1 00:02:05,830 --> 00:02:08,460 Eles estão quase com um dia de atraso. 2 00:02:10,000 --> 00:02:11,500 Bem, e quem é que são eles? 3 00:02:11,540 --> 00:02:13,550 Americanos? Ingleses? Italianos? 4 00:02:13,630 --> 00:02:15,210 Nem isso diz. 5 00:02:15,300 --> 00:02:18,550 Bem, penso que podemos assumir que sejam amigáveis, Sr. Loomis. 6 00:02:22,550 --> 00:02:25,560 Além disso, não se aparece uma sugestão, pois não? 7 00:02:31,190 --> 00:02:33,110 ...que se lixe! 8 00:02:33,190 --> 00:02:37,150 Pode ser que ganhe uma Estrela de Prata no final da patrulha. 9 00:02:37,240 --> 00:02:39,320 Ponha o Coors a investigar isto. 10 00:03:21,110 --> 00:03:23,410 Artilharia a postos, senhor 11 00:03:23,450 --> 00:03:25,780 Guarde as armas. São britânicos. 12 00:03:27,120 --> 00:03:29,910 ...Como consegue saber isso daqui? ...É por causa da vela. 13 00:03:29,960 --> 00:03:32,420 Os Krauts usam o branco nos barcos salva-vidas. Os ingleses usam o vermelho. 14 00:03:32,460 --> 00:03:34,920 Não lhe ensinaram isso? 15 00:03:34,960 --> 00:03:38,050 Receio que não, mas ensinaram-me o hino dos submariners em latim. 16 00:03:41,470 --> 00:03:44,430 Contacto de radar... vigia de estibordo, sete milhas fora, senhor. 17 00:03:44,470 --> 00:03:46,640 Que caraças! 18 00:03:50,980 --> 00:03:52,060 ...e se eles nos vêem? 19 00:03:52,140 --> 00:03:54,560 Bem, eles estão a queimar carvão por algum motivo. 20 00:03:57,400 --> 00:03:58,650 Tudo à frente... emergência. Leme a meia-nau. 21 00:03:58,730 --> 00:03:59,650 Tripulação para os postos de batalha. 22 00:03:59,740 --> 00:04:01,150 Tudo à frente... emergência. Leme a meia-nau. 23 00:04:01,240 --> 00:04:02,650 Tripulação para os postos de batalha. 24 00:04:02,740 --> 00:04:05,320 Certo, vamos pelo flanco! 25 00:04:05,410 --> 00:04:07,490 Eu quero que apanhe tudo o que respirar naquele barco 26 00:04:07,580 --> 00:04:10,290 e deixe tudo o resto para trás 27 00:04:13,540 --> 00:04:15,500 Preparar para recolher sobreviventes. 28 00:04:15,540 --> 00:04:17,710 Já o agarrei! Já o tenho! 29 00:04:17,790 --> 00:04:19,840 Feridos a descer. 30 00:04:19,920 --> 00:04:21,130 O próximo, vamos. 31 00:04:21,220 --> 00:04:22,170 Venha! 32 00:04:22,220 --> 00:04:24,010 Há um navio de guerra a aproximar-se. 33 00:04:24,090 --> 00:04:27,260 Vamos! Rápido! Deixem as apresentações para depois! 34 00:04:27,350 --> 00:04:29,310 Ow! Ow! Estou a ir, t'a bem?! 35 00:04:29,390 --> 00:04:31,930 Próximo homem. Próximo hom... 36 00:04:41,110 --> 00:04:43,360 O que temos aqui? 37 00:04:51,370 --> 00:04:53,330 Puxemos a tomada. 38 00:04:53,370 --> 00:04:55,960 ...Profundidade de Periscópio. 39 00:04:56,040 --> 00:04:57,630 Profundidade de Periscópio, passar a 65 pés. 40 00:04:57,710 --> 00:04:59,550 Passar a 6-5 pés. 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,400 Meta ar no barco. 42 00:05:24,490 --> 00:05:25,700 Meta ar no barco. 43 00:05:25,780 --> 00:05:27,820 Todas as escotilhas fechada. 44 00:05:27,910 --> 00:05:29,660 Todos os ventiladores abertos. 45 00:05:29,740 --> 00:05:31,540 Pressiorizar o barco. 46 00:05:31,620 --> 00:05:33,250 Pressiorizar o barco. 47 00:06:01,360 --> 00:06:04,570 É um stacker-duplo... 48 00:06:04,650 --> 00:06:07,910 aproximadamente 3,000 toneladas. 49 00:06:07,950 --> 00:06:10,910 Não é amigável. 50 00:06:10,950 --> 00:06:12,780 Possivelmente de classe-Z. 51 00:06:14,490 --> 00:06:17,750 Se é, recs traseiro, sem lançador lateral, 52 00:06:17,790 --> 00:06:19,540 quatro armas de 5-polegada, um agarra-ganchos. 53 00:06:19,630 --> 00:06:20,880 Viragem rápida, Sr. Brice. 54 00:06:20,960 --> 00:06:22,750 30 nós ou mais. 55 00:06:25,340 --> 00:06:27,720 2-5-0 pés. 56 00:06:27,800 --> 00:06:29,430 Para 2-5-0 pés. 57 00:06:29,470 --> 00:06:31,600 ...2-5-0 pés. ...Leme esquerdo. 58 00:06:31,640 --> 00:06:32,600 Leme esquerdo. 59 00:06:32,640 --> 00:06:34,390 Viva para lutar noutro dia. 60 00:06:34,470 --> 00:06:36,430 Movimento inteligente. 61 00:06:37,890 --> 00:06:41,100 Três sobreviventes... Ingleses... e topa-me isto... 62 00:06:41,190 --> 00:06:43,940 um deles é uma gaja. 63 00:06:48,530 --> 00:06:50,860 Três Ingleses ... e um usa saias. 64 00:06:53,950 --> 00:06:55,790 Três limeys... e um é fêmea. 65 00:06:55,830 --> 00:06:56,790 Hey. 66 00:06:56,830 --> 00:06:58,460 Três Ingleses... uma fêmea. 67 00:07:03,170 --> 00:07:04,460 Malta, escutem. 68 00:07:04,500 --> 00:07:06,710 Apanhámos três sobreviventes... todos Ingleses. 69 00:07:06,800 --> 00:07:08,220 Um deles é uma mulher, eh? 70 00:07:08,300 --> 00:07:11,720 Hey, animem-se. Mulher a bordo. 71 00:07:11,800 --> 00:07:15,640 Hey, Hoag, espalha a notícia... três sacos de chá, 72 00:07:15,720 --> 00:07:18,480 e eu ouço, uh, boazona. 73 00:07:18,560 --> 00:07:20,310 Arranjámos uma égua? 74 00:07:21,400 --> 00:07:22,650 Ohh! 75 00:07:22,730 --> 00:07:25,980 Doce Jesus Santo. 76 00:07:26,070 --> 00:07:27,900 Vais querer ouvir isto. 77 00:07:30,070 --> 00:07:33,660 Hey, malta... estas são as notícias. 78 00:07:33,740 --> 00:07:35,490 Primeira página... 79 00:07:35,580 --> 00:07:39,870 arranjámos três casacas vermelhas, e calculem... 80 00:07:39,960 --> 00:07:42,040 Um deles é uma reprodutora. 81 00:07:42,120 --> 00:07:45,210 Aw, boa! Era só o que faltava neste barco... 82 00:07:45,290 --> 00:07:46,880 Mas que azar do caraças. 83 00:07:46,960 --> 00:07:48,880 Yeah, bem, se isso significa que vocês 84 00:07:49,010 --> 00:07:51,090 vão finalmente tirar a seringa das calças, 85 00:07:51,180 --> 00:07:52,340 Eu sou todo a favor. 86 00:07:57,810 --> 00:08:01,020 Assim, o que é que exatamente aconteceu ao teu nav... 87 00:08:07,020 --> 00:08:09,990 Um... teu navio? 88 00:08:10,070 --> 00:08:11,530 Navio-Hospital. 89 00:08:11,570 --> 00:08:13,240 Nós fomos atacados duas noites atrás. 90 00:08:13,320 --> 00:08:15,200 Duas noites? 91 00:08:15,280 --> 00:08:18,370 Eu estou... Eu sinto muito. O meu cérebro está um pouco nebulado. 92 00:08:18,450 --> 00:08:21,580 Embora eu esteja segura que me chamo Claire Page. 93 00:08:21,660 --> 00:08:24,580 O resto dos detalhes emergirá, tenho a certeza. 94 00:08:27,590 --> 00:08:28,880 Isso é só uma baleia. 95 00:08:28,920 --> 00:08:30,380 Está bem, de facto. 96 00:08:30,420 --> 00:08:33,050 Os sons aqui em baixo ainda me enervam, também. 97 00:08:33,130 --> 00:08:35,720 Deixem passar. Aqui vou eu. Deixem passar. 98 00:08:37,430 --> 00:08:41,230 Yow. Cuidado com os seus bonitos dedos do pé. 99 00:08:41,270 --> 00:08:43,390 Grande-Iookin O maior azar que alguma vez vi. 100 00:08:47,770 --> 00:08:49,570 Não parece bom, senhor 101 00:08:49,610 --> 00:08:51,690 Por que lhe tira a roupa 102 00:08:51,780 --> 00:08:53,740 para vermos melhor essas feridas? 103 00:08:53,780 --> 00:08:55,200 Eu posso tratar dessas feridas. 104 00:08:55,280 --> 00:08:57,120 ou então é melhor deixar ficar assim. 105 00:09:00,330 --> 00:09:03,580 Está bem. Certo. 106 00:09:03,660 --> 00:09:05,580 Talvez eu não me tivesse feito entender. 107 00:09:05,620 --> 00:09:07,420 Eu vi. 108 00:09:07,460 --> 00:09:10,920 Cruzou o reflexão da lua antes da explosão. 109 00:09:11,000 --> 00:09:13,300 Sim, estava escuro, mas eu... eu consegui ver. 110 00:09:13,380 --> 00:09:14,630 Não era uma mina. 111 00:09:14,720 --> 00:09:16,720 Era um Submarino. 112 00:09:20,970 --> 00:09:22,640 De que classe? 113 00:09:22,720 --> 00:09:24,430 Tipo 7 114 00:09:24,480 --> 00:09:28,230 Era um barco velho ou um dos mais novos deles? 115 00:09:28,310 --> 00:09:29,650 Um... 116 00:09:29,730 --> 00:09:31,320 Assim? Com a proa direita? 117 00:09:31,400 --> 00:09:32,820 ...Sabes... ... Não tinha corta-redes? 118 00:09:32,900 --> 00:09:35,110 Foi apenas durante um par de segundos. Não posso dizer... 119 00:09:35,200 --> 00:09:37,990 Você estava... você estava de vigia nessa noite...senhor... 120 00:09:38,070 --> 00:09:40,990 Kingsley... contramestre, marinha mercante. 121 00:09:41,080 --> 00:09:41,990 Uh, não. 122 00:09:42,080 --> 00:09:44,660 Eu estava na coberta de estibordo a dar umas passas. 123 00:09:45,540 --> 00:09:46,620 A fumar um cigarro. 124 00:09:46,710 --> 00:09:48,330 E quantos estavam a bordo? 125 00:09:48,420 --> 00:09:50,340 Aproximadamente 300 doentes. 126 00:09:50,420 --> 00:09:53,670 Pelo menos... 127 00:09:53,760 --> 00:09:55,470 No norte de África. 128 00:09:57,180 --> 00:09:59,090 Yeah, mais 70 tripulantes. 129 00:09:59,180 --> 00:10:00,260 Assim, um... 130 130 00:10:00,350 --> 00:10:02,220 Disse que eles dispararam apenas um torpedo? 131 00:10:02,310 --> 00:10:03,270 O'Dell... 132 132 00:10:03,350 --> 00:10:05,020 é melhor informar que temos um submarino inimigo na área. 133 00:10:05,100 --> 00:10:06,440 Sim, senhor. Deixe-me só acabar... 134 00:10:06,520 --> 00:10:07,640 Agora. Faça isso agora. 135 00:10:07,730 --> 00:10:08,730 Sim, senhor. 136 136 00:10:11,690 --> 00:10:15,610 Eu ... Eu lamento não termos salvo mais. Eu... 137 00:10:15,690 --> 00:10:19,700 Agora isto... o terceiro membro da sua equipa, ele é... 138 00:10:19,780 --> 00:10:21,330 Um dos meus doentes. 139 00:10:23,040 --> 00:10:24,790 Bem, em circunstâncias normais, 140 00:10:24,870 --> 00:10:27,790 Eu poderia deixá-los no mais próximo porto de Inglaterra, 141 00:10:27,870 --> 00:10:30,460 mas, uh, ... é um desvio de 300 milhas. 142 00:10:30,540 --> 00:10:32,630 Assim eu sinto muito. 143 00:10:32,710 --> 00:10:35,170 Parece que é como se tivessemos presos uns oas outros. 144 00:10:39,430 --> 00:10:42,390 Oh, uh, uma última coisa. 145 00:10:42,430 --> 00:10:45,020 Tente não confraternizar com os homens. 146 00:10:45,100 --> 00:10:46,350 A maioria dos homens são fixes, 147 00:10:46,430 --> 00:10:49,190 mas alguns deles ficam um pouco estranhos quando... 148 00:10:49,230 --> 00:10:52,560 "Estranhos" ou "supersticiosos"? 149 00:10:52,650 --> 00:10:54,860 "Estranhos". 150 00:10:54,940 --> 00:10:57,690 "De repente, o coração dele rolou para trás no tórax dele, 151 00:10:57,780 --> 00:11:02,370 " e ele viu esta coisa enorme, miserável diante dele. 152 00:11:02,450 --> 00:11:04,990 "E instantaneamente, a sua boca alargou 153 00:11:05,080 --> 00:11:08,330 "numa ameaça terrível e faminta. 154 00:11:08,410 --> 00:11:12,170 Agora a maldição proferiu um som vindo do fundo da garganta." 155 00:11:12,250 --> 00:11:14,500 ...Maldição? ...Olhe aqui. 156 00:11:14,590 --> 00:11:17,260 " E da sua respiração veio um hálito 157 00:11:17,340 --> 00:11:21,010 " a carpa apodrecida e a pele de gorila emaranhada. 158 00:11:21,090 --> 00:11:24,680 " Agora... ele se dobrou na sua direcção... 159 00:11:24,760 --> 00:11:29,020 " não rápida, mas lentamente... 160 00:11:29,100 --> 00:11:30,520 " lentamente... 161 00:11:30,600 --> 00:11:32,600 tão lentamente." 162 00:11:33,690 --> 00:11:36,780 Maricas. É só a antepara a bater. 163 00:11:36,860 --> 00:11:39,440 O que você pensa que era? 164 00:11:39,530 --> 00:11:41,410 A maldição? 165 00:11:41,490 --> 00:11:42,610 Wahh! 166 00:11:45,490 --> 00:11:47,740 O que é que te preocupa, O'Dell? 167 00:11:47,830 --> 00:11:49,120 Bem, você tem um navio 168 00:11:49,200 --> 00:11:52,420 que se está a afundar a uma velocidade que permite baixar alguns salva-vidas, 169 00:11:52,500 --> 00:11:55,040 mas o submarino só dispara um torpedo. 170 00:11:55,130 --> 00:11:56,590 Quero dizer, isso não é táctica nenhuma 171 00:11:56,630 --> 00:11:58,630 Dispara-se sobre o objetivo até o objetivo estar afundado. 172 00:11:58,670 --> 00:12:00,590 Talvez fosse o último torpedo. 173 00:12:00,630 --> 00:12:04,430 Yeah, mas... por que não usaram uma arma da coberta? 174 00:12:04,470 --> 00:12:07,930 O'Dell, não é esta a sua primeira patrulha? 175 00:12:07,970 --> 00:12:09,100 A segunda. 176 00:12:09,180 --> 00:12:10,100 Yeah. 177 00:12:10,180 --> 00:12:11,940 A primeira foi uma pequena corrida 178 00:12:12,020 --> 00:12:13,020 ao largo da costa da Flórida 179 00:12:13,100 --> 00:12:14,810 num desses velhos barcos escolares, não foi? 180 00:12:14,900 --> 00:12:17,730 Eu só estava a ver se a história não parecia um pouco estranha. 181 00:12:17,820 --> 00:12:19,230 Eu não preocuparia com isso. 182 00:12:19,320 --> 00:12:21,740 De alguma maneira eles chegaram aqui. 183 00:12:21,820 --> 00:12:24,410 ...Queres café? ...Claro. 184 00:12:24,490 --> 00:12:26,410 Eu quero sem leite. 185 00:12:31,500 --> 00:12:33,710 Não o queime mas certifique-se que está quente. 186 00:12:41,590 --> 00:12:42,840 Tente dormir. 187 00:12:42,930 --> 00:12:45,680 Eu sei que você está com dores, mas tem de tentar. 188 00:12:45,760 --> 00:12:48,600 Por favor. 189 00:12:48,680 --> 00:12:50,140 Esteja quieto. 190 00:13:12,330 --> 00:13:13,790 Contacto do sonar. 191 00:13:17,040 --> 00:13:20,630 220 voltas por minuto, Sr. Brice. 192 00:13:20,710 --> 00:13:22,670 Talvez o Classe-Z. 193 00:13:22,710 --> 00:13:24,720 Talvez não o tenhamos abalado, afinal de contas. 194 00:13:54,660 --> 00:13:56,670 ...Parem tudo! ...Parem tudo! 195 00:14:07,010 --> 00:14:08,010 Barco imobilizado. 196 00:14:17,190 --> 00:14:19,940 Sr. Coors... 197 00:14:20,020 --> 00:14:21,520 ...abafem os motores ...abafem os motores. 198 00:14:21,610 --> 00:14:25,070 O'Dell, vá ao termógrafo. 199 00:14:39,040 --> 00:14:43,550 Conn, inclinação a 5 graus a 2-7-0 pés. 200 00:14:47,470 --> 00:14:52,220 A água fria desvia o som das ondas caso eles decidam... 201 00:14:52,300 --> 00:14:53,970 ...Aah! 202 00:16:12,550 --> 00:16:14,050 Salpicos! 203 00:16:14,140 --> 00:16:15,220 ...Salpicos! ...Salpicos! 204 204 00:17:01,640 --> 00:17:03,730 Maldição! Mantenha-o firme! 205 00:18:20,510 --> 00:18:23,310 Assustou-te, não assustou, puto? 206 00:18:35,280 --> 00:18:36,950 Relatório de danos. 207 207 00:18:38,360 --> 00:18:41,240 Bem, talvez aquele Classe-Z estivesse ali por acaso. 208 00:18:41,330 --> 00:18:43,490 E talvez o fonógrafo não estivesse afinado. 209 00:18:43,540 --> 00:18:44,790 Caraças 210 00:18:44,870 --> 00:18:47,830 E talvez alguém não queira que nós regressemos a casa. 211 00:18:47,870 --> 00:18:50,460 Miss Page afirma que esteve sempre na sala de controle. 212 00:18:50,540 --> 00:18:51,840 Yeah, está bem. 213 00:18:51,880 --> 00:18:54,050 ...e que se passa com o outro gajo? ...Kingsley? 214 00:18:54,130 --> 00:18:55,460 Hmph! Se é que é esse o seu nome. 215 00:18:55,550 --> 00:18:57,130 Onde é que ele estava quando tudo aconteceu? 216 00:18:57,220 --> 00:19:00,300 Não sei. Talvez tenha saído. 217 00:19:00,390 --> 00:19:02,010 Saído... ou pirou-se? 218 00:19:04,770 --> 00:19:08,520 Sabem, talvez nós estejamos a perder mais tempo a olhar para a gaja 219 00:19:08,600 --> 00:19:10,560 do que a protegermo-nos. 220 00:19:10,650 --> 00:19:13,520 Quem, eu? Eu só falei com ela duas vezes. 221 00:19:13,570 --> 00:19:14,820 Eu ouvi que tens andado de olho nela, O'Dell. 222 00:19:14,900 --> 00:19:17,740 Está a abrir a boca, contramestre, e que tal se discutisse assuntos do barco? 223 00:19:17,820 --> 00:19:19,030 Cavalheiros, cavalheiros. 224 00:19:19,110 --> 00:19:21,990 Para que conste, 225 00:19:22,070 --> 00:19:23,370 bem, sim, é estranho. 226 00:19:23,450 --> 00:19:26,040 Mas eu penso que não é preciso um linchamento. 227 00:19:26,120 --> 00:19:27,870 Devemos é todos respirar fundo. 228 00:19:27,910 --> 00:19:30,540 ...Conn, Brice. 229 00:19:35,090 --> 00:19:36,800 Onde é que o encontraste? 230 00:19:36,880 --> 00:19:38,800 Deixem passar! 231 00:19:38,880 --> 00:19:42,340 Tenente, mandaram-me lavar estas calças, 232 00:19:42,430 --> 00:19:43,510 quando reparei nisto, senhor. 233 00:19:47,430 --> 00:19:50,020 E isto pertencia... 234 00:19:50,100 --> 00:19:51,350 ao sujeito meio-morto, senhor. 235 00:19:51,440 --> 00:19:54,730 Deve ter sido ele que ligou o gira-discos. 236 00:20:08,080 --> 00:20:09,410 Acorde-o. 237 00:20:11,040 --> 00:20:13,500 Peço desculpa. Mas não tenho a certeza... 238 00:20:13,580 --> 00:20:15,460 Acorde o alemão. 239 00:20:22,300 --> 00:20:24,760 Oi, "mein Kapitan". 240 00:20:24,800 --> 00:20:25,760 Jesus. 241 00:20:25,800 --> 00:20:27,810 A culpa é minha. Foi ideia minha. 242 00:20:27,850 --> 00:20:29,890 Eu é que lhe disse para não falar. 243 00:20:29,980 --> 00:20:31,940 Ela teve-o debaixo de nossos narizes a merda do tempo todo. 244 00:20:32,020 --> 00:20:34,150 Aah! 245 00:20:34,230 --> 00:20:35,480 ...Parem! ...Eu falo. 246 00:20:35,560 --> 00:20:38,280 Eu conto-lhes tudo. O nome dele é Ben Archerlift. 247 00:20:38,320 --> 00:20:40,570 Ele é um aviador abatido. Ele é um doente meu. 248 00:20:40,650 --> 00:20:43,740 Ele é um prisioneiro de guerra, e está sob a Convenção de Genebra, 249 00:20:43,820 --> 00:20:45,070 ele merece tratamento humanitário! 250 00:20:45,160 --> 00:20:46,450 Ele tem esposa e família. 251 00:20:46,530 --> 00:20:48,790 Ele quer voltar para casa tal como eu e você. 252 00:20:48,830 --> 00:20:50,910 Está tudo bem. 253 00:20:59,000 --> 00:21:01,260 Você deveria ter-nos informado. 254 00:21:01,340 --> 00:21:03,970 Talvez eu tivesse tido medo de que você fizesse exactamente o que acabou de fazer! 255 00:21:04,010 --> 00:21:05,970 Você deveria ter-me dito de qualquer modo, 256 00:21:06,010 --> 00:21:09,470 pois o seu pequeno segredo quase custou a vida a todos os meus homens. 257 00:21:09,520 --> 00:21:11,980 Você não tinha esse direito. 258 00:21:12,060 --> 00:21:14,980 Sr. O'Dell, a senhora fica limitada ao quarto, 259 00:21:15,060 --> 00:21:17,110 enquanto durar a patrulha. 260 00:21:17,190 --> 00:21:20,610 Se ela pedir para ir á casa-de-banho, você leva-lhe um balde. 261 00:21:20,690 --> 00:21:23,570 Stumbo, limpe aquela merda. 262 00:21:23,650 --> 00:21:25,030 Ok, senhor. 263 00:21:25,110 --> 00:21:28,030 Eu estarei no meu beliche... 264 00:21:28,120 --> 00:21:29,950 a dormir. 265 00:21:37,790 --> 00:21:41,130 Eu só queria salvar um. 266 00:21:46,510 --> 00:21:48,470 Só... 267 00:21:48,550 --> 00:21:51,390 um dos meus doentes. 268 00:22:41,610 --> 00:22:42,730 Aaaahh! 269 00:23:24,980 --> 00:23:26,440 Olhe, já é a segunda vez que acontece. 270 00:23:26,490 --> 00:23:27,950 Eu não creio que seja por acaso. 271 00:23:27,990 --> 00:23:29,280 Alguém está a tentar algo. 272 00:23:29,320 --> 00:23:31,450 Bem, ficas já a saber que entrei na messe dos oficiais 273 00:23:31,490 --> 00:23:33,490 e reparei num criado de mesa a ouvir musica no gira-discos 274 00:23:33,580 --> 00:23:34,830 enquanto estava a limpar. 275 00:23:34,910 --> 00:23:36,580 ...Bem, eu não o culparia... ...A menos que... 276 00:23:36,660 --> 00:23:38,080 ...Hey, Campeão. ...Hey. 277 00:23:38,160 --> 00:23:39,790 Como estão esses níveis de hidrogénio? 278 00:23:39,830 --> 00:23:40,960 Quase a 3%. 279 00:23:41,000 --> 00:23:43,130 O Comandante diz que vamos ter de ventilar dentro em breve. 280 00:23:43,170 --> 00:23:46,170 Certo. Vamos lá acima logo á noite... 2100 horas. 281 00:23:49,840 --> 00:23:51,760 Há mais alguma coisa? 282 00:23:51,840 --> 00:23:52,800 Sim. 283 00:23:52,890 --> 00:23:56,060 Eu não acredito que seja alguém dos nossos a fazer isto. 284 00:23:56,140 --> 00:23:57,890 Eu já estou a bordo há sete semanas, 285 00:23:57,980 --> 00:23:59,560 e conheço a maioria do pessoal. 286 00:23:59,640 --> 00:24:01,270 Não acredito que seja um deles. 287 00:24:01,350 --> 00:24:03,810 ...Quem é que estás a sugerir que seja? ...Não estou a sugerir ninguém. 288 00:24:03,900 --> 00:24:06,860 Sabes, isto tem sido uma patrulha complicada. 289 00:24:06,900 --> 00:24:09,190 Alguns homens fazem coisas estranhas quando debaixo de stress. 290 00:24:09,280 --> 00:24:11,200 Por isso, mantenha os olhos bem abertos. 291 00:24:11,280 --> 00:24:12,450 Sim, senhor. 292 292 00:24:19,710 --> 00:24:22,500 Puto esperto, esse O'Dell. 293 00:24:32,550 --> 00:24:35,350 Desça. 294 294 00:24:49,190 --> 00:24:52,530 Desça daí antes que seja demasiado tarde. 295 00:24:55,910 --> 00:24:57,870 Aqui em baixo. 296 00:25:06,080 --> 00:25:07,290 Eu...eu estava acordada. 297 00:25:07,380 --> 00:25:09,760 Eu não estava a sonhar. Eu sei que estava acordada. 298 00:25:09,840 --> 00:25:11,590 Não se deixe dominar. 299 00:25:11,670 --> 00:25:13,050 Eu ouvi uma voz. Eu ouvi. 300 00:25:13,130 --> 00:25:14,760 Não foi nada. 301 00:25:14,840 --> 00:25:17,850 Esqueça, está bem? Claire, está-me a ouvir? 302 00:25:17,930 --> 00:25:20,180 ...Parecia que ele me falou. ...Claire. 303 00:25:20,270 --> 00:25:21,890 Não era a voz dele, mas ele falou comigo. 304 00:25:21,980 --> 00:25:23,940 Claire! 305 00:25:30,190 --> 00:25:32,190 ...Isto é que é a sua idéia de uma brincadeira? ...Claire, não. 306 00:25:32,280 --> 00:25:34,570 Você não tem mais nada que fazer em tempo de guerra 307 00:25:34,660 --> 00:25:36,320 do que brincar com os cadáveres?! 308 308 00:25:36,410 --> 00:25:39,540 Você está por um triz... mesmo por um triz. 309 00:25:39,620 --> 00:25:41,750 Embora para cima... 310 00:25:41,790 --> 00:25:43,960 pela última vez. 311 00:25:46,000 --> 00:25:48,290 Vamos mandá-lo embora quando subirmos. 312 00:25:48,380 --> 00:25:52,210 Um pouco mais de respeito pelo morto não caía mal, Sr. Brice... 313 00:25:52,300 --> 00:25:53,920 por parte de todos a bordo deste navio. 314 00:25:54,010 --> 00:25:58,140 Este é um barco Você é uma visita, não um navio. 315 00:26:07,310 --> 00:26:10,070 Desça antes que seja tarde demais! 316 00:26:32,380 --> 00:26:35,590 Hoag, você está a empurrá-lo ou a puxá-lo? 317 00:26:35,670 --> 00:26:38,760 Eu tenho uma picha morta dum boche na minha cara, e ainda estás a protestar? 318 00:26:38,840 --> 00:26:40,140 Vamos lá, Stumbo! 319 00:27:15,670 --> 00:27:20,090 Você tem de se virar. 320 00:27:22,180 --> 00:27:23,810 Oh, boa tentativa. 321 00:27:25,890 --> 00:27:27,520 Hoag contou-te, não foi? 322 00:27:29,480 --> 00:27:32,980 Vire-se. 323 00:27:35,570 --> 00:27:38,400 Tantos deixados para trás. 324 00:27:42,870 --> 00:27:45,200 Eu quero... 325 00:28:03,430 --> 00:28:04,430 Caraças! 326 00:28:04,470 --> 00:28:06,810 O que raio estás a fazer, Stumbo? 327 00:28:09,600 --> 00:28:11,560 ...Stumbo. 328 00:28:20,030 --> 00:28:23,200 Estou-te a dizer, este barco está amaldiçoado. 329 00:28:23,280 --> 00:28:26,370 Isso poderia resultar com a gaja, Stumbo, mas comigo não. 330 00:28:26,450 --> 00:28:29,870 Foda-se, pá. Isto não tem nada a ver com a gaja. 331 00:28:29,960 --> 00:28:32,080 Ele falou comigo. 332 00:28:32,170 --> 00:28:34,290 Oh, wow?. ...O morto? 333 00:28:34,380 --> 00:28:37,050 ...O boche falou comigo. ..Sim, pois. 334 00:28:37,130 --> 00:28:38,590 Wow. 335 00:28:38,670 --> 00:28:41,630 Ele falou em inglês ou em alemão? 336 00:28:44,760 --> 00:28:46,720 Creio que foi em inglês. 337 00:28:46,810 --> 00:28:48,890 Caso encerrado. 338 00:28:50,640 --> 00:28:52,390 Preparar para submergir. Preparar para submergir. 339 00:28:52,480 --> 00:28:55,980 Estejam prontos nos quatro motores. Preparados para carregar baterias. 340 00:28:56,060 --> 00:28:57,570 Vamos. Venha. 341 341 00:28:57,650 --> 00:28:59,400 Mexam-se, mexam-se. 342 00:28:59,480 --> 00:29:00,400 Tá bem, tá bem. 343 00:29:00,490 --> 00:29:02,610 O Comandante vai-nos esfolar vivos. 344 00:29:07,990 --> 00:29:10,450 Estou-me a cagar no que ele disse. 345 00:29:10,500 --> 00:29:14,290 Eu só quero ver-me longe daquele quarto. 346 00:29:14,330 --> 00:29:15,630 Bem... 347 00:29:15,670 --> 00:29:18,460 Está bem, mas rápido. 348 00:30:27,070 --> 00:30:28,660 Alternar para iluminação nocturna. 349 00:30:28,740 --> 00:30:30,330 Subindo à profundidade de periscópio. 350 00:30:30,410 --> 00:30:32,700 Vigias, tripulação de armas... preparados. 351 00:30:39,710 --> 00:30:41,630 "1420 horas: 352 00:30:41,710 --> 00:30:44,050 "Tirámos fotografias de periscópio de submarino alemão junto a Lorient 353 00:30:44,090 --> 00:30:45,670 "antes de irmos para áreas mais a norte. 354 00:30:45,760 --> 00:30:48,260 "O M.I. deve ficar satisfeito com os resultados. 355 00:30:48,340 --> 00:30:51,220 "1550 horas: detectámos diversas embarcações, 356 00:30:51,260 --> 00:30:52,560 "mas passámos ao lado delas. 357 00:30:52,600 --> 00:30:54,560 "Os homens estão em pulgas para voltar a casa... 358 00:30:54,600 --> 00:30:57,690 Com, pelo menos, uma presa." 359 00:31:23,590 --> 00:31:26,260 "0840 horas: Recolhemos três sobreviventes 360 00:31:26,340 --> 00:31:29,800 " do Navio Mercante-Hospital Forte James British. 361 00:31:29,890 --> 00:31:32,300 Segundo consta, vítimas de um Submarino alemão." 362 00:32:10,840 --> 00:32:13,140 Há alguma vegetação alta lá fora. 363 00:32:13,180 --> 00:32:16,140 Sim, são bons céus, apesar de tudo. 364 00:32:16,180 --> 00:32:17,270 Oh, sim. 365 00:32:17,350 --> 00:32:19,940 Oh, nós podemos bater um par de locais, 366 00:32:20,020 --> 00:32:22,600 registe a nossa posição. 367 00:32:22,690 --> 00:32:24,610 Boa. 368 00:32:24,690 --> 00:32:26,280 O sextante da minha cabine. 369 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Muito bem. 370 00:32:35,200 --> 00:32:37,660 É isto possível ver o... 371 00:32:37,700 --> 00:32:39,370 Uh, fale comigo depois. 372 00:32:39,450 --> 00:32:41,790 Sr. Coors, vamos subir brevemente, 373 00:32:41,870 --> 00:32:43,000 e apanhar algum ar fresco? 374 00:32:43,080 --> 00:32:46,000 ...estamos a fazer por isso. ...Tem alguma ideia de quando será? 375 00:32:50,260 --> 00:32:52,010 O que é que está a fazer aqui? 376 00:32:52,090 --> 00:32:54,640 Eu, eu não me sentia bem na minha cabine, 377 00:32:54,720 --> 00:32:56,310 com todo aquele sangue nas paredes. 378 00:32:56,390 --> 00:32:58,060 Você não pode estar na cabine do capitão 379 00:32:58,140 --> 00:32:59,140 sem autorização. 380 00:33:00,730 --> 00:33:03,310 Bem, eu lhe perguntarei com agrado. 381 00:33:03,400 --> 00:33:05,980 O Sr. Brice é o capitão, não é? 382 00:33:09,070 --> 00:33:12,030 O Tenente Brice é o actual C.O. do barco. 383 00:33:12,070 --> 00:33:14,030 Você precisa da autorização dele para estar em qualquer outro lugar 384 00:33:14,070 --> 00:33:16,070 para além seus aposentos. 385 00:33:16,120 --> 00:33:18,490 Agora... 386 00:33:20,410 --> 00:33:22,250 Desculpe. 387 00:33:29,340 --> 00:33:32,090 Mecânico Jenkins à sala das baterias. 388 00:33:32,170 --> 00:33:34,510 Mecânico Jenkins à sala das baterias. 389 00:33:48,770 --> 00:33:51,240 Hélices a estibordo! 390 00:33:51,320 --> 00:33:53,070 Mergulho de emergência! 391 00:33:53,150 --> 00:33:55,410 Mergulho de emergência! Mergulhe! Mergulhe! 392 00:33:55,490 --> 00:33:57,410 Dê-me um ângulo de 25 graus á proa! 393 00:33:57,450 --> 00:33:59,410 25 graus à proa, senhor! 394 00:34:11,800 --> 00:34:15,470 Parecia um "grande" oceano, não parecia? 395 00:34:16,680 --> 00:34:19,430 Estamos a ficar sem sítio onde nos possamos esconder. 396 00:34:29,820 --> 00:34:35,450 Crow, dê-me o tom de profundidade do ping deles. 397 00:34:35,530 --> 00:34:37,740 ...Percebeu? ...Sim, senhor. 398 00:34:37,820 --> 00:34:39,070 ...3... 399 00:34:39,160 --> 00:34:41,620 ...2... 400 00:34:41,660 --> 00:34:42,910 ...1. 401 00:34:46,500 --> 00:34:48,460 Não foi lá grande coisa, senhor. 402 00:34:48,500 --> 00:34:50,750 Traga o analisador de som. Vamos usar tudo. 403 00:35:07,190 --> 00:35:09,150 Aah! 404 00:35:16,280 --> 00:35:18,030 O que é que foi isto? 405 00:35:18,110 --> 00:35:19,530 Não me pergunte. 406 00:35:19,620 --> 00:35:21,370 Pergunte-lhe. 407 00:35:21,450 --> 00:35:23,450 ...O que foi aquilo? ...Miss Page, uma vez mais, 408 00:35:23,540 --> 00:35:25,330 tenho que lhe dizar para não sair da sua cabine. 409 00:35:25,370 --> 00:35:26,710 Em que é que acabámos de bater?! 410 00:35:27,960 --> 00:35:29,370 No fundo. 411 00:35:30,460 --> 00:35:32,460 Bem, durante quanto mais tempo podemos ficar aqui em baixo aqui? 412 00:35:32,540 --> 00:35:34,800 Eu pensei que tivesse dito que precisavamos de subir para... 413 00:35:34,880 --> 00:35:36,510 Atenção a todos... 414 00:35:36,590 --> 00:35:39,340 O pessoal fora de serviço deve permanecer de prevenção. 415 00:35:39,430 --> 00:35:41,930 E a lâmpada de fumos vai-se apagar. 416 00:35:44,390 --> 00:35:46,310 Eu já vou descobrir. 417 00:36:39,610 --> 00:36:42,450 Alga marítima. 418 00:36:42,530 --> 00:36:45,030 Pode ter sido uma rede de pesca. 419 00:36:45,120 --> 00:36:48,750 Foi apanhada, bateu contra o casco. 420 00:36:50,210 --> 00:36:53,040 Você consegue ouvir... você consegue ouvir muitas coisas estranhas aqui em baixo. 421 00:36:53,130 --> 00:36:55,250 Quero dizer, eu nem consigo, sequer, identificá-los a todos. 422 00:36:58,300 --> 00:36:59,840 Bem... 423 00:37:01,840 --> 00:37:04,390 O que é que eu vou fazer consigo? 424 00:37:04,470 --> 00:37:06,760 Peço desculpa. 425 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 Eu peço desculpa por não lhe ter falado sobre o Schillings... 426 00:37:09,810 --> 00:37:12,730 porque... bem, eu deveria ter-me apercebido 427 00:37:12,810 --> 00:37:15,940 que um submarino não é um bom lugar para manter segredos. 428 00:37:19,740 --> 00:37:21,450 Pois não? 429 00:37:23,320 --> 00:37:27,030 Nós já estavamos a seguir um submarino alemã durante algum tempo. 430 00:37:27,120 --> 00:37:28,700 Quando finalmente surgiu a nossa oportunidade, 431 00:37:28,790 --> 00:37:30,540 lançámos um torpedo e rebentámos com a sua trazeira. 432 00:37:30,620 --> 00:37:34,170 Fomos ao exterior para inspecionar os danos, e o navio tinha desaparecido. 433 00:37:34,250 --> 00:37:36,290 Mas havia montes de escombros na água, 434 00:37:36,380 --> 00:37:39,130 e o Capitão Winters decidiu recolher algo para dentro do barco. 435 00:37:39,170 --> 00:37:40,960 Estávamos no meio do Atlântico. 436 00:37:41,010 --> 00:37:42,470 Ele queria algum troféu de caça, 437 00:37:42,510 --> 00:37:45,090 arranjar algo para a sua... não sei... colecção. 438 00:37:45,180 --> 00:37:48,470 Ainda tentei dissuadi-lo, e... mas ele é al... 439 00:37:50,520 --> 00:37:53,810 De qualquer maneira, ele... o barco bateu em algo debaixo de àgua, 440 00:37:53,850 --> 00:37:55,310 e caiu... bateu com a cabeça. 441 00:37:55,350 --> 00:37:58,020 E ele ... ele foi-se abaixo antes de podermos fazer alguma coisa. 442 00:38:03,070 --> 00:38:04,610 Eu ouvi você a perguntar. 443 00:38:04,700 --> 00:38:06,320 Então, ele afogou-se. 444 00:38:08,160 --> 00:38:10,790 Nós já radio-telegrafámos a notícia do acidente. 445 00:38:16,120 --> 00:38:19,210 Você sabe, nós realmente, realmente começámos 446 00:38:19,290 --> 00:38:21,840 com o pé errado, e eu... 447 00:38:21,960 --> 00:38:24,970 Assim, sinta-se à vontade para andar nas secções dianteiras do... 448 00:38:38,900 --> 00:38:42,030 Desculpe, senhor... estamos a meter àgua 449 00:38:42,070 --> 00:38:44,190 Há entradas de àgua. 450 00:38:44,280 --> 00:38:46,030 Eu vou tratar do assunto 451 00:38:48,030 --> 00:38:51,540 Assim... você vai considerar a Inglaterra... 452 00:38:51,620 --> 00:38:53,160 quando procurar um porto? 453 00:38:53,200 --> 00:38:55,370 Lamento muito. 454 00:39:03,840 --> 00:39:06,180 Lamenta o quê? 455 00:39:09,550 --> 00:39:13,390 Uh, ela estava a... perguntar pelo Winters. 456 00:39:14,730 --> 00:39:16,690 O que é que lhe contou? 457 00:39:18,770 --> 00:39:20,610 A história. 458 00:39:25,070 --> 00:39:27,990 Bem, está vindo pela ré, mas... 459 00:39:34,620 --> 00:39:36,710 Eu não sei o que isso é. 460 00:40:05,360 --> 00:40:07,570 Ganchos! Eles estão a usar os ganchos! 461 00:40:16,700 --> 00:40:18,410 Sr. Loomis, o que é que fazemos? 462 00:40:18,500 --> 00:40:20,920 Quais são as suas ordens, Sr. Brice? 463 00:40:24,840 --> 00:40:26,300 Sr. Loomis, a chefia está à espera! 464 00:40:26,380 --> 00:40:29,300 Os homens estão a aguardar as suas ordens, Sr. Brice! 465 00:40:39,690 --> 00:40:40,520 Aah! 466 00:40:44,020 --> 00:40:46,020 Fora! Fora! 467 00:40:46,110 --> 00:40:48,820 Todos para fora! Mexam-se! 468 00:40:50,530 --> 00:40:53,320 Vá! Vá! Vá! Todos, fora! 469 00:40:53,370 --> 00:40:54,120 ...Vamos! ...Fora! 470 00:40:54,200 --> 00:40:56,830 Fora! Fora! 471 00:40:59,750 --> 00:41:01,620 Venha cá abaixo, Harry! Mexa-se! 472 00:41:08,800 --> 00:41:10,170 Fora. 473 00:41:10,260 --> 00:41:13,720 O'Dell, certifique-se de que toda a gente já saiu! 474 00:41:13,760 --> 00:41:16,890 ...Já sairam todos, senhor! ...Depois fechem a merda da escotilha! 475 00:41:16,970 --> 00:41:19,560 ...Ponha isto a andar! ...Ponha isto a andar! 476 00:41:19,640 --> 00:41:21,020 Em que direcção?! 477 00:41:21,060 --> 00:41:23,480 Uma qualquer! Tire-nos mas é daqui! 478 00:42:00,100 --> 00:42:02,350 Correrá melhor no tribunal de investigação. 479 00:42:27,460 --> 00:42:29,590 Estamos a perder óleo, e isto é mau. 480 00:42:29,670 --> 00:42:31,090 E não sei exactamente onde, 481 00:42:31,170 --> 00:42:34,170 mas é nalgum sítio entre o casco de pressão e o casco de mar. 482 00:42:34,260 --> 00:42:36,840 E se está a perder aqui ou ali, 483 00:42:36,930 --> 00:42:39,100 então está a mandar o óleo para debaixo do lastro principal, 484 00:42:39,140 --> 00:42:41,270 o que significa que cada vez que mergulharmos ou viermos á superfície... 485 00:42:41,310 --> 00:42:42,890 Deixamos um rasto de óleo. 486 00:42:42,980 --> 00:42:45,140 Bem, isso é como... isso é como ele nos tem tramado. 487 00:42:45,230 --> 00:42:47,230 Este barco "está" amaldiçoado. 488 00:42:51,570 --> 00:42:54,150 Figura de estilo. 489 00:42:54,240 --> 00:42:56,150 Assim, como é que se arranja isto? 490 00:42:56,240 --> 00:43:00,080 Bem, só há uma maneira ... de fora para dentro. 491 00:43:04,710 --> 00:43:07,620 Eles vão-se oferecer todos para esse trabalho. 492 00:43:07,710 --> 00:43:10,290 Certo, preparemos então algum equipamento de mergulho. 493 00:43:10,380 --> 00:43:11,800 Certo. 494 00:43:11,880 --> 00:43:14,130 O'Dell, escolha dois voluntários... 495 00:43:14,210 --> 00:43:15,510 Sim, senhor. 496 00:43:15,590 --> 00:43:17,220 ...além de você. 497 00:43:22,560 --> 00:43:25,140 Você quer alguém junto de si nesse mergulho-livre nas 498 00:43:25,230 --> 00:43:28,980 àguas frias e pretas, que abra caminho debaixo do barco, 499 00:43:29,060 --> 00:43:30,480 localize o rombo, 500 00:43:30,560 --> 00:43:32,320 e deslize entre os dois cascos? 501 00:43:32,400 --> 00:43:34,440 Certo. Localize a fuga e arranje-a. 502 00:43:34,530 --> 00:43:35,690 ...Durante a noite ...Calma. 503 00:43:35,780 --> 00:43:37,110 Ainda estamos submersos. 504 00:43:37,200 --> 00:43:39,110 Isso significa que os tanques principais estão cheio de água. 505 00:43:39,200 --> 00:43:40,120 Isso é um tiro no escuro, Dell. 506 00:43:40,200 --> 00:43:41,780 Sim, bem, o Comandante pensa que com a torre inundada, 507 00:43:41,870 --> 00:43:43,290 teremos lastro suficiente para manter o barco no fundo 508 00:43:43,370 --> 00:43:45,540 enquanto insuflamos ar no tanque principal. 509 00:43:45,620 --> 00:43:48,210 Oh, bem se é isso que o Comandante pensa. 510 00:43:48,290 --> 00:43:51,500 Assim... você vãi lá fora. Vocês vão lá fora. 511 00:43:51,590 --> 00:43:52,670 Sim, é isso mesmo. 512 00:43:52,750 --> 00:43:54,840 Com todos estes... acontecimentos a acontecer. 513 00:43:54,920 --> 00:43:56,720 Parece vivo. 514 00:43:57,930 --> 00:44:00,220 Certo. 515 00:44:00,300 --> 00:44:02,300 Quem são os afortunados? 516 00:44:05,560 --> 00:44:07,310 Foda-se, não. 517 00:44:13,900 --> 00:44:14,900 Pronto. 518 00:44:27,290 --> 00:44:30,210 Eu pedi-lhe que fosse. Solidariedade. 519 00:45:29,680 --> 00:45:31,440 ...Ooh! ...Oh, merda! 520 00:47:11,410 --> 00:47:13,700 Você e eu, O'Dell. Vamos. 521 00:47:13,750 --> 00:47:16,250 Vocês vejam à popa. 522 00:47:40,020 --> 00:47:41,360 Merda! 523 00:47:45,360 --> 00:47:48,070 2330 horas. 524 00:47:48,160 --> 00:47:51,910 Para confirmar o afundamento do navio alemão, 525 00:47:51,990 --> 00:47:54,410 quatro oficiais vão ao exterior... 526 00:47:54,490 --> 00:47:58,960 O Comandante Winters, eu, o Tenente Loomis, 527 00:47:59,040 --> 00:48:02,710 e o Tenente J. G. Stephen Coors. 528 00:48:06,220 --> 00:48:09,840 Na noite em que perdemos o velho Winters... 529 00:48:09,930 --> 00:48:12,350 Altura estranha para falar nisso. 530 00:48:12,430 --> 00:48:14,600 Também o lugar é estranho. 531 00:48:18,190 --> 00:48:18,270 Então, como é que ele bateu com a cabeça antes de se apagar? 532 00:48:18,270 --> 00:48:22,230 Então, como é que ele bateu com a cabeça antes de se apagar? 533 00:48:22,310 --> 00:48:23,440 Você ouviu. 534 00:48:26,820 --> 00:48:28,030 Eu ouvi o barco bater em alguma coisa, 535 00:48:28,110 --> 00:48:30,160 mas não vi nada lá em baixo. 536 00:48:43,540 --> 00:48:44,630 O quê?! 537 00:48:44,710 --> 00:48:46,300 Eu não disse nada. 538 00:48:46,380 --> 00:48:49,220 Eu sei, mas em que é que estava a pensar? 539 00:48:50,300 --> 00:48:52,180 Bem... 540 00:48:54,680 --> 00:48:57,310 Eu já tinha ouvido falar destes trabalhadores. 541 00:48:57,350 --> 00:49:00,140 Eles vinham fazer soldaduras neste tipo de lugares. 542 00:49:00,190 --> 00:49:05,150 E depois... nunca mais se ouviu falar deles. 543 00:49:05,190 --> 00:49:06,650 Wally? 544 00:49:06,690 --> 00:49:09,900 Você está tão acagassado com esta merda! 545 00:49:22,420 --> 00:49:24,250 Vamos andando. 546 00:49:31,590 --> 00:49:34,850 Tanque dianteiro em bom estado. 547 00:49:34,930 --> 00:49:36,350 É melhor colocar algumas cunhas. 548 00:49:36,430 --> 00:49:37,430 Sim. 549 00:49:42,270 --> 00:49:46,190 Bem, tudo o que eu disser... fica aqui... 550 00:49:46,270 --> 00:49:47,690 deste lado do casco. 551 00:49:47,770 --> 00:49:51,030 Sim, sim. 552 00:49:51,110 --> 00:49:53,030 Houve sobreviventes do afundamento. 553 00:49:53,110 --> 00:49:55,620 ...Brice e Loomis ainda, uh... 554 00:49:55,700 --> 00:49:57,950 ainda tentaram salvar alguns, 555 00:49:58,040 --> 00:50:01,460 mas... o Winters teve outra ideia, 556 00:50:01,540 --> 00:50:03,790 e, uh... 557 00:50:03,870 --> 00:50:06,840 ordenou um arraial de tiro. 558 00:50:06,920 --> 00:50:08,500 Bem, três de nós tivemos um problema 559 00:50:08,590 --> 00:50:11,380 em metralhar esses gajos na água, 560 00:50:11,420 --> 00:50:13,760 Quero dizer, mesmo sendo eles alemães. 561 00:50:14,930 --> 00:50:16,430 Havia um argumento. 562 00:50:17,930 --> 00:50:20,600 As coisas aqueceram. 563 00:50:25,600 --> 00:50:27,400 Bem, porque é que não nos contaste?! 564 00:50:27,440 --> 00:50:28,650 Creio que, uh... 565 00:50:30,280 --> 00:50:32,240 Creio que estávamos a tentar protegê-lo... 566 00:50:32,280 --> 00:50:34,110 Achávamos que o Winters era um bom C.O., 567 00:50:34,200 --> 00:50:36,740 embora as vezes fosse um valente filho da puta. 568 00:50:36,820 --> 00:50:40,580 Por causa da sua reputação... Sabes, por causa da família. 569 00:50:40,660 --> 00:50:42,290 Sim, sim, certo, mas... 570 00:50:42,370 --> 00:50:44,250 Eu ainda não percebi como é que ele bateu com a cabeça. 571 00:50:50,460 --> 00:50:51,550 O metal estava escorregadio. 572 00:50:52,590 --> 00:50:54,050 Os pés fugiram-lhe. 573 00:50:55,760 --> 00:50:57,680 Os acidentes acontecem, não é? 574 00:51:30,340 --> 00:51:32,130 De onde raio veio isto?! 575 00:51:32,170 --> 00:51:33,300 Foi aqui ou à popa? 576 00:51:34,630 --> 00:51:36,510 Tripulação, Silêncio! 577 00:51:36,590 --> 00:51:38,090 Tirem-nos dali! Tirem-nos! 578 00:51:38,180 --> 00:51:39,140 O'Dell! 579 00:51:40,510 --> 00:51:43,020 Silêncio, O'Dell! 580 00:51:49,020 --> 00:51:50,480 ...Oh! ...senhor! 581 00:51:50,520 --> 00:51:52,690 Fode-se, era você? 582 00:51:52,770 --> 00:51:54,740 A luz! 583 00:52:14,710 --> 00:52:18,470 Temos de tirá-lo. 584 00:52:18,550 --> 00:52:20,340 Embora, malta. 585 00:52:20,390 --> 00:52:21,970 ...Como é que vamos... 586 00:52:27,520 --> 00:52:29,350 Viste aquilo? 587 00:52:48,660 --> 00:52:50,460 O que é que aconteceu, malta?! Vamos! O que é que aconteceu lá fora?! 588 00:52:52,420 --> 00:52:53,420 ...Fala comigo. ...Não me toquem. 589 00:52:53,500 --> 00:52:54,550 Conseguiram arranjar? 590 00:52:54,630 --> 00:52:56,550 Qual dos meninos estava a gritar lá fora? 591 00:52:56,590 --> 00:52:58,130 ...Temos alguma baixa? ...Não me toquem! 592 00:52:58,220 --> 00:52:59,630 ...Temos alguma baixa?! ...Calem-se! 593 00:52:59,720 --> 00:53:00,630 Quem estava a gritar?! 594 00:53:00,720 --> 00:53:02,680 Vá lá, cresçam de uma vez e calem-se! 595 00:53:04,100 --> 00:53:06,640 Onde está o Sr. O... 596 00:53:10,890 --> 00:53:14,230 Coors... onde está o Coors? 597 00:53:17,820 --> 00:53:20,240 Digam-me que é ele. 598 00:53:20,280 --> 00:53:22,910 Tem de ser o Coors. Ele ainda está vivo, não está? 599 00:53:22,950 --> 00:53:24,530 Senhor... 600 00:53:24,620 --> 00:53:27,910 Esso, é que eu posso garantir que não é. 601 00:53:38,510 --> 00:53:40,300 Não me toque. Não me toque! 602 00:53:40,380 --> 00:53:41,590 ...Não! Não! ...Hey, calma. 603 00:53:41,680 --> 00:53:43,220 Calma, Stumbo. Calma, calma. 604 00:53:43,300 --> 00:53:45,260 ...Calma, calma. ...Isso era um "B"... 605 00:53:45,300 --> 00:53:47,600 traço, ponto, ponto, ponto? 606 00:53:47,680 --> 00:53:48,930 Eu não ouvi um "B". 607 00:53:50,310 --> 00:53:52,940 Ponto, traço... "A"... Pareceu-me ter ouvido um "A". 608 00:53:52,980 --> 00:53:55,230 Não, isso não é Morse. 609 00:53:55,310 --> 00:53:57,650 É apenas uma merda qualquer que ficou presa na proa. 610 00:53:57,730 --> 00:53:59,610 Agora está beijocando contra... 611 00:53:59,690 --> 00:54:02,030 "C" ...ouviram um "C"? 612 00:54:02,110 --> 00:54:04,530 Traço, ponto, traço, ponto... definitivamente é um "C". 613 00:54:04,620 --> 00:54:06,280 São sons vindos do casco. 614 00:54:06,370 --> 00:54:09,120 Você andam a ficar apanhados com os sons do casco. 615 00:54:09,200 --> 00:54:12,120 Agora, alguém por favor me diz o que aconteceu ao Sr. Coors? 616 00:54:12,160 --> 00:54:15,210 "De volta" (Back) ...B-A-C-K. 617 00:54:15,290 --> 00:54:16,000 Ele está de volta. 618 00:54:16,080 --> 00:54:17,420 E aonde é que foste buscar o "K"? 619 00:54:17,500 --> 00:54:19,090 Traço, ponto, traço... enquanto estavas na conversa. 620 00:54:19,170 --> 00:54:21,130 Ei, campeão, podes ficar bem fora disto. 621 00:54:21,170 --> 00:54:24,260 ...E quanto aos outros... ...Chega, já chega! 622 00:54:24,340 --> 00:54:26,930 Na messe dos oficiais, 5 minutos. 623 00:54:27,010 --> 00:54:29,810 Mantenham as bocas fechadas até ao interrogatório. 624 00:54:31,350 --> 00:54:33,600 Já acabaste? 625 00:54:33,690 --> 00:54:35,100 Sim, senhor, está feito. 626 00:54:35,150 --> 00:54:36,900 Certo, Wally? Wally? 627 627 00:54:36,980 --> 00:54:38,900 Oh, sim, estou feito. 628 00:54:40,570 --> 00:54:43,110 Muito bem, assim, olha, se o tempo estiver bom, 629 00:54:43,200 --> 00:54:45,240 vamos lá acima hoje à noite, recarregamos as baterias. 630 00:54:45,320 --> 00:54:47,070 Largamos o gasóleo, Re-enchemos a dispensa. 631 00:54:47,160 --> 00:54:49,240 A dispensa? 632 00:54:49,330 --> 00:54:52,370 Sr. Brice, o porto inglês mais a sul está 633 00:54:52,450 --> 00:54:54,500 a mais de dois dias. 634 00:54:54,580 --> 00:54:56,170 A dois dias, Sr. Brice! 635 00:54:58,590 --> 00:55:01,420 Kingsley é um verdadeiro Oficial de Navegação. Ele é que sabe como é. 636 00:55:01,510 --> 00:55:03,090 Eu conheço todos os portos, as profundidades, 637 00:55:03,170 --> 00:55:05,090 onde estão as redes de profundidade, os campos de minas. 638 00:55:05,180 --> 00:55:06,840 Pois, e depois temos a R.A.F. a bombardear-nos 639 00:55:06,930 --> 00:55:09,350 porque nos confundem com um barco hóstil... pois claro. 640 00:55:09,390 --> 00:55:11,220 Há corredores de segurança que podemos usar... 641 00:55:11,310 --> 00:55:13,020 Considerado e rejeitada, obrigado. 642 00:55:13,060 --> 00:55:16,310 Sr. Brice, ambos os periscópios estão avariados, o sonar foi-se. 643 00:55:16,400 --> 00:55:18,520 Nós estamos cegos e quase surdos. 644 00:55:18,610 --> 00:55:19,520 O pessoal está desmoralizado, 645 00:55:19,610 --> 00:55:21,360 e acabámos de perder dois dos nossos oficiais superiores. 646 00:55:21,440 --> 00:55:22,990 Bem-vindo à guerra, O'Dell. 647 00:55:23,070 --> 00:55:24,860 Isto não tem nada que ver com a guerra. 648 00:55:24,900 --> 00:55:27,280 Durante quanto mais tempo vamos continuar sem podermos dizer 649 00:55:27,360 --> 00:55:28,820 o que todos nós pensamos? 650 00:55:32,410 --> 00:55:34,450 Alguém quer ser o primeiro? 651 00:55:34,540 --> 00:55:36,500 Muito bem. Permita-me. 652 00:55:36,580 --> 00:55:38,290 Este submarino anda a caç... 653 00:55:38,380 --> 00:55:40,960 Quando eu quizer a sua opinião, Senhora Page, eu peço-lha. 654 00:55:41,040 --> 00:55:45,010 Eu não sou nenhum dos seus homens a quem você despreza, Sr. Brice! 655 00:55:47,010 --> 00:55:49,010 Eu não acredito que estejamos sós aqui em baixo, 656 00:55:49,090 --> 00:55:51,560 e sei que alguns de você pensam o mesmo. 657 00:55:52,390 --> 00:55:54,220 A menos que encontremos rápidamente um porto seguro, 658 00:55:54,270 --> 00:55:55,310 vamos todos acabar como o seu amigo Sr. Coors. 659 00:55:55,390 --> 00:55:57,640 A perda de Tenente Coors é lamentável. 660 00:55:57,730 --> 00:56:00,270 Mas não afecta os nossos planos. 661 00:56:01,860 --> 00:56:04,610 Atenção a todos ... já é dia. 662 00:56:04,690 --> 00:56:09,070 Espero subir à superfície... às 1900, 663 00:56:09,110 --> 00:56:10,700 recarregamos as baterias, 664 00:56:10,780 --> 00:56:13,200 e proceguimos em velocidade de cruzeiro de volta a Connecticut. 665 00:56:13,240 --> 00:56:14,200 ...É tudo. 666 00:56:14,240 --> 00:56:15,450 Você está a 10 segundos de descobrir 667 00:56:15,540 --> 00:56:17,290 qual é a penalidade para um motim no mar, 668 00:56:17,370 --> 00:56:19,120 porque é o tempo que vai levar 669 00:56:19,210 --> 00:56:21,590 a abrir o paiol e a recarregar o armamento. 670 00:56:22,960 --> 00:56:25,670 Agora, algum de vocês quer abrir a boca e dizer mais alguma coisa que 671 00:56:25,760 --> 00:56:29,430 agite ainda mais a tripulação ou a mim? 672 00:56:33,010 --> 00:56:34,180 Sr. O'Dell? 673 00:56:40,150 --> 00:56:42,150 Sim, bem me parecia. 674 00:57:03,630 --> 00:57:05,210 Nós há pouco quase que fizemos merda, 675 00:57:05,300 --> 00:57:09,220 mas já estamos de volta á base, agora vire a 2-8-5. 676 00:57:09,300 --> 00:57:10,380 Vire a 2-8-5. 677 00:57:10,470 --> 00:57:11,970 2-8-5, senhor. 678 00:57:18,520 --> 00:57:20,810 Vamos para casa, meninos. Soa bem? 679 00:57:20,850 --> 00:57:22,690 ...Sim, senhor. ...Soa muito bem, senhor. 680 00:57:32,490 --> 00:57:35,080 Ei, você está em sobreinclinação. Preste atenção ao leme. 681 00:57:35,160 --> 00:57:36,580 Ele está a encontrar alguma resistência, senhor. 682 00:57:55,680 --> 00:57:59,560 Comandante de navio ao controle. Comandante de navio à sala de controle. 683 00:58:08,320 --> 00:58:10,190 Certo, compensem. Compensem. 684 00:58:12,530 --> 00:58:13,490 Eu disse para compensarem! 685 00:58:15,530 --> 00:58:16,240 ...Oh! ...Oh! 686 00:58:28,960 --> 00:58:31,380 Leme a meia-nau, senhor. 687 00:58:38,970 --> 00:58:43,020 Um, uma ...falha hidráulica qualquer. 688 00:58:43,100 --> 00:58:44,690 Oh, Cristo. 689 00:58:44,770 --> 00:58:46,270 Devemo-nos ter desviado da nossa rota em... 690 00:58:46,360 --> 00:58:48,400 170 graus. 691 00:59:04,710 --> 00:59:07,920 Oh, bem. Uma arma. Sim, faltava-me uma arma. 692 00:59:08,000 --> 00:59:10,090 Vou pôr isto junto dos outros brindes 693 00:59:10,170 --> 00:59:14,760 Certo, eu já tenho penas, cruzes, e ícones... 694 00:59:16,930 --> 00:59:18,510 Avaria no leme. 695 00:59:18,600 --> 00:59:21,770 Quando tentámos rodar os hélices, nenhum deles funcionou. 696 00:59:21,850 --> 00:59:23,390 Não responderam. 697 00:59:23,480 --> 00:59:25,560 Estamos num barco desgovernado, pessoal. 698 00:59:25,600 --> 00:59:27,440 Agora, alguem consegue remediar isto? 699 00:59:27,480 --> 00:59:31,320 Bem... Eu tive um pensamento estranho. 700 00:59:31,400 --> 00:59:32,480 Tira um número. 701 00:59:32,570 --> 00:59:36,570 Sim, mas este aqui é mesmo esquisito. 702 00:59:39,450 --> 00:59:45,410 E se, quando atingimos o navio alemão... 703 00:59:45,460 --> 00:59:47,120 ...o não afundámos? 704 00:59:48,330 --> 00:59:53,420 E se... foram eles que nos afundaram? 705 00:59:53,460 --> 00:59:55,340 Oh, isso é uma volta completa. 706 00:59:58,340 --> 00:59:59,430 Não percebo onde queres chegar. 707 00:59:59,470 --> 01:00:03,100 Isso pode explicar como o alemão morto falou com o Stumbo. 708 01:00:04,100 --> 01:00:05,180 Não percebo. 709 01:00:05,270 --> 01:00:07,190 E os comandos... que eles bloquearam. 710 01:00:07,270 --> 01:00:08,690 Não, eles... eles estavam enferrujados. 711 01:00:08,770 --> 01:00:11,320 Isso é porque nós estamos... no fundo do oceano. 712 01:00:11,400 --> 01:00:12,320 Inundado por fora. 713 01:00:12,400 --> 01:00:14,480 Claro, que eu não sei o que provocou tudo aquilo a bater. 714 01:00:14,570 --> 01:00:18,820 Eram os mergulhadores de salvamento... a baterem no casco. 715 01:00:18,910 --> 01:00:20,200 Só que é tarde de mais. 716 01:00:20,280 --> 01:00:21,990 Merda, estou a perceber 717 01:00:22,030 --> 01:00:22,160 Hidrogênio das baterias... 718 01:00:22,160 --> 01:00:25,500 Hidrogênio das baterias... 719 01:00:25,540 --> 01:00:29,170 CO2, ozôno dos curto-circuitos elétricos... 720 01:00:29,210 --> 01:00:31,000 isso é o que nós estamos todos a respirar agora mesmo. 721 01:00:31,080 --> 01:00:34,000 Como esses mergulhadores de fundo que não obtêm suficiente oxigênio... 722 01:00:34,090 --> 01:00:36,630 a cabeça começa a pregar-lhes partidas. 723 01:00:36,720 --> 01:00:40,010 Nós apenas tivemos problemas mecânicos e mais nada? 724 01:00:40,090 --> 01:00:42,010 Nós sempre tivemos problemas mecânicos. 725 01:00:42,050 --> 01:00:44,140 Agora, por favor... 726 01:00:44,220 --> 01:00:47,940 você esqueça isso? 727 01:00:48,020 --> 01:00:50,190 ...A menos que... ...Oh... 728 01:00:50,230 --> 01:00:52,190 tenha acontecido durante a carga de profundidade. 729 01:00:52,230 --> 01:00:54,690 Lembra-se? 730 01:00:54,730 --> 01:00:57,190 Rodou completamente a coberta. 731 01:01:04,200 --> 01:01:07,450 Então exactamente, a que distancia estamos de Inglaterra? 732 01:01:07,540 --> 01:01:09,750 Eu posso saber por que é que está a perguntar? 733 01:01:09,830 --> 01:01:11,250 Não. 734 01:01:11,330 --> 01:01:12,250 Está certo. 735 01:01:12,330 --> 01:01:14,340 Uh, qual é a nossa rota? 736 01:01:14,420 --> 01:01:16,050 0-9-5. 737 01:01:16,090 --> 01:01:19,300 Certo. Uh... 738 01:01:21,220 --> 01:01:23,470 Posso saber porque pergunta? 739 01:01:23,550 --> 01:01:27,140 Para o caso do barco não nos levar de volta a casa... 740 01:01:27,220 --> 01:01:29,140 por qualquer razão. 741 01:01:29,230 --> 01:01:31,810 O que acha que podemos fazer sobre isto? 742 01:01:33,270 --> 01:01:34,860 Vamos. Chega de adivinhas. 743 01:01:34,940 --> 01:01:37,900 ...A pressão está a estrangular os cabos. ...Não, penso que não é isso. 744 01:01:37,940 --> 01:01:39,400 Comandante, confie em nós. 745 01:01:39,440 --> 01:01:40,900 O que há com as bombas I.M.O.? 746 01:01:40,950 --> 01:01:43,780 Bombas I.M.O. verificadas. Penso que também não é isso. 747 01:01:43,870 --> 01:01:46,700 O leme tem uma linha dedicada daqui até à popa. 748 01:01:46,740 --> 01:01:49,870 Se nós batemos com a popa nalgum lugar, 749 01:01:49,910 --> 01:01:52,540 Eu penso que nós recuperávamos o controle de direcção. 750 01:01:52,620 --> 01:01:54,920 Mas onde é que podemos bater? 751 01:01:54,960 --> 01:01:56,420 É esse o problema. 752 01:01:56,460 --> 01:01:59,260 A linha passa justamente pela sala das baterias. 753 01:01:59,300 --> 01:02:01,510 Isso é um pouco arriscado, não é, sem sequer ventilar primeiro? 754 01:02:01,590 --> 01:02:04,090 Só instalamos tubos hidráulicos novos, sem nenhuma soldadura. 755 01:02:04,180 --> 01:02:05,760 Bem, de qualquer modo, onde é que estamos? 756 01:02:05,850 --> 01:02:06,760 13 por cento abaixo. 757 01:02:06,850 --> 01:02:09,430 ...13 por cento de hidrogênio? ...fala baixo. 758 01:02:09,520 --> 01:02:14,100 Olha, eu não conheço outra maneira de recuperar o controle... 759 01:02:25,450 --> 01:02:27,330 Macacos me mordam, se eu sei. 760 01:02:27,410 --> 01:02:30,330 Certo, mas você tem de ter a certeza que está vedado, 761 01:02:30,410 --> 01:02:32,830 pois não queremos uma repetição do "Hindenburg". 762 01:02:32,920 --> 01:02:34,420 Mantenhamos isto em segredo. 763 01:02:38,420 --> 01:02:42,010 Como se fosse apenas a merda dum problema mecânico. 764 01:03:06,160 --> 01:03:07,870 Porta dianteira estanque. 765 01:03:08,950 --> 01:03:10,330 Porta trazeira estanque. 766 01:03:46,360 --> 01:03:48,450 O que é que está a acontecer aqui? 767 01:03:48,530 --> 01:03:50,200 O que é isto? 768 01:03:57,290 --> 01:03:59,710 Vá até à messe. Tome uma bica. 769 01:03:59,750 --> 01:04:01,500 Oh, não, eu estou bem, senhor. Palavra. 770 01:04:01,590 --> 01:04:03,340 Você está a dormir, campeão. 771 01:04:03,420 --> 01:04:05,630 ...Eu fico a olhar as tuas bolhas. ...Sim, senhor. 772 01:04:09,930 --> 01:04:10,050 Tenente, uma palavra? 773 01:04:10,050 --> 01:04:12,390 Tenente, uma palavra? 774 01:04:12,430 --> 01:04:13,970 ...Agora não. ...Não, Sr. Loomis. 775 01:04:16,140 --> 01:04:18,480 Nós precisamos de falar já. 776 01:04:30,780 --> 01:04:32,910 Era uma baleia, não era? 777 01:04:32,990 --> 01:04:35,910 Que mais poderia ser? 778 01:04:36,000 --> 01:04:37,290 Vamos. 779 01:04:37,370 --> 01:04:39,830 Ponha-me esse leme a trabalhar. 780 01:04:39,920 --> 01:04:41,670 Agora, talvez isto seja apenas uma coincidência. 781 01:04:41,750 --> 01:04:43,710 Eu sei que o Tenente Coors não estava muito seguro acerca 782 01:04:43,800 --> 01:04:45,460 de para onde ir. 783 01:04:45,550 --> 01:04:47,130 Mas seguramente que parece que vamos 784 01:04:47,220 --> 01:04:50,720 para onde afundámos o navio alemão. 785 01:04:50,760 --> 01:04:51,970 Todos lá para fora. 786 01:04:53,560 --> 01:04:55,470 Toda a gente, dêem-nos 5 minutos. 787 01:04:55,560 --> 01:04:56,730 Vão! 788 01:05:00,100 --> 01:05:02,020 Certo. Estamos já quase a acabar. 789 01:05:02,110 --> 01:05:04,020 É só pressurizar a linha, 790 01:05:04,110 --> 01:05:06,440 veja se não pudemos travar este brinquedo. 791 01:05:16,500 --> 01:05:19,330 Eu faço o reset. 792 01:05:20,920 --> 01:05:22,880 Merda! 793 01:05:29,170 --> 01:05:31,510 Hey, malta, estamos a perder potência aqui em cima. 794 01:05:31,590 --> 01:05:32,720 Feche a merda da porta 795 01:05:32,800 --> 01:05:36,010 antes que eu t'a feche na cara, porrâ! 796 01:05:39,940 --> 01:05:41,690 O que é que está a dizer, O'Dell? 797 01:05:41,770 --> 01:05:44,230 Que não é coincidência? 798 01:05:45,650 --> 01:05:47,570 Que alguém nos pôs nesta rota? 799 01:05:47,650 --> 01:05:49,570 Estou só a perguntar. 800 01:05:49,650 --> 01:05:51,410 Deixe-me fazer uma. 801 01:05:51,490 --> 01:05:53,570 Onde é que você "estava" quando o leme se avariou? 802 01:05:53,660 --> 01:05:55,240 Huh? 803 01:05:55,330 --> 01:05:56,990 Esta rota vai-nos levar de volta a Inglaterra, 804 01:05:57,080 --> 01:05:59,830 e eu já reparei que você tem um "fraquinho" por tudo o que seja inglês. 805 01:05:59,910 --> 01:06:01,170 Então onde é que você estava, O'Dell? 806 01:06:01,210 --> 01:06:03,290 À ré... a boicotar o leme? 807 01:06:03,380 --> 01:06:04,500 Ou você tem algum curso de mecânica... 808 01:06:04,590 --> 01:06:06,340 Isso é o maior disparate que alguma vez ouvi! 809 01:06:06,380 --> 01:06:07,960 Não mais disparatado do que aquilo que está a dizer! 810 01:06:08,050 --> 01:06:10,340 Já estou farto da merda desta conversa de voodoo! 811 01:06:10,380 --> 01:06:12,180 Não é o que você pensa que é! 812 01:06:12,220 --> 01:06:14,890 Não é possível de maneira nenhuma. foda-se! 813 01:06:14,970 --> 01:06:16,680 Está bem?! 814 01:06:43,250 --> 01:06:45,210 Sala de Manobras, responda. 815 01:06:46,920 --> 01:06:48,710 Hoag! 816 01:06:51,920 --> 01:06:54,050 Sala de Manobras, responda. 817 01:07:00,850 --> 01:07:04,060 Alguém, controle de contacto. 818 01:07:30,000 --> 01:07:32,840 ...Sr. Loomis, onde está a sua tripulação? 819 01:07:34,840 --> 01:07:36,590 Está morno. 820 01:09:20,240 --> 01:09:21,530 Loomis... 821 01:09:23,330 --> 01:09:25,240 Eu, eu, hum... 822 01:09:25,330 --> 01:09:27,080 Prossiga. 823 01:09:27,160 --> 01:09:29,330 Eu vou mudar o meu equipamento. 824 01:09:29,370 --> 01:09:32,380 Continue à procura. Tem de haver alguém. 825 01:10:30,810 --> 01:10:33,400 Certo. Certo, Comandante. 826 01:10:33,480 --> 01:10:36,270 ...Já o encontrámos. ...Não... 827 01:10:36,360 --> 01:10:37,940 Sente alguma coisa... 828 01:10:38,030 --> 01:10:40,530 as pernas, os dedos dos pés, qualquer coisa? 829 01:10:40,610 --> 01:10:42,570 ...Não... ...Vamos. 830 01:10:42,650 --> 01:10:43,820 Tente parar-me. 831 01:10:43,910 --> 01:10:45,320 Você vai encontrar muitas dificuldades. 832 01:10:45,410 --> 01:10:47,330 Especialmente... 833 01:10:47,410 --> 01:10:49,450 ...você. 834 01:10:55,380 --> 01:10:57,630 Hora de irmos. As baterias ainda têem carga. 835 01:11:08,850 --> 01:11:10,220 O que aconteceu? 836 01:11:10,310 --> 01:11:11,770 O que aconteceu? 837 01:11:12,640 --> 01:11:14,230 Faíscas... o hidrogênio. 838 01:11:14,310 --> 01:11:16,020 Todo a gente... toda a gente... 839 01:11:19,230 --> 01:11:20,480 Loomis... 840 01:11:53,100 --> 01:11:54,850 Loomis? 841 01:11:57,650 --> 01:11:59,230 ...senhor! Senhor! ...Saia do meu caminho! 842 01:11:59,310 --> 01:12:01,530 ...Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa,. ... ...Deixem-me, foda-se! 843 01:12:03,070 --> 01:12:04,440 Loomis! 844 01:12:04,530 --> 01:12:05,700 ...Loom... 845 01:12:08,990 --> 01:12:10,490 Ele está aqui. 846 01:12:52,950 --> 01:12:54,290 Ele tem... 847 01:12:56,540 --> 01:12:58,460 ar? 848 01:14:33,840 --> 01:14:35,600 Nem um bocadinho. 849 01:14:38,890 --> 01:14:40,230 Vamos, Stumbo. Continue a tentar. 850 01:14:40,310 --> 01:14:43,020 Temos de libertar esse ar. Vá lá. Só mais uma. 851 01:14:45,520 --> 01:14:46,610 Vamos, Stumbo. 852 01:14:46,690 --> 01:14:48,440 É como se estivesse soldado. 853 01:14:49,690 --> 01:14:53,280 Tudo o que sei é o que o Coors me contou. 854 01:14:53,360 --> 01:14:54,950 E aparentemente... 855 01:14:55,030 --> 01:14:59,450 O Capitão Winters quis abater os sobreviventes alemães. 856 01:14:59,540 --> 01:15:01,460 O Sr. Brice e o Sr. Loomis 857 01:15:01,540 --> 01:15:06,290 e o Sr. ... Sr. Coors... quizeram ajudar. 858 01:15:06,380 --> 01:15:09,250 Aparentemente Capitão Winters perdeu a razão. 859 01:15:09,340 --> 01:15:11,840 Bem, isso é interessante. 860 01:15:13,760 --> 01:15:18,470 Mas não é o que eu ouvi... de Sr. Brice. 861 01:15:20,850 --> 01:15:23,770 Tenente? 862 01:15:23,850 --> 01:15:26,610 Você tem a certeza que ele voltou? 863 01:15:26,690 --> 01:15:28,110 À minha procura? 864 01:15:30,030 --> 01:15:32,490 Eu, ah... 865 01:15:32,570 --> 01:15:37,160 Apenas ... informando, senhor, que o aquecimento deminuiu. 866 01:15:37,240 --> 01:15:40,580 E, uh... as alavancas da proa estão presas. 867 01:15:40,660 --> 01:15:42,410 Stumbo está agora mesmo a trabalhar nisso. 868 01:15:42,500 --> 01:15:44,250 Ainda temos 90 libras de ar comprimido 869 01:15:44,290 --> 01:15:47,750 no sistema, e eu... não tinha a certeza 870 01:15:47,790 --> 01:15:50,670 se você o queria usar quando tentássemos ir à superfície 871 01:15:50,750 --> 01:15:52,670 ou usar agora para podemos respirar. 872 01:15:52,760 --> 01:15:54,590 Shinola. 873 01:15:56,050 --> 01:15:57,220 Senhor? 874 01:15:57,300 --> 01:16:00,470 Estamos a ficar sem shinola, também. 875 01:16:06,440 --> 01:16:10,440 Nós também queríamos perguntar-lhe acerca de Capitão Winters... 876 01:16:10,520 --> 01:16:12,940 se há alguma coisa que você nos queira contar 877 01:16:13,030 --> 01:16:14,530 sobre o que aconteceu naquela noite 878 01:16:14,610 --> 01:16:16,360 isso poderá nos ajudar a entender... 879 01:16:16,450 --> 01:16:19,780 Não finja que não sabe. 880 01:16:19,830 --> 01:16:22,410 Não finja mais. 881 01:16:28,830 --> 01:16:30,630 Bem, não é complicado? 882 01:16:30,710 --> 01:16:34,630 Talvez o Hoag tivesse razão. Talvez nós já estejemos afectados. 883 01:16:34,670 --> 01:16:40,010 Se não foi a carga de profundidade, então... foi o hidrogénio. 884 01:16:40,100 --> 01:16:41,970 Se não foi o hidrogênio, então... 885 01:16:42,010 --> 01:16:43,970 talvez tenha sido o frio. 886 01:16:44,020 --> 01:16:45,180 E se não é isso, 887 01:16:45,270 --> 01:16:48,520 então estamos possuídos de algum espírito malígono. 888 01:16:48,600 --> 01:16:51,190 ...Jesus Cristo. ...Vamos, Stumbo. 889 01:16:51,270 --> 01:16:54,320 Deveria haver outras maneiras de um gajo morrer. 890 01:16:54,400 --> 01:16:56,450 Escute. O CO2 está muito baixo. 891 01:16:56,530 --> 01:16:59,360 Vem de baixo e sobe, e eu preciso que você... 892 01:16:59,450 --> 01:17:01,030 ...Não, não. ...se ponha de pé. 893 01:17:01,120 --> 01:17:03,120 ...Talvez eu só precise de... ...Stumbo. Stumbo! 894 01:17:03,200 --> 01:17:05,500 ...Deixe-me tentar ...Já estamos afectados por isto. 895 01:17:05,540 --> 01:17:07,040 Venha, Stumbo. Cabeça para cima. 896 01:17:07,120 --> 01:17:09,040 ...Vezes sem conta... ...Preciso que você se sente. 897 01:17:09,120 --> 01:17:11,000 ...vezes sem conta. ...Olhe para mim. 898 01:17:11,080 --> 01:17:12,590 Agora olhe para mim. Olhe para mim. 899 01:17:12,670 --> 01:17:14,250 ...Isso. 900 01:17:15,960 --> 01:17:17,420 Sentiu isto? 901 01:17:17,510 --> 01:17:19,340 Então você está vivo, não está? 902 01:17:19,380 --> 01:17:20,890 Sua cabra... 903 01:17:20,970 --> 01:17:22,930 ...Stumbo... ...Whoa, ei, ei, ei! ei! 904 01:17:23,010 --> 01:17:25,470 ...Calma! ei! ...Calma, homem! 905 01:17:25,560 --> 01:17:27,350 Stumbo! 906 01:17:27,390 --> 01:17:30,350 Hà para aí algum guincho ou uma pollie 907 01:17:30,400 --> 01:17:32,480 ou talvez um pé-de-cabra no cacifo de algum serralheiro? 908 01:17:32,560 --> 01:17:33,650 ...Sim. ...Não podemos usar isto? 909 01:17:33,730 --> 01:17:35,190 Sabes do que ele está a falar, Stumbo? 910 01:17:35,230 --> 01:17:36,650 ...Sim. ...Bem, venha. 911 01:17:36,690 --> 01:17:39,200 Venha... nós precisamos disto. Venha. Mostre-me... mostre-me como se faz, Stumbo. 912 01:17:39,280 --> 01:17:41,370 Nós temos de conseguir. Certo,venha. Venha. 913 01:17:44,910 --> 01:17:47,290 Agora, conte-me porque é que três oficiais 914 01:17:47,370 --> 01:17:50,330 conspiram para matar o seu próprio capitão 915 01:17:50,420 --> 01:17:52,710 e se escondem. 916 01:17:52,750 --> 01:17:54,920 É nisso que está a pensar, não é? 917 01:17:55,000 --> 01:17:56,590 E se for? 918 01:17:56,670 --> 01:17:58,840 Estou a ver que não sou a única. 919 01:18:01,430 --> 01:18:04,010 O Loomis estava pronto para uma acção dessas. 920 01:18:04,100 --> 01:18:06,060 E o Brice estava pronto para assumir o comando. 921 01:18:06,140 --> 01:18:08,480 Ele vinha de uma família naval. Ele foi para Annapolis. 922 01:18:08,560 --> 01:18:11,020 O Coors tinha esta beleza de menina à espera dele em Boston 923 01:18:11,060 --> 01:18:12,860 de quem estava sempre a falar, Claire. 924 01:18:12,900 --> 01:18:15,400 Estes sujeitos tinham todos os motivos para quererem viver. 925 01:18:15,480 --> 01:18:19,990 Por esse raciocínio... eles tinham tudo a perder. 926 01:18:26,030 --> 01:18:28,290 Estamo-nos a esquecer de alguém? 927 01:18:44,890 --> 01:18:46,390 Wallace... 928 01:18:48,430 --> 01:18:49,930 Wallace? 929 01:18:51,520 --> 01:18:52,480 ...Não! 930 01:18:52,560 --> 01:18:54,060 ...Não! Não! ...Shh! 931 01:18:54,150 --> 01:18:56,520 ...N-ã-o! ...Somos nós. 932 01:18:56,610 --> 01:18:58,610 Somos... ... nós. 933 01:18:58,690 --> 01:19:01,280 ...Agora, escute... 934 01:19:01,360 --> 01:19:03,860 Estamos a ficar sem actores para esta peça. 935 01:19:03,950 --> 01:19:06,700 Você tem... alguma idéia por que é que o barco está a voltar para trás 936 01:19:06,780 --> 01:19:09,620 ou como é que podemos obter o controle dele? 937 01:19:10,870 --> 01:19:13,040 Tenho estado a verificar os manuais sobre esse assunto. 938 01:19:13,120 --> 01:19:15,380 E o que sabemos sobre maldições é... 939 01:19:15,460 --> 01:19:16,540 Maldições? 940 01:19:16,630 --> 01:19:17,750 Vejam isto. 941 01:19:17,840 --> 01:19:20,090 As maldições não vêem do Céu ou do Inferno 942 01:19:20,130 --> 01:19:22,630 mas de algum lugar entre eles. 943 01:19:22,720 --> 01:19:24,340 De facto, há um grande... 944 01:19:24,430 --> 01:19:26,680 Wallace... estamos a ficar sem ar. 945 01:19:28,760 --> 01:19:31,680 Basta dizer... 946 01:19:31,770 --> 01:19:36,270 A maldição precisa de ser satisfeita 947 01:19:36,360 --> 01:19:39,150 para poder escapar ao seu destino. 948 01:19:39,190 --> 01:19:41,990 E se você tivesse que adivinhar... 949 01:19:42,030 --> 01:19:45,610 o que satisfaria a nossa maldição? 950 01:19:45,700 --> 01:19:47,740 O velho Winters não teve qualquer chance de 951 01:19:47,820 --> 01:19:49,280 descer com o barco, pois não? 952 01:19:58,380 --> 01:19:59,840 Wallace, deixe o seu aqui. 953 01:19:59,880 --> 01:20:02,010 Precisamos de arranjar mais luz. 954 01:20:02,090 --> 01:20:03,420 Certo, escute, uh... 955 01:20:03,510 --> 01:20:07,850 Prometa-me... Prometa-me que ficará de pé, está bem? 956 01:20:20,440 --> 01:20:22,190 "Não faça de conta..." 957 01:20:22,280 --> 01:20:28,950 "Não faça de conta que não... sabe." 958 01:21:44,900 --> 01:21:47,070 2230 horas: Objectivo á vista 959 01:21:47,110 --> 01:21:48,820 Parecia ser um submarino alemão. 960 01:21:48,900 --> 01:21:51,570 Winters ordenou velocidade de flanco para se aproximar do objectivo 961 01:21:51,660 --> 01:21:53,620 e ganhar ângulo de tiro. 962 01:21:53,700 --> 01:21:56,830 2315: Loomis conferiu o perfil designado em função do I.D. Iog, 963 01:21:56,910 --> 01:22:00,920 fez coincidir com a mira, que eu verifiquei pessoalmente. 964 01:22:02,000 --> 01:22:06,460 2320: Foi disparado um único torpedo do tubo número 4. 965 01:22:08,840 --> 01:22:13,180 Ouviu-se o disparo, seguido do desmoromento da antepara. 966 01:22:13,260 --> 01:22:16,680 2330 horas: Para confirmar o afundamento do navio alemão, 967 01:22:16,770 --> 01:22:18,770 quatro oficiais vão ao exterior... 968 01:22:18,850 --> 01:22:21,940 O Comandante Winters, eu, o Tenente Loomis, 969 01:22:22,020 --> 01:22:24,190 e o Tenente J. G. Stephen Coors. 970 01:22:24,270 --> 01:22:26,530 "Muitos corpos na água." 971 01:22:30,860 --> 01:22:33,030 "O navio arde no horizonte." 972 01:24:29,820 --> 01:24:31,940 O que é que estão a fazer aqui? 973 01:24:33,940 --> 01:24:34,900 Vá. 974 01:24:38,570 --> 01:24:40,330 Um navio alemão... 975 01:24:40,410 --> 01:24:42,740 do tipo do que o Brice disse ter afundado. 976 01:24:44,370 --> 01:24:49,080 O meu navio... o Navio-Hospital Forte James. 977 01:24:49,130 --> 01:24:51,750 Assim o que você está a dizer é que... 978 01:24:51,800 --> 01:24:55,260 que o submarino que o Kingsley viu... 979 01:24:55,340 --> 01:24:57,930 aquele que ele pensou ser alemão... 980 01:24:58,010 --> 01:24:59,340 Não o era. 981 01:25:02,430 --> 01:25:03,640 Então foi um acidente? 982 01:25:03,720 --> 01:25:06,440 Não quando ele nos deixou na água a morrer. 983 01:25:06,480 --> 01:25:09,650 Não quando ele ouviu os pedidos de ajuda... em inglês. 984 01:25:09,730 --> 01:25:10,650 Você acredita mesmo 985 01:25:10,730 --> 01:25:12,860 que o Capitão Winters partiria sem mais nem menos... 986 01:25:12,940 --> 01:25:15,440 Socorro! Ajudem-me! 987 01:25:15,490 --> 01:25:17,110 Não. 988 01:25:17,150 --> 01:25:20,820 O Capitão Winters quis recolher os sobreviventes. 989 01:25:21,870 --> 01:25:22,830 Isso significa que... 990 01:25:22,870 --> 01:25:25,160 Socorro! 991 01:25:29,880 --> 01:25:31,840 Quem assumiu o navio? 992 01:25:33,380 --> 01:25:35,710 Quem tinha tudo a perder? 993 01:25:55,280 --> 01:25:58,360 Ou a bateria finalmente rebentou, ou... 994 01:25:58,450 --> 01:26:00,160 Ou nós estamos aqui. 995 01:26:08,960 --> 01:26:11,000 Vamos. Façamos correr o ar. 996 01:26:12,290 --> 01:26:14,550 ...Tudo bem. 997 01:26:14,630 --> 01:26:16,420 Venham, todos, puxem! Vamos! 998 01:26:20,510 --> 01:26:22,340 Vamos! Puxem! 999 01:26:31,230 --> 01:26:33,190 Foda-se. Agora é que é. 1000 01:26:33,230 --> 01:26:35,570 ...Oh! ...Deus, eu odeio ter razão. 1001 01:26:37,940 --> 01:26:39,530 ...Puxem! 1002 01:26:58,130 --> 01:26:59,420 Kingsley. 1003 01:27:01,550 --> 01:27:02,800 Oh, Jesus, Deus, estamos a cair. 1004 01:27:09,100 --> 01:27:10,850 Está a subir. 1005 01:27:10,930 --> 01:27:11,980 Está a subir! 1006 01:28:06,530 --> 01:28:09,700 ...Okay. Certo. 1007 01:28:09,790 --> 01:28:13,370 Wallace, veja se consegue trabalhar com o radar e faça uma varridela da área. 1008 01:28:13,460 --> 01:28:15,790 Stumbo, veja se você consegue partir esta escotilha. Use uma alavanca. 1009 01:28:15,830 --> 01:28:17,840 Drene a torre. Veja se conseguimos sair por ali. 1010 01:28:17,920 --> 01:28:19,630 Se não, temos de sair pela frente... 1011 01:28:33,310 --> 01:28:35,190 Oh, Deus. 1012 01:28:37,190 --> 01:28:39,520 Hey, amigos... Temos contacto. 1013 01:28:39,610 --> 01:28:42,690 No radar de SJ... 4,000 jardas, a estibordo. 1014 01:28:45,740 --> 01:28:48,320 É o mesmo? É o mesmo navio alemão? 1015 01:28:48,410 --> 01:28:50,990 ...Será que estamos a ser difíceis de contentar? ...Tudo bem. 1016 01:28:51,030 --> 01:28:52,660 Uh, Wallace, suba a antena. 1017 01:28:52,700 --> 01:28:54,450 Emita um aviso de rádio no Ariel-6. 1018 01:28:54,540 --> 01:28:55,960 Vá buscar o I.D. do navio. 1019 01:28:56,040 --> 01:28:57,670 Muito bem, Sr. O'Dell. 1020 01:29:05,050 --> 01:29:07,010 Agora sinto-me muito melhor 1021 01:29:20,560 --> 01:29:22,900 O que é que estava a dizer? 1022 01:29:22,980 --> 01:29:24,650 Temos contacto. 1023 01:29:26,110 --> 01:29:27,780 Isto pode ser uma oportunidade. 1024 01:29:27,860 --> 01:29:29,740 Uma oportunidade? 1025 01:29:30,820 --> 01:29:32,200 Para abandonar o navio. 1026 01:29:32,240 --> 01:29:35,120 Bem, eu não sei se o que está lá fora é amigável. 1027 01:29:35,200 --> 01:29:36,290 Bem, nem eu. 1028 01:29:36,370 --> 01:29:38,540 Mas parece melhor passar a escotilha agora e correr o risco 1029 01:29:38,620 --> 01:29:40,460 com um navio de superfície, mesmo sendo alemão. 1030 01:29:40,540 --> 01:29:42,210 Saímos a escotilha e dizemos o quê? 1031 01:29:42,290 --> 01:29:44,760 Que afundámos um dos melhores submarinos deles e 1032 01:29:44,800 --> 01:29:46,880 que perdemos alguns dos homens que levavam a cabo esta missão? 1033 01:29:46,970 --> 01:29:48,590 Alguns homens, senhor? 1034 01:29:51,140 --> 01:29:54,220 Contacto a 2,500 jardas. 1035 01:29:54,310 --> 01:29:55,560 Pode cruzar à popa. 1036 01:29:55,640 --> 01:29:57,940 Nós esperaremos... aqui mesmo. 1037 1037 01:30:00,810 --> 01:30:04,480 Wallace... diga o Sr. Brice o que disser, 1038 01:30:04,570 --> 01:30:06,240 quero que vá para a cabine de rádio 1039 01:30:06,280 --> 01:30:08,950 e estabeleça contacto de voz imediatamente com aquele navio. 1040 01:30:09,030 --> 01:30:10,410 Você não é o capitão deste navio, Sr. O'Dell! 1041 01:30:10,450 --> 01:30:12,410 Nem você, senhor! 1042 01:30:40,690 --> 01:30:42,520 Uma rajada de chuva. 1043 1043 01:30:44,820 --> 01:30:47,280 Com um pouco de sorte, eles não darão por nós, com este... 1044 01:30:47,320 --> 01:30:49,490 ...weather. 1045 1045 01:31:18,220 --> 01:31:19,560 Aqui! 1046 01:31:19,640 --> 01:31:21,560 Por favor! 1047 01:31:21,640 --> 01:31:23,230 Nós estamos aqui! 1048 01:31:23,310 --> 01:31:26,230 Por favor! 1049 01:31:26,320 --> 01:31:28,400 Socorro, por favor! 1050 01:31:28,480 --> 01:31:30,070 Socorro! 1051 01:31:30,150 --> 01:31:32,360 A estibordo! 1052 01:31:38,410 --> 01:31:41,160 Aqui em cima não é seguro, Miss Page. 1053 01:31:46,380 --> 01:31:49,090 Nós estamos a submergir! 1054 01:31:49,170 --> 01:31:50,590 Aah! 1055 01:31:56,180 --> 01:31:58,760 Enterre todo o mundo e enterre a verdade... 1056 01:31:58,850 --> 01:32:00,350 é isso que quer, Brice?! 1057 01:32:03,140 --> 01:32:04,900 Assim. 1058 01:32:04,980 --> 01:32:07,270 É assim que eu vou. 1059 01:32:09,730 --> 01:32:11,820 Se é esse o seu plano... 1060 01:32:11,900 --> 01:32:14,660 acabe com isto, seu cobarde de merda! 1061 01:32:22,200 --> 01:32:25,460 Stumbo, avise a tripulação. Preparar para abandonar o barco! 1062 01:32:27,170 --> 01:32:28,420 Sáia! 1063 01:32:28,500 --> 01:32:30,340 Eles me culparão por isto do Submarino! 1064 01:32:31,880 --> 01:32:34,760 Sáia daqui! Eles nunca irão saber! 1065 01:32:34,840 --> 01:32:36,590 Mais algum conselho para mim, campeão? 1066 01:32:49,610 --> 01:32:51,860 500 jardas e aproximando! 1067 01:32:51,940 --> 01:32:53,990 Parece que definitivamente vamos perder alguma tinta 1068 01:32:54,070 --> 01:32:55,150 neste aqui, senhor! 1069 01:32:55,240 --> 01:32:58,320 Eu tentei procurar algum modo só... 1070 1070 01:32:58,410 --> 01:33:01,620 só para... o levar de volta, 1071 01:33:01,700 --> 01:33:03,790 fazer isto terminar como devia de ser... 1072 01:33:03,870 --> 01:33:07,210 de maneira a não desgraçar o Winters. 1073 01:33:11,750 --> 01:33:14,920 Eu ia voltar a usar este uniforme para aportar. 1074 01:33:16,300 --> 01:33:18,260 Agora... 1075 01:33:24,140 --> 01:33:26,270 O que devo eu fazer, Miss Page? 1076 01:33:26,310 --> 01:33:29,690 Pode-me dar a lanterna para que possa pedir ajuda. 1077 01:33:29,770 --> 01:33:31,110 Eu não... 1078 01:33:32,980 --> 01:33:35,030 Deus, eu não sei! 1079 01:34:12,110 --> 01:34:14,730 Eu já sei por que é que ele, também, não me matou. 1080 01:34:15,780 --> 01:34:17,240 Ele não precisava de o fazer. 1081 01:34:36,380 --> 01:34:39,800 Aah! 1082 01:35:02,660 --> 01:35:05,910 Hey! Aqui! 1083 01:35:05,990 --> 01:35:07,620 Voltem! 1084 01:35:07,740 --> 01:35:10,500 Voltem. 1085 01:36:16,310 --> 01:36:21,240 Bem, você não foi a primeira mulher que me esbofeteou, 1086 01:36:21,320 --> 01:36:23,400 e não vai ser a última. 1087 01:36:23,490 --> 01:36:26,530 Mas foi uma boa coisa que você fez para mim lá atrás. 1088 01:36:28,450 --> 01:36:29,790 Bem feito, Miss Page. 1089 01:36:32,960 --> 01:36:35,710 Bem feito, Sr. Stumbo. 1090 01:36:37,670 --> 01:36:40,500 Morto mas não enterrado, digo eu. 1091 01:36:43,630 --> 01:36:44,590 Desculpe? 1092 01:36:44,680 --> 01:36:46,340 O seu navio. 1093 01:37:17,420 --> 01:37:21,920 Assim, o que é que você diria se tiver de explicar isto tudo? 1094 01:37:23,010 --> 01:37:25,670 Parece altamente improvável agora, não parece? 1095 01:37:28,720 --> 01:37:31,010 Já pensou que... 1096 01:37:31,050 --> 01:37:33,020 se calhar, quando o Capitão Winters morreu, 1097 01:37:33,060 --> 01:37:36,850 ele só... morreu, e nada mais? 1098 01:37:36,890 --> 01:37:38,850 E que o resto... 1099 01:37:40,440 --> 01:37:42,400 O resto... 1100 01:37:43,900 --> 01:37:45,240 Não sei. 1101 01:37:48,410 --> 01:37:51,370 Diga o que tiver que dizer, contramestre. 1102 01:37:52,620 --> 01:37:56,460 Eu sempre acreditarei que voltámos aqui por alguma razão.