1 00:00:57,141 --> 00:00:59,560 Vi har dræbt babyloniere! 2 00:01:02,647 --> 00:01:05,524 Vi har dræbt mesopotamiere! 3 00:01:07,652 --> 00:01:09,779 Vi har dræbt assyrere! 4 00:01:10,238 --> 00:01:13,449 Mykenere! Sumerere! 5 00:01:14,283 --> 00:01:15,743 Men 6 00:01:17,411 --> 00:01:20,414 vi har aldrig haft fornøjelsen af 7 00:01:21,749 --> 00:01:23,501 at dræbe 8 00:01:24,460 --> 00:01:25,878 en akkadier. 9 00:01:32,593 --> 00:01:34,720 Hvilken del tager jeg først? 10 00:01:37,556 --> 00:01:39,809 Må guderne se i nåde med dig, 11 00:01:41,310 --> 00:01:44,563 for min bror gør ikke. 12 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Forbier. 13 00:03:38,260 --> 00:03:40,846 Du er heldig, at vi har den samme moder. 14 00:03:49,480 --> 00:03:54,360 Førpyramidernes tid kom en frygtindgydende horde fra øst 15 00:03:54,443 --> 00:03:57,780 ogjog henover de golde stepper i den gamle verden. 16 00:04:09,041 --> 00:04:10,960 Ifølge hordens love 17 00:04:11,043 --> 00:04:14,213 blev den stærkeste kriger udnævnt til konge. 18 00:04:17,842 --> 00:04:20,553 Hans navn var Memnon. 19 00:04:22,096 --> 00:04:25,683 Han var den største sværdfægter, som verden nogensinde havde set. 20 00:04:45,870 --> 00:04:48,330 Med forudsigelserne fra en troldkvinde, 21 00:04:48,414 --> 00:04:51,459 som kunne profetere udfaldet afethvert slag, 22 00:04:52,209 --> 00:04:55,546 slagtede Memnon alle, som gjorde modstand, 23 00:04:59,216 --> 00:05:02,636 indtil kun nogle få modige var tilbage. 24 00:05:16,150 --> 00:05:19,904 - Stilhed! - Min fader har bedt om stilhed! 25 00:05:19,987 --> 00:05:21,947 Vær stille! 26 00:05:29,288 --> 00:05:34,084 Vi er samlet på dette sted for at skaffe vore uenigheder af vejen. 27 00:05:34,418 --> 00:05:39,089 Der er stadig tid til, at vi, de sidste af de frie stammer, 28 00:05:39,757 --> 00:05:43,344 kan stå sammen mod denne tyran. 29 00:05:43,427 --> 00:05:48,766 Med troldkvinden ved sin side kan ingen dødelig slå Memnon. 30 00:05:48,849 --> 00:05:53,979 Og hvis troldkvinden skulle dø, hvad så? 31 00:05:54,230 --> 00:05:56,941 Det er for sent til dine planer, Pheron. 32 00:05:58,067 --> 00:06:02,988 Jeg har plyndret Memnons karavaner, afbrudt forsyningsvejene til hans tropper, 33 00:06:03,072 --> 00:06:06,242 men han jog alligevel tværs over landet som pesten. 34 00:06:06,492 --> 00:06:10,871 Jeg sender ikke mine folk i døden i et slag, der ikke kan vindes. 35 00:06:10,955 --> 00:06:14,291 Og hvilket folk er det, Balthazar? 36 00:06:14,416 --> 00:06:16,961 Det eneste, du hersker over, 37 00:06:17,253 --> 00:06:20,256 er en dynge sten og sand. 38 00:06:22,758 --> 00:06:24,927 Hvis jeg ikke er konge, 39 00:06:26,845 --> 00:06:28,847 hvorfor er du så på knæ foran mig? 40 00:06:28,931 --> 00:06:30,891 Balthazar! Vagter! 41 00:06:42,570 --> 00:06:46,574 Akkadiere. Jeg troede, at de var udryddet for Iænge siden. 42 00:06:46,657 --> 00:06:48,867 De er de sidste, der er tilbage. 43 00:06:49,159 --> 00:06:52,580 Med deres hjælp vil troldkvinden dø. 44 00:06:53,038 --> 00:06:56,792 Sætter du din lid til en klan af mordere, der dræber for penge? 45 00:06:56,875 --> 00:07:00,087 De er mere end det. De er trænede dræbere, 46 00:07:00,170 --> 00:07:03,048 trænet i dødens kunstarter igennem generationer. 47 00:07:03,591 --> 00:07:08,220 Hvilken pris forlanger disse lejesvende af os, Fader? 48 00:07:08,971 --> 00:07:10,764 Tyve blodrubiner. 49 00:07:11,181 --> 00:07:14,059 - Det er resten af vores formue. - Vær stille! 50 00:07:16,812 --> 00:07:20,733 Hvis disse mænd slår troldkvinden ihjel, vil I så kæmpe? 51 00:07:34,538 --> 00:07:36,040 Lad det være sådan. 52 00:07:38,083 --> 00:07:40,628 Så Iænge en af os stadig ånder, 53 00:07:41,879 --> 00:07:43,797 vil troldmanden dø. 54 00:07:48,719 --> 00:07:50,012 Morder! 55 00:07:55,059 --> 00:07:57,936 Ham der, dræber vi uden beregning. 56 00:08:04,902 --> 00:08:07,905 Vi kan nå Memnons lejr inden natten. 57 00:08:09,239 --> 00:08:11,950 Hvorfor beholder du det beskidte dyr? 58 00:08:12,034 --> 00:08:14,036 Han mener ingenting med det. 59 00:08:14,119 --> 00:08:17,039 - Heste er hurtigere. - Men kameler er klogere. 60 00:09:05,295 --> 00:09:06,922 Ham der er min. 61 00:09:07,631 --> 00:09:08,966 Lev frit. 62 00:09:10,676 --> 00:09:11,969 Dø med ære. 63 00:09:14,722 --> 00:09:18,308 Stop! Hør på mig! Jeg er ypperstepræst i Set. 64 00:09:18,642 --> 00:09:22,604 Spar mit liv, og jeg skal velsigne dig på fem forskellige sprog. 65 00:09:23,772 --> 00:09:26,233 Du kan skrige på fem forskellige sprog. 66 00:09:26,316 --> 00:09:28,318 - Din hestetyv. - Vent! 67 00:09:51,133 --> 00:09:53,677 Så tung er jeg heller ikke. 68 00:10:22,289 --> 00:10:25,125 Pas på den fede! Han er bag ved dig! 69 00:10:31,799 --> 00:10:35,511 Hjælp mig! Hjælp mig, hvem du end er! 70 00:10:35,594 --> 00:10:38,555 - Tak, gode herre. - Stille. 71 00:10:38,639 --> 00:10:42,059 Du vil blive belønnet for at bringe mig sikkert hjem. 72 00:10:59,034 --> 00:11:00,828 Troldkvindens telt. 73 00:11:12,005 --> 00:11:13,298 Tilbage! 74 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 - Gør plads! - Find den anden! 75 00:12:21,617 --> 00:12:23,911 Du er blevet forrådt, Mathayus. 76 00:12:25,162 --> 00:12:28,665 - Du kender mit navn? - Og hvorfor du er her. 77 00:12:37,424 --> 00:12:39,051 Han er i teltet! 78 00:12:39,593 --> 00:12:41,470 Dig! Gå rundt bagom! 79 00:13:29,226 --> 00:13:33,855 En ægte, levende akkadier. Det er en sjælden fornøjelse. 80 00:13:38,235 --> 00:13:41,279 Jeg hører, at I trænerjer selv i at udholde stor smerte. 81 00:13:41,363 --> 00:13:44,408 Det må du Iære mig, hvis du lever Iænge nok. 82 00:13:57,170 --> 00:14:00,674 Ikke så selvsikker nu, hvad, din morder? 83 00:14:01,008 --> 00:14:04,386 Du forrådte din egen fader? 84 00:14:04,469 --> 00:14:07,472 Ja. Han var meget chokeret. 85 00:14:08,140 --> 00:14:10,892 Man kunne se det på hans ansigtsudtryk. 86 00:14:13,186 --> 00:14:17,941 Over min faders hoved sværgerjeg min troskab. 87 00:14:19,192 --> 00:14:21,069 Du har bevist din loyalitet, Takmet. 88 00:14:21,153 --> 00:14:22,946 Den her lever stadig. 89 00:14:38,295 --> 00:14:39,629 Smuk. 90 00:14:42,883 --> 00:14:44,468 Bring ham til mig. 91 00:14:51,391 --> 00:14:52,684 Mathayus. 92 00:14:53,226 --> 00:14:54,519 Mathayus. 93 00:14:56,271 --> 00:14:57,647 Lev frit. 94 00:15:01,276 --> 00:15:03,070 Dø med ære, min broder. 95 00:15:11,661 --> 00:15:12,704 Nå, 96 00:15:14,539 --> 00:15:16,249 hvordan skal den her dø? 97 00:15:16,333 --> 00:15:19,044 - Han skal ikke dø i aften. - Ikke det? 98 00:15:21,129 --> 00:15:24,091 - Det får vi se. - Ej heller skal han dø ved din hånd 99 00:15:24,716 --> 00:15:26,885 eller nogen hånd, som du behersker. 100 00:15:33,350 --> 00:15:35,268 Har du set det i et syn? 101 00:15:35,352 --> 00:15:38,522 At ignorere dette vil bringe ulykke. 102 00:15:39,648 --> 00:15:42,275 Guderne er ham gunstige i aften. 103 00:15:42,400 --> 00:15:43,944 Kun guderne? 104 00:15:50,283 --> 00:15:51,827 Altså, en gåde: 105 00:15:53,161 --> 00:15:57,541 Hvordan dræberjeg dig uden at bruge min hånd eller nogen hånd, jeg behersker? 106 00:16:20,272 --> 00:16:22,107 Fascinerende, ikke sandt? 107 00:16:22,732 --> 00:16:26,862 Røgen får ildmyrerne til at forlade deres hjem, forstår du? 108 00:16:34,035 --> 00:16:37,080 Jo hurtigere kan de tage for sig af vore nøgne hoveder. 109 00:16:38,915 --> 00:16:41,042 - Er det morsomt? - Det er lidt morsomt. 110 00:16:41,126 --> 00:16:42,794 Forstår du, jeg er lige ved at flygte. 111 00:16:42,878 --> 00:16:47,215 Du, derimod, vil lide en grusom død, fordi du overlod mig til at dø! 112 00:16:47,299 --> 00:16:50,385 - Hvad venter du på? - Kan du se ham der? 113 00:16:50,468 --> 00:16:54,806 Han har drukket det yak-pis i en times tid, og om et øjeblik... 114 00:16:54,890 --> 00:16:56,933 Kan du se? 115 00:17:09,946 --> 00:17:12,199 Hvor er hestetyven? 116 00:17:41,478 --> 00:17:44,105 Okay, kom nu, få mig ud herfra. 117 00:17:46,524 --> 00:17:49,402 Lover du ikke at slå mig ihjel? 118 00:17:50,528 --> 00:17:53,990 - Ja, jeg lover. - Husk, at du er akkadier. 119 00:17:54,241 --> 00:17:57,077 Lover du noget, skal du holde det. 120 00:17:57,160 --> 00:17:58,662 Det er rigtigt. 121 00:17:58,954 --> 00:18:02,123 Lov at tage mig med og få del i dine eventyr. 122 00:18:04,167 --> 00:18:07,295 Hvad? Okay, det er i orden. Ja, jeg lover det. 123 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 Okay. Stå nu stille. 124 00:18:31,027 --> 00:18:33,947 Her er en. Det er en stor en! 125 00:18:34,197 --> 00:18:36,283 Wow, her har vi moderen! 126 00:18:37,742 --> 00:18:39,953 Hvor skal vi så hen? 127 00:18:40,036 --> 00:18:43,206 Til Memnons rige for at hævne min brors død. 128 00:18:47,752 --> 00:18:50,338 - Rør aldrig ved buen. - Intet problem. 129 00:18:52,424 --> 00:18:54,718 - Hvem kalder du på? - Mit lift. 130 00:19:02,142 --> 00:19:03,810 Det er en fin kamel. 131 00:19:07,397 --> 00:19:10,483 Ikke megen plads her bagved. Vær sød at rykke dig lidt. 132 00:19:11,401 --> 00:19:13,611 Vi havde en aftale! 133 00:19:13,695 --> 00:19:16,573 Det er rigtigt. Og jeg har ikke dræbt dig. Endnu. 134 00:19:25,498 --> 00:19:27,876 Hvad nyt bringer min troldkvinde i dag? 135 00:19:56,696 --> 00:19:58,031 Hvad nyt? 136 00:19:58,865 --> 00:20:01,493 Dine hære vil vinde i vest. 137 00:20:02,118 --> 00:20:05,413 Dronning Isis' tropper vil spredes for de fire vinde. 138 00:20:09,209 --> 00:20:11,002 Overbring nyheden til generalerne. 139 00:20:11,086 --> 00:20:13,213 Bed dem have deres hære klar. 140 00:20:13,296 --> 00:20:14,798 Ja, herre. 141 00:20:29,479 --> 00:20:31,231 Du synes, at jeg er ond, ikke? 142 00:20:31,314 --> 00:20:34,651 Måske har du glemt, hvordan der er uden for disse mure. 143 00:20:34,734 --> 00:20:38,154 Ondskab, uvidenhed og vildskab. 144 00:20:41,574 --> 00:20:43,493 Men jeg kan ændre det. 145 00:20:43,785 --> 00:20:46,746 Jeg vil skabe orden efter århundreder med kaos. 146 00:20:47,330 --> 00:20:50,041 En orden, der vil vare i tusind år! 147 00:20:54,087 --> 00:20:56,589 Floder af blod kan aldrig skabe fred. 148 00:20:56,673 --> 00:21:00,635 Men de kan skabe Iydighed. Det rækker for nu. 149 00:21:04,055 --> 00:21:06,891 Og når jeg bliver en legendarisk konge, 150 00:21:08,268 --> 00:21:11,020 skal du indtage din plads ved min side 151 00:21:11,855 --> 00:21:14,607 på en trone og i min seng. 152 00:21:16,192 --> 00:21:17,610 Men, herre, 153 00:21:18,862 --> 00:21:22,407 i din seng vil jeg miste mine synske evner, 154 00:21:24,200 --> 00:21:27,120 og du vil miste din fordel i kamp. 155 00:21:28,037 --> 00:21:29,747 Den dag, jeg taler om, 156 00:21:30,540 --> 00:21:33,626 er den dag, hvor jeg ikke Iængere behøver dine varsler. 157 00:21:41,050 --> 00:21:42,343 Gomorra. 158 00:21:44,721 --> 00:21:48,850 Efter en hård dag med tyveri og plyndring findes der ingen bedre by end Gomorra. 159 00:21:48,933 --> 00:21:50,935 Måske med undtagelse af Sodoma. 160 00:21:54,105 --> 00:21:57,066 - Bare jeg kunne gå med dig. - Kommer du ikke med? 161 00:21:58,401 --> 00:22:03,072 Tro mig, jeg vil hellere end gerne hævne mig på et par vagter. 162 00:22:03,740 --> 00:22:08,077 Men med prisen på mit hoved kommer jeg aldrig gennem portene. 163 00:22:09,329 --> 00:22:12,499 Jeg har tiltro til dig, min ven. Du kan få os ind. 164 00:22:31,351 --> 00:22:35,313 Der kan du bare se. Byen er lukket tættere end en krabbes baller. 165 00:22:35,563 --> 00:22:38,691 Var der blot noget, jeg kunne gøre for at hjælpe, men jeg... 166 00:22:38,775 --> 00:22:40,443 Men det er der. 167 00:22:46,324 --> 00:22:48,451 Hvad er dit ærinde her? 168 00:22:48,785 --> 00:22:51,037 Jeg er her for at hente en dusør. 169 00:22:52,413 --> 00:22:54,832 - En hestetyv. - Jeg kender ham. 170 00:22:55,166 --> 00:22:57,794 De kapper helt sikkert hovedet af ham denne gang. 171 00:22:57,877 --> 00:22:59,963 Det vil pynte. 172 00:23:06,261 --> 00:23:09,430 - Hvad skete der? - Du fik os ind. Jeg vidste, at du kunne. 173 00:23:09,514 --> 00:23:12,934 En kande afjeres bedste vin til min rejsetrætte kammerat her. 174 00:23:13,309 --> 00:23:15,895 Vent lige lidt. Det sidste, jeg husker, er, 175 00:23:16,187 --> 00:23:20,066 at en stor akkadisk knytnæve kommer lige ind i mit... 176 00:23:20,149 --> 00:23:21,901 Her er din vin. 177 00:23:21,985 --> 00:23:24,988 Sig til, hvis jeg kan gøre andet for dig. 178 00:23:25,071 --> 00:23:28,825 Det er godt at være tilbage i storbyen. 179 00:23:29,993 --> 00:23:32,453 - Hold øje med min kamel. - Med glæde. 180 00:23:33,496 --> 00:23:35,665 Har du arbejdet her Iænge? 181 00:23:36,666 --> 00:23:38,334 Hvordan er kebabben? 182 00:23:48,845 --> 00:23:50,930 Varer i bedste kvalitet. 183 00:23:51,014 --> 00:23:53,391 Rent stål tilvirket af munkene i Pompeji. 184 00:23:53,474 --> 00:23:56,185 Verdens fineste sværd. 185 00:23:56,269 --> 00:23:58,896 Man får ingen respekt i Gomorra uden et godt blad... 186 00:23:58,980 --> 00:24:01,065 Paradisfugle! Rovfugle! 187 00:24:01,149 --> 00:24:03,776 De smukkeste fugle i verden. 188 00:24:04,110 --> 00:24:07,280 Hej, soldat, de store muskler ser spændte ud. 189 00:24:07,363 --> 00:24:10,867 - Måske kan en af os få dig til at slappe af. - Måske os alle. 190 00:24:39,604 --> 00:24:41,898 Soldat! Jeg er fører, soldat! 191 00:24:41,981 --> 00:24:44,525 Du skal bruge en fører i Gomorra. 192 00:24:47,612 --> 00:24:50,365 En god fører kan vise mig en vej ind i Memnons palads. 193 00:24:50,448 --> 00:24:55,328 Men en klog fører ville ikke, for han ville blive smidt i Memnons fangekælder. 194 00:25:11,052 --> 00:25:12,679 Jeg har den ikke! 195 00:26:14,699 --> 00:26:16,492 Vil du tjene den her? 196 00:26:28,504 --> 00:26:31,507 Vær parat. Jeg dræber halvdelen, du dræber halvdelen. 197 00:26:34,510 --> 00:26:36,763 Okay. Jeg dræber dem alle sammen. 198 00:26:37,180 --> 00:26:40,057 Hvad med at gå uden om dem og ikke dræbe nogen? 199 00:26:45,938 --> 00:26:49,609 - Gode Gud! Vil du slå mig ihjel? - Måske senere. 200 00:26:50,276 --> 00:26:52,904 Memnon har altid truet med at tage mit hoved. 201 00:26:53,279 --> 00:26:54,947 Rør det ikke. 202 00:26:55,198 --> 00:26:59,202 - Hvad er det? - Det er mit særlige magiske pulver. 203 00:26:59,535 --> 00:27:01,120 Magisk pulver? 204 00:27:01,788 --> 00:27:03,372 Ja, magisk pulver. 205 00:27:03,456 --> 00:27:07,043 Det er fra en kinesisk formel, som jeg har skaffet i dyre domme. 206 00:27:07,752 --> 00:27:11,339 Hvis opskriften Iykkes for mig, vil det flytte bjerge. 207 00:27:12,048 --> 00:27:14,383 Rydde veje på et øjeblik. 208 00:27:14,675 --> 00:27:17,845 Gøre store ting, fantastiske ting. 209 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 Eller forfærdelige ting. 210 00:27:25,436 --> 00:27:28,272 Som alle mine opfindelser vil Memnon bruge det i krig. 211 00:27:28,356 --> 00:27:31,984 - Hvor er Memnon? - Du har i sinde at dræbe ham, ikke? 212 00:27:34,737 --> 00:27:37,740 - Jo. - I så fald vil jeg sige, 213 00:27:38,115 --> 00:27:40,117 at han er i træningsgården. 214 00:28:53,983 --> 00:28:56,027 Nej! Slip mig! 215 00:28:58,487 --> 00:29:00,323 Jeg har ikke gjort noget! 216 00:29:04,994 --> 00:29:07,455 Du kender straffen for tyveri. 217 00:29:08,372 --> 00:29:09,582 Nej! 218 00:29:22,094 --> 00:29:23,346 Åh, nej. 219 00:29:36,359 --> 00:29:37,443 Nej! 220 00:29:42,323 --> 00:29:43,699 En fremmed! 221 00:30:03,761 --> 00:30:05,137 Følg mig! 222 00:30:08,057 --> 00:30:10,643 - Dig igen. - Hvordan kommer jeg ud herfra? 223 00:30:11,894 --> 00:30:13,562 Igennem den dør. 224 00:30:14,563 --> 00:30:17,441 - Hvad er det? - En af mine seneste opfindelser. 225 00:30:17,525 --> 00:30:19,902 Det skulle være et hurtigt transportmiddel, 226 00:30:19,986 --> 00:30:22,238 men landingen volder problemer. 227 00:30:23,364 --> 00:30:24,490 Åbn! 228 00:30:26,242 --> 00:30:28,828 - Åbn! - Rør den ikke. Det udløser den. 229 00:30:28,911 --> 00:30:30,121 Okay. 230 00:30:44,593 --> 00:30:46,637 - Åh. - Du godeste. 231 00:30:49,098 --> 00:30:50,266 En mand. 232 00:30:51,559 --> 00:30:54,061 - Hvad er det her? - Memnons harem. 233 00:30:54,145 --> 00:30:58,232 - Men han besøger os kun sjældent. - Og her bliver meget ensomt. 234 00:31:02,653 --> 00:31:06,615 - Kan du ikke lade mig være, Thorak? - Var din tunge, Philos. 235 00:31:06,699 --> 00:31:09,618 Pas på. Det er følsomme instrumenter. 236 00:31:09,702 --> 00:31:14,623 Du er heldig, at Memnon er interesseret i din videnskab, dit gamle fjols. 237 00:31:18,044 --> 00:31:21,297 Hvis jeg opdager, at du har noget at gøre med den fremmede, 238 00:31:21,380 --> 00:31:23,507 senderjeg bøddelen. 239 00:31:25,926 --> 00:31:27,803 Vi ved, hvordan man behager. 240 00:31:28,471 --> 00:31:30,723 - Det gør I sikkert, men... - Bliv. 241 00:31:30,806 --> 00:31:33,642 - Bliv hos os. - Det er venligt, men det passer ikke nu. 242 00:31:33,726 --> 00:31:36,812 Vi vil virkeliggøre alle dine fantasier. 243 00:32:08,344 --> 00:32:09,637 Dræb ham! 244 00:32:29,198 --> 00:32:30,533 Efter ham! 245 00:32:46,966 --> 00:32:48,342 Fang ham! 246 00:33:19,540 --> 00:33:22,918 Hvad bliver det til? Dræber du mig, eller kigger du bare? 247 00:33:33,387 --> 00:33:34,930 Træk vejret. 248 00:33:59,455 --> 00:34:01,123 Guderne være lovet! 249 00:34:05,878 --> 00:34:07,796 Hvor vover du at røre mig! 250 00:34:12,343 --> 00:34:15,679 Troldkvinde, jeg er en akkadier, hyret til at dræbe dig. 251 00:34:16,180 --> 00:34:19,725 Jeg er i en situation, hvor du gør mest gavn i live. 252 00:34:19,808 --> 00:34:22,061 Lad mig ikke ændre min mening. 253 00:34:24,939 --> 00:34:27,775 Og han sagde: "Det er ikke pukkelens størrelse, 254 00:34:27,858 --> 00:34:30,152 "det er kamelens bevægelser." 255 00:34:39,370 --> 00:34:41,997 Ak, jeg må forlade jer nu. 256 00:34:48,420 --> 00:34:51,257 - Der er forræderen! - Gode guder. 257 00:35:03,852 --> 00:35:05,604 Han er død! 258 00:35:05,688 --> 00:35:08,190 Bare indrøm det, din ildelugtende kamel. 259 00:35:10,150 --> 00:35:13,028 Jeg er din herre nu! Du tilhører mig! 260 00:35:13,112 --> 00:35:15,072 Han er død! Død! 261 00:35:15,531 --> 00:35:16,782 Død! 262 00:35:18,534 --> 00:35:21,370 Du lever! Jeg vidste det! 263 00:35:21,453 --> 00:35:22,621 Ja, ja. 264 00:35:23,872 --> 00:35:25,916 Jeg sagde lige til kamelen: 265 00:35:26,000 --> 00:35:29,086 "Kamel, ingen vil kunne dræbe vores gode ven Mathayus." 266 00:35:29,878 --> 00:35:30,963 Hop op. 267 00:35:31,046 --> 00:35:34,341 Hvorfor gøre det let for dig? Du har svoret at dræbe mig. 268 00:35:34,425 --> 00:35:36,343 Andre vil dø først. 269 00:35:38,721 --> 00:35:40,389 Det Iyder beroligende. 270 00:35:41,932 --> 00:35:44,852 - Hvem er din ven? - Memnons troldkvinde. 271 00:35:45,811 --> 00:35:50,733 Memnons troldkvinde? Er du vanvittig? Hun får os alle dræbt! 272 00:35:51,233 --> 00:35:54,320 Memnon må forlade paladsets sikre mure for at hente hende. 273 00:35:54,403 --> 00:35:57,114 Så først bruger du mig, og dernæst dræber du mig. 274 00:35:57,197 --> 00:35:59,074 Nu har jeg det meget bedre. 275 00:35:59,408 --> 00:36:02,703 Jeg kunne også gøre det omvendt og dræbe dig først. 276 00:36:02,786 --> 00:36:04,705 Hvor skal vi hen? 277 00:36:05,414 --> 00:36:08,584 - Dødens dal. - Dødens dal? 278 00:36:08,751 --> 00:36:11,170 Ingen tager til Dødens dal! 279 00:36:11,253 --> 00:36:14,340 Det er derfor, de kalder den Dødens Dal! 280 00:36:14,923 --> 00:36:16,717 Vent på mig! 281 00:36:25,684 --> 00:36:30,105 Tag et dusin af dine bedste mænd, find ham, dræb ham 282 00:36:32,441 --> 00:36:34,443 og bring hende tilbage til mig. 283 00:36:35,778 --> 00:36:37,946 Send mig besked, når han er død. 284 00:36:38,781 --> 00:36:40,949 - Ja, herre. - Herre. 285 00:36:42,785 --> 00:36:46,372 Der går rygter i hærene om, at hun er væk. 286 00:36:48,707 --> 00:36:50,542 - Er det sandt? - Ja, det er, herre. 287 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 Så kvæl dem! De må tro, at hun er her, 288 00:36:54,838 --> 00:36:57,049 om det så bare er for en kort stund. 289 00:37:03,305 --> 00:37:05,557 Og når du finder akkadieren, 290 00:37:13,065 --> 00:37:14,942 så giv ham denne fra mig. 291 00:37:20,239 --> 00:37:22,408 Er vi, hvor jeg tror, at vi er? 292 00:37:23,992 --> 00:37:25,077 Ja. 293 00:37:27,496 --> 00:37:28,664 Hjemme. 294 00:38:11,748 --> 00:38:14,042 Hvor skal du hen, troldkvinde? 295 00:38:24,720 --> 00:38:26,096 Vil du hurtigt tilbage til Memnon? 296 00:38:26,180 --> 00:38:29,558 Nej, væk fra dig i en fart! Jeg går aldrig tilbage til Memnon! 297 00:38:29,641 --> 00:38:32,478 Han har holdt mig fanget, siden jeg var barn. 298 00:38:37,774 --> 00:38:40,736 Hvorfor hjalp du mig den aften i teltet? 299 00:38:42,738 --> 00:38:46,158 Jeg vidste, at du var den, der kunne hjælpe mig med at flygte. 300 00:38:56,376 --> 00:38:59,713 Løb, hvis du vil. Men der er større farer derude end mig. 301 00:39:19,608 --> 00:39:22,528 Kan du ikke finde det? 302 00:39:22,611 --> 00:39:25,572 - Det er her i nærheden. - Hvad leder du efter? 303 00:39:25,656 --> 00:39:28,575 Et sted i sikkerhed for stormen. 304 00:39:29,117 --> 00:39:31,620 - Hvilken storm? - Det finder du ud af. 305 00:39:41,588 --> 00:39:42,798 Thorak. 306 00:39:43,924 --> 00:39:46,009 Memnon kommer ikke, vel? 307 00:39:46,176 --> 00:39:49,972 - Han har sendt maddiker i stedet. - Han er klogere, end du tror. 308 00:39:51,223 --> 00:39:52,849 Eller mere fej. 309 00:39:53,600 --> 00:39:55,310 Kan jeg tage hjem nu? 310 00:39:59,481 --> 00:40:02,234 Bliv her. Dæk jer til. 311 00:40:03,151 --> 00:40:04,695 I er i sikkerhed her. 312 00:40:30,053 --> 00:40:32,055 Han angriber. Alene? 313 00:40:32,180 --> 00:40:34,349 Solen har stegt hans hjerne. 314 00:40:34,516 --> 00:40:37,394 Tusind duranaer til den, der bringer mig hans hoved! 315 00:41:23,565 --> 00:41:25,192 Forbandede akkadier! 316 00:41:27,944 --> 00:41:29,363 Hvor er han? 317 00:41:41,583 --> 00:41:42,918 Denne vej! 318 00:41:47,422 --> 00:41:49,883 I to først! 319 00:42:32,092 --> 00:42:33,844 Bliv på stenene. 320 00:43:30,192 --> 00:43:31,693 Kom med mig. 321 00:44:04,518 --> 00:44:06,186 Rør det ikke. 322 00:44:37,717 --> 00:44:38,927 Kryster! 323 00:44:40,428 --> 00:44:41,972 Vis dit ansigt! 324 00:45:28,476 --> 00:45:29,936 Akkadieren. 325 00:45:39,821 --> 00:45:41,114 Mathayus! 326 00:46:17,817 --> 00:46:18,944 Du er i live! 327 00:46:19,027 --> 00:46:22,113 Du smadrede dem som fluer! Du er uovervindelig! 328 00:46:50,183 --> 00:46:52,811 Sig mig, tror du, at du kan redde ham? 329 00:46:54,479 --> 00:46:58,149 Han har høj feber. Giften var lavet med skorpiongift. 330 00:46:58,441 --> 00:47:03,238 Hvis han overlever, vil skorpionens blod altid flyde i hans årer. 331 00:47:43,903 --> 00:47:45,280 Troldkvinde? 332 00:47:57,417 --> 00:47:59,127 Det er et mirakel. 333 00:48:00,670 --> 00:48:04,132 Hun helbredte dig. Jeg vidste det. Jeg kunne mærke hendes magi. 334 00:48:05,633 --> 00:48:09,304 Det slog hende næsten ihjel, men guderne, de var på vores side. 335 00:48:15,060 --> 00:48:18,605 Hvorfor? Hvorfor ville du risikere dit eget liv for at redde mit? 336 00:48:20,023 --> 00:48:22,567 Fordi jeg tror, at du kan redde folket. 337 00:48:22,650 --> 00:48:25,987 Folket er ikke mit problem. Det er Memnon. 338 00:48:27,530 --> 00:48:30,366 Du og folket har samme problem. 339 00:48:58,103 --> 00:49:00,855 Undskyld mig, herre. En besked fra Thorak. 340 00:49:04,275 --> 00:49:06,528 Endelig er akkadieren død. 341 00:49:13,201 --> 00:49:15,620 Er der noget galt, herre? 342 00:49:16,538 --> 00:49:20,208 Overhovedet ikke. Alt er, som det skal være. 343 00:49:21,292 --> 00:49:23,711 Faktisk går det så godt, 344 00:49:24,337 --> 00:49:26,548 at jeg fremskynder vores planer. 345 00:49:27,423 --> 00:49:31,219 I morgen aften vil vi feste for at fejre vores forestående sejr. 346 00:49:31,386 --> 00:49:35,014 Og dernæst vil vi drive de sidste oprørere i havet. 347 00:49:35,306 --> 00:49:36,558 Gå nu. 348 00:49:39,185 --> 00:49:40,645 Herre. 349 00:49:41,187 --> 00:49:45,233 Det er sædvane, at troldkvinden er til stede ved disse møder. 350 00:49:45,608 --> 00:49:47,485 Hvorfor er hun her ikke i dag? 351 00:49:47,569 --> 00:49:51,114 - Hun er indisponeret. - Ikke noget alvorligt, håberjeg. 352 00:49:51,447 --> 00:49:54,742 Hvis det var alvorligt, ville du vide det. 353 00:49:57,078 --> 00:49:58,329 Gå nu! 354 00:50:04,252 --> 00:50:07,964 Hun er i live. Hun er sammen med ham, og han kommer hertil. 355 00:50:09,132 --> 00:50:10,466 Gør dig klar. 356 00:50:23,646 --> 00:50:25,982 Det virker! Det virker! 357 00:50:28,109 --> 00:50:32,363 Min frue, hvor skønt at se Dem herude på dette trøstesløse sted. 358 00:50:32,780 --> 00:50:35,074 Lad mig vise jer det. Det virker! 359 00:50:35,533 --> 00:50:37,202 Kom, kom. 360 00:50:37,952 --> 00:50:39,662 Fru troldkvinde. 361 00:50:42,999 --> 00:50:45,627 Kan I se det? Jeg har regnet det ud. 362 00:50:46,836 --> 00:50:50,298 Min kinesiske formel. Mit magiske pulver virker! 363 00:50:50,632 --> 00:50:53,301 Alt, hvad jeg manglede var salt, salpeter. 364 00:50:53,801 --> 00:50:57,347 Det var her hele tiden. Stedet her er fuldt af det. 365 00:50:57,597 --> 00:51:00,683 Forresten, er der nogen af jer, der har noget vand? 366 00:51:09,275 --> 00:51:11,861 Hvad tror du, er det sikkert at drikke? 367 00:51:14,280 --> 00:51:15,406 Ikke Iængere. 368 00:51:15,490 --> 00:51:19,410 Udsøgt. Sandstenen må fungere som et naturligt filter. 369 00:51:19,494 --> 00:51:20,703 Stille. 370 00:51:27,335 --> 00:51:29,837 Jeg er i live! 371 00:51:33,633 --> 00:51:35,176 Endnu. 372 00:51:58,241 --> 00:51:59,534 Mathayus! 373 00:52:01,286 --> 00:52:02,412 Gå. 374 00:52:15,717 --> 00:52:19,095 Morder! Guderne er gode mod mig. 375 00:52:20,013 --> 00:52:22,807 Da vi sidst mødtes, tilbød du at dræbe mig. 376 00:52:22,890 --> 00:52:25,518 Nu kan jeg gengælde tilbuddet. 377 00:52:25,601 --> 00:52:27,353 I er ikke velkomne her. 378 00:52:27,437 --> 00:52:31,149 Vores overlevelse afhænger af, at dette sted forbliver en hemmelighed. 379 00:52:31,232 --> 00:52:34,819 Så vi har et problem, så Iænge I er i live. 380 00:52:34,902 --> 00:52:37,155 Intet problem. Jeg er god til hemmeligheder. 381 00:52:37,238 --> 00:52:40,783 Jeg kan ikke huske, hvordan vi kom hertil. Vi drejede til venstre... 382 00:52:40,867 --> 00:52:43,411 - Det er for sent til alt det. - Balthazar! 383 00:52:44,996 --> 00:52:47,999 Dette er et tilflugtssted for alle Memnons fjender. 384 00:52:48,082 --> 00:52:50,209 - Det ved du. - Denne mand er farlig. 385 00:52:50,293 --> 00:52:54,255 - Din dømmekraft er svækket. - Min dømmekraft holderjer alle i live. 386 00:52:54,881 --> 00:52:57,967 Man kan ikke stole på manden, og jeg kan bevise det. 387 00:52:58,134 --> 00:53:00,053 Bring kvinden til mig! 388 00:53:04,432 --> 00:53:07,477 Den første mand, der rører hende, skal først forbi mig. 389 00:53:14,984 --> 00:53:17,236 Jeg håbede på intet mindre. 390 00:54:29,267 --> 00:54:30,852 Det er ikke retfærdigt! 391 00:54:51,664 --> 00:54:52,874 Tag ham! 392 00:54:58,004 --> 00:54:59,130 Nej! 393 00:55:07,889 --> 00:55:09,015 Ja! 394 00:55:15,646 --> 00:55:17,732 - Overgiver du dig? - Aldrig! 395 00:55:17,815 --> 00:55:19,275 Så er du et fjols. 396 00:55:20,234 --> 00:55:23,196 - Vi er brødre i samme sag. - Brødre? 397 00:55:23,279 --> 00:55:25,573 Du har bragt døden til mit folk. 398 00:55:25,656 --> 00:55:29,452 Memnon vil komme efter dig. Han vil komme efter sin troldkvinde. 399 00:55:30,578 --> 00:55:32,955 Ja, jeg ved, hvem hun er. 400 00:55:33,581 --> 00:55:35,875 Memnon vil gøre alt for at få hende tilbage. 401 00:55:35,958 --> 00:55:39,045 Han vil være hurtigere og mere dødbringende, når han har hende. 402 00:55:39,128 --> 00:55:41,339 Memnon vil gøre alt. 403 00:55:41,422 --> 00:55:45,092 I kan gemme jer, men jeg sigerjer, at han vil finde jer. 404 00:55:45,176 --> 00:55:49,680 Og hvis ingen stopper ham, vil han jage igennem landet og slå jer alle ihjel. 405 00:55:52,350 --> 00:55:54,727 Og hvem skal stoppe ham, akkadier? 406 00:55:54,810 --> 00:55:58,856 Dig? Vil du møde hans hæres vrede alene? 407 00:56:03,277 --> 00:56:04,362 Ja. 408 00:56:25,007 --> 00:56:27,385 - En gentleman lader altid damen vinde. - Hold dog op. 409 00:56:27,468 --> 00:56:29,345 To ud af tre? 410 00:56:31,180 --> 00:56:32,390 Dadler? 411 00:56:33,224 --> 00:56:34,767 Tak. 412 00:57:22,189 --> 00:57:23,941 Cassandra! 413 00:57:58,559 --> 00:58:00,269 Jeg har haft et syn. 414 00:58:01,437 --> 00:58:05,358 Memnon vil følge efter mig hertil og udslette disse mennesker. 415 00:58:06,233 --> 00:58:07,735 Er du sikker? 416 00:58:16,369 --> 00:58:20,164 De ting, jeg ser, er som en glitren i en dam. 417 00:58:21,957 --> 00:58:25,461 Nogle er jeg sikker på, og andre forbliver skygger. 418 00:58:26,921 --> 00:58:28,756 Men jeg ved dette: 419 00:58:29,382 --> 00:58:33,552 Memnon vil sende sine tropper og ride lige igennem dette sted. 420 00:58:33,844 --> 00:58:35,930 Memnon vil dø ved min hånd. 421 00:58:43,354 --> 00:58:46,148 Det lader til, at guderne er på min side i aften. 422 00:59:03,249 --> 00:59:07,211 Hvis du kæmper med Memnon, vil du dø. 423 00:59:10,297 --> 00:59:12,133 Det er din skæbne. 424 00:59:17,555 --> 00:59:19,432 Jeg skaber min egen skæbne. 425 01:00:10,191 --> 01:00:11,859 Jeg behøver din hjælp. 426 01:00:41,388 --> 01:00:42,932 Du kan ikke bare tage af sted. 427 01:00:43,015 --> 01:00:46,143 Vær ikke så stædig, Mathayus. 428 01:00:46,227 --> 01:00:49,271 Du kan ikke tage af sted alene. Du bliver slået ihjel. 429 01:00:54,068 --> 01:00:56,487 Hvor tror du, at du skal hen med min hest? 430 01:00:56,570 --> 01:00:59,573 Til Gomorra. Intet, vi siger, kan stoppe ham. 431 01:01:00,241 --> 01:01:01,826 Uden din troldkvinde? 432 01:01:01,909 --> 01:01:04,453 Hun tog tilbage for at redde dit folks liv. 433 01:01:04,537 --> 01:01:06,872 Hun må ikke møde Memnons vrede alene. 434 01:01:06,956 --> 01:01:08,833 - Flyt dig. - Akkadier, 435 01:01:08,916 --> 01:01:11,043 du rider din død i møde. 436 01:01:11,377 --> 01:01:13,295 Hvis jeg lader dig ride alene, 437 01:01:17,633 --> 01:01:20,261 hvilken ære vil der være tilbage til mig? 438 01:01:51,292 --> 01:01:53,294 I aften fester vi. 439 01:01:54,336 --> 01:01:57,339 Spis og drik, så meget I orker, 440 01:01:58,632 --> 01:02:01,051 for i morgen rider vi i kamp. 441 01:02:07,099 --> 01:02:10,561 Jeg ville have fanget ham selv, men han Iøb som en kujon. 442 01:02:10,644 --> 01:02:12,605 Han efterlod sin bue. 443 01:02:15,900 --> 01:02:17,151 Herre, 444 01:02:18,485 --> 01:02:21,113 der er noget, der bekymrer vore soldater. 445 01:02:22,615 --> 01:02:25,284 Hvor foruroligende. Fortæl endelig. 446 01:02:27,161 --> 01:02:30,998 Det forlyder, at troldkvinden ikke Iængere er ved din side. 447 01:02:33,167 --> 01:02:35,252 Soldater er lette ofre 448 01:02:36,462 --> 01:02:38,213 for sladder i paladset. 449 01:02:38,797 --> 01:02:41,508 Du har mit ord på, at hun er i sikkerhed. 450 01:02:41,634 --> 01:02:44,011 Hvis mændene skal kæmpe, skal dø, 451 01:02:45,262 --> 01:02:47,514 behøver de måske mere end det. 452 01:02:50,184 --> 01:02:53,187 - Mistror du mit ord? - Det er ikke det, herre. 453 01:02:53,729 --> 01:02:57,066 Det er mere, at hun er et symbol i hvilket mændene finder mod. 454 01:02:57,149 --> 01:03:00,277 - Symboler er mest effektive, når de kan ses. - Herre. 455 01:03:07,993 --> 01:03:10,037 Jeg er her på din anmodning. 456 01:03:11,038 --> 01:03:12,706 Undskyld mit fravær. 457 01:03:13,415 --> 01:03:15,167 Jeg var ikke ganske rask. 458 01:03:16,669 --> 01:03:19,755 Men vor forestående sejr har givet mig helse. 459 01:03:21,882 --> 01:03:24,593 Er det nok til at tilfredsstille dine mænd? 460 01:03:26,720 --> 01:03:29,223 Fortæl dem, hvad du ser, troldkvinde. 461 01:03:34,144 --> 01:03:36,063 Jeg ser en stor sejr. 462 01:03:38,232 --> 01:03:41,151 Dine fjender vil vise sig for dig. 463 01:03:50,911 --> 01:03:52,079 Holdt! 464 01:03:54,540 --> 01:03:57,793 - Hvad er der i vognen? - Hvad der er i vognen? 465 01:03:58,919 --> 01:04:02,256 Det er faktisk lidt af en overraskelse. 466 01:04:04,091 --> 01:04:06,510 En gave til aftenens festivitas. 467 01:04:07,052 --> 01:04:09,013 Prins Takmets anmodning. 468 01:04:10,431 --> 01:04:11,807 Vældig sød. 469 01:04:17,646 --> 01:04:20,899 Nå, da. Lad os se det søde, lille ansigt. 470 01:05:12,159 --> 01:05:15,496 Gå nu til mine gemakker. Vi har ting, vi skal diskutere. 471 01:05:21,543 --> 01:05:23,921 Mine oprigtige undskyldninger, herre. 472 01:05:28,634 --> 01:05:30,135 Jeg forstår. 473 01:05:32,513 --> 01:05:35,349 Du er frygtsom og svag. 474 01:05:42,189 --> 01:05:43,857 Festen er forbi. 475 01:05:44,525 --> 01:05:47,486 I seng, mænd, for i morgen sejrer vi! 476 01:05:52,282 --> 01:05:54,284 Forstærk paladsets vagter. 477 01:06:10,759 --> 01:06:13,220 Okay, det var den lette del. 478 01:06:13,303 --> 01:06:15,764 - Ved alle, hvad de skal? - Lamme vagterne. 479 01:06:15,848 --> 01:06:18,934 - Antænde pulveret. - Og forsøge ikke at blive dræbt. 480 01:06:21,061 --> 01:06:23,188 Hvad gør du her? Du kunne blive ramt. 481 01:06:23,272 --> 01:06:24,481 Det kunne du også. 482 01:06:24,565 --> 01:06:26,233 Bliv i vognen. 483 01:06:27,818 --> 01:06:29,611 Pas på dig selv, akkadier. 484 01:06:31,196 --> 01:06:34,741 - Ingen grund til bekymring, frøken. - Det kommer han til at betale for. 485 01:06:43,292 --> 01:06:45,961 Forsegl portene. Forsegl alle portene. 486 01:06:52,593 --> 01:06:55,304 Selvom jeg er lettet over at se dig uskadt, 487 01:06:57,472 --> 01:07:00,017 er det overraskende, at han ikke dræbte dig. 488 01:07:00,100 --> 01:07:02,853 Han var efter dig. Jeg var blot en brik i det spil. 489 01:07:02,936 --> 01:07:04,521 Men du undslap hans greb? 490 01:07:04,605 --> 01:07:06,607 Jeg er ikke ganske uden evner. 491 01:07:08,066 --> 01:07:10,819 Nej, det er jeg klar over. Bring dem ind. 492 01:07:18,076 --> 01:07:19,995 I morgen er min sejr fuldstændig. 493 01:07:20,078 --> 01:07:23,457 - Er det, hvad du forudsiger? - Som jeg sagde, har jeg set det. 494 01:07:23,957 --> 01:07:25,250 Har du? 495 01:07:27,586 --> 01:07:29,588 Jeg føler, at du er forandret. 496 01:07:29,796 --> 01:07:31,798 Du virker på en eller anden måde 497 01:07:33,300 --> 01:07:34,718 formindsket. 498 01:07:35,135 --> 01:07:38,388 Jeg forsikrer dig, jeg er helt mig selv. 499 01:07:39,139 --> 01:07:42,976 Godt. Så skulle en lille demonstration ikke volde dig problemer. 500 01:07:59,451 --> 01:08:00,994 En enkel test. 501 01:08:40,575 --> 01:08:43,203 Gå nu. Gå alle sammen! 502 01:08:58,218 --> 01:08:59,428 Hvor er jeg? 503 01:08:59,511 --> 01:09:00,721 Stop. 504 01:09:01,054 --> 01:09:02,347 Det er derovre. 505 01:09:02,681 --> 01:09:04,516 Det skulle være lige der. 506 01:09:16,695 --> 01:09:17,779 God mand. 507 01:09:52,439 --> 01:09:53,815 Nå, nå. 508 01:09:55,609 --> 01:09:57,444 Hvad har vi her? 509 01:10:08,955 --> 01:10:10,499 En ad gangen! 510 01:10:23,428 --> 01:10:25,889 Seks urner. Fire kobraer. 511 01:10:26,181 --> 01:10:29,559 Nu skal vi se, hvad du kan se. 512 01:11:02,843 --> 01:11:04,177 Fremragende. 513 01:11:05,053 --> 01:11:07,013 En enkelt tom urne tilbage. 514 01:11:14,187 --> 01:11:15,772 Hvem dør først? 515 01:11:34,124 --> 01:11:35,792 Vi er der næsten. 516 01:11:45,010 --> 01:11:47,429 Ved du, hvad jeg ser? Frygt. 517 01:11:50,056 --> 01:11:52,058 Du har mistet dine evner. 518 01:11:53,143 --> 01:11:54,895 Smidt dem væk. 519 01:12:12,078 --> 01:12:14,414 - Hvis magi er dette? - Min magi. 520 01:12:14,956 --> 01:12:17,792 Jeg ser din skæbne, falske konge. 521 01:12:19,252 --> 01:12:21,171 Og dens tid er kommet. 522 01:12:24,758 --> 01:12:26,968 Ønsker du at sætte magi op mod stål? 523 01:12:40,398 --> 01:12:43,068 Jeg er kommet efter kvinden og dit hoved. 524 01:12:45,362 --> 01:12:47,614 Morderen og troldkvinden. 525 01:12:48,490 --> 01:12:49,991 Hvor romantisk. 526 01:12:50,909 --> 01:12:53,078 Jeg vil begrave jer sammen! 527 01:13:51,386 --> 01:13:55,307 Og her er den. Grundstenen. 528 01:14:21,916 --> 01:14:25,837 - Skynd dig, vi har ikke mere tid. - Jeg skynder mig! 529 01:14:58,411 --> 01:15:01,456 Ild foran dig, paladsvagter bag dig. 530 01:15:01,748 --> 01:15:05,251 Jeg beholder vist alligevel mit hoved. 531 01:15:17,764 --> 01:15:19,307 Dræb heksen! 532 01:16:16,656 --> 01:16:17,991 Mathayus! 533 01:17:01,201 --> 01:17:02,869 For din fader. 534 01:18:02,470 --> 01:18:04,264 Dø med ære, morder. 535 01:18:37,881 --> 01:18:40,592 Det lader til, guderne er på min side i aften. 536 01:18:51,895 --> 01:18:53,563 Mathayus! 537 01:19:17,295 --> 01:19:18,338 Hurtigt, tænd det. 538 01:19:18,421 --> 01:19:21,507 Tænd det selv. Det er din opfindelse. 539 01:19:27,513 --> 01:19:28,890 Følg mig. 540 01:20:11,307 --> 01:20:13,601 Parat! Våben! 541 01:20:50,221 --> 01:20:51,514 Angrib! 542 01:20:59,230 --> 01:21:01,482 Så tæt på! 543 01:21:08,364 --> 01:21:09,741 Fang den. 544 01:22:19,352 --> 01:22:23,022 - Hyld kongen! - Hil, hil! 545 01:22:23,314 --> 01:22:25,274 Jeg vidste det fra starten. 546 01:22:25,358 --> 01:22:27,110 - Hil! - Ja! 547 01:22:27,193 --> 01:22:28,486 Mathayus! 548 01:23:01,727 --> 01:23:05,231 Bliv her hos os, Balthazar. Der er meget arbejde, der skal gøres. 549 01:23:05,314 --> 01:23:07,859 Jeg må tage mig af mit eget folk. 550 01:23:07,942 --> 01:23:11,362 Du er konge nu. Og en god en, synes jeg. 551 01:23:12,572 --> 01:23:16,409 Glem ikke, hvordan du kom hertil eller det folk, du stammer fra. 552 01:23:16,826 --> 01:23:19,287 Mit folk vil leve videre igennem mig. 553 01:23:19,912 --> 01:23:23,166 Husk, at der altid vil være en plads til dig her. 554 01:23:24,125 --> 01:23:27,336 - Lev frit. - Hersk med ære. 555 01:23:33,801 --> 01:23:38,264 Husk, nubiske øjne vil holde øje med dig, Skorpionkonge. 556 01:23:43,311 --> 01:23:46,522 Jeg ser en fremtid fyldt med fred og rigdom. 557 01:23:47,773 --> 01:23:49,692 Hvordan ser du det? 558 01:23:49,775 --> 01:23:53,279 Siger legenderne ikke, at du mister dine evner, hvis du... 559 01:23:55,156 --> 01:23:59,327 Kender du en bedre måde at afholde en konge fra at udnytte mig? 560 01:23:59,410 --> 01:24:01,829 Det gjorde mine forfædre heller ikke. 561 01:24:03,289 --> 01:24:06,125 Hvor lang tid vil freden holde? 562 01:24:08,628 --> 01:24:10,838 Intet varer evigt, min konge. 563 01:24:12,465 --> 01:24:15,384 Og det er alle kongerigers skæbne. 564 01:24:16,719 --> 01:24:19,096 Så vil vi skabe vor egen skæbne. 565 01:25:00,179 --> 01:25:03,849 Jeg harsagt det før 566 01:25:04,016 --> 01:25:05,601 Du kan ikke styre mig 567 01:25:05,685 --> 01:25:11,023 Prøver du at få mig ned med nakken, går det ud over dig 568 01:25:11,107 --> 01:25:16,529 Jeg følerintet afdet, du gørimod mig 569 01:25:16,779 --> 01:25:19,740 Jeg trækker dig ud afmig 570 01:25:19,824 --> 01:25:22,368 Du Iøber væk 571 01:25:22,535 --> 01:25:27,790 Jeg står alene indeni 572 01:25:27,873 --> 01:25:31,168 Jeg står alene 573 01:25:33,879 --> 01:25:39,260 Du gemmer dig altid bag din såkaldte godhed 574 01:25:39,385 --> 01:25:44,640 Hvad så, tror du ikke, vi kan se dig 575 01:25:45,224 --> 01:25:50,313 Opstået, før det sidste fald 576 01:25:50,396 --> 01:25:56,235 Jeg tager det ikke roligt, førjeg kan bane mig frem 577 01:25:57,069 --> 01:26:01,490 Jeg frygterikke at dø hen 578 01:26:01,574 --> 01:26:05,661 Jeg står alene 579 01:26:05,786 --> 01:26:09,999 Jeg føler din brod indeni mig 580 01:26:10,082 --> 01:26:12,793 Jeg dørikke for dets skyld 581 01:26:12,877 --> 01:26:17,006 Jeg står alene 582 01:26:17,173 --> 01:26:23,929 Alt, hvadjeg tror på, dørhen 583 01:26:24,555 --> 01:26:30,019 Jeg står alene indeni 584 01:26:30,102 --> 01:26:34,357 Jeg står alene 585 01:26:40,446 --> 01:26:43,366 Og nu er det min tur 586 01:26:43,449 --> 01:26:45,868 Nu er det min tur 587 01:26:45,951 --> 01:26:48,913 Nu er det min tur til at drømme 588 01:26:48,996 --> 01:26:51,916 Det ermin tur til at drømme 589 01:26:51,999 --> 01:26:54,919 At drømme om himlen 590 01:26:55,002 --> 01:26:57,755 Drømme om himlen 591 01:26:57,838 --> 01:27:02,718 At få mig til at tro, at stedet erinvaderet 592 01:27:02,802 --> 01:27:07,973 Afgiften indeni mig 593 01:27:09,642 --> 01:27:15,147 At hjælpe mig med at se, om min ild vil gå ud 594 01:27:15,231 --> 01:27:19,193 Før du kan ånde 595 01:27:21,445 --> 01:27:24,782 Ånde ind i mig 596 01:27:34,625 --> 01:27:40,005 Jeg står alene indeni 597 01:27:40,089 --> 01:27:44,260 Jeg står alene 598 01:27:44,343 --> 01:27:48,639 Jeg føler din brod indeni mig 599 01:27:48,722 --> 01:27:51,392 Jeg dørikke for dets skyld 600 01:27:51,475 --> 01:27:55,646 Jeg står alene 601 01:27:55,729 --> 01:28:02,319 Alt, hvadjeg tror på, dørhen 602 01:28:02,820 --> 01:28:08,659 Jeg står alene indeni 603 01:28:08,742 --> 01:28:14,373 Jeg står alene indeni 604 01:28:14,498 --> 01:28:20,045 Jeg står alene indeni 605 01:28:20,129 --> 01:28:26,051 Jeg står alene indeni 606 01:28:35,060 --> 01:28:37,980 Jeg ersvimmel og udmattet afheden 607 01:28:38,230 --> 01:28:41,400 Mens sandet visker tidens visere væk 608 01:28:48,782 --> 01:28:52,119 At gøre noget sammen med dig Det er forræderi 609 01:28:52,203 --> 01:28:55,289 Jeg gårgennem dalen og stikkerham ihjel 610 01:28:58,959 --> 01:29:02,505 Jeg ser et ansigt, jeg ikke kan glemme 611 01:29:02,588 --> 01:29:05,674 Den krig du fører 612 01:29:05,758 --> 01:29:08,844 Hvad end dersker, betaler du for 613 01:29:08,928 --> 01:29:11,388 Noget forkert i dig 614 01:29:13,098 --> 01:29:16,018 Kommer til live i dit had 615 01:29:16,101 --> 01:29:19,063 Du farer vild i et helvede 616 01:29:19,146 --> 01:29:22,816 Derlod dig brænde, hvor du befinder dig nu 617 01:29:26,070 --> 01:29:28,781 Du slipper aldrig væk 618 01:29:29,031 --> 01:29:30,574 Nej 619 01:29:30,658 --> 01:29:34,078 På et eller andet tidspunkt 620 01:29:34,161 --> 01:29:37,748 Ændrer tiden alt 621 01:30:04,650 --> 01:30:06,735 Dette Iøb kan ikke vindes 622 01:30:06,819 --> 01:30:09,697 Nogle dage snegler den sig afsted, andre dage flyver den 623 01:30:09,780 --> 01:30:13,701 Den lever af vores svagheder Den gårikke på kompromis