1 00:00:32,657 --> 00:00:36,512 CHÚNG TÔI TỪNG LÀ LÍNH Mp3sony-sub.blogspot.com Phudeviet.org 2 00:00:36,950 --> 00:00:40,920 Đây là những sự kiện có thật vào tháng 11 năm 1965. 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,540 Thung lũng Ia Drăng ở Việt Nam, 4 00:00:43,630 --> 00:00:46,210 một nơi mà đất nước chúng ta không nhớ đến... 5 00:00:46,250 --> 00:00:48,720 trong một cuộc chiến mà đến chính nó còn không hiểu được. 6 00:00:50,090 --> 00:00:52,260 Câu chuyện là chúc thư cho những người Mỹ trẻ tuổi... 7 00:00:52,340 --> 00:00:54,260 đã hy sinh ở thung lũng Tử Thần... 8 00:00:54,350 --> 00:00:56,770 và để tỏ lòng kính trọng những chàng trai của quân đội Nhân dân Việt Nam... 9 00:00:56,850 --> 00:00:59,770 đã chết dưới tay chúng tôi ở nơi đó. 10 00:01:02,100 --> 00:01:05,020 Để kể lại câu chuyện, tôi phải đi từ đầu. 11 00:01:06,820 --> 00:01:08,740 Nhưng nó bắt đầu ở đâu nhỉ? 12 00:01:11,150 --> 00:01:14,700 Có lẽ là tháng 6 năm 1954, trung đoàn bộ binh số 100 của Pháp... 13 00:01:14,780 --> 00:01:17,620 hành quân đến vùng Tây Nguyên của Việt Nam... 14 00:01:17,700 --> 00:01:20,120 nơi mà 100 năm sau chúng tôi sẽ đến. 15 00:01:34,524 --> 00:01:35,401 Có thấy gì không? 16 00:01:37,596 --> 00:01:39,042 Chẳng có gì, thưa đại uý. 17 00:01:40,316 --> 00:01:41,309 Cây cỏ chết tiệt... 18 00:01:42,198 --> 00:01:43,553 Cái nóng chết tiệt... 19 00:01:44,781 --> 00:01:46,061 Cái đất nước chết tiệt... 20 00:03:18,624 --> 00:03:21,000 Thủ trưởng, chúng ta có bắt giữ tù binh không? 21 00:03:21,659 --> 00:03:24,401 Không, giết sạch bọn chúng... 22 00:03:24,780 --> 00:03:27,008 để không cho chúng tới đây nữa. 23 00:04:18,050 --> 00:04:20,800 Có lẽ câu chuyện bắt đầu ở nước Mỹ... 24 00:04:20,890 --> 00:04:24,760 khi quân đội nhận ra một hình thức chiến tranh mới. 25 00:04:24,810 --> 00:04:27,390 Nhà Trắng mong đợi chấn chỉnh lại và muốn một chiến thắng... 26 00:04:27,430 --> 00:04:29,390 trước bọn người tiền sử mặc áo pajama đen đó. 27 00:04:29,440 --> 00:04:32,020 Chúng ta không nên đến đó, nhất là khi họ đã đánh bại quân đội Pháp. 28 00:04:32,110 --> 00:04:35,030 Quân đội Pháp à? Chuyện đó thế nào? 29 00:04:35,110 --> 00:04:38,320 Vấn đề ở Việt Nam là địa hình rừng rậm, núi cao, sông ngòi. 30 00:04:38,400 --> 00:04:39,820 Hành quân trở thành ác mộng. 31 00:04:39,900 --> 00:04:43,240 Chúng ta có kế hoạch dùng trực thăng để tham gia trong trận đánh. 32 00:04:43,280 --> 00:04:45,290 Họ muốn ông thử nghiệm ý tưởng đó. 33 00:04:45,370 --> 00:04:48,120 Cái này sẽ rất khó với người chỉ huy. 34 00:04:48,160 --> 00:04:50,670 Tôi biết một đại tá trẻ sáng giá tên là Hal Moore. 35 00:04:50,750 --> 00:04:52,670 Anh ta đã chỉ huy một đại đội ở Nam Triều Tiên. 36 00:04:52,750 --> 00:04:55,420 Sau đó anh ta xung phong thử nghiệm nhảy dù. 37 00:04:55,500 --> 00:04:59,130 Thử nghiệm nhảy dù à? Có vẻ đúng người ta cần đấy. 38 00:05:18,190 --> 00:05:21,820 Chúng ta quay lại "Bingo" thì sao nhỉ? Các con nói sao? "Bingo". 39 00:05:49,220 --> 00:05:52,310 Tom, anh có biết gì về đại tá mới của chúng ta không? 40 00:05:52,390 --> 00:05:53,980 Ông ấy từng ở Nam Triều Tiên... 41 00:05:54,060 --> 00:05:56,400 và là thạc sĩ quan hệ quốc tế ở Harvard đấy. 42 00:05:56,480 --> 00:05:59,940 Harvard à? Không phải là kiểu sĩ quan học viện mít ướt đấy chứ? 43 00:06:00,030 --> 00:06:01,440 Hal Moore? 44 00:06:01,530 --> 00:06:03,660 Con muốn thêm không? 45 00:06:54,370 --> 00:06:57,750 Coi nào, Cao Kều. Cho tôi xem cú ném hay nhất của cậu đi. 46 00:06:59,420 --> 00:07:02,300 Thấy chưa, các fan hâm mộ? Đã thấy chưa? 47 00:07:02,380 --> 00:07:04,880 Snakeshit đánh cú đó lên tận mặt trăng, cưng ạ! 48 00:07:04,970 --> 00:07:07,470 Chặn anh ta lại. 49 00:07:07,550 --> 00:07:09,720 Và anh đang chạy quanh sân. 50 00:07:09,800 --> 00:07:12,930 - Anh đến gôn rồi. - Không đâu. 51 00:07:17,230 --> 00:07:19,400 Cậu bị loại rồi, Snakeshit. 52 00:07:19,480 --> 00:07:22,730 Chết tiệt, chẳng trách cậu không được bay. Cậu chẳng biết nhìn gì cả. 53 00:07:25,200 --> 00:07:27,110 Tôi tin là cậu đã bị loại. 54 00:07:34,410 --> 00:07:37,080 - Cậu là phi công à? - Tôi là Cao Kều, thưa sếp. 55 00:07:37,120 --> 00:07:40,040 - Tôi có thể thấy điều đó. - Sếp yêu cầu, chúng tôi làm. 56 00:07:42,800 --> 00:07:44,760 - Nói chuyện với cậu được không, Crandall? - Vâng, thưa sếp. 57 00:07:45,800 --> 00:07:46,930 - Bị loại rồi. - An toàn thì có! 58 00:07:47,010 --> 00:07:49,050 - Bị loại. - An toàn! 59 00:07:50,930 --> 00:07:52,890 - Tôi mời nước cậu nhé. - Vâng. 60 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 Cám ơn sếp. 61 00:07:54,470 --> 00:07:57,690 Người của cậu gọi cậu là "Snakeshit". 62 00:07:57,770 --> 00:08:01,440 Đó là tên gọi thân mật của các chiến hữu tặng cho, thưa sếp... 63 00:08:01,520 --> 00:08:03,570 vì tôi bay còn thấp hơn phân rắn. 64 00:08:03,610 --> 00:08:07,610 Tôi có một vấn đề, Snakeshit, và tôi nghĩ cậu chính là giải pháp. 65 00:08:07,700 --> 00:08:10,240 Tôi đã được gọi với nhiều tên, đại tá, nhưng chưa có cái nào là "giải pháp". 66 00:08:10,320 --> 00:08:12,870 Cậu biết kỵ binh bay là gì không? 67 00:08:12,950 --> 00:08:17,250 Bay vào vùng giao chiến, cách nhà cả 10 ngàn dặm. 68 00:08:17,290 --> 00:08:19,500 Đôi khi bãi chiến trường không lớn hơn một sân bóng đá. 69 00:08:19,580 --> 00:08:23,920 Và nếu trực thăng không đến, tất cả chúng tôi sẽ bị tàn sát. 70 00:08:24,000 --> 00:08:26,920 Tôi cho là phi công trực thăng không bay vào chỗ chết vì người lạ... 71 00:08:26,970 --> 00:08:29,510 nên... tôi là Hal Moore. 72 00:08:29,590 --> 00:08:31,680 Tôi biết, thưa sếp. Tại sao lại là chúng tôi? 73 00:08:32,930 --> 00:08:36,980 Các cậu trông chán chết, nhưng thiết bị của các cậu thì không chê được. 74 00:08:37,930 --> 00:08:41,020 Hôm qua là Chủ nhật. Các cậu không cần đến tập luyện, nhưng đã đến. 75 00:08:41,100 --> 00:08:42,940 Cậu có những phi công như cậu Cao Kều đó. 76 00:08:43,020 --> 00:08:46,030 Cậu ta thì vượt khỏi giới hạn đăng ký quân dịch rồi. 77 00:08:46,110 --> 00:08:48,530 Họ muốn bay với cậu cũng là có lý do. 78 00:08:48,610 --> 00:08:50,530 Tôi nghĩ có lẽ họ nghĩ cậu là người giỏi nhất. 79 00:08:50,610 --> 00:08:53,160 Đó là vì tôi tuyển mộ những thằng ngốc thôi, thưa sếp. 80 00:08:57,330 --> 00:08:59,290 Tôi cho rằng mình không có lựa chọn. 81 00:08:59,330 --> 00:09:02,040 Chắc chắn là không. 82 00:09:03,130 --> 00:09:04,790 Không nên bỏ lỡ. 83 00:09:04,840 --> 00:09:07,340 Mừng kỵ binh bay. 84 00:09:15,310 --> 00:09:16,720 Buổi sáng tốt lành, thượng sĩ. 85 00:09:16,810 --> 00:09:19,770 Làm sao cậu biết được hôm nay là ngày như thế nào? 86 00:09:27,530 --> 00:09:30,950 Toàn đội, nghiêm! 87 00:09:55,300 --> 00:09:57,390 Nghỉ. 88 00:09:59,140 --> 00:10:01,230 Chào mừng đến với lực lượng kỵ binh mới. 89 00:10:02,730 --> 00:10:04,690 Chúng ta sẽ xông vào chiến trận. 90 00:10:05,980 --> 00:10:08,980 Và đây sẽ là... chiến mã của chúng ta. 91 00:10:33,800 --> 00:10:37,300 Các cậu không cần phải bắt nó, không cần phải cho nó ăn. 92 00:10:38,930 --> 00:10:40,430 Nhưng tôi có thể đảm bảo... 93 00:10:41,560 --> 00:10:45,810 là cả công nghệ mới hoặc quân hàm sĩ quan của các cậu... 94 00:10:45,900 --> 00:10:48,230 cũng không giữ cho các cậu được an toàn. 95 00:10:50,400 --> 00:10:53,450 Thượng sĩ Plumley và tôi xuất thân từ lính dù, 96 00:10:53,530 --> 00:10:57,120 nơi mà sĩ quan luôn là người đầu tiên nhảy khỏi máy bay. 97 00:10:58,200 --> 00:11:00,120 Bởi vì theo bản năng của các cậu... 98 00:11:00,200 --> 00:11:03,200 và để làm gương cho binh sĩ của các cậu... 99 00:11:04,790 --> 00:11:09,130 thì các cậu phải ở cùng họ ở nơi kim loại va chạm với xác thịt. 100 00:11:10,000 --> 00:11:12,760 Thượng sĩ Plumley đã nhảy dù tham chiến 4 lần... 101 00:11:12,800 --> 00:11:15,380 khi còn ở trung đoàn không vận 82 trong thế chiến thứ 2. 102 00:11:15,470 --> 00:11:17,550 Sicily, Salerno, Normandy... 103 00:11:17,640 --> 00:11:20,680 và Hà Lan, thêm một lần ở Nam Triều Tiên nữa. 104 00:11:22,600 --> 00:11:25,690 Ông ấy chỉ nghe lệnh tôi. 105 00:11:25,770 --> 00:11:28,690 Giờ, tôi hy vọng các cậu thích luyện tập... 106 00:11:28,770 --> 00:11:31,110 vì tôi và thượng sĩ đây... 107 00:11:32,320 --> 00:11:34,280 rất thích điều đó. 108 00:11:36,240 --> 00:11:39,910 Đánh trúng 3 lần sẽ không bị loại. 109 00:11:39,990 --> 00:11:42,910 Các cậu chỉ có thể làm thêm 1 điều nữa. 110 00:11:54,090 --> 00:11:55,510 Nào, các chàng trai! 111 00:11:55,590 --> 00:11:57,840 Đi nào, mau lên! 112 00:11:57,930 --> 00:12:00,050 - Hai. - Đi nào. 113 00:12:00,140 --> 00:12:02,060 Ba. 114 00:12:02,140 --> 00:12:03,520 Chúng ta đi khỏi đây. 115 00:12:04,600 --> 00:12:06,640 - Tốt chứ hả? - Rất tốt. 116 00:12:08,770 --> 00:12:10,860 Chỉ có một điều sai. 117 00:12:11,940 --> 00:12:15,240 Cố lên! Chúng ta sẽ là trung đội giỏi nhất trong tiểu đoàn này. 118 00:12:15,320 --> 00:12:17,740 Sẵn sàng! Đi nào. 119 00:12:17,820 --> 00:12:20,450 Sĩ quan của các cậu đã chết. 120 00:12:20,530 --> 00:12:22,490 - Các cậu sẽ làm gì? - Trước tiên... 121 00:12:22,530 --> 00:12:25,500 Cậu ta do dự. Cậu ta chết luôn. Cậu sẽ làm gì? 122 00:12:25,540 --> 00:12:27,710 - Ra khỏi trực thăng. - Ra khỏi trực thăng. 123 00:12:36,670 --> 00:12:38,220 Cho đợt thứ 3 chậm lại. 124 00:12:39,300 --> 00:12:40,840 Lại đây nào. 125 00:12:40,890 --> 00:12:44,430 Savage, cậu phải biết nhiệm vụ của người cấp trên cậu... 126 00:12:44,510 --> 00:12:46,850 và chỉ nhiệm vụ của cậu cho người cấp dưới của cậu. 127 00:12:46,930 --> 00:12:48,850 Mọi người trong đội này đều phải như thế. 128 00:12:48,890 --> 00:12:50,520 - Hiểu chứ? - Vâng, thưa sếp. 129 00:12:50,560 --> 00:12:53,230 Chúng ta sẽ hạ cánh dưới làn hoả lực. 130 00:12:56,480 --> 00:12:57,940 Nhiều người sẽ chết. 131 00:13:05,240 --> 00:13:06,950 Các con đã cầu nguyện chưa? 132 00:13:09,250 --> 00:13:10,870 Chưa à? Nào, bố sẽ cầu nguyện với các con. 133 00:13:12,080 --> 00:13:14,040 - Xuống đi nào. - Đưa em con gấu. 134 00:13:16,800 --> 00:13:19,670 Rồi, sẵn sàng nào. 135 00:13:19,720 --> 00:13:23,140 Nhân danh Cha, Con và Thánh thần. 136 00:13:23,220 --> 00:13:26,390 Kính mừng Maria đầy ơn phúc, Đức Chúa trời ở cùng Bà. 137 00:13:26,470 --> 00:13:28,350 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ... 138 00:13:28,430 --> 00:13:30,060 và Giêsu con lòng Bà gồm phúc lạ. 139 00:13:30,140 --> 00:13:32,850 Thánh Maria Đức Mẹ chúa trời cầu cho chúng con là kẻ có tội... 140 00:13:32,940 --> 00:13:34,900 Cecile, bố không nghe thấy con cầu nguyện. 141 00:13:36,440 --> 00:13:40,070 Con không muốn theo Công giáo. Con muốn theo hội Giám lý như mẹ. 142 00:13:40,150 --> 00:13:42,030 Thế à? 143 00:13:42,110 --> 00:13:44,240 Tại sao thế con yêu? 144 00:13:44,320 --> 00:13:46,370 Để con có thể cầu nguyện bất cứ gì con muốn. 145 00:13:47,330 --> 00:13:48,580 Đó là một tội lỗi. 146 00:13:48,660 --> 00:13:50,580 Không, đó không phải tội lỗi. 147 00:13:50,660 --> 00:13:53,830 Chúa đã tạo ra con cứng đầu. Đó không phải tội lỗi. 148 00:13:53,920 --> 00:13:57,460 Bố nói con nghe này. 149 00:13:57,500 --> 00:14:00,010 Con muốn cầu nguyện và cám ơn Chúa vì gia đình chúng ta không? 150 00:14:01,090 --> 00:14:04,390 - Có ạ. - Tốt, thế thì làm đi. 151 00:14:04,470 --> 00:14:08,010 Kính mừng Maria đầy ơn phúc, Đức Chúa trời ở cùng Bà. 152 00:14:08,060 --> 00:14:10,180 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ... 153 00:14:10,230 --> 00:14:12,440 và Giêsu con lòng Bà gồm phúc lạ. 154 00:14:18,020 --> 00:14:20,490 Ở trong này anh cũng nghe thấy em đang cười đấy. 155 00:14:20,570 --> 00:14:23,360 Em không cười, em đang ngạc nhiên. 156 00:14:23,450 --> 00:14:25,700 Ngạc nhiên chuyện gì? 157 00:14:25,780 --> 00:14:28,120 Rằng anh thấy sự cứng đầu trong con anh... 158 00:14:28,200 --> 00:14:30,750 và anh nghĩ là do người khác chứ không phải từ anh. 159 00:14:30,830 --> 00:14:32,250 Thế à? 160 00:14:35,670 --> 00:14:38,090 Anh sẽ cho em điều để ngạc nhiên. 161 00:14:41,510 --> 00:14:42,920 Anh là người hoang dã đây. 162 00:15:01,150 --> 00:15:03,860 Khi anh cầu nguyện... 163 00:15:03,900 --> 00:15:05,360 về những gì anh muốn, 164 00:15:06,660 --> 00:15:08,580 anh đều cảm ơn Chúa vì đã có em. 165 00:15:22,840 --> 00:15:24,760 Buổi sáng đẹp trời, thượng sĩ. 166 00:15:24,840 --> 00:15:27,300 Cậu là cái quái gì vậy, người dự báo thời tiết à? 167 00:15:30,350 --> 00:15:33,680 Xem anh tìm được gì cho một cầu thủ bóng chày mới này. 168 00:15:33,770 --> 00:15:36,140 Cử cho chúng ta một đống sĩ quan. 169 00:15:36,230 --> 00:15:38,690 Vẫn còn non lắm. Phải rèn bọn họ thêm. 170 00:15:38,770 --> 00:15:41,070 Làm cho tôi nghĩ là tôi đang bắt đầu 1 đơn vị mới. 171 00:15:41,150 --> 00:15:43,230 Họ cũng cho súng mới đấy. M16. 172 00:15:43,320 --> 00:15:45,280 Đó là một món vũ khí tốt. 173 00:15:45,320 --> 00:15:47,280 Nhiều nhựa quá. 174 00:15:47,320 --> 00:15:51,830 Với tôi thì chỉ như súng săn thôi. Tôi sẽ trung thành với súng ngắn của mình. 175 00:15:51,910 --> 00:15:54,910 Ông nghĩ ta sẽ đến gần địch đủ để dùng súng ngắn à? 176 00:15:55,000 --> 00:15:56,540 Sếp nghĩ sao? 177 00:15:57,420 --> 00:15:59,710 Chỉ huy phải tỉnh táo và bình tĩnh. 178 00:15:59,790 --> 00:16:03,670 Thứ hai, anh ta phải học cách lơ đi những tiếng nổ, 179 00:16:03,760 --> 00:16:06,550 sức nóng và khói bụi, tiếng rên la của người bị thương. 180 00:16:07,630 --> 00:16:11,220 Chuyện đó là bình thường trên chiến trường. Bình thường! 181 00:16:24,990 --> 00:16:28,070 Fortran, cậu phải đưa một đại đội vòng qua hỗ trợ cho cánh trái. 182 00:16:28,150 --> 00:16:31,740 - Nó từ đâu ra vậy? - Đó là các cố vấn của chúng ta ở Việt Nam. 183 00:16:31,830 --> 00:16:34,740 Loại điện đài mới thu được những nhiễu động trong không khí. 184 00:16:53,260 --> 00:16:55,310 Khi Ngựa Điên còn nhỏ... 185 00:16:59,390 --> 00:17:02,940 ông ta được nuôi bằng bầu sữa của tất cả phụ nữ trong bộ lạc. 186 00:17:05,360 --> 00:17:07,490 Người Sioux nuôi trẻ con của họ theo cách đó. 187 00:17:08,570 --> 00:17:09,990 Mỗi chiến binh... 188 00:17:11,070 --> 00:17:13,030 đều gọi tất cả phụ nữ trong bộ lạc là "mẹ". 189 00:17:14,120 --> 00:17:16,540 Với các chiến binh lớn tuổi, họ gọi là "ông". 190 00:17:16,580 --> 00:17:19,830 Vấn đề ở đây là, họ chiến đấu như một gia đình. 191 00:17:21,500 --> 00:17:23,420 Hãy quan tâm đến lính của các cậu. 192 00:17:24,500 --> 00:17:27,460 Hãy dạy họ quan tâm lẫn nhau. 193 00:17:27,550 --> 00:17:29,470 Vì khi trận đánh bắt đầu... 194 00:17:31,470 --> 00:17:33,430 chúng ta chỉ có nhau mà thôi. 195 00:17:39,390 --> 00:17:42,520 - Cậu chỉnh đài đấy à? - Vâng, thưa sếp. 196 00:17:42,600 --> 00:17:44,860 Tốt lắm. Cậu sẽ là sĩ quan điện đài của tôi. 197 00:17:46,480 --> 00:17:48,940 Sẽ ổn thôi. Cậu sẽ làm được. 198 00:17:55,780 --> 00:17:58,750 Bất cứ thằng nào ở đây gọi tôi bằng Ông... 199 00:18:01,410 --> 00:18:03,250 tôi sẽ giết ngay. 200 00:18:26,020 --> 00:18:29,110 Godboldt, bỏ giày ra. 201 00:18:29,190 --> 00:18:30,940 Mau lên. 202 00:18:32,610 --> 00:18:36,700 Tất cả mọi người bỏ giày ra. 203 00:18:36,780 --> 00:18:38,950 Cả tất nữa. 204 00:18:51,800 --> 00:18:54,260 Tôi muốn cậu lấy tất mới từ bên hậu cần. 205 00:18:54,340 --> 00:18:56,970 Cậu rắc thuốc bột lên chân đi. 206 00:19:00,680 --> 00:19:04,140 Mọi người kiểm tra chân người khác như Godboldt và tôi. 207 00:19:05,980 --> 00:19:07,900 Chàng trai đó sẽ là chỉ huy. 208 00:19:07,980 --> 00:19:09,570 Vâng, thưa sếp. 209 00:19:09,650 --> 00:19:12,860 Anh chàng to con, khoẻ mạnh kia... 210 00:19:12,940 --> 00:19:14,860 muốn giành huy chương đấy. 211 00:19:18,370 --> 00:19:20,040 Sao cậu lại ở phía sau? 212 00:19:20,120 --> 00:19:22,250 Chết tiệt, sao cậu lại ở sau? 213 00:19:23,330 --> 00:19:25,250 Anh ta nóng vội quá. 214 00:19:27,790 --> 00:19:31,170 Các chị em, tôi rất vui vì hôm nay các chị em ở đây. 215 00:19:32,170 --> 00:19:36,470 Có vài người còn chưa biết về quân đội, và tất cả chúng ta đều mới lạ với pháo đài này. 216 00:19:36,550 --> 00:19:40,010 Tôi nghĩ chúng ta hãy gom góp lại và nêu ra mọi câu hỏi chúng ta có. 217 00:19:40,100 --> 00:19:43,310 Vậy sao chúng ta không bắt đầu với món đầu tiên: thức ăn. 218 00:19:45,190 --> 00:19:46,810 Nơi tốt nhất để mua sắm là đâu? 219 00:19:49,190 --> 00:19:51,110 Tôi đã thử Big Star, cũng được. 220 00:19:51,190 --> 00:19:54,320 Nhưng tôi nghĩ là nước ối của tôi sẽ rỉ ra ở chỗ tính tiền mất. 221 00:19:57,570 --> 00:20:01,370 Vậy là chuyện thức ăn ổn. Món thứ hai là giặt ủi. 222 00:20:01,450 --> 00:20:02,910 Máy giặt dưới tầng hầm không hoạt động. 223 00:20:02,990 --> 00:20:05,250 Chúng đầy cát từ các nhiệm vụ ở đầm lầy. 224 00:20:05,330 --> 00:20:07,000 Tôi sẽ lo chuyện đó. 225 00:20:07,080 --> 00:20:10,090 - Tôi đã than phiền rồi. - Chúng ta lên gặp tướng quân thôi. 226 00:20:11,840 --> 00:20:14,510 Trong lúc đó, tiệm giặt tự động trong thị trấn cũng được... 227 00:20:14,550 --> 00:20:17,050 nhưng họ không để các chị giặt đồ có màu trong máy của họ đâu. 228 00:20:17,130 --> 00:20:20,010 - Ở tiệm giặt tự động à? - Nghe vô lý quá. 229 00:20:20,050 --> 00:20:22,010 Họ có bảng hiệu lớn ngay dưới cửa sổ... 230 00:20:22,060 --> 00:20:23,390 nói là "Chỉ dành cho trắng". 231 00:20:26,770 --> 00:20:30,310 - Sao? - Ý họ là chỉ người da trắng thôi. 232 00:20:32,190 --> 00:20:33,610 Thế thì tệ quá. 233 00:20:34,530 --> 00:20:37,610 Chồng chị mặc quân phục của một đất nước cho phép cửa tiệm giặt là... 234 00:20:38,910 --> 00:20:43,240 nói rằng đồ của anh ấy không được giặt, trong khi anh ấy có thể chết vì... 235 00:20:48,420 --> 00:20:50,540 - Tôi xin lỗi, tôi chỉ... - Không sao đâu. 236 00:20:50,580 --> 00:20:54,460 Tôi biết chồng tôi chiến đấu vì điều gì, đó là lý do tôi có thể cười. 237 00:20:54,550 --> 00:20:57,050 Chồng tôi sẽ không bao giờ đòi được tôn trọng... 238 00:20:57,880 --> 00:21:00,260 và anh ấy tôn trọng những ai chưa có được điều ấy. 239 00:21:00,300 --> 00:21:02,510 Cả gia đình anh ấy cũng như vậy. 240 00:21:02,600 --> 00:21:05,720 Bất cứ ai không tôn trọng điều đó cứ việc giữ máy giặt của họ... 241 00:21:05,770 --> 00:21:07,890 vì dù gì thì quần áo của con cái tôi vẫn sạch như thường. 242 00:21:10,980 --> 00:21:13,770 Tôi cho là vậy là xong vấn đề thứ hai. 243 00:21:16,900 --> 00:21:18,650 Chị không sao chứ? 244 00:21:18,740 --> 00:21:22,780 Tôi nghĩ là tôi vỡ ối rồi. 245 00:21:22,870 --> 00:21:25,330 Tất cả bình tĩnh. 246 00:21:26,410 --> 00:21:28,750 Một cái xe hơi! 247 00:22:02,320 --> 00:22:04,240 - Đại tá. - Nghỉ. 248 00:22:04,320 --> 00:22:06,530 Tôi nghe nói là một trong các trung uý của tôi đã thành bố. 249 00:22:06,620 --> 00:22:08,540 - Tôi đến để chúc mừng. - Cám ơn sếp. 250 00:22:09,370 --> 00:22:11,330 Tôi không muốn làm phiền cậu đâu. 251 00:22:11,370 --> 00:22:14,500 Không sao ạ, mời ông ngồi. 252 00:22:14,580 --> 00:22:16,540 Vợ cậu thế nào rồi? 253 00:22:16,590 --> 00:22:19,170 Cô ấy khoẻ. Cô ấy đang ngủ. 254 00:22:20,260 --> 00:22:22,680 Con gái tôi cũng thế. Tôi chỉ... 255 00:22:22,760 --> 00:22:25,300 chỉ muốn ở đây một lúc trước khi được ôm nó. 256 00:22:25,390 --> 00:22:27,560 Đã đặt tên con rồi đấy à? 257 00:22:27,640 --> 00:22:30,180 - Nó ghi gì thế? - Camille. Xin lỗi sếp. 258 00:22:30,230 --> 00:22:32,890 Đừng bỏ nó ra. Cứ để đó. Đây là lệnh. 259 00:22:35,440 --> 00:22:38,230 - Đại tá, tôi hỏi ông một câu được không? - Được chứ. 260 00:22:40,570 --> 00:22:44,360 Ông nghĩ sao về làm người lính và làm bố? 261 00:22:45,740 --> 00:22:47,830 Tôi hy vọng là làm tốt vai trò này... 262 00:22:47,870 --> 00:22:49,870 sẽ giúp tôi tốt hơn ở vai trò kia. 263 00:22:52,540 --> 00:22:54,870 Sao thế? Còn cậu thì sao? 264 00:22:54,920 --> 00:22:57,710 Tôi không biết. 265 00:22:57,750 --> 00:22:59,710 Giữa thời gian học đại học và lúc này... 266 00:23:01,050 --> 00:23:03,170 Barbara và tôi đã dành 1 năm ở châu Phi. 267 00:23:04,970 --> 00:23:08,310 Chúng tôi giúp xây trường cho trẻ mồ côi. 268 00:23:09,970 --> 00:23:12,640 Chúng mồ côi vì thủ lĩnh vùng bên cạnh... 269 00:23:12,730 --> 00:23:14,640 không thích bộ lạc của chúng. 270 00:23:17,900 --> 00:23:21,530 Tôi biết Chúa đã có một kế hoạch cho tôi. 271 00:23:22,690 --> 00:23:25,320 Tôi chỉ hy vọng là sẽ giúp bảo vệ trẻ mồ côi... 272 00:23:26,620 --> 00:23:28,740 chứ không phải là tạo ra thêm nữa. 273 00:23:31,450 --> 00:23:34,460 Vậy sao chúng ta không hỏi Chúa? 274 00:23:34,540 --> 00:23:36,630 Đi nào, đi hỏi ông ấy. 275 00:23:41,920 --> 00:23:44,840 Cha trên trời cao, trước khi chúng con vào trận... 276 00:23:45,880 --> 00:23:49,140 mỗi người lính trong chúng con sẽ đến với Người theo cách khác nhau. 277 00:23:50,350 --> 00:23:52,270 Kẻ địch của chúng con cũng thế... 278 00:23:52,350 --> 00:23:53,930 theo hiểu biết của họ... 279 00:23:54,020 --> 00:23:56,770 cũng sẽ cầu sự bảo vệ và chiến thắng. 280 00:23:56,850 --> 00:24:00,020 Chúng con cúi mình trước sự thông thái vô tận của Người. 281 00:24:00,110 --> 00:24:02,480 Chúng con cầu những lời tốt nhất có thể. 282 00:24:03,360 --> 00:24:06,910 Con cầu Người phù hộ cho những người trẻ tuổi, như Jack Geoghegan... 283 00:24:06,990 --> 00:24:10,330 mà con dẫn vào chiến trận. 284 00:24:10,410 --> 00:24:12,910 Người dùng con làm công cụ trong trận chiến kinh khủng này... 285 00:24:12,990 --> 00:24:14,750 để con trông nom họ. 286 00:24:16,330 --> 00:24:18,630 Đặc biệt khi họ là những người giống như người đang cạnh con đây... 287 00:24:18,710 --> 00:24:21,460 xứng đáng với một tương lai có sự phù hộ của Người. 288 00:24:23,760 --> 00:24:25,880 Amen. 289 00:24:28,130 --> 00:24:31,100 À, và thêm một điều nữa, thưa Chúa... 290 00:24:31,140 --> 00:24:32,600 về kẻ địch của chúng con... 291 00:24:34,850 --> 00:24:36,310 những làm lơ những lời cầu nguyện ngoại đạo của chúng... 292 00:24:36,350 --> 00:24:38,440 và giúp chúng con tống chúng thẳng xuống địa ngục. 293 00:24:39,230 --> 00:24:40,690 Amen lần nữa. 294 00:24:42,520 --> 00:24:43,940 Amen. 295 00:24:43,980 --> 00:24:45,440 Cám ơn Chúa. 296 00:24:49,280 --> 00:24:52,030 Có chuyện về một đứa bé với cây táo, hoặc với con ngựa bay, 297 00:24:52,080 --> 00:24:56,000 hoặc chuyện cổ tích với chú hươu và nhồi bông chúng. 298 00:24:56,080 --> 00:24:58,750 Bố ơi, chiến tranh là gì? 299 00:25:03,920 --> 00:25:05,840 Chiến tranh... 300 00:25:05,920 --> 00:25:07,840 Nó là... 301 00:25:11,090 --> 00:25:15,350 là thứ không nên xảy ra, nhưng nó lại xảy ra. 302 00:25:17,770 --> 00:25:19,640 Đó là khi... 303 00:25:19,730 --> 00:25:23,940 những người ở những đất nước khác nhau... 304 00:25:24,820 --> 00:25:28,530 cố lấy mạng đối phương. 305 00:25:28,610 --> 00:25:31,280 Và rồi những người lính như bố con phải... 306 00:25:31,320 --> 00:25:33,910 Đó là nhiệm vụ của bố phải ngăn chặn họ. 307 00:25:35,290 --> 00:25:39,410 Họ định lấy mạng bố ạ? 308 00:25:43,540 --> 00:25:46,420 Phải, họ sẽ cố làm thế. 309 00:25:46,500 --> 00:25:48,420 Nhưng bố sẽ không cho phép họ. 310 00:25:49,970 --> 00:25:50,930 Được chứ? 311 00:26:55,700 --> 00:26:57,120 Anh không ngủ được à? 312 00:27:02,710 --> 00:27:05,130 Anh em còn trẻ quá, và... 313 00:27:05,210 --> 00:27:07,840 Giờ họ đưa đến cho anh những người còn non nớt hơn. 314 00:27:09,050 --> 00:27:11,880 Khi anh nhìn họ, anh... 315 00:27:11,970 --> 00:27:13,470 anh thấy các con chúng ta. 316 00:27:14,550 --> 00:27:17,470 Vậy thì anh đúng là người chỉ huy họ rồi. 317 00:27:21,060 --> 00:27:22,980 Anh cho là thế. 318 00:27:35,160 --> 00:27:38,370 Chúng ta định thuyết phục những người Cộng sản... 319 00:27:39,580 --> 00:27:44,500 rằng chúng ta không thể bị đánh bại bằng vũ lực. 320 00:27:45,580 --> 00:27:50,210 Tôi đã hỏi tổng tư lệnh, tướng Westmoreland... 321 00:27:50,250 --> 00:27:55,130 rằng ông cần thêm gì để đối đầu với sự gây hấn đang gia tăng. 322 00:27:56,220 --> 00:27:58,260 Ông đã nói với tôi... 323 00:27:59,680 --> 00:28:02,430 và chúng ta sẽ đáp ứng cho ông. 324 00:28:04,350 --> 00:28:07,730 Hôm nay tôi ra lệnh đưa đến Việt Nam lực lượng kỵ binh bay... 325 00:28:07,810 --> 00:28:10,980 và các lực lượng khác để tăng sức chiến đấu của chúng ta... 326 00:28:11,070 --> 00:28:13,780 từ 75.000 người... 327 00:28:13,860 --> 00:28:17,570 lên 125.000 người ngay lập tức. 328 00:28:18,700 --> 00:28:21,120 Lực lượng bổ sung sẽ được tiếp tục cần đến sau. 329 00:28:22,870 --> 00:28:24,910 Hãy mặc những bộ đồ đẹp nhất đi, các chị em. 330 00:28:26,960 --> 00:28:28,920 Họ sẽ muốn được tổ chức tiệc mừng. 331 00:28:52,150 --> 00:28:54,440 Tôi không nghe thấy Tổng thống đề cập đến tình trạng khẩn cấp. 332 00:28:54,480 --> 00:28:55,990 Không có. 333 00:28:56,030 --> 00:29:00,070 Không có tuyên bố đó thì đâu có được tuyển thêm quân. 334 00:29:00,160 --> 00:29:02,780 Tôi xin lỗi, Hal. 335 00:29:02,870 --> 00:29:05,870 Xin lỗi ngài, nhưng để tôi nói thẳng. 336 00:29:05,950 --> 00:29:09,460 Chúng ta lập một sư đoàn sử dụng những kỹ thuật chưa từng dùng trong chiến đấu... 337 00:29:09,540 --> 00:29:13,800 chống lại kẻ địch có 20 năm kinh nghiệm, trên đất của họ... 338 00:29:13,880 --> 00:29:16,550 cách quê nhà chúng ta 12.000 dặm. 339 00:29:16,630 --> 00:29:19,430 Và ngay trước khi quân đội cử chúng tôi đi chiến đấu... 340 00:29:19,510 --> 00:29:22,800 họ lấy đi 1/3 số người giàu kinh nghiệm nhất của tôi, kể cả các sĩ quan. 341 00:29:22,890 --> 00:29:25,970 Tôi cũng không thích gì hơn anh, Hal ạ! 342 00:29:28,310 --> 00:29:30,690 Ông biết chuyện này sẽ đến, đúng không? 343 00:29:30,770 --> 00:29:34,730 Phải. Đó là lý do ông giao tôi nhóm sĩ quan chỉ huy trung đội đó. 344 00:29:36,780 --> 00:29:38,740 Cuộc chiến Nam Triều Tiên chẳng dạy cho họ được gì cả. 345 00:29:38,820 --> 00:29:41,280 - Các chính trị gia ấy hả? - Chính trị gia. 346 00:29:46,870 --> 00:29:50,210 Hãy ôm anh, ôm anh 347 00:29:50,290 --> 00:29:52,420 Đừng buông anh ra 348 00:29:52,500 --> 00:29:57,050 Cho đến khi em nói với anh 349 00:29:57,130 --> 00:30:02,010 Những gì anh muốn biết Và hãy ôm anh 350 00:30:02,050 --> 00:30:04,760 Hãy ôm anh Khiến anh nói với em 351 00:30:04,850 --> 00:30:08,980 Rằng anh yêu em 352 00:30:13,770 --> 00:30:16,780 Hãy làm anh sợ 353 00:30:18,150 --> 00:30:19,740 Cám ơn ngài. 354 00:30:19,820 --> 00:30:21,950 Hal này, vì chúng ta đang được triển khai... 355 00:30:22,030 --> 00:30:23,530 nên họ đã đánh số lại đơn vị. 356 00:30:23,570 --> 00:30:25,030 Giờ anh là sĩ quan chỉ huy... 357 00:30:25,080 --> 00:30:28,040 của tiểu đoàn 1, trung đoàn 7 kỵ binh. 358 00:30:30,790 --> 00:30:32,250 Trung đoàn 7. 359 00:30:33,710 --> 00:30:35,630 Cùng số hiệu trung đoàn với tướng Custer. 360 00:30:40,130 --> 00:30:41,420 Cám ơn ngài. 361 00:32:49,340 --> 00:32:51,470 Hãy nhìn quanh các bạn. 362 00:32:53,600 --> 00:32:56,310 Trong trung đoàn 7 kỵ binh... 363 00:32:56,350 --> 00:32:59,350 chúng ta có một đại uý người Ukraina. 364 00:33:00,440 --> 00:33:03,480 Một người khác từ Puerto Rico. 365 00:33:03,530 --> 00:33:05,860 Chúng ta có người Nhật, người Trung Quốc... 366 00:33:05,940 --> 00:33:08,860 người da đen, người Tây Ban Nha, người da đỏ Cherokee. 367 00:33:10,070 --> 00:33:13,160 Người Do Thái và không Do Thái. 368 00:33:13,240 --> 00:33:15,700 Tất cả đều là người Mỹ. 369 00:33:15,790 --> 00:33:18,830 Ở nước Mỹ lúc này... 370 00:33:18,870 --> 00:33:22,040 có vài người trong đơn vị... 371 00:33:22,130 --> 00:33:26,550 từng chịu sự kỳ thị chủng tộc vì dân tộc hay tín ngưỡng của anh ta. 372 00:33:26,590 --> 00:33:28,550 Nhưng với tôi và các bạn... 373 00:33:30,180 --> 00:33:31,600 những điều đó không còn. 374 00:33:32,680 --> 00:33:36,180 Chúng ta sắp đến thung lũng Tử Thần... 375 00:33:38,020 --> 00:33:41,860 nơi các bạn sẽ phải trông chừng cho người bên cạnh mình... 376 00:33:41,940 --> 00:33:44,110 trong khi anh ta trông chừng lại cho bạn. 377 00:33:44,190 --> 00:33:46,570 Và các bạn sẽ không quan tâm màu da của anh ta là gì... 378 00:33:46,650 --> 00:33:50,110 hay anh ta gọi Chúa với cái tên nào. 379 00:33:51,200 --> 00:33:53,120 Họ nói chúng ta sắp rời nhà. 380 00:33:55,830 --> 00:33:59,370 Chúng ta sắp đi vì quê nhà. 381 00:34:02,040 --> 00:34:05,000 Vậy hãy hiểu rõ tình hình. 382 00:34:05,090 --> 00:34:08,050 Chúng ta sắp đi chiến đấu... 383 00:34:08,090 --> 00:34:11,090 với một kẻ thù cứng cỏi và quyết tâm. 384 00:34:16,060 --> 00:34:18,600 Tôi không thể hứa với các bạn... 385 00:34:18,680 --> 00:34:21,900 là sẽ đưa các bạn còn sống trở về. 386 00:34:23,310 --> 00:34:24,940 Nhưng tôi thề... 387 00:34:26,440 --> 00:34:29,740 trước các bạn và trước Chúa toàn năng... 388 00:34:29,820 --> 00:34:31,780 rằng khi chúng ta bước vào trận chiến... 389 00:34:33,280 --> 00:34:36,410 tôi sẽ là người đầu tiên đặt chân lên chiến trường... 390 00:34:37,910 --> 00:34:40,410 và sẽ là người cuối cùng bước ra khỏi đó. 391 00:34:42,790 --> 00:34:46,250 Tôi sẽ không bỏ rơi ai. 392 00:34:50,800 --> 00:34:52,720 Dù sống hay chết... 393 00:34:54,590 --> 00:34:57,060 chúng ta sẽ về nhà cùng nhau. 394 00:34:59,390 --> 00:35:01,890 Chúa hãy giúp con. 395 00:38:28,270 --> 00:38:30,190 Em yêu anh. 396 00:41:28,360 --> 00:41:32,120 Hal, đêm qua kẻ địch tấn công trại chúng ta ở Plaei Me. 397 00:41:32,200 --> 00:41:33,700 - Thương vong bao nhiêu? - Không có ai. 398 00:41:35,000 --> 00:41:36,910 Lực lượng địch rút lui về hướng ngọn núi này... 399 00:41:37,000 --> 00:41:38,620 gần biên giới Cambodia. 400 00:41:38,710 --> 00:41:40,920 Anh có bao nhiêu người sẵn sàng chiến đấu được? 401 00:41:41,000 --> 00:41:43,800 - Thượng sĩ? - 395 người, thưa sếp. 402 00:41:43,880 --> 00:41:46,050 Chính xác. 403 00:41:46,130 --> 00:41:47,590 Anh ước đoán sức mạnh của phe địch thế nào? 404 00:41:47,630 --> 00:41:49,970 Chúng tôi đánh giá quân số của họ ở mức ta có thể đánh được, đại tá. 405 00:41:51,600 --> 00:41:53,050 Các anh chẳng biết gì cả. 406 00:41:54,010 --> 00:41:56,640 Chúng tôi không biết gì thật. Lệnh đơn giản thôi, Hal. 407 00:41:56,730 --> 00:41:59,100 Tìm kẻ địch và giết. 408 00:42:02,020 --> 00:42:06,230 Họ tấn công ta, không có thiệt hại. Họ chạy và trốn vào trong núi. 409 00:42:06,900 --> 00:42:08,820 Tất nhiên theo lẽ thường là ta sẽ đuổi theo họ. 410 00:42:10,320 --> 00:42:12,740 Có mùi phục kích hả? 411 00:42:12,820 --> 00:42:16,750 Họ đến đủ gần để giết ta, ta cũng đủ gần để giết họ. 412 00:42:20,920 --> 00:42:23,170 Dùng trực thăng tuần 1 vòng, 30 phút. 413 00:42:23,250 --> 00:42:27,920 60 người đầu tiên đi bộ sẽ đến đó trong nửa tiếng. 414 00:42:27,960 --> 00:42:29,420 Chết tiệt thật. 415 00:42:30,630 --> 00:42:34,220 Tôi nghĩ ông phải đem theo một khẩu M16 đi. 416 00:42:34,300 --> 00:42:38,220 Lúc tôi cần một khẩu, sẽ là lúc xác họ nằm đầy trên đất. 417 00:42:43,310 --> 00:42:46,570 Hãy đi làm việc mà chúng ta đến đây để làm. 418 00:42:47,650 --> 00:42:49,070 Vâng, thưa sếp. 419 00:43:02,330 --> 00:43:03,750 Garry Owen! 420 00:44:13,400 --> 00:44:15,860 Đó là ngày chủ nhật! 421 00:44:15,910 --> 00:44:18,740 14 tháng 11, năm 1965 422 00:44:19,950 --> 00:44:23,040 Trước ngày hôm đó, binh lính Bắc Việt... 423 00:44:23,120 --> 00:44:24,580 và binh lính Mỹ... 424 00:44:24,620 --> 00:44:27,500 chưa từng đụng độ trong một trận chiến lớn nào. 425 00:44:56,110 --> 00:44:58,820 Còn 2 dặm. Bay xuống gần mặt đất. 426 00:45:45,910 --> 00:45:49,300 Báo động, báo động! Các đồng chí, báo động. 427 00:45:50,417 --> 00:45:53,076 Báo cáo đồng chí thủ trưởng, bọn lính đang đổ bộ bằng máy bay lên thẳng! 428 00:45:53,444 --> 00:45:54,182 Đã tới nơi! 429 00:45:55,820 --> 00:45:57,968 Tất cả các đồng chí, hãy chuẩn bị chiến đấu! 430 00:45:58,196 --> 00:45:59,996 Các đồng chí, theo tôi! 431 00:46:00,795 --> 00:46:02,291 ... sẽ tấn công ngay mạn sườn của chúng... 432 00:46:03,055 --> 00:46:04,347 khoá chặt không cho chúng tháo chạy. 433 00:48:01,260 --> 00:48:04,430 Trung đội 1, đi nào! 434 00:48:14,770 --> 00:48:18,690 Đây là Trojan 2, tất cả các đơn vị duy trì chu vi liên lạc. Over! 435 00:48:22,820 --> 00:48:24,820 Trinh sát địch! Bắt hắn ta làm tù binh! 436 00:48:25,860 --> 00:48:27,280 Trung uý! 437 00:48:32,500 --> 00:48:34,750 Hắn kìa! Mau lên nào. 438 00:48:39,460 --> 00:48:40,960 Mau lên! 439 00:48:41,050 --> 00:48:43,880 Đại uý, tôi muốn anh giữ liên lạc với tất cả các nhóm tuần tra. 440 00:48:46,340 --> 00:48:48,970 Có một thằng nhóc ở đây. 441 00:48:49,010 --> 00:48:50,310 Nhóc con. 442 00:48:50,390 --> 00:48:51,810 Không phải nhóc con đâu. 443 00:48:56,850 --> 00:48:59,610 - Nó nói là nó đào ngũ. - Chết tiệt, hắn là trinh sát. 444 00:48:59,690 --> 00:49:01,610 Hỏi hắn xem bạn hắn ở đâu. 445 00:49:08,240 --> 00:49:10,200 Hắn nói đây là căn cứ của cả sư đoàn. 446 00:49:11,030 --> 00:49:12,910 - 4.000 người. - Ở đâu? 447 00:49:18,710 --> 00:49:20,500 Ngọn núi kia. 448 00:49:28,680 --> 00:49:30,180 Cũng cùng một đội quân đã tiêu diệt người Pháp. 449 00:49:30,260 --> 00:49:34,180 Và hắn nói họ muốn tiêu diệt hết người Mỹ. 450 00:49:34,220 --> 00:49:36,310 Chỉ là chưa tìm được người Mỹ nào thôi. 451 00:49:36,390 --> 00:49:39,770 Đại uý Metsker, nói các đội tuần tra giữ nguyên vị trí. 452 00:49:48,530 --> 00:49:50,490 Cậu, giữ điện đài! 453 00:49:52,410 --> 00:49:55,500 - Chúng ở đâu? - Sếp, chúng ta phải hạ tên đó. 454 00:50:01,880 --> 00:50:03,630 Gọi tất cả các đội tuần tra về. 455 00:50:03,710 --> 00:50:06,970 Chúng ta phải đụng độ chúng càng xa bãi đáp càng tốt! 456 00:50:10,800 --> 00:50:12,760 Net Call, Net Call, đây là Trojan 2. 457 00:50:12,800 --> 00:50:14,890 Kéo người bị thương về! Liên lạc đi. 458 00:50:15,930 --> 00:50:18,560 Rút lui. Về vùng đất cao. 459 00:50:18,600 --> 00:50:21,400 Bắn yểm trợ. Rút về vùng đất cao. 460 00:50:21,440 --> 00:50:22,860 Mau lên! 461 00:50:33,070 --> 00:50:36,080 Mau, lên trên này. Đưa người bị thương vào giữa. 462 00:50:36,160 --> 00:50:37,910 Mau lên! 463 00:50:37,950 --> 00:50:40,290 Bắn yểm trợ! 464 00:50:43,500 --> 00:50:46,090 Mọi người nằm xuống. 465 00:50:49,130 --> 00:50:52,180 Kiểm tra đạn. Mọi người kiểm tra đạn. 466 00:50:59,560 --> 00:51:01,480 Xông lên, tôi sẽ đưa mọi người ra khỏi đây. 467 00:51:02,560 --> 00:51:05,070 Giữ lấy người bị thương. Chúng ta sẽ chạy... 468 00:51:05,150 --> 00:51:07,230 - Trung sĩ. - Chúng ta phải đi khỏi đây. 469 00:51:08,820 --> 00:51:12,110 Nằm xuống. Không ai được di chuyển. 470 00:51:12,200 --> 00:51:13,910 Bungum, nằm xuống! 471 00:51:26,130 --> 00:51:27,630 Cậu sẽ không sao đâu. 472 00:51:30,840 --> 00:51:32,300 Nằm xuống. 473 00:51:33,340 --> 00:51:34,890 Lập vành đai. 474 00:51:34,970 --> 00:51:38,270 Tiết kiệm đạn và nằm xuống! 475 00:51:40,390 --> 00:51:42,850 Chuyện gì xảy ra với các đội tuần tra vậy? 476 00:51:42,890 --> 00:51:46,820 Tôi đang cố gọi họ, thưa sếp. Đây là Trojan 2, nói đi. Over! 477 00:51:46,860 --> 00:51:50,490 Này, này. Bình tĩnh đi! 478 00:51:50,570 --> 00:51:53,910 Hãy hiểu rõ tình hình và liên lạc rõ ràng. 479 00:51:58,200 --> 00:52:01,790 Gọi tất cả hoả lực ta có lên ngọn núi đó! 480 00:52:01,870 --> 00:52:04,500 Cảnh báo Crandall. Khu vực bãi đáp căng lắm! 481 00:52:04,580 --> 00:52:07,130 Agent Serpent-6, đây là Trojan 2. 482 00:52:07,210 --> 00:52:10,050 Chúng tôi đang tiến vào khu bãi đáp. Chúng tôi bị bắn. 483 00:52:10,130 --> 00:52:12,050 Nhắc lại, chúng tôi bị bắn. 484 00:52:13,170 --> 00:52:14,590 Chết tiệt. 485 00:52:15,840 --> 00:52:18,310 Cao Kều đang xuống đây. 486 00:52:19,001 --> 00:52:21,322 Chuyển hướng tấn công ngay vào mạn sườn của chúng nó. 487 00:52:21,532 --> 00:52:23,420 - Không để cho chúng nó kịp thở. - Vâng. 488 00:52:23,455 --> 00:52:25,850 Nghe rõ! Trojan 2, hết! 489 00:52:25,900 --> 00:52:28,520 Trung đội của Herrick đã bị chia cắt và bị tấn công. 490 00:52:28,610 --> 00:52:30,030 Đại đội Bravo đang giữ vị trí. 491 00:52:31,110 --> 00:52:33,030 Chúng sẽ đánh bên sườn chúng ta. 492 00:52:41,450 --> 00:52:43,540 Xuống đất ngay! 493 00:52:45,120 --> 00:52:47,540 - Canh chừng hắn! - Chúng ta đi! 494 00:52:47,580 --> 00:52:49,000 Chúng tôi sẽ ra khỏi đây. 495 00:52:49,040 --> 00:52:51,800 Chúng đang tấn công chúng ta từ phía sau. Đi thôi! 496 00:52:57,840 --> 00:52:59,260 Savage. 497 00:53:02,220 --> 00:53:04,640 Được rồi, tôi nghe sếp. 498 00:53:05,940 --> 00:53:07,060 Sếp? 499 00:53:08,150 --> 00:53:11,070 Đừng để chúng lấy được mã liên lạc. 500 00:53:12,230 --> 00:53:13,940 Nghe rõ. 501 00:53:19,160 --> 00:53:22,410 Tôi vui vì mình có thể chết cho tổ quốc. 502 00:53:33,760 --> 00:53:35,090 Bác sĩ. 503 00:53:52,110 --> 00:53:54,030 Bungum. 504 00:53:55,110 --> 00:53:56,530 Trung sĩ? 505 00:54:02,280 --> 00:54:03,700 Nói với vợ tôi... 506 00:54:05,080 --> 00:54:06,500 tôi yêu cô ấy. 507 00:54:09,120 --> 00:54:10,540 Đây là Savage. 508 00:54:10,630 --> 00:54:15,260 Tôi cần pháo binh bắn đến toạ độ sau: 9-3-3-0-1. 509 00:54:18,170 --> 00:54:21,090 Ernie, Ernie, giúp tôi. Có thêm nhiều địch lắm. 510 00:54:21,140 --> 00:54:23,760 Chúng tôi bị chia cắt. Nghe rõ không? 511 00:54:26,310 --> 00:54:28,520 Bắn. 512 00:54:28,600 --> 00:54:31,190 Bắn! 513 00:54:32,190 --> 00:54:33,730 Chúng đang đến gần hơn. 514 00:54:35,980 --> 00:54:38,190 Chúng đang đến gần hơn! Thêm cả trăm tên nữa, thưa sếp. 515 00:54:46,240 --> 00:54:49,250 Chúng ở ngay trên chúng tôi. Bắn gần hơn đi. 516 00:55:00,652 --> 00:55:02,757 Báo cáo thủ trưởng, địch có pháo binh yểm trợ. 517 00:55:03,134 --> 00:55:04,927 Bắn rất chính xác và liên tục vào chúng ta. 518 00:55:05,497 --> 00:55:09,109 Chúng ta phải tràn vào dứt điểm và tiêu diệt chúng ngay bây giờ. 519 00:55:09,754 --> 00:55:11,035 Đúng vào lúc chúng đang yếu nhất. 520 00:55:11,773 --> 00:55:14,837 Tấn công điểm này, điểm này, điểm này. 521 00:55:15,867 --> 00:55:20,227 Đánh chiếm bãi đáp máy bay, cắt đường tiếp viện của chúng. 522 00:55:20,358 --> 00:55:22,824 và không cho chúng nó thoát. Đồng chí nghe rõ. 523 00:55:52,890 --> 00:55:56,860 Bãi đáp căng lắm. Chúng ta sẽ nhảy. Không hạ sát đất đâu. 524 00:56:10,250 --> 00:56:12,210 Chúng đang cố gắng đánh xuyên qua chúng ta. 525 00:56:12,250 --> 00:56:16,380 Tôi muốn cậu tăng viện cho đại đội Alpha ở bên kia! Di chuyển đi! 526 00:56:16,460 --> 00:56:18,590 Theo tôi! Đại đội Charlie, lên sườn đồi. 527 00:56:18,670 --> 00:56:22,630 Bác sĩ, thương binh ở gò mối bên kia. Đi đi! 528 00:56:22,720 --> 00:56:25,430 Sếp, nếu ông không tìm chỗ núp, ông sẽ bị bắn mất. 529 00:56:25,510 --> 00:56:28,050 Nếu ông tiêu, tất cả chúng ta tiêu. Đi nào! 530 00:56:43,820 --> 00:56:44,990 Cobain! 531 00:56:45,070 --> 00:56:48,160 Tôi muốn một khẩu M60 ở đây. 532 00:56:54,960 --> 00:56:56,420 Điện đài. 533 00:56:59,250 --> 00:57:01,670 Sếp, đó là đại uý Edwards trên sườn đồi, thưa sếp. 534 00:57:02,760 --> 00:57:05,380 - Bob! - Đại tá, đây là quân chính quy. 535 00:57:05,470 --> 00:57:09,430 Trang bị nặng! Có súng AK47 và túi lựu đạn. 536 00:57:09,470 --> 00:57:11,970 Có súng máy hạng nặng và rocket vác vai. 537 00:57:14,647 --> 00:57:16,476 Quân ta đã chọc thủng phòng tuyến của địch chưa? 538 00:57:16,838 --> 00:57:20,845 Báo cáo thượng tá, bọn Mỹ đang đổ bộ quân tiếp viện xuống các vùng ta tấn công! 539 00:57:21,095 --> 00:57:23,158 Báo cáo thượng tá, thượng tá nghe rõ không ạ? 540 00:57:23,193 --> 00:57:26,289 Bọn Mỹ nguỵ đang thả tiếp viện xuống các vùng ta đang tấn công. 541 00:57:26,712 --> 00:57:28,289 Hãy dùng khe suối để tấn công. 542 00:57:30,330 --> 00:57:32,040 Đại uý Nadal! 543 00:57:32,120 --> 00:57:35,000 Khe suối đó là vị trí sống còn đấy! 544 00:57:35,080 --> 00:57:38,000 Chúng sẽ đến ngay chỗ anh. Đừng để chúng đánh vào mạn sườn. 545 00:57:38,080 --> 00:57:40,290 Tôi nhắc lại, đừng để chúng đánh vào mạn sườn! 546 00:57:40,840 --> 00:57:42,800 Bảo vệ khe suối. 547 00:57:59,770 --> 00:58:02,690 Tom ,tôi muốn anh tiếp tục dạy dỗ mấy cậu cứu thương này. 548 00:58:15,620 --> 00:58:17,660 Tôi không sao. 549 00:58:17,710 --> 00:58:19,670 Charlie, đến đây. 550 00:58:19,710 --> 00:58:23,300 Gọi tất cả không lực anh có đến ngọn núi kia cho tôi. 551 00:58:23,380 --> 00:58:25,460 Yêu cầu không lực hỗ trợ gần! 552 00:58:25,550 --> 00:58:27,420 Tôi cần các anh đốt cháy chúng... 553 00:58:27,510 --> 00:58:31,890 trên đỉnh đồi Alpha, chuyển sang Alpha Bravo. 554 00:58:31,970 --> 00:58:36,180 Toạ độ: Golf-4-5-0-9! 555 00:58:51,200 --> 00:58:54,530 - Cho tôi thứ gì đó cao hơn. - Chuyển sang đỉnh đồi Bravo. 556 00:58:54,620 --> 00:58:58,000 Golf-4-5-7-2! 557 00:58:59,330 --> 00:59:03,040 Tôi nhắc lại, 4-5-7-2! 558 00:59:15,010 --> 00:59:17,890 Chỉ huy cứu thương của trung đoàn 7, anh có đó không? 559 00:59:17,930 --> 00:59:19,890 Dưới đó nhìn căng quá. 560 00:59:19,940 --> 00:59:23,440 Anh vẫn có thể vào được. Nhìn chúng tôi vào, rồi theo sau. 561 00:59:23,520 --> 00:59:26,940 Nghe rõ, trung đoàn 7. Chúng tôi sẽ theo anh vào. 562 00:59:44,670 --> 00:59:48,170 Tôi muốn anh lên đó và tăng viện cho đại đội Charlie. 563 00:59:50,340 --> 00:59:53,260 Cứu thương, huỷ bỏ lệnh. Đây là vùng nóng. 564 00:59:53,300 --> 00:59:57,430 Anh thấy chứ? Cứu thương chạy và bỏ người bị thương. 565 01:00:00,890 --> 01:00:02,100 Chúng tôi đang rơi. 566 01:00:12,070 --> 01:00:15,160 - Snake, ra khỏi đây đi. - Chuyển thương binh cho tôi. 567 01:00:15,240 --> 01:00:16,780 Chuyển thương binh! 568 01:00:16,870 --> 01:00:18,660 Mau lên nào! 569 01:00:23,920 --> 01:00:25,630 Được rồi, ở đây. 570 01:00:25,710 --> 01:00:28,670 Chúng vẫn cố bọc sườn ta. Trải rộng ra đi. 571 01:00:33,170 --> 01:00:34,630 Điện đài! 572 01:00:38,010 --> 01:00:41,810 Trojan 6, chúng tôi đụng độ mạnh. Nguy hiểm, có khả năng bại. 573 01:00:41,890 --> 01:00:45,230 Nếu chúng tiến vào bãi đáp, chúng ta tiêu hết. Anh giữ được không? 574 01:00:45,310 --> 01:00:47,810 Chúng tôi đang bị dàn mỏng, thưa sếp, nhưng sẽ cho chúng một trận. 575 01:00:55,490 --> 01:00:58,410 Crandall, đây là Trojan 6. Dưới này nguy quá! 576 01:00:58,490 --> 01:01:01,410 - Tôi đang ở gần bãi đáp. - Nghe rõ chứ, Cao Kều? 577 01:01:01,490 --> 01:01:03,500 Nghe rõ, Snake. 578 01:01:03,580 --> 01:01:06,540 Tất cả máy bay của trung đoàn 7, bãi đáp X-Ray đã đóng. 579 01:01:06,630 --> 01:01:09,790 Tôi không thích chuyện này. Lần đầu ra quân, cả tiểu đoàn bị thảm sát à? 580 01:01:09,840 --> 01:01:12,010 Anh nghĩ đây là thảm sát à? 581 01:01:12,090 --> 01:01:15,380 Mất lính thì chỉ là 1 tuần tệ thôi. Mất đại tá là thảm sát đấy. 582 01:01:15,470 --> 01:01:16,890 Moore vẫn còn chiến đấu. 583 01:01:16,970 --> 01:01:19,010 Anh ấy đang bị áp đảo, quân số địch thì chưa rõ. 584 01:01:19,100 --> 01:01:21,770 - Anh ấy đã mất cả trung đội. - Họ chưa thua. 585 01:01:21,850 --> 01:01:23,980 Họ chỉ bị chia cắt và bao vây. 586 01:01:27,270 --> 01:01:28,860 Vậy thì họ thua rồi. 587 01:01:28,940 --> 01:01:31,360 - Thượng sĩ! - Có. 588 01:01:33,320 --> 01:01:36,820 Chúng ta phải tạo một bãi đáp khẩn ở bên kia. 589 01:01:36,860 --> 01:01:38,870 - Vâng. - Cho nổ cây đi. 590 01:01:48,380 --> 01:01:50,380 Sắp nổ! 591 01:01:56,260 --> 01:01:58,340 Đại tá, đây là Snakeshit và Cao Kều. 592 01:01:58,430 --> 01:02:00,300 Chúng tôi đang vào với đầy đạn. 593 01:02:00,390 --> 01:02:02,350 Crandall, chúng tôi đã tạo một bãi đáp mới. 594 01:02:02,470 --> 01:02:04,930 Khi các cậu vào, hãy vào từ phía đông. Hết! 595 01:02:09,270 --> 01:02:11,360 Đại tá, sở chỉ huy lữ đoàn gọi. Họ muốn ông rút ra. 596 01:02:11,440 --> 01:02:14,940 - Chúng ta không ra được, chết tiệt. - Không phải toàn bộ, chỉ mình ông thôi. 597 01:02:15,030 --> 01:02:17,950 Sài Gòn muốn hỏi ông. 598 01:02:17,990 --> 01:02:20,450 - Thật vô lý. - Nói lại đi. 599 01:02:20,490 --> 01:02:22,910 Nhắc lại mệnh lệnh đi? 600 01:02:28,830 --> 01:02:31,040 Cao Kều, theo đại tá đến bãi đáp mới. 601 01:02:31,130 --> 01:02:33,040 Tôi thấy ông ấy rồi Snake. 602 01:02:37,130 --> 01:02:39,630 Ông ấy ở đây. Đi nào! 603 01:02:42,140 --> 01:02:43,760 Đi nào! 604 01:02:44,760 --> 01:02:46,560 Chết tiệt. 605 01:02:46,640 --> 01:02:49,980 - Mau lên, chúng tôi sẽ giúp một tay. - Chúng tôi đang lên máy bay. 606 01:02:50,020 --> 01:02:53,110 Lấy đạn ra và cho thương binh lên. 607 01:02:53,190 --> 01:02:55,730 Cho họ lên đi! 608 01:03:02,370 --> 01:03:04,030 Không, quá tải rồi. 609 01:03:04,120 --> 01:03:05,870 - Để anh ta lại. - Tôi sẽ xuống. Đó là Ray. 610 01:03:05,950 --> 01:03:08,460 Anh ấy bị thương nặng hơn tôi. 611 01:03:09,500 --> 01:03:12,330 Cậu cố lên, tôi sẽ gặp cậu ở hậu phương, Ray. 612 01:03:37,570 --> 01:03:39,900 Ông, tôi và Ouellette là tất cả lực lượng dự bị còn lại rồi đấy. 613 01:03:39,990 --> 01:03:42,530 Phải, nhưng địch cũng giảm đi một chút rồi. 614 01:03:42,610 --> 01:03:46,200 Không, chúng chỉ đang tụ họp lại cho một đợt tấn công khác thôi. 615 01:03:46,280 --> 01:03:48,370 Phân phát đạn ra đi. 616 01:03:48,450 --> 01:03:52,540 Ouellette, nói Crandall là anh ấy còn thời gian bay 1 chuyến nữa đến đây. 617 01:03:52,580 --> 01:03:53,580 Vâng, thưa sếp. 618 01:03:57,250 --> 01:04:00,170 Bác sĩ, đưa nước này cho thương binh. 619 01:04:02,340 --> 01:04:05,260 Hết nước rồi. Với họ chắc tệ lắm. 620 01:04:06,010 --> 01:04:08,430 Họ bị chia cắt ở bên kia. 621 01:04:14,100 --> 01:04:16,230 Hết đạn rồi, trung sĩ! 622 01:04:16,310 --> 01:04:19,150 Chọn mục tiêu đi. Bắn một phát là chết địch. 623 01:04:19,230 --> 01:04:21,900 - Nghe rõ, trung sĩ. - Chúng ta thế nào rồi bác sĩ? 624 01:04:21,990 --> 01:04:24,030 Ernie, chúng ta hết nước rồi. 625 01:04:25,490 --> 01:04:27,370 Đây là số nước cuối cùng. 626 01:04:42,050 --> 01:04:43,970 Mặt tôi cháy rồi. Cứu với! 627 01:04:44,050 --> 01:04:46,510 Foster, nằm yên! Nằm yên! 628 01:04:46,600 --> 01:04:48,390 Tôi sẽ cắt mặt cậu. Nằm yên. 629 01:05:02,740 --> 01:05:04,870 Bác sĩ, Foster này. 630 01:05:04,950 --> 01:05:06,200 Được. 631 01:05:08,160 --> 01:05:10,620 Có ai còn băng gạc không? 632 01:05:27,260 --> 01:05:29,270 Ernie, cậu cũng trúng đạn à? Cậu trúng đạn à? 633 01:05:29,350 --> 01:05:30,730 Không, không, tôi không sao. 634 01:05:30,810 --> 01:05:33,060 Mọi người sẽ đến cứu chúng ta, phải không? 635 01:05:35,650 --> 01:05:36,940 Phải. 636 01:05:36,980 --> 01:05:38,610 Khi nào? 637 01:05:40,650 --> 01:05:42,280 Chặn vết thương của cậu ấy đi. 638 01:05:44,820 --> 01:05:47,740 Đó là bãi đáp chính, nhưng nó đã bị đóng. 639 01:05:57,790 --> 01:06:00,050 Đi nào! 640 01:06:02,510 --> 01:06:06,260 Parker, lên đó đi. Cao Kều đây. Tôi xong rồi... 641 01:06:06,300 --> 01:06:08,640 Crandall xong... 642 01:06:13,850 --> 01:06:15,230 Đại tá! 643 01:06:15,310 --> 01:06:19,020 Lên trên và tăng viện cho đại đội đó. Trên sườn đồi kia. Nhìn đi! 644 01:06:19,070 --> 01:06:21,690 - Vâng thưa sếp. - Cúi thấp người xuống. 645 01:06:24,200 --> 01:06:26,240 Lên đỉnh đồi, đi nào! 646 01:06:26,320 --> 01:06:28,370 Đi nào, mau lên! 647 01:06:31,540 --> 01:06:32,950 Chạy đi nào. 648 01:06:39,750 --> 01:06:43,970 Đại uý Nadal, chúng ta phải đột phá qua trung đội bị chia cắt đó. 649 01:06:45,010 --> 01:06:47,760 Chúng ta có một trung đội ngoài kia. 650 01:06:47,840 --> 01:06:50,810 Một trung đội kỵ binh bay bị chia cắt! 651 01:06:50,890 --> 01:06:52,350 Kỵ binh bay! 652 01:06:53,310 --> 01:06:54,600 Garry Owen! 653 01:07:12,580 --> 01:07:14,580 Anh ta nói "Thật à? Tôi cũng thế." Tôi nói "Tôi biết. 654 01:07:14,620 --> 01:07:17,580 Mẹ cậu nhờ tôi đưa cậu 600 đô." 655 01:07:20,040 --> 01:07:21,630 Chúc may mắn. 656 01:07:26,760 --> 01:07:28,890 Còn chỗ cho một người nữa không? 657 01:07:29,970 --> 01:07:32,930 - Nếu cậu đủ điên thì lên đi. - Vâng, thưa sếp. 658 01:07:49,610 --> 01:07:52,240 Ánh sáng dưới kia là gì thế? 659 01:07:53,080 --> 01:07:55,200 Quân địch đấy. 660 01:07:55,290 --> 01:07:57,250 Bọn họ dùng nến để chỉ đường. 661 01:07:58,290 --> 01:08:00,670 Họ đang vào vị trí tấn công. 662 01:08:04,090 --> 01:08:06,050 Đến rồi. 663 01:08:28,030 --> 01:08:32,490 Thả người đi. Đi nào, đi nào! 664 01:08:37,540 --> 01:08:40,620 Cậu và người của cậu hôm nay đã làm rất tốt, Snake. 665 01:08:41,370 --> 01:08:46,000 Đó là chuyến bay cuối cùng của đêm nay, nhưng nếu ông cần, cứ gọi chúng tôi. 666 01:08:49,670 --> 01:08:52,640 - Cậu là thằng quái nào? - Tôi là phóng viên, thưa sếp. 667 01:08:53,590 --> 01:08:55,010 Ừ! 668 01:08:55,100 --> 01:08:57,470 Joe Galloway, UPI. Tình hình thế nào, đại tá? 669 01:08:57,560 --> 01:09:00,940 Chúng tôi nằm bẹp từ đêm qua, và địch đông hơn chúng tôi. 670 01:09:02,270 --> 01:09:05,900 Thêm địch đang tới. Tôi thấy một chuỗi ánh sáng từ đỉnh núi xuống. 671 01:09:05,980 --> 01:09:08,150 - Thế à? - Vâng. 672 01:09:08,230 --> 01:09:10,530 Tôi không thể đảm bảo an toàn cho cậu. 673 01:09:10,610 --> 01:09:12,700 Tôi biết, thưa sếp. 674 01:09:12,780 --> 01:09:15,740 - Cậu đến từ đâu, con trai? - Refugio, Texas. 675 01:09:15,830 --> 01:09:19,120 Đây là điều đầu tiên trong ngày hôm nay mà tôi nghe thấy có lý. 676 01:09:19,200 --> 01:09:22,620 Đại uý, anh có thấy ánh sáng đang đi xuống đường núi kia không? 677 01:09:22,710 --> 01:09:25,710 - Tôi đang theo dõi, thưa sếp. - Anh nướng chúng đi. 678 01:09:25,790 --> 01:09:27,670 Whiskey 6, đây là Trojan 3. Cho hoả lực. 679 01:09:27,750 --> 01:09:31,720 Tango Foxtrot: 4-9-6-5-6-9. 680 01:09:38,680 --> 01:09:41,390 Tất cả mọi hoạt động dừng lại vì trời đã tối. 681 01:09:41,480 --> 01:09:45,150 Hoạt động buổi sáng sẽ bắt đầu lúc 5h30. 682 01:10:16,140 --> 01:10:17,260 Crandall đâu rồi? 683 01:10:17,300 --> 01:10:19,890 - Crandall đâu rồi? - Anh ấy ở đây, thưa sếp. 684 01:10:21,140 --> 01:10:23,430 Anh dẫn người của tôi vào bãi đáp nguy hiểm. 685 01:10:23,520 --> 01:10:25,190 Phải có người bay đón thương binh chứ. 686 01:10:25,270 --> 01:10:28,150 Đừng chơi trò đó với tôi. Anh biết luật mà. 687 01:10:28,230 --> 01:10:30,940 Anh cuốn chúng tôi vào đó. Một lần nữa là tôi cho bắt anh. 688 01:10:30,980 --> 01:10:34,950 Ông có gan đối mặt với tôi, mà không có gan đối mặt kẻ thù à? 689 01:10:36,030 --> 01:10:37,950 Đi khỏi đây đi. 690 01:10:38,030 --> 01:10:40,740 Gặp ông lần nữa là tôi giết đấy. 691 01:10:44,580 --> 01:10:46,000 Đúng rồi. 692 01:10:54,720 --> 01:10:56,630 Một ngày căng thẳng nhỉ? 693 01:11:01,970 --> 01:11:03,930 Ngày mai sẽ còn tệ hơn. 694 01:11:06,810 --> 01:11:09,480 Nếu họ trụ được đến mai. 695 01:11:19,370 --> 01:11:22,290 Ernie, trời tối đen như mực. Tôi không thấy gì, nhưng có thể ngửi được. 696 01:11:23,410 --> 01:11:25,080 Những cái xác bốc mùi, Bungum. 697 01:11:25,120 --> 01:11:28,540 Không, không phải xác chết. Tôi ngửi thấy chúng đang bò lên gần chúng ta. 698 01:11:29,630 --> 01:11:31,540 Tôi nói cậu nghe. 699 01:11:36,170 --> 01:11:40,300 Tôi cần chiếu sáng, 6-5-0, 1-5-0. 700 01:11:58,240 --> 01:12:00,910 Tôi cần pháo binh vào mục tiêu đã nhắc lúc nãy. 701 01:12:00,990 --> 01:12:04,330 Alpha, Bravo và Charlie. Bắn đi! 702 01:12:04,370 --> 01:12:06,330 Bắn đi. 703 01:12:08,790 --> 01:12:11,880 Tiết kiệm đạn. Ngừng bắn! 704 01:12:12,960 --> 01:12:14,050 Có ai trúng đạn không? 705 01:12:16,090 --> 01:12:19,380 Đại uý, nếu các anh đến phải báo cho tôi biết. 706 01:12:19,430 --> 01:12:22,390 Ngoài đó tối đen. Tôi không muốn bắn trúng phe mình đâu. 707 01:12:24,470 --> 01:12:25,890 Savage... 708 01:12:27,140 --> 01:12:29,100 đêm nay chúng tôi không thể đến được. 709 01:12:31,480 --> 01:12:34,520 Đừng lo. Các cậu sẽ ổn mà. 710 01:12:35,320 --> 01:12:37,780 Sáng mai chúng tôi sẽ lên đón. 711 01:12:40,320 --> 01:12:41,990 Vâng, thưa sếp. 712 01:12:43,320 --> 01:12:44,740 Hết. 713 01:13:39,130 --> 01:13:41,300 Cậu làm tốt lắm, con trai. 714 01:13:41,340 --> 01:13:44,890 Đừng lo. Ta đã cho chúng nếm mùi nhiều hơn chúng cho ta đấy. 715 01:13:45,640 --> 01:13:47,560 - Anh em bên cậu thế nào? - Tốt cả, thưa sếp. 716 01:13:47,640 --> 01:13:50,730 Cứ tiếp tục như vậy đi, chúng ta sẽ ổn. 717 01:13:51,810 --> 01:13:55,690 Người của cậu hôm nay đã làm rất tốt, trung uý Geoghegan. 718 01:13:55,770 --> 01:13:58,520 Chúng không thể vượt qua chúng tôi được. Sếp có thể tin vào chúng tôi. 719 01:13:58,610 --> 01:14:00,280 Tôi biết mà, Jack. 720 01:14:00,360 --> 01:14:01,780 Tiếp tục nhé, con trai. 721 01:14:03,820 --> 01:14:06,070 Sở chỉ huy hậu phương, thưa sếp. 722 01:14:06,160 --> 01:14:07,490 Ngoài đó thế nào, đại tá? 723 01:14:07,530 --> 01:14:09,740 Chúng tôi bị bao vây, nhưng vẫn cầm cự được. 724 01:14:11,750 --> 01:14:14,830 Sếp, chúng tôi cần xác nhận số chết và bị thương. 725 01:14:14,920 --> 01:14:17,460 Tôi cần biết các chàng trai của tôi đang ở đâu. 726 01:14:17,500 --> 01:14:18,750 Anh sẽ có, Hal. 727 01:14:22,880 --> 01:14:24,050 Chúng đến rồi. 728 01:14:24,130 --> 01:14:25,340 Đại uý Edwards. 729 01:14:27,180 --> 01:14:28,510 Chúng tôi cần chiếu sáng vòng ngoài. 730 01:14:28,600 --> 01:14:30,720 Whiskey 5, đây là Hot Wire-6-Alpha. 731 01:14:30,810 --> 01:14:33,480 Chúng tôi cần chiếu sáng ngay. 732 01:15:09,470 --> 01:15:10,930 Kathy? 733 01:15:28,700 --> 01:15:29,740 Một bức điện. 734 01:15:30,530 --> 01:15:33,580 Một chiếc taxi chuyển một bức điện đến. 735 01:15:33,660 --> 01:15:36,790 "Tổng tư lệnh quân đội... 736 01:15:38,580 --> 01:15:39,540 thương tiếc..." 737 01:16:38,640 --> 01:16:39,940 Bà Moore? 738 01:16:40,020 --> 01:16:41,940 Vợ của đại tá Moore ạ? 739 01:16:44,230 --> 01:16:45,360 Phải. 740 01:16:47,070 --> 01:16:49,530 Tôi cần bà giúp tìm một địa chỉ. 741 01:16:50,860 --> 01:16:53,200 - Tôi đang tìm... - Ông là đồ khốn. 742 01:16:53,280 --> 01:16:57,700 Ông có biết đây là gì không? Ông có biết vừa làm gì với tôi không? 743 01:17:10,510 --> 01:17:12,590 Tôi cũng không thích công việc này, thưa bà. 744 01:17:14,010 --> 01:17:15,930 Tôi chỉ cố làm thôi. 745 01:17:20,640 --> 01:17:21,560 Chờ đã. 746 01:17:22,480 --> 01:17:23,940 Chờ chút! 747 01:17:27,280 --> 01:17:29,110 Tôi sẽ đưa cho cô ấy. 748 01:17:36,160 --> 01:17:39,500 Và nói với công ty taxi, nếu còn nữa, cứ đem đến cho tôi. 749 01:17:50,880 --> 01:17:52,550 Julie. 750 01:17:52,630 --> 01:17:54,890 Tôi vừa ghé qua để gặp Catherine, 751 01:17:54,970 --> 01:17:56,390 Mọi người đều biết rồi. 752 01:17:57,600 --> 01:18:00,060 Không có giáo sĩ hay luật sư gì à? Chỉ có lái xe taxi? 753 01:18:00,140 --> 01:18:02,060 Quân đội chưa sẵn sàng. 754 01:18:04,900 --> 01:18:07,270 Tôi sẽ đi cùng chị. 755 01:18:07,360 --> 01:18:09,280 - Cám ơn chị. - Của ai thế? 756 01:18:51,690 --> 01:18:53,610 Tôi nghĩ cô ấy sẽ ghét tôi. 757 01:18:55,110 --> 01:18:57,660 Chồng chị không bắt đầu cuộc chiến. 758 01:18:57,740 --> 01:19:00,660 Họ đều biết chuyện này sẽ đến, và chúng ta cũng thế. 759 01:19:22,600 --> 01:19:24,520 Tôi sẽ lo chuyện này. 760 01:19:24,600 --> 01:19:26,520 Tôi sẽ đi cùng chị. 761 01:19:29,480 --> 01:19:32,070 Chúng ta làm từng cái nhé? 762 01:19:33,280 --> 01:19:34,690 Chúng ta sẽ không nhìn. 763 01:19:34,780 --> 01:19:36,200 Đựơc rồi. 764 01:20:32,250 --> 01:20:34,050 Julie... 765 01:20:34,130 --> 01:20:37,050 chị nghĩ ngày mai sẽ còn nhiều bức điện hơn chứ? 766 01:20:40,550 --> 01:20:43,010 Nếu có, thì cứ đến gặp tôi. 767 01:21:03,030 --> 01:21:06,490 Nhân danh Cha, Con và Thánh thần, Amen. 768 01:21:08,160 --> 01:21:11,580 Từ vực thẳm con kêu lên Ngài, lạy Chúa. 769 01:21:11,620 --> 01:21:13,580 Muôn lạy Chúa, xin ngài nghe tiếng con. 770 01:21:14,670 --> 01:21:19,340 Dám xin Ngài lắng tai để ý nghe lời con tha thiết nguyện cầu. 771 01:21:19,380 --> 01:21:22,130 Ôi lạy Chúa, nếu như Ngài chấp tội. 772 01:21:23,890 --> 01:21:25,810 Lạy Chúa, ai có thể tha thứ cho họ? 773 01:21:28,850 --> 01:21:30,770 Với Ngài đó là lòng khoan dung. 774 01:21:33,230 --> 01:21:35,820 Hãy cho họ an nghỉ vĩnh hằng, thưa Chúa... 775 01:21:35,900 --> 01:21:38,320 và để ánh sáng vĩnh cửu soi rọi cho họ. 776 01:21:39,650 --> 01:21:43,780 Với lòng nhân của Chúa, họ có thể an nghỉ. Amen. 777 01:21:43,870 --> 01:21:46,830 Nhân danh Cha, Con và Thánh thần. 778 01:21:53,460 --> 01:21:55,880 Cậu muốn chết sao, Galloway? 779 01:21:55,920 --> 01:21:58,000 Không, thưa sếp. 780 01:21:58,090 --> 01:22:00,010 Thế sao cậu đến đây? 781 01:22:04,510 --> 01:22:06,850 Vì tôi biết những người đã chết sẽ ở đây, thưa sếp. 782 01:22:15,730 --> 01:22:17,860 Sao cậu không làm lính? 783 01:22:17,980 --> 01:22:19,860 Cậu có gan mà. 784 01:22:19,900 --> 01:22:21,900 Bố tôi từng là lính. 785 01:22:21,990 --> 01:22:26,120 Ông nội tôi, hai ông cố cũng từng là lính. 786 01:22:26,200 --> 01:22:28,080 Đó là lý do tôi thế này. 787 01:22:28,870 --> 01:22:31,620 Họ đều mất chân trong Nội chiến. 788 01:22:31,660 --> 01:22:34,290 Ông cố Galloway của tôi mất chân trái... 789 01:22:34,330 --> 01:22:37,290 và ông cố Reid thì mất chân phải. 790 01:22:38,750 --> 01:22:41,710 Họ gặp nhau trong một cửa hàng giày ở Galveston. 791 01:22:41,760 --> 01:22:45,050 Mỗi năm sau đó, vào đúng ngày, đúng cửa hàng, họ gặp nhau... 792 01:22:45,130 --> 01:22:48,050 và chọn một đôi giày cho cả 2 người. 793 01:22:48,140 --> 01:22:50,060 - Cậu đang đùa tôi. - Không, thưa sếp. 794 01:22:50,140 --> 01:22:51,560 Tôi thề có Chúa. 795 01:22:53,100 --> 01:22:56,690 Một người có con trai, một người có con gái, là ông bà của tôi đó. 796 01:22:56,770 --> 01:23:00,190 Sao cậu lại cho là họ đi cùng cỡ giày chứ? 797 01:23:02,360 --> 01:23:05,780 Tôi không biết, đại tá. Tôi đoán là duyên số thôi. 798 01:23:05,820 --> 01:23:07,280 Ừ! 799 01:23:08,530 --> 01:23:09,950 Duyên số. 800 01:23:11,740 --> 01:23:15,580 Nhà Galloway đã có mặt trong từng cuộc chiến của đất nước này. 801 01:23:15,670 --> 01:23:20,090 Nhưng đến lần này, tôi không nghĩ là mình có thể ngăn được chiến tranh. 802 01:23:21,210 --> 01:23:24,010 Tôi chỉ nghĩ có khi mình nên thử và hiểu chiến tranh. 803 01:23:25,090 --> 01:23:28,220 Có thể giúp những người ở quê nhà hiểu rõ hơn. 804 01:23:30,850 --> 01:23:33,350 Tôi chỉ nghĩ là mình sẽ làm điều đó tốt hơn... 805 01:23:33,430 --> 01:23:36,100 với một cái máy chụp ảnh, chứ không phải với súng trường. 806 01:23:39,520 --> 01:23:40,940 Chà... 807 01:23:43,190 --> 01:23:46,150 tôi hy vọng là cậu qua được trận này. 808 01:23:46,200 --> 01:23:47,660 Ông cũng thế, đại tá. 809 01:23:56,865 --> 01:24:00,567 Hôm nay chúng ta đánh rất can đảm và táo bạo. 810 01:24:13,016 --> 01:24:17,813 Ta đã thử, biết được kỹ thuật và khả năng của chúng. 811 01:24:18,520 --> 01:24:21,189 Pháo binh của chúng bắn rất là chính xác. 812 01:24:21,966 --> 01:24:25,256 Vì vậy chúng ta phải áp sát đến gần... 813 01:24:25,877 --> 01:24:28,631 để cho pháo binh của chúng không sử dụng được. 814 01:24:28,981 --> 01:24:31,265 Tôi muốn tất cả các đồng chí... 815 01:24:32,187 --> 01:24:34,806 chúng ta phải nắm lấy thắt lưng địch mà đánh. 816 01:24:35,660 --> 01:24:37,837 - Các đồng chí hiểu không? - Hiểu. 817 01:25:41,270 --> 01:25:43,190 Bên phải 20! 818 01:25:59,700 --> 01:26:01,790 Bắn thẳng vào chúng đi. 819 01:26:50,991 --> 01:26:53,438 Tôi xin tưởng nhớ các đồng chí... 820 01:26:55,715 --> 01:26:57,116 đã anh dũng hy sinh... 821 01:26:57,957 --> 01:27:00,487 trong trận chiến đấu khốc liệt này. 822 01:27:17,820 --> 01:27:19,280 Đại tá. 823 01:27:21,540 --> 01:27:23,870 Đại uý Nadal. 824 01:27:29,040 --> 01:27:30,290 Chuyện gì thế, thưa sếp? 825 01:27:30,380 --> 01:27:32,460 Không có gì, ngoại trừ việc không có gì lạ. 826 01:27:38,890 --> 01:27:42,140 Tốt nhất là nên trở về gò mối. Cậu sẽ ổn thôi. Đi nào! 827 01:27:42,180 --> 01:27:44,180 Nghe rõ, thưa sếp. 828 01:27:44,270 --> 01:27:46,440 Được rồi, truyền lệnh xuống. 829 01:27:46,520 --> 01:27:50,440 Tất cả mọi người bắn 3 loạt vào bất cứ thứ gì khả nghi. 830 01:27:50,520 --> 01:27:51,940 Theo tín hiệu của tôi. 831 01:28:14,630 --> 01:28:17,550 Chúng sẽ đánh chúng ta như thế trên toàn trận địa. 832 01:28:17,630 --> 01:28:19,590 Chúng ta phải trở về khu gò mối đó. 833 01:28:19,640 --> 01:28:20,930 Còn hơn là ở đây, thưa sếp. 834 01:28:22,310 --> 01:28:23,760 Chết tiệt. 835 01:28:27,520 --> 01:28:29,190 Chúng tôi cần cứu thương. 836 01:28:35,820 --> 01:28:37,610 Sếp. 837 01:28:37,700 --> 01:28:39,950 Đại uý Edwards, đại đội Charlie, trên sườn đồi. 838 01:28:40,030 --> 01:28:41,490 Bob, nói đi. 839 01:28:41,530 --> 01:28:43,120 Chúng đã vào khu pháo binh. 840 01:28:43,200 --> 01:28:44,580 Tôi cần... 841 01:29:12,230 --> 01:29:13,940 Godboldt, tôi cần lựu đạn. 842 01:29:26,080 --> 01:29:28,200 Đi nào Willie. Đi nào. 843 01:29:33,880 --> 01:29:35,420 Godboldt gục rồi. 844 01:29:38,920 --> 01:29:40,090 Tôi sẽ cứu cậu ấy. 845 01:29:47,350 --> 01:29:48,770 Willie! 846 01:30:03,660 --> 01:30:05,030 Giúp những người ở kia đi! 847 01:30:05,120 --> 01:30:09,870 Đại uý Dillon, gọi đại đội Bravo cho một trung đội qua bãi đáp... 848 01:30:09,950 --> 01:30:12,040 và hỗ trợ đại đội Charlie. 849 01:30:12,120 --> 01:30:14,710 Bravo 6, đây là Trojan 3. 850 01:30:14,790 --> 01:30:17,960 Và nói đại đội Charlie thu lại trong công sự đi. 851 01:30:18,050 --> 01:30:20,880 Tôi sẽ cho pháo binh dội lên chỗ họ đấy. 852 01:30:20,970 --> 01:30:22,220 Đại đội Charlie, co lại. 853 01:30:22,300 --> 01:30:24,890 Chúng tôi cho pháo binh bắn vào ngay vị trí của các cậu. 854 01:30:24,970 --> 01:30:26,680 Chúng ta bị đột phá qua rồi. 855 01:30:26,760 --> 01:30:29,390 Không đâu, các chàng trai. Chúng ta sẽ thắng trận này. 856 01:31:15,850 --> 01:31:19,980 Vâng, chúng cũng đem lực lượng chính của tiểu đoàn Việt Cộng ra đánh chúng ta. 857 01:31:20,070 --> 01:31:23,030 Đại tá, tôi yêu cầu ông cử đại đội tăng viện khác... 858 01:31:23,110 --> 01:31:27,110 nếu như việc đó không quá đáng. 859 01:31:27,200 --> 01:31:29,660 - Được. - Tệ đến mức nào hả Hal? 860 01:31:34,620 --> 01:31:36,830 Dưới này căng lắm rồi sếp. 861 01:31:39,250 --> 01:31:41,340 Tránh đường ra. 862 01:31:50,810 --> 01:31:53,310 Cứu thương, gọi cứu thương lại đây. 863 01:31:57,730 --> 01:32:01,070 - Tên cậu là gì, anh lính? - Jimmy Nakayama. 864 01:32:01,150 --> 01:32:03,070 Hôm nay tôi sẽ có con. 865 01:32:03,150 --> 01:32:05,360 - Chúc mừng nhé. - Cám ơn. 866 01:32:10,030 --> 01:32:11,410 Cứu thương! 867 01:32:11,490 --> 01:32:13,660 Cứu thương! 868 01:32:16,500 --> 01:32:18,750 Nằm đây thì không chụp hình được đâu, con trai! 869 01:32:22,090 --> 01:32:23,750 Ngồi xuống đó. 870 01:32:28,630 --> 01:32:30,430 Tôi không chiến đấu, thưa sếp. 871 01:32:30,510 --> 01:32:32,560 Hôm nay thì không, nhóc ạ! 872 01:32:37,310 --> 01:32:38,560 Chết tiệt. 873 01:32:40,650 --> 01:32:42,770 Sao súng cối không bắn? 874 01:32:42,820 --> 01:32:44,900 Có vấn đề gì ở đây vậy? 875 01:32:44,940 --> 01:32:46,400 Nòng súng nóng đỏ hết rồi, thưa sếp. 876 01:32:46,440 --> 01:32:49,200 Tôi sợ là sẽ làm nổ đạn và tiêu hết cả bọn. 877 01:32:49,240 --> 01:32:52,200 Không thể làm nguội chúng được vì ta hết nước rồi. 878 01:32:58,410 --> 01:33:00,500 Nào, các cậu còn chờ gì nữa. 879 01:33:00,540 --> 01:33:02,460 Jimmy, nào. 880 01:33:03,500 --> 01:33:05,380 Nào, làm đi. 881 01:33:05,420 --> 01:33:07,720 Thêm chút nữa. 882 01:33:29,400 --> 01:33:31,110 Các quý ông... 883 01:33:31,200 --> 01:33:33,240 chuẩn bị tự vệ đi. 884 01:33:43,540 --> 01:33:44,750 Lựu đạn! 885 01:34:24,071 --> 01:34:27,712 Thượng tá, chúng ta đã chọc thủng được tuyến phòng ngự của địch về mọi mặt. 886 01:34:29,326 --> 01:34:31,805 Chúc mừng thượng tá, đã đánh tan được bọn Mỹ. 887 01:34:32,800 --> 01:34:35,430 Không được, không được. Chờ đã! 888 01:34:35,470 --> 01:34:39,640 Phi công của tôi không thấy địch. Họ không thể biết được người mình. 889 01:34:39,720 --> 01:34:41,350 Bravo 6, nói lại đi. 890 01:34:41,430 --> 01:34:44,690 Anh phải nói sĩ quan đại đội thả khói ngay. 891 01:34:44,730 --> 01:34:48,110 Họ cần đánh dấu chiến tuyến. Chúng ta không có gì cả. 892 01:34:48,150 --> 01:34:51,400 Quân ta và quân địch lẫn nhau khắp nơi. 893 01:34:51,490 --> 01:34:53,450 Thưa sếp, phòng tuyến đang tan vỡ. 894 01:34:53,530 --> 01:34:55,780 Đại đội Alpha và Bravo không giữ được. 895 01:34:55,820 --> 01:34:57,780 Đại đội Carlie đang thua. 896 01:35:00,580 --> 01:35:02,710 Net Call! Net Call! 897 01:35:02,790 --> 01:35:04,710 Giữ đường dây này trống nhé. 898 01:35:20,600 --> 01:35:22,060 Hastings! 899 01:35:26,190 --> 01:35:27,730 Mũi tên gãy! 900 01:35:30,400 --> 01:35:32,570 Mũi tên gãy! 901 01:35:32,650 --> 01:35:35,740 Tôi nhắc lại, Mũi tên gãy! 902 01:35:35,820 --> 01:35:37,910 Chúng ta có Mũi tên gãy! 903 01:35:37,990 --> 01:35:39,490 Xác nhận. Mũi tên gãy! 904 01:35:39,530 --> 01:35:41,450 Xác nhận Mũi tên gãy! 905 01:35:41,490 --> 01:35:42,660 Mũi tên gãy à? 906 01:35:42,700 --> 01:35:44,830 Nghĩa là một đơn vị lính Mỹ đã bị tràn qua. 907 01:35:44,870 --> 01:35:47,670 Kêu gọi mọi lực lượng không chiến tham gia hỗ trợ. 908 01:35:47,710 --> 01:35:50,840 Chúa ơi, giờ thì không giấu được nữa đâu. 909 01:36:12,150 --> 01:36:14,860 - Đại đội Charlie, báo cáo đi. - Không có tín hiệu! 910 01:36:14,860 --> 01:36:17,070 Đại đội Bravo, báo cáo. 911 01:36:17,150 --> 01:36:21,120 Nghe rõ! Máy bay đang đến, thưa đại tá! 912 01:36:21,950 --> 01:36:23,080 Sếp. 913 01:36:27,080 --> 01:36:28,540 Nghe rõ! 914 01:36:39,640 --> 01:36:42,050 Chúng ta có máy bay ở mỗi 1.000 feet... 915 01:36:42,100 --> 01:36:45,140 từ 7.000 cho đến 35.000, chúng ta có máy bay rồi! 916 01:36:47,230 --> 01:36:50,610 Tiến về phía bắc vị trí của chúng tôi ở 1-5-0. 917 01:37:08,750 --> 01:37:11,000 9-6-2-5-0-7... 918 01:37:18,420 --> 01:37:21,300 Chúng đang đến gần hơn ở 3-1-5 độ. 919 01:37:21,340 --> 01:37:25,180 Là 0-5-0. Nhắc lại, 0-5-0. 920 01:37:31,350 --> 01:37:32,730 Chết tiệt. 921 01:37:44,410 --> 01:37:48,500 Phát hiện địch ở phía trống, tiến về phía bắc vị trí của chúng tôi. 922 01:37:48,580 --> 01:37:51,870 Chúng đang tiến lên ở 3-1-5 độ tại 1-5-0. 923 01:37:53,500 --> 01:37:57,050 Vào gần hơn ở 3-1-5 độ tại 0-5-0. 924 01:37:57,130 --> 01:38:00,130 Charlie, nói tên khốn đó dừng lại. 925 01:38:00,170 --> 01:38:02,180 Báo huỷ bỏ đi. 926 01:38:02,260 --> 01:38:03,180 Bay lên. 927 01:38:05,470 --> 01:38:07,220 Nằm xuống. 928 01:38:34,330 --> 01:38:37,040 Charlie, nghe tôi này. Giờ cậu phải giữ cho chúng ta sống. 929 01:38:37,130 --> 01:38:40,050 Cậu quên chuyện đó đi và tiếp tục thông báo cho họ. 930 01:38:40,130 --> 01:38:41,720 Cậu làm tốt lắm, con trai. 931 01:38:44,180 --> 01:38:46,180 7-0-2... 932 01:38:46,220 --> 01:38:48,220 Tấn công lại vào hàng cây. 933 01:38:59,150 --> 01:39:01,820 Cứu thương! 934 01:39:16,500 --> 01:39:19,630 - Chúa ơi, Jimmy. - Cậu biết người này à? 935 01:39:19,670 --> 01:39:21,840 Cậu biết hả? Nói chuyện đi. Nói chuyện với anh ta đi. 936 01:39:22,670 --> 01:39:24,630 Jimmy, cậu nghe tôi không? 937 01:39:24,720 --> 01:39:26,890 Joe đây, Joe Galloway. 938 01:39:26,970 --> 01:39:30,310 Bác sĩ đang cho cậu morphine. Chúng tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đây. 939 01:39:36,940 --> 01:39:39,940 Chúng tôi sẽ đưa anh ta đến bãi đáp. Nắm chân anh ta. 940 01:39:52,200 --> 01:39:55,040 Cậu phải đưa anh ta ra khỏi đây. Này, này! 941 01:39:55,080 --> 01:39:58,040 Tôi không thể giúp cậu! Cậu phải tự làm lấy. 942 01:39:58,130 --> 01:40:00,670 - Đưa anh ta lên trực thăng, được chứ? - Vâng. 943 01:40:59,690 --> 01:41:02,060 Nói với vợ tôi là tôi yêu cô ấy... 944 01:41:02,150 --> 01:41:04,230 và cả đứa con nữa. 945 01:41:04,320 --> 01:41:06,780 Anh hãy nói với họ. 946 01:42:32,780 --> 01:42:34,410 Đại uý Nadal. 947 01:42:34,490 --> 01:42:37,030 Chúng ta đã đẩy lùi chúng, giờ đang có thời gian tạm lắng. 948 01:42:37,120 --> 01:42:38,450 Tôi muốn cậu tấn công. 949 01:42:38,540 --> 01:42:41,290 Tôi muốn cậu lên đó và cứu trung đội bị chia cắt. 950 01:42:41,370 --> 01:42:44,460 Vâng thưa sếp. Tiểu đội 1, đi nào! 951 01:42:46,130 --> 01:42:48,380 Nào mọi người, đi thôi. 952 01:42:52,630 --> 01:42:53,930 Thêm 50. 953 01:42:54,550 --> 01:42:56,550 Tiếp tục đưa pháo binh lên. 954 01:42:56,640 --> 01:42:58,970 Tiếp tục đưa pháo binh lên. 955 01:42:59,060 --> 01:43:00,140 Tản ra! 956 01:43:04,060 --> 01:43:06,190 Đi nào! 957 01:43:08,650 --> 01:43:11,440 Tiếp tục di chuyển. 958 01:43:27,380 --> 01:43:29,880 Trung sĩ Savage, người của cậu vẫn ở đây chứ? 959 01:43:48,360 --> 01:43:51,030 Chúng ta có 40 người chết, 2 người mất tích. 960 01:43:51,110 --> 01:43:53,030 Đó là con số mới nhất. Over. 961 01:44:22,850 --> 01:44:26,480 Một ngày đẹp, trung sĩ Savage. 962 01:44:34,490 --> 01:44:37,530 40 chết, 2 chưa rõ, thưa sếp. 963 01:44:37,610 --> 01:44:39,450 Được. 964 01:44:40,320 --> 01:44:43,200 Được rồi, các chàng trai, hãy tìm họ và đưa họ ra. 965 01:44:52,000 --> 01:44:54,920 Hãy đưa họ ra khỏi đây và đưa họ lên trực thăng! 966 01:44:57,930 --> 01:45:00,640 Vì hầu hết người đã được đưa lên trực thăng... 967 01:45:00,720 --> 01:45:02,100 đều là của đại đội Charlie... 968 01:45:02,140 --> 01:45:03,680 nên tôi muốn cậu thế chỗ họ. 969 01:45:03,760 --> 01:45:07,480 - Tôi sẽ chỉ chỗ cho cậu. Theo tôi. - Vâng, thưa sếp. 970 01:46:05,330 --> 01:46:07,870 Đại uý, cho người của cậu đào mấy chỗ để làm bệ bắn đi. 971 01:46:07,950 --> 01:46:10,120 Phủ đất lên những cái xác này, để che bớt mùi đi. 972 01:46:10,210 --> 01:46:12,080 Nghe rõ, thượng sĩ. 973 01:46:12,170 --> 01:46:16,300 Điều này làm anh ước gì mình đăng ký vào lính tàu ngầm hả? 974 01:46:16,380 --> 01:46:20,880 Sở chỉ huy lữ đoàn muốn sếp ra ngoài trên chuyến trực thăng đầu tiên sáng mai. 975 01:46:20,970 --> 01:46:24,600 Thằng ngu nào có ra lệnh đó giữa chiến trận thế này hả? 976 01:46:24,640 --> 01:46:27,640 - Đại tướng Westmoreland muốn nghe báo cáo. - Đưa ống nghe cho tôi. 977 01:46:28,430 --> 01:46:30,180 Tôi đang đánh nhau... 978 01:46:30,270 --> 01:46:33,190 và từ chối lệnh quay về Sài Gòn. 979 01:46:33,270 --> 01:46:35,440 Giờ tôi sẽ không bỏ người của mình. 980 01:46:35,480 --> 01:46:37,480 Thế đã rõ chưa? Hết. 981 01:46:45,070 --> 01:46:46,990 Vẫn còn 2 người của tôi chưa biết thế nào... 982 01:46:47,080 --> 01:46:49,000 và ngoài đó là nơi trận chiến ác liệt nhất... 983 01:46:49,080 --> 01:46:50,870 nên họ sẽ ở đâu đó ngoài kia. 984 01:46:50,960 --> 01:46:53,750 - Hãy ra ngoài và tìm họ. - Tôi đi cùng sếp. 985 01:46:53,790 --> 01:46:55,290 Được. 986 01:46:55,380 --> 01:46:56,880 Đi thôi. 987 01:48:50,030 --> 01:48:51,990 Họ... 988 01:48:52,080 --> 01:48:53,740 mang đến bức điện khác. 989 01:48:53,830 --> 01:48:55,910 Chúa ơi, Julie. Julie, là của chị à? 990 01:48:56,230 --> 01:48:57,580 Không. 991 01:49:44,050 --> 01:49:46,380 Cậu ấy đã chết mà vẫn giữ lời hứa với tôi. 992 01:50:17,410 --> 01:50:19,370 Sếp, họ ra lệnh chúng ta rút hết ra ngoài. 993 01:50:19,460 --> 01:50:21,830 Tất cả chúng ta. 994 01:50:21,870 --> 01:50:24,250 Họ sẽ cho viện binh vào. 995 01:50:24,290 --> 01:50:26,800 Họ không hiểu gì cả, phải không? 996 01:50:27,590 --> 01:50:29,130 Không thể ra được. 997 01:50:32,130 --> 01:50:34,550 Ông ta chờ ở một hang động nào đó trên kia, và đó là điều ông ta muốn. 998 01:50:34,640 --> 01:50:36,810 Giây phút ông ta thấy lính còn sống nhảy ra khỏi trực thăng... 999 01:50:36,890 --> 01:50:39,730 ông ta sẽ tràn qua chúng ta và giành được những gì ông ta muốn. 1000 01:50:39,770 --> 01:50:42,060 Ông ta sẽ tàn sát chúng ta. 1001 01:50:50,650 --> 01:50:53,320 Tôi xin phép được tham gia chiến đấu lại, thưa sếp. 1002 01:50:57,080 --> 01:50:58,790 Tốt lắm, con trai. 1003 01:51:02,870 --> 01:51:04,920 Garry Owen, thưa sếp. 1004 01:51:27,520 --> 01:51:30,280 Tôi không biết tướng Custer nghĩ gì khi ông ta nhận ra... 1005 01:51:30,360 --> 01:51:32,650 ông ta đang dẫn người của mình vào một cuộc tàn sát. 1006 01:51:34,320 --> 01:51:37,070 Sếp, Custer là tên hèn. 1007 01:51:39,080 --> 01:51:40,830 Sếp thì không. 1008 01:51:43,710 --> 01:51:45,330 Chết tiệt. 1009 01:51:50,420 --> 01:51:51,880 Khốn thật. 1010 01:51:55,380 --> 01:51:57,550 Ngay lúc này họ đang tính toán cho cuộc tấn công cuối cùng, 1011 01:51:57,640 --> 01:51:59,720 sẽ kết liễu chúng ta. 1012 01:52:00,600 --> 01:52:03,060 Họ sẽ rỉa thịt chúng ta cả đêm, rồi... 1013 01:52:03,100 --> 01:52:06,150 đến sáng họ sẽ toàn lực tấn công. 1014 01:52:07,690 --> 01:52:10,270 Nếu tôi là ông ta thì tôi cũng làm vậy. 1015 01:52:15,320 --> 01:52:18,950 Thượng sĩ, chia hết đạn ra. 1016 01:52:19,030 --> 01:52:20,950 Vâng. 1017 01:52:26,006 --> 01:52:31,099 Với lòng dũng cảm của những người sắp mất, tôi xin tưởng nhớ các đồng chí... 1018 01:52:31,418 --> 01:52:35,402 đã anh dũng hy sinh trong trận chiến đấu khốc liệt này. 1019 01:53:41,820 --> 01:53:43,240 Chuẩn bị lưỡi lê. 1020 01:58:01,000 --> 01:58:03,540 Sếp đang thắc mắc không biết tướng Custer cảm thấy gì. 1021 01:58:05,170 --> 01:58:06,760 Phải hỏi ông ta thôi. 1022 01:58:14,489 --> 01:58:18,190 Báo cáo thủ trưởng, bọn địch đã phá tan tuyến phòng thủ của chúng ta rồi. 1023 01:58:18,267 --> 01:58:21,553 Chúng ta không còn quân, cả tiểu đoàn chết hết. 1024 01:58:22,420 --> 01:58:23,587 Chúng ta rút quân. 1025 02:00:25,520 --> 02:00:27,100 Trung sĩ Savage! 1026 02:00:35,780 --> 02:00:38,070 Trong khi lục xác địch xem có tài liệu gì không... 1027 02:00:38,160 --> 02:00:40,700 tôi tìm thấy cái này trên người cái gã định đâm ông đấy. 1028 02:00:40,740 --> 02:00:43,370 Tôi đã dịch thử một ít, hầu hết là chuyện cá nhân. 1029 02:00:43,450 --> 02:00:46,040 Tôi nghĩ có thể ông muốn xem qua. 1030 02:01:18,070 --> 02:01:20,830 - Gì thế? - Là pháo binh Mỹ. 1031 02:01:23,580 --> 02:01:25,370 Bắn chào mừng. 1032 02:01:25,450 --> 02:01:27,370 Thương vong thế nào? 1033 02:01:29,630 --> 02:01:32,250 Chuyện gì xảy ra ở đây thế Joe? 1034 02:01:36,920 --> 02:01:38,510 Này Joe. 1035 02:01:40,260 --> 02:01:42,310 Đại tá Moore! 1036 02:01:44,720 --> 02:01:46,980 Đại tá, đại tá Moore. 1037 02:01:50,020 --> 02:01:52,570 - Mấu chốt chiến thắng của ông là gì? - Ông hãy cho biết cảm giác của mình. 1038 02:01:52,650 --> 02:01:54,820 Ông có cảm thấy nước Mỹ sẽ bắt buộc... 1039 02:01:54,900 --> 02:01:56,860 phải quan tâm đến Bắc Việt nghiêm túc hơn không? 1040 02:01:56,860 --> 02:01:59,860 Ông cảm thấy thế nào về thiệt hại của binh sĩ ông? 1041 02:01:59,950 --> 02:02:02,700 Ông có báo cho gia đình chưa? 1042 02:03:17,940 --> 02:03:19,860 Tôi mừng là cậu đã qua được, con trai. 1043 02:03:20,990 --> 02:03:23,320 Cám ơn sếp. Ông cũng thế. 1044 02:03:28,200 --> 02:03:30,250 Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho mình. 1045 02:03:32,620 --> 02:03:34,380 Vì chuyện gì, thưa sếp? 1046 02:03:39,380 --> 02:03:41,300 Người của tôi... 1047 02:03:45,140 --> 02:03:47,640 Người của tôi chết, mà tôi thì không. 1048 02:04:09,910 --> 02:04:12,080 Sếp, tôi không... 1049 02:04:12,160 --> 02:04:14,830 Tôi không biết phải kể câu chuyện này như thế nào. 1050 02:04:16,170 --> 02:04:18,460 Cậu phải làm thôi, Joe. 1051 02:04:20,340 --> 02:04:23,220 Cậu kể cho người dân Mỹ nghe những người này đã làm gì ở đây. 1052 02:04:27,930 --> 02:04:30,180 Cậu kể lại binh sĩ của chúng ta đã chết như thế nào. 1053 02:04:36,810 --> 02:04:38,400 Vâng, thưa sếp. 1054 02:04:42,940 --> 02:04:44,570 Cám ơn cậu. 1055 02:05:32,620 --> 02:05:35,660 Tất cả người của chúng ta, còn sống hay đã chết, đều đã ra khỏi chiến trường. 1056 02:05:35,750 --> 02:05:37,670 Tốt lắm, thượng sĩ. 1057 02:06:42,991 --> 02:06:44,484 Thật là một thất bại. 1058 02:06:45,842 --> 02:06:47,747 Bọn họ tưởng đây là chiến thắng của họ à? 1059 02:06:49,743 --> 02:06:53,378 Và cuộc chiến này sẽ trở thành một cuộc chiến của người Mỹ à? 1060 02:06:54,954 --> 02:06:56,690 Với kết quả giống nhau... 1061 02:06:57,784 --> 02:07:02,473 mọi người sẽ chết ở đây trước khi chúng ta đến đó. 1062 02:07:34,990 --> 02:07:38,160 Ở Sài Gòn, cấp trên của Hal Moore chúc mừng ông... 1063 02:07:38,240 --> 02:07:41,160 vì đã giết được hơn 1.800 quân địch. 1064 02:07:42,460 --> 02:07:44,880 Rồi ra lệnh cho ông chỉ huy người của trung đoàn 7 kỵ binh... 1065 02:07:44,920 --> 02:07:47,340 trở lại thung lũng Tử Thần. 1066 02:07:47,420 --> 02:07:49,300 Ông chỉ huy họ... 1067 02:07:49,380 --> 02:07:51,510 và chiến đấu cạnh họ... 1068 02:07:51,550 --> 02:07:54,180 trong 235 ngày nữa. 1069 02:08:16,030 --> 02:08:18,950 - Các con, đi ngủ đi. - Có ai đó ở ngoài cửa mà. 1070 02:08:19,040 --> 02:08:21,200 Đi ngủ mau! 1071 02:09:01,450 --> 02:09:04,790 - Các con, bố về rồi này. - Bố ơi! 1072 02:09:10,800 --> 02:09:13,710 Có người có gia đình mong chờ. 1073 02:09:13,800 --> 02:09:17,510 Có những người khác, gia đình của họ chính là người chảy máu bên cạnh họ. 1074 02:09:17,590 --> 02:09:21,510 Không có ban nhạc, không có cờ... 1075 02:09:21,600 --> 02:09:24,180 không có vệ binh danh dự đón chào họ về nhà. 1076 02:09:25,430 --> 02:09:28,940 Họ tham chiến vì đất nước ra lệnh cho họ. 1077 02:09:29,020 --> 02:09:32,020 Nhưng cuối cùng thì họ chiến đấu không phải cho đất nước hay cho lá cờ. 1078 02:09:33,480 --> 02:09:35,780 Họ chiến đấu cho nhau... 1079 02:09:39,620 --> 02:09:41,330 Barbara yêu quý... 1080 02:09:41,410 --> 02:09:46,410 tôi không có lời nào để diễn tả nỗi buồn vì mất Jack. 1081 02:09:47,750 --> 02:09:50,250 Không có anh ấy, thế giới nhỏ bé hơn. 1082 02:09:51,340 --> 02:09:54,010 Nhưng tôi biết anh ấy đang ở cùng Chúa và các thiên thần. 1083 02:09:54,090 --> 02:09:57,930 Và thiên đường cũng tươi sáng hơn nhờ sự có mặt của anh ấy. 1084 02:09:59,390 --> 02:10:01,510 Tôi biết cô cũng rõ điều này... 1085 02:10:01,600 --> 02:10:05,180 và điều này cũng không thể làm giảm bớt sự mất mát... 1086 02:10:05,270 --> 02:10:07,140 và nỗi đau của cô. 1087 02:10:08,190 --> 02:10:11,480 Mãi tôn trọng và yêu mến, Hal Moore. 1088 02:10:24,620 --> 02:10:26,790 Chúng tôi, những người đã nhìn thấy chiến tranh... 1089 02:10:26,870 --> 02:10:29,120 sẽ không bao giờ thôi nhìn thấy nó. 1090 02:10:31,790 --> 02:10:35,590 Trong sự tĩnh lặng của buổi đêm, chúng tôi luôn nghe thấy tiếng la hét. 1091 02:10:39,760 --> 02:10:42,010 Đây là câu chuyện của chúng tôi... 1092 02:10:43,510 --> 02:10:46,220 vì chúng tôi đã từng là lính... 1093 02:10:46,310 --> 02:10:48,230 và từng trẻ trung. 1094 02:11:18,285 --> 02:11:26,047 CHÚNG TÔI TỪNG LÀ LÍNH Mp3sony-sub.blogspot.com Phudeviet.org