหมล่ะ ไบรซ์ 1034 01:32:02,909 --> 01:32:03,951 แบบนี้ 1035 01:32:04,535 --> 01:32:05,661 ฉันจะตายแบบนี้ 1036 01:32:08,498 --> 01:32:09,582 ถ้านั่นเป็นแผนของคุณ... 1037 01:32:11,083 --> 01:32:13,169 ก็เอาเลย ไอ้ขี้ขลาด 1038 01:32:21,260 --> 01:32:23,930 สตัมโบ ไปคุมกราบซ้าย เตรียมสละเรือ 1039 01:32:26,057 --> 01:32:27,099 แค่ไปซะ 1040 01:32:27,683 --> 01:32:29,143 พวกนั้นจะโทษเรืออูเอง 1041 01:32:30,937 --> 01:32:33,481 แค่ไปจากตรงนี้ซะ พวกนั้นไม่มีทางรู้หรอก 1042 01:32:33,564 --> 01:32:35,650 มีคำแนะนำอะไรอีกไหม คนเก่ง 1043 01:32:48,704 --> 01:32:50,581 500 หลาและใกล้เข้าไปทุกที 1044 01:32:50,665 --> 01:32:52,500 เรือเข้ามาใกล้มาก 1045 01:32:52,583 --> 01:32:54,085 จนแทบจะสีเรือเราถลอกเลย 1046 01:32:54,168 --> 01:32:56,754 ผมเอาแต่มองหาหนทาง 1047 01:32:57,505 --> 01:33:01,759 ที่จะแก้ไขมัน เพื่อให้มันจบลงด้วยดี 1048 01:33:03,177 --> 01:33:05,179 โดยไม่ต้องให้วินเทอร์สเสียเกียรติ 1049 01:33:10,935 --> 01:33:13,020 ผมจะสวมเครื่องแบบนี่กลับท่าเรือ 1050 01:33:15,731 --> 01:33:16,774 ตอนนี้... 1051 01:33:23,197 --> 01:33:25,074 ผมควรทำยังไง คุณเพจ 1052 01:33:25,157 --> 01:33:28,119 ส่งไฟมาให้ฉัน ฉันจะได้ส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ 1053 01:33:29,036 --> 01:33:30,079 ผมไม่... 1054 01:33:31,998 --> 01:33:33,207 ให้ตายสิ ผมไม่รู้ 1055 01:34:11,120 --> 01:34:13,247 ผมเพิ่งรู้ว่าทำไมเขาไม่ฆ่าผมไปด้วย 1056 01:34:14,707 --> 01:34:15,750 เพราะเขาไม่จำเป็นต้องทำ 1057 01:35:02,171 --> 01:35:04,882 นี่ ทางนี้ 1058 01:35:04,966 --> 01:35:06,384 กลับมาก่อน 1059 01:35:07,009 --> 01:35:08,052 กลับมา 1060 01:36:15,536 --> 01:36:18,748 คุณไม่ใช่ผู้หญิงคนแรกที่ตบผม 1061 01:36:19,957 --> 01:36:21,000 และจะไม่ใช่คนสุดท้าย 1062 01:36:22,543 --> 01:36:24,420 แต่ตอนนั้นคุณทำดีแล้วแหละ 1063 01:36:27,506 --> 01:36:28,549 เก่งมาก คุณเพจ 1064 01:36:32,011 --> 01:36:33,095 เก่งมาก คุณสตัมโบ 1065 01:36:37,016 --> 01:36:38,434 ตายแต่ยังไม่ถูกฝังสินะ 1066 01:36:42,396 --> 01:36:43,439 อะไรนะครับ 1067 01:36:43,522 --> 01:36:44,565 เรือของคุณน่ะ 1068 01:37:16,847 --> 01:37:19,725 คุณจะบอกว่ายังไง ถ้าต้องอธิบายทุกอย่าง 1069 01:37:22,019 --> 01:37:23,896 ฟังดูไม่น่าเป็นไปได้แล้วใช่ไหมล่ะ 1070 01:37:28,067 --> 01:37:29,110 เคยคิดไหมว่า... 1071 01:37:30,319 --> 01:37:34,782 บางทีตอนที่ผู้การวินเทอร์สตาย เขาอาจจะแค่ตาย แล้วก็แค่นั้น 1072 01:37:36,367 --> 01:37:37,409 ส่วนเรื่องที่เหลือ 1073 01:37:39,745 --> 01:37:40,830 ส่วนเรื่องที่เหลือ ผม... 1074 01:37:42,957 --> 01:37:43,999 ไม่รู้สิ 1075 01:37:47,628 --> 01:37:49,547 จะพูดอะไรก็พูดไปเถอะ ผู้หมวด 1076 01:37:51,841 --> 01:37:54,260 ฉันเชื่อเสมอว่าเราถูกพากลับมาที่นี่ ด้วยเหตุผลบางอย่าง