1 00:01:18,700 --> 00:01:22,129 BAHAN BAKAR SEDIKIT AKAN MENGHANTAR BANTUAN 2 00:02:02,714 --> 00:02:05,266 Mangsa terselamat dilihat di arah timur 13,31W Lintang Selatan 46, 7N Berikan semua Bantuan 3 00:02:05,325 --> 00:02:07,760 Jaraknya hampir satu hari di belakang kita 4 00:02:09,596 --> 00:02:12,832 Jadi siapa mereka? Amerika, British, Itali? 5 00:02:12,833 --> 00:02:14,728 Tiada tentera disini. 6 00:02:14,894 --> 00:02:17,980 Aku rasa kita boleh menganggap mereka rakan , Tuan Loonis 7 00:02:32,686 --> 00:02:35,869 Mungkin kita boleh dapat Silver Star dari pelayaran ini 8 00:02:36,623 --> 00:02:38,999 Perintahkan Coors menetapkan arahnya 9 00:02:56,395 --> 00:02:59,385 KAPAL SELAM AMERIKA SYARIAKAT TIGER SHARK 10 00:03:00,300 --> 00:03:04,125 LAUTAN ATLANTIK, OGOS 1943 11 00:03:20,994 --> 00:03:22,668 PAsukan penembak sudah sedia, tuan. 12 00:03:22,669 --> 00:03:25,248 Turunkan senjata, Mereka tentera inggeris. 13 00:03:27,214 --> 00:03:28,875 Kau boleh tahu dari sini -Lihat layarnya. 14 00:03:28,876 --> 00:03:31,477 Jerman menggunakan warna putih Inggeris berwarna merah. 15 00:03:31,478 --> 00:03:33,780 Mereka tidak ajar kamu di OCS, Leftenan Muda? 16 00:03:33,781 --> 00:03:38,058 Sepertinya tidak, tapi saya boleh mengucapkan moto kru kapal selam dalam bahasa Latin 17 00:03:40,353 --> 00:03:43,889 Mengesan radar arah kanan, Jarak 7 mil, Tuan 18 00:03:43,890 --> 00:03:45,992 Tak guna 19 00:03:50,063 --> 00:03:51,330 Bagaimana mereka boleh nampak kita? 20 00:03:51,331 --> 00:03:54,287 Yang pastinya mereka datang untuk mencari seseorang. 21 00:03:56,369 --> 00:03:58,937 Kelajuan penuh... darurat Pertahankan kemudi.menuju posisi tempur. 22 00:03:58,938 --> 00:04:01,940 Kelajuan penuh... darurat..pertahankan kemudi.semua kru menuju posisi tempur. 23 00:04:01,941 --> 00:04:04,541 Baiklah, Lakukan dengankelajuan penuh. 24 00:04:04,542 --> 00:04:06,678 Aku mahu kamunsemua selamatkan mereka masih hidup... 25 00:04:06,679 --> 00:04:09,303 ...dan jangan pedulikan yang lain 26 00:04:13,152 --> 00:04:15,053 Bersiap untuk naikkan mangsa yang terselamat. 27 00:04:15,054 --> 00:04:17,089 Aku memegangnya! 28 00:04:17,090 --> 00:04:18,724 Turunkan mangsa yang tercedera. 29 00:04:18,725 --> 00:04:20,325 Yang seterusnya, 30 00:04:20,326 --> 00:04:21,726 Cepat! 31 00:04:21,727 --> 00:04:23,295 Ada kapal perang yang datang. 32 00:04:23,296 --> 00:04:26,631 Mari cepat! cepat! 33 00:04:26,632 --> 00:04:29,451 Aku sudah cepat, oke?! 34 00:04:29,452 --> 00:04:31,820 Berikutnya. Yang berikut... 35 00:04:40,713 --> 00:04:43,175 Lihat siapa tetamu kita? 36 00:04:50,858 --> 00:04:52,605 Mari kta menyelam. 37 00:04:52,984 --> 00:04:54,723 Kedalaman periskop. 38 00:04:55,290 --> 00:04:57,095 Kedalaman periskop, menyelam di kedalaman 65 kaki. 39 00:04:57,096 --> 00:04:59,438 Menyelam di kedalaman 65 kaki 40 00:05:23,005 --> 00:05:25,190 - Mengeluarkan udara dari kapal. - Mengeluarkan udara dari kapal. 41 00:05:25,191 --> 00:05:27,292 Semua pintu palka tertutup. 42 00:05:27,293 --> 00:05:29,525 Semua lubang udara terbuka 43 00:05:30,398 --> 00:05:32,788 - Menambah tekanan kapal. - Menambah tekanan kapal. 44 00:06:01,068 --> 00:06:03,185 Itu kapal two-stacker... 45 00:06:04,299 --> 00:06:06,833 Berat sekitar 3000 tan. 46 00:06:08,095 --> 00:06:10,187 Merka bukan rakan. 47 00:06:10,372 --> 00:06:12,550 Kemungkina kelas Z. 48 00:06:13,906 --> 00:06:16,500 Jika itu betul, REC di belakang, tidaj ada meriam samping. 49 00:06:16,501 --> 00:06:18,522 ... empat meriam kaliber 5 inci, pengait Grapple. 50 00:06:18,523 --> 00:06:20,345 Pegerakanya cepat, Tuan Brice. 51 00:06:20,346 --> 00:06:22,404 30 knot atau lebih cepat 52 00:06:25,491 --> 00:06:27,085 250 kaki 53 00:06:27,086 --> 00:06:28,487 menyelam di kedalaman 250 kaki. 54 00:06:28,488 --> 00:06:30,656 250 kaki. -kemudi tajam kekiri. 55 00:06:30,657 --> 00:06:31,857 Kemudi tajam ke kiri. 56 00:06:31,858 --> 00:06:33,958 Kita bertempur di lain hari. 57 00:06:37,096 --> 00:06:40,598 Tiga korban selamat... Inggris... dan dengarkan ini... 58 00:06:40,599 --> 00:06:42,412 Salah seorangya wanita. 59 00:07:03,822 --> 00:07:05,790 Ada tiga orang korban selamat... semuanya Inggris.. 60 00:07:05,791 --> 00:07:07,592 Salah satunya seorang wanita, ya? 61 00:07:07,593 --> 00:07:10,378 Hei, bersemangatlah. Ada wanita di kapal. 62 00:07:11,596 --> 00:07:15,032 Hei, Hoag, sebarkan beritanya... tiga Inggris,... 63 00:07:33,351 --> 00:07:34,885 Berita utama. 64 00:07:34,886 --> 00:07:39,357 ... kita mendapatkan tiga Inggeris, dan cuba teka. 65 00:07:39,358 --> 00:07:41,425 Salah seorangya boleh datang bulan. 66 00:07:41,426 --> 00:07:44,395 Aw, bagus sekali. Itulah yang diperlukan kapal ini... 67 00:07:44,396 --> 00:07:46,164 ...satu lagi nasib sial. 68 00:07:57,676 --> 00:08:00,480 Jadi sebenarnya apa yang terjadi dengan kap... 69 00:08:06,924 --> 00:08:09,387 Um.. kapal awak? 70 00:08:09,388 --> 00:08:10,588 Kapal penyelamat. 71 00:08:10,589 --> 00:08:12,423 Kami diserang dua malam lalu. 72 00:08:12,424 --> 00:08:14,249 Dua malam? 73 00:08:14,493 --> 00:08:17,674 Aku minta maaf. aku tak berapa ingat. 74 00:08:17,763 --> 00:08:20,765 Walaupun aku sangat yakin namaku adalah Claire Page. 75 00:08:20,766 --> 00:08:24,301 selebihnya yang lain akan segera datang, aku yakin. 76 00:08:26,905 --> 00:08:28,832 Itu hanya ikan paus. 77 00:08:29,028 --> 00:08:29,840 Tidak apa-apa, sungguh. 78 00:08:29,841 --> 00:08:32,543 Di kedalaman ini, bunyinya juga masih membuatku meremang 79 00:08:32,544 --> 00:08:35,952 Bei laluan, mahu lau beri laluan. 80 00:08:40,585 --> 00:08:43,551 Nasib sial paling cantik yang pernah aku lihat. 81 00:08:47,670 --> 00:08:48,626 Kelihatannya tidak baik, Tuan. 82 00:08:48,627 --> 00:08:52,356 Mengapa kau tidak membuka pakaiannya dan melihat lukanya dengan lebih jelas 83 00:08:52,432 --> 00:08:54,041 Aku boleh rawat lukanya. 84 00:08:54,042 --> 00:08:56,927 Selain itu, menurutku lebih baik tidak melakukan apa-apa. 85 00:08:59,538 --> 00:09:02,206 Ok. Baiklah. 86 00:09:02,574 --> 00:09:04,842 Mungkin perkataanku belum jelas. 87 00:09:04,843 --> 00:09:06,577 Aku melihatnya 88 00:09:06,578 --> 00:09:10,145 Melintasi bayangan bulan tepat sebelum ledakan. 89 00:09:10,146 --> 00:09:12,783 Memang situasinya gelap, tapi aku... Aku benar-benar melihatnya 90 00:09:14,219 --> 00:09:16,314 Tapi sebuah U-boat. 91 00:09:20,774 --> 00:09:22,475 Kelas apa? 92 00:09:22,674 --> 00:09:24,379 Jenis 7 93 00:09:24,482 --> 00:09:27,098 pakah kapalnya lebih tua atau yang terbaru? 94 00:09:27,099 --> 00:09:28,551 Um.. 95 00:09:28,734 --> 00:09:30,703 Seperti yang ini? Bersih di haluannya? 96 00:09:30,704 --> 00:09:31,817 - Kau tahu... - Tidak ada pemotong jaring? 97 00:09:31,818 --> 00:09:33,745 Kejadiannya hanya beberapa saat. Aku tidak boleh memastikannya... 98 00:09:33,746 --> 00:09:37,375 Jadi kau sedang berjaga. - Pada malam itu, Tuan.. 99 00:09:37,376 --> 00:09:40,378 Kingsley... perwira kedua, Pedagang Angkatan Laut 100 00:09:40,379 --> 00:09:41,279 Uh, bukan. 101 00:09:41,280 --> 00:09:44,749 Masa itu aku berada di sisi kanan kapal. 102 00:09:44,750 --> 00:09:46,016 Merokok. 103 00:09:46,017 --> 00:09:47,718 Dan berapa jumlah kru di kapal kamu? 104 00:09:47,719 --> 00:09:50,192 Sekitar 300 orang penumpang. 105 00:09:53,358 --> 00:09:55,452 Dari Afrika Utara. 106 00:09:56,028 --> 00:09:58,004 Betu, ditambah oleh 70 anak kapal. 107 00:09:58,005 --> 00:09:59,530 Jadi Um.. 108 00:09:59,531 --> 00:10:01,399 Tadi kau cakap mereka hanya menembak dengan satu torpedo? 109 00:10:01,400 --> 00:10:02,566 O'Dell... 110 00:10:02,567 --> 00:10:04,602 ... lebih baik kau memberitahu petugas sonar ada kapal selam musuh di kawasan ini. 111 00:10:04,603 --> 00:10:06,837 Baik, Tuan, 112 00:10:10,976 --> 00:10:15,112 Aku minta maaf karena tidak berjaya menyelamatkan yang lain. Aku... 113 00:10:15,380 --> 00:10:18,783 Sekarang... orang ketiga dari kalangan anda, dia... 114 00:10:18,784 --> 00:10:20,828 Salah seorang pesakit 115 00:10:22,395 --> 00:10:26,770 Dalam situasi yang normal, aku akan menurunkan kamu semua di pelabuhan terdekat di Inggris,... 116 00:10:26,771 --> 00:10:29,827 ... tapi, jalur kami akan menyimpang sejauh 300 mil. 117 00:10:29,828 --> 00:10:31,796 Jadi aku minta maaf. 118 00:10:31,797 --> 00:10:34,355 Sepertinya kita terpaksa harus bersama-sama. 119 00:10:38,462 --> 00:10:41,739 Oh, satu perkara lagi. 120 00:10:41,740 --> 00:10:44,108 Cobalah untuk tidak bergaul dengan para kru. 121 00:10:44,109 --> 00:10:45,328 Kebanyakan dari mereka adalah orang baik-baik,... 122 00:10:45,329 --> 00:10:49,426 ... tapi sebagian dari mereka menjadi sedikit aneh... 123 00:11:32,791 --> 00:11:36,536 Itu hanya sekat kapal yang bergeser. 124 00:11:36,537 --> 00:11:39,066 Menurutmu yang tadi itu apa? 125 00:11:39,540 --> 00:11:42,774 - Kutukan itu? - Wahh! 126 00:11:44,603 --> 00:11:47,156 >Sebenarnya apa yang mengganggu pikiranmu, O'Dell? 127 00:11:51,410 --> 00:11:54,111 ... tapi kapal selam itu hanya menembakkan satu torpedo. 128 00:11:54,112 --> 00:11:58,525 Maksudku, itu bukan taktik yang biasa. Kau terus menembaki sasaran sampai tenggelam. 129 00:11:58,526 --> 00:11:59,895 Mungkin itu torpedo terakhir mereka 130 00:11:59,896 --> 00:12:04,104 Ya, tapi... mengapa tidak menggunakan meriam di dek? 131 00:12:04,587 --> 00:12:07,588 O'Dell, bukankah ini pelayaran yang pertama? 132 00:12:07,911 --> 00:12:09,393 - Perlayaran keduaku. - Ya. 133 00:12:09,394 --> 00:12:12,325 Dan yang pertama adalah operasi kecil di luar pantai Florida.. 134 00:12:14,475 --> 00:12:16,901 Aku hanya bertanya jika cerita ini terdengar macam pelik. 135 00:12:16,902 --> 00:12:18,602 Aku tidak risaukanya, 136 00:12:18,603 --> 00:12:20,674 Mereka sudah pun berada disni. 137 00:12:21,306 --> 00:12:23,618 - Kau mau kopi? - Tentu. 138 00:12:23,675 --> 00:12:25,604 Aku mahu tanpa gula. 139 00:12:30,631 --> 00:12:32,923 Beritahu Broadway untuk membuatnya panas. 140 00:12:48,644 --> 00:12:50,469 Jangan bercakap. 141 00:13:11,622 --> 00:13:13,600 Mengesan Sonar. 142 00:13:16,327 --> 00:13:19,412 220 putaran setiap minit, Tuan Brice, 143 00:13:19,697 --> 00:13:21,813 Mungkin kapal kelas - Z itu, 144 00:13:22,032 --> 00:13:24,879 Mungkin kita tidak berjaya lepas dari mereka. 145 00:13:54,164 --> 00:13:56,627 Berhenti penuh! 146 00:14:17,092 --> 00:14:18,959 Tuan Coors... 147 00:14:19,123 --> 00:14:20,690 Penuhkan tangki... 148 00:14:20,691 --> 00:14:24,611 O'Dell, amati thermograph. Cari lokasi yang dingin. 149 00:16:12,365 --> 00:16:13,236 Percikan air! 150 00:16:13,237 --> 00:16:15,440 Percikan air! Percikan air! 151 00:17:00,751 --> 00:17:03,031 Tak guna! Pertahankan posisi! 152 00:18:35,049 --> 00:18:37,023 Laparan kerosakan. 153 00:18:37,947 --> 00:18:40,816 Mungkin kapal kelas-Z itu kebetulan ada di sana. 154 00:18:40,817 --> 00:18:42,851 Dan mungkin fonograf itu belum dimatikan dengan betul. 155 00:18:42,852 --> 00:18:43,853 Tak guna! 156 00:18:43,854 --> 00:18:46,704 Dan ada seseorang yang tidak mahukan kita pulang 157 00:18:46,705 --> 00:18:49,953 Cik Page mengaku saat itu dia berada di ruang kontrol. 158 00:18:49,954 --> 00:18:51,093 Ya, Betul. 159 00:18:51,094 --> 00:18:53,111 - Bagaimana dengan yang yang sorang lagi? - Kingsley? 160 00:18:53,112 --> 00:18:55,030 Hmph! Kalau itu memang namanya. 161 00:18:55,031 --> 00:18:56,398 Dia ada di mana saat kejadian? 162 00:18:56,399 --> 00:18:59,034 Aku tidak yakin. Mungkin dia keluar. 163 00:18:59,035 --> 00:19:02,130 Keluar... atau menyelinap keluar? 164 00:19:05,154 --> 00:19:07,693 korang tahu, mungkin kita terlalu memperhatikan wanita itu... 165 00:19:07,694 --> 00:19:09,810 ... daripada memperhatikan keselamatan kita. 166 00:19:09,811 --> 00:19:12,555 Siapa, aku? Aku hanya becakap dengannya dua kali 167 00:19:12,556 --> 00:19:14,287 - Aku dengar kau merayunya, O'Dell. - Apa? 168 00:19:14,288 --> 00:19:16,990 Kau terus bicara, Letnan Muda, tentang permasalahan kapal? 169 00:19:20,557 --> 00:19:23,433 ... yah, itu memang pelik 170 00:19:23,434 --> 00:19:25,227 Tapi menurutku itu bukan alasan untuk saling tuduh. 171 00:19:25,228 --> 00:19:28,067 Menurutku sebaiknya kita menarik napas panjang 172 00:19:28,604 --> 00:19:30,498 Conn,Brice. 173 00:19:34,704 --> 00:19:35,971 Dimana kau menemukanya? 174 00:19:35,972 --> 00:19:37,784 Beri laluan! 175 00:19:38,174 --> 00:19:41,230 Leftenan,tadinya aku ingin membuang pakaian ini. 176 00:19:41,231 --> 00:19:43,466 ...dan aku nampak ini, Tuan. 177 00:19:47,455 --> 00:19:49,084 Dan topi ini milik dari... 178 00:19:49,085 --> 00:19:51,119 Lelaki yang sakit itu,Tuan. 179 00:19:51,120 --> 00:19:53,808 Pasti dia yang pasangkan rakaman itu . 180 00:20:07,370 --> 00:20:09,031 Bangunkan dia. 181 00:20:11,451 --> 00:20:12,775 Aku minta maaf. Aku tidak begitu yakin.... 182 00:20:12,776 --> 00:20:14,951 Bangunkan org jerman itu. 183 00:20:27,269 --> 00:20:29,027 Aku yang dia untuk tidak bercakap. 184 00:20:29,028 --> 00:20:31,226 Dia telah melindungi Jerman itu selama ini 185 00:20:33,330 --> 00:20:34,837 - Tunggu! - Aku akan mengatakannya. 186 00:20:37,239 --> 00:20:39,788 Dia penerbang yang tenggelam. Dia adalah pesakitku. 187 00:20:39,789 --> 00:20:42,372 Dia adalah tahanan perang, dan berdasarkan Konvension Genewa,... 188 00:20:45,097 --> 00:20:46,339 Dia ada isteri dan keluarga. 189 00:20:46,340 --> 00:20:48,117 Dia cuma ingin pulang seperti kita semua. 190 00:20:58,388 --> 00:21:00,383 Kau seharusnya memberitahuku 191 00:21:00,571 --> 00:21:02,804 Mungkin aku takut kau akan melakukan apa yang baru saja kau lakukan! 192 00:21:02,805 --> 00:21:04,985 Kau seharusnya memberitahuku apapun yang terjadi,... 193 00:21:04,986 --> 00:21:09,029 ... kerana perkara ini boleh membahayakan semua orang di sini. 194 00:21:11,067 --> 00:21:15,771 Tuan O'Dell, tahan wanita ini di ruangannya selama perjalanan ini. 195 00:21:20,837 --> 00:21:24,213 - Stumbo, seselesaikan masalah itu. - Baik, Tuan 196 00:21:24,214 --> 00:21:26,273 Aku akan ke ruanganku... 197 00:21:27,517 --> 00:21:29,397 ...tidur. 198 00:21:37,827 --> 00:21:40,424 Saya hanya ingin nak selamatkan seorang. 199 00:21:46,202 --> 00:21:48,190 hanya.. 200 00:21:48,191 --> 00:21:50,722 ...Satu daripada pesakitku.. 201 00:22:41,090 --> 00:22:42,819 Aaaaaah! 202 00:23:24,600 --> 00:23:26,001 Dengar, ini sudah dua kali terjadi. 203 00:23:26,002 --> 00:23:28,737 Menurutku ini bukan sebuah kebetulan. Ada yang merancang sesuatu. 204 00:23:28,738 --> 00:23:30,906 Aar kamu semua tahu,aku pernah pergi ke ruangan atas sebelumnya... 205 00:23:30,907 --> 00:23:33,809 ... dan menemukan pelayan sedang mendengarkannya saat bersih-bersih 206 00:23:33,810 --> 00:23:35,744 - Aku tidak akan menyalahkan dia... - Kecuali kalau dia adalah... 207 00:23:37,547 --> 00:23:40,415 - Bagaimana tahap hidrogennya? - Hampir 3% 208 00:23:40,416 --> 00:23:41,984 Chief beritahu kita harus membuka ventilasi segera. 209 00:23:41,985 --> 00:23:45,349 Baiklah... Kita akan ke permukaan malam ini... pukul 21:00. 210 00:23:48,925 --> 00:23:50,726 Apa ada yang lain? 211 00:23:50,727 --> 00:23:52,204 -Ya.. 212 00:23:52,205 --> 00:23:55,630 Aku hanya tidak percaya salah satu dari kru kita yang melakukan ini. 213 00:23:55,631 --> 00:23:58,834 Aku sudah tujuh minggu berada di kapal ini, aku hampir mengenal mereka semua. 214 00:23:58,835 --> 00:24:00,313 Aku tidak percaya pelakunya adalah salah sorang daripada mereka. 215 00:24:00,314 --> 00:24:03,700 - Siapa yang kau curigai? - Aku tidak mencurigai siapa-siapa. 216 00:24:08,278 --> 00:24:10,779 jadi sentiasa berwaspada. 217 00:24:10,780 --> 00:24:12,443 baik, Tuan 218 00:24:32,334 --> 00:24:34,686 Keluar dari kapal. 219 00:24:48,684 --> 00:24:52,106 Keluar dari kapal sebelu terlambat. 220 00:24:55,091 --> 00:24:57,222 Di bawah sini. 221 00:25:05,568 --> 00:25:07,241 Saya masih tak tidur! 222 00:25:07,242 --> 00:25:09,437 Saya tidak bermimpi 223 00:25:09,438 --> 00:25:12,090 - Kau jangan terpengaruh. - Aku mendengar suara. 224 00:25:16,313 --> 00:25:19,248 - Saya ingat dia bercakap dengan saya - Claire 225 00:25:19,249 --> 00:25:22,480 - Itu bukan suaranya, tapi dia bicara padaku. - Claire! 226 00:25:35,286 --> 00:25:39,544 Peringatan keras untuk kamu semua... sangat keras. 227 00:25:39,559 --> 00:25:43,490 Bungkus kembali mayat itu untuk yang terakhir kalinya. 228 00:25:45,208 --> 00:25:47,676 Kita akan membuangnya saat kita ke permukaan. 229 00:25:47,677 --> 00:25:51,013 Sedikit rasa hormat kepada yang sudah mati mungkin harus dilakukan, Tuan Brice... 230 00:25:51,192 --> 00:25:53,215 ... dari semua orang yang ada di kapal ini. 231 00:25:53,216 --> 00:25:57,475 Ini adalah kapal selam di mana kau adalah tetamu, bukan kapal. 232 00:26:06,596 --> 00:26:10,033 Keluar dari kapal sebelum terlambat! 233 00:26:31,887 --> 00:26:34,669 Hoag, kau sedang menolaknya naik atau sedang meraba tubuhnya? 234 00:26:34,670 --> 00:26:37,926 Ada kote mayat Jerman di depan wajahku, dan kau mengeluh? 235 00:26:37,927 --> 00:26:40,044 Cepat, Stumbo! 236 00:27:15,064 --> 00:27:18,677 Kamu semua harus berpatah balik 237 00:27:21,570 --> 00:27:23,562 Oh, usaha yang bagus. 238 00:27:25,307 --> 00:27:27,434 Hoag yang memberitahumu, kan? 239 00:27:28,878 --> 00:27:31,966 Berpatah balik 240 00:27:34,684 --> 00:27:37,500 Masih banyak yang tertinggal 241 00:27:42,058 --> 00:27:44,223 Aku ingin......... 242 00:28:02,145 --> 00:28:03,578 Sial 243 00:28:03,579 --> 00:28:05,943 Apa yang kau buat, Stumbo? 244 00:28:08,484 --> 00:28:10,137 Stumbo. 245 00:28:19,028 --> 00:28:22,764 Aku rasa ada yang tak kena dalam kapal selam ini. 246 00:28:22,765 --> 00:28:25,534 Mungkinitu boleh takutkan wanita Stumbo tapi bukan aku.. 247 00:28:25,535 --> 00:28:29,142 Dengar, perdulikan dengan vagina. Ini bukan tentang dia. 248 00:28:29,763 --> 00:28:31,073 Dia bercakap denganku. 249 00:28:31,074 --> 00:28:33,175 - Oh, wow. - Mayat itu? 250 00:28:33,176 --> 00:28:36,211 - Mayat Jerman itu bicara padaku. - Ya, benar. 251 00:28:36,212 --> 00:28:37,579 Wow. 252 00:28:37,580 --> 00:28:41,065 Apakah dia bercakap padamu dalam Bahasa Inggris atau Jerman? 253 00:28:44,053 --> 00:28:46,287 Dalam bahasa inggeris. 254 00:28:46,288 --> 00:28:48,336 Kes ditutup. 255 00:28:49,825 --> 00:28:51,660 Bersiap ke permukaan. 256 00:28:51,661 --> 00:28:55,213 Persiapkan semua empat mesin. Bersiap untuk mengisi bateri. 257 00:28:55,264 --> 00:28:57,231 Mari Cepat. 258 00:28:57,232 --> 00:28:58,167 Cepat 259 00:29:59,668 --> 00:30:01,845 MILIK LEFTENAN BRICE 260 00:30:21,337 --> 00:30:24,169 CATATAN PATROLI ANGKATAN LAUT AS 261 00:30:26,555 --> 00:30:27,922 Beralih ke lampu malam. 262 00:30:27,923 --> 00:30:32,188 Naik ke kedalaman periskop. pasukan pengawas dan penembak.. bersedia 263 00:30:39,001 --> 00:30:40,902 "Pukul 14:20:" 264 00:30:40,903 --> 00:30:44,842 "Mengambil gambar periskop dari ruang kapal selam Jerman di Lorient, sebelum bergerak ke utara." 265 00:30:44,843 --> 00:30:47,742 "O.M.I. pasti gembira dengan hasilnya." 266 00:30:47,743 --> 00:30:51,713 "Pukul 15:50: Melihat beberapa kapal sasaran, tapi semuanya dilewati." 267 00:30:51,714 --> 00:30:53,815 "Para kru mulai tidak sabar untuk pulang..." 268 00:30:53,816 --> 00:30:57,179 "Setidaknya dengan satu pembunuhan." 269 00:31:22,878 --> 00:31:25,647 "Pukul 08:40: Menampung tiga korban selamat..." 270 00:31:25,648 --> 00:31:28,784 "... dari kapal pedagang dan medis Inggris Fort James." 271 00:31:28,785 --> 00:31:32,365 "Dilaporkan menjadi korban serangan kapal selam Jerman." 272 00:32:10,159 --> 00:32:12,093 Gelombangnya tinggi sekali. 273 00:32:12,094 --> 00:32:14,360 Ya tapi langitnya cerah. 274 00:32:15,397 --> 00:32:16,664 Oh Ya 275 00:32:16,665 --> 00:32:21,136 Kita pasti boleh mencapai beberapa lokasi, menambahkan posisi kita. 276 00:32:22,171 --> 00:32:23,736 Kerja yg bagus. 277 00:32:38,405 --> 00:32:42,090 >Tuan Coors, apakah kita akan ke permukaan, untuk mengambil udara segar? 278 00:32:42,091 --> 00:32:45,162 - Kami sedang berusaha untuk itu. - Kau tahu bila waktunya? 279 00:32:49,765 --> 00:32:51,499 Apa yang kau buat dekat sini? 280 00:32:51,500 --> 00:32:54,202 Saya tidak selesa berada dalam bilik saya... 281 00:32:54,203 --> 00:32:56,170 .....dengan dinding yang berlumuran darah. 282 00:32:56,171 --> 00:32:59,054 Kau tidak boleh berada di dalam kabin kapten tanpa izin. 283 00:33:00,424 --> 00:33:02,788 Aku akan menanyakannya. 284 00:33:02,878 --> 00:33:05,918 Tuan Brice adalah kaptennya, bukan? 285 00:33:08,884 --> 00:33:11,686 Letnan Brice adalah komandan yang bertanggung jawab saat ini. 286 00:33:11,687 --> 00:33:15,297 Kau perlu mendapat izinnya untuk berada di mana pun selain tempat kamu 287 00:33:15,524 --> 00:33:17,324 Sekarang...... 288 00:33:20,028 --> 00:33:21,799 Maaf. 289 00:33:28,837 --> 00:33:31,472 Petugas mesin Jenkins ke ruangan bateri. 290 00:33:31,473 --> 00:33:34,197 Petugas Jenkins ke ruangan bateri. 291 00:33:48,592 --> 00:33:50,679 Dengan kelajuan penuh, dari arah kanan! 292 00:33:50,680 --> 00:33:52,621 Menyelam kecemasan 293 00:33:54,897 --> 00:33:56,764 Beri aku sudut 25 derajat pada haluan kapal! 294 00:33:56,765 --> 00:33:59,016 25 di haluan kapal, Tuan! 295 00:34:11,513 --> 00:34:14,877 Dulunya lautan terasa begitu luas, bukan? 296 00:34:16,184 --> 00:34:19,116 Kita kehabisan tempat untuk sembunyi. 297 00:34:29,531 --> 00:34:34,436 Crow, beri aku satu kedalaman sesuai dengan ping mereka 298 00:34:45,714 --> 00:34:47,911 Tidak begitu jauh, Tuan.. 299 00:35:06,568 --> 00:35:08,158 Aaaaaahhh! 300 00:35:15,877 --> 00:35:17,312 Jangan tanya aku? 301 00:35:17,313 --> 00:35:19,013 Jangan tanya aku. 302 00:35:19,014 --> 00:35:20,797 Tanya dia. 303 00:35:20,949 --> 00:35:22,750 - Yang tadi itu apa? - Cik Page, sekali lagi,... 304 00:35:22,751 --> 00:35:24,485 ... aku harus mengingatkanmu, jangan tinggalkan tempatmu. 305 00:35:31,860 --> 00:35:33,668 Aku pikir kau bilang kita harus ke permukaan untuk... 306 00:35:33,669 --> 00:35:35,897 Perhatian seluruh kru... 307 00:35:38,634 --> 00:35:41,827 Dan dilarang merokok 308 00:35:43,863 --> 00:35:46,076 Aku rasa kita akan mengetahuinya 309 00:36:39,094 --> 00:36:41,042 Rumpai laut 310 00:36:42,445 --> 00:36:44,538 Mungking jaring nelayan. 311 00:36:44,599 --> 00:36:48,383 Tersangkut dan mengenai kapal 312 00:36:49,505 --> 00:36:52,260 Banyakbenda pelik yang akan kau dengar pada kedalaman ini 313 00:36:52,261 --> 00:36:54,544 Maksudku, aku bahkan tidak boleh mengenali semua suara itu. 314 00:36:57,713 --> 00:36:59,347 Jadi.... 315 00:37:03,785 --> 00:37:05,650 Aku minta maaf 316 00:37:12,094 --> 00:37:15,369 ... kapal selam bukanlah tempat untuk menyimpan rahasia. 317 00:37:22,604 --> 00:37:26,207 Kami sudah lama mengekori satu kapal Jerman 318 00:37:26,208 --> 00:37:27,975 Akhirnya kami mendapatkan peluang tembak,... 319 00:37:27,976 --> 00:37:29,620 ... menghancurkan bagian belakangnya dengan satu torpedo. 320 00:37:29,621 --> 00:37:33,538 Kami ke permukaan untuk melihat kerosakannya, dan kapal itu sudah tidak ada. 321 00:37:34,440 --> 00:37:35,783 Tapi banyak serpihan kapal di permukaan laut,... 322 00:37:35,784 --> 00:37:38,786 ... dan Kapten Winters memutuskan untuk mengambil sebagian. 323 00:37:38,787 --> 00:37:40,021 Kami berada di tengah lautan Atlantik. 324 00:37:40,022 --> 00:37:44,058 Dia ingin mengambil sesuatu, untuk melengkapi koleksinya. 325 00:37:44,059 --> 00:37:47,719 Aku cuba memujuknya dan...tapi dia.... 326 00:37:49,831 --> 00:37:53,067 Kapal melanggar sesuatu di bawah air. 327 00:37:53,068 --> 00:37:54,369 ....dan dia terjatuh.... kepalanya terhantuk. 328 00:37:54,370 --> 00:37:57,804 Dan dia tenggelam sebelum kami sempat menyelamatkannya 329 00:38:03,812 --> 00:38:05,611 jadi dia tenggelam 330 00:38:07,482 --> 00:38:10,666 Kami sudah memberitahu Connecticut tentang kejadian ini. 331 00:38:38,880 --> 00:38:42,984 Maaf Tuan... kelembapan meningkat dan menggangu sistem elektrik. 332 00:38:42,985 --> 00:38:45,047 Aku akan membaikinya. 333 00:38:50,826 --> 00:38:52,926 ....mencari perlabuhan disana? 334 00:38:52,927 --> 00:38:54,755 Maafkan aku. 335 00:39:03,738 --> 00:39:05,681 Maaf untuk apa? 336 00:39:08,844 --> 00:39:12,910 Uh, dia tadi bertanya tentang Winters. 337 00:39:14,116 --> 00:39:15,916 Apa yang kau katakan padanya?< 338 00:39:18,186 --> 00:39:19,874 Cerita itu. 339 00:39:33,802 --> 00:39:36,010 Aku tidak tahu apa itu 340 00:40:04,666 --> 00:40:07,325 Pengait! Mereka menggunakan pengait mereka! 341 00:40:16,011 --> 00:40:17,379 Tuan Loomis, apa yang kita lakukan?< 342 00:40:17,380 --> 00:40:19,448 Apa perintah tuan, Tuan Brice? 343 00:40:25,387 --> 00:40:28,337 Para kru menunggu perintah tuan, Tuan Brice! 344 00:40:39,167 --> 00:40:40,866 Ah 345 00:40:43,038 --> 00:40:46,466 Keluar! 346 00:40:46,467 --> 00:40:49,378 Semua Keluar! 347 00:40:49,548 --> 00:40:51,454 Cepat! Cepat! Semuanya keluar! 348 00:41:10,482 --> 00:41:12,567 O'Dell, pastikan semuanya sudah keluar! 349 00:41:12,568 --> 00:41:16,070 - Semua orang sudah keluar, Tuan! - Kalau begitu tutup palkanya! 350 00:41:16,071 --> 00:41:17,853 - Ke tempat selamat! 351 00:41:17,854 --> 00:41:20,174 Kelajian penuh Kearah mana tuan? 352 00:41:20,175 --> 00:41:23,122 Kemana Saja! 353 00:41:59,581 --> 00:42:02,330 Sebaiknya kau boleh jelaskan ini di dewan penyelidikan 354 00:42:27,217 --> 00:42:28,876 Kita mengalami kebocoran minyak, dan keadaannya buruk 355 00:42:28,877 --> 00:42:30,477 Aku tidak tahu pasti di mana letaknya,... 356 00:42:30,478 --> 00:42:33,547 ... kemungkinan di antara lambung kapal bagian dalam dan luar. 357 00:42:33,548 --> 00:42:36,517 Dan jika kebocorannya di sini atau di sini,... 358 00:42:36,518 --> 00:42:38,452 ... maka minyak akan keluar dari bawah pemberat utama,.. 359 00:42:38,453 --> 00:42:40,621 ... itu berarti setiap kali kita naik ke permukaan atau menyelam.. 360 00:42:40,622 --> 00:42:42,156 Kita meninggalkan tumpahan minyak. 361 00:42:42,157 --> 00:42:44,125 Yah, itu sebabnya mengapa mereka boleh menemukan kita... 362 00:42:44,126 --> 00:42:46,327 Kapal ini disumpah 363 00:42:50,966 --> 00:42:53,037 Hanya kiasan 364 00:42:53,435 --> 00:42:55,539 Jadi bagaimana cara memperbaikinya? 365 00:42:55,637 --> 00:43:00,052 hanya ada satu cara masuk dari luar kapal 366 00:43:06,915 --> 00:43:09,683 Baiklah, persiapkan peralatan selamnya. 367 00:43:09,684 --> 00:43:11,367 Baiklah 368 00:43:11,686 --> 00:43:13,520 O'Dell, pilih dua sukarelawan... 369 00:43:13,521 --> 00:43:14,389 Baik, Tuan.. 370 00:43:14,390 --> 00:43:16,762 ...selain diri sendiri. 371 00:43:21,463 --> 00:43:24,035 Kau ingin seseorang menyelam bebas di luar bersamamu... 372 00:43:24,036 --> 00:43:27,977 ...memasuki peraiaan yg gelap dan dingin menuju ke bahagian bawah kapal... 373 00:43:27,978 --> 00:43:29,498 ...mencari tempat kebocoran.. 374 00:43:29,499 --> 00:43:31,605 ...dan masuk diantara dua lambung... 375 00:43:31,606 --> 00:43:33,501 Betul, cari kebocoran dan baikinya.. 376 00:43:33,502 --> 00:43:35,175 Di malam hari - Tunggu sebentar, 377 00:43:35,176 --> 00:43:36,377 Kita masih berada di dalam air. 378 00:43:36,378 --> 00:43:39,080 maknanya tangki kapal masih dipenuhi air. keaadanya gelap Delll 379 00:43:39,081 --> 00:43:40,848 Ya, chief berfikir dengan banjirnya menara kapal,... 380 00:43:44,720 --> 00:43:46,788 Oh, baiklah, kalau memang itu yang dipikirkan chief. 381 00:43:46,789 --> 00:43:50,940 Jadi... kalian akan pergi ke luar. Kamu semua akan berada di luar 382 00:43:50,941 --> 00:43:51,759 Benar. 383 00:43:51,760 --> 00:43:53,728 Dengan semua... kejadian yang sedang terjadi ini 384 00:43:57,332 --> 00:43:58,935 baiklah 385 00:43:59,801 --> 00:44:02,215 Celaka mana yanag beruntung? 386 00:44:05,383 --> 00:44:07,286 Tentu saja tidak. 387 00:44:13,381 --> 00:44:14,872 Sudah siap 388 00:44:26,794 --> 00:44:30,126 Aku yang menyuruhnya ikut. Sistem berpasangan. 389 00:47:13,561 --> 00:47:15,549 kamu semua ke bahagian belanag kapal 390 00:47:39,420 --> 00:47:40,994 Sial! 391 00:47:44,558 --> 00:47:47,260 Pukul 23:30 392 00:47:47,261 --> 00:47:50,985 Untuk memastikan kapal Jerman itu benar-benar tenggelam,... 393 00:47:51,498 --> 00:47:53,800 ... empat perwira keluar... 394 00:47:53,801 --> 00:47:58,638 ... Komandan Winters, aku sendiri, Leftenan Loomis,... 395 00:47:58,639 --> 00:48:02,033 .. dan Leftenan J.G. Stephen Coors. 396 00:48:06,013 --> 00:48:08,403 Di malam Tuan Winters mati... 397 00:48:09,116 --> 00:48:11,245 Waktu yang tidak sesuai untuk bercakap perkara ini 398 00:48:11,719 --> 00:48:13,683 Tempat ini juga aneh. 399 00:48:17,391 --> 00:48:21,493 Jadi, bagaimana kepalanya boleh terhantuk sebelum dia terjatuh? 400 00:48:21,495 --> 00:48:23,202 Kau pasti sudah dengar. 401 00:49:04,804 --> 00:49:06,105 Wally? 402 00:49:21,922 --> 00:49:23,898 Mari terus bergerak 403 00:49:30,997 --> 00:49:33,661 Sepertinya tangki penyekat bagian depan. 404 00:49:34,134 --> 00:49:36,925 - Penyekat harus dipasangkan. - Ya. 405 00:49:41,775 --> 00:49:45,578 Apapun yang aku katakan... harus dirahasiakan... 406 00:49:45,579 --> 00:49:47,560 .. di dalam lambung kapal ini. 407 00:49:47,780 --> 00:49:50,316 ya 408 00:49:50,317 --> 00:49:53,003 ada mangsa yang selamat dari kapal yang tenggelam. 409 00:49:53,391 --> 00:49:55,603 Bahkan Brice dan Loomis, uh... 410 00:49:56,046 --> 00:49:57,223 .. berusaha untuk menyelamatkan mereka,... 411 00:49:57,224 --> 00:50:00,766 .. tapi Winters punya cadangan lain,.. 412 00:50:00,767 --> 00:50:02,361 ...danm uh.. 413 00:50:03,063 --> 00:50:05,877 ...dia memberi arahan untuk menembak 414 00:50:06,633 --> 00:50:10,560 Kami bertiga tidak setuju untuk menembaki korban yang masih ada di air,... 415 00:50:10,561 --> 00:50:13,567 Maksudku, walaupun mereka adalah tentera Jerman. 416 00:50:13,941 --> 00:50:16,061 Terjadi pergaduhan. 417 00:50:17,244 --> 00:50:19,298 Situasi menjadi tegang. 418 00:50:25,018 --> 00:50:26,952 Lalu mengapa kau tidak memberitahu kami?! 419 00:50:26,953 --> 00:50:28,740 Aku rasa...., uh... 420 00:50:29,189 --> 00:50:31,530 Aku rasa kami berusaha untuk melindunginya... 421 00:50:31,891 --> 00:50:33,492 ... karena Winters adalah komandan yang baik,... 422 00:50:33,493 --> 00:50:36,528 ...walau kadang kala dia boleh begitu teruk. 423 00:50:36,529 --> 00:50:39,765 Demi reputasinya kau tahu demi keluaganya. 424 00:50:39,766 --> 00:50:41,967 ya,ya, baiklah, tapi... 425 00:50:41,968 --> 00:50:44,586 Aku masih tak faham macam mana kepalanya bisa terhantuk. 426 00:50:49,376 --> 00:50:51,367 Logam yg licin 427 00:50:51,978 --> 00:50:53,751 Pijakan yg salah 428 00:50:55,548 --> 00:50:57,818 Kemalangan boleh terjadi 429 00:51:30,049 --> 00:51:31,474 Darimana datangnya teriakan itu?! 430 00:51:31,475 --> 00:51:33,367 Depan atau belakang kapal? 431 00:51:33,920 --> 00:51:35,288 Kru, beri suara keras!< 432 00:51:35,289 --> 00:51:37,390 Keluarkan mereka dari sana! Keluarkan mereka!! 433 00:51:37,391 --> 00:51:39,191 O'Dell! 434 00:51:39,926 --> 00:51:42,444 Beri suara keras, O'Dell 435 00:51:49,836 --> 00:51:51,571 Sial, kau yang berteriak tadi 436 00:52:15,248 --> 00:52:17,259 Kita harus mengeluarkannya 437 00:52:19,499 --> 00:52:21,144 Bagaimana caranya kita akan...< 438 00:52:27,007 --> 00:52:28,991 Kalian lihat itu? 439 00:52:48,061 --> 00:52:51,176 Apa yang terjadi?! Katakan! Apa yang terjadi di sana! 440 00:52:51,331 --> 00:52:52,415 Beritahulah - Jangan sentuh aku 441 00:52:52,416 --> 00:52:53,633 Kamu sudah membaikinya? 442 00:52:53,634 --> 00:52:55,601 Siapa di antara kamu yang berteriak tadi? 443 00:52:55,602 --> 00:52:57,103 - Apa ada yang terluka? - Jangan sentuh aku! 444 00:52:57,104 --> 00:52:59,004 - ada siapa yang terluka?! - Diam! 445 00:52:59,005 --> 00:53:02,677 - Siapa yang berteriak tadi?! 446 00:53:03,110 --> 00:53:06,704 Sekarang, di mana Tuan O... 447 00:53:10,083 --> 00:53:14,078 ... Coors... di mana Coors? 448 00:53:17,923 --> 00:53:20,031 Katakan kalau itu adalah dia. 449 00:53:20,293 --> 00:53:22,461 Itu pasti Coors. Dia masih hidup, kan 450 00:53:22,462 --> 00:53:23,429 Tuan... 451 00:53:23,430 --> 00:53:28,032 ...aku boleh memastikan kalau itu bukan dia. 452 00:53:37,511 --> 00:53:39,778 jangan sentuh aku 453 00:53:39,779 --> 00:53:42,315 - Jangan! Jangan! Jangan! - bertenanglah, Stumbo. sabar 454 00:53:42,316 --> 00:53:44,617 - Tenanglah. - Apakah yang tadi itu "B"... 455 00:53:44,618 --> 00:53:48,975 - ... garis, titik, titik, titik? - Aku tidak mendengar "B. 456 00:53:52,292 --> 00:53:54,393 Tidak, itu bukan sandi mors 457 00:53:54,394 --> 00:53:57,329 Hanya sesuatu yang mengenai haluan kapal. 458 00:54:09,008 --> 00:54:11,304 Sekarang, tolong katakan apa yang terjadi kepada Tuan Coors? 459 00:54:11,305 --> 00:54:14,480 "Back"... B-A-C-K. (Kembali) 460 00:54:14,481 --> 00:54:16,282 - Dia kembali. - Dan darimana datangnya "K" 461 00:54:26,493 --> 00:54:29,277 Tutup mulut kamu sampai kami selesai. 462 00:54:36,169 --> 00:54:38,554 Oh, ya, aku sudah selesai. 463 00:54:39,773 --> 00:54:42,308 Baiklah, jadi, dengar, kalau cuacanya bagus,... 464 00:54:42,309 --> 00:54:44,310 ... kita ke permukaan malam ini, mengisi semula bateri. 465 00:54:44,311 --> 00:54:46,145 Kita menuangkan solar, menuju ke pelabuhan 466 00:54:46,146 --> 00:54:48,077 Pelabuhan kita? 467 00:54:49,015 --> 00:54:53,786 Tuan Brice, jarak dermaga Inggris selatan dari sini adalah dua hari perjalanan. 468 00:54:53,787 --> 00:54:56,530 Dua hari perjalanan, Tuan Brice! 469 00:54:57,991 --> 00:55:00,679 Kingsley adalah pegawai navigasi. Dia tahu jalannya. 470 00:55:02,332 --> 00:55:04,524 ... letak jaring perangkap kalap selam, medan ranjau.. 471 00:55:04,525 --> 00:55:06,231 Ya, dan R.A.F. akan membom kita.. 472 00:55:06,232 --> 00:55:08,301 ... karena mereka mengira kita adalah kapal musuh... oke. 473 00:55:08,302 --> 00:55:10,214 Ada jalur masuk yang boleh kita gunakan.. 474 00:55:10,215 --> 00:55:12,187 Telah dipertimbangkan dan ditolak, terima kasih, 475 00:55:12,188 --> 00:55:15,505 Tuan Brice, kedua periskop kita rosak, perangkat sonar kita hancur. 476 00:55:15,506 --> 00:55:17,610 Kita buta dan hampir tuli. 477 00:55:17,611 --> 00:55:20,746 Keadaan para kru buruk, dan kita telah kehilangan dua orang pegawai senior. 478 00:55:20,747 --> 00:55:24,316 - Selamat datang di medan perang, O'Dell. - Ini tidak ada hubungannya dengan perang. 479 00:55:24,317 --> 00:55:28,341 Sampai bila kita tidak mengatakan apa yang kita semua pikirkan? 480 00:55:33,727 --> 00:55:36,061 Baiklah. Izinkan aku 481 00:55:36,062 --> 00:55:37,363 Kapal selam ini berhan... 482 00:55:46,306 --> 00:55:48,507 Aku tidak percaya kalau hanya ada kita di sini,... 483 00:55:48,508 --> 00:55:51,551 ... dan aku tahu di antara kamu juga memikirkan hal yang sama. 484 00:55:51,678 --> 00:55:53,179 Jika kita tidak segera menemukan pelabuhan yang selamat,... 485 00:55:53,180 --> 00:55:56,816 - ... kita akan berakhir seperti Tuan Coors. - Matinya Leftenan Coors memang disayangkan 486 00:55:56,817 --> 00:56:00,023 Tapi tidak akan mempengaruhi rencana kita. 487 00:56:01,054 --> 00:56:03,889 Perhatian semua kru... hari sudah siang sekarang. 488 00:56:03,890 --> 00:56:08,527 Aku berharap boleh ke permukaan... pukul 19:00,... 489 00:56:08,528 --> 00:56:10,195 ...mengisi semula bateri,... 490 00:56:10,196 --> 00:56:13,465 ....dan meneruskan perjalanankembali ke connecticut. sekian. 491 00:56:13,466 --> 00:56:16,768 masa ada 10 saat untuk mencari apa hukuman untuk pemberotakan ini. 492 00:56:16,769 --> 00:56:21,236 ...sebab selama itu yg aku perlukan untuk mengambil dan mengisi semula pistol itu. 493 00:56:22,542 --> 00:56:24,717 >Sekarang, kalau tidak ada lagi yang ingin kalian katakan... 494 00:56:24,718 --> 00:56:28,626 .. yang boleh mengganggu para kru atau aku 495 00:56:32,318 --> 00:56:34,197 Tuan O'Dell? 496 00:56:39,359 --> 00:56:42,140 Ya, aku rasa tidak ada. 497 00:57:02,716 --> 00:57:04,183 Kita hanya mengubah sedikit arah,... 498 00:57:04,184 --> 00:57:08,040 ...Kita akan kembali ke markas, jadi tetapkan di 285. 499 00:57:08,088 --> 00:57:09,655 Tetapkan di 285 ke kanan. 500 00:57:09,656 --> 00:57:11,895 285 ke kanan, Tuan 501 00:57:18,231 --> 00:57:20,165 Kita akan pulang, Terdengar bagus? 502 00:57:20,166 --> 00:57:22,306 - Ya, Tuan. - Bunyinya bagus, Tuan 503 00:57:31,978 --> 00:57:34,246 Hei, kau terlalu jauh membelok. Perhatikan kemudimu. 504 00:57:55,668 --> 00:57:59,534 Pemimpin kapal ke kawalan. pemimpin kapal ke ruang kawalan. 505 00:58:07,314 --> 00:58:09,770 Baiklah, berhenti. Berhenti di situ. 506 00:58:11,418 --> 00:58:13,536 Aku cakap berhenti! 507 00:58:28,568 --> 00:58:30,686 Kemudi kembali lurus,Tuan 508 00:58:38,578 --> 00:58:42,614 Um, semacam kerusakan hidrolik 509 00:58:44,483 --> 00:58:48,069 - Pasti arah kapal sudah jauh melencong - 170 darjah, 510 00:59:04,203 --> 00:59:07,306 Oh, bagus, pistol Ya aku perlukan pistol 511 00:59:16,116 --> 00:59:17,883 Kerosakan kemudi 512 00:59:20,954 --> 00:59:22,688 Tiada respon 513 00:59:22,689 --> 00:59:24,823 Kita berada di kapal yg tidak boleh dikawal, 514 00:59:24,824 --> 00:59:27,292 Sekarang, ada yang tahu apa yang terjadi? 515 00:59:31,664 --> 00:59:35,286 Ya, tapi yang satu ini benar-benar menakutkan. 516 00:59:38,771 --> 00:59:43,853 Bagaimana kalau, saat kita menyerang kapal Jerman itu.. 517 00:59:44,977 --> 00:59:47,178 ... kita tidak menenggelamkan mereka? 518 00:59:47,814 --> 00:59:52,651 Bagaimana kalau... mereka yang menenggelamkan kita? 519 00:59:52,797 --> 00:59:55,567 Oh, itu baru menarik. 520 00:59:57,824 --> 00:59:58,490 Aku tak faham. 521 00:59:58,491 --> 01:00:02,385 boleh jelaskan mengapa mayat jerman itu bercakap pada stumbo. 522 01:00:03,496 --> 01:00:04,463 Aku tak faham. 523 01:00:04,464 --> 01:00:06,365 dan kemudinya... 524 01:00:06,366 --> 01:00:07,766 Tidak... semuanya berkarat. 525 01:00:07,767 --> 01:00:11,203 Itu kerana kita berada di dasar lautan 526 01:00:13,393 --> 01:00:18,110 Itu dari penyelam penyelamat... memukuli lambung kapal. 527 01:00:21,547 --> 01:00:24,920 Hidrogen dari bateri... 528 01:00:24,950 --> 01:00:30,188 ... CO2, ozon dari aliran listrik, itulah yang sedang kita hirup sekarang. 529 01:00:30,189 --> 01:00:33,391 Seperti penyelam dasar laut yang tidak mendapatkan cukup oksigen... 530 01:00:33,392 --> 01:00:35,925 ... fikiran mereka mula kacau. 531 01:00:36,028 --> 01:00:39,397 Kita mengalami masalah mekanik, itu saja, ok? 532 01:00:39,398 --> 01:00:41,665 Kita selalu mengalami masalah mekanik 533 01:00:41,666 --> 01:00:43,785 Sekarang, tolong... 534 01:00:47,006 --> 01:00:49,440 - Kecuali... - Oh... 535 01:00:49,441 --> 01:00:51,442 Itu terjadi di saat kapal diserang di bawah air. 536 01:00:51,443 --> 01:00:53,741 Ingat yang satu itu? 537 01:00:54,046 --> 01:00:57,146 Seluruh kapal berpusing. 538 01:01:03,489 --> 01:01:06,724 Jadi tepatnya seberapa jauh jarak kita dari Inggris? 539 01:01:06,725 --> 01:01:09,126 Bolehkah aku bertanya mengapa kau menanyakannya? 540 01:01:09,127 --> 01:01:10,627 Tidak. 541 01:01:10,729 --> 01:01:11,629 Baiklah. 542 01:01:11,630 --> 01:01:13,798 Uh, kemana arah tujuan kita? 543 01:01:13,799 --> 01:01:15,699 0-9-5. 544 01:01:15,700 --> 01:01:18,325 Betul. 545 01:01:20,406 --> 01:01:23,040 Bolehkah aku bertanya mengapa kau menanyakannya? 546 01:01:26,412 --> 01:01:28,515 ... apapun alasannya. 547 01:01:28,814 --> 01:01:31,438 Menurutmu apa yang harus dilakukan mengenai ini, chief? 548 01:01:34,153 --> 01:01:37,255 - Tekanan membutakan poros kapal. - Menurutku bukan itu 549 01:01:37,256 --> 01:01:38,756 Katakan saja kepada kami, chief. 550 01:01:38,757 --> 01:01:40,358 Bagaimana dengan pompa I.M.O.? 551 01:01:40,359 --> 01:01:42,990 Pompa I.M.O. sudah diperiksa. Menurutku bukan itu juga. 552 01:01:42,991 --> 01:01:46,063 Kemudi memiliki jalur khusus dari sini ke buritan kapal. 553 01:01:46,064 --> 01:01:49,433 Jika kita menyadap ke suatu tempat di belakang kapal,... 554 01:01:49,434 --> 01:01:51,603 ... aku fikir kita boleh mengembalikan sistem kemudi kita. 555 01:01:54,073 --> 01:01:55,673 Itu masaalahnya. 556 01:01:55,674 --> 01:01:58,709 Jalurnya melewati ruang bateri 557 01:01:58,710 --> 01:02:00,999 Itu agak beresiko, kan, tanpa membuka ventilasi dulu? 558 01:02:01,000 --> 01:02:03,481 Hanya menyambung hidrolik yang baru, tanpa pengelasan. 559 01:02:03,482 --> 01:02:05,950 - Berapa levelnya sekarang? - Sedikit di bawah 13 peratus. 560 01:02:05,951 --> 01:02:08,819 - 13 persen hidrogen? - Pelankan suaramu. 561 01:02:08,820 --> 01:02:14,389 Dengar, aku tidak ada cara lain untuk mengembalikan kendali.. 562 01:02:24,836 --> 01:02:26,604 Aku tidak tahu apa itu. 563 01:02:26,605 --> 01:02:29,707 Baiklah, tapi kau harus memastikan kalian sudah terkunci,... 564 01:02:29,708 --> 01:02:32,309 ... kerana kita tidak mahu mengulangi peristiwa Hindenburg di sini. 565 01:02:32,310 --> 01:02:34,399 Ini harus dirahasiakan. 566 01:02:37,616 --> 01:02:40,765 Seolah itu hanya masalah mekanik. 567 01:03:06,044 --> 01:03:07,843 Pintu depan tertutup. 568 01:03:07,946 --> 01:03:10,236 Pintu belakang tertutup. 569 01:03:45,751 --> 01:03:47,778 Apa yang telah terjadi di sini, hmm? 570 01:03:47,919 --> 01:03:49,720 Apa ini? 571 01:03:57,095 --> 01:03:59,063 Pergilah ke dapur. Minum kopi 572 01:03:59,064 --> 01:04:02,500 Aku tak apa-apa. 573 01:04:02,501 --> 01:04:05,400 - Aku akan menggantikanmu. - Baik, Tuan 574 01:04:09,541 --> 01:04:11,341 Leftenan, boleh kita bercakap? 575 01:04:11,342 --> 01:04:14,252 - Bukan sekarang. - Tidak, Tuan Loomis. 576 01:04:15,846 --> 01:04:18,055 Kita harus bercakap sekarang. 577 01:04:30,194 --> 01:04:32,586 Itu ikan paus, kan? 578 01:04:32,796 --> 01:04:35,106 Apa lagi kalau bukan? 579 01:04:35,799 --> 01:04:38,501 Mari. Kita perbaiki kemudi itu 580 01:04:38,903 --> 01:04:41,492 Sekarang, mungkin ini hanya kebetulan 581 01:04:41,493 --> 01:04:44,741 Saya tahu Leftenan Coors tidak begitu yakin tentang posisi bintang yang terakhir 582 01:04:44,742 --> 01:04:49,278 Tapi jelas kalau kita kembali ke lokasi di mana kita menenggelamkan kapal Jerman itu. 583 01:04:50,080 --> 01:04:52,115 Kosongkan ruangan ini. 584 01:04:52,450 --> 01:04:54,851 Semuanya, beri kami 5 minit. 585 01:04:54,852 --> 01:04:56,392 Cepat 586 01:04:59,190 --> 01:05:01,291 Baiklah, kita hampir selesai 587 01:05:03,194 --> 01:05:06,612 ...... lihat apakah kita tetap meluncur di perjalanan yang menyenangkan ini. 588 01:05:20,210 --> 01:05:21,769 Celaka!!!! 589 01:05:28,385 --> 01:05:30,687 Elektrik padam disini. 590 01:05:30,688 --> 01:05:35,761 Tutup pintu itu sebelum aku tutupnya dengan wajah kau 591 01:05:38,929 --> 01:05:40,896 Apa yang kau katakan, O'Dell? 592 01:05:41,664 --> 01:05:43,806 Ini bukan kebetulan? 593 01:05:44,968 --> 01:05:46,836 Seseorang menentukan jalur ini untuk kita? 594 01:05:46,837 --> 01:05:48,938 Aku hanya bertanya. 595 01:05:48,939 --> 01:05:50,950 Izinkan aku mengajukan satu pertanyaan. 596 01:05:51,074 --> 01:05:54,310 Kau berada di mana saat kemudi mengalami gangguan? Hah? 597 01:05:54,311 --> 01:05:56,279 Kapal ini kenuju ke England... 598 01:05:56,280 --> 01:05:59,015 ...dan aku tahu kau menyukainya semua tentang England. 599 01:05:59,016 --> 01:06:00,216 Jadi kau berada di mana, O'Dell? 600 01:06:00,217 --> 01:06:02,785 Di belakang kapal... merosakkan sistem kemudi? 601 01:06:02,786 --> 01:06:03,786 Atau kau menyuruh petugas mesin... 602 01:06:03,787 --> 01:06:07,348 - Itu hal paling gila yang pernah aku dengar! - Tidak segila apa yang kau cakapkan 603 01:06:11,238 --> 01:06:13,963 Ini bahkan sama sekali tidak mungkin 604 01:06:42,259 --> 01:06:44,876 Ruang belakang, suruh chief untuk menjawab. 605 01:06:46,730 --> 01:06:48,292 Hoag! 606 01:06:51,835 --> 01:06:54,082 Ruang manuver, jawab. 607 01:06:59,943 --> 01:07:02,839 Siapa saja, hubungi ruang kawalan. 608 01:07:29,506 --> 01:07:32,085 Tuan Loomis, di mana semua kru? 609 01:07:34,244 --> 01:07:36,068 Suhunya panas. 610 01:09:19,649 --> 01:09:21,284 Loonis... 611 01:09:22,619 --> 01:09:24,486 Aku, um... 612 01:09:25,221 --> 01:09:26,833 Pergi dulu.......... 613 01:09:29,192 --> 01:09:32,096 Terus mencari. Pasti masih ada seseorang. 614 01:10:30,120 --> 01:10:32,988 Baiklah Kau tak akan apa-apa, Chief. 615 01:10:32,989 --> 01:10:35,758 - Kami menemukanmu. - Jangan... 616 01:10:35,759 --> 01:10:37,326 Kau boleh merasakan sesuatu... 617 01:10:41,665 --> 01:10:43,399 Jangan berusaha untuk menghentikanku. 618 01:10:43,400 --> 01:10:45,000 Kau pasti akan selamat. 619 01:10:45,001 --> 01:10:47,030 Terutama.. 620 01:10:47,717 --> 01:10:49,539 ..Kau. 621 01:10:55,078 --> 01:10:57,691 Kita mesti pergi Baterinya masih berfungsi. 622 01:11:07,958 --> 01:11:09,591 Apa yg terjadi. 623 01:11:11,728 --> 01:11:13,296 Percikan api, hidrogen. 624 01:11:13,297 --> 01:11:15,994 Semuanya...mereka semua... 625 01:11:18,635 --> 01:11:20,124 Loonis... 626 01:11:52,339 --> 01:11:53,755 Loonis? 627 01:12:02,379 --> 01:12:03,613 Loonis!! 628 01:12:03,614 --> 01:12:05,046 Loom.. 629 01:12:08,785 --> 01:12:10,631 Dia di sini. 630 01:12:52,262 --> 01:12:54,297 Apakah dia sudah membawa... 631 01:12:56,232 --> 01:12:57,721 Persedian udara? 632 01:14:33,428 --> 01:14:35,472 Tidak berubah satu kaki pun. 633 01:14:37,799 --> 01:14:39,500 Mari Stumbo, Terus berusaha. 634 01:14:39,501 --> 01:14:42,269 Kita harus melepaskan udara itu. Cepat. Sekali lagi. 635 01:14:48,477 --> 01:14:51,832 Yang aku tahu adalah apa yang Coors katakan padaku. 636 01:14:52,547 --> 01:14:54,315 Dan ternyata 637 01:14:54,316 --> 01:14:58,519 ... Kapten Winters ingin menemba baki korban Jerman yang selamat. 638 01:14:58,520 --> 01:15:00,721 Tuan Brice dan Tuan Loomis.. 639 01:15:00,722 --> 01:15:05,695 ... dan Tuan Coors... ingin menolong. 640 01:15:05,760 --> 01:15:09,071 Ternyata Kapten Winters kalah pergaduhan. 641 01:15:13,168 --> 01:15:17,685 Tapi bukan itu yang aku dengar... dari Tuan Brice. 642 01:15:20,868 --> 01:15:22,560 Leftenan? 643 01:15:23,244 --> 01:15:25,671 Kau yakin dia kembali ke sini 644 01:15:32,053 --> 01:15:36,723 Hanya... ingin melapor, Tuan, bahawa suhunya sudah menurun. 645 01:15:36,724 --> 01:15:41,795 Dan, uh... tuas haluannya Stumbo sedang memperbaikinya sekarang. 646 01:15:41,796 --> 01:15:43,597 Dan terlihat ada udara sebanyak 90 pon... 647 01:15:43,598 --> 01:15:47,101 ...masih berbaki di dalam kapal dan aku tidak yakin... 648 01:15:47,102 --> 01:15:50,037 ... apakah kau ingin menggunakannya saat kita berusaha naik ke permukaan... 649 01:15:50,038 --> 01:15:51,839 ... atau menggunakannya sekarang agar kita boleh bernafas. 650 01:15:51,840 --> 01:15:54,172 Shinola. 651 01:15:55,543 --> 01:15:57,154 Tuan? 652 01:15:57,411 --> 01:16:00,036 Shinola juga sudah habis. 653 01:16:06,120 --> 01:16:10,023 Kami juga ingin bertanya tentang Kapten Winters... 654 01:16:10,024 --> 01:16:13,994 ... apakah ada yang boleh kau katakan tentang kejadian pada malam itu.. 655 01:16:13,995 --> 01:16:15,929 ... yang boleh membantu kami untuk mengerti... 656 01:16:15,930 --> 01:16:18,565 Kau jangan berpura-pura tidak tahu. 657 01:16:19,634 --> 01:16:22,177 Jangan berpura-pura lagi. 658 01:16:28,743 --> 01:16:30,210 bukankah itu pelik? 659 01:16:30,211 --> 01:16:33,928 Mungkin Hoag benar. Mungkin kita sudah mati. 660 01:16:34,182 --> 01:16:39,186 Jika bukan karena serangan bawah air, maka... hidrogennya. 661 01:16:39,187 --> 01:16:43,123 Jika bukan karena hidrogen, maka mungkin karena suhu dingin. 662 01:16:43,124 --> 01:16:48,095 Dan jika bukan karena itu, berarti ada orang mati yang sedang balas dendam. 663 01:16:50,865 --> 01:16:53,300 Seharusnya ada banyak cara bagi seseorang untuk mati. 664 01:16:53,301 --> 01:16:56,236 Dengarkan aku. CO2 cenderung berada di bawah. 665 01:16:56,237 --> 01:16:59,039 Dimulai dari lantai lalu naik ke atas, dan sekarang aku ingin kau... 666 01:16:59,040 --> 01:17:00,307 - Tidak, tidak. - ... untuk berdiri. 667 01:17:00,308 --> 01:17:02,209 - Mungkin aku hanya harus... - Stumbo. Stumbo 668 01:17:12,053 --> 01:17:13,561 Bagus. 669 01:17:15,756 --> 01:17:16,890 Kau boleh merasakanya? 670 01:17:16,891 --> 01:17:18,592 Itu artinya kau masih hidup, bukan begitu? 671 01:17:29,704 --> 01:17:31,772 ... atau mungkin alat penarik di loker petugas haluan? 672 01:17:31,773 --> 01:17:32,940 - Ya. - Tidak bolehkan kita menggunakan itu? 673 01:17:32,941 --> 01:17:34,141 Kau tahu apa maksud daia Stumbo? 674 01:17:36,010 --> 01:17:38,179 ... kita memerlukannya. Tunjukkan padaku, Stumbo. 675 01:17:38,180 --> 01:17:41,044 Kita harus mengambilnya. Oke, ayo. 676 01:17:44,319 --> 01:17:47,345 Beritahu aku mengapa tiga pergawai... 677 01:17:47,354 --> 01:17:49,723 ... mahu berkonspirasi untuk membunuh kapten mereka... 678 01:17:49,724 --> 01:17:51,722 .. dan menutupi kebenarannya. 679 01:17:52,560 --> 01:17:54,194 Itu yang sedang kau fikirkan, kan? 680 01:17:54,195 --> 01:17:56,163 Habistu kenapa kalau ya. 681 01:17:56,164 --> 01:17:58,882 Sepertinya bukan hanya aku yang berfikir begitu. 682 01:18:01,135 --> 01:18:03,603 Loonis ingin pangkat. 683 01:18:03,604 --> 01:18:05,439 Dan Brice sudah bersedia untuk menjadi kamander. 684 01:18:05,440 --> 01:18:08,041 Dia berasal dari keluarga angkatan laut. Dia menjalani pendidikan di Annapolis. 685 01:18:08,042 --> 01:18:10,277 Coors punya kekasih cantik yang menunggunya di Boston... 686 01:18:10,278 --> 01:18:12,012 ... kekasih yang selalu dia bicarakan, Claire. 687 01:18:12,013 --> 01:18:15,081 Mereka memiliki segalanya untuk bertahan hidup. 688 01:18:15,082 --> 01:18:20,362 Kerana alasan itu, mereka takut untuk kehilangan segalanya. 689 01:18:25,526 --> 01:18:27,945 Apakah kita melupakan seseorang?< 690 01:18:43,879 --> 01:18:45,513 Wallace.. 691 01:18:50,418 --> 01:18:51,652 Tidak.! 692 01:18:53,654 --> 01:18:55,589 Tidaaaaak!! - Ini kami. 693 01:19:06,567 --> 01:19:09,003 ... atau bagaimana cara untuk mengendalikannya? 694 01:19:09,771 --> 01:19:12,306 Aku sudah memeriksa literatur tentang masalah ini. 695 01:19:12,307 --> 01:19:14,741 Dan yang kita ketahui tentang sumpahan adalah... 696 01:19:14,742 --> 01:19:15,909 Sumpahan? 697 01:19:15,910 --> 01:19:17,144 Dengarkan baik-baik 698 01:19:17,145 --> 01:19:19,346 Kutukan tidak datang dari surga atau neraka... 699 01:19:19,347 --> 01:19:21,515 ... tapi berasal dari tempat yang belum terselesaikan. 700 01:19:21,516 --> 01:19:26,056 - Sebenarnya, ada sebuah... - Wallace, udara tinggal sedikit. 701 01:19:28,156 --> 01:19:30,351 Cukup dikatakan bahwa... 702 01:19:45,716 --> 01:19:49,264 Tuan Winters tidak pernah punya kesempatan untuk tenggelam bersama kapalnya, kan 703 01:21:44,191 --> 01:21:48,679 Pukul 22:30: Sasaran dilihat diyakini sebagai kapal Jerman. 704 01:21:48,695 --> 01:21:50,993 Winters memerintahkan mendekati Sasaran dengan kecepatan penuh... 705 01:21:50,994 --> 01:21:52,499 ...dan mengambil posisi menembak. 706 01:21:52,500 --> 01:21:56,402 Pukul 23:15: Loomis memeriksa profil sasaran dengan log I.D.,.. 707 01:22:01,208 --> 01:22:06,080 Pukul 23:20: Satu torpedo ditembakkan dari meriam nomborr-4. 708 01:22:08,048 --> 01:22:12,252 Terdengar mengenai sasaran, diikuti dengan hancurnya dinding kapal. 709 01:22:12,253 --> 01:22:16,055 Pukul 23:30: Untuk memastikan kapal Jerman itu benar-benar tenggelam 710 01:22:16,056 --> 01:22:18,057 ...empat pegawai keluar... 711 01:22:18,058 --> 01:22:21,227 Komander winters, aku sendiri Leftenen Loonis,... 712 01:22:21,228 --> 01:22:24,063 ... dan Letnan J.G. Stephen Coors. 713 01:22:24,064 --> 01:22:26,517 "Banyak mayat di laut." 714 01:22:29,970 --> 01:22:32,483 "Kapal terbakar di kaki langit." 715 01:24:29,423 --> 01:24:31,571 Apa yang kau lakukan di sini? 716 01:24:32,960 --> 01:24:34,549 Cepat. 717 01:24:37,565 --> 01:24:39,563 Kapal Jerman... 718 01:24:39,600 --> 01:24:42,147 ... yang Brice katakan sudah kalian tenggelamkan. 719 01:24:43,570 --> 01:24:48,241 Kapalku... kapal medis Fort James 720 01:24:48,242 --> 01:24:50,753 Jadi yang kau katakan adalah... 721 01:24:51,011 --> 01:24:53,780 ... bahwa kapal selam yang dilihat Kingsley... 722 01:24:55,248 --> 01:24:57,406 ... yang dia kira adalah kapal selam Jerman... 723 01:24:57,407 --> 01:24:59,094 Bukan 724 01:25:01,822 --> 01:25:03,322 Jadi itu sebuah kemalangan?? 725 01:25:03,323 --> 01:25:05,892 Tidak saat dia meninggalkan kami mati di lautan. 726 01:25:05,893 --> 01:25:08,860 Tidak saat dia mendengar teriakan minta tolong dalam Bahasa Inggris. 727 01:25:17,306 --> 01:25:20,372 Kapten Winters ingin menyelamatkan mereka 728 01:25:21,078 --> 01:25:22,075 Itu bermaksud.. 729 01:25:22,076 --> 01:25:23,910 Tolong, 730 01:25:29,283 --> 01:25:31,506 Siapa yang salah mengenalpastii kapal? 731 01:25:32,786 --> 01:25:35,386 Siapa akan kehilangan segalanya? 732 01:25:57,744 --> 01:26:00,014 Atau mungkin kita sudah sampai. 733 01:26:08,655 --> 01:26:10,677 Mari kita alirkan udara. 734 01:26:12,738 --> 01:26:13,926 Baiklah. 735 01:26:13,927 --> 01:26:16,585 Mari, semuaya tarik! Capat! 736 01:26:30,844 --> 01:26:32,545 Sial Ini dia. 737 01:26:37,650 --> 01:26:39,436 Tarik! 738 01:26:57,837 --> 01:26:59,591 Kingsley. 739 01:27:00,441 --> 01:27:02,866 Oh tuha kita tenggelam. 740 01:27:08,715 --> 01:27:10,316 Kapalnya naik! 741 01:28:06,717 --> 01:28:08,874 Ok, Baiklah. 742 01:28:08,875 --> 01:28:12,945 Wallace, lihat radarnya, periksa seluruh kawasan. 743 01:28:15,566 --> 01:28:17,416 Keringkan menara kapal. Mungkin kita boleh keluar dari sana 744 01:28:17,417 --> 01:28:19,735 Kalau tidak, kita harus keluar dari depan... 745 01:28:38,905 --> 01:28:43,056 Di radar SJ... 3,5 kilometer, sebelah kanan. 746 01:28:45,445 --> 01:28:47,913 Kapal yang sama? Kapal Jerman yang sama 747 01:28:47,914 --> 01:28:50,249 - sememangnya kita masih boleh memilih? - Baiklah. 748 01:28:50,250 --> 01:28:52,217 Uh, Wallace, naikkan antenanya. 749 01:28:52,218 --> 01:28:53,919 Siarkan gelombang radio di Ariel-6. 750 01:28:53,920 --> 01:28:57,729 - Dapatkan ID kapalnya sekarang. - Bagus sekali, Tuan O'Dell 751 01:29:04,910 --> 01:29:07,293 Tapi aku merasa jauh lebih baik sekarang. 752 01:29:19,879 --> 01:29:21,771 Tadi kau cakap apa? 753 01:29:25,518 --> 01:29:29,332 - Itu mungkin sebuah peluang. - Peluang? 754 01:29:30,023 --> 01:29:31,957 Untuk meninggalkan kapal. 755 01:29:31,958 --> 01:29:33,974 Aku tidak tahu apakah kapal itu adalah rakan 756 01:29:33,975 --> 01:29:35,461 Aku juga tak tahu. 757 01:29:35,462 --> 01:29:37,430 Tapi sepertinya lebih baik menenggelamkan kapal dan mengambil kesempatan kita... 758 01:29:37,431 --> 01:29:39,031 ... untuk naik ke permukaan, walaupun mereka adalah Jerman. 759 01:29:39,032 --> 01:29:41,700 Menenggelamkan kapal dan apa yang kita katakan pada Connecticut? 760 01:29:41,701 --> 01:29:43,802 Kita menenggelamkan salah satu kapal selam terbaik mereka. 761 01:29:43,803 --> 01:29:46,342 ... kerana kita kehilangan beberapa orang saat menjalankan misi kita? 762 01:29:46,343 --> 01:29:48,446 Beberapa orang, Tuan? 763 01:29:50,643 --> 01:29:53,312 Kontak pada jarak 2 KM. 764 01:29:53,313 --> 01:29:54,647 Mungkin akan melintasi buritan kapal. 765 01:29:54,648 --> 01:29:58,091 Kita akan menunggu.. di sini. 766 01:30:00,919 --> 01:30:03,755 Wallace... apapun yang dikatakan Tuan Brice, 767 01:30:03,756 --> 01:30:05,591 ... aku ingin kau menuju radio... 768 01:30:05,592 --> 01:30:09,942 - ... dan menghubungi kapal itu secepatnya. - Kau bukan kapten kapal ini, Tuan O'Dell! 769 01:30:09,943 --> 01:30:12,299 Dan kau juga bukan, Tuan! 770 01:30:39,993 --> 01:30:41,949 Hujan lebat. 771 01:30:44,230 --> 01:30:47,444 Dengan sedikit keberuntungan, mereka mungkin tidak boleh melihat kita di tengah-tengah.. 772 01:30:47,445 --> 01:30:49,201 ...cuaca ini 773 01:31:17,829 --> 01:31:19,130 Di sini! 774 01:31:20,833 --> 01:31:22,800 Kami di sini! 775 01:31:25,304 --> 01:31:27,772 Tolong kami! 776 01:31:27,773 --> 01:31:29,740 tolong! 777 01:31:37,916 --> 01:31:40,800 Sangat tidak selamat di sini, Cik Page. 778 01:31:46,502 --> 01:31:48,724 Kita akan menyelam sekarang 779 01:31:55,967 --> 01:31:59,782 Mengubur semua orang dan mengubur kebenarannya benarkah begitu, Brice?! 780 01:32:03,041 --> 01:32:04,675 Seperti ini. 781 01:32:04,676 --> 01:32:06,922 Inilah caraku mati. 782 01:32:08,614 --> 01:32:10,642 Kalau memang iru rancanganmu. 783 01:32:31,069 --> 01:32:33,738 Kita pergi saja dari sini! Mereka tidak akan pernah tahu! 784 01:32:48,921 --> 01:32:50,808 500 meter dan mendekat! 785 01:32:57,738 --> 01:33:00,798 ... hanya untuk mengulang kembali,... 786 01:33:00,799 --> 01:33:03,089 ... untuk memperbaikinya.. 787 01:33:03,268 --> 01:33:06,510 ... suatu cara tanpa mencemari nama baik Winters 788 01:33:11,143 --> 01:33:14,262 Tadinya aku akan memakai seragam ini saat kembali ke dermaga. 789 01:33:15,881 --> 01:33:17,675 >Sekarang... 790 01:33:23,355 --> 01:33:25,423 Apa yang harus aku lakukan, Cik Page 791 01:33:29,261 --> 01:33:30,751 Aku tidak... 792 01:33:32,197 --> 01:33:34,405 Oh Tuhan, aku tidak tahu! 793 01:34:11,303 --> 01:34:14,484 Aku baru saja faham mengapa dia tak bunuh aku. 794 01:34:14,873 --> 01:34:16,965 Dia tidak perlu melakukannya. 795 01:35:02,353 --> 01:35:05,189 Hei! Di sini 796 01:36:15,694 --> 01:36:19,998 kau bukan wanita pertama yang pernah menamparku,... 797 01:36:19,999 --> 01:36:22,318 ... dan kau tidak akan menjadi yang terakhir. 798 01:36:22,668 --> 01:36:25,684 Tapi kau melakukan hal yang bagus padaku saat itu. 799 01:36:37,082 --> 01:36:39,815 Mati tapi tidak terkubur, aku fahami. 800 01:36:42,621 --> 01:36:43,654 Maaf? 801 01:37:17,126 --> 01:37:21,088 Jadi, apa yang akan kau katakan jika kau harus menjelaskan semuanya? 802 01:37:22,194 --> 01:37:25,220 Memang terlihat agak mustahil sekarang, kan 803 01:37:28,233 --> 01:37:30,275 Pernahkah kau berpikir... 804 01:37:30,368 --> 01:37:36,163 ... bahwa mungkin saat Kapten Winters maut, dia hanya maut, dan itu yang terjadi? 805 01:37:36,408 --> 01:37:38,112 Dan seterusnya.... 806 01:37:43,215 --> 01:37:44,967 Aku tak tahu... 807 01:37:47,786 --> 01:37:50,690 Kau katakan saja apa yang harus kau katakan, Leftenan Muda 808 01:37:51,923 --> 01:37:55,656 Aku selalu percaya kita dibawa kembali ke sini kerana sebuah alasan