1 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 subtitles by blueyES ® 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Bunlar Kasım 1965'de olmuş gerçek olaylardır. 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Vietnam'daki Eye Draw Vadisi 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 ülkemizin hatırlamadığı ve savaşın anlamadığı yer 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 bu hikaye ölüm vadisinde ölmüş genç Amerikan ve Vietnam askerlerine adanmıştır. 6 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 hikayeyi anlatabilmek için en başından başlamam gerek. 7 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 Haziran 1954'de 100.Fransız müfrezesi Vietnam'a gönderildi. 8 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 11 yıl sonra geri dönmesi planlanmıştı 9 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 Bir şey görüyor musun? 10 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Hayır Yüzbaşı 11 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Lanet otlar 12 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 -Lanet sıcak -Lanet ülke 13 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 esir alacak mıyız? 14 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 hayır hepsini öldürün. 15 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 böylece gelmekten vazgeçecekler 16 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 BİR ZAMANLAR ASKERDİK 17 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 ve hikayemiz Amerikada başlar ne tür bir savaşın başladığını 18 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Beyaz Saray bir vuruşta zafer bekliyor. 19 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Fransız ordusunun yenileceğini tahmin etmiyorduk 20 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Fransız ordusu mu? 21 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Evet, orada çok fazla dağlık, ormanlık ve elverişsiz bölge var. 22 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Oradaki manevra tam bir kabus 23 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 Bu yüzden bir çok helikopter kullanmamız gerekiyor. 24 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Test için Fransızları öne sürüp helikopterleri arka planda tutmayı 25 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Hallmore adında genç bir Albay tanıyorum. 26 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Korede bir savaş eğitim kampı var. 27 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 prototip praşütlerin deneyleriyle uğraşıyor. 28 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 Paraşüt deneyleri mi, tam aradığımız adam. 29 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 Bingo'ya geri dönmeye ne dersiniz? 30 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Bu yeni albay hakkında ne biliyorsun? 31 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Koredeydi. Harvard'da uluslararası ilişkiler üzerine master yapmış 32 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Harvard mı? 33 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 görünüşte çok akademik birine benzemiyor değil mi? 34 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 Hallmore mu? 35 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Bunu gördünüz mü? 36 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Topu tam yerine gömdüm. 37 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Kalk onun üzerinden adamım 38 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Ayağa kalk 39 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Hadi git! 40 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Bok gibiydi, aynı at boku gibiydi. 41 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Doğru söylüyorsun Al. 42 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Sen pilot musun? 43 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Olmak için çok mu uzunum komutanım. 44 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 evet bunu görebiliyorum. 45 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 ??????? 46 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 Seninle bir dakika konuşabilirmiyim Al 47 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Sana bir içki ısmarlayabilir miyim? 48 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Tabi ki. 49 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Demek Snake shit dedikleri adam sensin. 50 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Bunu sadece ordudaki arkadaşlarım tarafından takılmış bir lakap 51 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Siz de beni böyle çağırabilirsiniz. 52 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Bir problem var, Snake shit. 53 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 ve çözümün sen olduğunu düşünüyorum. 54 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Daha önce bana birçok şey dendi ama hiç çözüm olduğum söylenmemişti. 55 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Iroqoius ne demek biliyor musun? 56 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Evden 10 Bin mil uzaklıkta sayıca çok az düşman topraklarında kalmaktır. 57 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 Bazen savaş alanı bir futbol sahasından daha küçük olur. 58 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Ve helikopterler gelmemeye başlar. 59 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 ve hepimiz katledildik? 60 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Bir helikopter pilotu cehennemde bir yabancı için uçmaz. 61 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Ben Hallmore 62 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Biliyorum komutanım. 63 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Tanıştığımıza memnun oldum. 64 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Bu herifler bok gibi görünüyor. 65 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Teçhizatına iyi bak! 66 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Bugün Pazar. Eğitim yapmanıza gerek yoktu ama yaptınız. 67 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 çok uzun bir pilotunuz da var. 68 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Bazı bölgeler için çok uygun olabilir. 69 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Bazı nedenlerden dolayı seninle uçmak istiyorum. 70 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Çünkü sen en iyisisin 71 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Bunun nedeni uzunu sadece ben yenebiliyorum. 72 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Bu konuda seçme hakkımın olduğunu umuyorum. 73 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Kesinlikle yok. 74 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 O halde göreve 75 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Günaydın komutanım! 76 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Bu günün ne kadar lanet bir gün olduğunu bilmiyorsun. 77 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Bölük, Dikkat! 78 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 Rahat beyler 79 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 New Cavory'e Hoşgeldiniz! 80 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 Atlarımızı savaşın içine süreceğiz. 81 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 Ve bu bizim atımız olacak. 82 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Onu yakalamak zorunda değilsiniz. 83 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Doyurmak zorunda değilsiniz 84 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Fakat size garanti veririm. 85 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Ne ne yeni teknoloji, ne de en yetenekli komutanlarınız sizi 86 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Binbaşı ve ben hava indirme birliğindeniz. 87 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 Bizde uçaktan ilk atlayan her zaman komutandır. 88 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Çünkü içgüdülerini takip... 89 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 ve adamlarına örnek olmak için onlarla birlikte olmalısın. 90 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Savaşın etle tanıştığı yerde. 91 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 Binbaşı 2.Dünya Savaşında yapılmış 92 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 bütün manevralarda bulunmuştur. 93 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Sicilya,Salarmo,Normandia ve Hollanda. 94 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 Ve son olarak da Kore'de. 95 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 ?????? 96 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 Umarım eğitiminizde eğlenirsiniz. 97 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 Çünkü ben ve Binbaşı buna bayılıyoruz. 98 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Oldukça iyi, değil mi? 99 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 Evet oldukça iyi 100 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Sadece bir hata oldu. 101 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 Bu bölgede en iyi biz olacağız. 102 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Hazır mısınız, Hadi gidelim. 103 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Komutanınız öldü. 104 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Ne yaparsın? 105 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Şey?? 106 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Sen de öldün. 107 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Ne yaparsınız? 108 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Aşağı atlarım. 109 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 O zaman yapın. 110 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Her üçünüzden biri buraya gelsin. 111 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 Savage, sen bu manevrayı önceden biliyordun. 112 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 ve bu işi aslarına öğreteceksin. 113 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Geri kalan herkes bunu tekrarlayacak. 114 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Anlaşıldı mı? 115 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Evet efendim! 116 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 Siperde ateş altında olacağız. 117 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 İnsanlar ölecek. 118 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Duanızı bitirdiniz mi? 119 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Hayır mı? 120 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 hayır 121 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 O halde birlikte yapalım 122 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Hazır mısınız? 123 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 Baba,oğul,kutsal ruh adına. 124 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 Cecilla, duanı duyamıyorum tatlım. 125 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 Neden biz Katoliğiz Annem gibi Metodist olmak istiyorum. 126 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Öyle mi? 127 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Peki neden tatlım 128 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 Sadece istediğim zaman dua edebilmek için 129 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Bu günah 130 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Hayır günah değil, sadece senin yüreğini yönlendiriyor. 131 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 Söyle bana, ailemiz için tanrıya dua ve teşekkür etmek istemezmiydin? 132 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Evet efendim. 133 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 Güzel, o halde yapalım 134 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Duymadığımı sanıyorsun ama güldüğünü duyabiliyorum. 135 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Gülmüyorum sadece şaşırıyorum. 136 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Şaşırıyor musun? Neye? 137 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Çocuklarda inatçılık gördüğünde kızıyorsun. 138 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 Ama sana gelince.... 139 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Maya 140 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 Sana şaşırman için harika birşey vereceğim. 141 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Beynim 142 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Canım benim 143 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 Senin için tanrıya teşekkür ediyorum. 144 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Çok güzel bir gün değilmi komutanım? 145 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 Şimdi de lanet hava durumu uzmanı mı oldun? 146 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 Beyzbol takımına seçildim. 147 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Bunu eğitmeye başlasan iyi olacak 148 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Yeni birimde kullanmayı düşünüyordum. 149 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 16. tüfeklere karşı kullan onu 150 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Onlara karşı iyi bir silah olacak. 151 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 Evet, bebek oyuncağı olacak. 152 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Yıllardır bu kadar yaklaşmamıştık. 153 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Sen ne düşünüyorsun? 154 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 Lider kampta sakin olmayı öğrenmelidir. 155 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 Patlamaları, sıcağı yaralıları göz ardı etmeyi bilmelidir. 156 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 Bu tür şeyler savaş alanında çok normaldir. 157 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Bu ses ne? 158 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 Bu Vietnam'daki casuslarımızdan, atmosfere çarpıp yankılanarak geliyor. 159 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 Çılgın at bir bebekti. 160 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 O, o ırktaki bütün kadınları gögüslerinden vurarak öldürürdü. 161 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 Sue Razor, o da bu şekilde öldü. 162 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 Her savaşçı ırktaki bütün kadınlara anne derdi. 163 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 Daha yaşlı savaşçılara da büyükbaba denirdi. 164 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Buradaki asıl nokta 165 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Aileye babalık etmeleri ve adamlarını korumalarıdır. 166 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 birbirlerine göz kulak olmaları. 167 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Çünkü bu başladığında birbirimiz sahip olduğumuz herşey olacaktır. 168 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Bunu sen mi açmıştın? 169 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Evet komutanım. 170 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Güzel sen benim telsiz operatörüm ol. 171 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 Yapabilirsin endişelenme 172 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 Eğer içinizden biri bana büyükbaba demeye kalkarsa 173 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 Onu öldürürüm. 174 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 Gabo botlarını çıkart. 175 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Hadi! 176 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Herkes botlarını çıkartsın. 177 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Herkes...Çorapları da 178 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 Teçhizattan yeni çorap almanı ve ayağını tozdan korumanı istiyorum. 179 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 Herkes benim Gabo'ya yaptığım gibi birbirinin ayaklarını kontrol etsin 180 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Şurdaki genç adam lider değil mi? 181 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 Evet Komutanım 182 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 Çok hevesli 183 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 Bayanlar, merhaba. Bugün burada olmaktan çok mutluyum. 184 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Bazılarınız orduda yeni, 185 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Ve her birimiz bu garnizonda yeniyiz. 186 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Bu nedenle fikirlerimizi birleştirmeliyiz. 187 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Bir numaralı maddeyle başlayalım 188 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 yiyecek, eğer stoklar bir şekilde tükenirse ne yapacağız? 189 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 bunun bir sorun olacağını sanmıyorum bence benim su stoklarım 190 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Madde 2, çamaşır 191 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 üssün çamaşır makinaları çalışmıyor bataklık görevleri yüzünden 192 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Bunu ben hallederim 193 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Bu konuda daha önce şikayette bulunmuştum ama... 194 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 O zaman generale çıkalım. 195 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Bu arada kasabadaki çamaşırhane gayet iyi 196 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Ama renkli çamaşır yıkamaya izin vermiyorlar 197 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Sivil çamaşırhanemi 198 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 Bana da mantıksız geldi ama vitrinlerinde sadece beyazlar yazıyor 199 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 Sadece beyaz insanlar demek istiyorlar 200 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Bu korkunç 201 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Kocan bu ülkenin ona verdiği üniformayı giyiyor. 202 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 ve bu ülke ölmeye gidiyor ama bu kasabadaki çamaşırhaneye girip 203 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 Çamaşır yıkaması için yeterli değil, öyle mi? 204 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Özür dilerim ben sadece... 205 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Önemli değil tatlım 206 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 kocamın ne için savaştığını biliyorum ve beni gülümsetiyor 207 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 kocamın hiçbir zaman amacı saygı görmek olmadı. 208 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 ve haketmeyen kimseye saygı göstermedi 209 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 Ve o saygıyı haketmeyen herkes o lanet çamaşır makinalarını 210 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 kendine saklayabilir çünkü kocam hepsinden temiz 211 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 Bu açıklama ikinci problemimizi geçmeye yeterli 212 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Sen iyimisin? 213 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 Galiba suyum gelmeye başladı 214 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Albay 215 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 Rahat ol. Baba olduğunu öğrendim tebrik ederim. 216 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Seni rahatsız etmek istemedim. 217 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 Hayır, hayır etmediniz. 218 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 - Karın nasıl, umarım iyidir. - O iyi, uyuyor. 219 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 - Kızım da öyle, biraz burda olmak istedim. 220 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 - Bu bir nazarlık mı? - Evet özür dilerim komutanım 221 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 - Hayır çıkarma bu bir emirdir. 222 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Size bir soru sorabilir miyim? 223 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Tabi ki 224 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 Hem asker hem de baba olmak hakkında ne düşünüyorsunuz? 225 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Birinin diğerini güçlendirdiğine inanıyorum 226 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Neden? Sen ne düşünüyorsun? 227 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 Buradaki ikiz koleji, Barbara ve ben Afrika'da bir yıl geçirdik. 228 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Yetimler için bir okul yapımına yardım ettik. 229 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 Yetimdiler çünkü sınırın karşısındaki Savaş Lordu onların ırkını 230 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 Biliyorum ki benim için tanrının bir planı var. 231 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 Sadece yetimleri koruyabilmeyi istemiştim. 232 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Yeni yetimler yaratmayı değil. 233 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 Neden bunu ona sormuyoruz? 234 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 Hadi gidip soralım 235 00:23:05,000 --> 00:23:09,000 Cennetteki babamız, savaşa gitmeden önce karşında yalvarıyoruz. 236 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Tabi ki düşmanlarımızda aynı şekilde, 237 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 Senden kendi anlayışlarına göre zafer sağlamanı 238 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 Ve korumanı isteyecekler. Bilgeliğine ve kararına güveniyoruz. 239 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Yalvarıyorum ki Jack Gagen gibi genç adamlarını gözet ve koru 240 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 Bu cehennem savaşında onları korumak için beni kullan. 241 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 Özellikle yanımda duran bu genç adam gibi, kutsadığın bir geleceği 242 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Amin. 243 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 Ah evet birşey daha sevgili lordum düşmanlarımız hakkında 244 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Onların dualarını umursama ve bize daha çok yardım et. 245 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 Tekrar Amin. 246 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 Teşekkürler. 247 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Hangisini isterdin, elma ağacı mı uçan at mı, peri masalları mı? 248 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 Baba, savaş nedir? 249 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 Savaş şeydir... 250 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 Olmaması gereken birşeydir ama olur... 251 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Ve bazı insanlar yada bir ülke başka insanları öldürür. 252 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 Ve tıpkı baban gibi askerlerin görevi bunu önlemektir. 253 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 Başka insanlar beni de öldürmek ister mi? 254 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 Eğer denerlerse, buna asla izin vermem. 255 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Hindiçini'ndeki Fransızlar - Savaş alanı bilinmiyordu - Zayıf Zeka 256 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 - Düşman sayısı eksik tahmin edilmiş - Tereddüt, Dövüş talimi yapılmamış =Katliam 257 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 Uyuyamadın mı? 258 00:26:25,000 --> 00:26:29,000 Adamlarım çok genç. Beni oraya gönderiyorlar. Onlara baktığımda 259 00:26:37,000 --> 00:26:41,000 İyi ki onları sen yönetiyorsun. 260 00:26:43,000 --> 00:26:47,000 Evet. 261 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 Şunu kesin olarak açıklayabiliriz ki silah gücüyle yenilmemiz mümkün. 262 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 Generale, bu kargaşaya son vermek için neye ihtiyacı olduğunu sordum. 263 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 Baba ihtiyaçlarını söyledi ve biz istediği herşeyi karşılayacağız. 264 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 Bugün hava müfrezesine saldırı emrini verdim. 265 00:27:30,000 --> 00:27:34,000 Tabii ki saldırı gücümüzü artıracak diğer birliklere de 266 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 75 bin ila 125 bin arası asker sevkedilecektir. 267 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 Ulusal güçler... 268 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 En iyi elbiselerini çıkart Francis. 269 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 Kutlama istiyeceklerdir. 270 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 Herkesi acil bir durum için uyardınız mı? 271 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 - Hayır yapmadım - Fakat yapılan açıklamalar bunu gerektiriyor. 272 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Afedersin Hal. 273 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Beni bağışlayın komutanım ama şunu açıkça söyleyeyim 274 00:28:28,000 --> 00:28:32,000 Biz daha önce hiç denemediğimiz bir savaş tekniği eğitimi yapıyoruz. 275 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Ama düşmenın bu konuda 20 yıllık tecrübesi var. 276 00:28:35,000 --> 00:28:39,000 Üstelik üssümüzden 5 bin mil uzakta. 277 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 Biz daha askerleri oraya gönderirken onlar adamlarımızın üçte birini öldürürler. 278 00:28:46,000 --> 00:28:50,000 - Böyle birşeyi senin kadar ben de istemem. - Tabii ki hayır efendim. 279 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Tesadüf değil, değil mi? Beni müfreze liderliğine özellikle seçtiniz. 280 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 - Kore bana hiçbirşey öğretmedi. - Politikacılar? 281 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 - İzninizle. - Bu arada Hal, oraya birimlerimiz sevk edildiğinden beri 282 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 birlikleri numaralıyorlar, birinci mi yedinci mi olmak istersin? 283 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Yedinci. 284 00:29:57,000 --> 00:30:01,000 Custer'la aynı bölgede. 285 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 Etrafınıza bakın 286 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 Yedinci birlikte 287 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 Ukraynalı bir yüzbaşımız var. 288 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 Portoriko'dan da bir tane, Japon, Çin, Afrikalı, Türk ve Hintli 289 00:32:32,000 --> 00:32:36,000 Yahudiler ve diğerleri hepsi Amerikalı. 290 00:32:39,000 --> 00:32:43,000 Burada Amerika'da bazı adamlar bu birimde daha önceden gelen 291 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 Ölüm gölgesindeki vadiye gidiyoruz. 292 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 Hepiniz yanınızdaki adamın arkasını kollayacaksınız. 293 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Ve o da sizinkini. 294 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 Bunu onun hangi renkten olduğuna veya tanrıya ne dediğine bakmadan 295 00:33:14,000 --> 00:33:18,000 Onlar evimizi terk ediyoruz diyecekler 296 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 Hayır, biz evimize gidiyoruz. 297 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 Şu durumu anlamamız gerekiyor. Bir savaşa gidiyoruz. 298 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 Çok zorlu ve kararlı bir düşmana karşı 299 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 Hepinizi geri getireceğime söz veremem... 300 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Fakat şuna yemin ederim ki 301 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 Tanrı şahidim olsun savaşa girdiğimizde 302 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 Alana ilk adımı atacak ve oradan çıkacak en son kişi ben olacağım. 303 00:34:13,000 --> 00:34:17,000 Ölü veya diri hiçbirinizi orada bırakmadan hep birlikte eve döneceğiz. 304 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 Tanrı yardımcımız olsun. 305 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Seni seviyorum. 306 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 DAĞLIK MERKEZİ, GÜNEY VİETNAM 1965 307 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 - Hal - Efendim 308 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 Düşman A birliğine saldırdı 309 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 Kayıp yok 310 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Bu sana tuzak gibi gelmiyor mu? 311 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 Eğer bizi öldürecek kadar yakındalarsa biz de onları öldürecek kadar yakındayızdır. 312 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Helikopterin 30 dakikalık dairesel uçuşu, 313 00:41:45,000 --> 00:41:49,000 İlk 60 adamımız orada yarım saat yalnız kalacak demektir. 314 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Kendine bir M16 alsan iyi olur. 315 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 Buna gerek olacağını sanmıyorum komutanım, etrafımda yeterince asker olacak. 316 00:42:07,000 --> 00:42:11,000 Umarım öyle olur 317 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 Gelin 318 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Bir Pazar günüydü 319 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 14 Kasım 1965 320 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 Bu tarihten önce kuzey Vietnam'daki bütün Amerikan askerleri 321 00:43:44,000 --> 00:43:48,000 Birbiriyle hiç karşılaşmadılar 322 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 İniş için hazırlanın 323 00:45:12,000 --> 00:45:16,000 Helikopter askerleri geliyor! 324 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 Hazırlanın! 325 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 10:48 A.M. X-Işınları İniş Bölgesi 326 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 1. müfreze hareket edin 327 00:47:44,000 --> 00:47:48,000 Bir izci, esir alın! 328 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 Teğmen! 329 00:47:54,000 --> 00:47:58,000 İşte orada! Hadi! 330 00:48:01,000 --> 00:48:05,000 - Çabuk olun! - Yüzbaşı, bütün devriyelerle kontak halinde olun. 331 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 Birini yakaladım. 332 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Birliğinden kaçtığını söylüyor. 333 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 - Palavra. O bir gözcü. - Arkadaşlarının nerede olduğunu sor. 334 00:48:31,000 --> 00:48:35,000 Onların ana üste olduğunu söylüyor. 4 bin kişilermiş. 335 00:48:35,000 --> 00:48:39,000 Nerede? 336 00:48:41,000 --> 00:48:45,000 O dağda. 337 00:48:50,000 --> 00:48:54,000 Amerikan askerlerinin vahşice öldürüldüğünü söylüyor. 338 00:48:58,000 --> 00:49:02,000 Bütün devriyelere pozisyonlarını korumalarını söyleyin 339 00:49:11,000 --> 00:49:15,000 Sen, telsizi al! 340 00:49:16,000 --> 00:49:20,000 Şu adamı vur. 341 00:49:22,000 --> 00:49:26,000 Diğer devriyelere acil durum mesajı geçin yardım isteyin. 342 00:49:37,000 --> 00:49:41,000 Beş numara siper al. 343 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 Yaralıları toplayın! 344 00:49:58,000 --> 00:50:02,000 Yoğun ateş altındayız. 345 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 Herkes yere yatsın! 346 00:50:10,000 --> 00:50:14,000 Herkes cephane alsın! 347 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Silahınızı kapın ve saldırın! 348 00:50:24,000 --> 00:50:28,000 Buradan sağ çıkamayacağız 349 00:50:28,000 --> 00:50:32,000 Buradan çıkmak zorundayız 350 00:51:00,000 --> 00:51:04,000 13:15 Tepecik 351 00:51:04,000 --> 00:51:08,000 Neler oluyor? 352 00:51:08,000 --> 00:51:12,000 Devriyelerle kontak kurun 353 00:51:19,000 --> 00:51:23,000 Devriyelerle bağlantıyı kesin helikopterlerden yardım isteyin. 354 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 Kahretsin 355 00:51:39,000 --> 00:51:43,000 Hemen onları kuşatın 356 00:51:43,000 --> 00:51:46,000 Nefes almalarına izin vermeyin 357 00:51:46,000 --> 00:51:50,000 Roger 2 ile bağlantımız kesildi 358 00:51:53,000 --> 00:51:57,000 Bizi kuşatmayı deneyecekler 359 00:52:09,000 --> 00:52:13,000 Hemen gitmeliyiz 360 00:52:22,000 --> 00:52:26,000 Tamam sakin ol! 361 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 Şifre ve kodları almasınlar 362 00:52:33,000 --> 00:52:37,000 Telsizi hazırla 363 00:52:40,000 --> 00:52:44,000 Ülkem için ölebilirim 364 00:53:14,000 --> 00:53:18,000 Çavuş 365 00:53:24,000 --> 00:53:28,000 Karıma söyleyin onu seviyorum 366 00:53:33,000 --> 00:53:37,000 Burası Savage şu koordinatlara acil destek istiyorum. 9 0 3 367 00:53:42,000 --> 00:53:46,000 Kesildik 368 00:53:49,000 --> 00:53:53,000 Falcon İniş Bölgesi X-Işınları Bölgesinden 5 Mil Uzakta 369 00:53:56,000 --> 00:54:00,000 100 kişi tarafından kuşatıldık 370 00:54:07,000 --> 00:54:11,000 Her yerdeler giderek artıyorlar. 371 00:54:21,000 --> 00:54:25,000 Topçuları kalkan olarak kullanıyorlar 372 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 Top atışları çok seri ve devamlı 373 00:54:27,000 --> 00:54:31,000 Şu an en zayıf hallerindeler onları şimdi ezmeliyiz 374 00:54:32,000 --> 00:54:36,000 Buraya saldırın 375 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Buraya ve buraya 376 00:54:38,000 --> 00:54:41,000 İniş alanını elinizde tutun 377 00:54:41,000 --> 00:54:45,000 Kaçış ve destek yollarını tıkayın 378 00:55:14,000 --> 00:55:18,000 Albay helikopterlerin yere inmeyeceğini söyledi, atlayacağız 379 00:55:31,000 --> 00:55:35,000 Kaçış yolumuzu kesmeyi deneyecekler tam şuraya takviye kuvvet 380 00:55:40,000 --> 00:55:44,000 Oraya çekilin hemen şimdi 381 00:55:44,000 --> 00:55:48,000 Burada kalma, düşersen hepimiz düşeriz. Buraya gel 382 00:56:04,000 --> 00:56:08,000 Buraya takviye istiyorum 383 00:56:17,000 --> 00:56:20,000 Telsiz 384 00:56:20,000 --> 00:56:23,000 Komutanım, yüzbaşı hatta 385 00:56:23,000 --> 00:56:27,000 - Bob. - Her taraftan kuşatıldık, ağır ateş altındayız. 386 00:56:28,000 --> 00:56:32,000 Bir çok makineli tüfek mevzileri var 387 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 Savunmayı yardık mı? 388 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 Amerikalılar biraz önce bir grup daha takviye indirdiler 389 00:56:42,000 --> 00:56:46,000 Tam olarak saldırdığımız noktada kümelendiler, 390 00:56:48,000 --> 00:56:51,000 Dere yatağını kullanın 391 00:56:51,000 --> 00:56:55,000 O dere yatağı çok önemli sakın kuşatmalarına izin vermeyin, anladınız mı? 392 00:57:03,000 --> 00:57:07,000 14:27 Dere Yatağı 393 00:57:20,000 --> 00:57:24,000 Gidip sıhhıyeyi getir 394 00:57:36,000 --> 00:57:40,000 - Ben iyiyim - George buraya gel 395 00:57:40,000 --> 00:57:44,000 Bulabildiğin bütün hava desteğini o noktaya yönlendir 396 00:57:44,000 --> 00:57:48,000 Çok acil hava desteği gerekiyor o tepenin bir an önce yakılması gerek 397 00:58:11,000 --> 00:58:15,000 Oraya biraz daha destek gönderin 398 00:58:36,000 --> 00:58:40,000 Emrimdeki tüm birimler Toplanın! 399 00:58:40,000 --> 00:58:44,000 Fazla yüksektesiniz biraz alçalırsanız yapabilirsiniz, bizi takip edin 400 00:58:46,000 --> 00:58:50,000 Sizi takip ediyoruz 401 00:59:09,000 --> 00:59:13,000 Oraya ulaşın ve takviye edin 402 00:59:33,000 --> 00:59:35,000 Çabuk buradan uzaklaş 403 00:59:35,000 --> 00:59:39,000 Siz de gelin 404 00:59:46,000 --> 00:59:50,000 Bizi kuşatmadan önce gidelim 405 00:59:58,000 --> 01:00:02,000 Ağır ateş altındayız çok kayıp verdik savunmamız kırılmak üzere 406 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 Dayanmalısınız. Daha ne kadar dayanabilirsiniz? 407 01:00:06,000 --> 01:00:10,000 Bilmiyorum, deneyeceğiz komutanım 408 01:00:16,000 --> 01:00:20,000 Burası çok hareketli, anlaşıldı mı? 409 01:00:20,000 --> 01:00:24,000 Anlaşıldı 410 01:00:24,000 --> 01:00:27,000 Bütün birliklere K L Z bölgesi düştü 411 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 Durum hiç iyi değil, yarına kadar bütün birliklerimiz katledilmiş olur 412 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 Evet bu tam bir katliam 413 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 Askerlerin değil albayların kaybı bir katliamdır. 414 01:00:36,000 --> 01:00:40,000 Hepsi savaşıyor Etraflarında sayamayacakları kadar çok asker var, kaybolacaklar. 415 01:00:40,000 --> 01:00:44,000 Henüz kayıp değiller sadece kuşatıldılar 416 01:00:46,000 --> 01:00:50,000 ve sonra kaybolacaklar 417 01:00:50,000 --> 01:00:53,000 Binbaşı. Helikopterler için yeni iniş alanı istiyorum, tam şuraya 418 01:00:53,000 --> 01:00:57,000 Ağaçları yıkın 419 01:01:15,000 --> 01:01:19,000 Albay ben Snake shit. İki helikopter dolusu cephane getiriyorum 420 01:01:20,000 --> 01:01:24,000 İki LZ yi havaya uçur 421 01:01:29,000 --> 01:01:32,000 Albay karargahtan dışarı çıkmamız emredildi 422 01:01:32,000 --> 01:01:35,000 Dışarı çık o zaman lanet olası 423 01:01:35,000 --> 01:01:38,000 Siz gelmeden çıkamam efendim 424 01:01:38,000 --> 01:01:42,000 Ellerinden geleni yapsınlar 425 01:01:48,000 --> 01:01:52,000 TOO TALL, Albay 2KLZ bölgesinde 426 01:02:10,000 --> 01:02:14,000 Çabuk! Helikoptere herkes binsin. Yaralıları getirin, Çabuk 427 01:02:24,000 --> 01:02:28,000 Buradan hemen uzaklaşmamız lazım, çabuk gidelim buradan 428 01:02:30,000 --> 01:02:34,000 Biraz daha dayan, Ray'i bekleyeceğiz. 429 01:02:57,000 --> 01:03:00,000 Bütün rezervi kullandıklarını mı düşünüyorsun? 430 01:03:00,000 --> 01:03:04,000 - Öyle olmalı - Bir saldırıya daha karşı hazırlıklı olmalıyız, toparlanmalıyız. 431 01:03:06,000 --> 01:03:10,000 Bu cephane yetmeli bize Too Tall'a bildirin buraya bir manevra daha yapsın 432 01:03:13,000 --> 01:03:17,000 Evet efendim 433 01:03:17,000 --> 01:03:21,000 Doktor! Bu suyu yaralılara ver. 434 01:03:22,000 --> 01:03:26,000 Su bitiyor, berbat bir durumdayız. 435 01:03:26,000 --> 01:03:30,000 Ordakilerin önü kesildi 436 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 Cephanemiz bitmek üzere çavuş 437 01:03:38,000 --> 01:03:41,000 Cephaneyi çok iyi kullanın bir atışa bir kelle istiyorum. 438 01:03:41,000 --> 01:03:45,000 - Anlaşıldı mı? - Anlaşıldı. - Suyumuz bitti doktor. 439 01:03:45,000 --> 01:03:49,000 Bu sonuncuydu. 440 01:04:03,000 --> 01:04:07,000 Kıpırdama, dayan dayan! 441 01:04:22,000 --> 01:04:26,000 Doktor daha hızlı çabuk! 442 01:04:30,000 --> 01:04:34,000 Herkes yere yatsın. 443 01:04:47,000 --> 01:04:51,000 Earny! Sen de vuruldun mu? 444 01:04:51,000 --> 01:04:55,000 Hayır. İyiyim bizi kurtarmaya gelecekler değil mi? 445 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 - Evet. - Ne zaman? 446 01:05:01,000 --> 01:05:05,000 Yakında 447 01:05:05,000 --> 01:05:09,000 Burası MLZ fakat kapalı 448 01:05:35,000 --> 01:05:39,000 - Albay - Senin oraya gidip kampı takviye etmeni istiyorum. 449 01:05:45,000 --> 01:05:49,000 İlerliyoruz beni takip edin. 450 01:06:02,000 --> 01:06:06,000 Kuşatmayı yarmak zorundayız. 451 01:06:06,000 --> 01:06:09,000 Kuşatmanın içinde bir Amerikan müfrezesi var orada. 452 01:06:09,000 --> 01:06:13,000 Orada sıkışmış bir hava müfrezemiz var. 453 01:06:13,000 --> 01:06:17,000 Acele edin. 454 01:06:47,000 --> 01:06:50,000 Helikopter tamamen dolu mu? 455 01:06:50,000 --> 01:06:54,000 Yeterince deliysen sen de gel. 456 01:07:11,000 --> 01:07:15,000 Aşağıda ışıklar var. 457 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 Düşman askerleri 458 01:07:18,000 --> 01:07:22,000 Sıralı bir şekilde saldırı pozisyonuna geçiyorlar 459 01:07:24,000 --> 01:07:28,000 İşte gidiyoruz! 460 01:07:58,000 --> 01:08:02,000 Sen ve adamların harika bir iş başardınız Snake Shit. 461 01:08:02,000 --> 01:08:06,000 Kırmızı uçuşa geç Albay ve bizle bağlantıda kal. 462 01:08:10,000 --> 01:08:14,000 - Sen de kimsin? - Haberciyim komutanım. 463 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 Galavory buraya geliyorlar yolun yarısındalar. 464 01:08:17,000 --> 01:08:21,000 Gece boyunca sınırda çarpışmak zorunda kaldık sayıca çok azız. 465 01:08:22,000 --> 01:08:26,000 Oradan daha fazla gelecekler, bütün dağ onlarla dolu. 466 01:08:26,000 --> 01:08:30,000 Gelsinler, senin güvenliğini garanti edemem. 467 01:08:30,000 --> 01:08:34,000 Evet efendim biliyorum. 468 01:08:34,000 --> 01:08:37,000 - Nerelisin evlat? - Beriotechi'den efendim. 469 01:08:37,000 --> 01:08:41,000 Bu bütün gündür duyduğum en anlamlı şeydi. 470 01:08:41,000 --> 01:08:44,000 Dağdan aşağıya doğru gelen beyaz ışıkları görüyor musun? 471 01:08:44,000 --> 01:08:48,000 - Evet efendim - Onları kızart 472 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 - Crentle nerede? - Orada efendim. 473 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 LZ bölgesindeki adamları mı yakıyorsun? 474 01:09:43,000 --> 01:09:46,000 Evet, bunu birisi yapmak zorunda. 475 01:09:46,000 --> 01:09:50,000 Bana bak, bana cesur çocuğu oynama! Bunu bir daha yaparsan senin başını yakarım. 476 01:09:52,000 --> 01:09:55,000 Benimle yüzleşecek cesaretin yok senin! 477 01:09:55,000 --> 01:09:59,000 - Kesin şunu! - Eğer seni bir daha görürsem öldürürüm. 478 01:10:14,000 --> 01:10:18,000 Ne gün ama değil mi? 479 01:10:22,000 --> 01:10:26,000 Yarın daha beter olacak. 480 01:10:26,000 --> 01:10:30,000 Eğer yarına çıkabilirsek. 481 01:10:39,000 --> 01:10:43,000 Tavşan, burası kara çukur. Hiçbirşey göremiyorum. Ama kokularını alıyorum. 482 01:10:44,000 --> 01:10:48,000 - Ceset kokusu - Hayır. Bu ceset değil, onların kokusunu alabiliyorum. 483 01:10:50,000 --> 01:10:54,000 Sana söylüyorum. 484 01:10:57,000 --> 01:11:01,000 65040 koordinatlarına ışık istiyorum 485 01:11:17,000 --> 01:11:21,000 Alfa bravo, benim belirttiğim hedeflere hemen top atışı istiyorum! 486 01:11:29,000 --> 01:11:32,000 Cephaneyi boşa harcamayın. 487 01:11:32,000 --> 01:11:36,000 Atışlarınızı saklayın, sessiz olun. 488 01:11:38,000 --> 01:11:41,000 Yüzbaşı, eğer adamlarınız geliyorsa bize haber vermelisiniz 489 01:11:41,000 --> 01:11:45,000 Saldırı altındayız, yanlışlıkla adamlarımın vurulmasını istemiyorum. 490 01:11:45,000 --> 01:11:49,000 Savage, bu gece yapamayız. 491 01:11:52,000 --> 01:11:56,000 Endişelenmeyin, başarabilirsiniz. 492 01:11:56,000 --> 01:12:00,000 Sabah gelip sizi kurtaracağız. 493 01:12:00,000 --> 01:12:04,000 Anlaşıldı efendim. 494 01:12:22,000 --> 01:12:26,000 2:23 DAĞ SIRTI 495 01:12:59,000 --> 01:13:03,000 Hey, nasıl gidiyor, endişelenmeyin 496 01:13:03,000 --> 01:13:06,000 Sabaha kurtulmuş olacağız, devam edin. 497 01:13:06,000 --> 01:13:10,000 Siz nasılsınız, aynen devam edin herşey yoluna girecek. 498 01:13:12,000 --> 01:13:16,000 Çok zor bir iş başardık bugün 499 01:13:16,000 --> 01:13:19,000 Bize ulaşamayacaklar komutanım 500 01:13:19,000 --> 01:13:21,000 Bunu biliyorum Jack 501 01:13:21,000 --> 01:13:24,000 Devam et evlat. 502 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 Karargah hatta 503 01:13:26,000 --> 01:13:30,000 - Ne durumdasınız? - Kuşatıldık ama dayanıyoruz. 504 01:13:32,000 --> 01:13:35,000 Kesin yaralı ve ölü sayımızı bilmem gerek. 505 01:13:35,000 --> 01:13:38,000 Bizim çocukların ne durumda olduğunu bilmeliyim. 506 01:13:38,000 --> 01:13:42,000 Tamam Hal. 507 01:13:43,000 --> 01:13:46,000 - Geliyorlar! - Siper alın. 508 01:13:46,000 --> 01:13:50,000 Brever bölgesinde gönüllülere ihtiyacım var. 509 01:14:28,000 --> 01:14:32,000 Kathy 510 01:14:48,000 --> 01:14:52,000 Taksi bu telgrafı getirdi... 511 01:14:54,000 --> 01:14:58,000 O ölmüş. 512 01:15:59,000 --> 01:16:03,000 Bayan Moreeu? Albay Moreeu'un eşi? 513 01:16:04,000 --> 01:16:07,000 Evet 514 01:16:07,000 --> 01:16:11,000 Bir adresi bulabilmek için yardıma ihtiyacım var. 515 01:16:12,000 --> 01:16:15,000 Pislik herif, bu ne biliyor musun? 516 01:16:15,000 --> 01:16:19,000 Bana biraz önce ne yaptığının farkında mısın? 517 01:16:30,000 --> 01:16:34,000 Bu işi sevmiyorum bayan. Sadece yapmaya çalışıyorum. 518 01:16:41,000 --> 01:16:45,000 Bekle...bekle