1 00:00:35,146 --> 00:00:38,816 Ovo su istiniti događaji iz Novembra, 1965-e. 2 00:00:39,175 --> 00:00:41,738 Dolina Ia Drang u Vijetnamu. . . 3 00:00:41,884 --> 00:00:44,260 Mesto kojeg se naša zemlja ne seća, 4 00:00:44,547 --> 00:00:47,010 u ratu koji ne razume. 5 00:00:48,326 --> 00:00:51,200 Ova priča je zaveštanje mladim Amerikancima koji su umrli u 6 00:00:51,246 --> 00:00:53,123 Dolini Smrti, i priznanje mladim ljudima 7 00:00:53,240 --> 00:00:56,345 Narodne Vojske Vijetnama, koji su umrli od naše ruke na tom 8 00:00:56,410 --> 00:00:58,579 mestu. 9 00:01:00,259 --> 00:01:03,779 Da bih ispričao ovu priču, moram početi od početka. 10 00:01:05,070 --> 00:01:07,784 Ali gde priča počinje? 11 00:01:09,429 --> 00:01:11,454 Možda u Junu 1954-e, 12 00:01:11,496 --> 00:01:13,959 kada je Francuska Grupa "Mobilnih 100" došla na isti 13 00:01:14,101 --> 00:01:16,253 Centralni Vrh Vijetnama. 14 00:01:16,391 --> 00:01:19,817 Ili možemo ići jedanaest godina kasnije. 15 00:01:32,518 --> 00:01:34,902 Vidiš li išta? 16 00:01:36,000 --> 00:01:38,153 Ne, Kapetane. 17 00:01:38,352 --> 00:01:40,132 Jebena trava. . . 18 00:01:40,507 --> 00:01:42,422 Jebena vrućina. . . 19 00:01:42,854 --> 00:01:44,661 Jebena zemlja. . . 20 00:03:16,878 --> 00:03:22,643 Da li da uzmemo zarobljenike? -Ne. Ubij sve što pošalju. . . 21 00:03:23,000 --> 00:03:25,558 . . .i prestaće dolaziti. 22 00:04:05,621 --> 00:04:10,806 BILI SMO VOJNICI 23 00:04:16,278 --> 00:04:18,804 Možda priča počinje u Americi. . . 24 00:04:19,091 --> 00:04:22,941 kada je vojska prva shvatila da se sprema nova vrsta rata. 25 00:04:23,020 --> 00:04:25,939 Bela Kuća očekuje pojačavanje snaga i hoće pobedu 26 00:04:25,963 --> 00:04:27,815 nad pećinskim ljudima u crnim pidžamama. 27 00:04:27,839 --> 00:04:30,203 Ne bi bili tamo da već nisu pobedili Francusku vojsku. 28 00:04:30,278 --> 00:04:33,077 Francuska vojska? Šta je to? 29 00:04:33,326 --> 00:04:35,274 Problem sa Vijetnamom je teren. 30 00:04:35,298 --> 00:04:37,810 Džungle, planine, reke. . . Manevri su noćna mora. 31 00:04:37,971 --> 00:04:40,137 Zato smo smislili plan da koristimo helikoptere, 32 00:04:40,230 --> 00:04:41,556 da uskaču i iskaču iz bitke. 33 00:04:41,622 --> 00:04:43,710 Oni hoće da ti rukovodiš tim testom. 34 00:04:43,734 --> 00:04:46,092 Biće potreban pakleni borbeni vođa. 35 00:04:46,348 --> 00:04:48,643 Znam mladog Pukovnika, Hala Mura. 36 00:04:48,960 --> 00:04:50,859 Vodio je borbenu četu u Koreji. 37 00:04:50,925 --> 00:04:52,226 Posle toga, dobrovoljno je isprobavao 38 00:04:52,265 --> 00:04:55,199 eksperimentalne padobrane. -Ekperimentalne padobrane? 39 00:04:55,294 --> 00:04:57,564 Zvuči kao da je to naš čovek. 40 00:04:57,669 --> 00:05:02,106 Druga strana planine je sve što je mogao da vidi 41 00:05:02,232 --> 00:05:05,912 je sve što je mogao da vidi je sve što je mogao da vidi 42 00:05:06,194 --> 00:05:10,881 Druga strana planine je sve što je mogao da vidi 43 00:05:11,107 --> 00:05:15,447 Medved je prešao preko planine Medved je prešao preko planine 44 00:05:16,249 --> 00:05:18,158 Hej, kako bi bilo da se vratimo na "Bingo"? 45 00:05:18,182 --> 00:05:20,308 Šta kažete? Bingo! 46 00:05:21,590 --> 00:05:25,395 B-i-n-g-o B-i-n-g-o 47 00:05:37,847 --> 00:05:39,931 PUKOVNIK MUR 48 00:05:47,436 --> 00:05:50,682 Tome, šta znaš o našem novom Pukovniku? 49 00:05:50,954 --> 00:05:54,823 Bio je u Koreji, diplomirao je međunarodne odnose na Harvardu. 50 00:05:54,939 --> 00:05:58,403 Harvardu? On nije jedan od onih akademskih pičkica, je li? 51 00:05:58,427 --> 00:06:00,156 Hal Mur? 52 00:06:52,652 --> 00:06:54,473 Hajde, Previsoki! 53 00:06:57,785 --> 00:06:59,941 Da li ste videli ovo, sportski fanovi? 54 00:07:00,064 --> 00:07:01,603 Da li ste videli ovo? 55 00:07:01,618 --> 00:07:04,761 Zmijsko govno odbacuje ovu do meseca! 56 00:07:06,780 --> 00:07:09,600 I ponovo se vraća! Evo ga dolazi! 57 00:07:10,030 --> 00:07:11,661 Ne, ne dolazi. 58 00:07:15,593 --> 00:07:18,066 Izbačen si, zmijsko govno! Izbačen! 59 00:07:18,190 --> 00:07:20,237 Malo sutra! Nije ni čudo što ne možeš leteti, 60 00:07:20,261 --> 00:07:22,168 ti ne vidiš. 61 00:07:23,778 --> 00:07:25,936 Verujem da si izbačen. 62 00:07:32,775 --> 00:07:35,377 Ti si pilot? -Previsoki, gospodine. 63 00:07:35,607 --> 00:07:39,031 Vidim to. -Vi zovete, mi prevozimo. 64 00:07:41,084 --> 00:07:43,829 Možemo li načas razgovarati, Krendale? -Da, gospodine. 65 00:07:44,121 --> 00:07:45,609 Izbačen si. -Nisam. 66 00:07:45,620 --> 00:07:48,157 Izbačen si. -Nisam. 67 00:07:49,374 --> 00:07:51,649 Mogu li ti kupiti piće? -Naravno. 68 00:07:52,099 --> 00:07:53,571 Hvala. 69 00:07:53,649 --> 00:07:55,959 Znači, tvoji ljudi te zovu "zmijsko govno". 70 00:07:56,083 --> 00:07:59,840 To je srdačan naziv od moje braće po oružju, gospodine. 71 00:07:59,906 --> 00:08:01,746 Jer letim niže od zmijskog govna. 72 00:08:01,820 --> 00:08:04,317 Pa, imam problem, zmijsko govno. 73 00:08:04,383 --> 00:08:05,898 I mislim da si ti rešenje. 74 00:08:05,929 --> 00:08:08,578 Zvali su me raznim imenima, ali nikad rešenjem. 75 00:08:08,623 --> 00:08:11,143 Znaš li šta vazdušna konjica stvarno znači? 76 00:08:11,332 --> 00:08:13,344 Letiš na neprijateljsku teritoriju, brojno nadmašeni, 77 00:08:13,386 --> 00:08:15,627 deset hiljada milja od kuće. 78 00:08:15,731 --> 00:08:18,092 Ponekad bojište nije veće od fudbalskog igrališta. 79 00:08:18,116 --> 00:08:20,271 A ako helikopteri prestanu dolaziti, 80 00:08:20,465 --> 00:08:22,146 svi ćemo biti poklani. 81 00:08:22,287 --> 00:08:27,035 Pošto piloti helikoptera ne lete u pakao zbog stranaca. . . 82 00:08:27,101 --> 00:08:30,857 Ja sam Hal Mur. -Znam, gospodine. Zašto mi? 83 00:08:31,567 --> 00:08:35,987 Pa, vi momci izgledate usrano, ali vaša oprema je bezgrešna. 84 00:08:36,237 --> 00:08:39,109 Juče je bila nedelja. Niste morali da trenirate, ali jeste. 85 00:08:39,353 --> 00:08:41,818 I imate pilote kao onaj lik Previsoki. 86 00:08:41,842 --> 00:08:44,498 On je mnogo izvan granica vojnih odredbi. 87 00:08:44,622 --> 00:08:46,865 Oni hoće da lete sa tobom iz nekog razloga. 88 00:08:46,990 --> 00:08:49,544 Možda zbog toga što misle da si najbolji. 89 00:08:49,674 --> 00:08:52,664 To je zbog toga što samo regrutujem glupave. 90 00:08:55,649 --> 00:08:58,252 Pretpostavljam da nemam izbora u svemu ovome. 91 00:08:58,287 --> 00:09:00,546 Sigurno ga nemaš. 92 00:09:01,756 --> 00:09:03,698 Nizašta ga ne bi propustio. 93 00:09:03,803 --> 00:09:05,908 Za vojnu konjicu. 94 00:09:13,953 --> 00:09:15,205 Dobro jutro, stariji vodniče. 95 00:09:15,280 --> 00:09:18,355 Otkud ti znaš kakav je prokleti dan? 96 00:09:25,721 --> 00:09:29,741 Grupa! Mirno! 97 00:09:53,969 --> 00:09:56,060 Voljno, gospodo. 98 00:09:57,585 --> 00:10:00,277 Dobrodošli u novu konjicu. 99 00:10:01,122 --> 00:10:03,760 Odjahaćemo u bitku. . . 100 00:10:04,335 --> 00:10:07,364 A ovo. . . će biti naš konj. 101 00:10:32,260 --> 00:10:36,099 Ne morate ga hvatati. Ne morate ga hraniti. 102 00:10:37,311 --> 00:10:39,317 Ali uveravam vas. . . 103 00:10:39,953 --> 00:10:44,668 da vas ni nova tehnologija, ni vaš status oficira, 104 00:10:45,003 --> 00:10:47,743 neće držati izvan opasnosti. 105 00:10:48,735 --> 00:10:50,425 Stariji Vodnik Plumley i ja dolazimo iz 106 00:10:50,465 --> 00:10:54,637 padobranske jedinice, gde oficir uvek prvi iskače 107 00:10:54,741 --> 00:10:56,415 iz aviona. 108 00:10:56,498 --> 00:11:00,163 Jer da bi sledili svoj instinkt, i inspirisali svoje ljude 109 00:11:00,320 --> 00:11:02,502 vašim primerom. . . 110 00:11:03,208 --> 00:11:05,611 morate biti sa njima, tamo gde metal upoznaje 111 00:11:05,653 --> 00:11:07,485 meso. 112 00:11:08,312 --> 00:11:11,332 Stariji vodnik Plumley je izveo sva četiri borbena skoka 113 00:11:11,374 --> 00:11:13,216 u 82-oj vazdušnodesnatnoj jedinici tokom drugog svetskog 114 00:11:13,258 --> 00:11:16,893 rata. Sicilija, Salerno, Normandija i Holandija. 115 00:11:17,226 --> 00:11:19,726 Plus još jedan u Koreji. 116 00:11:20,941 --> 00:11:24,006 On odgovara meni i samo meni. 117 00:11:24,570 --> 00:11:27,313 Nadam se da vi gospodo volite trening. . . 118 00:11:27,584 --> 00:11:29,987 jer ja i stariji vodnik. . . 119 00:11:30,694 --> 00:11:33,004 mi ga obožavamo. 120 00:11:34,641 --> 00:11:37,971 I posle tri promašaja, niste ispali iz igre. 121 00:11:38,261 --> 00:11:41,343 Uvek postoji još jedna stvar koju možete učiniti. 122 00:11:54,888 --> 00:11:56,445 Izlazite! 123 00:11:56,679 --> 00:11:58,278 Dva. -Idemo! 124 00:11:58,520 --> 00:12:00,022 Tri. 125 00:12:00,378 --> 00:12:02,031 Otišli smo! 126 00:12:03,231 --> 00:12:05,618 Prilično dobro, zar ne? -Prilično dobro. 127 00:12:07,444 --> 00:12:09,592 Samo jedna stvar nije u redu. 128 00:12:10,234 --> 00:12:12,586 Budite oštri, ljudi! Bićemo najbolji vod 129 00:12:12,628 --> 00:12:14,072 u ovom bataljonu! 130 00:12:14,116 --> 00:12:16,707 Budite spremni tamo! Idemo! Idemo! 131 00:12:16,740 --> 00:12:18,921 U redu! Tvoj oficir je mrtav! 132 00:12:18,945 --> 00:12:21,162 Šta ćeš uraditi? Šta ćeš uraditi? 133 00:12:21,270 --> 00:12:24,267 U redu! On je oklevao, on je mrtav! Šta ćeš uraditi? 134 00:12:24,333 --> 00:12:26,675 Izaći iz helikoptera! -Izlazi iz helikoptera! 135 00:12:35,073 --> 00:12:37,077 U redu, zadrži treći! 136 00:12:37,574 --> 00:12:39,141 Brže! 137 00:12:39,346 --> 00:12:42,643 Divljače, ti učiš posao čoveka iznad tebe, 138 00:12:42,709 --> 00:12:45,690 a ti učiš svoj posao čoveku koji je po činu ispod tebe. 139 00:12:45,728 --> 00:12:48,042 To važi za svakog čoveka u ovoj jedinici. Jasno? 140 00:12:48,111 --> 00:12:51,840 Da, gospodine! -Sletaćete pod paljbom, gospodo. 141 00:12:55,173 --> 00:12:57,522 Ljudi će umirati. 142 00:13:03,496 --> 00:13:05,651 Da li ste se pomolili? 143 00:13:05,810 --> 00:13:07,361 Niste? -Nismo. 144 00:13:07,427 --> 00:13:09,517 Hajde, zajedno ćemo se pomoliti. 145 00:13:11,005 --> 00:13:13,189 Daj mi tog medveda. -Ne! 146 00:13:14,963 --> 00:13:17,528 Dobro. Spremni? 147 00:13:17,702 --> 00:13:20,804 U ime oca, sina i svetoga duha. Amin. 148 00:13:21,253 --> 00:13:24,463 Zdravo Marijo, puna milosti, gospod je uz tebe. 149 00:13:24,571 --> 00:13:26,267 Blagoslovena si među ženama, 150 00:13:26,293 --> 00:13:28,035 i blagosloven je plod. . . 151 00:13:28,166 --> 00:13:30,240 Sveta Marijo, majko božija. . . 152 00:13:30,627 --> 00:13:33,532 Cecile, ne čujem da se moliš, dušo. 153 00:13:34,522 --> 00:13:38,198 Ne želim da budem Katolik, hoću da budem Netodista kao mama. 154 00:13:38,410 --> 00:13:40,153 Stvarno? 155 00:13:41,056 --> 00:13:43,390 A zbog čega, dušo? -Zato da mogu da se molim 156 00:13:43,458 --> 00:13:45,417 kako god ja hoću. 157 00:13:45,596 --> 00:13:48,583 To je greh. -Ne, ne, to nije greh. 158 00:13:48,897 --> 00:13:50,757 Bog te je samo načinio tvrdoglavom. 159 00:13:50,854 --> 00:13:52,593 To nije greh. 160 00:13:53,382 --> 00:13:55,305 Ovako ćemo, želiš li. . . 161 00:13:55,506 --> 00:13:58,777 želiš li da se pomoliš i zahvališ bogu za našu porodicu? 162 00:13:58,991 --> 00:14:00,539 Da, gospodine. -Pa, to je dobro. 163 00:14:00,605 --> 00:14:02,267 Onda, uradimo to. 164 00:14:02,471 --> 00:14:05,933 Zdravo Marijo, puna milosti, gospod je uz tebe. 165 00:14:06,315 --> 00:14:08,197 Blagoslovena si među ženama, 166 00:14:08,228 --> 00:14:10,715 i blagosloven je plod tvoje materice, Isus. 167 00:14:15,983 --> 00:14:18,518 Znaš, čujem da se smeješ, čak i ovde. 168 00:14:18,608 --> 00:14:21,188 Ne smejem se, čudim se. 169 00:14:21,485 --> 00:14:23,530 Čudiš se? Čemu? 170 00:14:24,185 --> 00:14:26,248 Da možeš pronaći tvrdoglavost u svojoj deci, 171 00:14:26,290 --> 00:14:28,751 i pomisliti da dolazi od bilo kog drugog osim tebe. 172 00:14:28,826 --> 00:14:30,460 Stvarno? 173 00:14:33,723 --> 00:14:35,878 Daću ti nešto da se čudiš. 174 00:14:59,282 --> 00:15:01,324 Kada se molim. . . 175 00:15:01,888 --> 00:15:03,987 za bilo šta što želim. . . 176 00:15:04,681 --> 00:15:07,255 zahvaljujem bogu za tebe. 177 00:15:21,415 --> 00:15:23,107 Predivno jutro, stariji vodniče. 178 00:15:23,131 --> 00:15:25,781 Šta si sad ti, jebeni prognostičar? 179 00:15:28,583 --> 00:15:31,289 Vidi šta sam našao za novog bejzbol igrača. 180 00:15:31,725 --> 00:15:34,042 Poslali su nam još jednu gomilu oficira. 181 00:15:34,108 --> 00:15:36,421 Stvarno su neiskusni. Moramo ih istrenirati. 182 00:15:36,700 --> 00:15:38,974 Čini mi se kao da osnivam novu jedinicu. 183 00:15:39,239 --> 00:15:41,491 Poslali su nam i nove puške, M-16. 184 00:15:41,657 --> 00:15:43,790 To bi trebalo da bude prilično dobro oružje. 185 00:15:43,946 --> 00:15:45,329 Puno plastike. 186 00:15:45,346 --> 00:15:47,616 Kao da je vazdušna puška, po meni. 187 00:15:47,640 --> 00:15:49,968 Mislim da ću zadržati svoj pištolj. 188 00:15:50,160 --> 00:15:51,841 Misliš da ćemo biti dovoljno blizu neprijatelja 189 00:15:51,883 --> 00:15:54,442 da bi ga koristili? -Šta vi mislite, gospodine? 190 00:15:55,375 --> 00:15:58,051 Vođa mora ostati hladan i smiren. 191 00:15:59,052 --> 00:16:03,271 Mora naučiti da ignoriše eksplozije, vrućinu, prašinu, 192 00:16:03,521 --> 00:16:05,271 krike ranjenih. 193 00:16:05,520 --> 00:16:09,142 To je normalno na bojnom polju. Normalno! 194 00:16:22,913 --> 00:16:26,351 Fortran, treba da dovedeš četu da pojača levo krilo! 195 00:16:26,957 --> 00:16:29,456 Odakle, dođavola, to dolazi? -To su naši savetnici u 196 00:16:29,498 --> 00:16:33,166 Vijetnamu. Novi radio prima atmosfersko odbacivanje. 197 00:16:51,365 --> 00:16:53,986 Kada je Ludi Konj bio beba. . . 198 00:16:57,354 --> 00:17:00,904 dojen je iz grudi svake žene u plemenu. 199 00:17:03,336 --> 00:17:05,991 Sijuksi su odgajili decu na taj način. 200 00:17:06,779 --> 00:17:08,618 Svaki ratnik. . . 201 00:17:09,034 --> 00:17:11,703 je zvao svaku ženu u plemenu majkom. 202 00:17:12,089 --> 00:17:14,920 Svakog starijeg ratnika su zvali deda. 203 00:17:15,507 --> 00:17:18,631 Poenta ovoga je da su se borili kao porodica. 204 00:17:19,724 --> 00:17:21,793 Čuvajte svoje ljude. 205 00:17:22,427 --> 00:17:25,051 Naučite ih da čuvaju jedni druge. 206 00:17:25,593 --> 00:17:27,764 Jer, kad ovo počne. . . 207 00:17:29,510 --> 00:17:32,440 jedno drugoga je sve što ćemo imati. 208 00:17:37,522 --> 00:17:40,820 Jesi li ti to podesio? -Da, gospodine. 209 00:17:40,844 --> 00:17:43,317 Lepo. Ti si moj radio operator. 210 00:17:44,369 --> 00:17:47,073 Bićeš u redu. Snaćićeš se. 211 00:17:53,897 --> 00:17:57,507 Ako me iko od vas kučkinih sinova nazove dedom. . . 212 00:17:59,322 --> 00:18:01,526 ubiću vas. 213 00:18:24,022 --> 00:18:26,577 Godboldt, skini čizme. 214 00:18:27,454 --> 00:18:29,261 Hajde. 215 00:18:30,617 --> 00:18:33,044 Svi, skidajte čizme. 216 00:18:33,832 --> 00:18:36,265 Svi. I čarape. 217 00:18:50,359 --> 00:18:52,611 Hoću da uzmeš nove čarape iz snabdevačke jedinice. 218 00:18:52,635 --> 00:18:55,100 Drži noge zaprašene sa praškom. 219 00:18:59,187 --> 00:19:02,483 Svi proverite jedno drugom stopala kao Godboldt i ja. 220 00:19:04,136 --> 00:19:07,154 Taj mladić je vođa. -Da, gospodine. 221 00:19:07,532 --> 00:19:09,303 Onaj drugi momak. . . 222 00:19:09,443 --> 00:19:13,384 Onaj veliki, snažni tamo. . . on hoće da dobija medalje. 223 00:19:16,533 --> 00:19:19,995 Zašto si bio pozadi? Dođavola, zašto si bio pozadi? 224 00:19:21,535 --> 00:19:23,754 Ne može da dočeka. 225 00:19:25,878 --> 00:19:29,658 Dame, stvarno mi je drago što ste danas ovde. 226 00:19:30,182 --> 00:19:32,455 Znam da su neke od vas nove sa vojskom, 227 00:19:32,692 --> 00:19:34,518 i sve smo nove u vojnom naselju. 228 00:19:34,542 --> 00:19:38,515 Pa sam mislila da se sastanemo i pokrijemo pitanja koja imamo. 229 00:19:38,702 --> 00:19:42,000 Zašto ne bi počeli sa stavkom broj 1 - hranom. 230 00:19:42,228 --> 00:19:44,397 Ako prehrambena služba nema nešto, gde je najbolje mesto za 231 00:19:44,439 --> 00:19:46,549 kupovinu? 232 00:19:47,314 --> 00:19:49,363 Pa ja sam probala u "Velikoj Zvezdi", i u redu je. 233 00:19:49,387 --> 00:19:53,117 Ali sve mislim da će mi vodenjak pući tačno kod blagajne. 234 00:19:55,548 --> 00:19:57,591 Pobrinuli smo se za hranu. 235 00:19:57,615 --> 00:19:59,787 Stavka broj dva - veš. 236 00:19:59,930 --> 00:20:02,006 Mašine za pranje veša u bazama ne rade. 237 00:20:02,030 --> 00:20:03,967 Pune su peska iz močvarnih misija. 238 00:20:03,991 --> 00:20:07,013 U redu, ja ću to srediti. -Već sam se žalila. 239 00:20:07,135 --> 00:20:09,505 Pa, onda ćemo otići kod generala. 240 00:20:10,203 --> 00:20:12,871 U međuvremenu, gradske mašine za pranje veša su dobre. 241 00:20:12,937 --> 00:20:15,596 Ali neće ti dopustiti da pereš obojeni veš. 242 00:20:15,620 --> 00:20:18,031 U javnim mašinama? -Ni meni nije bilo jasno. 243 00:20:18,097 --> 00:20:22,202 Ali kažem ti, imaju veliki znak na prozoru gde piše "Samo Beli". 244 00:20:25,191 --> 00:20:28,815 Šta je bilo? -Dušo, mislili su samo beli ljudi. 245 00:20:30,864 --> 00:20:32,417 To je grozno. 246 00:20:32,469 --> 00:20:36,492 Tvoj muž nosi uniformu zemlje koja dozvoljava mesto koje 247 00:20:37,018 --> 00:20:39,217 govori da mu veš nije dovoljno dobar, 248 00:20:39,241 --> 00:20:41,481 kad bi mogao da umre za. . . 249 00:20:46,555 --> 00:20:48,730 Žao mi je, samo. . . -U redu je, dušo. 250 00:20:48,796 --> 00:20:50,878 Ali ja znam za čega se moj muž bori, 251 00:20:50,902 --> 00:20:52,969 i zato mogu da se smejem. 252 00:20:53,215 --> 00:20:55,987 Moj muž nikada ne bi tražio poštovanje, 253 00:20:56,048 --> 00:20:58,598 i ne bi ga dao nikome ko ga nije zaslužio. 254 00:20:58,622 --> 00:21:00,575 Ostatak njegove porodice je isti takav. 255 00:21:00,700 --> 00:21:03,653 A svako ko to ne poštuje može da zadrži svoju prokletu mašinu 256 00:21:03,695 --> 00:21:06,788 za pranje, jer odeća mog čoveka će biti čista ionako. 257 00:21:08,858 --> 00:21:12,016 Izgleda da smo se pobrinuli za stavku broj dva. 258 00:21:16,155 --> 00:21:17,797 Jesi li dobro? 259 00:21:18,463 --> 00:21:20,794 Mislim da mi je upravo pukao vodenjak. 260 00:21:21,032 --> 00:21:23,166 U redu, svi smo mirni. 261 00:21:24,760 --> 00:21:26,876 Kola! Kola! 262 00:22:00,502 --> 00:22:02,441 Pukovniče. -Voljno, voljno. 263 00:22:02,511 --> 00:22:04,078 Čuo sam da je jedan od mojih novih poručnika 264 00:22:04,120 --> 00:22:06,328 upravo postao otac. Došao sam da ti čestitam. 265 00:22:06,352 --> 00:22:07,627 Hvala, gospodine. 266 00:22:07,651 --> 00:22:11,210 Pa, nisam želeo da ti smetam... -Ne, u redu je. 267 00:22:11,641 --> 00:22:13,299 Molim vas, sedite. 268 00:22:13,468 --> 00:22:16,107 Pa, kako ti je žena? -Dobro je. 269 00:22:16,520 --> 00:22:18,151 Spava. 270 00:22:18,306 --> 00:22:20,092 Kao i moja ćerka. 271 00:22:20,116 --> 00:22:22,695 Samo sam hteo da budem ovde neko vreme. 272 00:22:22,719 --> 00:22:24,630 Pre nego što je držim. 273 00:22:25,245 --> 00:22:26,686 Već ste je označili? Šta tu piše? 274 00:22:26,710 --> 00:22:28,584 Camille. Izvinite zbog toga. 275 00:22:28,650 --> 00:22:30,502 Nemoj to skidati. Ostavi gde jeste. 276 00:22:30,568 --> 00:22:32,438 To je naređenje. 277 00:22:33,267 --> 00:22:36,593 Pukovniče, mogu li vam postaviti pitanje? -Naravno. 278 00:22:38,721 --> 00:22:42,826 Šta vi mislite o tome da ste i vojnik i otac? 279 00:22:43,974 --> 00:22:48,191 Nadam se da me to što sam dobar u jednom, čini boljim u drugom. 280 00:22:50,835 --> 00:22:53,125 Zašto? šta ti misliš? 281 00:22:54,004 --> 00:22:56,068 Ne znam, gospodine. 282 00:22:56,282 --> 00:22:58,648 Između koledža i ovde, 283 00:22:59,113 --> 00:23:02,318 Barbara i ja smo proveli godinu dana u Africi. 284 00:23:03,205 --> 00:23:06,778 Pomogli smo da se sagradi škola za siročad. 285 00:23:08,148 --> 00:23:10,797 Bili su siročad jer ratni diktator preko granice 286 00:23:10,839 --> 00:23:13,565 nije voleo njihovo pleme. 287 00:23:16,109 --> 00:23:19,305 Znam da bog ima plan za mene. 288 00:23:20,861 --> 00:23:24,424 Samo se nadam da on služi da pomogne zaštiti siročadi. . . 289 00:23:24,811 --> 00:23:27,244 a ne njenom stvaranju. 290 00:23:29,715 --> 00:23:32,651 Pa, zašto ga ne pitamo? 291 00:23:33,693 --> 00:23:35,823 Hajde, idemo da ga pitamo. 292 00:23:40,109 --> 00:23:43,823 Oče naš na nebesima, pre nego što pođemo u bitku, 293 00:23:44,053 --> 00:23:47,777 svaki vojnik će ti prići na sebi svojstven način. 294 00:23:48,587 --> 00:23:50,394 I naši neprijatelji. . . 295 00:23:50,411 --> 00:23:54,695 prema svojstvenom razumevanju će tražiti zaštitu i pobedu. 296 00:23:55,191 --> 00:23:58,142 I zato se klanjamo pred tvojom beskrajnom mudrošću. 297 00:23:58,249 --> 00:24:01,149 Nudimo naše molitve najbolje što možemo. 298 00:24:01,503 --> 00:24:05,823 Molim se da čuvaš mlade ljude, kao što je Džek Geoghegan, 299 00:24:05,847 --> 00:24:08,121 koje ću ja voditi u bitku. 300 00:24:08,496 --> 00:24:11,121 Koristi me kao instrument u ovom užasnom ratu 301 00:24:11,145 --> 00:24:13,251 koji će ih paziti. 302 00:24:14,434 --> 00:24:16,709 Naročito ako su to ljudi kao ovaj pored mene, 303 00:24:16,733 --> 00:24:18,587 koji zaslužuju budućnost sa tvojim blagoslovom 304 00:24:18,629 --> 00:24:20,732 i dobrom voljom. 305 00:24:21,948 --> 00:24:24,551 Amin. -Amin. 306 00:24:26,733 --> 00:24:29,112 I još jedna stvar, dragi gospode. 307 00:24:29,307 --> 00:24:31,997 U vezi naših neprijatelja. . . 308 00:24:32,948 --> 00:24:35,062 Ignoriši njihove paganske molitve i pomozi nam da 309 00:24:35,104 --> 00:24:37,357 oduvamo tu malu kopilad pravo u pakao. 310 00:24:37,381 --> 00:24:39,407 Amin ponovo. 311 00:24:42,486 --> 00:24:44,283 Hvala ti. 312 00:24:47,215 --> 00:24:48,972 Ima jedna o detetu sa jabukovim drvom, 313 00:24:49,038 --> 00:24:50,787 ili letećim konjem, 314 00:24:51,456 --> 00:24:53,628 ili bajke sa jelenima. 315 00:24:53,968 --> 00:24:57,407 Tata? -Da? -Šta je to rat? 316 00:25:02,067 --> 00:25:03,958 Rat je. . . 317 00:25:04,024 --> 00:25:05,898 Pa, to je. . . 318 00:25:09,143 --> 00:25:13,480 To je nešto što se ne bi trebalo desiti, ali se dešava. 319 00:25:15,604 --> 00:25:17,495 To je kad. . . 320 00:25:17,661 --> 00:25:21,966 neki ljudi, u bilo kojoj zemlji, 321 00:25:22,795 --> 00:25:26,200 pokušaju da uzmu živote drugih ljudi. 322 00:25:26,846 --> 00:25:29,459 A onda vojnici kao tvoj tata moraju. . . 323 00:25:29,518 --> 00:25:32,704 moj posao je da odem tamo i da ih zaustavim. 324 00:25:33,513 --> 00:25:37,261 Da li će pokušati da oduzmu tvoj život, tata? 325 00:25:41,726 --> 00:25:44,264 Da, Cecile, pokušaće. 326 00:25:44,527 --> 00:25:47,049 Ali ja im neću dopustiti. 327 00:25:48,430 --> 00:25:50,346 U redu? 328 00:26:34,327 --> 00:26:36,904 Francuzi u Indo Kini -Nisu znali teren 329 00:26:37,059 --> 00:26:39,698 -Slabi obaveštajni podaci -Previše samopouzdani 330 00:26:39,915 --> 00:26:42,285 =Masakr 331 00:26:53,948 --> 00:26:56,160 Ne možeš da spavaš? 332 00:27:00,961 --> 00:27:03,083 Ljudi su tako mladi i. . . 333 00:27:03,305 --> 00:27:06,672 Sad su mi poslali novu grupu, još više neiskusnu. 334 00:27:07,112 --> 00:27:11,619 Kada ih pogledam, vidim naše dečake. 335 00:27:12,637 --> 00:27:16,096 Onda si ti pravi čovek da ih vodiš. 336 00:27:18,882 --> 00:27:21,451 Pretpostavljam. 337 00:27:33,180 --> 00:27:36,708 Nameravamo da ubedimo Komuniste. . . 338 00:27:37,251 --> 00:27:41,627 da ne možemo biti pobeđeni silom oružja. 339 00:27:43,444 --> 00:27:48,036 Pitao sam komandujućeg generala, generala Westmoreland-a. . . 340 00:27:48,566 --> 00:27:53,578 šta mu još treba da bi zaustavio ovu organizovanu agresiju. 341 00:27:54,900 --> 00:27:57,266 Rekao mi je. 342 00:27:57,621 --> 00:28:01,207 I mi ćemo ispuniti njegove potrebe. 343 00:28:02,335 --> 00:28:05,892 Danas sam poslao ka Vijetnamu vazdušnomobilnu jedinicu. 344 00:28:06,000 --> 00:28:09,565 I izvesne druge sile koje će podići našu borbenu snagu, 345 00:28:09,589 --> 00:28:15,490 sa 75.000 na 125.000 ljudi skoro odmah. 346 00:28:16,681 --> 00:28:19,839 Dodatne snage će biti potrebne kasnije. 347 00:28:20,767 --> 00:28:23,690 Izvadite najbolje haljine, dame. 348 00:28:24,928 --> 00:28:27,631 Oni će želeti da slave. 349 00:28:38,157 --> 00:28:42,104 Nemoj nikad da budeš tužna 350 00:28:42,749 --> 00:28:46,710 osloni se na mene kad su vremena loša 351 00:28:50,173 --> 00:28:52,649 Nisam čuo da predsednik pominje vanredno stanje. 352 00:28:52,673 --> 00:28:54,359 Nije. 353 00:28:54,616 --> 00:28:57,287 Pa, bez te deklaracije to znači da naše regrutovanje neće biti 354 00:28:57,329 --> 00:29:00,408 produženo. -Žao mi je, Hal. 355 00:29:01,085 --> 00:29:03,720 Oprostite mi, gospodine, ali da razjasnimo ovo. 356 00:29:03,891 --> 00:29:06,538 Mi formiramo diviziju koristeći tehnike koje nikad nisu 357 00:29:06,580 --> 00:29:09,223 pokušane u borbi, protiv neprijatelja sa 20 godina 358 00:29:09,265 --> 00:29:11,585 borbenog iskustva na njegovom tlu. 359 00:29:11,754 --> 00:29:14,481 12.000 milja dalje od našeg tla. 360 00:29:14,600 --> 00:29:17,395 I baš prije nego što nas vojska pošalje u borbu, 361 00:29:17,410 --> 00:29:19,273 oduzmu mi trećinu ljudi. 362 00:29:19,409 --> 00:29:21,399 Najiskusniju trećinu, uključujući oficire. 363 00:29:21,423 --> 00:29:24,517 Ne sviđa mi se ništa više nego tebi, Hal. 364 00:29:26,668 --> 00:29:28,673 Videli ste da ovo dolazi, zar ne? 365 00:29:28,739 --> 00:29:32,983 Da. Zato ste mi dali onu novu grupu vođa vodova. 366 00:29:34,783 --> 00:29:36,568 Koreja ih nije ništa naučila. 367 00:29:36,695 --> 00:29:39,339 Političari? -Političari. 368 00:29:44,816 --> 00:29:47,989 Drži me, drži me 369 00:29:48,344 --> 00:29:50,659 Nikad me ne ispuštaj 370 00:29:50,878 --> 00:29:54,633 Sve dok mi ne kažeš, ne kažeš 371 00:29:55,030 --> 00:30:01,248 Ono što želim da znam a onda me samo drži, drži 372 00:30:01,573 --> 00:30:06,569 Nateraj me da ti kažem da te volim 373 00:30:11,532 --> 00:30:14,691 Opčini me, opčini me 374 00:30:16,197 --> 00:30:17,657 Hvala vam, gospodine. 375 00:30:17,792 --> 00:30:20,137 Usput, Hale, pošto se raspoređujemo, 376 00:30:20,203 --> 00:30:23,167 ponovo numerišu jedinice. Ti si sada zapovednički oficir 377 00:30:23,191 --> 00:30:26,813 prvog Bataljona sedme Konjice. 378 00:30:28,719 --> 00:30:31,002 Sedme. 379 00:30:31,860 --> 00:30:34,797 Isti puk kao Kasterov. 380 00:30:38,093 --> 00:30:40,141 Hvala vam, gospodine. 381 00:30:44,227 --> 00:30:50,356 Nemoj biti prevaren misleći da je ovo poslednja koju ćeš naći 382 00:30:51,121 --> 00:30:57,009 Ali oni nikad nisu stajali u mraku sa tobom, ljubavi 383 00:30:57,099 --> 00:31:04,124 Kad me uzmeš u svoje ruke i odvezeš polako iz mog uma 384 00:31:04,539 --> 00:31:09,708 Poljubi me, poljubi me i kad to uradiš znaću 385 00:31:09,986 --> 00:31:13,972 Da ću ti nedostajati, nedostajati 386 00:31:14,460 --> 00:31:20,401 Ako ikad kažemo zbogom, zato me poljubi, poljubi 387 00:31:20,849 --> 00:31:26,939 Nateraj me da ti kažem da sam zaljubljen u tebe 388 00:31:30,704 --> 00:31:33,778 Poljubi me, poljubi me poljubi me, poljubi me 389 00:31:33,937 --> 00:31:38,303 Kad to uradiš znam da ću ti nedostajati 390 00:32:47,678 --> 00:32:50,196 Pogledajte oko sebe. 391 00:32:51,989 --> 00:32:54,499 U sedmoj Konjici. . . 392 00:32:54,732 --> 00:32:57,829 imamo kapetana iz Ukrajine. 393 00:32:58,749 --> 00:33:01,239 Još jednog iz Portorika. 394 00:33:01,428 --> 00:33:07,447 Imamo Japance, Kineze, crnce, Špance, Čeroki Indijance. 395 00:33:08,709 --> 00:33:11,162 Jevreje i hrišćane. 396 00:33:11,538 --> 00:33:14,086 Svi su Amerikanci. 397 00:33:14,913 --> 00:33:17,141 Ovde u zemlji. . . 398 00:33:17,207 --> 00:33:20,296 neki ljudi, u ovoj jedinici, 399 00:33:20,551 --> 00:33:24,996 mogu doživeti diskriminaciju zbog rase ili vereispovesti. 400 00:33:25,262 --> 00:33:28,223 Ali za mene i za vas sada. . . 401 00:33:28,472 --> 00:33:31,054 sve je to nestalo. 402 00:33:31,154 --> 00:33:35,352 Krećemo u dolinu senki smrti. . . 403 00:33:36,281 --> 00:33:39,564 gde ćete čuvati leđa čoveka pored vas, 404 00:33:39,630 --> 00:33:41,958 jer će on čuvati vaša. 405 00:33:42,112 --> 00:33:45,196 I neće vas brinuti koje je boje. . . 406 00:33:45,304 --> 00:33:48,327 ili kojim imenom zove Boga. 407 00:33:49,282 --> 00:33:52,442 Kažu da napuštamo svoj dom. 408 00:33:54,080 --> 00:33:58,785 Idemo ka onome što je dom uvek trebao da bude. 409 00:34:00,278 --> 00:34:03,319 Zato razumimo situaciju. 410 00:34:03,895 --> 00:34:06,322 Idemo u bitku. . . 411 00:34:06,388 --> 00:34:10,389 protiv čvrstog i odlučnog neprijatelja. 412 00:34:14,328 --> 00:34:16,742 Ne mogu vam obećati. . . 413 00:34:16,957 --> 00:34:20,508 da ću vas sve vratiti kući žive. 414 00:34:21,492 --> 00:34:24,525 Ali u ovo se kunem. . . 415 00:34:25,025 --> 00:34:28,236 pred vama i pred svemoćnim bogom. . . 416 00:34:28,349 --> 00:34:31,249 da kada krenemo u bitku. . . 417 00:34:31,497 --> 00:34:35,765 Ja ću biti prvi koji će kročiti nogom na polje. . . 418 00:34:36,261 --> 00:34:40,141 i biću poslednji koji će otići sa njega. 419 00:34:41,050 --> 00:34:45,216 I nikoga neću ostaviti iza. 420 00:34:49,060 --> 00:34:51,986 Mrtve ili žive. 421 00:34:53,013 --> 00:34:56,274 Svi ćemo zajedno doći kući. 422 00:34:57,611 --> 00:35:00,506 Tako mi bog pomogao. 423 00:38:26,743 --> 00:38:28,994 Volim te. 424 00:40:39,944 --> 00:40:44,141 Centralni Vrh, Južni Vijetnam 425 00:40:47,550 --> 00:40:52,127 Komanda-prvi Bataljon- sedmi Konjički Puk "Garry Owen" 426 00:41:26,701 --> 00:41:30,347 Hal, prošle noći je neprijatelj napao naš kamp kod Plaei Me-a. 427 00:41:30,513 --> 00:41:33,023 Koliko žrtava? -Nijedna. 428 00:41:33,293 --> 00:41:35,383 Neprijateljske sile su se povukle ka ovoj planini, 429 00:41:35,407 --> 00:41:37,023 blizu Kambodžanske granice. 430 00:41:37,088 --> 00:41:39,481 Koliko ljudi imaš spremnih za borbu? 431 00:41:39,547 --> 00:41:42,368 Stariji Vodniče? -395, gospodine. 432 00:41:42,421 --> 00:41:43,985 Tačno. 433 00:41:44,103 --> 00:41:46,069 Na koliko procenjujete neprijateljsku snagu? 434 00:41:46,116 --> 00:41:49,647 Procenjujemo njihov broj podnošljivim, Pukovniče. 435 00:41:50,059 --> 00:41:53,622 Nemate pojma. -Nemamo pojma. 436 00:41:53,879 --> 00:41:58,046 Jednostavna naređenja, Hal. Nađi neprijatelja i ubij ga. 437 00:42:00,378 --> 00:42:02,961 Napadnu nas, bez žrtava. 438 00:42:03,027 --> 00:42:05,076 Pobegnu i sakriju se u planinama. 439 00:42:05,199 --> 00:42:07,888 Prirodno, mi jurimo za njima. 440 00:42:08,677 --> 00:42:11,047 Liči li ti to na zasedu? 441 00:42:11,095 --> 00:42:13,230 Ako dođu dovoljno blizu da nas ubiju, mi ćemo biti dovoljno 442 00:42:13,272 --> 00:42:16,012 blizu da ubijemo njih. 443 00:42:19,222 --> 00:42:21,811 Prva tura sa helikopterom, 30 minuta. 444 00:42:21,835 --> 00:42:26,206 To znači da će prvih 60 ljudi na zemlji biti pola sata samo. 445 00:42:26,428 --> 00:42:28,679 Prokletstvo. 446 00:42:29,108 --> 00:42:32,361 Možda bi trebalo da nabaviš onaj M-16. 447 00:42:32,593 --> 00:42:36,791 Kada mi bude zatrebao, biće ih puno na zemlji. 448 00:42:42,858 --> 00:42:45,864 Obavimo ono zbog čega smo došli. 449 00:42:45,901 --> 00:42:48,085 Da, gospodine. 450 00:43:00,936 --> 00:43:02,823 Garry Owen! 451 00:44:12,253 --> 00:44:14,199 Bila je nedelja. 452 00:44:14,223 --> 00:44:17,337 14 Novembar, 1965-e. 453 00:44:18,291 --> 00:44:22,569 Pre tog dana, vojnici Severnog Vijetnama i Amerike, 454 00:44:22,635 --> 00:44:25,939 se nikada nisu sreli u velikoj borbi. 455 00:44:54,602 --> 00:44:57,705 Još dve milje. Bacam napalm na zemlju. 456 00:45:48,736 --> 00:45:51,685 Stižu vojnici u helikopterima! 457 00:45:53,811 --> 00:45:56,284 Spremite ih! 458 00:46:44,060 --> 00:46:47,017 10:48 pre podne Zona Sletanja X-Ray 459 00:47:59,683 --> 00:48:02,078 Prvi Vod, krećemo! 460 00:48:13,175 --> 00:48:15,773 Ovde Trojanac dva. Sve jedinice neka održavaju 461 00:48:15,815 --> 00:48:17,535 perimatarski kontakt. 462 00:48:21,176 --> 00:48:23,878 To je izviđač! Zarobimo ga! 463 00:48:25,535 --> 00:48:26,769 Poručniče! 464 00:48:31,133 --> 00:48:32,923 Evo ga! Hajdemo! 465 00:48:38,031 --> 00:48:39,470 Hajde! 466 00:48:39,621 --> 00:48:42,644 Kapetane, hoću da budete u kontaktu sa svim patrolama. 467 00:48:45,516 --> 00:48:47,699 Imam nešto ovde! Dečaka! 468 00:48:47,791 --> 00:48:50,325 Dečak, malo sutra. To nije dečak. 469 00:48:55,566 --> 00:48:58,281 Kaže da je dezerter. -Malo sutra. On je izviđač. 470 00:48:58,305 --> 00:49:00,385 Pitaj ga gde su mu prijatelji. 471 00:49:06,990 --> 00:49:09,437 Kaže da je ovo glavni kamp cele divizije. 472 00:49:09,640 --> 00:49:11,926 Četiri hiljade ljudi. -Gde? 473 00:49:17,422 --> 00:49:19,090 Na toj planini. 474 00:49:27,210 --> 00:49:29,263 Ista vojska je uništila Francuze. 475 00:49:29,287 --> 00:49:32,354 Kaže da mnogo žele da ubijaju Amerikance. 476 00:49:35,022 --> 00:49:36,253 Kapetane Metsker, 477 00:49:36,319 --> 00:49:38,634 recite svim patrolama da zadrže svoje pozicije. 478 00:49:47,219 --> 00:49:49,095 Ti, uzmi radio! 479 00:49:50,836 --> 00:49:54,168 Gde su? -Gospodine, moramo uhvatiti tog tipa! 480 00:50:00,732 --> 00:50:03,357 Kapetane, pozovi sve patrole! Moramo se regrupisati i uvući 481 00:50:03,399 --> 00:50:05,681 neprijatelja u borbu što dalje odavde! 482 00:50:09,494 --> 00:50:11,522 Net Call, Net Call, ovde Trojanac dva. 483 00:50:11,588 --> 00:50:13,740 Zgrabi ranjene! Prekini kontakt! 484 00:50:14,613 --> 00:50:16,949 Povuci se! Idi ka uzvišici! 485 00:50:17,107 --> 00:50:19,733 Zaštitna paljba! Idi ka uzvišici! 486 00:50:19,775 --> 00:50:21,039 Hajde! 487 00:50:31,906 --> 00:50:34,895 Hajde! Dolazi ovamo i donesi ranjene u sredinu! 488 00:50:36,012 --> 00:50:38,174 Zaštitna paljba! Zaštitna paljba! 489 00:50:42,191 --> 00:50:44,760 Svi dole! Dole! 490 00:50:47,608 --> 00:50:50,560 Proverite municiju! Svi proverite municiju! 491 00:50:58,163 --> 00:51:00,261 Hajde! Ja ću nas izbaviti odavde! 492 00:51:01,117 --> 00:51:03,044 Zgrabi ranjene! Trčaćemo! 493 00:51:04,556 --> 00:51:06,405 Vodniče! -Moramo pobeći odavde! 494 00:51:07,468 --> 00:51:10,213 Ostanite dole! Neka niko ne mrda! 495 00:51:10,285 --> 00:51:12,038 Bungum, ostani dole! 496 00:51:24,835 --> 00:51:26,472 Bićeš dobro. 497 00:51:29,584 --> 00:51:31,270 Ostani dole. 498 00:51:31,964 --> 00:51:35,813 Formirajte perimetar! Štedite municiju i ostanite dole! 499 00:51:35,902 --> 00:51:38,977 1:15 popodne - Brežuljak 500 00:51:39,236 --> 00:51:41,149 Šta se dešava sa tim patrolama? 501 00:51:41,173 --> 00:51:43,124 Pokušavam da ih dobijem, gospodine! 502 00:51:43,814 --> 00:51:48,924 Ovde Trojanac dva! Javite se! -Hej! Hej! Smirite se! 503 00:51:49,167 --> 00:51:52,542 Shvatite situaciju i pričajte jasno! 504 00:51:56,837 --> 00:52:00,441 Javite da usmere svu vatrenu moć koju imaju na onu planinu! 505 00:52:00,549 --> 00:52:03,095 Uzbunite Krendala! Imamo vruću zonu! 506 00:52:03,153 --> 00:52:05,813 Agente Zmijo šest, ovde Trojanac dva. 507 00:52:05,841 --> 00:52:07,561 Ulazite u vruću zonu. 508 00:52:07,643 --> 00:52:10,639 Pod paljbom smo. Ponavljam, pod paljbom smo. 509 00:52:11,813 --> 00:52:13,572 Stvarno? 510 00:52:14,406 --> 00:52:16,904 Ovde previsoki. Spuštamo se. 511 00:52:17,396 --> 00:52:19,638 Premestite ih odmah na njihove bokove. 512 00:52:20,019 --> 00:52:21,773 Ne dajte im da dišu! 513 00:52:22,036 --> 00:52:23,408 Razumem! 514 00:52:24,542 --> 00:52:26,736 Heriksov vod je odsečen i pod napadom! 515 00:52:26,760 --> 00:52:28,448 Četa Bravo se drži! 516 00:52:29,541 --> 00:52:32,161 Pokušaće da nas napadnu sa bočne strane! 517 00:52:40,554 --> 00:52:42,342 Na zemlju! Kreći! 518 00:52:43,832 --> 00:52:46,149 Pazi na njega! Moramo da idemo! 519 00:52:46,171 --> 00:52:47,525 Otišli smo. 520 00:52:47,543 --> 00:52:50,452 Sada nas napadaju otpozadi! Pokret! 521 00:52:56,556 --> 00:52:58,231 Divljače. 522 00:53:00,932 --> 00:53:02,576 U redu je, imam te. 523 00:53:05,165 --> 00:53:09,199 Gospodine? -Ne daj im da uzmu signalne kodove. 524 00:53:10,784 --> 00:53:12,511 Razumem. 525 00:53:17,929 --> 00:53:20,986 Drago mi je da mogu umreti za svoju zemlju. 526 00:53:32,571 --> 00:53:34,219 Doktore. 527 00:53:51,031 --> 00:53:52,848 Bungume. 528 00:53:53,540 --> 00:53:55,319 Vodniče? 529 00:54:00,921 --> 00:54:03,147 Reci mojoj ženi. . . 530 00:54:03,760 --> 00:54:05,795 da je volim. 531 00:54:07,988 --> 00:54:10,061 Ovde Divljak. -Treba mi artiljerija 532 00:54:10,103 --> 00:54:14,055 na ovim koordinatama: niner-3-3-0-1 533 00:54:16,841 --> 00:54:19,675 Erni! Erni, pomozi! Još ih stiže! 534 00:54:19,711 --> 00:54:22,583 Odsečeni smo! Odsečeni smo! 535 00:54:25,181 --> 00:54:28,066 Zona Za Sletanje Soko Pet milja od X-Ray-a 536 00:54:28,574 --> 00:54:29,739 Paljba! 537 00:54:30,761 --> 00:54:32,304 Bliži su! 538 00:54:34,758 --> 00:54:36,933 Bliži su za sto metara! 539 00:54:44,901 --> 00:54:46,587 Ispred nas su! 540 00:54:46,749 --> 00:54:48,249 Približite paljbu! 541 00:54:58,962 --> 00:55:01,245 Koriste artiljeriju kao štit! 542 00:55:01,610 --> 00:55:03,458 Precizna je, i neprekidna. 543 00:55:03,954 --> 00:55:07,334 Moramo ih prevazići sada, kada su najslabiji! 544 00:55:10,117 --> 00:55:13,073 Napadnite ovde, ovde i ovde! 545 00:55:14,126 --> 00:55:16,810 Pregazite zonu za sletanje, 546 00:55:17,465 --> 00:55:21,115 i ugušićemo njihov put za zalihe i bekstvo! 547 00:55:51,417 --> 00:55:55,849 To je vruća zona! Skakaćemo! Helikopter neće stati! 548 00:56:08,580 --> 00:56:10,415 Pokušavaju da se probiju pravo kroz nas! 549 00:56:10,481 --> 00:56:14,553 Hoću da pojačate Alfa četu tamo! Odmah! Pokret! 550 00:56:14,598 --> 00:56:17,129 Pratite me! Četa Čarli, gore ka grebenu! 551 00:56:17,158 --> 00:56:20,907 Doktore, ranjeni su kod humke sa termitima! Idi! 552 00:56:20,973 --> 00:56:23,888 Gospodine, ako ne nađete zaklon, gotovi ste! 553 00:56:23,912 --> 00:56:26,517 Ako vi padnete, svi ćemo pasti! Hajde! 554 00:56:42,074 --> 00:56:43,661 Kobejne! 555 00:56:43,713 --> 00:56:46,103 Hoću M-60 tačno ovde! 556 00:56:53,528 --> 00:56:54,929 Radio! 557 00:56:57,368 --> 00:57:00,391 Gospodine, Kapetan Edvards je, koji je na grebenu! 558 00:57:00,889 --> 00:57:03,772 Bobe! -Pukovniče, ovi ljudi su vojnici u stalnom sastavu! 559 00:57:03,796 --> 00:57:07,477 Teško naoružani! AK-47 i torbe sa granatama! 560 00:57:07,770 --> 00:57:10,591 Teški mitraljezi i rakete koje se ispaljuju sa ramena! 561 00:57:12,978 --> 00:57:14,743 Da li smo se probili? 562 00:57:15,251 --> 00:57:18,715 Amerikancima je upravo sleteo još jedan talas pojačanja. 563 00:57:19,595 --> 00:57:22,393 Precizno su se koncentrisali. . . 564 00:57:22,861 --> 00:57:24,583 . . .tamo gde smo napadali. 565 00:57:24,783 --> 00:57:26,640 Iskoristite korito potoka. 566 00:57:28,595 --> 00:57:32,654 Kapetane Nadal! To korito potoka je vitalno! 567 00:57:33,237 --> 00:57:36,471 Iće pravo na vas! Ne dajte im da prođu! 568 00:57:36,537 --> 00:57:38,484 Ponavljam, ne dajte im da prođu! 569 00:57:39,025 --> 00:57:42,631 2:27 popodne - Korito Potoka Osigurajte korito potoka! 570 00:57:57,904 --> 00:58:00,870 Tome, hoću da pokušavaš da dobiješ momke za evakuaciju. 571 00:58:10,996 --> 00:58:12,710 Tome? 572 00:58:14,350 --> 00:58:16,981 Dobro sam. -Čarli, dođi ovamo. 573 00:58:17,922 --> 00:58:21,631 Hoću da mi dovedeš svu moguću vazdušnu podršku na onu planinu! 574 00:58:21,676 --> 00:58:24,453 Odmah! -Tražim neposrednu blisku vazdušnu podršku! 575 00:58:24,519 --> 00:58:29,385 Treba da ih spržite na vrhu brda Alfa, promeni na Alfa 576 00:58:29,427 --> 00:58:33,589 Bravo! Koordinate: Golf-4-5-7-2! 577 00:58:49,330 --> 00:58:53,176 Daj mi nešto još višlje! -Menjam na vrh brda Bravo! 578 00:58:53,247 --> 00:58:56,025 Golf-4-5-7-2! 579 00:58:57,559 --> 00:59:00,765 Ponavljam, 4-5-7-2! 580 00:59:13,211 --> 00:59:16,353 Komando evakuacije sedme Konjice, da li stižete? 581 00:59:16,377 --> 00:59:18,116 Izgleda prilično vrelo tamo dole. 582 00:59:18,159 --> 00:59:21,573 Uspećete. Gledajte na naš prilaz i pratite nas. 583 00:59:21,960 --> 00:59:25,048 Razumem, sedma Konjico. Pratićemo vaš prilaz. 584 00:59:43,211 --> 00:59:46,579 Hoću da odete tamo i pojačate četu Čarli! Tamo! 585 00:59:48,824 --> 00:59:51,390 Evakuacijo, prekidaj! Prekidaj! Ovo je vruća zona! 586 00:59:51,431 --> 00:59:55,604 Vidite li ovo? Evakuacija beži i ostavlja ranjene! 587 01:00:10,284 --> 01:00:13,200 Zmijo, beži odavde! -Donesi mi ranjene! 588 01:00:13,433 --> 01:00:15,134 Ranjene! Dovedite ranjene! 589 01:00:15,158 --> 01:00:16,729 Hajde! Hajde! 590 01:00:22,031 --> 01:00:23,684 U redu, ovde! 591 01:00:23,879 --> 01:00:27,199 Još uvek nas napadaju s boka! Raširi se duž linije! 592 01:00:31,594 --> 01:00:33,222 Radio! 593 01:00:36,364 --> 01:00:38,585 Trojanac šest! U teškom smo kontaktu! 594 01:00:38,651 --> 01:00:40,379 U opasnosti od prevazilaženja! 595 01:00:40,445 --> 01:00:42,777 Ako uđu u tu zonu, gotovi smo! 596 01:00:42,801 --> 01:00:44,798 Možete li izdržati? -Raštrkani smo, 597 01:00:44,840 --> 01:00:46,377 ali ćemo im dati pakao! 598 01:00:53,761 --> 01:00:56,598 Krendale, ovde Trojanac šest. Ovde je prevruće. 599 01:00:56,644 --> 01:00:59,643 Zatvaram zonu sletanja. -Jesi li čuo to, Previsoki? 600 01:00:59,709 --> 01:01:01,625 Čuo sam, Zmijo. 601 01:01:01,769 --> 01:01:03,230 Svim vazdušnim jedinicama sedme Konjičke: 602 01:01:03,272 --> 01:01:04,899 Zona Sletanja X-Ray je zatvorena. 603 01:01:04,965 --> 01:01:08,051 Ne sviđa mi se. Po prvi put, ceo bataljon izmasakriran. 604 01:01:08,117 --> 01:01:10,012 Misliš da je ovo masakr? 605 01:01:10,197 --> 01:01:12,404 Gubljenje regruta zovem lošom nedeljom. 606 01:01:12,470 --> 01:01:13,970 Gubitak pukovnika je masakr. 607 01:01:13,994 --> 01:01:16,686 Mur se i dalje bori. -Protiv više ljudi nego 608 01:01:16,770 --> 01:01:18,709 što može izbrojati. Ceo vod mu je izgubljen. 609 01:01:18,775 --> 01:01:22,376 Nisu izgubljeni. Samo su odsečeni i opkoljeni. 610 01:01:25,481 --> 01:01:27,155 Onda su izgubljeni. 611 01:01:27,373 --> 01:01:29,912 Stariji Vodniče! -Gospodine! 612 01:01:31,485 --> 01:01:35,090 Moramo da stvorimo vanrednu zonu sletanja tačno tamo! 613 01:01:35,137 --> 01:01:37,162 Gospodine! -Raznesi drveće! 614 01:01:46,567 --> 01:01:48,308 Vatra u rupi! 615 01:01:54,619 --> 01:01:56,698 Pukovniče, ovde Zmijsko Govno i Previsoki. 616 01:01:56,848 --> 01:01:58,893 Stižemo sa dva puna tovara municije. 617 01:01:58,917 --> 01:02:00,683 Krendale, napravili smo novu zonu sletanja. 618 01:02:00,707 --> 01:02:03,314 Kada dođeš, dođi sa istoka! 619 01:02:07,709 --> 01:02:10,342 Pukovniče, štab Brigade. Žele da odete! 620 01:02:10,408 --> 01:02:13,467 Pa, ne možemo otići, dođavola! -Ne svi! Samo vi! 621 01:02:13,575 --> 01:02:15,836 Sajgon želi da vas ispita! 622 01:02:16,545 --> 01:02:18,160 To nema smisla! 623 01:02:18,218 --> 01:02:20,748 Recite ponovo! Možete li ponoviti to naređenje? 624 01:02:26,758 --> 01:02:29,560 Previsoki, prati pukovnika do nove zone sletanja. 625 01:02:29,985 --> 01:02:31,867 Vidim ga, Zmijo. 626 01:02:35,660 --> 01:02:38,228 Ovde je! Idemo! pokret! 627 01:02:43,234 --> 01:02:44,790 Sranje. 628 01:02:44,983 --> 01:02:47,523 Hajde! Uzmi ih! Pomoći ću ti! 629 01:02:47,548 --> 01:02:48,689 Ulazimo! 630 01:02:48,713 --> 01:02:51,246 Uzmite municiju i unesite ranjene! 631 01:02:51,312 --> 01:02:53,639 Hajde, unesite ih! Unesite ih, momci! 632 01:03:01,076 --> 01:03:02,830 Ne, ne, prepuni smo! 633 01:03:02,938 --> 01:03:04,418 Ja ću izaći! To je Ray! 634 01:03:04,461 --> 01:03:06,416 Povređen je gore od mene! 635 01:03:08,176 --> 01:03:10,469 Drži se! Videćemo se tamo, Ray! 636 01:03:27,375 --> 01:03:29,859 Bože! 637 01:03:30,085 --> 01:03:31,877 Bože! Doktore! 638 01:03:36,163 --> 01:03:38,392 Ti, ja i Ouellette je sve što imamo u rezervi. 639 01:03:38,500 --> 01:03:40,798 Da, ali su malo popustili. 640 01:03:41,073 --> 01:03:43,998 Ne, samo se regrupišu za novi napad. 641 01:03:44,848 --> 01:03:46,603 Podeli tu municiju. 642 01:03:46,913 --> 01:03:48,386 Ouellette! -Da, gospodine! 643 01:03:48,410 --> 01:03:51,168 Reci Krendalu da ima vremena za još jedan let. 644 01:03:51,256 --> 01:03:52,727 Da, gospodine. 645 01:03:55,929 --> 01:03:58,597 Doktore, dajte ovu vodu ranjenima. 646 01:04:00,860 --> 01:04:04,003 Ponestaje nam vode. Mora da im je užasno. 647 01:04:04,526 --> 01:04:07,051 Oni momci su odsečeni tamo. 648 01:04:12,590 --> 01:04:14,732 3:34 popodne - Brežuljak -Ponestaje nam municije! 649 01:04:14,754 --> 01:04:16,606 3:34 popodne - Brežuljak -Biraj metu. Jedan pogodak, 650 01:04:16,648 --> 01:04:18,870 jedno ubistvo. -Razumem, vodniče! 651 01:04:19,023 --> 01:04:21,874 Kako smo, doktore? -Erni, nemamo vode. 652 01:04:24,196 --> 01:04:26,123 Ovo je poslednja. 653 01:04:40,198 --> 01:04:42,539 Lice mi gori! Pomozite! 654 01:04:42,647 --> 01:04:45,055 Fostere, Budi miran! Budi miran! 655 01:04:45,205 --> 01:04:47,517 Iseći ću ti lice! Budi miran! 656 01:05:01,350 --> 01:05:04,450 Doktore, to je Foster! -Dobro. 657 01:05:07,169 --> 01:05:09,184 Ima li iko još zavoja? 658 01:05:24,222 --> 01:05:27,293 Erni, jesi li i ti pogođen? 659 01:05:27,770 --> 01:05:31,687 Ne, dobro sam. Naši momci će doći po nas, zar ne? 660 01:05:34,316 --> 01:05:36,672 Da. -Kada? 661 01:05:39,034 --> 01:05:40,850 Zatvori mu ranu. 662 01:05:43,362 --> 01:05:46,681 To je glavna zona sletanja, ali je zatvorena. 663 01:05:56,429 --> 01:05:58,233 Kreni! Pokret! 664 01:06:01,034 --> 01:06:04,607 Hajde, Parker, penji se! -Ovde Previsoki. Mogu poleteti. 665 01:06:05,094 --> 01:06:07,139 I Krendal može poleteti. 666 01:06:12,978 --> 01:06:17,380 Pukovniče! -Idi tamo i pojačaj četu, na onom grebenu! 667 01:06:17,483 --> 01:06:20,072 Da, gospodine! -Dobro! Drži glavu dole! 668 01:06:20,294 --> 01:06:22,017 U redu momci, idemo! 669 01:06:22,201 --> 01:06:24,716 Na vrh grebena! Pokret! 670 01:06:25,472 --> 01:06:27,220 Pokret! Pokret! 671 01:06:29,835 --> 01:06:31,581 Trčite! Hajde! 672 01:06:38,224 --> 01:06:39,855 Kapetane Nadal, 673 01:06:39,943 --> 01:06:42,548 moramo da se probijemo do odsečenog voda! 674 01:06:43,467 --> 01:06:45,992 Imamo američki vod tamo negde! 675 01:06:46,208 --> 01:06:49,404 Vod vazdušne Konjice odsečen tamo negde! 676 01:06:49,512 --> 01:06:51,623 Vazdušna Konjica! 677 01:06:51,851 --> 01:06:54,446 Garry Owen! 678 01:07:11,512 --> 01:07:12,472 "I ja." 679 01:07:12,580 --> 01:07:13,664 Rekao sam, "znam". Tvoja mama me je 680 01:07:13,706 --> 01:07:15,925 zamolila da ti dam 600 dolara. 681 01:07:18,487 --> 01:07:20,153 Želim ti sreću. 682 01:07:25,470 --> 01:07:27,601 Imaš li mesta za još jednog? 683 01:07:28,412 --> 01:07:31,348 Ako si dovoljno lud, ulazi. -Da, gospodine. 684 01:07:48,153 --> 01:07:51,186 Hej, kakva su ono svetla tamo dole? 685 01:07:51,576 --> 01:07:53,562 Neprijateljski vojnici. 686 01:07:53,875 --> 01:07:56,152 Koriste sveće za tragove. 687 01:07:56,716 --> 01:07:59,126 Spremaju se da napadnu. 688 01:08:02,586 --> 01:08:04,357 Evo ga, krećemo! 689 01:08:28,326 --> 01:08:30,486 Kreći! Kreći! 690 01:08:36,339 --> 01:08:39,593 Ti i tvoji momci ste danas obavili pakleni posao, Zmijo. 691 01:08:39,775 --> 01:08:42,179 Ovo je poslednji let noćas, Pukovniče. 692 01:08:42,203 --> 01:08:44,463 Ali ako nas zatrebaš, zovi nas. 693 01:08:48,148 --> 01:08:51,121 Ko si ti, dođavola? -Ja sam reporter, gospodine. 694 01:08:52,042 --> 01:08:53,186 Da. 695 01:08:53,657 --> 01:08:55,666 Džo Galovej, UPI. Kako je, Pukovniče? 696 01:08:55,732 --> 01:08:59,230 Loše, od prošle noći. I brojno smo nadmašeni. 697 01:09:00,820 --> 01:09:02,526 Još neprijatelja stiže. 698 01:09:02,550 --> 01:09:04,504 Video sam lanac svetlosti kako silazi niz planine. 699 01:09:04,570 --> 01:09:06,426 Stvarno? -Da, gospodine. 700 01:09:06,676 --> 01:09:08,705 Pa, ne mogu ti garantovati bezbednost. 701 01:09:08,809 --> 01:09:10,502 Da, gospodine, znam. 702 01:09:11,212 --> 01:09:13,996 Odakle si, sinko? -Refugio, Teksas, gospodine. 703 01:09:14,254 --> 01:09:17,384 To je prva stvar koju sam danas čuo, a da ima smisla. 704 01:09:17,708 --> 01:09:21,078 Kapetane, vidite li ona svetla što silaze niz planinu? 705 01:09:21,164 --> 01:09:24,168 Na njima radimo, gospodine. -Spržite te kučkine sinove. 706 01:09:24,192 --> 01:09:26,685 Viski Šest, ovde Trojanac tri. Vatrena misija. 707 01:09:26,709 --> 01:09:30,433 Tango Fokstrot: 4-9-6-5-6-9 708 01:09:37,188 --> 01:09:39,603 Sve operacije su suspendovane za večeras. 709 01:09:39,817 --> 01:09:43,565 Jutarnje operacije su zakazane za 05:30 časova. 710 01:10:14,615 --> 01:10:16,708 Gde je Krendal? Gde je Krendal? 711 01:10:17,344 --> 01:10:19,448 Tamo je, gospodine. -Krendale! 712 01:10:19,559 --> 01:10:21,895 Vodio si moje ljude u vruću zonu sletanja! 713 01:10:22,104 --> 01:10:24,863 Neko je morao da odvede ranjene. -Nemoj se igrati frajera 714 01:10:24,905 --> 01:10:27,691 sa mnom! Znaš pravila. Izigrao si nas tamo! 715 01:10:27,750 --> 01:10:29,882 Ako to ponoviš, ima da te uhapse! 716 01:10:29,918 --> 01:10:33,487 Imaš muda da se suočiš sa mnom, a ne sa neprijateljem! 717 01:10:36,497 --> 01:10:39,161 Ako te ponovo vidim, ubiću te! 718 01:10:42,966 --> 01:10:44,681 Tako je. 719 01:10:53,202 --> 01:10:55,431 Uzbudljiv dan, zar ne? 720 01:11:00,432 --> 01:11:02,789 Sutra će biti još gore. 721 01:11:05,338 --> 01:11:07,695 Ako izdrže do sutra. 722 01:11:17,848 --> 01:11:21,454 Erni, mrkli mrak je. Ništa ne vidim, ali ih mogu namirisati. 723 01:11:21,851 --> 01:11:24,712 Mrtva tela smrde, Budlum. To nisu ona mrtva. 724 01:11:24,915 --> 01:11:27,296 Osetim ih kako gmižu po nama. 725 01:11:28,115 --> 01:11:29,769 Kažem ti. 726 01:11:34,671 --> 01:11:38,979 Trebam osvetljenje, 6-5-0-1-5-0. 727 01:11:56,618 --> 01:11:59,242 Treba mi artiljerija na prethodno utvrđenim metama! 728 01:11:59,367 --> 01:12:02,856 Alfa, Bravo i Čarli! Efektna Paljba! 729 01:12:07,375 --> 01:12:10,318 Štedite municiju! Prekinite paljbu! 730 01:12:11,387 --> 01:12:13,054 Da li je neko pogođen? 731 01:12:14,641 --> 01:12:17,759 Kapetane, ako dolazite, morate nas obavestiti. 732 01:12:17,858 --> 01:12:21,305 Ovde je mrkli mrak. Ne želim upucati nekog od naših. 733 01:12:22,795 --> 01:12:24,827 Divljače. . . 734 01:12:25,814 --> 01:12:27,728 ne možemo doći večeras. 735 01:12:30,068 --> 01:12:32,651 Ne brini. Uspećete. 736 01:12:33,710 --> 01:12:35,815 Doćemo po vas ujutru. 737 01:12:38,636 --> 01:12:40,450 Da, gospodine. 738 01:12:41,703 --> 01:12:43,828 Prekidam. 739 01:12:59,430 --> 01:13:04,597 2:23 pre podne - Greben 740 01:13:37,520 --> 01:13:39,552 Dobro obavljaš posao, sinko. 741 01:13:39,761 --> 01:13:42,678 Ne brini, danas smo im dali više nego što su oni nama. 742 01:13:42,702 --> 01:13:43,926 Nastavi tako. 743 01:13:44,015 --> 01:13:45,597 Kako ste momci? -Dobro, gospodine. 744 01:13:45,663 --> 01:13:48,531 Nastavite to što radite. Bićemo dobro. 745 01:13:50,082 --> 01:13:52,448 Tvoji ljudi su danas obavili pakleni posao, 746 01:13:52,646 --> 01:13:55,413 poručniče Geoghegan. -Kroz nas se neće probiti. 747 01:13:55,440 --> 01:13:58,469 Možete računati na to. -Znam to, Džek. 748 01:13:58,795 --> 01:14:00,574 Nastavi, sinko. 749 01:14:02,403 --> 01:14:04,291 To je štab za zaštitu, gospodine. 750 01:14:04,408 --> 01:14:08,476 Kako je tamo, Pukovniče? -Opkoljeni smo, ali se držimo. 751 01:14:10,218 --> 01:14:13,540 Gospodine, treba mi potvrđeni broj naših mrtvih i ranjenih. 752 01:14:13,790 --> 01:14:17,492 Moram da znam gde su mi svi momci. -Dobićeš ga, Hal. 753 01:14:21,243 --> 01:14:23,887 Evo ih dolaze! -Kapetane Edvards! 754 01:14:25,522 --> 01:14:27,323 Treba nam osvetljenje perimetra. 755 01:14:27,569 --> 01:14:29,773 Viski-Pet, ovde Vrela Žica-Šest-Alfa. 756 01:14:29,797 --> 01:14:32,026 Odmah nam treba osveteljenje. 757 01:15:07,779 --> 01:15:09,641 Keti? 758 01:15:11,544 --> 01:15:13,600 Keti? 759 01:15:23,404 --> 01:15:24,978 Keti? 760 01:15:27,201 --> 01:15:31,482 Telegram. Taksi isporučuje telegrame. 761 01:15:32,436 --> 01:15:34,954 "Sekretar Armije. . . 762 01:15:37,151 --> 01:15:39,176 žali. . ." 763 01:16:37,077 --> 01:16:40,226 Gospođa Mur? Žena Pukovnika Mura? 764 01:16:42,536 --> 01:16:44,180 Da. 765 01:16:45,458 --> 01:16:47,947 Treba mi pomoć da nađem adresu. 766 01:16:48,587 --> 01:16:51,139 Tražim. . . -Kretenu! 767 01:16:51,740 --> 01:16:55,600 Znate li šta je ovo? Znate li šta ste mi upravo uradili? 768 01:17:09,018 --> 01:17:11,273 Ne volim ovaj posao, gospođo. 769 01:17:12,426 --> 01:17:14,648 Samo ga pokušavam obaviti. 770 01:17:18,895 --> 01:17:21,391 Čekaj. Čekaj. 771 01:17:26,126 --> 01:17:28,026 Ja ću joj odneti. 772 01:17:34,455 --> 01:17:38,463 I recite taksi kompaniji da ako ih ima još, neka ih donesu meni. 773 01:17:49,190 --> 01:17:50,755 Džuli. 774 01:17:51,196 --> 01:17:54,833 Samo sam svratila da vidim Keti. Svi znaju. 775 01:17:55,891 --> 01:17:58,403 Nema vojnih sveštenika ili savetnika. Taksisti? 776 01:17:58,427 --> 01:18:00,668 Vojska nije bila spremna. 777 01:18:03,166 --> 01:18:05,105 Ja ću ići sa tobom. 778 01:18:05,564 --> 01:18:08,070 Hvala. -Za koga je? 779 01:18:23,475 --> 01:18:24,857 Ne. 780 01:18:50,098 --> 01:18:52,668 Mislila sam da će me mrzeti. 781 01:18:53,407 --> 01:18:55,826 Tvoj muž nije započeo rat. 782 01:18:56,044 --> 01:18:59,176 Sve su znale da se ovo može desiti, a i mi smo. 783 01:19:20,894 --> 01:19:24,353 Ja ću se pobrinuti za ovo. -Ići ću sa tobom. 784 01:19:27,791 --> 01:19:30,740 Nosićemo jedno po jedno. U redu? 785 01:19:31,528 --> 01:19:34,293 Nećemo gledati. -Dobro. 786 01:20:30,612 --> 01:20:32,195 Džuli. . . 787 01:20:32,425 --> 01:20:35,404 misliš li da će sutra biti još telegrama? 788 01:20:38,930 --> 01:20:41,931 Ako bude bilo, dođi po mene. 789 01:21:01,466 --> 01:21:04,575 U ime Oca, Sina i Svetoga Duha, amin. 790 01:21:06,411 --> 01:21:09,332 Iz dubina plačem ka tebi, gospode. 791 01:21:09,860 --> 01:21:12,195 Gospode, čuj moj glas. 792 01:21:12,855 --> 01:21:16,674 Neka tvoje uši budu uslužne glasovima mojih molitvi. 793 01:21:17,809 --> 01:21:20,971 Ti, O Gospode, ćeš zapamtiti naše nepravednosti. 794 01:21:22,100 --> 01:21:24,322 Gospode, ko ih može trpeti? 795 01:21:27,222 --> 01:21:29,506 Sa tobom postoji milost. 796 01:21:31,623 --> 01:21:34,004 Daj im večni počinak, gospode. 797 01:21:34,105 --> 01:21:36,660 I neka večna svetlost sija nad njima. 798 01:21:37,981 --> 01:21:41,020 I neka, kroz milost božiju, počivaju u miru. 799 01:21:41,372 --> 01:21:45,052 Amin. U ime Oca, Sina i Svetoga Duha. 800 01:21:51,810 --> 01:21:55,381 Imaš li želju za smrću, Galovej? -Ne, gospodine. 801 01:21:56,432 --> 01:21:58,776 Zašto si onda ovde? 802 01:22:02,932 --> 01:22:06,598 Jer sam znao da će ovi mrtvi momci biti ovde, gospodine. 803 01:22:14,083 --> 01:22:17,831 Zašto ti nisi vojnik? Imaš petlju za to. 804 01:22:18,279 --> 01:22:20,248 Moj tata je bio vojnik. 805 01:22:20,306 --> 01:22:23,756 I moj deda. I dvoje mojih pradeda. 806 01:22:24,493 --> 01:22:26,742 Tako sam ja postao. 807 01:22:27,129 --> 01:22:29,686 Svaki od njih je izgubio nogu u građanskom ratu. 808 01:22:29,910 --> 01:22:35,240 Moj pradeda Galovej je izgubio levu, a moj pradeda Rid desnu. 809 01:22:37,084 --> 01:22:39,872 Sreli su se u prodavnici obuće u Galvestonu. 810 01:22:40,134 --> 01:22:42,885 Svake godine posle toga, istog datuma, u istoj radnji, 811 01:22:43,137 --> 01:22:46,121 sastali bi se i izabrali novi par cipela za njih dvoje. 812 01:22:46,358 --> 01:22:49,976 Zezaš me. -Ne, gospodine. Kunem se bogom. 813 01:22:51,364 --> 01:22:54,728 U svakom slučaju, jedan je imao ćerku, a drugi sina. 814 01:22:55,142 --> 01:22:58,777 Šta misliš koje su šanse da su nosili isti broj cipela? 815 01:23:00,653 --> 01:23:02,655 Ne znam, Pukovniče. 816 01:23:02,820 --> 01:23:05,843 Izgleda da je to trebalo da se desi. -Da. 817 01:23:06,808 --> 01:23:09,041 Trebalo da se desi. 818 01:23:10,034 --> 01:23:14,139 Galovejevi su bili u svakom ratu koja je ova zemlja ikad vodila. 819 01:23:14,594 --> 01:23:18,214 Kad je ovaj došao, nisam mislio da ga mogu zaustaviti. 820 01:23:19,422 --> 01:23:22,639 Samo sam mislio da mogu pokušati da ga razumem. 821 01:23:23,344 --> 01:23:26,695 Možda da pomognem ljudima kod kuće da razumeju. 822 01:23:29,139 --> 01:23:32,779 Samo mislim da to mogu bolje da radim snimajući kamerom, 823 01:23:32,821 --> 01:23:35,100 nego pucajući iz puške. 824 01:23:37,870 --> 01:23:39,774 Pa. . . 825 01:23:41,625 --> 01:23:45,865 nadam se da ćeš preživeti ovaj. -I vi isto, Pukovniče. 826 01:23:55,216 --> 01:23:59,184 Dobro smo se borili danas. 827 01:24:11,400 --> 01:24:16,036 Testirali smo njihovu taktiku i saznali njihove sposobnosti. 828 01:24:16,654 --> 01:24:20,102 Njihova artiljerija je efektivna. . . 829 01:24:21,038 --> 01:24:23,833 tako da moramo doći toliko blizu, 830 01:24:23,875 --> 01:24:26,677 da neće moći da je koriste. 831 01:24:28,073 --> 01:24:33,656 Zgrabićemo ih za kaiš. 832 01:25:39,547 --> 01:25:41,081 Desno 20! 833 01:25:57,914 --> 01:25:59,427 Raspali po njima! 834 01:26:49,419 --> 01:26:52,252 Za hrabrost onih koji su umrli. . . 835 01:26:53,305 --> 01:26:55,956 Za one koji će tek umreti. . . 836 01:26:56,242 --> 01:26:58,660 Zahvalan sam. 837 01:27:11,123 --> 01:27:13,882 6:09 pre podne - Korito Pritoke 838 01:27:16,172 --> 01:27:17,998 Pukovniče, gospodine! 839 01:27:19,810 --> 01:27:22,102 Kapetane Nadal. -Gospodine. 840 01:27:27,498 --> 01:27:28,667 Šta je bilo, gospodine? 841 01:27:28,713 --> 01:27:31,681 Sve je u redu, osim što je sve u redu. 842 01:27:37,513 --> 01:27:39,639 Bolje da se vratimo do humke sa termitima. Bićeš dobro. 843 01:27:39,663 --> 01:27:41,621 Razumem, gospodine. -Hajde! 844 01:27:42,640 --> 01:27:43,747 U redu. . . 845 01:27:43,903 --> 01:27:46,748 Prenesite poruku. Svaki čovek nek ispali tri metka 846 01:27:46,790 --> 01:27:50,113 u bilo šta što mu se čini sumnjivim. Na moj znak. 847 01:28:13,092 --> 01:28:15,828 Napadaće nas ovako na celom perimetru! 848 01:28:15,926 --> 01:28:17,387 Moramo da se vratimo do humke sa termitima! 849 01:28:17,411 --> 01:28:19,557 Bolje da se držimo ovde! 850 01:28:20,854 --> 01:28:22,333 Sranje! 851 01:28:25,854 --> 01:28:27,271 Treba nam bolničar! 852 01:28:34,012 --> 01:28:35,702 Gospodine! Gospodine! 853 01:28:35,954 --> 01:28:38,075 Kapetan Edvards, Četa Čarli, sa grebena! 854 01:28:38,296 --> 01:28:39,455 Bobe! 855 01:28:39,709 --> 01:28:42,268 Unutar su artiljerije! Treba mi. . . 856 01:28:44,201 --> 01:28:46,483 Bobe. Bobe! 857 01:28:48,686 --> 01:28:52,046 7:15 pre podne - Greben 858 01:29:10,368 --> 01:29:12,651 Godboldte! Treba mi granata! 859 01:29:24,122 --> 01:29:25,730 Hajde, Vili! Idemo! 860 01:29:32,584 --> 01:29:34,012 Godboldt je pao! 861 01:29:37,287 --> 01:29:38,816 Ja ću po njega! 862 01:29:45,725 --> 01:29:46,951 Vili! 863 01:30:01,932 --> 01:30:03,712 Pomozite onim momcima! 864 01:30:03,761 --> 01:30:07,840 Kapetane Dilon, neka Bravo Četa pošalje vod preko zone sletanja 865 01:30:08,050 --> 01:30:10,232 da podrži Četu Čarli! 866 01:30:10,486 --> 01:30:12,833 Bravo-Šest, ovde Trojanac-Tri! 867 01:30:13,041 --> 01:30:15,973 I reci Četi Čarli da dobro pripaze! 868 01:30:16,168 --> 01:30:19,007 Baciću nešto artiljerije tačno iznad njih! -Da, gospodine! 869 01:30:19,035 --> 01:30:20,995 Četa Čarli, pripazite! Stiže artiljerija 870 01:30:21,037 --> 01:30:22,974 tačno iznad vaše pozicije! 871 01:30:23,262 --> 01:30:26,148 Pregaziće nas! -Neće momci! 872 01:30:26,278 --> 01:30:27,816 Dobićemo ovu borbu! 873 01:31:14,154 --> 01:31:17,963 Da, gospodine, doneli su glavnu snagu VC Bataljona protiv nas. 874 01:31:19,106 --> 01:31:23,086 Tražim da pošaljete još jednu četu pojačanja za pokret što pre 875 01:31:23,223 --> 01:31:28,032 možete, bez neprikladnog rizika. -Urađeno. Koliko je loše, Hal? 876 01:31:32,333 --> 01:31:34,832 Postaje prilično tesno, gospodine. 877 01:31:37,468 --> 01:31:38,822 Sklanjaj se! 878 01:31:39,757 --> 01:31:41,252 Pazite desno krilo! 879 01:31:49,002 --> 01:31:51,446 Bolničar! Dovedite bolničara ovamo! 880 01:31:56,380 --> 01:31:59,493 Kako se zoveš, vojniče? -Džimi Nakayama! 881 01:31:59,752 --> 01:32:03,671 Dete mi se danas rađa! -Čestitam! -Hvala! 882 01:32:08,520 --> 01:32:09,874 Bolničar! 883 01:32:10,075 --> 01:32:11,472 Bolničar! 884 01:32:14,457 --> 01:32:17,104 Ne možeš slikati ležeći tu dole, sinko. 885 01:32:20,421 --> 01:32:21,967 Dole, tu. 886 01:32:26,510 --> 01:32:30,809 Gospodine, ja sam neborac. -To danas ne postoji, dečko. 887 01:32:35,488 --> 01:32:37,108 Sranje. 888 01:32:39,240 --> 01:32:42,783 Zašto ne pucate iz minobacača? U čemu je problem? 889 01:32:43,232 --> 01:32:46,238 Cevi su vrele, gospodine! Bojim se da će se projektil pregrejati 890 01:32:46,280 --> 01:32:50,166 i sve nas pobiti! A ne možemo ih ohladiti, jer nemamo vode! 891 01:32:56,729 --> 01:32:58,772 Hajde! Šta čekate? 892 01:32:59,028 --> 01:33:00,547 Džimi, hajde. 893 01:33:27,658 --> 01:33:29,338 Gospodo. . . 894 01:33:29,488 --> 01:33:31,744 pripremite da se branite! 895 01:33:41,501 --> 01:33:43,171 Granata! 896 01:34:22,249 --> 01:34:25,902 Probili smo njihove linije sa svih strana. 897 01:34:27,778 --> 01:34:30,686 Čestitam, Pukovniče. Pobedili ste Amerikance. 898 01:34:30,885 --> 01:34:33,266 Ne! Ne! Budite u pripravnosti! 899 01:34:33,645 --> 01:34:35,849 Moji piloti ne vide neprijatelja! 900 01:34:35,912 --> 01:34:38,059 Ne mogu da raspoznaju saveznike! 901 01:34:38,854 --> 01:34:42,751 Moraš reći komandantu čete da aktivira dimni signal odmah! 902 01:34:42,984 --> 01:34:46,161 Moraju odmah da označe liniju! -Nemamo nikakvu liniju! 903 01:34:46,227 --> 01:34:49,612 Imamo neprijatelje i saveznike pomešane po celom mestu! 904 01:34:49,678 --> 01:34:51,657 Gospodine, naš perimetar se ruši! 905 01:34:51,723 --> 01:34:53,926 Alfa i Bravo Četa ne mogu izdržati! 906 01:34:53,992 --> 01:34:56,074 Četa Čarli je pregažena! 907 01:34:58,810 --> 01:35:00,350 Net Call! Net Call! 908 01:35:01,056 --> 01:35:02,873 Neka mreža ostane slobodna! 909 01:35:18,829 --> 01:35:20,783 Hastingse! 910 01:35:24,418 --> 01:35:26,458 Slomljena strela! 911 01:35:28,609 --> 01:35:30,596 Slomljena strela! 912 01:35:30,910 --> 01:35:34,109 Ponavljam, slomljena strela! 913 01:35:34,417 --> 01:35:35,908 Slomljena strela! 914 01:35:36,243 --> 01:35:39,565 Potvrdi. Slomljena strela. -Slomljena strela potvrđena! 915 01:35:39,756 --> 01:35:43,018 Slomljena strela? -To znači da je Američka jedinica pregažena. 916 01:35:43,095 --> 01:35:45,769 Pozivaju svaki borbeni avion za podršku. 917 01:35:46,018 --> 01:35:49,311 Moj bože. Sada nema smirivanja. 918 01:36:10,374 --> 01:36:13,223 Četa Čarli, raportiraj! -Nema signala! 919 01:36:13,528 --> 01:36:15,308 Četa Bravo, raportiraj! 920 01:36:15,861 --> 01:36:18,977 Razumem! Avioni su krenuli, Pukovniče! 921 01:36:20,124 --> 01:36:21,481 Gospodine! 922 01:36:25,374 --> 01:36:26,955 Razumeo sam! 923 01:36:37,829 --> 01:36:40,220 Imamo avione na svakih hiljadu stopa! 924 01:36:40,244 --> 01:36:42,179 Od sedam do trideset pet hiljada! 925 01:36:42,251 --> 01:36:43,705 Sredićemo ih, gospodine! 926 01:36:45,144 --> 01:36:48,941 Napreduju severno na našem položaju na 1-5-0! 927 01:37:07,048 --> 01:37:09,327 9-6-2-5-0-7! 928 01:37:16,578 --> 01:37:19,371 Približavaju se na 3-1-5 stepeni! 929 01:37:19,524 --> 01:37:22,496 To je 0-5-0! Ponavljam, 0-5-0! 930 01:37:29,604 --> 01:37:31,037 Prokletstvo. 931 01:37:42,597 --> 01:37:44,474 Četa primećena na otvorenom! 932 01:37:44,540 --> 01:37:46,354 Napreduju severno na našem položaju! 933 01:37:46,504 --> 01:37:50,084 Napreduju na 3-1-5 stepeni na 1-5-0! 934 01:37:51,168 --> 01:37:55,358 Približi na 3-1-5 stepeni na 0-5-0! 935 01:37:55,986 --> 01:37:58,480 Čarli, opozovi tog kučkinog sina! 936 01:37:58,953 --> 01:38:01,429 Opozovi ga! -Diži se gore! 937 01:38:04,181 --> 01:38:05,658 Dole! 938 01:38:30,501 --> 01:38:31,919 Čarli! 939 01:38:32,545 --> 01:38:35,170 Čarli, slušaj me! Držiš nas u životu sada! 940 01:38:35,236 --> 01:38:37,993 Zaboravi na onu! I neka samo nadolaze! 941 01:38:38,101 --> 01:38:39,802 Dobro radiš, sinko! 942 01:38:42,526 --> 01:38:45,810 7-0-2, napadni kod linije drveća! 943 01:38:57,327 --> 01:39:00,162 Bolničar! Bolničar! 944 01:39:01,529 --> 01:39:02,996 Bolničar! 945 01:39:14,734 --> 01:39:17,780 O Bože! -Džimi, da li znaš ovog momka? 946 01:39:18,008 --> 01:39:20,534 Znaš ga? Pričaj sa njim! Samo pričaj sa njim! 947 01:39:20,798 --> 01:39:22,813 Džimi, jel me čuješ? 948 01:39:23,136 --> 01:39:25,039 Ovde Džo! Džo Galovej! 949 01:39:25,470 --> 01:39:28,577 Doktor će ti dati morfijum! Izvući ćemo te odavde! 950 01:39:35,022 --> 01:39:38,010 Moramo da ga odnesemo do zone sletanja! Uhvati mu noge! 951 01:39:50,440 --> 01:39:52,957 Moraš da ga odvedeš odavde! Hej! 952 01:39:53,293 --> 01:39:56,048 Ne mogu ti pomoći! Moraš to sam uraditi! 953 01:39:56,277 --> 01:39:59,049 Odnesi ga u helikopter! U redu? -Da, gospodine. 954 01:40:57,923 --> 01:41:00,463 Reci mojoj ženi da je volim. . . 955 01:41:00,543 --> 01:41:04,360 I mojoj bebi! Reci im! 956 01:42:30,794 --> 01:42:32,672 Kapetane Nadal! -Gospodine! 957 01:42:32,827 --> 01:42:36,566 Sad kad smo ih sprečili, imamo zatišje! Hoću da napadnete! 958 01:42:36,724 --> 01:42:39,458 Hoću da odete tamo i spasite taj odsečeni vod! 959 01:42:39,524 --> 01:42:42,542 Da, gospodine! Prvi odred, pokret! 960 01:42:44,393 --> 01:42:46,356 Hajde, momci! Pokret! 961 01:42:51,118 --> 01:42:52,516 Dodaj pedeset. 962 01:42:52,732 --> 01:42:54,872 Pomerajte artiljeriju napred! 963 01:42:55,035 --> 01:42:57,211 Nosite artiljeriju napred! 964 01:42:57,637 --> 01:42:59,150 Raširite se! 965 01:43:07,346 --> 01:43:09,617 Pokret! Idite napred! 966 01:43:25,571 --> 01:43:28,823 Vodniče Sevidž! Jeste li tu? 967 01:43:46,688 --> 01:43:49,023 Imamo 40 poginulih u borbi i dvoje nestalih. 968 01:43:49,089 --> 01:43:51,253 To su poslednje cifre. 969 01:44:21,564 --> 01:44:24,782 To je lep dan, Vodniče Sevidž. 970 01:44:32,709 --> 01:44:36,581 Četrdeset mrtvih, dvoje nestalo, gospodine. -Dobro. 971 01:44:38,583 --> 01:44:41,785 U redu, momci, podignite ih i odnesite! 972 01:44:50,155 --> 01:44:53,307 Odnesimo ih odavde i unesimo u helikopter! 973 01:44:56,143 --> 01:44:59,380 Pošto je većina ljudi koja je ubačena u helikopter iz 974 01:44:59,464 --> 01:45:01,688 Čete Čarli, hoću da ih vi zamenite. 975 01:45:01,754 --> 01:45:05,309 Pokazaću vam gde. Pratite me. -Da, gospodine! Idemo! 976 01:46:03,617 --> 01:46:05,525 Kapetane, neka tvoji ljudi iskopaju stepenice za paljbu 977 01:46:05,567 --> 01:46:08,283 u ovim rupama, i baci malo zemlje na leševe da se ne osete. 978 01:46:08,353 --> 01:46:10,195 Razumem, Stariji Vodniče. 979 01:46:10,536 --> 01:46:14,326 Nekako zaželiš da si potpisao da ideš u podmornicu, zar ne? 980 01:46:14,589 --> 01:46:18,901 Pukovniče, štab brigade želi da odete prvim helikopterom u zoru. 981 01:46:19,232 --> 01:46:22,692 Koji bi idiot to naređivao u sred proklete bitke? 982 01:46:22,882 --> 01:46:26,453 General Westmorland želi raport. -Daj mi to. 983 01:46:26,704 --> 01:46:31,061 U borbi sam, i protivim se toj naredbi da se vratim u Sajgon. 984 01:46:31,436 --> 01:46:34,998 Neću ostaviti svoje ljude. Je li to jasno? 985 01:46:43,655 --> 01:46:46,480 Dvoje nestalih ljudi mi se nalaze tamo gde je bila 986 01:46:46,522 --> 01:46:48,894 najgora borba. Mislim da su tamo negde. 987 01:46:49,179 --> 01:46:51,935 Idemo po njih. Šta kažete? -Sa vama sam, gospodine. 988 01:46:52,001 --> 01:46:54,515 U redu. Idemo. 989 01:48:42,159 --> 01:48:44,218 Džuli? 990 01:48:48,242 --> 01:48:51,505 Oni. . . su doneli još jedno. 991 01:48:52,057 --> 01:48:54,367 O Bože, Džuli. Tvoje je. 992 01:48:54,758 --> 01:48:56,770 Ne. 993 01:49:42,205 --> 01:49:44,981 Umro je održavši moje obećanje. 994 01:50:15,614 --> 01:50:19,035 Gospodine, naređuju da svi odemo. Svi mi. 995 01:50:19,787 --> 01:50:22,176 Poslaće pojačanje. 996 01:50:22,753 --> 01:50:25,279 Ništa ne razumeju, zar ne? 997 01:50:26,196 --> 01:50:28,285 Ne možemo da odemo. 998 01:50:30,301 --> 01:50:32,612 On čeka tamo u pećini, i to je ono što želi. 999 01:50:32,727 --> 01:50:35,865 Čim vidi žive vojnike da ulaze u helikopter, napašće nas. 1000 01:50:35,931 --> 01:50:39,480 Onda će dobiti to što želi. Dobiće svoj masakr. 1001 01:50:48,798 --> 01:50:52,130 Tražim dozvolu da se pridružim liniji, gospodine. 1002 01:50:55,256 --> 01:50:57,060 U redu, sine. 1003 01:51:00,981 --> 01:51:03,171 Garry Owen, gospodine. 1004 01:51:25,613 --> 01:51:29,096 Pitam se o čemu je Kaster razmišljao kad je shvatio da 1005 01:51:29,304 --> 01:51:32,034 je odveo ljude u pokolj. 1006 01:51:32,486 --> 01:51:35,391 Gospodine, Kaster je bio pičkica. 1007 01:51:37,254 --> 01:51:39,275 Vi niste. 1008 01:51:41,895 --> 01:51:44,042 Prokletstvo. 1009 01:51:48,600 --> 01:51:50,474 Dođavola. 1010 01:51:53,515 --> 01:51:55,727 Trenutno pripremaju njihov završni napad, 1011 01:51:55,793 --> 01:51:58,400 onaj koji će nas sve dokrajčiti. 1012 01:51:58,557 --> 01:52:01,140 Grickaće nas cele noći, 1013 01:52:01,697 --> 01:52:05,065 a u zoru će nas napasti sa svime što imaju. 1014 01:52:05,936 --> 01:52:09,262 To bih ja uradio da sam na njegovom mestu. 1015 01:52:13,487 --> 01:52:15,577 Stariji Vodniče. . . 1016 01:52:15,767 --> 01:52:19,011 podelite poslednju municiju. -Da, gospodine. 1017 01:52:23,958 --> 01:52:26,871 Koristite tamu da bi došli na poziciju, 1018 01:52:26,913 --> 01:52:29,315 a ja ću dovesti naše rezerve. 1019 01:52:29,544 --> 01:52:33,149 Pregazićemo ih u zoru, pre nego što budu spremni. 1020 01:53:14,303 --> 01:53:19,218 5:57 pre podne - Treći Dan 1021 01:53:40,258 --> 01:53:42,577 Nataknite bajonete! 1022 01:57:58,918 --> 01:58:02,394 Pitali ste se kako se Kaster osećao, gospodine. 1023 01:58:03,350 --> 01:58:05,865 Trebalo bi da ga pitate. 1024 01:58:13,010 --> 01:58:16,377 Amerikanci su probili naše linije. 1025 01:58:16,956 --> 01:58:20,798 Nemamo vojnike između njih i našeg komandnog mesta. 1026 02:00:23,567 --> 02:00:25,777 Vodniče Sevidž! 1027 02:00:34,014 --> 02:00:36,184 Proveravao sam mrtve neprijatelje zbog dokumenata, 1028 02:00:36,250 --> 02:00:39,044 i našao ovo kod tipa koji je hteo da vas ubode bajonetom. 1029 02:00:39,182 --> 02:00:41,352 Preveo sam nešto, uglavnom privatne stvari. 1030 02:00:41,418 --> 02:00:44,170 Mislio sam da ćete hteti videti. 1031 02:01:12,692 --> 02:01:14,448 Džo, Džo! 1032 02:01:16,120 --> 02:01:19,050 Šta je to bilo? -Američka artiljerija. 1033 02:01:21,573 --> 02:01:25,356 Prijateljska paljba. -Hej, koliko ima žrtava? 1034 02:01:27,556 --> 02:01:30,466 Šta se dođavola ovde desilo, Džo? 1035 02:01:34,724 --> 02:01:36,347 Hej, Džo. 1036 02:01:38,194 --> 02:01:40,308 Pukovniče Mur! Pukovniče Mur! 1037 02:01:42,629 --> 02:01:43,933 Pukovniče! 1038 02:01:44,182 --> 02:01:45,668 Pukovniče Mur! 1039 02:01:47,911 --> 02:01:50,528 Šta je ključ vaše pobede? -Recite nam kako se osećate? 1040 02:01:50,552 --> 02:01:53,051 Da li mislite da će Amerika sada uzimati ozbiljnije 1041 02:01:53,093 --> 02:01:55,941 Severne Vijetnamce? -Kako se osećate zbog gubitka 1042 02:01:56,025 --> 02:01:57,839 vaših ljudi? 1043 02:01:58,058 --> 02:02:00,876 Da li ste obavestili porodice? 1044 02:03:15,941 --> 02:03:18,577 Drago mi je da si preživeo, sine. 1045 02:03:18,922 --> 02:03:21,388 Hvala, gospodine. I vi. 1046 02:03:26,115 --> 02:03:28,626 Nikada sebi neću oprostiti. 1047 02:03:30,567 --> 02:03:32,754 Za šta, gospodine? 1048 02:03:37,317 --> 02:03:39,814 Da su moji ljudi. . . 1049 02:03:43,081 --> 02:03:46,026 Da su moji ljudi umrli, a ja nisam. 1050 02:04:07,811 --> 02:04:09,879 Gospodine, ne znam. . . 1051 02:04:10,080 --> 02:04:13,404 . . .ne znam kako da ispričam ovu priču. 1052 02:04:14,165 --> 02:04:16,573 E pa moraš, Džo. 1053 02:04:18,326 --> 02:04:21,839 Reci Američkom narodu šta su ti ljudi radili ovde. 1054 02:04:25,864 --> 02:04:28,945 Reci im kako je moja konjica umirala. 1055 02:04:34,609 --> 02:04:36,788 Da, gospodine. 1056 02:04:40,793 --> 02:04:42,911 Hvala ti. 1057 02:05:30,681 --> 02:05:33,592 Svi naši ljudi, živi i mrtvi, su sklonjeni sa polja! 1058 02:05:33,616 --> 02:05:36,007 Dobro urađeno, Stariji Vodniče. 1059 02:06:41,124 --> 02:06:42,882 Kakva tragedija. 1060 02:06:44,080 --> 02:06:46,191 Misliće da je ovo njihova pobeda. 1061 02:06:47,765 --> 02:06:51,629 Tako da će ovo postati Američki rat. 1062 02:06:53,178 --> 02:06:55,419 A kraj će biti isti. . . 1063 02:06:56,412 --> 02:07:01,163 . . .osim broja koji će umreti pre nego što stignemo tamo. 1064 02:07:32,930 --> 02:07:36,204 U Sajgonu, pretpostavljeni Hala Mura su mu čestitali 1065 02:07:36,330 --> 02:07:39,610 na ubistvu preko 1800 neprijateljskih vojnika. 1066 02:07:40,353 --> 02:07:42,864 Onda su mu naredili da vodi ljude Sedme Konjice 1067 02:07:42,906 --> 02:07:45,131 nazad u dolinu smrti. 1068 02:07:45,271 --> 02:07:47,008 Vodio ih je, 1069 02:07:47,191 --> 02:07:49,303 i borio se uz njih, 1070 02:07:49,479 --> 02:07:52,308 idućih 235 dana. 1071 02:08:13,919 --> 02:08:17,042 Deco, idite u krevet. -Zar nema nekoga na vratima? 1072 02:08:17,466 --> 02:08:19,247 Idite u krevet! 1073 02:08:59,413 --> 02:09:01,925 Deco, tata vam se vratio! 1074 02:09:02,164 --> 02:09:04,191 Tata! Tata! 1075 02:09:08,699 --> 02:09:10,918 Nekog su čekale porodice. 1076 02:09:11,614 --> 02:09:13,508 Za druge, jedina porodica bi bili ljudi 1077 02:09:13,550 --> 02:09:15,343 pored kojih su krvarili. 1078 02:09:15,480 --> 02:09:20,474 Nije bilo orkestara, zastava i počasne straže koja bi im 1079 02:09:20,516 --> 02:09:22,975 poželela dobrodošlicu kući. 1080 02:09:23,152 --> 02:09:26,545 Išli su u rat jer im je zemlja tako naredila. 1081 02:09:26,824 --> 02:09:30,576 Ali na kraju, nisu se borili ni za zemlju ni za zastavu. 1082 02:09:31,321 --> 02:09:34,199 Borili su se za jedno drugoga. 1083 02:09:37,452 --> 02:09:41,492 Draga Barbara. . . Nemam reči da ti izrazim 1084 02:09:41,618 --> 02:09:44,794 moju tugu zbog gubitka Džeka. 1085 02:09:45,679 --> 02:09:48,502 Svet je manje mesto bez njega. 1086 02:09:49,111 --> 02:09:52,091 Ali ja znam da je on sa bogom i andjelima. 1087 02:09:52,198 --> 02:09:55,700 I čak je i raj poboljšan njegovim prisustvom tamo. 1088 02:09:57,310 --> 02:09:59,508 Znam da ste vas dvoje sigurni u to. . . 1089 02:09:59,532 --> 02:10:03,147 Pa ipak, to znanje ne može umanjiti njegov gubitak, 1090 02:10:03,189 --> 02:10:05,435 i tvoju tugu. 1091 02:10:06,008 --> 02:10:09,741 Uz trajno poštovanje i naklonjenost, Hal Mur. 1092 02:10:22,439 --> 02:10:24,623 Mi koji smo videli rat. . . 1093 02:10:24,685 --> 02:10:27,415 nikada ga nećemo prestati viđati. 1094 02:10:29,597 --> 02:10:33,188 U tišini noći, uvek ćemo čuti krike. 1095 02:10:37,550 --> 02:10:40,250 Tako da je ovo naša priča. 1096 02:10:41,304 --> 02:10:43,982 Jer, bili smo vojnici nekada. . . 1097 02:10:44,204 --> 02:10:46,711 . . .i mladi. 1098 02:11:03,824 --> 02:11:07,538 Imena ljudi Sedme Konjice koji su umrli u Ia Drang dolini 1099 02:11:07,640 --> 02:11:09,970 su zapamćena na Tabli 3, 1100 02:11:10,087 --> 02:11:12,843 Istočno od Vijetnamskog Ratnog Spomenika. 1101 02:11:12,937 --> 02:11:16,130 Na levoj i desnoj strani table su imena 38.000 1102 02:11:16,256 --> 02:11:18,565 njihove braće po oružju. 1103 02:11:19,094 --> 02:11:23,455 Ovo su imena onih koji su umrli kod Zone Sletanja X-Ray: 1104 02:11:50,442 --> 02:11:56,084 Prevod: Orion (divx@cwazy.co.uk)