1
00:00:03,619 --> 00:00:08,619
Sarikata bahasa malaysia oleh Bambalahei@C.A.J
2
00:00:12,620 --> 00:00:35,620
Sarikata asal oleh Jazzy Giggs d'real red devils
Resync & edit oleh BABA NAHEEL.
3
00:00:36,620 --> 00:00:42,876
Ini adalah kisah benar yang berlaku pada November 1965
di lembah La Drang Vietnam.
4
00:00:43,752 --> 00:00:48,257
Sebuah tempat di negara yang telah kita lupakan,
dalam peperangan yang tidak di fahami.
5
00:00:49,758 --> 00:00:53,929
Kisah ini di tujukan untuk tentera Amerika
yang terkorban di Lembah Kematian (Valley of Death),
6
00:00:54,096 --> 00:00:58,767
dan penghargaan kepada tentera
Vietnam yang gugur di sana.
7
00:01:01,895 --> 00:01:04,731
Untuk menceritakan kisah ini,
saya harus mula dari awal.
8
00:01:06,567 --> 00:01:08,902
Tapi dari mana harus di mulakan?
9
00:01:11,363 --> 00:01:13,448
Mungkin bermula pada bulan Jun 1954,
10
00:01:13,615 --> 00:01:17,369
ketika pasukan Briged Bergerak ke 100 Prancis
memasuki dataran tinggi Vietnam.
11
00:01:17,536 --> 00:01:20,455
Kita kembali ke 11 tahun masa silam.
12
00:01:34,896 --> 00:01:35,938
Nampak sesuatu?
13
00:01:37,764 --> 00:01:38,807
Tidak, Kapten.
14
00:01:40,517 --> 00:01:41,560
Rumput celaka.
15
00:01:41,935 --> 00:01:42,978
Panas celaka.
16
00:01:44,938 --> 00:01:45,981
Negara celaka.
17
00:01:53,681 --> 00:01:54,881
Tiup amaran ada serangan!
18
00:01:56,950 --> 00:01:58,493
Serangan!
19
00:02:15,677 --> 00:02:18,430
Pertahankan kedudukan!
20
00:02:20,015 --> 00:02:22,017
Di belakang!
21
00:02:37,282 --> 00:02:38,951
Di belakang!
22
00:03:18,951 --> 00:03:20,751
Adakah kita perlu tawanan?
23
00:03:21,951 --> 00:03:23,651
Tidak bunuh sahaja mereka semua!
24
00:03:24,951 --> 00:03:26,951
dengan begitu, mereka tidak akan datang lagi ke mari.
25
00:03:27,951 --> 00:03:30,351
edit & resync by BABA NAHEEL
26
00:04:17,966 --> 00:04:20,344
Mungkin kisah ini di mulakan di Amerika,
27
00:04:20,511 --> 00:04:24,515
ketika untuk pertama kalinya di sedari ada cara baru berperang seperti itu.
28
00:04:24,681 --> 00:04:29,394
Rumah Putih menginginkan kemenangan.
29
00:04:29,603 --> 00:04:31,897
Mereka sudah mengalahkan tentera Prancis.
30
00:04:32,064 --> 00:04:34,608
Tentera Prancis? Macam mana?
31
00:04:35,067 --> 00:04:37,110
Masalah di Vietnam adalah datarannya,
32
00:04:37,277 --> 00:04:39,655
hutan, sungai, serangan mereka adalah mimpi buruk.
33
00:04:39,821 --> 00:04:43,367
Itulah alasan mengapa kita menggunakan helikopter untuk
masuk dan keluar dari kawasan pertempuran.
34
00:04:43,534 --> 00:04:47,704
- Mereka ingin menguji akal kita.
- Itu akan memerlukan komandan tempur.
35
00:04:47,829 --> 00:04:50,749
Saya tahu ada Leftenen Kolonel muda yang pintar, namanya Hal Moore.
36
00:04:50,916 --> 00:04:55,170
Dia memimpin kompeni tempur di Korea, kemudian dia jadi jurulatih payung terjun.
37
00:04:55,295 --> 00:04:58,131
Jurulatih payung terjun?
Nampak sangat hebat.
38
00:05:18,402 --> 00:05:21,613
Bagaimana kalau Bingo?
Apa yang kamu katakan? Bingo!
39
00:05:24,283 --> 00:05:26,994
B-I-N-G-O, B-I-N-G-O
40
00:05:49,141 --> 00:05:52,019
Tom? Seberapa banyak kamu tahu tentang kolonel baru kita?
41
00:05:52,186 --> 00:05:56,148
Dia di tempatkan di Korea, ada Master
hubungan antarabangsa dari Harvard.
42
00:05:56,315 --> 00:06:00,027
Harvard? Dia bukan salah satu dari akademi itu, kan?
43
00:06:00,152 --> 00:06:01,945
Hal Moore?
44
00:06:55,415 --> 00:06:58,585
Ayuh! Terlalu tinggi, berikan
pukulan terbaik kamu!
45
00:06:58,752 --> 00:07:02,089
Oh! Kamu lihat itu?
46
00:07:02,256 --> 00:07:06,093
Kamu lihat itu? Saya terbang ke bulan!
47
00:07:06,260 --> 00:07:09,513
- Ambil!
- Dia boleh mengambilnya?
48
00:07:11,557 --> 00:07:13,517
Tidak, tidak mungkin
49
00:07:17,187 --> 00:07:19,690
Kamu keluar, Snakeshit! kamu keluar!
50
00:07:19,857 --> 00:07:22,526
Horseshit!
Kamu tidak dapat terbang, kamu tidak dapat lihat!
51
00:07:25,153 --> 00:07:26,947
Saya yakin kamu keluar
52
00:07:34,288 --> 00:07:36,874
- Kamu penerbang?
- Terlalu tinggi, tuan.
53
00:07:36,999 --> 00:07:39,960
- Ya. Saya dapat lihat itu
- Kamu panggil, kami angkut.
54
00:07:42,629 --> 00:07:45,507
- Boleh saya bercakap dengan kamu sebentar, Crandall?
- Siap, tuan.
55
00:07:45,674 --> 00:07:47,551
- Keluar!
- Masuk!
56
00:07:47,676 --> 00:07:49,386
- Keluar!
- Masuk!
57
00:07:50,721 --> 00:07:52,890
- Boleh saya membelikan kamu minuman?
- Boleh.
58
00:07:55,309 --> 00:07:57,519
Kawan-kawan kamu memanggil kamu “Najis ular (Snakeshit)”?
59
00:07:57,769 --> 00:08:01,398
Itu panggilan sayang dari kawan-kawan saya, tuan.
60
00:08:01,565 --> 00:08:03,525
Saya terbang lebih rendah dari najis ular (Snakeshit).
61
00:08:03,692 --> 00:08:07,905
Saya ada masalah, Snakeshit, dan saya rasa kamulah penyelesaiannya.
62
00:08:08,071 --> 00:08:10,199
Saya belum pernah di panggil “penyelesai”
63
00:08:10,324 --> 00:08:12,618
Kamu tahu apa maksud dari Kavaleri udara?
64
00:08:12,784 --> 00:08:16,872
Kamu terbang ke dalam wilayah musuh, keseorangan,
ribuan batu dari negara.
65
00:08:17,080 --> 00:08:19,708
Medan pertempuran tidak lebih besar dari padang bola,
66
00:08:19,917 --> 00:08:23,670
dan jika helikopter berhenti, kita semua di sembelih habis.
67
00:08:23,795 --> 00:08:29,343
Saya mencari juruterbang heli yang mahu terbang untuk menjemput orang
yang tidak di kenalinya. Saya Hal Moore.
68
00:08:29,510 --> 00:08:31,470
Saya tahu, tuan. Kenapa kita.
69
00:08:32,638 --> 00:08:36,767
Kamu semua kelihatan seperti sampah, tapi peralatannya kemas.
70
00:08:37,935 --> 00:08:40,812
Semalam seharusnya kamu tidak berlatih, tapi kamu berlatih
71
00:08:40,979 --> 00:08:45,859
dan kamu ada penerbang yang tinggi. Tinggi nya di atas tentera biasa.
72
00:08:46,026 --> 00:08:50,322
Mereka ingin terbang dengan kamu kerana beberapa alasan. Saya rasa kamu yang terbaik.
73
00:08:50,489 --> 00:08:52,991
Itu kerana saya hanya menerima yang bodoh, tuan.
74
00:08:57,037 --> 00:08:59,081
Saya jangka saya ada pilihan untuk semua ini.
75
00:09:00,082 --> 00:09:01,917
Saya rasa, tidak.
76
00:09:03,293 --> 00:09:06,463
Saya tidak mahu ketinggalan untuk jadi Kavaleri udara.
77
00:09:15,472 --> 00:09:19,601
- Selamat pagi, Sarjan.
- Sememangnya kamu tahu mahu jadi apa hari ini?
78
00:09:27,359 --> 00:09:30,904
Pasukan! Siap!
79
00:09:55,220 --> 00:09:57,222
Istirehat, tuan-tuan.
80
00:09:59,099 --> 00:10:01,476
Selamat datang di Kavaleri yang baru.
81
00:10:02,644 --> 00:10:05,063
Kita akan bertempur
82
00:10:05,939 --> 00:10:08,817
dan itu akan menjadi tunggangan kita.
83
00:10:33,425 --> 00:10:37,054
Kamu tidak harus menangkapnya, tidak harus memberinya makan,
84
00:10:38,805 --> 00:10:43,644
tapi saya boleh yakinkan pada kamu bahawa baik teknologi baru,
85
00:10:43,810 --> 00:10:45,646
bahkan status kamu sebagai Perwira,
86
00:10:46,855 --> 00:10:49,191
akan membawa kamu pada bahaya.
87
00:10:50,192 --> 00:10:53,445
Sarjan Plumley dan saya berasal dari pasukan Paratroper (Payung Terjun),
88
00:10:53,612 --> 00:10:57,407
di mana perwiranya selalu berada di depan ketika keluar dari pesawat.
89
00:10:57,574 --> 00:11:03,247
Kerana untuk mengikuti naluri dan menginspirasi anak buah kamu untuk menjadi contoh.
90
00:11:04,665 --> 00:11:08,418
Kamu harus bersama mereka. Seperti logam bertemu daging.
91
00:11:09,753 --> 00:11:14,132
Sarjan Plumley melakukan empat kali penerjunan di division lintas udara 82.
92
00:11:14,341 --> 00:11:18,428
Selama perang dunia ke 2, Sicily, Salermo, Normandy dan belanda,
93
00:11:18,637 --> 00:11:20,764
di tambah satu lagi di Korea.
94
00:11:22,432 --> 00:11:25,519
Saya dan dia akan menjawab pertanyaan kamu semua.
95
00:11:26,103 --> 00:11:28,564
Saya harap, kamu semua suka berlatih.
96
00:11:28,730 --> 00:11:30,816
Kerana saya dan sarjan,
97
00:11:32,234 --> 00:11:34,236
kami berdua menyukainya
98
00:11:36,154 --> 00:11:39,283
Tiga pusingan lagi lalu kita tamat!
99
00:11:39,992 --> 00:11:42,786
Hanya ada satu yang boleh kamu lakukan
100
00:11:57,801 --> 00:11:59,845
- Dua...
- Cepat
101
00:12:00,053 --> 00:12:01,847
Tiga
102
00:12:04,975 --> 00:12:07,311
- Cukup bagus.
- Cukup bagus.
103
00:12:08,687 --> 00:12:10,647
Hanya ada satu kesalahan.
104
00:12:11,565 --> 00:12:15,110
Lakukan dengan cepat! Kita akan jadi platun terbaik di Batalion ini!
105
00:12:15,694 --> 00:12:18,363
Bersiap, cepat! Cepat!
106
00:12:18,530 --> 00:12:22,326
Perwira kamu mati!
Apa yang kamu lakukan? Apa yang kamu lakukan?
107
00:12:22,534 --> 00:12:25,913
Dia ragu-ragu, dia mati. Apa yang kamu lakukan?
108
00:12:26,079 --> 00:12:28,874
- Keluar dari heli!
- Keluar dari heli!
109
00:12:36,423 --> 00:12:38,008
Baiklah, semua perwira
110
00:12:39,092 --> 00:12:40,677
Ke sini!
111
00:12:40,844 --> 00:12:44,223
Savage, kamu pelajari tugas anak buah kamu,
112
00:12:44,348 --> 00:12:47,184
dan kamu ajari tugas kamu pada orang di bawah kamu.
113
00:12:47,351 --> 00:12:50,312
- Itu untuk semua orang. Faham?
- Ya, tuan!
114
00:12:50,479 --> 00:12:53,023
Kita akan mendarat di sambut dengan tembakan, tuan-tuan.
115
00:12:56,401 --> 00:12:58,153
Semua orang akan mati.
116
00:13:04,785 --> 00:13:06,495
Kamu sudah berdoa?
117
00:13:07,162 --> 00:13:08,747
- Belum?
- Belum.
118
00:13:08,872 --> 00:13:10,415
Kita akan berdoa bersama.
119
00:13:11,583 --> 00:13:13,335
Turun semua.
120
00:13:16,421 --> 00:13:18,924
Siap semua?
121
00:13:19,424 --> 00:13:22,553
Atas nama bapa, putera dan roh kudus.
122
00:13:22,678 --> 00:13:25,764
Santa maria, penuh rahmat, tuhan sertamu.
123
00:13:25,889 --> 00:13:29,852
Terpujilah engkau di antara wanita, dan terpujilah buah tubuhmu, yesus.
124
00:13:30,018 --> 00:13:34,690
Santa maria, bunda allah, doakanlah kami....
Cecile, saya tidak mendengar doa kamu, sayang.
125
00:13:35,899 --> 00:13:39,570
Saya tidak ingin jadi Katolik.
Saya ingin jadi Methodis, seperti ibu.
126
00:13:39,695 --> 00:13:41,488
Benarkah?
127
00:13:42,656 --> 00:13:45,868
- Kenapa, sayang?
- Biar saya boleh berdoa apa pun yang saya mahu.
128
00:13:47,202 --> 00:13:50,122
- Itu dosa!
- Tidak, tidak, itu bukan dosa
129
00:13:50,289 --> 00:13:53,375
Tuhan membuat kamu keras kepala, itu bukan dosa.
130
00:13:53,500 --> 00:13:59,423
Saya mahu cakap, kamu ingin berdoa
dan berterima kasih pada tuhan untuk keluarga kamu?
131
00:14:00,632 --> 00:14:03,260
- Ya
- Itu bagus. Ayuh, lakukan.
132
00:14:04,261 --> 00:14:07,431
Santa maria, penuh rahmat, tuhan sertamu.
133
00:14:07,639 --> 00:14:11,894
Terpujilah engkau di antara wanita,
dan terpujilah buah tubuhmu, Yesus.
134
00:14:17,649 --> 00:14:19,943
Saya mendengar kamu tertawa di sana.
135
00:14:20,068 --> 00:14:22,362
Saya tidak ketawa, saya kagum.
136
00:14:23,071 --> 00:14:25,199
Kagum tentang apa?
137
00:14:25,407 --> 00:14:29,953
Kamu lihat anak kamu keras kepala
dan saya rasa itu datanganya dari kamu.
138
00:14:35,167 --> 00:14:37,294
Saya akan memberi kamu satu kekaguman lain.
139
00:14:37,544 --> 00:14:39,171
Sshh! Anak-anak.
140
00:15:00,943 --> 00:15:04,530
Waktu saya berdoa, apa pun yang saya inginkan
141
00:15:06,281 --> 00:15:08,450
saya selalu berterima kasih pada Tuhan.
142
00:15:22,840 --> 00:15:26,802
- Pagi yang indah, Sarjan.
- Sekarang kamu jadi penkaji cuaca?
143
00:15:30,264 --> 00:15:32,850
Lihat apa yang saya temukan
untuk pemain bola lisut yang baru.
144
00:15:33,016 --> 00:15:35,644
Mereka mengirimkan kita perwira yang masih baru.
145
00:15:35,811 --> 00:15:38,063
Benar-benar belum ada pengalaman. Mereka harus di latih
146
00:15:38,230 --> 00:15:40,399
Harus di fikirkan untuk membuat unit baru.
147
00:15:40,607 --> 00:15:43,068
- Mereka memberikan senjata baru juga.
- M-16.
148
00:15:43,235 --> 00:15:46,697
- Ini boleh menjadi senjata yang bagus.
- Banyak plastiknya.
149
00:15:46,864 --> 00:15:50,826
Seperti senapang angin untuk saya.
Saya rasa saya akan tetap pakai pistol.
150
00:15:51,827 --> 00:15:56,039
- Kamu fikir kita akan cukup dekat dengan itu,
- Bagaimana menurut kamu, tuan?
151
00:15:56,957 --> 00:16:00,085
Pemimpin harus tetap tanpa perasaan dan tenang.
152
00:16:00,294 --> 00:16:04,840
Dia harus belajar untuk tidak peduli letupan,
panas dan debu.
153
00:16:05,048 --> 00:16:07,050
Teriakan orang yang tercedera.
154
00:16:07,217 --> 00:16:10,512
Ini biasa dalam perang, biasa.
155
00:16:24,568 --> 00:16:28,405
Kolonel! Kamu perlu pasukan tambahan untuk memperkuat sisi kiri.
156
00:16:28,572 --> 00:16:32,034
- Suara dari mana itu?
- Pemerhati kita di Vietnam.
157
00:16:32,284 --> 00:16:34,786
Radio menangkap frekuensi dari udara.
158
00:16:52,846 --> 00:16:55,182
Waktu kuda liar masih bayi,
159
00:16:58,936 --> 00:17:02,481
dia di berikan susu yang berasal
dari setiap payudara wanita dalam suku.
160
00:17:04,816 --> 00:17:06,944
Suku Sioux membesarkan anak-anak mereka dengan cara sepert itu.
161
00:17:08,570 --> 00:17:12,741
Setiap prajurit memanggil setiap wanita dalam suku itu dengan sebutan "Ibu".
162
00:17:13,700 --> 00:17:15,953
Semua pejuang tertua mereka panggil "Datuk"
163
00:17:17,037 --> 00:17:19,873
Intinya adalah mereka berjuang bagaikan keluarga.
164
00:17:21,500 --> 00:17:23,585
Saling menjaga satu sama lain.
165
00:17:23,752 --> 00:17:25,921
Saling belajar dan ambil berat satu sama lain.
166
00:17:27,256 --> 00:17:32,719
kerana ketika ini di mulai,
hanya orang yang di samping kita yang kita miliki.
167
00:17:38,934 --> 00:17:42,187
- Kamu yang mengatur frekuensi ini?
- Ya, tuan.
168
00:17:42,354 --> 00:17:44,523
Bagus. Kamu operator radio saya.
169
00:17:44,690 --> 00:17:47,651
- Saya.
- Kamu akan baik-baik saja, kamu bekerja dengan baik,
170
00:17:55,492 --> 00:17:58,245
Jika ada di antara kamu semua ada yang memanggil saya datuk,
171
00:18:00,706 --> 00:18:02,833
saya akan membunuh kamu.
172
00:18:25,480 --> 00:18:27,816
Godbold! Keluarkan kasut kamu!
173
00:18:28,734 --> 00:18:30,360
Ayuh!
174
00:18:31,904 --> 00:18:34,364
Semuanya! Lepaskan kasut kamu!
175
00:18:35,324 --> 00:18:37,576
Sarung kaki juga!
176
00:18:51,423 --> 00:18:53,717
Saya ingin kamu pakai sarung kaki baru
177
00:18:53,926 --> 00:18:56,261
dan jaga kaki kamu dari debu.
178
00:19:00,265 --> 00:19:03,602
Semua nya! Periksa kaki yang lainnya seperti Godboldt dan saya.
179
00:19:05,687 --> 00:19:08,857
- Sekarang, anak muda itu jadi komandan.
- Ya, tuan.
180
00:19:09,024 --> 00:19:14,029
Tapi ada yang lain, yang besar di sana itu
Dia ingin mendapatkan anugerah kehormatan.
181
00:19:23,121 --> 00:19:24,832
Dia semangat sekali.
182
00:19:27,668 --> 00:19:30,629
Puan-puan, saya sangat senang kamu semua ada disini.
183
00:19:30,796 --> 00:19:36,301
Saya tahu ada beberapa yang baru di angkatan darat
dan kita semua baru di tempatkan di sini.
184
00:19:36,468 --> 00:19:40,889
Jadi saya rasa kita boleh berkenalan, saling bertanya
dan menjawab pertanyaan.
185
00:19:41,056 --> 00:19:43,976
Bagaimana kalau kita mulai
dari nombor satu, makanan?
186
00:19:44,142 --> 00:19:48,146
Kalau suami tidak ada tugas,
di mana tempat membeli belah yang bagus?
187
00:19:48,856 --> 00:19:51,024
Saya biasa ke Big Star. Di sana cukup bagus.
188
00:19:51,191 --> 00:19:55,237
Tapi pelayannya cukup ramai,
jadi hati-hati kalau tidak dapat menahan untuk kencing.
189
00:19:57,322 --> 00:20:01,535
Tempatnya bagus untuk membeli makanan.
Barang nombor dua, Laundry.
190
00:20:01,660 --> 00:20:05,497
Mesinnya rosak, banyak pasir.
191
00:20:05,706 --> 00:20:08,125
- Saya akan laporkan itu.
- Saya sudah laporkan.
192
00:20:08,292 --> 00:20:11,461
Kalau begitu, kita akan lapor terus kepada Komandan.
193
00:20:11,628 --> 00:20:16,758
Mesin cuci di bandar bagus tapi tidak
boleh mencuci pakaian berwarna.
194
00:20:16,925 --> 00:20:19,720
- Di mesin cuci awam?
- Tidak masuk akal,
195
00:20:19,845 --> 00:20:23,098
Mereka memasang tanda di jendela
"hanya untuk warna putih."
196
00:20:26,643 --> 00:20:30,022
- Apa?
- Sayang. Itu ertinya hanya untuk kulit putih.
197
00:20:32,357 --> 00:20:37,321
Mengerikan.
Suami kamu memakai pakaian yang di berikan oleh negara dan di izinkan.
198
00:20:37,487 --> 00:20:42,951
Lalu di cakapkan pakaiannya tidak cukup bagus
ketika dia gugur untuk.
199
00:20:47,915 --> 00:20:50,167
- Maafkan saya, saya.
- Tidak apa-apa, sayang
200
00:20:50,417 --> 00:20:54,129
Saya tahu untuk apa suami saya berjuang
dan itu sebabnya saya dapat tersenyum.
201
00:20:54,296 --> 00:20:56,798
Suami saya tidak pernah minta untuk di hormati,
202
00:20:56,965 --> 00:21:00,302
Tapi dia akan menghormati
semua orang yang belum mendapatkannya.
203
00:21:00,469 --> 00:21:02,554
Keluarganya yang lain juga melakukan hal yang sama.
204
00:21:02,721 --> 00:21:05,641
Mereka tidak pernah meremehkan mesin cucinya.
205
00:21:05,807 --> 00:21:08,560
kerana pakaian anak kami selalu bersih.
206
00:21:10,771 --> 00:21:13,482
Saya rasa, itu poin dari nombor dua.
207
00:21:17,736 --> 00:21:21,573
- Kamu tidak apa-apa?
- Saya rasa air ketuban saya pecah.
208
00:21:21,698 --> 00:21:23,909
Okay. Okay. Semua tenang!
209
00:21:24,076 --> 00:21:27,079
Tenang semua! Kereta!
210
00:22:01,947 --> 00:22:04,408
- Kolonel.
- Bertenang sahaja.
211
00:22:04,575 --> 00:22:07,953
Saya dengar leftenan saya sudah menjadi ayah.
Taniah!
212
00:22:08,120 --> 00:22:11,415
- Terima kasih, tuan.
- Saya tidak ingin mengganggu kamu.
213
00:22:11,582 --> 00:22:14,126
Tidak, tidak apa-apa, silakan.
214
00:22:14,418 --> 00:22:18,213
- Bagaimana khabar isteri kamu?
- Dia baik-baik saja
215
00:22:18,422 --> 00:22:21,175
Dia sedang tidur.
Saya sudah ada anak perempuan.
216
00:22:21,425 --> 00:22:25,012
Saya ingin di sini sebentar sebelum saya memeluknya.
217
00:22:26,096 --> 00:22:29,808
- Itu namanya? Siapa namanya?
- Oh, Camille. Maafkan saya memakai ini.
218
00:22:29,975 --> 00:22:32,644
Jangan di buka, itu perintah.
219
00:22:34,855 --> 00:22:37,900
- Kolonel boleh saya bertanya?
- Silakan.
220
00:22:40,277 --> 00:22:44,072
Bagaimana rasanya menjadi tentera dan seorang ayah?
221
00:22:45,324 --> 00:22:49,244
Saya berharap bahawa salah satu
akan menjadi lebih baik dari yang lainnya.
222
00:22:52,331 --> 00:22:54,541
Kenapa? Ada apa dengan kamu?
223
00:22:55,584 --> 00:22:57,336
Saya tidak tahu, tuan.
224
00:22:57,503 --> 00:23:02,674
Waktu di persekolahan tinggi dan sebelum ke sini,
Barbara dan saya berada setahun di Afrika.
225
00:23:04,843 --> 00:23:07,930
Kami membantu membangun sekolah untuk anak terlantar.
226
00:23:09,473 --> 00:23:14,561
Mereka terlantar kerana panglima perangnya
tidak menyukai suku yang melintasi sempadan.
227
00:23:17,814 --> 00:23:20,859
Saya tahu Tuhan sudah merancangkan ini untuk saya.
228
00:23:22,486 --> 00:23:25,322
Saya hanya berharap untuk
menolong dan melindungi anak yatim.
229
00:23:26,156 --> 00:23:28,158
Saya tidak ingin anak saya menjadi yatim.
230
00:23:31,370 --> 00:23:34,081
Kenapa kita tidak tanyakan pada dia?
231
00:23:35,415 --> 00:23:37,334
Ayuh! Kita tanya dia.
232
00:23:41,713 --> 00:23:45,175
Bapa, kami di surga,
sebelum kami pergi berperang
233
00:23:45,342 --> 00:23:48,887
Setiap tentera akan meminta kepada kamu dengan cara mereka.
234
00:23:50,097 --> 00:23:52,057
Begitu juga dengan musuh kami.
235
00:23:52,307 --> 00:23:56,478
Mereka akan minta perlindungan dan kemenangan.
236
00:23:56,645 --> 00:24:02,150
Begitu juga dengan kami sebelum diambil oleh kamu.
Kami mencuba doa kami yang terbaik.
237
00:24:03,360 --> 00:24:06,613
Saya mendoakan untuk generasi muda,
seperti Jack Geoghegan
238
00:24:06,780 --> 00:24:09,032
yang saya bawa ke medan pertempuran.
239
00:24:10,284 --> 00:24:14,496
Kamu gunakan saya sebagai alatmu di perang
yang mengerikan ini untuk mengawasi mereka.
240
00:24:15,581 --> 00:24:18,292
Terutama untuk orang yang di samping saya ini,
241
00:24:18,500 --> 00:24:21,712
yang sudah selayaknya mendapatkan
rahmat dan hidayahmu di masa depan.
242
00:24:23,046 --> 00:24:25,966
- Amin.
- Amin.
243
00:24:27,593 --> 00:24:30,095
Oh, Ya!
Satu hal lagi, Tuhanku.
244
00:24:30,888 --> 00:24:33,015
Tentang musuh kami.
245
00:24:34,183 --> 00:24:38,103
Abaikan saja doa mereka dan
tolong kami agar dapat mengalahkan mereka.
246
00:24:38,228 --> 00:24:40,189
Amin lagi.
247
00:24:48,697 --> 00:24:52,534
Ada cerita budak dengan pohon apel,
atau kuda terbang,
248
00:24:52,784 --> 00:24:56,413
- Dongeng tentang rusa dan semacamnya.
- Ayah?
249
00:24:56,580 --> 00:24:58,790
- Ya?
- Perang itu apa?
250
00:25:03,420 --> 00:25:06,924
Perang itu.
251
00:25:10,636 --> 00:25:14,806
Sesuatu yang tidak boleh terjadi,
tetapi boleh terjadi
252
00:25:14,973 --> 00:25:17,309
dan...
253
00:25:17,518 --> 00:25:23,398
dan jika orang-orang dari negara lain
atau dari suatu negara
254
00:25:23,649 --> 00:25:27,361
mencuba merampas kehidupan orang lain,
255
00:25:28,445 --> 00:25:33,408
tentera seperti ayah kamu harus.
Tugas ayah ke sana adalah untuk menghentikan mereka.
256
00:25:34,868 --> 00:25:38,914
Apakah mereka mencuba merampas hidup ayah?
257
00:25:43,168 --> 00:25:45,963
Ya, Cecile. Mereka akan seperti itu.
258
00:25:46,129 --> 00:25:48,215
Tapi saya tidak akan membiarkannya.
259
00:26:55,324 --> 00:26:57,451
Belum tidur?
260
00:26:58,368 --> 00:26:59,745
Belum.
261
00:27:02,414 --> 00:27:07,211
Budak-budak itu masih terlalu muda dan mereka
tugaskan pada saya pasukan yang masih belum ada pengalaman.
262
00:27:08,629 --> 00:27:12,799
Saat saya melihat mereka,
saya seperti melihat anak-anak kita.
263
00:27:14,051 --> 00:27:16,512
Itulah kenapa kamu harus memimpin mereka?
264
00:27:20,015 --> 00:27:21,808
Saya rasa begitu.
265
00:27:34,988 --> 00:27:38,033
Kita bermaksud untuk menyakinkan komunis
266
00:27:39,076 --> 00:27:43,205
bahawa kita tidak boleh di kalahkan
dengan kekuatan bersenjata
267
00:27:44,998 --> 00:27:49,169
Saya telah meminta pada Ketua staf,
Jeneral Westmoreland.
268
00:27:50,546 --> 00:27:54,967
Apa yang dia perlukan untuk
melakukan serangan ini.
269
00:27:56,176 --> 00:28:02,057
Dia telah mengatakan pada saya
dan kami akan memenuhi permintaannya.
270
00:28:03,851 --> 00:28:08,856
Hari ini saya telah memerintahkan untuk mengirimkan
ke Vietnam Division Lintas Udara dan kekuatan lainnya
271
00:28:09,022 --> 00:28:12,401
yang akan menambah kekuatan kita
dari 75 ribu orang
272
00:28:12,609 --> 00:28:17,030
untuk segera di tambah
hampir menjadi 125 ribu orang.
273
00:28:18,490 --> 00:28:22,494
Penambahan kekuatan mungkin
akan diperlukan dan kita akan mengirimkannya.
274
00:28:22,703 --> 00:28:24,955
Puan-puan, pakai baju terbaik kamu.
275
00:28:26,498 --> 00:28:29,001
Mereka akan mengadakan majlis perpisahan.
276
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
Presiden tidak cakap negara dalam keadaan bahaya.
277
00:28:54,151 --> 00:28:56,236
Tidak, dia mengatakannya.
278
00:28:56,403 --> 00:28:59,573
Tanpa persetujuan dari dewan,
itu tidak boleh di teruskan.
279
00:28:59,740 --> 00:29:01,658
Maafkan saya, Hal.
280
00:29:02,618 --> 00:29:05,204
Maaf, tuan. Izinkan saya terus ke intinya.
281
00:29:05,370 --> 00:29:09,291
Kita membentuk satu division dengan
teknik yang belum di cuba dalam pertempuran,
282
00:29:09,500 --> 00:29:13,462
melawan musuh yang sudah 20 tahun
mempunyai pengalaman di negara sendiri.
283
00:29:13,629 --> 00:29:15,964
12 ribu batu dari negara kita
284
00:29:16,131 --> 00:29:20,552
dan tepat sebelum angkatan darat menghantarkan kami,
mereka sudah mengambil sepertiga anak buah saya.
285
00:29:20,719 --> 00:29:24,598
- Dan yang sepertiga itu yang berpengalaman
- Saya tidak menyukainya juga, Hal.
286
00:29:24,806 --> 00:29:26,517
Saya tidak tahu, tuan.
287
00:29:27,851 --> 00:29:31,021
- Kamu tahu ini akan terjadi, kan?
- Ya.
288
00:29:31,230 --> 00:29:34,107
Itulah sebabnya kamu memberikan saya
komandan platun yang baru.
289
00:29:36,193 --> 00:29:38,278
Korea tidak mengajarkan kami apa pun.
290
00:29:38,445 --> 00:29:40,781
- Politik?
- Politik.
291
00:30:17,568 --> 00:30:19,236
Terima kasih, tuan.
292
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
Hal, kerana kita di perlukan,
mereka melakukan perubahan pasukan.
293
00:30:23,824 --> 00:30:28,203
Kamu adalah komandan batalion pertama Kavaleri ke 7.
294
00:30:30,330 --> 00:30:35,210
Ke 7?
Rejimen yang sama seperti Custer?
295
00:30:39,840 --> 00:30:41,717
Terima kasih, tuan.
296
00:32:49,303 --> 00:32:51,346
Lihat di sekitar kamu.
297
00:32:53,640 --> 00:32:59,146
Di Kavaleri ke 7,
kita ada kapten dari Ukraine.
298
00:33:00,314 --> 00:33:02,649
Ada yang dari Puerto Rico,
299
00:33:02,816 --> 00:33:05,652
ada yang dari Jepun, China.
300
00:33:05,861 --> 00:33:09,031
Kulit hitam, Hispanik, Indian Cherokee,
301
00:33:10,282 --> 00:33:12,743
Yahudi dan lain-lain.
302
00:33:12,910 --> 00:33:14,912
Semuanya orang Amerika.
303
00:33:16,288 --> 00:33:21,585
Saat ini, di negara ini,
ada beberapa orang di unit ini.
304
00:33:22,044 --> 00:33:26,215
Mungkin mengalami diskriminasi
kerana bangsa dan kepercayanya.
305
00:33:26,465 --> 00:33:31,386
Tapi antara kamu semua dan saya, itu tidak berlaku.
306
00:33:32,596 --> 00:33:36,517
Kita akan berangkat ke tempat
yang di namakan Lembah Kematian,
307
00:33:38,018 --> 00:33:43,607
di mana kamu akan memperhatikan orang di belakang kamu,
seperti dia memperhatikan kamu.
308
00:33:43,774 --> 00:33:46,401
Dan kamu tidak peduli apa warna kulitnya
309
00:33:46,568 --> 00:33:49,321
atau apa nama Tuhan yang dia sebutkan.
310
00:33:50,781 --> 00:33:53,367
Mereka telah mengucapkan selamat tinggal dan meninggalkan rumahnya.
311
00:33:55,577 --> 00:33:59,164
Kita akan pergi ke rumah yang memang seharusnya kita tuju.
312
00:34:01,959 --> 00:34:04,503
Jadi, mari kita saling memahami situasi ini.
313
00:34:05,712 --> 00:34:11,051
Kita akan berperang melawan
musuh yang sukar dan penuh kejutan.
314
00:34:16,014 --> 00:34:21,186
Saya idak dapat menjanjikan bahawa
kamu dapat pulang ke rumah dengan selamat.
315
00:34:22,980 --> 00:34:24,815
Tapi saya bersumpah
316
00:34:26,775 --> 00:34:29,570
di hadapan tuhan.
317
00:34:29,653 --> 00:34:36,326
Di medan pertempuran,
kaki saya yang pertama kali akan mejejak tanah
318
00:34:37,536 --> 00:34:40,205
dan kaki saya yang akan terakhir meninggalkannya
319
00:34:42,457 --> 00:34:46,086
dan saya tidak akan meninggalkan siapa pun di belakang.
320
00:34:50,757 --> 00:34:52,801
Hidup atau mati
321
00:34:54,636 --> 00:34:57,097
kita akan pulang bersama.
322
00:34:59,099 --> 00:35:01,185
Tuhan akan menolong kita.
323
00:38:28,141 --> 00:38:30,060
Saya sayang kamu.
324
00:41:28,280 --> 00:41:29,781
- Hal.
- Tuan.
325
00:41:29,865 --> 00:41:32,367
Tadi malam, musuh menyerang markas kita di Plaei Me.
326
00:41:32,534 --> 00:41:34,786
- Berapa orang terkorban?
- Tidak ada yang terkorban.
327
00:41:35,037 --> 00:41:38,540
Musuh menuju ke gunung di sempadan Kamboja.
328
00:41:38,707 --> 00:41:41,835
- Berapa orang yang sedia bertempur?
- Sarjan?
329
00:41:42,002 --> 00:41:45,130
395 orang, tuan.
330
00:41:45,339 --> 00:41:47,466
Bagaimana menurut kamu kekuatan musuh?
331
00:41:47,674 --> 00:41:49,927
Kami tidak dapat meneka berapa jumlahnya.
332
00:41:51,386 --> 00:41:55,390
- Kamu tidak tahu.
- Kita tidak tahu.
333
00:41:55,516 --> 00:41:58,894
Perintah yang mudah, Hal.
Cari musuh dan bunuh dia.
334
00:42:01,980 --> 00:42:06,151
Mereka menyerang kita. Tidak ada korban
lalu mereka lari dan bersembunyi di gunung.
335
00:42:06,318 --> 00:42:08,779
Biasanya, kita mengejar mereka, pastinya begitu.
336
00:42:10,447 --> 00:42:12,783
Apakah kamu merasa ini serbuan untuk kamu?
337
00:42:12,908 --> 00:42:16,703
Kalau mereka cukup dekat membunuh kita,
kita juga cukup dekat untuk membunuh mereka.
338
00:42:20,999 --> 00:42:23,126
Sekali terbang, helikopter memerlukan waktu 30 minit.
339
00:42:23,252 --> 00:42:27,714
Itu ertinya 60 orang pertama akan ada di sana
sendirian selama setengah jam.
340
00:42:27,881 --> 00:42:32,719
Celaka!
Mungkin kamu harus menggunakan senjata M.16.
341
00:42:34,137 --> 00:42:38,851
Kalau sudah waktunya, pasti saya perlu itu, tuan.
Akan ada banyak korban yang terbunuh di tanah.
342
00:42:43,230 --> 00:42:46,733
Ayuh! Kita kerjakan tugas.
Untuk apa kita di kirim ke sini.
343
00:42:47,568 --> 00:42:49,027
Ya, tuan.
344
00:44:13,987 --> 00:44:18,659
Saat itu hari Minggu, 14 November 1965.
345
00:44:19,660 --> 00:44:23,997
Sebelum hari itu, tentera Vietnam utara
dan tentera Amerika
346
00:44:24,164 --> 00:44:27,125
tidak pernah bertemu dalam peperangan besar
347
00:44:56,238 --> 00:44:58,782
2 batu, siap melakukan jatuhan.
348
00:48:01,381 --> 00:48:03,467
Platun pertama, bergerak.
349
00:48:23,111 --> 00:48:25,322
Itu pengintip!
Tangkap dia!
350
00:48:26,990 --> 00:48:28,992
Leftenan!
351
00:48:32,746 --> 00:48:34,915
Itu dia! Ayuh!
352
00:48:39,628 --> 00:48:41,171
Ayuh!
353
00:48:41,380 --> 00:48:44,049
Kapten!
Tetap berkomunikasi dengan semua peronda.
354
00:48:44,216 --> 00:48:49,179
Hey, hey...saya menemukan sesuatu di sini.
Saya menemukan budak lelaki.
355
00:48:49,304 --> 00:48:51,932
Dia bukan budak lelaki.
356
00:48:57,104 --> 00:48:59,773
- Dia cakap dia melarikan diri.
- Cakap kosong! Dia sedang mengintip kita.
357
00:48:59,898 --> 00:49:02,234
Tanya dia di mana kawan nya.
358
00:49:08,699 --> 00:49:12,411
Dia cakap itu markas untuk seluruh division,
4000 orang.
359
00:49:12,578 --> 00:49:14,413
Di mana?
360
00:49:19,001 --> 00:49:20,627
Di gunung itu.
361
00:49:28,969 --> 00:49:34,016
Tentera yang menghancurkan tentera Prancis.
Dia cakap mereka ingin membunuh tentera Amerika.
362
00:49:34,600 --> 00:49:36,685
Sebaik sahaja mereka menemukan kita.
363
00:49:36,852 --> 00:49:39,897
Kapten Metsker, cakap pada peronda
untuk mempertahankan kedudukan mereka.
364
00:49:48,739 --> 00:49:50,782
Kamu! Ambil radionya!
365
00:49:53,744 --> 00:49:55,662
- Tuan.
- Kita harus menangkap orang itu.
366
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
Kapten, cakap pada semua peronda.
367
00:50:04,296 --> 00:50:08,217
Kita harus menghadapi musuh
sejauh mungkin dari lokasi pendaratan.
368
00:50:10,886 --> 00:50:13,013
Net Call, ini Trojan Dua.
369
00:50:13,180 --> 00:50:15,140
Angkat yang cedera!
Tembak terus!
370
00:50:17,559 --> 00:50:21,563
Ke tempat yang tinggi! Tembakan perlindungan!
Ke tempat yang tinggi!
371
00:50:33,325 --> 00:50:36,620
Cepat!
Ke atas sini!
372
00:50:36,745 --> 00:50:39,957
Tembakan perlindungan!
Tembakan perlindungan!
373
00:50:43,794 --> 00:50:46,255
Semua tiarap!
Tunduk!
374
00:50:49,424 --> 00:50:52,302
Periksa peluru kamu!
Semuanya, periksa peluru!
375
00:50:59,977 --> 00:51:02,062
Cepat!
Saya akan mengeluarkan kamu dari sini!
376
00:51:02,229 --> 00:51:06,358
- Bawa yang tercedera! Kita akan lari.
- Sarge!
377
00:51:06,525 --> 00:51:08,944
Kita harus keluar dari sini!
378
00:51:09,111 --> 00:51:13,490
Tetap tiarap! Jangan ada yang bergerak!
Bungum, tetap tiarap!
379
00:51:25,961 --> 00:51:28,338
Kamu akan sembuh.
380
00:51:31,216 --> 00:51:33,051
Tetap baring.
381
00:51:33,302 --> 00:51:37,431
Bentuk perimeter!
Periksa peluru kamu dan tetap tiarap!
382
00:51:40,684 --> 00:51:42,978
Apa yang terjadi dengan mereka?
383
00:51:47,191 --> 00:51:49,276
Hey! Hey!
384
00:51:49,443 --> 00:51:54,364
Tenang! Pelajari situasinya
dan komunikasikan dengan jelas!
385
00:51:58,410 --> 00:52:01,955
Kerahkan semua kekuatan yang
kamu ada untuk ke gunung itu!
386
00:52:02,122 --> 00:52:04,666
Peringatkan Crandall!
Kawasan pendaratan kita bahaya.
387
00:52:04,875 --> 00:52:07,336
Agen Serpent enam, ini Trojan dua.
388
00:52:07,503 --> 00:52:10,672
Kamu memasuki kawasan zon pendaratan.
Kami akan menembak.
389
00:52:10,839 --> 00:52:12,966
Di ulangi, kami akan menembak
390
00:52:13,592 --> 00:52:15,511
Oh, celaka!
391
00:52:16,136 --> 00:52:18,514
Ini si bangau.
Kami mendengar kamu.
392
00:52:23,519 --> 00:52:25,938
Di terima, Trojan dua keluar!
393
00:52:26,104 --> 00:52:30,609
Platun Herrick di serbu dan di serang.
Kompeni Bravo sedang bertahan.
394
00:52:31,443 --> 00:52:33,654
Mereka akan mencuba mengepung kita.
395
00:52:42,788 --> 00:52:44,498
Maju!
396
00:52:46,792 --> 00:52:49,169
- Kita harus segera pergi.
- Kita keluar dari sini.
397
00:52:57,928 --> 00:52:59,596
Savage!
398
00:53:00,514 --> 00:53:02,349
Savage!
399
00:53:04,560 --> 00:53:07,229
- Tuan?
400
00:53:08,564 --> 00:53:10,858
Jangan biarkan mereka mendapatkan kod kita.
401
00:53:12,401 --> 00:53:14,111
Di terima, tuan.
402
00:53:19,533 --> 00:53:22,286
Saya bahagia gugur untuk negara saya.
403
00:53:34,131 --> 00:53:36,175
Doc?
404
00:53:52,483 --> 00:53:55,986
- Bungum?
- Sarge.
405
00:54:02,576 --> 00:54:06,455
Katakan pada isteri saya, saya mencintainya.
406
00:54:09,708 --> 00:54:12,794
Ini Savage.
Saya perlu artileri di koordinat ini
407
00:54:13,003 --> 00:54:15,506
9-3-3-0-1.
408
00:54:18,509 --> 00:54:21,261
Ernie! Ernie, tolong!
Kami di serang lagi!
409
00:54:21,428 --> 00:54:23,889
Kami di serbu! Kami di serbu!
410
00:54:29,978 --> 00:54:31,355
Tembak!
411
00:54:36,109 --> 00:54:38,320
Ada ratusan lagi yang mendekati, tuan.
412
00:54:46,537 --> 00:54:49,373
Mereka tepat di atas kami.
Tembak lebih dekat lagi!
413
00:55:53,187 --> 00:55:57,024
Kita akan melompat di sini.
Kita tidak akan mendarat!
414
00:56:10,120 --> 00:56:14,875
Mereka mencuba untuk memisahkan kita.
Saya ingin kamu bantu kompeni Alpha di sana.
415
00:56:15,083 --> 00:56:18,962
Ya, tuan. Ikut saya!
Kompeni Charlie ke belakang bukit.
416
00:56:19,213 --> 00:56:22,799
Doc, yang tercedera seperti
timbunan anai-anai di sana, cepat!
417
00:56:22,966 --> 00:56:28,055
Kalau kamu tidak di lindungi, kamu akan mati.
Kalau kamu mati, kita semua mati. Ayuh!
418
00:56:43,320 --> 00:56:44,863
Cuba!
419
00:56:44,988 --> 00:56:47,491
Saya ingin M-60 di sini!
420
00:56:55,123 --> 00:56:56,792
Radio!
421
00:56:59,002 --> 00:57:01,755
Tuan, ini kapten Edward, tuan!
422
00:57:02,548 --> 00:57:05,217
- Bob
- Kolonel, mereka sangat terlatih.
423
00:57:05,384 --> 00:57:08,887
Senjata lengkap.
AK-47 dan beberapa bom tangan.
424
00:57:09,137 --> 00:57:12,099
Senjata mesingan dan pelancar roket.
425
00:57:15,185 --> 00:57:16,728
Apakah sudah kita hancurkan?
426
00:57:16,728 --> 00:57:20,649
Tentera amerika baru saja
mendaratkan pasukan bantuannya.
427
00:57:22,526 --> 00:57:24,611
Mereka berkumpul dengan tepat sekali
428
00:57:24,611 --> 00:57:26,488
di tempat kita menyerang.
429
00:57:26,488 --> 00:57:28,574
Gunakan sungai utama!
430
00:57:30,242 --> 00:57:33,745
Captain Nadal, sungai utama itu sangat penting.
431
00:57:33,871 --> 00:57:37,833
Vital! Sekarang mereka akan
Menyerang kamu! Jangan biarkan di kepung.
432
00:57:38,000 --> 00:57:40,085
Saya ulangi, jangan biarkan mereka mengepung kamu!
433
00:57:40,586 --> 00:57:43,088
Lindungi sungai utama!
434
00:57:59,646 --> 00:58:02,566
Tom, terus rawati mereka.
435
00:58:12,659 --> 00:58:14,912
Tom? Tom?
436
00:58:15,537 --> 00:58:18,790
- Saya baik-baik saja
- Charlie, ke sini!
437
00:58:19,583 --> 00:58:24,046
Saya ingin kamu minta semua bantuan udara
yang boleh kamu dapatkan ke bukit itu, sekarang!
438
00:58:24,213 --> 00:58:28,258
Minta bantuan udara segera,
saya ingin kamu membakar semua yang ada di atas bukit
439
00:58:28,467 --> 00:58:35,265
Alpha, alihkan ke Alpha Bravo.
Kor-dinat - Golf 4-5-2.
440
00:58:51,114 --> 00:58:57,871
- Suruh lebih tinggi lagi!
- Arahkan ke puncak bukit, Bravo. Golf 4-5-7-2.
441
00:58:59,248 --> 00:59:02,626
Saya ulangi. 4-5-7-2.
442
00:59:14,263 --> 00:59:19,685
- Medevac Kommander, kamu ingin masuk?
- Kelihatannya di bawah cukup bahaya.
443
00:59:19,893 --> 00:59:23,355
Ya. Kamu boleh masuk.
Perhatikan jalan kami, ikuti kami!
444
00:59:23,438 --> 00:59:26,775
Di terima, Kav 7.
Kami mengikuti kamu.
445
00:59:45,627 --> 00:59:47,963
Ke arah sana, bantu kompeni Charlie!
446
00:59:54,553 --> 00:59:58,599
Anggota Medevac terlempar keluar
dan meninggalkan yang tercedera.
447
01:00:11,987 --> 01:00:14,823
- Snake, keluar dari sini!
- Bawa yang tercedera!
448
01:00:15,032 --> 01:00:16,575
Bawa yang cedera!
449
01:00:16,742 --> 01:00:18,494
Cepat! Cepat!
450
01:00:23,832 --> 01:00:28,462
Ke sini! Mereka masih mencuba mengepung.
Pertahankan sepanjang garisan ini!
451
01:00:33,050 --> 01:00:34,635
Radio!
452
01:00:37,888 --> 01:00:42,643
Trojan 6, kami di serang, dan
dalam bahaya!
453
01:00:42,893 --> 01:00:45,062
Kalau mereka boleh ke zon pendaratan, kita juga boleh.
Kamu boleh bertahan?
454
01:00:45,229 --> 01:00:47,648
Kami sedikit lintang pukang, tuan.
Tapi kami akan terus melawan mereka.
455
01:00:55,489 --> 01:00:59,993
Crandall, ini Trojan 6. Di sini teruk!
Saya akan mendekati zon pendaratan.
456
01:01:00,160 --> 01:01:03,330
- Kamu terima itu, bangau?
- Di terima, Snake.
457
01:01:03,455 --> 01:01:06,458
Semua unit Kavaleri ke 7,
Zon pendaratan X-Ray tertutup.
458
01:01:06,583 --> 01:01:11,213
- Saya tidak menyukai ini. Semua batalion di sembelih.
- Kamu fikir ini penyembelihan?
459
01:01:11,421 --> 01:01:15,175
Kehilangan tentera adalah minggu yang buruk.
Kehilangan seorang kolonel itu pemyembelihan.
460
01:01:15,384 --> 01:01:17,052
Moore masih bertempur!
461
01:01:17,219 --> 01:01:20,472
Dia melawan orang yang tidak dapat dia hitung jumlahnya.
Satu platun telah hilang.
462
01:01:20,639 --> 01:01:23,851
Mereka tidak hilang, mereka terpisah dan terkepung.
463
01:01:26,728 --> 01:01:28,689
Nanti mereka akan hilang juga.
464
01:01:28,856 --> 01:01:31,024
- Sarjan!
- Tuan!
465
01:01:33,318 --> 01:01:36,697
Kita perlu menanda zon pendaratan kecemasan di sana.
466
01:01:36,864 --> 01:01:38,699
- Siap, tuan!
- Hancurkan pohon itu!
467
01:01:48,083 --> 01:01:50,127
Awas ledakan!
468
01:01:56,008 --> 01:01:58,135
Kolonel, ini Snakeshit dan si bangau.
469
01:01:58,302 --> 01:02:02,222
- Kami datang membawa peluru.
- Kami sudah membuat zon pendaratan baru.
470
01:02:02,431 --> 01:02:04,933
Masuk dari arah timur! Keluar!
471
01:02:09,271 --> 01:02:12,191
Ini markas utama. Mereka ingin kamu pergi.
472
01:02:12,357 --> 01:02:15,444
- Kita tidak dapat keluar .
- Bukan kami, kamu yang keluar!
473
01:02:15,569 --> 01:02:17,779
Saigon ingin bercakap dengan kamu.
474
01:02:18,113 --> 01:02:20,157
Itu tidak masuk akal!
475
01:02:20,365 --> 01:02:22,784
Ulangi lagi, apa perintahnya tadi?
476
01:02:28,081 --> 01:02:31,084
Bangau, ikuti kolonel ke lokasi pendaratan!
477
01:02:31,251 --> 01:02:33,378
Saya melihatnya, Snake!
478
01:02:38,467 --> 01:02:41,011
Cepat, maju!
479
01:02:46,725 --> 01:02:49,061
Cepat! Kami akan membantu kamu.
480
01:02:49,269 --> 01:02:53,148
Turunkan pelurunya!
Naikkan yang tercedera!
481
01:02:53,315 --> 01:02:55,776
Naikkan mereka!
Bawa mereka!
482
01:03:02,533 --> 01:03:04,910
Jangan, jangan! Kami sudah penuh.
Tinggalkan dia!
483
01:03:05,160 --> 01:03:08,455
Tidak! Saya keluar. Ini Ray.
Lukanya lebih parah dari saya.
484
01:03:09,832 --> 01:03:12,376
Kamu tetap di situ.
Saya akan kembali, Ray!
485
01:03:37,484 --> 01:03:39,945
Kamu, saya dan Oulette,
kita semua perlu bantuan.
486
01:03:40,112 --> 01:03:42,406
Ya. Kita harus membuka sedikit.
487
01:03:42,573 --> 01:03:45,367
Tidak! Kita harus bersatu kembali
untuk serangan seterusnya.
488
01:03:46,451 --> 01:03:48,537
Kirim peluru itu!
489
01:03:48,745 --> 01:03:50,247
- Oulette!
- Ya, tuan!
490
01:03:50,372 --> 01:03:53,584
Katakan pada Crandall, dia harus terbang!
Sekali lagi ke sini.
491
01:03:55,460 --> 01:03:57,588
Agen Serpent, ini Trojan 6.
492
01:03:57,754 --> 01:04:00,299
Doc, berikan air ini untuk yang luka.
493
01:04:02,134 --> 01:04:05,304
Semua orang kehabisan air.
Ini mengerikan untuk mereka.
494
01:04:06,221 --> 01:04:08,515
Orang-orang itu terpisah di sana.
495
01:04:14,271 --> 01:04:19,234
- Peluru tinggal sedikit, Sarge!
- Tentukan sasaran kamu. Satu kali tembak harus mati, okay?
496
01:04:19,485 --> 01:04:22,029
- Di terima, Sarge.
- Bagaimana keadaannya, Doc?
497
01:04:22,196 --> 01:04:27,159
- Ernie, kita kehabisan air.
- Ini yang terakhir.
498
01:04:42,216 --> 01:04:46,595
- Wajah saya terbakar!
- Phosphorus! Tahan! Tahan!
499
01:04:46,762 --> 01:04:49,515
Jangan sentuh wajah kamu!
Tahan!
500
01:05:02,820 --> 01:05:06,281
- Doc! Doc! Ini phosphorus.
- Okay.
501
01:05:08,283 --> 01:05:10,702
Ada sesiapa yang masih ada pembalut lagi?
502
01:05:25,884 --> 01:05:27,344
Ernie!
503
01:05:27,594 --> 01:05:30,848
- Ernie, kamu tertembak juga? Kamu terluka?
- Tidak, saya tidak apa-apa.
504
01:05:31,014 --> 01:05:33,058
Adakah kawan-kawan kita akan datang membantu?
505
01:05:35,644 --> 01:05:38,647
- Ya.
- Bila?
506
01:05:40,440 --> 01:05:42,276
Tutup lukanya!
507
01:05:45,112 --> 01:05:48,031
Itu zon pendaratan utama, tapi tidak dapat di darati.
508
01:06:04,423 --> 01:06:06,383
Ini si bangau. Saya selamat.
509
01:06:06,550 --> 01:06:08,719
Crandall selamat.
510
01:06:14,266 --> 01:06:15,726
- Kolonel!
- Geoghegan!
511
01:06:15,893 --> 01:06:19,354
Saya ingin kamu pergi dan membantu kompeni
yang ada di belakang bukit.
512
01:06:19,563 --> 01:06:21,940
- Ya, tuan!
- Okay! Tetap tundukan kepala!
513
01:06:24,318 --> 01:06:26,695
Ke atas bukit!
Jalan!
514
01:06:39,917 --> 01:06:43,962
Kaptan Nadal? Kita harus menyerbu
untuk menuju ke platun yang terpisah.
515
01:06:44,963 --> 01:06:47,424
Kita ada platun yang terpisah di luar sana.
516
01:06:47,591 --> 01:06:50,969
Kita harus menuju platun yang di luar sana!
517
01:06:51,136 --> 01:06:54,640
Kavaleri Udara! Kavaleri Udara!
Maju!
518
01:07:26,964 --> 01:07:31,677
- Kamu ada satu tempat lagi?
- Kalau kamu cukup gila, masih ada satu.
519
01:07:31,885 --> 01:07:33,804
Ya, tuan!
520
01:07:49,653 --> 01:07:52,281
Hey, cahaya apa di bawah sana?
521
01:07:52,489 --> 01:07:57,202
Tentera musuh.
Mereka menggunakan lilin di jalan.
522
01:07:57,411 --> 01:08:00,664
Mereka bergerak untuk menyerang.
523
01:08:03,834 --> 01:08:06,086
Sedia-sedia!
524
01:08:10,379 --> 01:08:25,729
resync by genoveva
525
01:08:27,733 --> 01:08:32,654
Tolong mereka! Naikkan itu!
Okay, cepat! Cepat!
526
01:08:37,826 --> 01:08:40,662
Anak buah kamu sudah melakukan
tugas dengan baik hari ini, Snake.
527
01:08:40,829 --> 01:08:45,876
Itu penerbangan terakhir malam ini, kolonel.
Tapi kalau kamu perlu kami, panggil saja.
528
01:08:49,796 --> 01:08:52,674
- Siapa kamu?
- Saya wartawan, tuan.
529
01:08:53,634 --> 01:08:57,429
- Hall.
- Joe Galloway, UPI. Bagaimana keadaannya, tuan?
530
01:08:57,596 --> 01:09:00,933
Kita benar-benar tetap bertahan.
Kita tidak cukup orang.
531
01:09:02,476 --> 01:09:05,938
Kami melihat musuh dari sana, tuan.
Kelihatan seperti rangkaian cahayanya.
532
01:09:06,104 --> 01:09:07,940
- Benar begitu?
- Ya, tuan.
533
01:09:08,106 --> 01:09:11,652
- Saya tidak menjamin keselamatan kamu.
- Ya, tuan. Saya tahu.
534
01:09:11,860 --> 01:09:15,239
- Dari mana asal kamu, nak?
- Rufugio, Texas, tuan.
535
01:09:15,906 --> 01:09:19,368
Itu hal pertama yang saya dengar yang boleh masuk akal.
536
01:09:19,535 --> 01:09:20,994
- Kapten Dillon!
- Tuan!
537
01:09:21,161 --> 01:09:23,997
- Kamu lihat cahaya itu?
- Sekarang kami melihatnya, tuan.
538
01:09:24,164 --> 01:09:27,626
- Kamu bakar keparat itu!
- Ini Trojan 3.
539
01:09:27,835 --> 01:09:32,214
Tembakkan pancaran!
Tango Foxtrot 4-9-6-5-6-9
540
01:09:32,339 --> 01:09:34,424
Di ulangi, Tango Foxtrot!
541
01:09:38,762 --> 01:09:42,349
Semua operasi di hentikan petang hari.
542
01:09:42,474 --> 01:09:45,894
Operasi pagi di jadualkan mulai jam 05.30.
543
01:10:17,342 --> 01:10:20,137
- Di mana Crandall?
- Dia di sana, tuan!
544
01:10:20,304 --> 01:10:25,142
- Crandall! Kamu pimpin anak buah saya ke zon pendaratan!
- Harus ada yang terbang untuk membawa yang cedera.
545
01:10:25,309 --> 01:10:29,438
Jangan tunjuk pandai dengan saya!
Kamu membohongi kami!
546
01:10:29,646 --> 01:10:31,773
Kalau kamu melakukannya lagi,
saya akan menghancurkan kamu!
547
01:10:31,940 --> 01:10:34,943
Kamu ingin mencuba saya?
Silakan, kalau ingin jadi musuh!
548
01:10:38,113 --> 01:10:40,699
Kalau saya melihat kamu lagi, saya akan membunuh kamu!
549
01:10:44,661 --> 01:10:46,538
Awas kamu!
550
01:10:47,372 --> 01:10:49,208
Hey!
551
01:10:54,505 --> 01:10:56,632
Bagaimana hari ini, huh?
552
01:11:02,262 --> 01:11:04,431
Esok akan lebih parah,
553
01:11:07,017 --> 01:11:09,269
kalau mereka boleh hidup sampai esok.
554
01:11:19,530 --> 01:11:22,241
Ernie, saya dapat merasakannya.
555
01:11:23,575 --> 01:11:26,286
- Badannya bau sangat!
- Tidak hanya satu.
556
01:11:26,453 --> 01:11:30,916
Saya dapat merasakan.
Mereka merangkak menuju kita, saya cakap pada kamu.
557
01:11:36,171 --> 01:11:41,385
Saya perlu penerangan 6-5-0-1-5-0-1.
558
01:11:58,318 --> 01:12:03,365
Saya perlu tembakan artileri pada sasaran.
Alpha, Bravo dan Charlie.
559
01:12:03,532 --> 01:12:06,201
Tembakan yang tepat! Tembakan yang tepat!
560
01:12:08,912 --> 01:12:11,915
Simpan peluru kamu! Tahan tembakan!
561
01:12:12,875 --> 01:12:15,544
Ada yang cedera?
562
01:12:16,170 --> 01:12:19,756
Kapten, kalau anak buah kamu datang,
lebih baik kamu beritahu kami.
563
01:12:19,965 --> 01:12:22,342
Saya tidak ingin menembak kawan sendiri.
Faham?
564
01:12:24,469 --> 01:12:28,765
Savage, kami tidak dapat melakukannya malam ini.
565
01:12:31,602 --> 01:12:34,146
Jangan khuatir.
Kamu boleh menanganinya.
566
01:12:35,439 --> 01:12:37,816
Kami akan menjemput kamu esok pagi.
567
01:12:40,194 --> 01:12:41,987
Ya, tuan.
568
01:12:43,322 --> 01:12:45,073
Keluar.
569
01:13:37,876 --> 01:13:42,297
Hey! Kamu sudah melakukan tugas dengan baik, nak.
Jangan khuatir.
570
01:13:42,464 --> 01:13:45,801
Kita sudah membalas mereka lebih dari yang mereka lakukan pada kita hari ini.
Pertahankan itu!
571
01:13:46,009 --> 01:13:50,556
Apa khabar kamu?
Lakukan apa yang harus kamu lakukan dan kamu akan baik-baik saja.
572
01:13:51,974 --> 01:13:55,811
Anak buah kamu sudah melakukan tugas dengan baik hari ini,
Leftenan Geoghegan.
573
01:13:56,019 --> 01:13:58,522
Mereka tidak mudah melalui kami, tuan.
Kamu boleh percayakan itu.
574
01:13:58,730 --> 01:14:01,733
Saya tahu, Jack. Jaga terus, nak.
575
01:14:03,569 --> 01:14:06,029
Ini Rear Headquarters.
576
01:14:06,280 --> 01:14:10,242
- Bagaimana keadaannya, kolonel?
- Kami terkepung. Tapi masih boleh bertahan.
577
01:14:10,492 --> 01:14:14,830
Tuan, saya perlu tahu jumlah
tentera kita yang terkorban dan cedera.
578
01:14:14,955 --> 01:14:18,709
- Saya harus tahu di mana semua anak buah saya.
- Kamu akan mendapatkannya, Hal.
579
01:14:22,963 --> 01:14:25,382
- Mereka datang.
- Kapten Edwards.
580
01:14:27,050 --> 01:14:29,553
Kami perlu penerangan di perimeter.
581
01:14:29,761 --> 01:14:33,474
Whisky-lima, ini alpha 6.
Saya perlu penerangan sekarang.
582
01:15:09,551 --> 01:15:11,261
Cathy?
583
01:15:12,846 --> 01:15:14,598
Cathy?
584
01:15:25,025 --> 01:15:26,568
Cathy?
585
01:15:28,987 --> 01:15:33,200
Telegram! Pemandu teksi mengirimkan telegram ini.
586
01:15:34,284 --> 01:15:39,456
"Kementerian pertahanan sangat menyesal."
587
01:16:38,724 --> 01:16:41,518
Puan. Moore? Isteri kolonel Moore?
588
01:16:43,896 --> 01:16:45,272
Ya,
589
01:16:46,815 --> 01:16:49,443
Saya ingin menanyakan alamat.
590
01:16:50,944 --> 01:16:53,197
- Saya mencari.
- Kamu keterlaluan!
591
01:16:53,322 --> 01:16:57,451
Kamu tahu apa ini?
Kamu tahu apa yang kamu lakukan?
592
01:17:10,297 --> 01:17:12,424
Saya tidak suka pekerjaan ini, puan.
593
01:17:13,884 --> 01:17:15,969
Saya hanya menghantarkan sahaja.
594
01:17:20,557 --> 01:17:23,310
Tunggu, tunggu!
595
01:17:27,731 --> 01:17:29,733
Saya akan menyampaikan padanya.
596
01:17:36,406 --> 01:17:40,619
Cakap pada kawan kamu yang lain,
kalau ada telegram lagi, berikan pada saya.
597
01:17:50,796 --> 01:17:52,422
Julie!
598
01:17:52,631 --> 01:17:56,260
Saya ingin melihat Catherine.
Semua orang tahu.
599
01:17:57,511 --> 01:18:00,097
Tidak ada paderi atau perwakilan?
Cuma pemandu teksi?
600
01:18:00,305 --> 01:18:02,349
Tentera tidak sedia.
601
01:18:04,810 --> 01:18:06,895
Saya ikut dengan kamu.
602
01:18:07,062 --> 01:18:09,398
- Terima kasih.
- Untuk siapa ini?
603
01:18:25,205 --> 01:18:26,623
Tidak!
604
01:18:51,607 --> 01:18:54,067
Saya rasa dia akan membenci saya.
605
01:18:55,152 --> 01:19:00,407
Suami kamu tidak memulakan perang. Kita semua tahu
apa yang akan terjadi dan apa yang kita lakukan.
606
01:19:22,429 --> 01:19:25,557
- Saya yang akan menangani ini.
- Saya ikut dengan kamu.
607
01:19:29,269 --> 01:19:32,314
Kita lakukan sekali jalan, Okay?
608
01:19:33,398 --> 01:19:35,943
- Kita tidak perlu melihat, Okay?
- Okay.
609
01:20:32,082 --> 01:20:36,461
Julie! Apakah esok akan ada telegram lagi?
610
01:20:40,716 --> 01:20:43,218
Kalau ada, berikan pada saya.
611
01:21:03,238 --> 01:21:07,075
Atas nama bapa, putera dan roh kudus.
Amin.
612
01:21:08,118 --> 01:21:12,956
Dari hati yang paling dalam ku menangis untuk mu.
Tuhan, dengar doaku.
613
01:21:14,625 --> 01:21:18,295
Biarkan suaramu menjadi perhatian bagi suara hatiku.
614
01:21:19,338 --> 01:21:22,382
Engkau, ya Tuhan,
telah memberikan tanda pada kejahatan kami.
615
01:21:23,258 --> 01:21:25,511
Tuhan, siapa yang dapat menjaga mereka?
616
01:21:28,847 --> 01:21:31,141
Dengan semua rahmatmu,
617
01:21:33,101 --> 01:21:38,106
biarkan mereka istirehat dengan kekal, ya Tuhan,
dan terus berikan cahaya pada mereka.
618
01:21:39,983 --> 01:21:43,654
Dengan rahmatmu, semoga mereka istirehat dalam damai.
Amin.
619
01:21:43,779 --> 01:21:47,366
Atas nama bapa, putera dan roh kudus.
620
01:21:53,413 --> 01:21:57,000
- Kamu ingin mati, Galloway?
- Tidak, tuan.
621
01:21:58,043 --> 01:22:00,337
Jadi, kenapa kamu ada disini?
622
01:22:04,716 --> 01:22:07,761
Saya tahu budak-budak ini akan gugur di sini, tuan.
623
01:22:15,727 --> 01:22:19,273
Kenapa kamu tidak jadi tentera?
Pada hal kamu ada keberanian.
624
01:22:19,439 --> 01:22:23,110
Ayah saya tentera, moyang saya juga.
625
01:22:23,277 --> 01:22:28,031
Dua orang moyang saya tentera.
Itulah kenapa saya jadi tentera.
626
01:22:28,198 --> 01:22:31,326
Mereka kehilangan kakinya ketika perang saudara.
627
01:22:31,493 --> 01:22:37,082
Datuk moyang saya yang Galloway kehilangan kaki kiri,
datuk moyang saya yang Reid kehilangan kaki kanan.
628
01:22:37,249 --> 01:22:40,919
Mereka bertemu di kedai kasut Galveston.
629
01:22:41,837 --> 01:22:44,923
Setelah itu setiap tahun, di tarikh yang sama, di kedai yang sama,
630
01:22:45,090 --> 01:22:48,302
mereka selalu bertemu dan membeli sepasang kasut.
631
01:22:48,469 --> 01:22:51,930
- Kamu menyindir saya?
- Tidak, tuan, sumpah demi tuhan.
632
01:22:53,307 --> 01:22:56,643
Kemudian, yang satu ada anak lelaki, yang satu
ada anak perempuan, jadilah datuk saya.
633
01:22:56,810 --> 01:23:00,397
Bagaimanakah mereka ada saiz kasut yang sama?
634
01:23:02,524 --> 01:23:05,652
Saya tidak tahu, kolonel. Saya rasa sudah takdir.
635
01:23:05,819 --> 01:23:09,323
Ya. Sudah takdir.
636
01:23:11,783 --> 01:23:15,454
Galloways selalu ada di setiap peperangan yang di lakukan oleh negara ini.
637
01:23:15,704 --> 01:23:19,791
Tapi ketika ada disana, saya fikir itu tidak akan membuat perang berhenti.
638
01:23:20,000 --> 01:23:23,337
Saya berfikir mungkin saya
dapat memberikan sesuatu untuk di fahami.
639
01:23:24,963 --> 01:23:28,175
Membantu orang-orang yang di rumah untuk faham.
640
01:23:30,761 --> 01:23:36,475
Saya rasa saya dapat melakukannya lebih baik
dengan sasaran kamera saya daripada sasaran senjata.
641
01:23:43,357 --> 01:23:45,984
Saya yakin kamu boleh melaluinya.
642
01:23:46,151 --> 01:23:48,237
Kamu juga, Kolonel.
643
01:25:41,350 --> 01:25:43,101
Kanan 20!
644
01:27:18,197 --> 01:27:19,865
Kolonel, tuan.
645
01:27:21,533 --> 01:27:23,577
- Kapten Nadal!
- Tuan!
646
01:27:28,790 --> 01:27:33,629
- Apa ini, tuan?
- Tidak ada yang salah, kecuali tidak ada yang salah.
647
01:27:38,884 --> 01:27:43,013
- Kembali ke gunung anai-anai! Kamu akan baik saja.
- Siap, tuan!
648
01:27:44,056 --> 01:27:46,642
Baiklah, perhatikan perkataan saya.
649
01:27:46,809 --> 01:27:52,105
Setiap orang menembak tiga kali apa pun yang
kelihatan seperti mereka. Tunggu arahan dari saya.
650
01:28:13,627 --> 01:28:17,339
Mereka akan menyerang kita di sepanjang perimeter.
651
01:28:17,548 --> 01:28:20,843
- Kita harus kembali ke belakang bukit.
- Tunggu sebentar, tuan!
652
01:28:27,724 --> 01:28:30,269
Kita perlu medik!
653
01:28:35,649 --> 01:28:39,611
Tuan! Tuan!
Kapten Edwards, kompeni Charlie di atas bukit.
654
01:28:39,778 --> 01:28:41,405
Bob?
655
01:28:41,572 --> 01:28:44,741
Mereka melihat artileri.
Saya perlu. Aagh!!!!
656
01:28:45,659 --> 01:28:48,120
Bob? Bob?
657
01:29:12,186 --> 01:29:14,646
Godboldt, saya perlu bom tangan!
658
01:29:25,991 --> 01:29:28,035
Pergi, Willie! Ayuh, cepat!
659
01:29:33,832 --> 01:29:35,375
Godboldt kena!
660
01:29:38,795 --> 01:29:40,798
Saya akan mengangkatnya.
661
01:29:47,179 --> 01:29:48,597
Willie!
662
01:30:02,611 --> 01:30:05,447
Bantu mereka yang ada di sana!
663
01:30:05,656 --> 01:30:09,785
Kapten Dillon, beritahu Kompeni Bravo agar
mengirimkan platun menyeberangi zon pendaratan!
664
01:30:09,952 --> 01:30:12,037
Bantu kompeni Charlie!
665
01:30:12,246 --> 01:30:15,123
Bravo 6, ini Trojan 3.
666
01:30:15,290 --> 01:30:20,754
Suruh kompeni Charlie agar tetap di lubang perlindungan.
Saya akan jatuhkan artileri untuk mereka.
667
01:30:20,838 --> 01:30:25,217
Kompeni Charlie, berlindung!
Akan ada artileri di atas kita.
668
01:30:25,384 --> 01:30:29,346
- Kita akan kalah!
- Tidak, nak. Kita akan menang.
669
01:31:15,809 --> 01:31:20,063
Tuan, mereka membawa pasukan utama
untuk melawan kita.
670
01:31:20,272 --> 01:31:24,693
Tuan, saya minta bantuan dari kompeni lain.
671
01:31:24,860 --> 01:31:27,738
Secepat yang boleh di kirim.
672
01:31:27,863 --> 01:31:29,823
Seberapa parah, Hal?
673
01:31:33,911 --> 01:31:36,663
Sudah cukup parah sekali di sini, tuan.
674
01:31:39,124 --> 01:31:41,084
Awas!
675
01:31:50,761 --> 01:31:53,180
Medik! Panggil medik ke sini!
676
01:31:57,893 --> 01:32:01,230
- Hey! Siapa nama kamu?
- Jimmy Nakayama.
677
01:32:01,396 --> 01:32:04,399
- Anak saya baru lahir hari ini.
- Taniah!
678
01:32:04,566 --> 01:32:06,026
Terima kasih.
679
01:32:09,988 --> 01:32:11,448
Medik!
680
01:32:11,573 --> 01:32:13,200
Medik!
681
01:32:16,453 --> 01:32:18,580
Jangan mengambil gambar dari sini!
682
01:32:21,792 --> 01:32:23,544
Menunduk, di sini!
683
01:32:28,257 --> 01:32:32,427
- Tuan, saya bukan tentera, tuan.
- Tidak ada lagi yang boleh di lakukan hari ini, nak.
684
01:32:40,602 --> 01:32:44,231
Kenapa tidak menembakan mortar?
Ada masalah apa di sini?
685
01:32:44,439 --> 01:32:49,027
Mortar sudah terlalu panas, tuan.
Saya takut akan meletup dan mengenai kita.
686
01:32:49,153 --> 01:32:52,364
Kita tidak dapat menyejukkannya kerana tidak ada air.
687
01:32:58,245 --> 01:33:00,956
Ayuh! Apa lagi yang kamu semua tunggu?
688
01:33:29,359 --> 01:33:33,030
Semuanya! Persiapkan diri kamu untuk bertahan!
689
01:33:43,540 --> 01:33:45,584
Bom tangan!
690
01:34:33,966 --> 01:34:39,471
Negatif! Para juruterbang tidak dapat melihat musuh.
Mereka takut menembak rakan sendiri.
691
01:34:39,638 --> 01:34:44,101
Kamu cakap pada komandan kamu untuk menyalakan bom asap.
692
01:34:44,309 --> 01:34:48,230
- Mereka perlu tanda sekarang.
- Kita tidak ada garis sempadan!
693
01:34:48,397 --> 01:34:51,483
Kami melihat musuh dan tentera kita di tempat yang sama.
694
01:34:51,733 --> 01:34:56,071
Tuan, pertahanan kita tembus.
Kompeni Alpha dan Bravo tidak dapat menahannya.
695
01:34:56,238 --> 01:34:58,448
Kompeni Charlie sudah kalah.
696
01:35:00,617 --> 01:35:03,579
Net call! Net call!
697
01:35:20,262 --> 01:35:21,930
Hastings!
698
01:35:26,059 --> 01:35:28,020
Broken Arrow (keadaan kecemasan)!
699
01:35:30,355 --> 01:35:35,569
Broken Arrow! Saya ulangi, Broken Arrow!
700
01:35:35,736 --> 01:35:37,863
Broken Arrow!
701
01:35:38,030 --> 01:35:41,283
- Benarkah, Broken Arrow?
- Broken Arrow. Benar.
702
01:35:41,492 --> 01:35:44,912
- Broken Arrow?
- Tentera amerika kalah.
703
01:35:45,078 --> 01:35:47,623
Sepertinya itu panggilan untuk bantuan serangan udara.
704
01:35:47,789 --> 01:35:50,792
Ya Tuhan, tidak ada tempat
untuk sembunyi sekarang.
705
01:36:12,105 --> 01:36:14,191
Kompeni Charlie, lapor!
706
01:36:14,858 --> 01:36:16,985
Kompeni Bravo, lapor!
707
01:36:18,612 --> 01:36:20,948
Pesawat dalam perjalanan, Kolonel!
708
01:36:27,037 --> 01:36:28,831
Di terima.
709
01:36:39,550 --> 01:36:44,888
Kita ada pesawat yang mara dari 35 ribu kaki.
Kita akan menghancurkan mereka, tuan.
710
01:36:47,141 --> 01:36:50,394
Di laporkan, posisi koordinat 1-5-0.
711
01:37:08,704 --> 01:37:10,164
Lima 9-6-2-5-0-7.
712
01:37:18,422 --> 01:37:21,175
Kami dekat dengan arah 3-1-5 darjah.
713
01:37:21,300 --> 01:37:26,263
Itu 0-5-0-0 darjah! 0-5-0-0!
714
01:37:31,226 --> 01:37:32,561
Celaka!
715
01:37:44,323 --> 01:37:48,368
Kompeni musuh di kawasan terbuka
ke arah utara posisi kami.
716
01:37:48,577 --> 01:37:51,830
Kira-kira 0-1-5 darjah di 1-5-0.
717
01:37:51,914 --> 01:37:57,544
Kami mendekati arah 3-1-5 darjah
di 0-5-0-0.
718
01:37:57,795 --> 01:37:59,963
Charlie, beritahu mereka jangan melepaskan bom.
719
01:38:00,130 --> 01:38:03,091
Batalkan!
Jangan lepaskan!
720
01:38:05,677 --> 01:38:07,805
Tiarap!
721
01:38:32,037 --> 01:38:35,123
Charlie! Charlie, dengarkan saya!
722
01:38:35,332 --> 01:38:38,502
Kamu menyelamatkan kami,
tapi kamu lupakan pada yang lainnya.
723
01:38:38,669 --> 01:38:41,672
Suruh mereka serang lagi.
Lakukan yang terbaik, nak.
724
01:38:44,299 --> 01:38:46,885
702, serang lagi di garis pepohon!
725
01:38:58,897 --> 01:39:00,232
Medik!
726
01:39:00,440 --> 01:39:02,234
Medik!
727
01:39:03,443 --> 01:39:04,903
Medik!
728
01:39:16,582 --> 01:39:18,792
Oh, Tuhan! Jimmy.
729
01:39:18,959 --> 01:39:22,671
Kamu kenal dia? Cakap padanya, bawa dia bercakap!
730
01:39:22,880 --> 01:39:24,673
Jimmy, kamu dengar saya?
731
01:39:24,882 --> 01:39:26,925
Joe Galloway.
732
01:39:27,134 --> 01:39:29,970
Kami akan membawa kamu keluar dari sini.
733
01:39:36,477 --> 01:39:40,022
Kita bawa dia ke zon pendaratan.
Pegang lehernya.
734
01:39:51,950 --> 01:39:56,413
Kamu bawa dia dari sini.
Saya tidak dapat menolong kamu.
735
01:39:56,622 --> 01:40:00,292
Kamu lakukan sendiri,
naikkan dia ke heli, Okay?
736
01:40:00,459 --> 01:40:01,877
Ya, tuan!
737
01:40:59,601 --> 01:41:04,148
Katakan pada isteri saya, saya mencintainya dan anak saya.
738
01:41:04,314 --> 01:41:07,151
Katakan pada mereka.
739
01:42:32,736 --> 01:42:34,530
- Bawa Nadal!
- Tuan!
740
01:42:34,696 --> 01:42:38,450
Kita bawa dia kembali.
Saya ingin kamu menyerang.
741
01:42:38,659 --> 01:42:41,620
Saya ingin kamu ke sana dan
menyelamatkan platun yang berpecah.
742
01:42:41,787 --> 01:42:44,748
Ya, tuan! Pasukan pertama, bergerak!
743
01:42:52,840 --> 01:42:56,552
Tambah 50. Gerakan meriam ke depan.
744
01:42:56,718 --> 01:43:00,097
- Gerakan meriam ke depan.
- Hamparkan
745
01:43:09,314 --> 01:43:11,567
Maju! Maju terus!
746
01:43:27,374 --> 01:43:30,502
Sarjan Savage! Anak buah kamu masih disini?
747
01:43:48,479 --> 01:43:53,233
Yang gugur empat puluh, yang hilang dua. Itu angka terakhir.
748
01:44:22,888 --> 01:44:25,849
Hari yang indah, Sarjan Savage.
749
01:44:34,024 --> 01:44:36,860
empat puluh gugur, dua hilang, tuan!
750
01:44:40,614 --> 01:44:43,325
Baiklah, nak. Bawa mereka, keluarkan mereka!
751
01:44:52,084 --> 01:44:54,962
Keluarkan mereka dari sini!
Naikkan mereka ke heli!
752
01:44:57,923 --> 01:45:02,052
Dengan banyaknya anggota yang
tercedera dari kompeni Charlie,
753
01:45:02,219 --> 01:45:06,932
- Saya ingin kamu menggantikan tempat mereka. Ikuti saya!
- Siap, tuan! Ayuh!
754
01:46:05,157 --> 01:46:10,287
Kapten, campakkan tanah ke atas mayat-mayat itu.
Supaya bau tidak menusuk.
755
01:46:10,454 --> 01:46:12,331
Faham, Sarjan.
756
01:46:12,498 --> 01:46:16,210
Itu yang membuat kamu ingin masuk jadi angkatan laut, kan?
757
01:46:16,335 --> 01:46:20,798
Kolonel, markas utama memerintahkan kamu
untuk pergi dengan heli yang pertama.
758
01:46:20,964 --> 01:46:24,593
Siapa orang bodoh yang memerintah
di tengah peperangan ini?
759
01:46:24,760 --> 01:46:28,514
- Jeneral Westmoreland ingin memberikan kata-kata.
- Berikan pada saya.
760
01:46:28,680 --> 01:46:32,851
Saya sedang perang dan saya terima ini sebagai
perintah untuk membawa pasukan ini ke Saigon.
761
01:46:33,018 --> 01:46:37,105
Sekarang, saya tidak akan meninggalkan
anak buah saya. Jelas? Keluar.
762
01:46:45,364 --> 01:46:50,828
Ada dua anggota saya yang hilang dan
saya rasa mereka ada di suatu tempat.
763
01:46:50,994 --> 01:46:54,081
- Kita cari mereka, macam mana menurut kamu?
- Saya ikut dengan kamu, tuan.
764
01:46:54,248 --> 01:46:56,375
Baiklah. Ayuh!
765
01:48:43,816 --> 01:48:45,651
Julie!
766
01:48:49,988 --> 01:48:51,698
Mereka...
767
01:48:52,115 --> 01:48:53,867
membawa yang lainnya.
768
01:48:54,034 --> 01:48:57,454
- Oh, tuhan, Julie. Ini untuk kamu.
- Tidak.
769
01:49:43,917 --> 01:49:46,253
Dia gugur dengan memegang janji saya.
770
01:50:17,201 --> 01:50:20,704
Tuan, mereka menyuruh kita
untuk keluar. Semuanya!
771
01:50:21,914 --> 01:50:24,124
Mereka sedang menghantarkan tentera pengganti.
772
01:50:24,333 --> 01:50:29,087
Mereka tidak faham situasi di sini, bukan?
Kita tidak boleh pergi.
773
01:50:31,757 --> 01:50:34,676
Mereka sedang menunggu di tempat persembunyian
dan kalau kita keluar itu yang mereka inginkan.
774
01:50:34,843 --> 01:50:39,097
Sebaik sahaja mereka melihat tentera yang baru
di atas helikopter, mereka akan memusnahkan mereka,
775
01:50:39,264 --> 01:50:41,475
lalu kita akan di musnahkan.
776
01:50:50,192 --> 01:50:53,070
Mohon izin untuk bergabung kembali ke pasukan, tuan!
777
01:50:57,032 --> 01:50:58,742
Baiklah, nak!
778
01:51:02,663 --> 01:51:04,873
Teruskan, tuan!
779
01:51:26,979 --> 01:51:33,735
Saya ingin tahu apa di fikiran Custer saat dia
sedar dia sudah membawa anak buahnya untuk di musnahkan.
780
01:51:34,278 --> 01:51:37,030
Tuan, Custer itu pondan!
781
01:51:38,532 --> 01:51:40,409
Sedangkan kamu tidak.
782
01:51:44,121 --> 01:51:46,248
Boleh sahaja kamu.
783
01:51:50,502 --> 01:51:52,129
Celaka!
784
01:51:55,382 --> 01:52:00,762
Sekarang ini mereka merancangkan serangan
terakhir untuk memusnahkan kita.
785
01:52:00,929 --> 01:52:06,393
Mereka akan menyerang kita sepanjang malam, ketika pagi mereka
datang akan menyerang dengan semua yang mereka ada.
786
01:52:07,936 --> 01:52:10,522
Itu yang saya lakukan kalau saya jadi mereka.
787
01:52:15,402 --> 01:52:18,906
Sarjan, jimatkan peluru kita yang terakhir!
788
01:52:19,072 --> 01:52:20,908
Ya, tuan!
789
01:53:42,030 --> 01:53:44,158
Pasang bayonet!
790
01:58:00,664 --> 01:58:06,545
Kamu ingin tahu bagaimana perasaan Custer, tuan?
Kamu harus tanya dia.
791
02:00:25,601 --> 02:00:27,728
Sarjan Savage!
792
02:00:35,694 --> 02:00:40,491
Dokumen yang di temukan. Saya menemukan ini
dari orang yang mencuba menikam kamu.
793
02:00:40,657 --> 02:00:45,287
Sebahagian di terjemahkan, lebih banyak bersifat pribadi.
Mungkin kamu ingin melihatnya.
794
02:01:14,274 --> 02:01:16,193
- Joe!
- Joe!
795
02:01:18,195 --> 02:01:20,697
- Apa itu?
- Artileri Amerika.
796
02:01:23,325 --> 02:01:26,495
- Tembakan sesama rakan.
- Berapa banyak korbannya?
797
02:01:29,331 --> 02:01:31,959
Apa yang terjadi di sini, Joe?
798
02:01:36,338 --> 02:01:38,048
Hey, Joe.
799
02:01:39,967 --> 02:01:42,094
Kolonel Moore? Kolonel Moore!
800
02:01:44,429 --> 02:01:46,723
Kolonel! Kolonel Moore!
801
02:01:48,225 --> 02:01:52,646
- Kolonel, apa kunci kemenangan kamu?
- Ceritakan pada kami bagaimana perasaan kamu.
802
02:01:52,813 --> 02:01:56,733
Apakah sekarang Amerika akan menangani
Vietkong dengan lebih serius?
803
02:01:56,900 --> 02:02:00,112
Bagaimana rasanya kehilangan anak buah kamu?
804
02:02:00,279 --> 02:02:02,823
Kamu sudah memberitahukan keluarganya, tuan?
805
02:03:17,773 --> 02:03:19,691
Saya gembira kamu berjaya, nak.
806
02:03:19,858 --> 02:03:23,195
Terima kasih, tuan. Kamu juga.
807
02:03:27,866 --> 02:03:29,993
Saya tidak akan pernah memaafkan diri saya.
808
02:03:32,371 --> 02:03:34,164
Untuk apa tuan?
809
02:03:39,128 --> 02:03:41,213
Anak buah saya.
810
02:03:44,508 --> 02:03:47,344
Anak buah saya gugur, tapi saya tidak.
811
02:04:09,575 --> 02:04:13,871
Tuan, saya tidak, saya tidak tahu
bagaimana menceritakan kisah ini.
812
02:04:15,956 --> 02:04:18,167
Lakukan saja, Joe.
813
02:04:20,085 --> 02:04:23,547
Kamu ceritakan pada rakyat Amerika,
apa yang di lakukan tentera ini di sini.
814
02:04:27,718 --> 02:04:30,429
Ceritakan pada mereka
bagaimana parajurit gugur.
815
02:04:36,310 --> 02:04:37,811
Ya, tuan.
816
02:04:42,524 --> 02:04:44,109
Terima kasih.
817
02:05:32,491 --> 02:05:35,702
Anak buah kamu yang hidup atau pun mati,
semuanya ada di lapangan, tuan.
818
02:05:35,828 --> 02:05:37,913
Bagus, sarjan!
819
02:07:34,238 --> 02:07:37,950
Di Saigon, pihak atasan Hal Moore
memberikan ucapan taniah padanya
820
02:07:38,117 --> 02:07:40,744
yang telah membunuh lebih dari 1800 tentera musuh.
821
02:07:42,121 --> 02:07:46,542
Kemudian dia di perintahkan kembali untuk
memimpin anak buahnya ke lembah kematian.
822
02:07:46,667 --> 02:07:53,340
Dia berada di sana bersama anak buahnya
dan berjuang selama lebih dari 235 hari.
823
02:08:15,946 --> 02:08:18,657
- Anak-anak, ayuh tidur!
- Ada orang di depan pintu?
824
02:08:18,866 --> 02:08:20,868
Ayuh tidur!
825
02:08:23,869 --> 02:08:46,869
resync & edit by BABA NAHEEL
826
02:09:01,200 --> 02:09:03,786
Anak-anak! Ayah pulang!
827
02:09:03,994 --> 02:09:06,288
Ayah! Ayah!
828
02:09:10,584 --> 02:09:12,961
Beberapa keluarga masih menunggu
829
02:09:13,504 --> 02:09:17,466
yang lainnya, keluarga mereka menunggu
dengan kecederaan yang mereka dapatkan.
830
02:09:17,633 --> 02:09:23,222
Tidak ada sambutan, tidak ada bendera,
tidak ada pengawai yang menyambut mereka pulang.
831
02:09:25,224 --> 02:09:28,685
Mereka pergi berperang kerana
di perintahkan oleh Negara.
832
02:09:28,852 --> 02:09:32,981
Tapi, pada akhirnya, mereka berperang
bukan untuk negaranya atau benderanya,
833
02:09:33,148 --> 02:09:35,400
mereka berperang untuk sesama sendiri.
834
02:09:39,029 --> 02:09:41,031
"Sayang Barbara,
835
02:09:41,281 --> 02:09:46,120
saya tidak ada kata-kata untuk mengungkapkan
pada kamu kesedihan saya atas gugurnya Jack.
836
02:09:47,621 --> 02:09:53,669
dunia tidak indah lagi tanpa dia. Tapi saya yakin
dan tahu dia sekarang bersama Tuhan dan malaikatnya,
837
02:09:53,836 --> 02:09:57,714
dan bahkan surga menjadi indah
dengan kehadirannya di sana.
838
02:09:58,632 --> 02:10:01,385
Saya yakin kamu juga tahu semua ini,
839
02:10:01,552 --> 02:10:06,140
tapi ini tidak akan membuat kesedihan kamu berkurang.
840
02:10:07,599 --> 02:10:11,228
Dengan segala hormat dan perhatian,
Hal Moore."
841
02:10:24,116 --> 02:10:28,579
Kami yang telah melihat perang
tidak pernah dapat berhenti melihatnya.
842
02:10:31,373 --> 02:10:35,252
Di keheningan malam, kami selalu
mendengar teriakan.
843
02:10:39,256 --> 02:10:41,467
Inilah cerita kami
844
02:10:42,968 --> 02:10:46,430
kerana sekali lagi kami adalah tentera
dan generasi muda.
845
02:11:06,325 --> 02:11:13,373
Nama-nama anggota kavaleri ke-7
yang gugur di lembah La Drang di abadikan
pada ukiran ke-3 di monumen perang Vietnam.
846
02:11:15,626 --> 02:11:19,963
Di sebelah kiri dan kanannya
ada 58.000 nama lain yang gugur.
847
02:11:20,990 --> 02:11:25,964
Sarikata bahasa malaysia oleh Bambalahei@C.A.J