1
00:00:57,141 --> 00:00:59,560
Vi har dræbt babyloniere!
2
00:01:02,647 --> 00:01:05,524
Vi har dræbt mesopotamiere!
3
00:01:07,652 --> 00:01:09,779
Vi har dræbt assyrere!
4
00:01:10,238 --> 00:01:13,449
Mykenere! Sumerere!
5
00:01:14,283 --> 00:01:15,743
Men
6
00:01:17,411 --> 00:01:20,414
vi har aldrig haft fornøjelsen af
7
00:01:21,749 --> 00:01:23,501
at dræbe
8
00:01:24,460 --> 00:01:25,878
en akkadier.
9
00:01:32,593 --> 00:01:34,720
Hvilken del tager jeg først?
10
00:01:37,556 --> 00:01:39,809
Må guderne se i nåde med dig,
11
00:01:41,310 --> 00:01:44,563
for min bror gør ikke.
12
00:03:20,576 --> 00:03:21,994
Forbier.
13
00:03:38,260 --> 00:03:40,846
Du er heldig, at vi har den samme moder.
14
00:03:49,480 --> 00:03:54,360
Førpyramidernes tid
kom en frygtindgydende horde fra øst
15
00:03:54,443 --> 00:03:57,780
ogjog henover de golde stepper
i den gamle verden.
16
00:04:09,041 --> 00:04:10,960
Ifølge hordens love
17
00:04:11,043 --> 00:04:14,213
blev den stærkeste kriger udnævnt til konge.
18
00:04:17,842 --> 00:04:20,553
Hans navn var Memnon.
19
00:04:22,096 --> 00:04:25,683
Han var den største sværdfægter,
som verden nogensinde havde set.
20
00:04:45,870 --> 00:04:48,330
Med forudsigelserne fra en troldkvinde,
21
00:04:48,414 --> 00:04:51,459
som kunne profetere udfaldet
afethvert slag,
22
00:04:52,209 --> 00:04:55,546
slagtede Memnon alle,
som gjorde modstand,
23
00:04:59,216 --> 00:05:02,636
indtil kun nogle få modige var tilbage.
24
00:05:16,150 --> 00:05:19,904
- Stilhed!
- Min fader har bedt om stilhed!
25
00:05:19,987 --> 00:05:21,947
Vær stille!
26
00:05:29,288 --> 00:05:34,084
Vi er samlet på dette sted
for at skaffe vore uenigheder af vejen.
27
00:05:34,418 --> 00:05:39,089
Der er stadig tid til, at vi,
de sidste af de frie stammer,
28
00:05:39,757 --> 00:05:43,344
kan stå sammen mod denne tyran.
29
00:05:43,427 --> 00:05:48,766
Med troldkvinden ved sin side
kan ingen dødelig slå Memnon.
30
00:05:48,849 --> 00:05:53,979
Og hvis troldkvinden skulle dø, hvad så?
31
00:05:54,230 --> 00:05:56,941
Det er for sent til dine planer, Pheron.
32
00:05:58,067 --> 00:06:02,988
Jeg har plyndret Memnons karavaner,
afbrudt forsyningsvejene til hans tropper,
33
00:06:03,072 --> 00:06:06,242
men han jog alligevel tværs over landet
som pesten.
34
00:06:06,492 --> 00:06:10,871
Jeg sender ikke mine folk i døden i et slag,
der ikke kan vindes.
35
00:06:10,955 --> 00:06:14,291
Og hvilket folk er det, Balthazar?
36
00:06:14,416 --> 00:06:16,961
Det eneste, du hersker over,
37
00:06:17,253 --> 00:06:20,256
er en dynge sten og sand.
38
00:06:22,758 --> 00:06:24,927
Hvis jeg ikke er konge,
39
00:06:26,845 --> 00:06:28,847
hvorfor er du så på knæ foran mig?
40
00:06:28,931 --> 00:06:30,891
Balthazar! Vagter!
41
00:06:42,570 --> 00:06:46,574
Akkadiere. Jeg troede, at de var udryddet
for Iænge siden.
42
00:06:46,657 --> 00:06:48,867
De er de sidste, der er tilbage.
43
00:06:49,159 --> 00:06:52,580
Med deres hjælp vil troldkvinden dø.
44
00:06:53,038 --> 00:06:56,792
Sætter du din lid til en klan af mordere,
der dræber for penge?
45
00:06:56,875 --> 00:07:00,087
De er mere end det. De er trænede dræbere,
46
00:07:00,170 --> 00:07:03,048
trænet i dødens kunstarter
igennem generationer.
47
00:07:03,591 --> 00:07:08,220
Hvilken pris forlanger disse lejesvende
af os, Fader?
48
00:07:08,971 --> 00:07:10,764
Tyve blodrubiner.
49
00:07:11,181 --> 00:07:14,059
- Det er resten af vores formue.
- Vær stille!
50
00:07:16,812 --> 00:07:20,733
Hvis disse mænd slår troldkvinden ihjel,
vil I så kæmpe?
51
00:07:34,538 --> 00:07:36,040
Lad det være sådan.
52
00:07:38,083 --> 00:07:40,628
Så Iænge en af os stadig ånder,
53
00:07:41,879 --> 00:07:43,797
vil troldmanden dø.
54
00:07:48,719 --> 00:07:50,012
Morder!
55
00:07:55,059 --> 00:07:57,936
Ham der, dræber vi uden beregning.
56
00:08:04,902 --> 00:08:07,905
Vi kan nå Memnons lejr inden natten.
57
00:08:09,239 --> 00:08:11,950
Hvorfor beholder du det beskidte dyr?
58
00:08:12,034 --> 00:08:14,036
Han mener ingenting med det.
59
00:08:14,119 --> 00:08:17,039
- Heste er hurtigere.
- Men kameler er klogere.
60
00:09:05,295 --> 00:09:06,922
Ham der er min.
61
00:09:07,631 --> 00:09:08,966
Lev frit.
62
00:09:10,676 --> 00:09:11,969
Dø med ære.
63
00:09:14,722 --> 00:09:18,308
Stop! Hør på mig!
Jeg er ypperstepræst i Set.
64
00:09:18,642 --> 00:09:22,604
Spar mit liv, og jeg skal velsigne dig
på fem forskellige sprog.
65
00:09:23,772 --> 00:09:26,233
Du kan skrige på fem forskellige sprog.
66
00:09:26,316 --> 00:09:28,318
- Din hestetyv.
- Vent!
67
00:09:51,133 --> 00:09:53,677
Så tung er jeg heller ikke.
68
00:10:22,289 --> 00:10:25,125
Pas på den fede! Han er bag ved dig!
69
00:10:31,799 --> 00:10:35,511
Hjælp mig! Hjælp mig, hvem du end er!
70
00:10:35,594 --> 00:10:38,555
- Tak, gode herre.
- Stille.
71
00:10:38,639 --> 00:10:42,059
Du vil blive belønnet
for at bringe mig sikkert hjem.
72
00:10:59,034 --> 00:11:00,828
Troldkvindens telt.
73
00:11:12,005 --> 00:11:13,298
Tilbage!
74
00:11:28,981 --> 00:11:31,525
- Gør plads!
- Find den anden!
75
00:12:21,617 --> 00:12:23,911
Du er blevet forrådt, Mathayus.
76
00:12:25,162 --> 00:12:28,665
- Du kender mit navn?
- Og hvorfor du er her.
77
00:12:37,424 --> 00:12:39,051
Han er i teltet!
78
00:12:39,593 --> 00:12:41,470
Dig! Gå rundt bagom!
79
00:13:29,226 --> 00:13:33,855
En ægte, levende akkadier.
Det er en sjælden fornøjelse.
80
00:13:38,235 --> 00:13:41,279
Jeg hører, at I trænerjer selv i
at udholde stor smerte.
81
00:13:41,363 --> 00:13:44,408
Det må du Iære mig,
hvis du lever Iænge nok.
82
00:13:57,170 --> 00:14:00,674
Ikke så selvsikker nu, hvad, din morder?
83
00:14:01,008 --> 00:14:04,386
Du forrådte din egen fader?
84
00:14:04,469 --> 00:14:07,472
Ja. Han var meget chokeret.
85
00:14:08,140 --> 00:14:10,892
Man kunne se det på hans ansigtsudtryk.
86
00:14:13,186 --> 00:14:17,941
Over min faders hoved
sværgerjeg min troskab.
87
00:14:19,192 --> 00:14:21,069
Du har bevist din loyalitet, Takmet.
88
00:14:21,153 --> 00:14:22,946
Den her lever stadig.
89
00:14:38,295 --> 00:14:39,629
Smuk.
90
00:14:42,883 --> 00:14:44,468
Bring ham til mig.
91
00:14:51,391 --> 00:14:52,684
Mathayus.
92
00:14:53,226 --> 00:14:54,519
Mathayus.
93
00:14:56,271 --> 00:14:57,647
Lev frit.
94
00:15:01,276 --> 00:15:03,070
Dø med ære, min broder.
95
00:15:11,661 --> 00:15:12,704
Nå,
96
00:15:14,539 --> 00:15:16,249
hvordan skal den her dø?
97
00:15:16,333 --> 00:15:19,044
- Han skal ikke dø i aften.
- Ikke det?
98
00:15:21,129 --> 00:15:24,091
- Det får vi se.
- Ej heller skal han dø ved din hånd
99
00:15:24,716 --> 00:15:26,885
eller nogen hånd, som du behersker.
100
00:15:33,350 --> 00:15:35,268
Har du set det i et syn?
101
00:15:35,352 --> 00:15:38,522
At ignorere dette vil bringe ulykke.
102
00:15:39,648 --> 00:15:42,275
Guderne er ham gunstige i aften.
103
00:15:42,400 --> 00:15:43,944
Kun guderne?
104
00:15:50,283 --> 00:15:51,827
Altså, en gåde:
105
00:15:53,161 --> 00:15:57,541
Hvordan dræberjeg dig uden at bruge
min hånd eller nogen hånd, jeg behersker?
106
00:16:20,272 --> 00:16:22,107
Fascinerende, ikke sandt?
107
00:16:22,732 --> 00:16:26,862
Røgen får ildmyrerne til
at forlade deres hjem, forstår du?
108
00:16:34,035 --> 00:16:37,080
Jo hurtigere kan de tage for sig
af vore nøgne hoveder.
109
00:16:38,915 --> 00:16:41,042
- Er det morsomt?
- Det er lidt morsomt.
110
00:16:41,126 --> 00:16:42,794
Forstår du, jeg er lige ved at flygte.
111
00:16:42,878 --> 00:16:47,215
Du, derimod, vil lide en grusom død,
fordi du overlod mig til at dø!
112
00:16:47,299 --> 00:16:50,385
- Hvad venter du på?
- Kan du se ham der?
113
00:16:50,468 --> 00:16:54,806
Han har drukket det yak-pis i en times tid,
og om et øjeblik...
114
00:16:54,890 --> 00:16:56,933
Kan du se?
115
00:17:09,946 --> 00:17:12,199
Hvor er hestetyven?
116
00:17:41,478 --> 00:17:44,105
Okay, kom nu, få mig ud herfra.
117
00:17:46,524 --> 00:17:49,402
Lover du ikke at slå mig ihjel?
118
00:17:50,528 --> 00:17:53,990
- Ja, jeg lover.
- Husk, at du er akkadier.
119
00:17:54,241 --> 00:17:57,077
Lover du noget, skal du holde det.
120
00:17:57,160 --> 00:17:58,662
Det er rigtigt.
121
00:17:58,954 --> 00:18:02,123
Lov at tage mig med og få del i dine eventyr.
122
00:18:04,167 --> 00:18:07,295
Hvad? Okay, det er i orden. Ja, jeg lover det.
123
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
Okay. Stå nu stille.
124
00:18:31,027 --> 00:18:33,947
Her er en. Det er en stor en!
125
00:18:34,197 --> 00:18:36,283
Wow, her har vi moderen!
126
00:18:37,742 --> 00:18:39,953
Hvor skal vi så hen?
127
00:18:40,036 --> 00:18:43,206
Til Memnons rige
for at hævne min brors død.
128
00:18:47,752 --> 00:18:50,338
- Rør aldrig ved buen.
- Intet problem.
129
00:18:52,424 --> 00:18:54,718
- Hvem kalder du på?
- Mit lift.
130
00:19:02,142 --> 00:19:03,810
Det er en fin kamel.
131
00:19:07,397 --> 00:19:10,483
Ikke megen plads her bagved.
Vær sød at rykke dig lidt.
132
00:19:11,401 --> 00:19:13,611
Vi havde en aftale!
133
00:19:13,695 --> 00:19:16,573
Det er rigtigt.
Og jeg har ikke dræbt dig. Endnu.
134
00:19:25,498 --> 00:19:27,876
Hvad nyt bringer min troldkvinde i dag?
135
00:19:56,696 --> 00:19:58,031
Hvad nyt?
136
00:19:58,865 --> 00:20:01,493
Dine hære vil vinde i vest.
137
00:20:02,118 --> 00:20:05,413
Dronning Isis' tropper vil spredes
for de fire vinde.
138
00:20:09,209 --> 00:20:11,002
Overbring nyheden til generalerne.
139
00:20:11,086 --> 00:20:13,213
Bed dem have deres hære klar.
140
00:20:13,296 --> 00:20:14,798
Ja, herre.
141
00:20:29,479 --> 00:20:31,231
Du synes, at jeg er ond, ikke?
142
00:20:31,314 --> 00:20:34,651
Måske har du glemt,
hvordan der er uden for disse mure.
143
00:20:34,734 --> 00:20:38,154
Ondskab, uvidenhed og vildskab.
144
00:20:41,574 --> 00:20:43,493
Men jeg kan ændre det.
145
00:20:43,785 --> 00:20:46,746
Jeg vil skabe orden
efter århundreder med kaos.
146
00:20:47,330 --> 00:20:50,041
En orden, der vil vare i tusind år!
147
00:20:54,087 --> 00:20:56,589
Floder af blod kan aldrig skabe fred.
148
00:20:56,673 --> 00:21:00,635
Men de kan skabe Iydighed.
Det rækker for nu.
149
00:21:04,055 --> 00:21:06,891
Og når jeg bliver en legendarisk konge,
150
00:21:08,268 --> 00:21:11,020
skal du indtage din plads ved min side
151
00:21:11,855 --> 00:21:14,607
på en trone og i min seng.
152
00:21:16,192 --> 00:21:17,610
Men, herre,
153
00:21:18,862 --> 00:21:22,407
i din seng vil jeg miste mine synske evner,
154
00:21:24,200 --> 00:21:27,120
og du vil miste din fordel i kamp.
155
00:21:28,037 --> 00:21:29,747
Den dag, jeg taler om,
156
00:21:30,540 --> 00:21:33,626
er den dag,
hvor jeg ikke Iængere behøver dine varsler.
157
00:21:41,050 --> 00:21:42,343
Gomorra.
158
00:21:44,721 --> 00:21:48,850
Efter en hård dag med tyveri og plyndring
findes der ingen bedre by end Gomorra.
159
00:21:48,933 --> 00:21:50,935
Måske med undtagelse af Sodoma.
160
00:21:54,105 --> 00:21:57,066
- Bare jeg kunne gå med dig.
- Kommer du ikke med?
161
00:21:58,401 --> 00:22:03,072
Tro mig, jeg vil hellere end gerne
hævne mig på et par vagter.
162
00:22:03,740 --> 00:22:08,077
Men med prisen på mit hoved
kommer jeg aldrig gennem portene.
163
00:22:09,329 --> 00:22:12,499
Jeg har tiltro til dig, min ven.
Du kan få os ind.
164
00:22:31,351 --> 00:22:35,313
Der kan du bare se.
Byen er lukket tættere end en krabbes baller.
165
00:22:35,563 --> 00:22:38,691
Var der blot noget,
jeg kunne gøre for at hjælpe, men jeg...
166
00:22:38,775 --> 00:22:40,443
Men det er der.
167
00:22:46,324 --> 00:22:48,451
Hvad er dit ærinde her?
168
00:22:48,785 --> 00:22:51,037
Jeg er her for at hente en dusør.
169
00:22:52,413 --> 00:22:54,832
- En hestetyv.
- Jeg kender ham.
170
00:22:55,166 --> 00:22:57,794
De kapper helt sikkert hovedet af ham
denne gang.
171
00:22:57,877 --> 00:22:59,963
Det vil pynte.
172
00:23:06,261 --> 00:23:09,430
- Hvad skete der?
- Du fik os ind. Jeg vidste, at du kunne.
173
00:23:09,514 --> 00:23:12,934
En kande afjeres bedste vin
til min rejsetrætte kammerat her.
174
00:23:13,309 --> 00:23:15,895
Vent lige lidt. Det sidste, jeg husker, er,
175
00:23:16,187 --> 00:23:20,066
at en stor akkadisk knytnæve
kommer lige ind i mit...
176
00:23:20,149 --> 00:23:21,901
Her er din vin.
177
00:23:21,985 --> 00:23:24,988
Sig til, hvis jeg kan gøre andet for dig.
178
00:23:25,071 --> 00:23:28,825
Det er godt at være tilbage i storbyen.
179
00:23:29,993 --> 00:23:32,453
- Hold øje med min kamel.
- Med glæde.
180
00:23:33,496 --> 00:23:35,665
Har du arbejdet her Iænge?
181
00:23:36,666 --> 00:23:38,334
Hvordan er kebabben?
182
00:23:48,845 --> 00:23:50,930
Varer i bedste kvalitet.
183
00:23:51,014 --> 00:23:53,391
Rent stål tilvirket af munkene i Pompeji.
184
00:23:53,474 --> 00:23:56,185
Verdens fineste sværd.
185
00:23:56,269 --> 00:23:58,896
Man får ingen respekt i Gomorra
uden et godt blad...
186
00:23:58,980 --> 00:24:01,065
Paradisfugle! Rovfugle!
187
00:24:01,149 --> 00:24:03,776
De smukkeste fugle i verden.
188
00:24:04,110 --> 00:24:07,280
Hej, soldat,
de store muskler ser spændte ud.
189
00:24:07,363 --> 00:24:10,867
- Måske kan en af os få dig til at slappe af.
- Måske os alle.
190
00:24:39,604 --> 00:24:41,898
Soldat! Jeg er fører, soldat!
191
00:24:41,981 --> 00:24:44,525
Du skal bruge en fører i Gomorra.
192
00:24:47,612 --> 00:24:50,365
En god fører kan vise mig en vej
ind i Memnons palads.
193
00:24:50,448 --> 00:24:55,328
Men en klog fører ville ikke, for han ville
blive smidt i Memnons fangekælder.
194
00:25:11,052 --> 00:25:12,679
Jeg har den ikke!
195
00:26:14,699 --> 00:26:16,492
Vil du tjene den her?
196
00:26:28,504 --> 00:26:31,507
Vær parat. Jeg dræber halvdelen,
du dræber halvdelen.
197
00:26:34,510 --> 00:26:36,763
Okay. Jeg dræber dem alle sammen.
198
00:26:37,180 --> 00:26:40,057
Hvad med at gå uden om dem
og ikke dræbe nogen?
199
00:26:45,938 --> 00:26:49,609
- Gode Gud! Vil du slå mig ihjel?
- Måske senere.
200
00:26:50,276 --> 00:26:52,904
Memnon har altid truet med
at tage mit hoved.
201
00:26:53,279 --> 00:26:54,947
Rør det ikke.
202
00:26:55,198 --> 00:26:59,202
- Hvad er det?
- Det er mit særlige magiske pulver.
203
00:26:59,535 --> 00:27:01,120
Magisk pulver?
204
00:27:01,788 --> 00:27:03,372
Ja, magisk pulver.
205
00:27:03,456 --> 00:27:07,043
Det er fra en kinesisk formel,
som jeg har skaffet i dyre domme.
206
00:27:07,752 --> 00:27:11,339
Hvis opskriften Iykkes for mig,
vil det flytte bjerge.
207
00:27:12,048 --> 00:27:14,383
Rydde veje på et øjeblik.
208
00:27:14,675 --> 00:27:17,845
Gøre store ting, fantastiske ting.
209
00:27:20,056 --> 00:27:21,766
Eller forfærdelige ting.
210
00:27:25,436 --> 00:27:28,272
Som alle mine opfindelser
vil Memnon bruge det i krig.
211
00:27:28,356 --> 00:27:31,984
- Hvor er Memnon?
- Du har i sinde at dræbe ham, ikke?
212
00:27:34,737 --> 00:27:37,740
- Jo.
- I så fald vil jeg sige,
213
00:27:38,115 --> 00:27:40,117
at han er i træningsgården.
214
00:28:53,983 --> 00:28:56,027
Nej! Slip mig!
215
00:28:58,487 --> 00:29:00,323
Jeg har ikke gjort noget!
216
00:29:04,994 --> 00:29:07,455
Du kender straffen for tyveri.
217
00:29:08,372 --> 00:29:09,582
Nej!
218
00:29:22,094 --> 00:29:23,346
Åh, nej.
219
00:29:36,359 --> 00:29:37,443
Nej!
220
00:29:42,323 --> 00:29:43,699
En fremmed!
221
00:30:03,761 --> 00:30:05,137
Følg mig!
222
00:30:08,057 --> 00:30:10,643
- Dig igen.
- Hvordan kommer jeg ud herfra?
223
00:30:11,894 --> 00:30:13,562
Igennem den dør.
224
00:30:14,563 --> 00:30:17,441
- Hvad er det?
- En af mine seneste opfindelser.
225
00:30:17,525 --> 00:30:19,902
Det skulle være et hurtigt transportmiddel,
226
00:30:19,986 --> 00:30:22,238
men landingen volder problemer.
227
00:30:23,364 --> 00:30:24,490
Åbn!
228
00:30:26,242 --> 00:30:28,828
- Åbn!
- Rør den ikke. Det udløser den.
229
00:30:28,911 --> 00:30:30,121
Okay.
230
00:30:44,593 --> 00:30:46,637
- Åh.
- Du godeste.
231
00:30:49,098 --> 00:30:50,266
En mand.
232
00:30:51,559 --> 00:30:54,061
- Hvad er det her?
- Memnons harem.
233
00:30:54,145 --> 00:30:58,232
- Men han besøger os kun sjældent.
- Og her bliver meget ensomt.
234
00:31:02,653 --> 00:31:06,615
- Kan du ikke lade mig være, Thorak?
- Var din tunge, Philos.
235
00:31:06,699 --> 00:31:09,618
Pas på. Det er følsomme instrumenter.
236
00:31:09,702 --> 00:31:14,623
Du er heldig, at Memnon er interesseret i
din videnskab, dit gamle fjols.
237
00:31:18,044 --> 00:31:21,297
Hvis jeg opdager,
at du har noget at gøre med den fremmede,
238
00:31:21,380 --> 00:31:23,507
senderjeg bøddelen.
239
00:31:25,926 --> 00:31:27,803
Vi ved, hvordan man behager.
240
00:31:28,471 --> 00:31:30,723
- Det gør I sikkert, men...
- Bliv.
241
00:31:30,806 --> 00:31:33,642
- Bliv hos os.
- Det er venligt, men det passer ikke nu.
242
00:31:33,726 --> 00:31:36,812
Vi vil virkeliggøre alle dine fantasier.
243
00:32:08,344 --> 00:32:09,637
Dræb ham!
244
00:32:29,198 --> 00:32:30,533
Efter ham!
245
00:32:46,966 --> 00:32:48,342
Fang ham!
246
00:33:19,540 --> 00:33:22,918
Hvad bliver det til?
Dræber du mig, eller kigger du bare?
247
00:33:33,387 --> 00:33:34,930
Træk vejret.
248
00:33:59,455 --> 00:34:01,123
Guderne være lovet!
249
00:34:05,878 --> 00:34:07,796
Hvor vover du at røre mig!
250
00:34:12,343 --> 00:34:15,679
Troldkvinde, jeg er en akkadier,
hyret til at dræbe dig.
251
00:34:16,180 --> 00:34:19,725
Jeg er i en situation,
hvor du gør mest gavn i live.
252
00:34:19,808 --> 00:34:22,061
Lad mig ikke ændre min mening.
253
00:34:24,939 --> 00:34:27,775
Og han sagde:
"Det er ikke pukkelens størrelse,
254
00:34:27,858 --> 00:34:30,152
"det er kamelens bevægelser."
255
00:34:39,370 --> 00:34:41,997
Ak, jeg må forlade jer nu.
256
00:34:48,420 --> 00:34:51,257
- Der er forræderen!
- Gode guder.
257
00:35:03,852 --> 00:35:05,604
Han er død!
258
00:35:05,688 --> 00:35:08,190
Bare indrøm det, din ildelugtende kamel.
259
00:35:10,150 --> 00:35:13,028
Jeg er din herre nu! Du tilhører mig!
260
00:35:13,112 --> 00:35:15,072
Han er død! Død!
261
00:35:15,531 --> 00:35:16,782
Død!
262
00:35:18,534 --> 00:35:21,370
Du lever! Jeg vidste det!
263
00:35:21,453 --> 00:35:22,621
Ja, ja.
264
00:35:23,872 --> 00:35:25,916
Jeg sagde lige til kamelen:
265
00:35:26,000 --> 00:35:29,086
"Kamel, ingen vil kunne dræbe
vores gode ven Mathayus."
266
00:35:29,878 --> 00:35:30,963
Hop op.
267
00:35:31,046 --> 00:35:34,341
Hvorfor gøre det let for dig?
Du har svoret at dræbe mig.
268
00:35:34,425 --> 00:35:36,343
Andre vil dø først.
269
00:35:38,721 --> 00:35:40,389
Det Iyder beroligende.
270
00:35:41,932 --> 00:35:44,852
- Hvem er din ven?
- Memnons troldkvinde.
271
00:35:45,811 --> 00:35:50,733
Memnons troldkvinde? Er du vanvittig?
Hun får os alle dræbt!
272
00:35:51,233 --> 00:35:54,320
Memnon må forlade paladsets sikre mure
for at hente hende.
273
00:35:54,403 --> 00:35:57,114
Så først bruger du mig,
og dernæst dræber du mig.
274
00:35:57,197 --> 00:35:59,074
Nu har jeg det meget bedre.
275
00:35:59,408 --> 00:36:02,703
Jeg kunne også gøre det omvendt
og dræbe dig først.
276
00:36:02,786 --> 00:36:04,705
Hvor skal vi hen?
277
00:36:05,414 --> 00:36:08,584
- Dødens dal.
- Dødens dal?
278
00:36:08,751 --> 00:36:11,170
Ingen tager til Dødens dal!
279
00:36:11,253 --> 00:36:14,340
Det er derfor, de kalder den Dødens Dal!
280
00:36:14,923 --> 00:36:16,717
Vent på mig!
281
00:36:25,684 --> 00:36:30,105
Tag et dusin af dine bedste mænd,
find ham, dræb ham
282
00:36:32,441 --> 00:36:34,443
og bring hende tilbage til mig.
283
00:36:35,778 --> 00:36:37,946
Send mig besked, når han er død.
284
00:36:38,781 --> 00:36:40,949
- Ja, herre.
- Herre.
285
00:36:42,785 --> 00:36:46,372
Der går rygter i hærene om, at hun er væk.
286
00:36:48,707 --> 00:36:50,542
- Er det sandt?
- Ja, det er, herre.
287
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
Så kvæl dem! De må tro, at hun er her,
288
00:36:54,838 --> 00:36:57,049
om det så bare er for en kort stund.
289
00:37:03,305 --> 00:37:05,557
Og når du finder akkadieren,
290
00:37:13,065 --> 00:37:14,942
så giv ham denne fra mig.
291
00:37:20,239 --> 00:37:22,408
Er vi, hvor jeg tror, at vi er?
292
00:37:23,992 --> 00:37:25,077
Ja.
293
00:37:27,496 --> 00:37:28,664
Hjemme.
294
00:38:11,748 --> 00:38:14,042
Hvor skal du hen, troldkvinde?
295
00:38:24,720 --> 00:38:26,096
Vil du hurtigt tilbage til Memnon?
296
00:38:26,180 --> 00:38:29,558
Nej, væk fra dig i en fart!
Jeg går aldrig tilbage til Memnon!
297
00:38:29,641 --> 00:38:32,478
Han har holdt mig fanget,
siden jeg var barn.
298
00:38:37,774 --> 00:38:40,736
Hvorfor hjalp du mig den aften i teltet?
299
00:38:42,738 --> 00:38:46,158
Jeg vidste, at du var den,
der kunne hjælpe mig med at flygte.
300
00:38:56,376 --> 00:38:59,713
Løb, hvis du vil.
Men der er større farer derude end mig.
301
00:39:19,608 --> 00:39:22,528
Kan du ikke finde det?
302
00:39:22,611 --> 00:39:25,572
- Det er her i nærheden.
- Hvad leder du efter?
303
00:39:25,656 --> 00:39:28,575
Et sted i sikkerhed for stormen.
304
00:39:29,117 --> 00:39:31,620
- Hvilken storm?
- Det finder du ud af.
305
00:39:41,588 --> 00:39:42,798
Thorak.
306
00:39:43,924 --> 00:39:46,009
Memnon kommer ikke, vel?
307
00:39:46,176 --> 00:39:49,972
- Han har sendt maddiker i stedet.
- Han er klogere, end du tror.
308
00:39:51,223 --> 00:39:52,849
Eller mere fej.
309
00:39:53,600 --> 00:39:55,310
Kan jeg tage hjem nu?
310
00:39:59,481 --> 00:40:02,234
Bliv her. Dæk jer til.
311
00:40:03,151 --> 00:40:04,695
I er i sikkerhed her.
312
00:40:30,053 --> 00:40:32,055
Han angriber. Alene?
313
00:40:32,180 --> 00:40:34,349
Solen har stegt hans hjerne.
314
00:40:34,516 --> 00:40:37,394
Tusind duranaer til den,
der bringer mig hans hoved!
315
00:41:23,565 --> 00:41:25,192
Forbandede akkadier!
316
00:41:27,944 --> 00:41:29,363
Hvor er han?
317
00:41:41,583 --> 00:41:42,918
Denne vej!
318
00:41:47,422 --> 00:41:49,883
I to først!
319
00:42:32,092 --> 00:42:33,844
Bliv på stenene.
320
00:43:30,192 --> 00:43:31,693
Kom med mig.
321
00:44:04,518 --> 00:44:06,186
Rør det ikke.
322
00:44:37,717 --> 00:44:38,927
Kryster!
323
00:44:40,428 --> 00:44:41,972
Vis dit ansigt!
324
00:45:28,476 --> 00:45:29,936
Akkadieren.
325
00:45:39,821 --> 00:45:41,114
Mathayus!
326
00:46:17,817 --> 00:46:18,944
Du er i live!
327
00:46:19,027 --> 00:46:22,113
Du smadrede dem som fluer!
Du er uovervindelig!
328
00:46:50,183 --> 00:46:52,811
Sig mig, tror du, at du kan redde ham?
329
00:46:54,479 --> 00:46:58,149
Han har høj feber.
Giften var lavet med skorpiongift.
330
00:46:58,441 --> 00:47:03,238
Hvis han overlever,
vil skorpionens blod altid flyde i hans årer.
331
00:47:43,903 --> 00:47:45,280
Troldkvinde?
332
00:47:57,417 --> 00:47:59,127
Det er et mirakel.
333
00:48:00,670 --> 00:48:04,132
Hun helbredte dig. Jeg vidste det.
Jeg kunne mærke hendes magi.
334
00:48:05,633 --> 00:48:09,304
Det slog hende næsten ihjel,
men guderne, de var på vores side.
335
00:48:15,060 --> 00:48:18,605
Hvorfor? Hvorfor ville du risikere dit eget liv
for at redde mit?
336
00:48:20,023 --> 00:48:22,567
Fordi jeg tror, at du kan redde folket.
337
00:48:22,650 --> 00:48:25,987
Folket er ikke mit problem. Det er Memnon.
338
00:48:27,530 --> 00:48:30,366
Du og folket har samme problem.
339
00:48:58,103 --> 00:49:00,855
Undskyld mig, herre. En besked fra Thorak.
340
00:49:04,275 --> 00:49:06,528
Endelig er akkadieren død.
341
00:49:13,201 --> 00:49:15,620
Er der noget galt, herre?
342
00:49:16,538 --> 00:49:20,208
Overhovedet ikke. Alt er, som det skal være.
343
00:49:21,292 --> 00:49:23,711
Faktisk går det så godt,
344
00:49:24,337 --> 00:49:26,548
at jeg fremskynder vores planer.
345
00:49:27,423 --> 00:49:31,219
I morgen aften vil vi feste
for at fejre vores forestående sejr.
346
00:49:31,386 --> 00:49:35,014
Og dernæst vil vi drive
de sidste oprørere i havet.
347
00:49:35,306 --> 00:49:36,558
Gå nu.
348
00:49:39,185 --> 00:49:40,645
Herre.
349
00:49:41,187 --> 00:49:45,233
Det er sædvane,
at troldkvinden er til stede ved disse møder.
350
00:49:45,608 --> 00:49:47,485
Hvorfor er hun her ikke i dag?
351
00:49:47,569 --> 00:49:51,114
- Hun er indisponeret.
- Ikke noget alvorligt, håberjeg.
352
00:49:51,447 --> 00:49:54,742
Hvis det var alvorligt, ville du vide det.
353
00:49:57,078 --> 00:49:58,329
Gå nu!
354
00:50:04,252 --> 00:50:07,964
Hun er i live. Hun er sammen med ham,
og han kommer hertil.
355
00:50:09,132 --> 00:50:10,466
Gør dig klar.
356
00:50:23,646 --> 00:50:25,982
Det virker! Det virker!
357
00:50:28,109 --> 00:50:32,363
Min frue, hvor skønt at se Dem herude
på dette trøstesløse sted.
358
00:50:32,780 --> 00:50:35,074
Lad mig vise jer det. Det virker!
359
00:50:35,533 --> 00:50:37,202
Kom, kom.
360
00:50:37,952 --> 00:50:39,662
Fru troldkvinde.
361
00:50:42,999 --> 00:50:45,627
Kan I se det? Jeg har regnet det ud.
362
00:50:46,836 --> 00:50:50,298
Min kinesiske formel.
Mit magiske pulver virker!
363
00:50:50,632 --> 00:50:53,301
Alt, hvad jeg manglede var salt, salpeter.
364
00:50:53,801 --> 00:50:57,347
Det var her hele tiden.
Stedet her er fuldt af det.
365
00:50:57,597 --> 00:51:00,683
Forresten, er der nogen af jer,
der har noget vand?
366
00:51:09,275 --> 00:51:11,861
Hvad tror du, er det sikkert at drikke?
367
00:51:14,280 --> 00:51:15,406
Ikke Iængere.
368
00:51:15,490 --> 00:51:19,410
Udsøgt. Sandstenen må fungere
som et naturligt filter.
369
00:51:19,494 --> 00:51:20,703
Stille.
370
00:51:27,335 --> 00:51:29,837
Jeg er i live!
371
00:51:33,633 --> 00:51:35,176
Endnu.
372
00:51:58,241 --> 00:51:59,534
Mathayus!
373
00:52:01,286 --> 00:52:02,412
Gå.
374
00:52:15,717 --> 00:52:19,095
Morder! Guderne er gode mod mig.
375
00:52:20,013 --> 00:52:22,807
Da vi sidst mødtes, tilbød du at dræbe mig.
376
00:52:22,890 --> 00:52:25,518
Nu kan jeg gengælde tilbuddet.
377
00:52:25,601 --> 00:52:27,353
I er ikke velkomne her.
378
00:52:27,437 --> 00:52:31,149
Vores overlevelse afhænger af,
at dette sted forbliver en hemmelighed.
379
00:52:31,232 --> 00:52:34,819
Så vi har et problem, så Iænge I er i live.
380
00:52:34,902 --> 00:52:37,155
Intet problem. Jeg er god til hemmeligheder.
381
00:52:37,238 --> 00:52:40,783
Jeg kan ikke huske, hvordan vi kom hertil.
Vi drejede til venstre...
382
00:52:40,867 --> 00:52:43,411
- Det er for sent til alt det.
- Balthazar!
383
00:52:44,996 --> 00:52:47,999
Dette er et tilflugtssted
for alle Memnons fjender.
384
00:52:48,082 --> 00:52:50,209
- Det ved du.
- Denne mand er farlig.
385
00:52:50,293 --> 00:52:54,255
- Din dømmekraft er svækket.
- Min dømmekraft holderjer alle i live.
386
00:52:54,881 --> 00:52:57,967
Man kan ikke stole på manden,
og jeg kan bevise det.
387
00:52:58,134 --> 00:53:00,053
Bring kvinden til mig!
388
00:53:04,432 --> 00:53:07,477
Den første mand, der rører hende,
skal først forbi mig.
389
00:53:14,984 --> 00:53:17,236
Jeg håbede på intet mindre.
390
00:54:29,267 --> 00:54:30,852
Det er ikke retfærdigt!
391
00:54:51,664 --> 00:54:52,874
Tag ham!
392
00:54:58,004 --> 00:54:59,130
Nej!
393
00:55:07,889 --> 00:55:09,015
Ja!
394
00:55:15,646 --> 00:55:17,732
- Overgiver du dig?
- Aldrig!
395
00:55:17,815 --> 00:55:19,275
Så er du et fjols.
396
00:55:20,234 --> 00:55:23,196
- Vi er brødre i samme sag.
- Brødre?
397
00:55:23,279 --> 00:55:25,573
Du har bragt døden til mit folk.
398
00:55:25,656 --> 00:55:29,452
Memnon vil komme efter dig.
Han vil komme efter sin troldkvinde.
399
00:55:30,578 --> 00:55:32,955
Ja, jeg ved, hvem hun er.
400
00:55:33,581 --> 00:55:35,875
Memnon vil gøre alt for at få hende tilbage.
401
00:55:35,958 --> 00:55:39,045
Han vil være hurtigere
og mere dødbringende, når han har hende.
402
00:55:39,128 --> 00:55:41,339
Memnon vil gøre alt.
403
00:55:41,422 --> 00:55:45,092
I kan gemme jer,
men jeg sigerjer, at han vil finde jer.
404
00:55:45,176 --> 00:55:49,680
Og hvis ingen stopper ham, vil han jage
igennem landet og slå jer alle ihjel.
405
00:55:52,350 --> 00:55:54,727
Og hvem skal stoppe ham, akkadier?
406
00:55:54,810 --> 00:55:58,856
Dig? Vil du møde hans hæres vrede alene?
407
00:56:03,277 --> 00:56:04,362
Ja.
408
00:56:25,007 --> 00:56:27,385
- En gentleman lader altid damen vinde.
- Hold dog op.
409
00:56:27,468 --> 00:56:29,345
To ud af tre?
410
00:56:31,180 --> 00:56:32,390
Dadler?
411
00:56:33,224 --> 00:56:34,767
Tak.
412
00:57:22,189 --> 00:57:23,941
Cassandra!
413
00:57:58,559 --> 00:58:00,269
Jeg har haft et syn.
414
00:58:01,437 --> 00:58:05,358
Memnon vil følge efter mig hertil
og udslette disse mennesker.
415
00:58:06,233 --> 00:58:07,735
Er du sikker?
416
00:58:16,369 --> 00:58:20,164
De ting, jeg ser, er som en glitren i en dam.
417
00:58:21,957 --> 00:58:25,461
Nogle er jeg sikker på,
og andre forbliver skygger.
418
00:58:26,921 --> 00:58:28,756
Men jeg ved dette:
419
00:58:29,382 --> 00:58:33,552
Memnon vil sende sine tropper
og ride lige igennem dette sted.
420
00:58:33,844 --> 00:58:35,930
Memnon vil dø ved min hånd.
421
00:58:43,354 --> 00:58:46,148
Det lader til,
at guderne er på min side i aften.
422
00:59:03,249 --> 00:59:07,211
Hvis du kæmper med Memnon, vil du dø.
423
00:59:10,297 --> 00:59:12,133
Det er din skæbne.
424
00:59:17,555 --> 00:59:19,432
Jeg skaber min egen skæbne.
425
01:00:10,191 --> 01:00:11,859
Jeg behøver din hjælp.
426
01:00:41,388 --> 01:00:42,932
Du kan ikke bare tage af sted.
427
01:00:43,015 --> 01:00:46,143
Vær ikke så stædig, Mathayus.
428
01:00:46,227 --> 01:00:49,271
Du kan ikke tage af sted alene.
Du bliver slået ihjel.
429
01:00:54,068 --> 01:00:56,487
Hvor tror du, at du skal hen med min hest?
430
01:00:56,570 --> 01:00:59,573
Til Gomorra. Intet, vi siger, kan stoppe ham.
431
01:01:00,241 --> 01:01:01,826
Uden din troldkvinde?
432
01:01:01,909 --> 01:01:04,453
Hun tog tilbage for at redde dit folks liv.
433
01:01:04,537 --> 01:01:06,872
Hun må ikke møde Memnons vrede alene.
434
01:01:06,956 --> 01:01:08,833
- Flyt dig.
- Akkadier,
435
01:01:08,916 --> 01:01:11,043
du rider din død i møde.
436
01:01:11,377 --> 01:01:13,295
Hvis jeg lader dig ride alene,
437
01:01:17,633 --> 01:01:20,261
hvilken ære vil der være tilbage til mig?
438
01:01:51,292 --> 01:01:53,294
I aften fester vi.
439
01:01:54,336 --> 01:01:57,339
Spis og drik, så meget I orker,
440
01:01:58,632 --> 01:02:01,051
for i morgen rider vi i kamp.
441
01:02:07,099 --> 01:02:10,561
Jeg ville have fanget ham selv,
men han Iøb som en kujon.
442
01:02:10,644 --> 01:02:12,605
Han efterlod sin bue.
443
01:02:15,900 --> 01:02:17,151
Herre,
444
01:02:18,485 --> 01:02:21,113
der er noget, der bekymrer vore soldater.
445
01:02:22,615 --> 01:02:25,284
Hvor foruroligende. Fortæl endelig.
446
01:02:27,161 --> 01:02:30,998
Det forlyder, at troldkvinden
ikke Iængere er ved din side.
447
01:02:33,167 --> 01:02:35,252
Soldater er lette ofre
448
01:02:36,462 --> 01:02:38,213
for sladder i paladset.
449
01:02:38,797 --> 01:02:41,508
Du har mit ord på, at hun er i sikkerhed.
450
01:02:41,634 --> 01:02:44,011
Hvis mændene skal kæmpe, skal dø,
451
01:02:45,262 --> 01:02:47,514
behøver de måske mere end det.
452
01:02:50,184 --> 01:02:53,187
- Mistror du mit ord?
- Det er ikke det, herre.
453
01:02:53,729 --> 01:02:57,066
Det er mere, at hun er et symbol
i hvilket mændene finder mod.
454
01:02:57,149 --> 01:03:00,277
- Symboler er mest effektive, når de kan ses.
- Herre.
455
01:03:07,993 --> 01:03:10,037
Jeg er her på din anmodning.
456
01:03:11,038 --> 01:03:12,706
Undskyld mit fravær.
457
01:03:13,415 --> 01:03:15,167
Jeg var ikke ganske rask.
458
01:03:16,669 --> 01:03:19,755
Men vor forestående sejr
har givet mig helse.
459
01:03:21,882 --> 01:03:24,593
Er det nok til at tilfredsstille dine mænd?
460
01:03:26,720 --> 01:03:29,223
Fortæl dem, hvad du ser, troldkvinde.
461
01:03:34,144 --> 01:03:36,063
Jeg ser en stor sejr.
462
01:03:38,232 --> 01:03:41,151
Dine fjender vil vise sig for dig.
463
01:03:50,911 --> 01:03:52,079
Holdt!
464
01:03:54,540 --> 01:03:57,793
- Hvad er der i vognen?
- Hvad der er i vognen?
465
01:03:58,919 --> 01:04:02,256
Det er faktisk lidt af en overraskelse.
466
01:04:04,091 --> 01:04:06,510
En gave til aftenens festivitas.
467
01:04:07,052 --> 01:04:09,013
Prins Takmets anmodning.
468
01:04:10,431 --> 01:04:11,807
Vældig sød.
469
01:04:17,646 --> 01:04:20,899
Nå, da. Lad os se det søde, lille ansigt.
470
01:05:12,159 --> 01:05:15,496
Gå nu til mine gemakker.
Vi har ting, vi skal diskutere.
471
01:05:21,543 --> 01:05:23,921
Mine oprigtige undskyldninger, herre.
472
01:05:28,634 --> 01:05:30,135
Jeg forstår.
473
01:05:32,513 --> 01:05:35,349
Du er frygtsom og svag.
474
01:05:42,189 --> 01:05:43,857
Festen er forbi.
475
01:05:44,525 --> 01:05:47,486
I seng, mænd, for i morgen sejrer vi!
476
01:05:52,282 --> 01:05:54,284
Forstærk paladsets vagter.
477
01:06:10,759 --> 01:06:13,220
Okay, det var den lette del.
478
01:06:13,303 --> 01:06:15,764
- Ved alle, hvad de skal?
- Lamme vagterne.
479
01:06:15,848 --> 01:06:18,934
- Antænde pulveret.
- Og forsøge ikke at blive dræbt.
480
01:06:21,061 --> 01:06:23,188
Hvad gør du her? Du kunne blive ramt.
481
01:06:23,272 --> 01:06:24,481
Det kunne du også.
482
01:06:24,565 --> 01:06:26,233
Bliv i vognen.
483
01:06:27,818 --> 01:06:29,611
Pas på dig selv, akkadier.
484
01:06:31,196 --> 01:06:34,741
- Ingen grund til bekymring, frøken.
- Det kommer han til at betale for.
485
01:06:43,292 --> 01:06:45,961
Forsegl portene. Forsegl alle portene.
486
01:06:52,593 --> 01:06:55,304
Selvom jeg er lettet over at se dig uskadt,
487
01:06:57,472 --> 01:07:00,017
er det overraskende, at han ikke dræbte dig.
488
01:07:00,100 --> 01:07:02,853
Han var efter dig.
Jeg var blot en brik i det spil.
489
01:07:02,936 --> 01:07:04,521
Men du undslap hans greb?
490
01:07:04,605 --> 01:07:06,607
Jeg er ikke ganske uden evner.
491
01:07:08,066 --> 01:07:10,819
Nej, det er jeg klar over. Bring dem ind.
492
01:07:18,076 --> 01:07:19,995
I morgen er min sejr fuldstændig.
493
01:07:20,078 --> 01:07:23,457
- Er det, hvad du forudsiger?
- Som jeg sagde, har jeg set det.
494
01:07:23,957 --> 01:07:25,250
Har du?
495
01:07:27,586 --> 01:07:29,588
Jeg føler, at du er forandret.
496
01:07:29,796 --> 01:07:31,798
Du virker på en eller anden måde
497
01:07:33,300 --> 01:07:34,718
formindsket.
498
01:07:35,135 --> 01:07:38,388
Jeg forsikrer dig, jeg er helt mig selv.
499
01:07:39,139 --> 01:07:42,976
Godt. Så skulle en lille demonstration
ikke volde dig problemer.
500
01:07:59,451 --> 01:08:00,994
En enkel test.
501
01:08:40,575 --> 01:08:43,203
Gå nu. Gå alle sammen!
502
01:08:58,218 --> 01:08:59,428
Hvor er jeg?
503
01:08:59,511 --> 01:09:00,721
Stop.
504
01:09:01,054 --> 01:09:02,347
Det er derovre.
505
01:09:02,681 --> 01:09:04,516
Det skulle være lige der.
506
01:09:16,695 --> 01:09:17,779
God mand.
507
01:09:52,439 --> 01:09:53,815
Nå, nå.
508
01:09:55,609 --> 01:09:57,444
Hvad har vi her?
509
01:10:08,955 --> 01:10:10,499
En ad gangen!
510
01:10:23,428 --> 01:10:25,889
Seks urner. Fire kobraer.
511
01:10:26,181 --> 01:10:29,559
Nu skal vi se, hvad du kan se.
512
01:11:02,843 --> 01:11:04,177
Fremragende.
513
01:11:05,053 --> 01:11:07,013
En enkelt tom urne tilbage.
514
01:11:14,187 --> 01:11:15,772
Hvem dør først?
515
01:11:34,124 --> 01:11:35,792
Vi er der næsten.
516
01:11:45,010 --> 01:11:47,429
Ved du, hvad jeg ser? Frygt.
517
01:11:50,056 --> 01:11:52,058
Du har mistet dine evner.
518
01:11:53,143 --> 01:11:54,895
Smidt dem væk.
519
01:12:12,078 --> 01:12:14,414
- Hvis magi er dette?
- Min magi.
520
01:12:14,956 --> 01:12:17,792
Jeg ser din skæbne, falske konge.
521
01:12:19,252 --> 01:12:21,171
Og dens tid er kommet.
522
01:12:24,758 --> 01:12:26,968
Ønsker du at sætte magi op mod stål?
523
01:12:40,398 --> 01:12:43,068
Jeg er kommet efter kvinden og dit hoved.
524
01:12:45,362 --> 01:12:47,614
Morderen og troldkvinden.
525
01:12:48,490 --> 01:12:49,991
Hvor romantisk.
526
01:12:50,909 --> 01:12:53,078
Jeg vil begrave jer sammen!
527
01:13:51,386 --> 01:13:55,307
Og her er den. Grundstenen.
528
01:14:21,916 --> 01:14:25,837
- Skynd dig, vi har ikke mere tid.
- Jeg skynder mig!
529
01:14:58,411 --> 01:15:01,456
Ild foran dig, paladsvagter bag dig.
530
01:15:01,748 --> 01:15:05,251
Jeg beholder vist alligevel mit hoved.
531
01:15:17,764 --> 01:15:19,307
Dræb heksen!
532
01:16:16,656 --> 01:16:17,991
Mathayus!
533
01:17:01,201 --> 01:17:02,869
For din fader.
534
01:18:02,470 --> 01:18:04,264
Dø med ære, morder.
535
01:18:37,881 --> 01:18:40,592
Det lader til, guderne er på min side i aften.
536
01:18:51,895 --> 01:18:53,563
Mathayus!
537
01:19:17,295 --> 01:19:18,338
Hurtigt, tænd det.
538
01:19:18,421 --> 01:19:21,507
Tænd det selv. Det er din opfindelse.
539
01:19:27,513 --> 01:19:28,890
Følg mig.
540
01:20:11,307 --> 01:20:13,601
Parat! Våben!
541
01:20:50,221 --> 01:20:51,514
Angrib!
542
01:20:59,230 --> 01:21:01,482
Så tæt på!
543
01:21:08,364 --> 01:21:09,741
Fang den.
544
01:22:19,352 --> 01:22:23,022
- Hyld kongen!
- Hil, hil!
545
01:22:23,314 --> 01:22:25,274
Jeg vidste det fra starten.
546
01:22:25,358 --> 01:22:27,110
- Hil!
- Ja!
547
01:22:27,193 --> 01:22:28,486
Mathayus!
548
01:23:01,727 --> 01:23:05,231
Bliv her hos os, Balthazar.
Der er meget arbejde, der skal gøres.
549
01:23:05,314 --> 01:23:07,859
Jeg må tage mig af mit eget folk.
550
01:23:07,942 --> 01:23:11,362
Du er konge nu. Og en god en, synes jeg.
551
01:23:12,572 --> 01:23:16,409
Glem ikke, hvordan du kom hertil
eller det folk, du stammer fra.
552
01:23:16,826 --> 01:23:19,287
Mit folk vil leve videre igennem mig.
553
01:23:19,912 --> 01:23:23,166
Husk, at der altid vil være
en plads til dig her.
554
01:23:24,125 --> 01:23:27,336
- Lev frit.
- Hersk med ære.
555
01:23:33,801 --> 01:23:38,264
Husk, nubiske øjne vil holde øje med dig,
Skorpionkonge.
556
01:23:43,311 --> 01:23:46,522
Jeg ser en fremtid fyldt med fred og rigdom.
557
01:23:47,773 --> 01:23:49,692
Hvordan ser du det?
558
01:23:49,775 --> 01:23:53,279
Siger legenderne ikke,
at du mister dine evner, hvis du...
559
01:23:55,156 --> 01:23:59,327
Kender du en bedre måde
at afholde en konge fra at udnytte mig?
560
01:23:59,410 --> 01:24:01,829
Det gjorde mine forfædre heller ikke.
561
01:24:03,289 --> 01:24:06,125
Hvor lang tid vil freden holde?
562
01:24:08,628 --> 01:24:10,838
Intet varer evigt, min konge.
563
01:24:12,465 --> 01:24:15,384
Og det er alle kongerigers skæbne.
564
01:24:16,719 --> 01:24:19,096
Så vil vi skabe vor egen skæbne.
565
01:25:00,179 --> 01:25:03,849
Jeg harsagt det før
566
01:25:04,016 --> 01:25:05,601
Du kan ikke styre mig
567
01:25:05,685 --> 01:25:11,023
Prøver du at få mig ned med nakken,
går det ud over dig
568
01:25:11,107 --> 01:25:16,529
Jeg følerintet afdet,
du gørimod mig
569
01:25:16,779 --> 01:25:19,740
Jeg trækker dig ud afmig
570
01:25:19,824 --> 01:25:22,368
Du Iøber væk
571
01:25:22,535 --> 01:25:27,790
Jeg står alene indeni
572
01:25:27,873 --> 01:25:31,168
Jeg står alene
573
01:25:33,879 --> 01:25:39,260
Du gemmer dig altid bag
din såkaldte godhed
574
01:25:39,385 --> 01:25:44,640
Hvad så, tror du ikke,
vi kan se dig
575
01:25:45,224 --> 01:25:50,313
Opstået, før det sidste fald
576
01:25:50,396 --> 01:25:56,235
Jeg tager det ikke roligt,
førjeg kan bane mig frem
577
01:25:57,069 --> 01:26:01,490
Jeg frygterikke at dø hen
578
01:26:01,574 --> 01:26:05,661
Jeg står alene
579
01:26:05,786 --> 01:26:09,999
Jeg føler din brod indeni mig
580
01:26:10,082 --> 01:26:12,793
Jeg dørikke for dets skyld
581
01:26:12,877 --> 01:26:17,006
Jeg står alene
582
01:26:17,173 --> 01:26:23,929
Alt, hvadjeg tror på, dørhen
583
01:26:24,555 --> 01:26:30,019
Jeg står alene indeni
584
01:26:30,102 --> 01:26:34,357
Jeg står alene
585
01:26:40,446 --> 01:26:43,366
Og nu er det min tur
586
01:26:43,449 --> 01:26:45,868
Nu er det min tur
587
01:26:45,951 --> 01:26:48,913
Nu er det min tur til at drømme
588
01:26:48,996 --> 01:26:51,916
Det ermin tur til at drømme
589
01:26:51,999 --> 01:26:54,919
At drømme om himlen
590
01:26:55,002 --> 01:26:57,755
Drømme om himlen
591
01:26:57,838 --> 01:27:02,718
At få mig til at tro, at stedet erinvaderet
592
01:27:02,802 --> 01:27:07,973
Afgiften indeni mig
593
01:27:09,642 --> 01:27:15,147
At hjælpe mig med at se,
om min ild vil gå ud
594
01:27:15,231 --> 01:27:19,193
Før du kan ånde
595
01:27:21,445 --> 01:27:24,782
Ånde ind i mig
596
01:27:34,625 --> 01:27:40,005
Jeg står alene indeni
597
01:27:40,089 --> 01:27:44,260
Jeg står alene
598
01:27:44,343 --> 01:27:48,639
Jeg føler din brod indeni mig
599
01:27:48,722 --> 01:27:51,392
Jeg dørikke for dets skyld
600
01:27:51,475 --> 01:27:55,646
Jeg står alene
601
01:27:55,729 --> 01:28:02,319
Alt, hvadjeg tror på, dørhen
602
01:28:02,820 --> 01:28:08,659
Jeg står alene indeni
603
01:28:08,742 --> 01:28:14,373
Jeg står alene indeni
604
01:28:14,498 --> 01:28:20,045
Jeg står alene indeni
605
01:28:20,129 --> 01:28:26,051
Jeg står alene indeni
606
01:28:35,060 --> 01:28:37,980
Jeg ersvimmel og udmattet afheden
607
01:28:38,230 --> 01:28:41,400
Mens sandet visker tidens visere væk
608
01:28:48,782 --> 01:28:52,119
At gøre noget sammen med dig
Det er forræderi
609
01:28:52,203 --> 01:28:55,289
Jeg gårgennem dalen
og stikkerham ihjel
610
01:28:58,959 --> 01:29:02,505
Jeg ser et ansigt, jeg ikke kan glemme
611
01:29:02,588 --> 01:29:05,674
Den krig du fører
612
01:29:05,758 --> 01:29:08,844
Hvad end dersker, betaler du for
613
01:29:08,928 --> 01:29:11,388
Noget forkert i dig
614
01:29:13,098 --> 01:29:16,018
Kommer til live i dit had
615
01:29:16,101 --> 01:29:19,063
Du farer vild i et helvede
616
01:29:19,146 --> 01:29:22,816
Derlod dig brænde, hvor du befinder dig nu
617
01:29:26,070 --> 01:29:28,781
Du slipper aldrig væk
618
01:29:29,031 --> 01:29:30,574
Nej
619
01:29:30,658 --> 01:29:34,078
På et eller andet tidspunkt
620
01:29:34,161 --> 01:29:37,748
Ændrer tiden alt
621
01:30:04,650 --> 01:30:06,735
Dette Iøb kan ikke vindes
622
01:30:06,819 --> 01:30:09,697
Nogle dage snegler den sig afsted,
andre dage flyver den
623
01:30:09,780 --> 01:30:13,701
Den lever af vores svagheder
Den gårikke på kompromis