1
00:00:31,074 --> 00:00:35,074
বাংলা সাবটাইটেলের জন্য ভিজিট করুন
banglasrt.blogspot.com
2
00:00:35,670 --> 00:00:38,673
এই ঘটনা ১৯৬৫ সালের একটা সত্য ঘটনা।
3
00:00:39,674 --> 00:00:41,676
ভিয়েতনামের লা ড্রং ভ্যালি,
4
00:00:42,677 --> 00:00:45,680
যেই জায়গার কথা আমাদের দেশ মনে রাখে না,
5
00:00:45,764 --> 00:00:47,682
কোনো যুদ্ধে এই জায়গাকে বুঝা যায় না।
6
00:00:48,683 --> 00:00:50,685
এই গল্পটি তরুণ আমেরিকানদের কাছে একটা স্বাক্ষ্য,
7
00:00:50,769 --> 00:00:52,687
যেই আমেরিকানরা মৃত্যু উপত্যকায় মারা গিয়েছিলে,
8
00:00:52,771 --> 00:00:56,316
আর ভিয়েতনামের পিপলস আর্মির যুবকদের প্রতি শ্রদ্ধা নিবেদন,
9
00:00:56,441 --> 00:00:58,026
যারা আমাদের হাতে সেই জায়গাতে শহীদ হয়েছিল।
10
00:01:00,654 --> 00:01:03,615
এই গল্প বলতে হলে,
আমার অবশ্যই প্রথম থেকে শুরু করা উচিত।
11
00:01:05,659 --> 00:01:07,619
কিন্তু, এই গল্পের শুরু কোথায়?
12
00:01:10,664 --> 00:01:12,082
হতে পারে ১৯৫৪ সালের জুন মাসে...
13
00:01:12,207 --> 00:01:14,626
যখন ফরাসি গ্রুপ ১০০ জন্য সৈন্য পাঠিয়েছিল,
14
00:01:14,709 --> 00:01:16,628
ভিয়েতনামের মধ্য পার্বত্য অঞ্চলের একই জায়গায়।
15
00:01:16,711 --> 00:01:19,631
যেখানে আমরা আরো ১১ বছর পরে যেতাম।
16
00:01:33,687 --> 00:01:34,646
কিছু দেখতে পেলে?
17
00:01:36,690 --> 00:01:38,650
না, ক্যাপ্টেন।
18
00:01:38,733 --> 00:01:40,652
শুধু ঘাস...
19
00:01:40,735 --> 00:01:42,654
খুব গরম...
20
00:01:43,697 --> 00:01:44,656
বাজে দেশ...
21
00:01:52,540 --> 00:01:53,440
সবাইকে সতর্ক করো।
22
00:01:55,940 --> 00:01:56,940
গুলি করো! গুলি করো!
23
00:02:00,940 --> 00:02:01,940
সাবটাইটেল
24
00:02:01,940 --> 00:02:02,940
সাবটাইটেল অনুবাদেঃ
25
00:02:02,940 --> 00:02:03,940
সাবটাইটেল অনুবাদেঃ
মুহাম্মাদ
26
00:02:03,940 --> 00:02:04,940
সাবটাইটেল অনুবাদেঃ
মুহাম্মাদ নাজমুল
27
00:02:04,940 --> 00:02:06,940
সাবটাইটেল অনুবাদেঃ
মুহাম্মাদ নাজমুল হাসান
28
00:02:18,940 --> 00:02:19,940
ওদিকে!
29
00:02:36,540 --> 00:02:38,240
ওদিক যাও! ওদিক যাও!
30
00:02:46,940 --> 00:02:48,240
চলো, সবাই চলো!
31
00:02:54,940 --> 00:02:55,740
কর্নেল!
32
00:03:17,666 --> 00:03:19,626
আমরা কি বন্দীদের আটক করব?
33
00:03:20,669 --> 00:03:23,630
না, ওরা যাদেরকে পাঠিয়েছে সবাইকে মেরে ফেলো।
34
00:03:23,713 --> 00:03:25,632
তাহলে ওদের আসা বন্ধ হবে।
35
00:04:16,641 --> 00:04:19,602
হয়তো আমেরিকাতে গল্পের শুরু হয়েছিল।
36
00:04:19,728 --> 00:04:21,604
সেনাবাহিনী যখন প্রথম বুঝতে পেরেছিল...
31
00:04:21,730 --> 00:04:23,606
তাদের দিকে এক নতুন ধরণের যুদ্ধ ধেয়ে আসছে।
32
00:04:23,732 --> 00:04:25,608
হোয়াইট হাউস অবস্থার উন্নতি আশা করছে...
33
00:04:25,734 --> 00:04:28,611
আর কালো পায়জামা পরা গুহা মানবদের বিরুদ্ধে শুধু বিজয় চায়।
34
00:04:28,737 --> 00:04:31,239
তারা যদি এরমধ্যে ফরাসি সৈন্যদের পরাজিত না করত,
35
00:04:31,364 --> 00:04:32,282
তবে আমরা ওখানে যেতাম না।
36
00:04:32,407 --> 00:04:34,617
ফরাসি সৈন্য?
ওটা আবার কী?
37
00:04:34,743 --> 00:04:36,619
ভিয়েতনামের সমস্যা হলো ভূখণ্ড।
38
00:04:36,745 --> 00:04:39,039
ওখানের জঙ্গল, পাহাড়, নদী, যুদ্ধ কৌশল দুঃস্বপ্নের মত।
39
00:04:39,122 --> 00:04:41,583
সে কারণেই আমরা
হেলিকপ্টার ব্যবহার করার পরিকল্পনা করেছি।
40
00:04:41,708 --> 00:04:42,625
হামলা করে যুদ্ধ শেষ করে চলে আসা।
39
00:04:42,751 --> 00:04:44,627
তারা চায়, আপনি পরিকল্পনাটা পরীক্ষা করে দেখুন।
40
00:04:44,753 --> 00:04:46,629
এতে করে খুব যোগ্য এক নেতার দরকার হবে।
41
00:04:46,755 --> 00:04:49,633
হাল মুর নামে এক তরুণ লেফটেন্যান্ট কর্নেলকে চিনি।
42
00:04:49,758 --> 00:04:52,636
সে কোরিয়ায় এক যুদ্ধ সংস্থার নেতৃত্ব দিয়েছিলেন।
43
00:04:52,761 --> 00:04:55,639
তারপর, পরীক্ষামূলক প্যারাসুট পরীক্ষা করতে
স্বেচ্ছাসেবকের কাজ করেছিল।
44
00:04:55,764 --> 00:04:58,642
পরীক্ষামূলক প্যারাসুট?
একদম সঠিক লোকের মতো শোনাচ্ছে।
45
00:04:58,767 --> 00:05:00,560
¶ পাহাড়ের অপর পাশ...¶
46
00:05:00,685 --> 00:05:02,604
¶ সে শুধু দেখতে পেয়েছিল।¶
47
00:05:02,687 --> 00:05:04,606
¶ সে শুধু দেখতে পেয়েছিল।¶
48
00:05:04,689 --> 00:05:06,608
¶ সে শুধু দেখতে পেয়েছিল।¶
49
00:05:06,691 --> 00:05:09,611
¶ পাহাড়ের অপর পাশ...¶
50
00:05:09,694 --> 00:05:11,613
¶ সে শুধু দেখতে পেয়েছিল।¶
51
00:05:11,696 --> 00:05:13,615
¶ ভালুক পাহাড়ের উপর দিয়ে গেল...¶
52
00:05:13,698 --> 00:05:15,617
¶ ভালুক পাহাড়ের উপর দিয়ে গেল...¶
53
00:05:15,700 --> 00:05:17,035
¶ ভালুক পাহাড়ের উপর দিয়ে গেল...¶
54
00:05:17,118 --> 00:05:18,620
আমরা "বিঙ্গো" গান আবার গাইলে কেমন হয়?
55
00:05:18,703 --> 00:05:20,622
- তোরা কী বলিস? বিঙ্গো!
- ওহ...
56
00:05:22,624 --> 00:05:25,627
¶ বি...ঙ্গো...
বি...ঙ্গো...¶
57
00:05:47,649 --> 00:05:48,650
টম...
58
00:05:49,651 --> 00:05:51,611
আমাদের নতুন কর্নেল সম্পর্কে তুমি কতটা জানো?
59
00:05:51,695 --> 00:05:52,654
উনি কোরিয়ায় ছিলেন।
60
00:05:52,737 --> 00:05:55,657
হার্ভার্ড থেকে আন্তর্জাতিক সম্পর্কের উপর মাস্টার্স করেছেন।
61
00:05:55,740 --> 00:05:58,660
হার্ভার্ড?
সে নিশ্চয়ই বইপত্রে মুখ গুঁজে রাখা ছাত্র না, ঠিক বলেছি?
62
00:05:58,743 --> 00:06:00,578
হাল মুর?
63
00:06:34,654 --> 00:06:36,614
ইন্দোচিনের যুদ্ধসমূহ।
64
00:06:53,673 --> 00:06:56,635
মারো, ঠু টল!
তোমার সেরা শটটা মারো, বাবু!
65
00:06:58,678 --> 00:06:59,638
তোমরা কি ওটা দেখেছ?
66
00:07:00,597 --> 00:07:02,557
তোমরা কি ওটা দেখেছ?
67
00:07:02,682 --> 00:07:05,560
স্নেকশিট ওরকম একটা চাঁদে চালিয়ে যায়।
68
00:07:05,685 --> 00:07:06,561
চাঁদের দিকে!
69
00:07:07,604 --> 00:07:08,563
এবং সে চারপাশে ঘুরে আসছে।
70
00:07:10,607 --> 00:07:12,567
না, ও আসছে না...
71
00:07:16,613 --> 00:07:19,574
তুমি আউট, নোংরা কোথাকার!
তুমি আউট!
72
00:07:19,699 --> 00:07:22,577
বাজে কথা! তুমি যে উড়তে পারো না
আর চোখেও দেখো না, তাতে কোনো সন্দেহ নেই।
73
00:07:24,621 --> 00:07:25,580
আমার মনে হচ্ছে তুমি আউট।
74
00:07:33,630 --> 00:07:36,591
- তুমি কি পাইলট?
- ঠু টল, স্যার।
75
00:07:36,716 --> 00:07:39,594
- হ্যাঁ, সেটা তো দেখতেই পাচ্ছি।
- আপনি হুকুম করলেই আমরা পালন করি।
76
00:07:41,638 --> 00:07:44,599
- তোমার সাথে কি এক মিনিট কথা বলতে পারি?
- জি, স্যার।
77
00:07:44,724 --> 00:07:46,601
- আউট!
- আউট না।
78
00:07:49,646 --> 00:07:51,606
- তোমাকে কি একটা ড্রিংক দিতে পারি?
- অবশ্যই।
79
00:07:52,649 --> 00:07:53,608
ধন্যবাদ।
80
00:07:54,651 --> 00:07:57,237
তো, তোমার লোকেরা তোমাকে স্নেকশিট বলে ডাকে?
81
00:07:57,362 --> 00:08:00,573
আমার সহকর্মীরা খুব স্নেহ করে এই পদবী দিয়েছে, স্যার।
83
00:08:00,657 --> 00:08:02,575
কারণ আমি স্নেকশিটের চাইতেও নিচ দিয়ে বিমান উড়াই।
84
00:08:02,659 --> 00:08:04,577
যাই হোক, একটা সমস্যায় পড়েছি, স্নেকশিট।
85
00:08:04,661 --> 00:08:06,579
এবং আমার মনে হয়, তুমিই এর সমাধান করতে পারবে।
86
00:08:06,663 --> 00:08:09,582
আমাকে অনেক নামেই ডাকা হয়, কর্নেল।
কিন্তু "সমাধান" নামে কেউ কখনও ডাকেনি।
87
00:08:09,666 --> 00:08:11,584
তুমি কি জানো "এয়ার ক্যাভলরি" বলতে
আসলে কী বোঝায়?
88
00:08:11,668 --> 00:08:14,379
তুমি বেশি সংখ্যক সৈন্য নিয়ে শত্রুদের আস্তানায় ঢুকে পড়বে,
89
00:08:14,462 --> 00:08:16,298
বাড়ি থেকে দশ হাজার মাইল দূরে,
90
00:08:16,423 --> 00:08:19,592
যুদ্ধের মাঠ মাঝে মাঝে
একটা ফুটবল মাঠের চেয়েও ছোট হয়।
91
00:08:19,676 --> 00:08:22,595
এবং যদি চপার হেলিকপ্টার না আসতে পারে,
তবে আমরা সবাই জবাই হয়ে যাব।
92
00:08:23,638 --> 00:08:25,098
আমি খুঁজে পেয়েছি, চপার পাইলটরা...
93
00:08:25,182 --> 00:08:27,058
অপরিচিতদের জন্য নরকের দিকে বিমান চালায় না।
তাই...
94
00:08:27,142 --> 00:08:29,602
- আমি হচ্ছি হাল মুর।
- আমি জানি, স্যার।
95
00:08:29,686 --> 00:08:31,604
আমাদেরই কেন বলবে?
96
00:08:31,688 --> 00:08:34,607
দেখো, তোমরা দেখতে খুবই বাজে,
97
00:08:34,691 --> 00:08:36,609
তবে তোমাদের যন্ত্রপাতি সব পরিষ্কার আর পরিপাটি।
98
00:08:36,693 --> 00:08:38,778
গতকাল রবিবার ছিল,
তোমার প্রশিক্ষণে যাওয়া দরকার ছিল না...
99
00:08:38,862 --> 00:08:39,904
কিন্তু তারপরেও তুমি গিয়েছিলে।
100
00:08:39,988 --> 00:08:42,615
এবং তোমার কাছে ঠু টলের মত
আজব চরিত্রের পাইলট রয়েছে।
101
00:08:42,699 --> 00:08:45,618
তার উচ্চতা সেনাবাহিনীর উচ্চতা সীমার চাইতেও অনেক বেশি।
102
00:08:45,702 --> 00:08:48,246
তারা কোনও কারণে তোমার সাথে বিমান চালাতে চায়।
103
00:08:48,330 --> 00:08:50,957
আমার ধারণা, ওরা মনে করে যে তুমি সেরা।
104
00:08:51,041 --> 00:08:53,626
কারণ, আমি কেবল বোকা লোকদের নিয়োগ দেই, স্যার।
105
00:08:56,671 --> 00:08:59,633
আমি মনে করি
এসবে আমার পছন্দ করার সুযোগ রয়েছে।
106
00:08:59,716 --> 00:09:00,550
তোমার অবশ্যই পছন্দ করার সুযোগ নেই।
107
00:09:01,593 --> 00:09:04,554
পুরো বিশ্বের বিনিময়ে হলেও, আমি এটা মিস করব না।
108
00:09:04,679 --> 00:09:06,556
এয়ার ক্যাভালরির জন্য।
109
00:09:14,606 --> 00:09:16,232
শুভ সকাল, সার্জেন্ট-মেজর।
110
00:09:16,358 --> 00:09:18,943
তুমি কীভাবে জানলে আমার দিনটা কীরকম কাটবে?
111
00:09:26,618 --> 00:09:27,577
গ্রুপ!
112
00:09:28,620 --> 00:09:30,580
অ্যাটেনশন!
113
00:09:54,646 --> 00:09:56,606
আরামে দাঁড়াও, ভদ্রলোকেরা!
114
00:09:58,650 --> 00:10:00,610
ক্যাভালরি সৈন্যবাহিনীতে তোমাদের স্বাগতম।
115
00:10:01,653 --> 00:10:03,613
আমরা "ঘোড়ায়" চড়ে যুদ্ধে যাব।
116
00:10:04,656 --> 00:10:08,618
এবং এই বিমানই হচ্ছে আমাদের "ঘোড়া"।
118
00:10:32,684 --> 00:10:34,644
তোমাদের এগুলোকে ধরতে হবে না।
119
00:10:35,687 --> 00:10:37,647
তোমাদের এগুলোকে খাওয়াতে হবে না।
120
00:10:37,772 --> 00:10:39,649
তবে, আমি তোমাদের নিশ্চিত করতে পারি...
121
00:10:40,692 --> 00:10:45,655
নতুন প্রযুক্তি বা অফিসার হিসেবে তোমাদের অবস্থান,
123
00:10:45,780 --> 00:10:48,658
কোনোকিছুই তোমাদের বিপদ থেকে বাঁচাতে পারবে না।
124
00:10:49,701 --> 00:10:52,662
সার্জেন্ট-মেজর প্লামলে এবং আমি
প্যারাসুট বাহিনী থেকে এসেছি।
125
00:10:52,787 --> 00:10:55,665
যেখানে, অফিসার সর্বপ্রথমে বিমান থেকে বের হয়।
126
00:10:56,708 --> 00:10:59,669
কারণ, তোমাদের স্বভাব লক্ষ রাখতে,
127
00:10:59,794 --> 00:11:02,631
এবং তোমাদের উদাহরণ দিয়ে
তোমাদের লোকদেরই অনুপ্রেরণা দিতে।
128
00:11:02,714 --> 00:11:04,633
তোমাদেরকে তাদের সাথেই থাকতে হবে...
129
00:11:04,716 --> 00:11:07,636
যেভাবে কসাইয়ের চাপাতি মাংসের সাথে মিলে থাকে।
130
00:11:08,637 --> 00:11:11,640
সার্জেন্ট-মেজর প্লামলে
দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধের সময় ৮২তম এয়ারবর্ন বিমান থেকে,
131
00:11:11,723 --> 00:11:14,643
চার উপায়ের সবগুলো উপায়েই বিমান থেকে লাফ দিয়েছিল।
132
00:11:14,726 --> 00:11:19,648
সিসিলি, সালোর্নো, নরম্যান্ডি এবং হল্যান্ড
সাথে কোরিয়াতে আরো একটা আছে।
134
00:11:21,650 --> 00:11:24,653
সে শুধু আমার আর আমার কাছেই জবাবদিহিতা করবে।
136
00:11:25,654 --> 00:11:28,657
আমি আশা করছি, তোমরা প্রশিক্ষণ পছন্দ করো।
137
00:11:28,740 --> 00:11:32,661
কারণ, আমি এবং সার্জেন্ট-মেজর প্রশিক্ষণ পছন্দ করি।
139
00:11:35,664 --> 00:11:38,667
তিনবার ধরা খেলেও তোমাদের বাদ দেয়া হবে না।
140
00:11:38,750 --> 00:11:41,670
সবসময় আরো কিছু জিনিস করতে পারবে!
141
00:11:54,683 --> 00:11:56,685
যাও! এখনি যাও!
142
00:11:57,686 --> 00:11:58,687
- ২...
- দ্রুত যাও!
143
00:11:59,688 --> 00:12:00,605
...৩।
144
00:12:03,650 --> 00:12:05,610
- বেশ ভাল, তাই না?
- বেশ ভাল।
145
00:12:07,654 --> 00:12:09,614
কেবল একটি জিনিসে ভুল আছে।
146
00:12:10,156 --> 00:12:13,618
আরো সতর্ক হতে হবে!
আমরা এই বাহিনীর সেরা প্লাটুন হব...
148
00:12:14,661 --> 00:12:17,622
প্রস্তুত হয়ে থাকবে!
চলো, চলো যাই!
149
00:12:17,706 --> 00:12:20,625
ঠিক আছে! তোমার অফিসার মারা গেছে!
এখন কী করবে?
150
00:12:20,709 --> 00:12:21,626
তুমি কী করবে?
151
00:12:22,669 --> 00:12:25,630
ঠিক আছে, ও দোটানায় পড়েছে! সে মারা গেছে!
তুমি কী করবে?
152
00:12:25,714 --> 00:12:28,633
- চপার হেলিকপ্টার থেকে নেমে যাব!
- চপার হেলিকপ্টার থেকে নেমে যাও!
153
00:12:35,682 --> 00:12:37,642
ঠিক আছে, সকল অফিসার...
154
00:12:37,726 --> 00:12:38,643
এদিক আসো।
155
00:12:40,687 --> 00:12:43,648
সেভেজ, তুমি তোমার উপরের র্যাংকের
অফিসারের কাছ থেকে শেখো।
156
00:12:43,732 --> 00:12:46,651
এবং তোমার নীচের র্যাংকের লোকদেরকে তোমার কাজ শেখাও।
157
00:12:46,735 --> 00:12:49,654
এই পোষাক পরা প্রতিটা সৈন্যদের বেলায় এটাই হয়, বুঝেছ?
158
00:12:49,738 --> 00:12:52,657
- জি, স্যার!
- আমরা যুদ্ধের ভিতর গিয়ে পড়ব।
159
00:12:55,702 --> 00:12:57,662
লোকজন মারা যাবে।
160
00:13:04,419 --> 00:13:05,879
তোরা কি তোদের প্রার্থনা করেছিস?
161
00:13:05,962 --> 00:13:06,588
না?
162
00:13:07,631 --> 00:13:09,591
- না।
- আয়, আমিও তোদের সাথে প্রার্থনা করব।
163
00:13:10,634 --> 00:13:12,594
সবাই বসে পড়।
164
00:13:15,639 --> 00:13:18,600
ঠিক আছে।
সবাই প্রস্তুত?
165
00:13:18,725 --> 00:13:21,603
পিতা, পুত্র এবং পবিত্র আত্মার নামে।
আমিন।
167
00:13:21,728 --> 00:13:24,606
পরম অনুগ্রহকারী মেরিকে অভিবাদন...
168
00:13:24,731 --> 00:13:27,609
...প্রভু সবার সাথে আছেন।
মহিলাদের মধ্যে যিনি সবচেয়ে ধন্য...
169
00:13:27,734 --> 00:13:30,612
...এবং ধন্য তার গর্ভের সন্তান...
170
00:13:30,737 --> 00:13:31,905
মাতা মেরি!
171
00:13:32,030 --> 00:13:34,074
সিসিলা, তোর প্রার্থনা শুনতে পাচ্ছি না, সোনা।
172
00:13:35,659 --> 00:13:37,118
আমি ক্যাথলিক হতে চাই না।
173
00:13:37,202 --> 00:13:38,953
আমি মার মতো একজন মেথোডিস্ট হতে চাই।
174
00:13:39,079 --> 00:13:39,621
তাই নাকি?
175
00:13:41,665 --> 00:13:43,625
আর কেনই বা হতে চাইছিস, সোনা?
176
00:13:43,750 --> 00:13:45,627
যেন, যখন ইচ্ছা প্রার্থনা করতে পারি।
177
00:13:46,670 --> 00:13:49,631
- ওটা তো পাপ।
- না, না, ওটা পাপ নয়।
178
00:13:49,756 --> 00:13:52,634
ঈশ্বর যেমন তোকে নিষ্ঠুর করে তৈরি করেছেন।
ওটা তো পাপ নয়।
179
00:13:53,677 --> 00:13:55,637
তোকে বলছি কী, তুই কি...
180
00:13:55,762 --> 00:13:58,640
তুই কি আমাদের এই পরিবারের জন্য
ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানাতে চাস?
181
00:13:59,683 --> 00:14:02,602
- জি, স্যার।
- খুব ভাল, তাহলে এটাই করা যাক।
182
00:14:03,645 --> 00:14:06,606
পরম অনুগ্রহকারী মেরিকে অভিবাদন।
প্রভু তোমার সাথে আছেন।
183
00:14:06,690 --> 00:14:09,609
মহিলাদেরকে মধ্যে সবচেয়ে ধন্য...
184
00:14:09,693 --> 00:14:11,611
...এবং ধন্য তার গর্ভের সন্তান যীশুর জন্য।
185
00:14:16,282 --> 00:14:18,827
এমনকি এখান থেকেও তোমার হাসি শুনতে পাচ্ছি।
186
00:14:19,661 --> 00:14:21,621
আমি হাসছি না, আমি অবাক হচ্ছি।
187
00:14:22,664 --> 00:14:24,624
অবাক হচ্ছ? কীসের ব্যাপারে?
188
00:14:24,708 --> 00:14:26,451
তুমি তোমার সন্তানদের মধ্যে জেদ খুঁজে পেতে পারো,
189
00:14:26,534 --> 00:14:29,629
আর সেই জেদ, ওরা শুধু তোমার কাছ থেকেই পেয়েছে।
191
00:14:29,713 --> 00:14:30,630
ও, তাই নাকি?
192
00:14:34,676 --> 00:14:37,637
তোমাকে অবাক করার জন্য অন্যকিছু করছি।
193
00:14:59,701 --> 00:15:00,577
আমি যখন প্রার্থনা করি...
194
00:15:02,620 --> 00:15:04,581
আমি যা চাই...
195
00:15:05,623 --> 00:15:07,584
তোমাকে পাবার জন্য ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানাই।
196
00:15:21,640 --> 00:15:23,600
খুব সুন্দর একটা সকাল, সার্জেন্ট-মেজর।
197
00:15:23,725 --> 00:15:26,603
তুমি কি এখন একজন আবহাওয়াবিদ হয়েছ?
198
00:15:29,648 --> 00:15:32,609
দেখো, নতুন বেসবল খেলোয়াড়ের জন্য কী খুঁজে পেয়েছি।
199
00:15:32,734 --> 00:15:34,611
তারা আমাদের জন্য আরও অফিসার পাঠিয়েছে।
200
00:15:34,736 --> 00:15:37,614
একেবারেই আনাড়ি।
ওদেরকে প্রশিক্ষণ দিতে হবে।
201
00:15:37,739 --> 00:15:40,617
নতুন একটা ইউনিট শুরু করার কথা ভাবছি।
202
00:15:40,742 --> 00:15:42,619
তারা এম-১৬ নতুন রাইফেলও পাঠিয়েছে।
203
00:15:42,744 --> 00:15:44,621
ওগুলো একসময় খুব ভালো মানের অস্ত্র ছিল।
204
00:15:44,746 --> 00:15:46,623
না, খেলনা প্লাস্টিকের মত।
205
00:15:46,748 --> 00:15:48,625
আমার তো কাছে খেলনা বন্দুকের মত লেগেছে।
206
00:15:48,750 --> 00:15:50,627
আমার মনে হচ্ছে, আমার নিজের পিস্তলই রেখে দেব।
207
00:15:50,752 --> 00:15:54,214
তুমি ভাবছ, আমরা এসব বন্ধুক ব্যবহারের জন্য
শত্রুদের খুব কাছে যাব?
209
00:15:54,297 --> 00:15:55,632
আপনি কী ভাবছেন, স্যার?
210
00:15:56,675 --> 00:15:59,636
একজন নেতাকে অবশ্যই শান্ত আর ঠাণ্ডা থাকতে হবে।
211
00:15:59,761 --> 00:16:06,601
এবং দ্বিতীয়ত, তোমাদের অবশ্যই বিস্ফোরণ,
উত্তাপ, ধুলো, আহতদের চিৎকার উপেক্ষা করা শিখতে হবে।
214
00:16:06,685 --> 00:16:09,604
যুদ্ধের ময়দানে এগুলো স্বাভাবিক।
খুবই স্বাভাবিক।
215
00:16:21,616 --> 00:16:23,618
আমি আহত হয়েছি...
216
00:16:23,702 --> 00:16:26,871
স্যার, আমাদের শক্তিবৃদ্ধি করতে এখনই হেলিকপ্টার দরকার।
218
00:16:27,622 --> 00:16:29,624
কোথা থেকে আসছে এই কথা?
219
00:16:29,708 --> 00:16:31,626
উনি ভিয়েতনামে আমাদের উপদেষ্টা।
220
00:16:31,710 --> 00:16:34,629
নতুন রেডিওতে বায়ুমণ্ডল থেকে প্রতিধ্বনি শোনা যাচ্ছে।
221
00:16:51,646 --> 00:16:54,649
ক্রেজি হর্স যখন বাচ্চা ছিল...
222
00:16:58,653 --> 00:17:01,573
তখন গোত্রের প্রত্যেক মহিলা তাকে
দুধ খাইয়ে লালন পালন করেছিলেন।
223
00:17:03,616 --> 00:17:06,578
সিউ গোত্র তাদের সন্তানদের ওভাবেই বড় করেছিল।
224
00:17:07,620 --> 00:17:12,584
প্রতিটি যোদ্ধা গোত্রের প্রতিটি মহিলাকে ''মা'' বলে ডাকত।
226
00:17:12,667 --> 00:17:15,587
প্রতিটি বৃদ্ধ যোদ্ধাকে তারা ''দাদু'' বলে ডাকত।
227
00:17:15,670 --> 00:17:18,590
এবং এখানে মূল কথাটি হচ্ছে
তারা একটা পরিবার হিসাবে লড়াই করেছে।
228
00:17:20,634 --> 00:17:22,594
নিজেদের লোকদের দেখে রাখবে।
229
00:17:22,677 --> 00:17:25,597
ওদেরকে শেখাবে, কীভাবে একে অপরকে দেখে রাখতে হয়।
230
00:17:26,640 --> 00:17:28,600
কারণ, যুদ্ধ যখন শুরু হবে,
231
00:17:30,644 --> 00:17:33,605
একে অপরের ছাড়া আমাদের কেউ থাকবে না।
232
00:17:38,652 --> 00:17:41,613
- তুমি কি রেডিওর ওই কথা শুনিয়েছিলে?
- জি, স্যার।
233
00:17:41,696 --> 00:17:44,616
ঠিক আছে।
তুমি আমার রেডিও অপারেটর।
234
00:17:44,699 --> 00:17:46,117
- আমি...
- তুমি ঠিকমতোই করতে পারবে।
235
00:17:46,201 --> 00:17:47,619
একটা উপায় বের করে নিতে পারবে।
236
00:17:54,668 --> 00:17:57,629
তোমাদের মধ্যে কেউ যদি আমাকে দাদু বলে ডাক দাও,
237
00:17:59,673 --> 00:18:01,549
আমি তোমাদের মেরে ফেলব।
238
00:18:24,614 --> 00:18:26,574
গডবোল্ট, তোমার জুতো খুলে ফেল।
239
00:18:28,618 --> 00:18:29,577
যাও।
240
00:18:31,621 --> 00:18:33,581
সবাই যার যার বুট খুলে ফেল।
241
00:18:33,707 --> 00:18:36,584
সবাই তোমাদের মুজাও খুলে ফেল।
242
00:18:51,308 --> 00:18:53,601
আমি চাই, তুমি সাপ্লাই থেকে নতুন মোজা বের করো,
243
00:18:53,727 --> 00:18:56,604
এবং পা ধুয়ে পাউডার দিয়ে রাখো।
244
00:18:59,649 --> 00:19:02,569
গডবোল্ট এবং আমার মতো করে
প্রত্যেকে একে অপরের পা পরীক্ষা করো।
245
00:19:04,612 --> 00:19:06,573
ওই তরুণ একজন ভাল নেতা।
246
00:19:06,656 --> 00:19:07,574
জি, স্যার।
247
00:19:08,616 --> 00:19:10,577
কিন্তু, অন্য বন্ধু...
248
00:19:10,660 --> 00:19:12,579
ওখানের শক্তিশালী ওই লোকটা...
249
00:19:12,662 --> 00:19:14,581
সে পদক জিততে চায়।
250
00:19:22,631 --> 00:19:24,591
তার আগ্রহ আছে।
251
00:19:26,635 --> 00:19:27,719
সবাই শোনো, আমি খুবই খুশি হয়েছি যে...
252
00:19:28,678 --> 00:19:30,597
তোমরা সবাই এখানে এসেছ।
253
00:19:30,680 --> 00:19:33,266
আমি জানি, তোমাদের অনেকেই সেনাবাহিনীতে নতুন।
254
00:19:33,391 --> 00:19:35,101
আমাদের সবাই এই পোস্টেও নতুন।
255
00:19:35,185 --> 00:19:37,771
তাই, ভেবেছি
আমাদের নিজেদের অভিজ্ঞতা শেয়ার করলে,
256
00:19:37,896 --> 00:19:39,606
আমাদের অজানা প্রশ্নের উত্তর পাব।
257
00:19:39,689 --> 00:19:41,941
তাহলে, আমরা কেন
আমাদের এক নাম্বার আইটেম দিয়ে শুরু করছি না?
258
00:19:42,067 --> 00:19:42,567
খাবার!
259
00:19:43,443 --> 00:19:45,070
যদি সেনাবাহিনীর দোকানে কিছু পাওয়া না যায়,
260
00:19:45,153 --> 00:19:46,613
কেনাকাটার জন্য সেরা জায়গা কোথায়?
261
00:19:47,656 --> 00:19:50,241
আমি বিগ স্টারে খুঁজে দেখেছিলাম। ওটা ঠিক আছে।
262
00:19:50,325 --> 00:19:53,620
কিন্তু, আমার মাথায় শুধু ঘুরতে থাকে
টাকা পরিশোধের জায়গাতেই যদি প্রেগনেন্টের ব্যথা উঠে!
264
00:19:56,665 --> 00:19:58,625
তো, এতে করে খাবার কেনার সমাধান পাওয়া গেল।
265
00:19:58,708 --> 00:20:00,627
এরপর, আইটেম নাম্বার দুই:
কাপড় চোপড় ধোয়া।
266
00:20:00,710 --> 00:20:02,712
বেজের ওয়াশিং মেশিনগুলি কাজ করে না।
267
00:20:02,837 --> 00:20:05,090
মেশিনগুলো নিচু হবার কারণে
পানির সাথে বালু এসে ভরে গেছে।
268
00:20:05,173 --> 00:20:08,259
- ঠিক আছে, ওটা ঠিক করাতে পারব।
- আমি এরমধ্যেই অভিযোগ করেছি।
269
00:20:08,343 --> 00:20:10,637
ঠিক আছে, আমরা তাহলে জেনারেলের কাছে যাব।
270
00:20:10,720 --> 00:20:13,640
এর মধ্যে শহরের "লন্ড্রোমেটে" ধোয়া যাবে।
271
00:20:13,723 --> 00:20:16,643
কিন্তু, ওদের মেশিন তোমাদেরকে
রঙিন কাপড় ধুতে দেবে না।
272
00:20:16,726 --> 00:20:18,103
পাবলিক "লন্ড্রোমেটে"?
273
00:20:18,186 --> 00:20:19,730
আমিও এর কারণ খুঁজে পাইনি।
তবে তোমাদের বলে রাখছি,
274
00:20:19,855 --> 00:20:22,649
তাদের জানালায় একটা বড় সাইনবোর্ড ঝুলছে,
'' শুধু সাদার জন্য''।
275
00:20:25,694 --> 00:20:26,654
কী?
276
00:20:26,737 --> 00:20:29,656
সোনা, ওরা বুঝিয়েছে শুধু সাদা লোকেরা পারবে।
277
00:20:31,700 --> 00:20:33,660
এটা খুবই বাজে।
278
00:20:33,743 --> 00:20:35,663
তোমার স্বামী এমন একটা দেশের ইউনিফর্ম পরে,
279
00:20:35,746 --> 00:20:36,700
যেখানে একটা জায়গা তাকে বলছে,
279
00:20:38,046 --> 00:20:39,666
তার কাপড় চোপড় এত ভাল নয়,
280
00:20:39,749 --> 00:20:42,669
যখন সে, সেই কাপড়ের জন্য মারা যায়?
281
00:20:46,715 --> 00:20:49,676
- আমি সরি, আমি শুধু...
- ঠিক আছে, সোনা।
282
00:20:49,759 --> 00:20:51,803
আমি জানি, আমার স্বামী কীসের জন্য লড়াই করছে,
283
00:20:51,886 --> 00:20:53,138
আর সে কারণেই আমি হাসি।
284
00:20:53,722 --> 00:20:56,683
আমার স্বামী কখনও তার সম্মান চাইবে না।
285
00:20:56,766 --> 00:20:59,686
আর, যারা সম্মান পাবার যোগ্য না,
তাদেরও সে সম্মান দেখাবে।
286
00:20:59,769 --> 00:21:01,604
তার পরিবারের বাকিরাও একইরকম করবে।
287
00:21:01,730 --> 00:21:04,234
এবং যারা সম্মান দেখাতে পারে না,
তারা তাদের ওয়াশিং মেশিন তাদের কাছেই রেখে দেক।
289
00:21:04,359 --> 00:21:07,403
কারণ, আমার বাচ্চার জামাকাপড়
যেভাবেই হোক না কেন, পরিষ্কার হয়েই যাবে।
290
00:21:09,654 --> 00:21:12,615
আচ্ছা, আমার ধারণা এতে করে
দুই নাম্বার আইটেমের সমাধান হয়ে গেল।
291
00:21:16,661 --> 00:21:17,620
তুমি কি ঠিক আছ?
292
00:21:18,663 --> 00:21:21,625
আমার মনে হয়, মনে হয় আমার প্রেগনেন্টের ব্যথা উঠেছে।
293
00:21:21,750 --> 00:21:24,628
ঠিক আছে, আমরা সবাই শান্ত থাকি।
আমরা সবাই শান্ত থাকি।
294
00:21:25,670 --> 00:21:28,632
গাড়ী! আমি গিয়ে গাড়ী নিয়ে আসছি!
295
00:22:01,623 --> 00:22:03,025
- কর্নেল।
- বসো, বসো।
296
00:22:03,308 --> 00:22:05,460
শুনলাম, আমাদের এক নতুন লেফটেন্যান্ট
সবেমাত্র বাবা হয়েছে।
298
00:22:05,511 --> 00:22:06,854
আমি অভিনন্দন বলতে এসেছি।
299
00:22:07,338 --> 00:22:08,090
ধন্যবাদ, স্যার।
299
00:22:08,438 --> 00:22:10,590
আসলে তোমাকে বিরক্ত করতে চাইনি।
300
00:22:10,815 --> 00:22:13,635
না, না, ঠিক আছে, ঠিক আছে।
প্লিজ, বসুন।
301
00:22:14,636 --> 00:22:16,638
- তোমার স্ত্রী কেমন আছেন?
- সে ভালো আছে।
302
00:22:16,721 --> 00:22:18,640
সে ভালো আছে, এখন ঘুমাচ্ছে।
303
00:22:18,723 --> 00:22:20,642
আমার মেয়েও ঘুমাচ্ছে।
304
00:22:20,725 --> 00:22:24,646
ওকে কোলে নেবার আগে,
এখানে কিছু সময় থাকতে চেয়েছিলাম।
306
00:22:25,647 --> 00:22:27,941
এরমধ্যে ওর নামও ঠিক করে ফেলেছ?
কী নাম লেখা ওখানে?
307
00:22:28,024 --> 00:22:28,608
ওহ, ক্যামিল।
308
00:22:28,733 --> 00:22:30,652
- দুঃখিত, স্যার।
- না, ওটা খোলার দরকার নেই।
309
00:22:30,735 --> 00:22:32,646
যেখানে ছিল ওখানেই রেখে দাও।
তোমাকে আদেশ করছি।
310
00:22:33,655 --> 00:22:36,658
কর্নেল, আপনাকে একটা প্রশ্ন জিজ্ঞেস করতে পারি?
311
00:22:36,741 --> 00:22:37,617
অবশ্যই।
312
00:22:39,661 --> 00:22:43,665
একজন বাবা আর সৈনিক হওয়াকে
আপনি কী মনে করেন?
314
00:22:44,666 --> 00:22:48,628
আমি মনে করি,
আমি একটাতে ভালো হলে, অন্যটাতেও ভালো হয়ে যাব।
316
00:22:51,673 --> 00:22:53,675
কেন?
তুমি কী মনে করো?
317
00:22:54,676 --> 00:22:56,678
আমি জানি না, স্যার।
318
00:22:56,761 --> 00:22:59,681
কলেজ আর এখানের সময়ের মধ্যে...
319
00:22:59,764 --> 00:23:02,600
বারবারা এবং আমি আফ্রিকাতে এক বছর কাটিয়েছিলাম।
320
00:23:03,643 --> 00:23:06,604
আমরা অনাথদের জন্য একটি স্কুল তৈরিতে সাহায্য করেছিলাম।
321
00:23:08,648 --> 00:23:11,009
তারা অনাথ ছিল, কারণ ওয়ার লর্ড...
322
00:23:11,093 --> 00:23:14,612
সীমান্ত জুড়ে ওদের উপজাতিকে পছন্দ করেনি।
323
00:23:16,656 --> 00:23:20,618
জানি, ঈশ্বরের কাছে আমাকে নিয়ে কোনো পরিকল্পনা আছে।
324
00:23:21,661 --> 00:23:24,789
আমি শুধু আশা করি,
সেটা যেন অনাথদের রক্ষা করতে সাহায্য করে।
325
00:23:25,665 --> 00:23:27,626
কাউকে অনাথ না বানাই।
326
00:23:31,671 --> 00:23:33,632
আমরা কেন প্রভুকে জিজ্ঞেস করছি না?
327
00:23:34,674 --> 00:23:36,635
এসো, প্রভুকে জিজ্ঞেস করি।
328
00:23:40,680 --> 00:23:44,643
আমাদের স্বর্গের পিতা!
আমরা যুদ্ধে যাওয়ার আগে...
329
00:23:44,726 --> 00:23:46,645
আমাদের মধ্যে প্রতিটি সৈনিক প্রত্যেকে নিজের মতো করে,
330
00:23:46,728 --> 00:23:47,946
আপনার কাছে আশ্রয় চায়।
331
00:23:49,689 --> 00:23:52,651
আমাদের শত্রুরাও তাদের নিজস্ব বিশ্বাস অনুযায়ী...
332
00:23:52,734 --> 00:23:55,654
সুরক্ষা এবং বিজয়ের জন্য প্রার্থনা করবে।
333
00:23:55,737 --> 00:23:58,657
আর তাই, আমরা আপনার
অসীম জ্ঞানের সামনে মাথা নত করছি।
334
00:23:58,740 --> 00:24:01,576
আমরা আমাদের সর্বাত্মক প্রচেষ্টা দিয়ে প্রার্থনা করছি।
335
00:24:02,619 --> 00:24:03,665
আমি প্রার্থনা করছি,
335
00:24:03,819 --> 00:24:06,665
আপনি জ্যাক জিওগিগানের মত
তরুণদের উপরে নজর রাখুন,
336
00:24:06,748 --> 00:24:08,583
যাদেরকে আমি যুদ্ধে নেতৃত্ব দিচ্ছি।
337
00:24:09,626 --> 00:24:12,212
এই ভয়াবহ যুদ্ধে
আমাকে আপনার ঢাল হিসাবে ব্যবহার করে...
338
00:24:12,295 --> 00:24:13,588
তাদের উপর নজর রাখুন।
339
00:24:15,632 --> 00:24:18,593
বিশেষ করে, আমার পাশে যে তরুণ বসে আছে
সবাই যদি তার মত হয়, তবে
340
00:24:18,718 --> 00:24:21,096
তাদের ভবিষ্যৎ আপনার আশীর্বাদ এবং করুণার প্রাপ্য।
341
00:24:22,639 --> 00:24:24,599
- আমিন।
- আমিন।
342
00:24:26,643 --> 00:24:29,604
ওহ, হ্যাঁ...
আরও একটা কথা বলার আছে, প্রিয় প্রভু!
343
00:24:29,729 --> 00:24:31,606
আমাদের শত্রুদের সম্পর্কে!
344
00:24:33,274 --> 00:24:35,860
অবিশ্বাসীদের মত তাদের প্রার্থনাকে উপেক্ষা করুন
এবং আমাদের সাহায্য করুন,
345
00:24:35,944 --> 00:24:38,613
এই হারামজাদাদের সোজা জাহান্নামে পাঠাতে।
346
00:24:38,738 --> 00:24:39,614
আবারও আমিন।
347
00:24:41,658 --> 00:24:42,617
আমিন।
348
00:24:43,660 --> 00:24:44,619
ধন্যবাদ।
349
00:24:47,122 --> 00:24:49,624
এই বইতে আছে আপেল গাছ আর বাচ্চার গল্প,
350
00:24:49,749 --> 00:24:51,626
এটায় আছে উড়ন্ত ঘোড়া, অথবা...
351
00:24:51,751 --> 00:24:54,629
হরিণ এবং তার বিভিন্ন জিনিস নিয়ে রূপকথা।
352
00:24:54,754 --> 00:24:56,631
- বাবা।
- হ্যাঁ?
353
00:24:56,756 --> 00:24:58,633
যুদ্ধ কী?
354
00:25:02,637 --> 00:25:04,597
যুদ্ধ হচ্ছে...
355
00:25:04,681 --> 00:25:05,598
শোন, এটা হচ্ছে...
356
00:25:09,644 --> 00:25:13,606
যুদ্ধ এমন কিছু যা হবার কথা না, কিন্তু হয়।
358
00:25:14,650 --> 00:25:17,610
এবং এটা যখন হয়...
359
00:25:18,653 --> 00:25:20,613
কিছু মানুষ...
360
00:25:20,697 --> 00:25:26,619
অন্য দেশে বা যে কোনও দেশের
অন্য মানুষের জীবন নিয়ে নেবার চেষ্টা করে।
362
00:25:27,662 --> 00:25:30,624
এবং তখন তোর বাবার মতো সৈনিকদের...
363
00:25:30,707 --> 00:25:32,627
আমার কাজ হচ্ছে সেখানে গিয়ে তাদের লড়াই থামানো।
364
00:25:34,669 --> 00:25:37,631
তারা কি আপনার জীবন কেড়ে নেবার চেষ্টা করবে, বাবা?
365
00:25:42,677 --> 00:25:44,638
হ্যাঁ, সিসিল!
তারা আমাকে মেরে ফেলার চেষ্টা করবে।
366
00:25:45,680 --> 00:25:47,641
কিন্তু, আমি তাদের সেটা করতে দেবো না।
367
00:25:49,684 --> 00:25:50,644
ঠিক আছে?
368
00:26:34,646 --> 00:26:36,982
ইন্দচিনের মাটিতে ফরাসীরা:
ভূখণ্ড সমন্ধে জানত না।
369
00:26:37,065 --> 00:26:39,609
দুর্বল গোয়েন্দা সংস্থা।
শত্রুকে অবমূল্যায়ন করেছে।
370
00:26:39,734 --> 00:26:42,612
নিজেদের ভূখণ্ডের হত্যাকাণ্ডে অংশ নেয়নি।
371
00:26:54,666 --> 00:26:56,626
ঘুমোতে পারছ না?
372
00:27:01,589 --> 00:27:03,591
আমার সৈনিকেরা খুবই তরুণ।
373
00:27:03,675 --> 00:27:06,594
এবং তারা আমাকে একেবারেই নতুন কিছু সৈন্য পাঠিয়েছে।
374
00:27:07,595 --> 00:27:09,597
যখন আমি তাদের দিকে তাকাই,
375
00:27:09,681 --> 00:27:11,599
আমি আমাদের ছেলেদের দেখতে পাই।
376
00:27:13,601 --> 00:27:15,603
তখনই তোমার তাদের নেতৃত্ব দেবার শক্তি চলে আসে।
377
00:27:19,607 --> 00:27:21,609
আমারও তাই ধারণা।
378
00:27:34,623 --> 00:27:37,626
কমিউনিস্টকে আমরা বোঝাতে চাই যে,
379
00:27:37,709 --> 00:27:42,631
অন্য কোনো বাহিনীর কাছে আমরা কখনও পরাজিত হই না।
381
00:27:43,632 --> 00:27:48,637
আমি কমান্ডিং জেনারেল
জেনারেল ওয়েস্টমোরল্যান্ডকে জিজ্ঞাসা করেছি...
383
00:27:49,638 --> 00:27:54,643
এত বিশাল আগ্রাসন থামাতে তার আর কী দরকার!
385
00:27:55,644 --> 00:28:01,566
সে আমাকে তার চাহিদা বলেছেন
এবং আমরা তার চাহিদা পূরণ করব।
387
00:28:03,610 --> 00:28:06,571
আজ আমি ভিয়েতনামকে
এয়ার মোবাইল বিভাগকে আদেশ দিয়েছি।
388
00:28:06,655 --> 00:28:09,574
আর তারা সাথে সাথে আরও কিছু বাহিনী যোগ দিয়ে,
389
00:28:09,658 --> 00:28:16,414
আমাদের লড়াইয়ের শক্তিতে সৈন্য সংখ্যা
৭৫০০০ হাজার থেকে বাড়িয়ে ১২৫০০০ করবে।
392
00:28:16,498 --> 00:28:19,584
অতিরিক্ত বাহিনীকে পরে প্রয়োজন হবে...
393
00:28:21,628 --> 00:28:24,589
বন্ধুরা, তোমরা তোমাদের সেরা পোশাক পরে ফেলো।
394
00:28:25,632 --> 00:28:27,592
তারা আনন্দ উদযাপন করতে চাইবে।
395
00:28:39,646 --> 00:28:41,606
¶¶¶
396
00:28:41,690 --> 00:28:43,608
¶¶¶
397
00:28:43,692 --> 00:28:45,610
¶¶¶
398
00:28:50,657 --> 00:28:53,618
প্রেসিডেন্টকে দেশে জরুরি অবস্থা ঘোষণা করার কথা শুনিনি।
399
00:28:53,702 --> 00:28:54,619
না, উনি ঘোষণা করেননি।
400
00:28:54,703 --> 00:28:58,623
এর মানে হচ্ছে, এই ঘোষণা ছাড়া
আমাদের সৈন্য সংখ্যা বাড়ানো হবে না।
402
00:28:59,666 --> 00:29:00,542
আমি দুঃখিত, হাল।
403
00:29:01,584 --> 00:29:04,546
আমাকে ক্ষমা করবেন, স্যার।
কিন্তু একটা কথা সোজাসুজি বলে দিচ্ছি...
404
00:29:04,671 --> 00:29:06,548
আমরা এমন কৌশল ব্যবহার করে বিভাগ গঠন করি,
405
00:29:06,673 --> 00:29:08,550
যা আগের যুদ্ধে কখনও চেষ্টা করা হয়নি।
406
00:29:08,675 --> 00:29:12,554
যেই শত্রুর, তার নিজের দেশে ২০ বছরের যুদ্ধের অভিজ্ঞতা আছে।
408
00:29:12,679 --> 00:29:15,157
সেই শত্রু আমাদের ভূখণ্ড থেকে ১২ হাজার মাইল দূরে থাকে।
409
00:29:15,682 --> 00:29:18,000
সেনাবাহিনী আমাদের যুদ্ধে নামানোর ঠিক আগে...
410
00:29:18,285 --> 00:29:19,462
তারা আমার এক তৃতীয়াংশ সৈন্যকে নিয়ে যাবে।
411
00:29:19,787 --> 00:29:21,765
যেই সৈন্য এবং অফিসারদের অভিজ্ঞতা সবচেয়ে বেশি।
412
00:29:21,890 --> 00:29:24,167
তোমার চেয়ে ব্যাপারটা আমারও ভালো লাগেনি, হাল।
413
00:29:24,192 --> 00:29:25,168
না!
414
00:29:27,610 --> 00:29:30,572
আপনি জানতেন এরকমই হবে, তাই না?
হ্যাঁ।
415
00:29:30,697 --> 00:29:33,575
এই কারণেই আপনি আমাকে
একেবারেই নবীন কিছু যোদ্ধা দিয়েছিলেন।
416
00:29:35,618 --> 00:29:37,579
কোরিয়া তাদের কিছুই শেখাতে পারেনি।
417
00:29:37,704 --> 00:29:39,581
- রাজনৈতিক নেতা!
- রাজনৈতিক নেতা!
418
00:29:45,629 --> 00:29:46,588
¶¶¶
419
00:29:47,631 --> 00:29:48,590
¶¶¶
420
00:29:49,633 --> 00:29:51,593
¶¶¶
421
00:29:51,718 --> 00:29:53,595
¶¶¶
422
00:29:53,720 --> 00:29:55,597
¶¶¶
423
00:29:55,722 --> 00:29:57,599
¶¶¶
424
00:29:57,724 --> 00:30:00,602
¶¶¶
425
00:30:00,727 --> 00:30:02,604
¶¶¶
426
00:30:02,729 --> 00:30:06,608
¶¶¶
427
00:30:12,656 --> 00:30:13,615
¶¶¶
428
00:30:14,658 --> 00:30:15,617
¶¶¶
429
00:30:16,660 --> 00:30:17,619
আপনাকে ধন্যবাদ, স্যার।
430
00:30:18,662 --> 00:30:20,747
যাই হোক, হাল!
যেহেতু আমাদেরকে যুদ্ধে মোতায়েন করা হচ্ছে...
431
00:30:20,830 --> 00:30:22,624
তাই তারা দলগুলোর সংখ্যা ঠিক করছে।
432
00:30:22,749 --> 00:30:26,628
তুমি এখন থেকে প্রথম ব্যাটালিয়নের
৭ম ক্যাভালরি বাহিনীর কমান্ডিং অফিসার।
434
00:30:29,674 --> 00:30:30,633
৭ম?
435
00:30:32,676 --> 00:30:34,427
কাস্টারের মত একই রেজিমেন্টের।
436
00:30:38,682 --> 00:30:39,641
ধন্যবাদ, স্যার।
437
00:30:40,684 --> 00:30:44,646
¶¶¶
438
00:30:44,771 --> 00:30:47,649
¶¶¶
439
00:30:47,774 --> 00:30:50,652
¶¶¶
440
00:30:51,695 --> 00:30:56,658
¶¶¶
441
00:30:56,783 --> 00:31:00,620
¶¶¶
442
00:31:00,704 --> 00:31:04,624
¶¶¶
443
00:31:05,667 --> 00:31:07,627
¶¶¶
444
00:31:08,670 --> 00:31:10,630
¶¶¶
445
00:31:10,714 --> 00:31:13,633
¶¶¶
446
00:31:13,717 --> 00:31:14,634
¶¶¶
447
00:31:15,677 --> 00:31:18,638
¶¶¶
448
00:31:18,722 --> 00:31:20,640
¶¶¶
449
00:31:20,724 --> 00:31:21,641
¶¶¶
450
00:31:22,684 --> 00:31:24,644
¶¶¶
451
00:31:24,728 --> 00:31:26,646
¶¶¶
452
00:31:32,694 --> 00:31:33,653
¶¶¶
453
00:31:34,696 --> 00:31:36,656
¶¶¶
454
00:31:36,740 --> 00:31:38,658
¶¶¶
455
00:32:48,687 --> 00:32:50,647
তোমাদের চারপাশে দেখো।
456
00:32:52,691 --> 00:32:54,651
সপ্তম ক্যাভালরি বাহিনীতে...
457
00:32:55,694 --> 00:32:57,654
আমাদের একজন ক্যাপ্টেন এসেছেন ইউক্রেনের।
458
00:32:59,698 --> 00:33:01,574
আরেকজন এসেছেন পুয়ের্তো রিকো থেকে।
459
00:33:02,617 --> 00:33:05,620
আমাদের আছে জাপানি, চাইনিজ, কৃষ্ণাঙ্গ,
460
00:33:05,704 --> 00:33:07,580
হিস্পানিক, চেরোকি ইন্ডিয়ান,
461
00:33:09,624 --> 00:33:14,629
ইহুদি এবং ইহুদি নয়, কিন্তু সবাই আমেরিকার।
463
00:33:15,630 --> 00:33:21,594
আমেরিকার এই ইউনিটের কিছু লোক,
466
00:33:21,720 --> 00:33:24,597
বর্ণ বা ধর্মের কারণে বৈষম্যের অভিজ্ঞতা থাকতে পারে।
467
00:33:25,640 --> 00:33:30,645
তবে, সেই বৈষম্য তোমাদের এবং আমার জন্য আর নেই।
469
00:33:31,646 --> 00:33:35,608
আমরা মৃত্যুর হাতছানি দিয়ে ডাকা উপত্যকার দিকে যাচ্ছি।
471
00:33:36,651 --> 00:33:40,238
যেখানে তোমরা তোমাদের পাশের লোকের খেয়াল রাখবে।
473
00:33:40,322 --> 00:33:41,614
আর সেও তোমাকে দেখে রাখবে।
474
00:33:42,657 --> 00:33:48,663
তোমাদের কিছু আসবে যাবে না,
তার গায়ের কি রঙ কী আর সে কোন প্রভুকে ডাকে।
476
00:33:49,664 --> 00:33:51,666
তারা বলে আমরা বাড়ি ছেড়ে চলে যাচ্ছি।
477
00:33:54,669 --> 00:33:56,671
আমরা এমন বাড়িতে ফিরে যাব,
478
00:33:56,755 --> 00:33:58,632
যেমনটা সবসময় হবার কথা ছিল।
479
00:34:00,634 --> 00:34:03,595
সুতরাং পরিস্থিতির ব্যাপারে আমাদের বুঝতে হবে।
480
00:34:04,638 --> 00:34:10,602
আমরা একটি শক্তিশালী
এবং দৃঢ়প্রতিজ্ঞ শত্রুর বিরুদ্ধে যুদ্ধে যাচ্ছি।
482
00:34:14,648 --> 00:34:16,608
আমি তোমাদের কথা দিতে পারব না যে,
483
00:34:17,651 --> 00:34:20,612
আমি তোমাদের সবাইকে জীবিত নিয়ে বাড়ি ফিরতে পারব।
484
00:34:22,656 --> 00:34:24,616
তবে, এই আমি কসম করছি...
485
00:34:25,659 --> 00:34:28,620
তোমাদের এবং সর্বশক্তিমান প্রভুর কাছে,
486
00:34:28,703 --> 00:34:31,623
আমরা যখন যুদ্ধে যাব,
487
00:34:32,666 --> 00:34:35,627
যুদ্ধের মাঠে আমিই সর্বপ্রথম পা রাখব।
488
00:34:36,670 --> 00:34:39,631
এবং আমিই সবার শেষে সেখান থেকে আসব।
489
00:34:41,675 --> 00:34:44,636
আর আমি কাউকেই ফেলে আসব না।
490
00:34:49,683 --> 00:34:51,643
জীবিত অথবা মৃত...
491
00:34:53,687 --> 00:34:56,648
আমরা সবাই একসাথে বাসায় ফিরব!
492
00:34:58,692 --> 00:35:00,568
প্রভু, আমাকে সাহায্য করুন।
493
00:38:27,609 --> 00:38:28,610
আমি তোমাকে ভালোবাসি।
494
00:40:39,699 --> 00:40:42,661
সেন্ট্রাল হাইল্যান্ডস, দক্ষিণ ভিয়েতনাম, ১৯৬৫ সাল।
495
00:40:47,707 --> 00:40:50,669
১ম ব্যাটালিয়নের হেডকোয়াটা,
৭ম মার্কিন ক্যাভালরি সৈন্য বাহিনী।
496
00:40:50,752 --> 00:40:53,672
''গ্যারি ওয়েন'' প্রথম ক্যাভালটি ডিভিশন এয়ার মোবাইল।
497
00:41:27,580 --> 00:41:28,541
- হাল।
- স্যার।
498
00:41:29,024 --> 00:41:31,204
গতরাতে শত্রুরা প্লেই মি-তে আমাদের ক্যাম্পে হামলা করেছিল।
499
00:41:31,627 --> 00:41:34,546
- কতজন হতাহত হয়েছে?
- কেউ না।
500
00:41:34,629 --> 00:41:38,008
শত্রু বাহিনী কম্বোডিয়া সীমানার কাছ থেকে
সরে আসতে বাধ্য করেছিল।
502
00:41:38,133 --> 00:41:40,252
তোমার কাছে সঠিক কতজন সৈন্য
যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত আছে?
503
00:41:40,435 --> 00:41:42,554
- সার্জেন্ট মেজর?
- ৩৯৫, স্যার।
504
00:41:42,637 --> 00:41:43,955
সঠিক হিসেব।
505
00:41:44,597 --> 00:41:46,959
শত্রুর শক্তি সম্পর্কে তোমার ধারণা কতটুক?
506
00:41:47,342 --> 00:41:49,853
সংখ্যা অনুযায়ী তাদেরকে আমাদের পরাজিত করা সম্ভব, কর্নেল।
507
00:41:50,603 --> 00:41:52,564
তোমার কোন ধারণাই নেই।
508
00:41:52,647 --> 00:41:54,566
আমাদের কোনও ধারণা নেই।
509
00:41:54,649 --> 00:41:56,568
সহজ আদেশ, হাল।
510
00:41:56,651 --> 00:41:58,570
শত্রুকে খুঁজে খুঁজে মেরে ফেলো।
511
00:42:01,614 --> 00:42:03,575
তারা আমাদের আক্রমণ করেছিল, কিন্তু কোনও হতাহত হয়নি।
512
00:42:03,658 --> 00:42:06,578
পরে তারা দৌড়ে গিয়ে পাহাড়ের মধ্যে লুকিয়েছিল।
513
00:42:06,661 --> 00:42:08,580
স্বাভাবিকভাবেই আমরা ওদেরকে তাড়া করেছিলাম।
514
00:42:09,623 --> 00:42:11,583
এটাকে কি তোমার কাছে ঘাপটি মেরে থাকা মনে হচ্ছে?
515
00:42:11,666 --> 00:42:13,585
তারা আমাদের মেরে ফেলার জন্য যথেষ্ট কাছে এসেছিল।
516
00:42:13,668 --> 00:42:15,888
ওদেরকে মেরে ফেলার জন্য আমরাও খুব কাছে যাব।
517
00:42:19,633 --> 00:42:22,594
চপার হেলিকপ্টার ৩০ মিনিট ধরে ঘুরে আসবে।
518
00:42:22,677 --> 00:42:24,596
তারমানে প্রথম ৬০ জন সৈন্য...
519
00:42:24,679 --> 00:42:26,806
ভূখণ্ডে আধা ঘন্টা করে একা থাকবে।
520
00:42:27,557 --> 00:42:28,516
কুত্তার বাচ্চা!
521
00:42:29,559 --> 00:42:32,228
আমার মনে হয়,
তোমার নিজেরও এম-১৬ বন্দুক নিয়ে আসা উচিত।
522
00:42:33,563 --> 00:42:37,225
যখন এই বন্দুক ব্যবহারের সময় হবে,
তখন প্রচুর বন্দুক মাটিতে পড়ে থাকবে।
524
00:42:42,573 --> 00:42:43,234
হ্যাঁ।
524
00:42:43,573 --> 00:42:45,734
এখানে যেই কারণে এসেছি, সেটা করা যাক।
525
00:42:46,660 --> 00:42:47,535
জি, স্যার।
526
00:43:01,591 --> 00:43:02,550
সবাই চলো!
527
00:44:12,621 --> 00:44:14,581
দিনটা রবিবার ছিল,
528
00:44:14,664 --> 00:44:17,584
১৪ই নভেম্বর, ১৯৬৫।
530
00:44:18,627 --> 00:44:23,590
সেদিনের আগ পর্যন্ত,
উত্তর ভিয়েতনাম এবং আমেরিকার সৈন্যদের...
532
00:44:23,673 --> 00:44:26,509
একে অপরের সাথে বড় কোনো যুদ্ধে দেখা হয়নি।
533
00:44:55,580 --> 00:44:57,958
দুই মাইল বাকি আছে।
মাটিতে নামছি।
534
00:45:49,551 --> 00:45:53,513
হেলিকপ্টার সৈন্য বাহিনীরা আসছে!
535
00:45:54,556 --> 00:45:56,558
সবাইকে প্রস্তুত করো!
537
00:48:00,557 --> 00:48:02,517
প্রথম দল, চলো।
538
00:48:21,578 --> 00:48:24,539
ও একটা গুপ্তচর!
ওকে আটক করে ফেলো!
539
00:48:26,541 --> 00:48:27,500
লেফটেন্যান্ট!
540
00:48:28,335 --> 00:48:29,669
চলো!
540
00:48:32,335 --> 00:48:33,669
ওই যে ও, চলো!
541
00:48:38,553 --> 00:48:39,512
এসো!
542
00:48:40,555 --> 00:48:43,516
ক্যাপ্টেন, আমি চাই তুমি
সকল টহল বাহিনীর সাথে যোগাযোগ রাখো।
543
00:48:46,561 --> 00:48:48,521
আমি এখানে একজনকে ধরেছি!
একটা ছেলেকে ধরেছি!
544
00:48:48,605 --> 00:48:50,523
আরে, না! এটা কোনো ছেলে না।
545
00:48:56,571 --> 00:48:59,532
- ও বলছে যে, ও নাকি পালিয়ে এসেছে।
- বাজে কথা, ও একজন গুপ্তচর।
546
00:48:59,616 --> 00:49:02,535
ওর বন্ধুরা কোথায় ওকে জিজ্ঞেস করো।
547
00:49:07,582 --> 00:49:10,543
ও বলছে, এই জায়গাটা পুরো বিভাগের জন্য প্রধান ক্যাম্প।
548
00:49:10,627 --> 00:49:12,545
- চার হাজার সৈন্য।
- কোথায়?
549
00:49:18,593 --> 00:49:20,553
ওই পাহাড়ে!
550
00:49:28,520 --> 00:49:30,981
এরা সেই সৈন্য, যারা ফরাসিদের পরাজিত করেছিল।
551
00:49:31,106 --> 00:49:33,483
ও বলছে যে, ওরা
আমেরিকানদের খুব খারাপভাবে খুন করতে চায়।
552
00:49:33,608 --> 00:49:35,235
শুধু এখনও কাউকে খুঁজে পাচ্ছে না।
553
00:49:35,318 --> 00:49:36,486
ক্যাপ্টেন মেটস্কার...
554
00:49:36,611 --> 00:49:39,489
সকল টহল বাহিনীকে বলো
ওরা যেন একই জায়গাতেই থাকে।
555
00:49:47,539 --> 00:49:49,499
তুমি রেডিওটা নাও!
556
00:49:53,545 --> 00:49:55,006
- স্যার...
- ওই লোকটাকে আমাদের ধরতেই হবে!
557
00:50:01,553 --> 00:50:03,514
ক্যাপ্টেন, তুমি সকল টহল বাহিনীকে ডাক দাও।
558
00:50:03,639 --> 00:50:05,516
ল্যান্ডিংয়ের এলাকা থেকে পুনরায় দলবদ্ধ হয়ে
শত্রুদের আক্রমণ করতে হবে।
560
00:50:10,562 --> 00:50:12,522
নেট কল... নেট কল।
ট্রোজান-টু বলছি...
561
00:50:12,647 --> 00:50:14,525
আহতদের ধরো!
ছড়িয়ে পড়!
562
00:50:15,570 --> 00:50:17,530
পিছু হটে চলো!
উঁচু জায়গাতে চলো!
562
00:50:18,570 --> 00:50:20,530
পিছু হটে চলো!
উঁচু জায়গাতে চলো!
563
00:50:33,501 --> 00:50:35,503
উঁচু স্থানে যাও!
এখান থেকে চলে যাও!
564
00:50:35,587 --> 00:50:37,464
আহতদের গুলির কাছ থেকে দূরে নিয়ে যাও!
565
00:50:37,589 --> 00:50:39,466
গুলি বন্ধ কর!
566
00:50:43,511 --> 00:50:45,513
সবাই নিচু হও!
নিচু হও!
567
00:50:48,516 --> 00:50:51,519
নিজেদের গোলাবারুদ পরীক্ষা করো!
সবাই গোলাবারুদ পরীক্ষা করো!
568
00:50:59,527 --> 00:51:01,529
এসো!
আমি সবাইকে এখান থেকে সরিয়ে নেব।
569
00:51:02,530 --> 00:51:04,532
আহতদের ধরো!
ওগুলো আনতে দৌড়ে যাবো!
570
00:51:04,616 --> 00:51:07,494
সার্জেন্ট? সার্জেন্ট?
আমাদের এখান থেকে যেতে হবে!
571
00:51:08,536 --> 00:51:11,539
নিচু হয়ে থাকো!
কেউ নড়বে না!
572
00:51:11,623 --> 00:51:13,500
বাঙ্গাম, নিচু হয়ে থাকো!
573
00:51:30,558 --> 00:51:31,559
নিচু হয়ে থাকো!
574
00:51:32,560 --> 00:51:34,562
সবাই ঘিরে দাঁড়াও!
575
00:51:34,646 --> 00:51:37,524
তোমাদের গোলাবারুদ বাঁচিয়ে রাখো,
আর নিচু হয়ে থাকো!
577
00:51:39,651 --> 00:51:41,528
টহল বাহিনীর এত দেরি হচ্ছে কেন?
578
00:51:41,653 --> 00:51:43,531
তাদের সাথে যোগাযোগের চেষ্টা করছি, স্যার!
579
00:51:44,656 --> 00:51:46,533
ট্রোজান টু... সাড়া দাও! ওভার!
580
00:51:46,658 --> 00:51:49,536
শোনো, শোনো! শান্ত হও!
581
00:51:50,278 --> 00:51:53,381
পরিস্থিতি বুঝতে চেষ্টা করো
এবং স্পষ্টভাবে যোগাযোগ করো!
582
00:51:57,584 --> 00:52:00,997
ওই পাহাড়ের কাছে যেতে
আমাদের সকল শক্তি জড়ো করো।
584
00:52:01,672 --> 00:52:04,351
ক্র্যান্ডলকে সতর্ক করো,
আমাদের ল্যান্ডিংয়ের এলাকায় গোলাগুলি হচ্ছে!
585
00:52:04,476 --> 00:52:07,554
এজেন্ট সার্পেন্ট সিক্স, ট্রোজান টু বলছি।
586
00:52:07,679 --> 00:52:10,015
- তোমরা গোলাগুলির দিকে রওনা দিয়েছ!
- আমাদের গুলি করা হচ্ছে!
587
00:52:10,098 --> 00:52:11,558
আবার বলছি, আমাদের গুলি করা হচ্ছে!
588
00:52:12,600 --> 00:52:13,601
ধুরো!
588
00:52:15,600 --> 00:52:17,201
ঠু টল বলছি, আমরা নিচে নেমে যাচ্ছি!
589
00:52:17,605 --> 00:52:20,608
এখনই ওদের হঠাৎ করে আক্রমণ করো।
590
00:52:20,692 --> 00:52:22,569
ওদেরকে নিঃশ্বাসও নিতে দেবে না!
591
00:52:22,694 --> 00:52:24,571
- বুঝেছি।
- ট্রোজান-টু চলে গেছে।
592
00:52:25,363 --> 00:52:27,490
হারিকের দল ভাগ হয়ে গিয়েছে, আর ওদেরকে আক্রমণে করেছে।
593
00:52:27,616 --> 00:52:28,533
ব্রাভো কোম্পানি তাদের অবস্থানে আছে!
594
00:52:30,577 --> 00:52:32,537
ওরা আমাদের হঠাৎ করে আক্রমণ করতে চাইবে।
595
00:52:42,589 --> 00:52:43,048
যাও!
596
00:52:45,591 --> 00:52:46,551
আমাদের এখনি যেতে হবে!
596
00:52:46,591 --> 00:52:47,551
আমরা এখনি বের হয়ে যাচ্ছি।
597
00:52:50,597 --> 00:52:51,556
যাও!
598
00:52:57,604 --> 00:52:58,563
স্যাভেজ...
598
00:52:59,604 --> 00:53:00,363
স্যাভেজ...
599
00:53:01,608 --> 00:53:03,568
ঠিক আছে, সব ঠিক আছে।
আমি আপনাকে দেখছি।
600
00:53:05,612 --> 00:53:06,571
স্যার ...?
601
00:53:07,614 --> 00:53:10,575
ওদেরকে কোনোভাবেই সিগন্যাল কোড নিতে দিবে না।
602
00:53:11,618 --> 00:53:13,578
ঠিক আছে।
603
00:53:18,625 --> 00:53:20,585
দেশের জন্য মারা যেতে পারে খুব ভালো লাগছে।
604
00:53:33,556 --> 00:53:34,516
ডাক্তার!
605
00:53:51,574 --> 00:53:52,534
বাঙ্গাম!
606
00:53:54,577 --> 00:53:55,537
সার্জেন্ট!
607
00:54:01,584 --> 00:54:03,545
আমার স্ত্রীকে বোলো,
608
00:54:04,270 --> 00:54:05,547
আমি তাকে ভালবাসি।
609
00:54:09,092 --> 00:54:12,554
স্যাভেজ বলছি, আমার
এই স্থানাঙ্কগুলোতে বোম ফেলা দরকার।
610
00:54:12,679 --> 00:54:14,556
৯-৩-৩-০-১...
611
00:54:17,600 --> 00:54:20,562
আর্নি! আর্নি সাহায্য করো!
আমাদের হামলা করছে!
612
00:54:20,687 --> 00:54:23,565
আমাদের গোলাবারুদ শেষ!
আবার বলছি, আমাদের গোলাবারুদ শেষ!
614
00:54:29,613 --> 00:54:30,530
গুলি করো!
615
00:54:35,535 --> 00:54:37,537
আমরা প্রায় ১০০ জন সৈন্যকে দেখতে পাচ্ছি, স্যার।
616
00:54:46,212 --> 00:54:48,256
তারা আমাদের ঠিক সামনেই, স্যার!
617
00:54:48,381 --> 00:54:49,758
একদম কাছে চলে এসেছে!
618
00:54:59,559 --> 00:55:02,562
ওরা কামানকে ঢাল হিসেবে ব্যবহার করছে।
619
00:55:02,646 --> 00:55:04,564
ঠিক আছে, আক্রমণ চালিয়ে যাও।
620
00:55:04,648 --> 00:55:08,568
ওরা এখন সবচেয়ে দুর্বল অবস্থায় আছে,
এখনই আমাদেরকে তাদের উপর আক্রমণ করতে হবে!
621
00:55:08,652 --> 00:55:13,573
এখানে, এখানে আর এখানে আক্রমণ করবে।
623
00:55:15,575 --> 00:55:18,578
লান্ডিংয়ের জায়গাকে ঘিরে ফেলো,
624
00:55:18,662 --> 00:55:22,582
এবং আমরা তাদের সাপ্লাই আর পালানোর
পথও বন্ধ করে দেবো।
626
00:55:52,570 --> 00:55:54,531
লান্ডিংয়ের এখানে প্রচণ্ড গোলাগুলি হচ্ছে।
সবাই লাফিয়ে নামবে!
627
00:55:54,614 --> 00:55:56,533
আমরা ল্যান্ড করব না!
628
00:56:09,587 --> 00:56:11,548
ওরা আমাদের ছত্রভঙ্গ করার চেষ্টা করছে!
629
00:56:11,631 --> 00:56:13,550
আমি চাই তুমি ওখানে গিয়ে
"আলফা কোম্পানি"-র শক্তি বৃদ্ধি করো।
630
00:56:13,633 --> 00:56:14,551
জি, স্যার!
631
00:56:14,634 --> 00:56:16,553
এখনই চলো, আমার কিছু এসো!
632
00:56:16,636 --> 00:56:18,555
"চার্লি কোম্পানি" পাহাড়ের চূড়ায় আছে।
633
00:56:18,638 --> 00:56:21,558
ডাক্তার! ওই চুড়ার উপর কয়েকজন আহত হয়েছে।
যাও!
634
00:56:21,641 --> 00:56:24,561
স্যার, আপনি যদি কিছু আড়ালে না যান
তাহলে মারা যাবেন।
635
00:56:24,644 --> 00:56:27,480
আর আপনি মারা গেলে, আমরা সবাই মারা যাবো।
আসুন।
636
00:56:42,537 --> 00:56:43,496
আমার পিছু এসো!
637
00:56:44,539 --> 00:56:46,499
আমার এখানে এম-১৬ বন্দুক লাগবে।
638
00:56:54,549 --> 00:56:55,508
রেডিও দাও!
639
00:56:58,553 --> 00:57:01,514
স্যার! ক্যাপ্টেন এডওয়ার্ডস পাহাড়ের চূড়ায় আছে!
640
00:57:01,640 --> 00:57:02,015
বব!
641
00:57:02,140 --> 00:57:04,517
কর্নেল, এই সৈন্যরা প্রচুর অস্ত্রে সুসজ্জিত!
642
00:57:04,643 --> 00:57:07,520
প্রচুর অস্ত্র, একে-৪৭ এবং প্যাকেট ভরা গ্রেনেড আছে।
643
00:57:08,563 --> 00:57:11,524
ভারী মেশিনগান এবং কাঁধে চালানোর রকেট আছে!
644
00:57:13,568 --> 00:57:15,528
আমরা কি ঢুকতে পেরেছি?
645
00:57:15,654 --> 00:57:19,532
মাত্রই আমেরিকানদের প্রচুর পরিমাণে সৈন্য এসেছে।
647
00:57:20,575 --> 00:57:25,538
যেখানে ওদেরকে আক্রমণ করেছিলাম,
সেখানে প্রচুর সৈন্য জমা করেছে।
649
00:57:25,664 --> 00:57:27,499
পানি যাবার রাস্তা ব্যবহার করো।
650
00:57:29,542 --> 00:57:31,503
ক্যাপ্টেন নাদাল!
651
00:57:31,586 --> 00:57:33,505
ওই পানি যাবার রাস্তা খুবই গুরুত্বপূর্ণ!
খুবই গুরুত্বপূর্ণ!
652
00:57:34,547 --> 00:57:37,509
ওরা ঠিক তোমাদের কাছে চলে আসবে!
ওদেরকে পাশ দিয়ে ঢুকতে দিবে না।
653
00:57:37,592 --> 00:57:39,511
আবার বলছি, ওদেরকে পাশ দিয়ে ঢুকতে দিবে না।
654
00:57:39,594 --> 00:57:41,513
পানি যাবার রাস্তাটা নিরাপদ রাখো!
656
00:57:58,571 --> 00:58:01,533
টম! আমি চাই
তুমি চিকিৎসক টিমের সৈন্যদের সংখ্যা বাড়াও।
657
00:58:11,584 --> 00:58:13,545
টম... টম?
658
00:58:14,587 --> 00:58:15,547
আমি ঠিক আছি।
659
00:58:16,589 --> 00:58:17,549
চার্লি, এখানে এসো!
660
00:58:18,591 --> 00:58:22,554
আমি চাই, যত বিমান আছে সবগুলোকে তুমি
এখনি ওই পাহাড়ের দিকে যেতে বলো!
662
00:58:22,637 --> 00:58:23,555
এখনি!
663
00:58:23,638 --> 00:58:25,557
কাছাকাছি বিমানকে জরুরিভাবে সাহায্যের অনুরোধ করছি।
664
00:58:25,640 --> 00:58:27,876
পাহাড়ের চূড়ায় ওদের বোম মেরে পুড়িয়ে দাও।
665
00:58:28,001 --> 00:58:30,478
আলফা, আলফা ব্র্যাভোতে চলে যাও।
666
00:58:31,521 --> 00:58:33,481
স্থানাঙ্ক: গল্ফ ৪-৫-২...
667
00:58:49,539 --> 00:58:52,500
ওটা থেকে আরো একটু উপরে বোম মারতে হবে।
668
00:58:52,626 --> 00:58:54,502
পাহাড়ের চূড়ায় চলে যাও, ব্রাভো!
669
00:58:54,628 --> 00:58:56,504
৪-৫-৭-২...
670
00:58:58,548 --> 00:59:01,509
আমি আবার বলছি: ৪-৫-৭-২...
671
00:59:14,564 --> 00:59:17,525
৭ম ক্যাভালরির চিকিৎসক কমান্ড,
তোমরা কি ওদিকেই যাচ্ছ?
672
00:59:17,651 --> 00:59:19,527
দেখে মনে হচ্ছে বেশ গোলাগুলি হয়েছে।
673
00:59:19,653 --> 00:59:20,737
হ্যাঁ, কিছুটা হয়েছে।
674
00:59:20,820 --> 00:59:22,530
আমরা অগ্রসর হচ্ছি।
খেয়াল রেখো, আর পিছু নাও।
675
00:59:22,656 --> 00:59:25,533
বুঝেছি, ৭ম ক্যাভালরি!
তোমরা আসার সময় খেয়াল রাখব।
676
00:59:44,552 --> 00:59:47,514
ওখানে যাও!
ওখানে চার্লি কোম্পানির শক্তি বৃদ্ধি করো।
677
00:59:51,559 --> 00:59:53,520
দেখতে পেয়েছ?
678
00:59:53,603 --> 00:59:56,523
মেডিক্যাল হেলিকপ্টারে আগুন ধরেছে,
এবং আহতদের ছেড়ে চলে যাচ্ছে!
679
01:00:11,579 --> 01:00:13,040
স্নেক! এখান থেকে যাও!
680
01:00:13,223 --> 01:00:16,543
- আহতদের নিয়ে যাচ্ছি!
- আহতদের নিয়ে যাও!
681
01:00:16,626 --> 01:00:18,545
চলো, চলো!
682
01:00:22,590 --> 01:00:24,551
ঠিক আছে! এখানে এসো!
683
01:00:24,634 --> 01:00:26,011
তারা এখনও আমাদের পাশ দিয়ে ঢোকার চেষ্টা করছে!
684
01:00:26,094 --> 01:00:27,470
লাইন বরাবর ছড়িয়ে পরো!
685
01:00:32,517 --> 01:00:33,476
রেডিও দাও!
686
01:00:37,047 --> 01:00:38,990
ট্রোজান সিক্স!
আমরা প্রচুর গোলাগুলির মধ্যে আছি।
687
01:00:39,265 --> 01:00:40,783
বিপদ বেড়েই যাচ্ছে!
688
01:00:40,909 --> 01:00:43,486
যদি তারা ল্যান্ডিংয়ের জায়গাতে ঢুকে পড়ে,
তাহলে সবাই বিপদে পড়ব।
689
01:00:43,612 --> 01:00:44,613
ওদের আটকে রাখতে পারবে?
690
01:00:44,738 --> 01:00:47,124
আমরা সব জায়গাতে ছড়িয়ে পড়েছি, স্যার,
তবে ওদের আটকে রাখব!
691
01:00:54,539 --> 01:00:56,499
ক্রান্ডাল, ট্রোজান সিক্স বলছি।
692
01:00:56,625 --> 01:00:59,502
এখানে প্রচণ্ড লড়াই হচ্ছে।
আমি ল্যান্ডিং জায়গার খুব কাছে।
693
01:00:59,628 --> 01:01:02,505
- শুনতে পেরেছ, ঠু টল?
- শুনেছি, স্নেক!
695
01:01:05,634 --> 01:01:08,511
আমার এটা পছন্দ হচ্ছে না।
প্রথমবারের মতো গিয়েই পুরো ব্যাটালিয়ন মেরে ফেলেছে।
696
01:01:08,637 --> 01:01:10,314
আপনি কি একে হত্যাকাণ্ড বলছেন?
697
01:01:10,740 --> 01:01:12,814
আমি প্রচুর সৈন্য মারা যাওয়াকে একটা খারাপ সপ্তাহ বলি।
697
01:01:12,940 --> 01:01:14,517
একজন কর্নেলকে হারানো মানে হত্যাকাণ্ড।
698
01:01:14,643 --> 01:01:16,519
মুর এখনও লড়াই করছে।
699
01:01:16,645 --> 01:01:18,813
যত ভেবেছিল তারচেয়েও বেশি সৈন্যদের বিরুদ্ধে
কম শক্তি নিয়ে লড়াই করছে।
700
01:01:18,938 --> 01:01:20,023
তার পুরোটা প্লাটুন মারা গেছে।
701
01:01:20,106 --> 01:01:22,525
মারা যায়নি, কেবল যোগযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে,
আর তাদেরকে শত্রুরা ঘিরে ফেলেছে।
702
01:01:25,570 --> 01:01:27,530
তাহলে তারা মারাই গেছে।
703
01:01:27,656 --> 01:01:29,532
- সার্জেন্ট-মেজর!
- স্যার!
704
01:01:32,577 --> 01:01:35,538
ঠিক ওখানে আমাদের একটা
জরুরী ল্যান্ডিংয়ের জায়গা বানাতে হবে।
705
01:01:35,664 --> 01:01:37,540
- ঠিক আছে!
- গাছগুলো উপড়ে ফেলো।
706
01:01:47,592 --> 01:01:48,551
বোমা বিস্ফোরণ করা হচ্ছে!
707
01:01:55,600 --> 01:01:57,978
কর্নেল, স্নেকশিট আর ঠু টল বলছি।
708
01:01:58,103 --> 01:02:00,105
আমরা দুটো ভরা গোলাবারুদ নিয়ে আসছি।
709
01:02:00,230 --> 01:02:01,982
ক্র্যান্ডল, আমরা একটা নতুন ল্যান্ডিংয়ের জায়গা বানিয়েছি।
710
01:02:02,065 --> 01:02:04,567
তোমরা আসার সময় পূর্ব পাশ দিয়ে আসবে।
রাখছি।
711
01:02:08,613 --> 01:02:10,573
কর্নেল, ব্যাটালিয়নের সদর দফতরের ফোন এসেছে।
712
01:02:10,699 --> 01:02:11,783
ওরা আপনাকে যেতে বলছে!
713
01:02:11,866 --> 01:02:14,577
- আমরা বেরোতে পারব না!
- আমাদের সবাইকে নয়, শুধু আপনাকে।
714
01:02:14,703 --> 01:02:16,579
সাইগন আপনাকে জিজ্ঞাসাবাদ করতে চায়!
715
01:02:17,622 --> 01:02:19,582
এর কোনো মানে হয় না!
716
01:02:19,708 --> 01:02:21,584
আবার বলুন।
আপনি কি আদেশটা আরেকবার বলবেন?
717
01:02:27,549 --> 01:02:30,510
ঠু টল, কর্নেলের নির্দেশ অনুযায়ী
নতুন ল্যান্ডিংয়ের জায়গাতে যাও।
718
01:02:30,635 --> 01:02:32,512
আমি ওনাকে দেখতে পেয়েছি, স্নেক।
719
01:02:44,566 --> 01:02:45,525
ধুর!
720
01:02:46,568 --> 01:02:49,529
- আমরা তোমাকে সাহায্য করছি।
- আমরা হেলিকপ্টারে উঠছি।
721
01:02:49,654 --> 01:02:52,532
ঠিক আছে, গোলাবারুদ নামাও!
আর আহতদের উঠিয়ে দাও!
722
01:02:52,657 --> 01:02:54,534
এসো! ওদেরকে নিয়ে এসো!
ওদেরকে ভিতরে নিয়ে যাও!
723
01:02:54,659 --> 01:02:55,535
এসো!
724
01:03:01,583 --> 01:03:03,543
না! না! এখানে জায়গা নেই!
725
01:03:03,668 --> 01:03:05,545
না! আমি বেরিয়ে যাচ্ছি!
ওর নাম রে!
726
01:03:05,670 --> 01:03:07,547
সে আমার চেয়েও বেশি আঘাত পেয়েছে!
727
01:03:08,590 --> 01:03:11,551
তুমি যাও!
ফিরে গিয়ে তোমার সাথে দেখা হবে, রে!
728
01:03:27,567 --> 01:03:29,527
প্রভু! আমাকে সাহায্য করুন!
729
01:03:29,611 --> 01:03:30,528
প্রভু!
730
01:03:36,576 --> 01:03:39,537
তুমি, আমি এবং ওয়েলেট
আমাদেরকে অতিরিক্ত হিসেবে রাখা হয়েছে।
731
01:03:39,621 --> 01:03:41,539
হ্যাঁ, কিছুটা দেরি হচ্ছে।
732
01:03:42,582 --> 01:03:44,542
আমরা আরেকটি হামলার জন্য পুনরায় জোট বাঁধব।
733
01:03:45,585 --> 01:03:47,545
ওই গোলাবারুদ সবাইকে দিয়ে দাও।
734
01:03:47,629 --> 01:03:49,547
- ওয়েলেট!
- জি, স্যার!
735
01:03:49,631 --> 01:03:52,250
ক্র্যান্ডলকে বলে দাও,
এখানে আরও একবার হেলিকপ্টার নিয়ে আসতে পারবে।
736
01:03:52,434 --> 01:03:53,551
জি, স্যার!
737
01:03:54,594 --> 01:03:57,055
এজেন্ট সার্পেন্ট সিক্স, ট্রোজান সিক্স বলছি...
738
01:03:57,139 --> 01:04:00,058
ডাক্তার! আহতদেরকে এই পানি দাও।
739
01:04:01,601 --> 01:04:04,562
সবার পানি শেষ হয়ে গেছে।
পানি ছাড়া অবস্থা নিশ্চয়ই খারাপ হয়ে গেছে।
740
01:04:05,605 --> 01:04:07,565
আর ওখানের ওই সৈন্যরা আলাদা হয়ে গেছে।
741
01:04:13,613 --> 01:04:15,974
পাহাড়ের চূড়ার সৈন্যদের গোলাবারুদ কমে যাচ্ছে, সার্জেন্ট!
742
01:04:16,058 --> 01:04:18,577
তোমাদের লক্ষ্য ঠিক রাখবে।
এক গুলি দিয়ে একজনকে মারবে, ঠিক আছে?
742
01:04:18,658 --> 01:04:19,577
বুঝেছি, সার্জেন্ট।
743
01:04:19,661 --> 01:04:22,580
সবার কী খবর, ডাক্তার?
আমাদের পানি শেষ হয়ে গেছে।
744
01:04:24,624 --> 01:04:26,501
এটুকুই শেষ পানি।
745
01:04:41,558 --> 01:04:43,518
আমার মুখ জ্বলে যাচ্ছে!
746
01:04:43,643 --> 01:04:45,520
ফস্টার, শান্ত থাকো!
শান্ত থাকো!
747
01:04:45,645 --> 01:04:48,523
তোমার মুখটা কেটে দিচ্ছি!
শক্ত হয়ে থাকো!
748
01:05:02,579 --> 01:05:04,539
ডাক্তার! ডাক্তার! ডাক্তার!
ফস্টার বলছি!
749
01:05:04,664 --> 01:05:06,541
ঠিক আছে!
750
01:05:07,584 --> 01:05:09,544
কারও কাছে আর ব্যান্ডেজ আছে?
751
01:05:25,602 --> 01:05:27,520
আর্নি!
আর্নি, তোমারও কি আঘাত লেগেছে?
752
01:05:27,604 --> 01:05:30,523
- তোমার কি আঘাত লেগেছে?
- না, না, আমি ঠিক আছি।
753
01:05:30,607 --> 01:05:33,526
আমাদের অন্য সৈন্যরা আমাদের জন্য আসবে, তাই না?
754
01:05:34,527 --> 01:05:35,528
হ্যাঁ।
755
01:05:36,529 --> 01:05:37,530
কখন?
756
01:05:39,532 --> 01:05:41,534
ওর ক্ষত সরিয়ে তুলো।
757
01:05:44,537 --> 01:05:47,540
ওটাই মূল ল্যান্ডিংয়ের জায়গা,
কিন্তু ওটা বন্ধ।
758
01:06:03,556 --> 01:06:05,558
ঠু টল, বলছি। আমি চলে যাচ্ছি।
759
01:06:05,642 --> 01:06:07,560
ক্র্যান্ডলও চলে যাচ্ছে।
759
01:06:08,642 --> 01:06:09,560
জিওঘেগান!
760
01:06:13,566 --> 01:06:15,068
কর্নেল।
761
01:06:15,252 --> 01:06:18,571
ওদিক দেখো, আমি চাই তুমি ওখানে গিয়ে
দলের শক্তি বৃদ্ধি করে ব্রিজ সামলে রাখো।
762
01:06:18,655 --> 01:06:21,574
- জি, স্যার!
- ঠিক আছে! নিজেকে সামলে রেখো!
763
01:06:23,576 --> 01:06:25,578
পাহাড়ের চূড়ায় চলো, এখনি!
764
01:06:26,538 --> 01:06:27,497
চলো! দ্রুত চলো!
765
01:06:39,551 --> 01:06:41,511
ক্যাপ্টেন নাদাল।
766
01:06:41,294 --> 01:06:43,805
যারা আলাদা হয়ে গেছে, তাদের কাছে আমাদের যেতে হবে।
767
01:06:44,556 --> 01:06:47,517
আর ওদিকে আমেরিকান সৈন্যের একটা দল আছে।
768
01:06:47,600 --> 01:06:50,520
এক এয়ার ক্যাভ দল ওখানে বিচ্ছিন্ন হয়ে আছে।
769
01:06:50,603 --> 01:06:52,522
এয়ার ক্যাভ! এয়ার ক্যাভ! এয়ার ক্যাভ!
770
01:07:12,584 --> 01:07:15,545
আমি বলেছি: আমি জানি।
তোমার মা তোমাকে ৬০০ ডলার দিতে বলেছে।
771
01:07:19,591 --> 01:07:20,550
শোনো, তোমার জন্যে শুভকামনা রইল।
772
01:07:26,514 --> 01:07:28,475
তোমাদের এখানে কি আরেকজনের জন্য জায়গা হবে?
773
01:07:29,517 --> 01:07:32,479
- নিজেকে পাগল ভাবলে চলে এসো।
- হ্যাঁ, স্যার।
774
01:07:48,536 --> 01:07:51,498
দেখো, ওখানে কীসের আলো জ্বলছে?
775
01:07:51,623 --> 01:07:53,500
শত্রু সৈন্যদের।
776
01:07:54,542 --> 01:07:56,503
তারা গাড়ির পেছনে মোমবাতি ব্যবহার করে।
777
01:07:57,545 --> 01:07:59,506
তারা আক্রমণ করার জন্য অবস্থানে নিচ্ছে।
778
01:08:03,551 --> 01:08:04,511
আমরা এখনি যাচ্ছি!
779
01:08:29,536 --> 01:08:31,496
চলো! চলো! চলো!
780
01:08:37,544 --> 01:08:40,505
তুমি এবং তোমার লোকেরা আজকে দারুন কাজ করেছ, স্নেক।
781
01:08:40,588 --> 01:08:43,508
কর্নেল, এটাই আজ রাতের শেষ ফ্লাইট।
782
01:08:43,591 --> 01:08:45,510
তবে আপনার প্রয়োজন হলে, আমাদের ফোন করবেন।
783
01:08:49,556 --> 01:08:52,517
- তুমি আবার কে?
- আমি একজন রিপোর্টার, স্যার।
784
01:08:52,860 --> 01:08:53,322
আচ্ছা।
784
01:08:53,860 --> 01:08:56,722
জো গালোলো, ইউপিএল থেকে।
সবকিছু কেমন চলছে, কর্নেল?
785
01:08:57,006 --> 01:09:00,525
গত রাত থেকে আমাদের কোণঠাসা করে রেখেছে।
সৈন্য সংখ্যাও কমে গেছে।
786
01:09:01,568 --> 01:09:03,028
আমাদের দিকে আরও শত্রু আসছে, স্যার।
787
01:09:03,111 --> 01:09:06,531
- এক দল সৈন্য পর্বত থেকে নেমে আসতে দেখেছি।
- তাই নাকি?
789
01:09:06,615 --> 01:09:09,534
- জি, স্যার।
- তোমার সুরক্ষার গ্যারান্টি দিতে পারব না।
790
01:09:09,618 --> 01:09:11,536
হ্যাঁ, স্যার! আমি জানি।
791
01:09:11,620 --> 01:09:14,539
- তুমি কোথা থেকে এসেছ, খোকা?
- টেক্সাসের রাফুজিও থেকে, স্যার।
792
01:09:14,623 --> 01:09:17,751
আজ সারাদিন এই প্রথম কোনো ভালো কথা শুনলাম।
793
01:09:18,585 --> 01:09:20,245
- ক্যাপ্টেন ডিলন।
- স্যার!
794
01:09:20,329 --> 01:09:23,548
- পাহাড় থেকে আসা ওই আলো দেখতে পারছ?
- আমি এখনই যাচ্ছি, স্যার।
795
01:09:23,632 --> 01:09:25,550
ওই হারামজাদাদের জ্বালিয়ে পুড়িয়ে দেবে।
796
01:09:25,634 --> 01:09:28,470
রিস্কি-সিক্স, ট্রোজান-থ্রি বলছি।
গুলি করো।
797
01:09:28,595 --> 01:09:31,473
লক্ষ্য ঠিক করো:
চার-নয়-ছয়-পাঁচ-ছয়-নয়...
798
01:09:37,520 --> 01:09:40,482
সন্ধ্যার সকল অপারেশন স্থগিত করা হয়েছে।
799
01:09:41,524 --> 01:09:44,486
বিমানের অপারেশন সকাল পাঁচটা ত্রিশে ঠিক করা হয়েছে।
800
01:10:16,559 --> 01:10:19,521
- ক্র্যান্ডল কোথায়?
- সে ওখানে আছে, স্যার।
801
01:10:19,646 --> 01:10:22,524
ক্র্যান্ডল, তুমি আমার সৈন্যদের
গোলাগুলির মধ্যে ল্যান্ড করিয়েছিলে।
802
01:10:22,649 --> 01:10:24,526
হ্যাঁ, কাউকে না কাউকে তো আহতদের নিতে আসতে হত।
803
01:10:24,651 --> 01:10:26,486
না, না!
আমার সাথে এত দক্ষতা দেখবে না!
804
01:10:26,569 --> 01:10:29,489
তুমি নিয়ম জানো।
আমাদের প্রায় মেরেই ফেলছিলে।
805
01:10:29,572 --> 01:10:32,033
যদি আবার কখনও এই কাজ করো,
আমি তোমাকে বাদ দিয়ে দেবো।
806
01:10:32,158 --> 01:10:34,828
আমার সামনে আসার সাহস দেখাতে পারিস
অথচ শত্রুকে মোকাবেলার সাহস করতে পারিস না।
807
01:10:35,495 --> 01:10:36,496
চলে যাও!
808
01:10:37,497 --> 01:10:39,499
তোকে যদি আর একবার দেখি, তোকে আমি মেরেই ফেলব।
809
01:10:43,503 --> 01:10:44,504
সব ঠিক আছে।
810
01:10:54,514 --> 01:10:55,515
কী একটা দিন গেলো, না?
811
01:11:01,521 --> 01:11:03,523
আগামীকাল আরও খারাপ হবে।
812
01:11:06,526 --> 01:11:08,528
যদি সবাই আগামীকাল পর্যন্ত বেঁচে থাকে!
813
01:11:18,538 --> 01:11:21,541
আর্নি, আমি কিছু দেখতে পাচ্ছি না,
তবে আমি ওদের গন্ধ পাচ্ছি।
814
01:11:22,542 --> 01:11:24,544
লাশ থেকে দুর্গন্ধ বের হয়।
815
01:11:24,628 --> 01:11:27,547
না, এটা লাশের গন্ধ নয়।
বুঝতে পারছি, ওরা আমাদের দিকে হামাগুড়ি দিয়ে আসছে।
816
01:11:28,548 --> 01:11:29,549
আমি তোমাকে বলে রাখলাম।
817
01:11:35,555 --> 01:11:36,866
আমার আলো লাগবে...
818
01:11:36,991 --> 01:11:40,518
৬-৫-০-১-৫-০...
820
01:11:57,577 --> 01:12:00,580
আমার আগের বলা টার্গেটে কামানের গুলি মারতে হবে।
821
01:12:00,664 --> 01:12:03,583
আলফা, ব্রাভো এবং চার্লি।
এখনি গুলি করো!
822
01:12:03,667 --> 01:12:05,585
এখনি গুলি করো!
823
01:12:08,588 --> 01:12:11,591
গোলাবারুদ বাঁচাও! গুলি বন্ধ করো!
824
01:12:12,592 --> 01:12:14,594
কেউ কি আঘাত পেয়েছে?
825
01:12:15,595 --> 01:12:18,598
ক্যাপ্টেন, যদি আপনারা আসতে চান
আমাদের অবশ্যই জানাবেন।
826
01:12:18,682 --> 01:12:19,891
এখানে ঘুটঘুটে অন্ধকার।
827
01:12:19,975 --> 01:12:22,018
আমরা নিজেদের লোকদেরই গুলি করতে চাই না।
828
01:12:23,603 --> 01:12:24,604
স্যাভেজ...
829
01:12:26,564 --> 01:12:29,526
আজ রাতে আমরা আর বাঁচতে পারব না।
830
01:12:30,568 --> 01:12:32,529
চিন্তা কোরো না, তোমরা বেঁচে যাবে।
831
01:12:34,572 --> 01:12:37,534
আমরা সকালে তোমাদের নিতে আসব।
832
01:12:39,577 --> 01:12:40,537
জি, স্যার।
833
01:12:42,580 --> 01:12:43,540
রাখছি।
835
01:13:37,552 --> 01:13:39,712
পিট, তুমি খুব ভালো কাজ করছ, খোকা।
836
01:13:39,938 --> 01:13:41,514
চিন্তা কোরো না।
837
01:13:41,640 --> 01:13:44,517
আজকে ওদের উপর আরো কড়া প্রতিশোধ নেবো।
চালিয়ে যাও।
838
01:13:44,643 --> 01:13:47,120
- তোমাদের কী খবর?
- ভালো, স্যার।
839
01:13:47,246 --> 01:13:49,823
এভাবেই চালিয়ে যাও।
যেভাবে করছ, সেভাবেই করতে থাকো। সব ঠিক হয়ে যাবে।
840
01:13:50,649 --> 01:13:54,326
আপনার লোকেরা আজকে দুর্দান্ত কাজ করেছে,
লেফটেন্যান্ট জিওঘেগান।
841
01:13:54,552 --> 01:13:56,529
ওরা আমাদের কাছ থেকে বাঁচতে পারবে না, স্যার।
842
01:13:56,655 --> 01:13:59,532
- আপনাকে কথা দিচ্ছি।
- আমি জানি, জ্যাক।
843
01:13:59,658 --> 01:14:00,533
এভাবেই চালিয়ে যাও, খোকা।
844
01:14:03,578 --> 01:14:06,539
- রিয়ার হেডকোয়ার্টার থেকে ফোন, স্যার।
- ওখানে কী খবর, কর্নেল?
845
01:14:06,665 --> 01:14:09,542
আমরা ঘেরাও হয়ে আছি,
কিন্তু ওদেরকে এখনও আমরা আটকে রেখেছি, স্যার।
846
01:14:11,286 --> 01:14:14,547
স্যার, আমাদের মৃত এবং আহত সৈন্যদের সঠিক সংখ্যা লাগবে।
847
01:14:14,673 --> 01:14:17,050
আমাকে জানতে হবে
আপনার সব সৈন্যরা কে কোথায় আছে।
848
01:14:17,276 --> 01:14:19,552
তোমাকে জানানো হবে, হাল।
849
01:14:22,597 --> 01:14:24,557
- ওই যে, ওরা আসছে।
- ক্যাপ্টেন অ্যাডওয়ার্ডস।
850
01:14:26,559 --> 01:14:28,520
ওই জায়গার উপর আলো দেয়া লাগবে।
851
01:14:28,603 --> 01:14:30,522
হুইস্কি-ফাইভ, হাওয়ার্ড-সিক্স-আলফা বলছি।
852
01:14:30,605 --> 01:14:32,524
আমার এখনই আলো লাগবে।
853
01:15:08,601 --> 01:15:09,561
ক্যাথি?
854
01:15:12,606 --> 01:15:13,565
ক্যাথি?
855
01:15:24,618 --> 01:15:25,577
ক্যাথি।
856
01:15:27,537 --> 01:15:29,497
একটি টেলিগ্রাম...
857
01:15:29,623 --> 01:15:32,500
ট্যাক্সি ড্রাইভার একটা টেলিগ্রাম দিয়ে গিয়েছে।
858
01:15:33,543 --> 01:15:35,503
সেনাবাহিনীর সেক্রেটারি...
859
01:15:37,547 --> 01:15:38,506
দুঃখ প্রকাশ করেছে...
860
01:16:37,524 --> 01:16:38,525
মিসেস মুর?
861
01:16:39,526 --> 01:16:41,528
কর্নেল মুরের স্ত্রী?
862
01:16:43,530 --> 01:16:44,531
হ্যাঁ।
863
01:16:46,533 --> 01:16:49,536
একটা ঠিকানা খুঁজে পেতে সাহায্য লাগবে।
864
01:16:49,619 --> 01:16:51,538
- আমি খুঁজছি ...
- তুই হারামজাদা!
865
01:16:52,539 --> 01:16:54,541
তুই জানিস এটা কী?
866
01:16:54,624 --> 01:16:57,544
তুমি জানিস, এইমাত্র তুই আমার সাথে কী করেছিস?
867
01:17:09,556 --> 01:17:12,559
আমি এই কাজ পছন্দ করি না, ম্যাডাম।
868
01:17:13,560 --> 01:17:15,562
আমি শুধু কাজ করার চেষ্টা করছি।
869
01:17:19,566 --> 01:17:20,567
দাঁড়ান!
870
01:17:21,568 --> 01:17:22,569
দাঁড়ান!
871
01:17:26,531 --> 01:17:28,491
আমি এটা তার কাছে নিয়ে যাব।
872
01:17:35,415 --> 01:17:38,084
আর ট্যাক্সি কোম্পানিকে বলবেন,
যদি আরো কোনো চিঠি থাকে...
873
01:17:38,209 --> 01:17:39,502
সবগুলো আমার কাছে নিয়ে আসবেন।
874
01:17:50,555 --> 01:17:53,516
জুলি, আমি মাত্রই ক্যাথরিনকে দেখতে গিয়েছিলাম।
875
01:17:53,600 --> 01:17:55,518
ব্যাপারটা সবাই জানে।
876
01:17:56,561 --> 01:17:59,522
কোন পুরোহিত বা উপদেষ্টা নেই।
শুধু ট্যাক্সি ড্রাইভার আছে!
877
01:17:59,606 --> 01:18:02,525
সেনাবাহিনী প্রস্তুত ছিল না।
878
01:18:03,568 --> 01:18:05,528
আমি তোমার সাথে যাব।
879
01:18:06,571 --> 01:18:08,531
- ধন্যবাদ।
- এটা কার জন্য?
880
01:18:24,589 --> 01:18:25,548
না!
881
01:18:50,532 --> 01:18:52,492
ভেবেছিলাম, সে আমাকে ঘৃণা করবে।
882
01:18:54,536 --> 01:18:56,496
তোমার স্বামী যুদ্ধ শুরু করেনি।
883
01:18:56,621 --> 01:18:59,499
তারা সকলেই জানত যে এমন কিছু হবে।
আমরাও জানতাম।
884
01:19:21,563 --> 01:19:23,523
আমি এগুলোকে দিয়ে দেবো।
885
01:19:23,648 --> 01:19:25,525
আমি তোমার সাথে যাব।
886
01:19:28,528 --> 01:19:29,987
আমরা একবারে একটা দেবো।
887
01:19:30,530 --> 01:19:31,489
ঠিক আছে?
888
01:19:32,532 --> 01:19:34,492
আমরা তাকাবো না, ঠিক আছে?
889
01:19:34,576 --> 01:19:35,493
ঠিক আছে।
889
01:20:31,576 --> 01:20:32,493
জুলি...
890
01:20:33,510 --> 01:20:36,471
তোমার কি মনে হয়
আগামীকাল ওরা আরও টেলিগ্রাম নিয়ে আসবে?
891
01:20:39,516 --> 01:20:41,476
যদি আরো নিয়ে আসে, তাহলে আমাকে এসে নিয়ে যেও।
892
01:21:02,539 --> 01:21:04,841
পিতা, পুত্র এবং পবিত্র আত্মার নামে...
893
01:21:04,924 --> 01:21:05,500
আমিন।
894
01:21:07,544 --> 01:21:10,505
অন্তরের অন্তঃস্থল থেকে আপনাকে ডাকছি প্রভু।
895
01:21:10,630 --> 01:21:12,507
প্রভু, আমার প্রার্থনা শুনুন।
896
01:21:13,550 --> 01:21:16,928
হয়তো আপনি আমার প্রার্থনার শোনায় মনোযোগ দিবেন।
897
01:21:18,555 --> 01:21:21,516
হে প্রভু, আপনি আমাদের অন্যায়কে চিহ্নিত করুন।
898
01:21:22,559 --> 01:21:25,520
প্রভু, তাদের আর কে সহ্য করতে পারবে?
899
01:21:28,565 --> 01:21:30,525
আপনি অনেক দয়ার সাগর।
900
01:21:32,569 --> 01:21:35,530
তাদের অনন্তকালের বিশ্রাম দিন, হে প্রভু!
901
01:21:35,655 --> 01:21:38,533
এবং তাদেরকে অনন্তকাল আলোকিত করে রাখুন।
902
01:21:38,658 --> 01:21:41,536
এবং প্রভুর করুণায়, তারা যেন শান্তিতে থাকে।
903
01:21:41,661 --> 01:21:46,541
আমিন।
পিতা, পুত্র এবং পবিত্র আত্মার নামে।
905
01:21:52,589 --> 01:21:54,549
আপনার কোনো শেষ ইচ্ছা আছে, গ্যালোওয়ে?
906
01:21:54,674 --> 01:21:55,550
না, স্যার।
907
01:21:56,593 --> 01:21:58,553
তাহলে আপনি এখানে এসেছেন কেন?
908
01:22:03,600 --> 01:22:06,561
কারণ আমি জানতাম, মৃত সৈন্যরা এখানেই থাকবে, স্যার।
909
01:22:14,611 --> 01:22:16,571
আপনি কেন সৈনিক হননি?
910
01:22:16,696 --> 01:22:18,573
সৈনিক হবার সব সাহস আপনার আছে।
911
01:22:19,616 --> 01:22:21,576
আমার বাবা একজন সৈনিক ছিলেন।
912
01:22:21,701 --> 01:22:24,579
আমার দাদা, আমার দাদার দুইজন দাদাও সৈনিক ছিলেন।
913
01:22:25,622 --> 01:22:27,540
আমি একারণেই এসেছিলাম।
914
01:22:27,624 --> 01:22:30,543
আসলে, তাদের প্রত্যেকে গৃহযুদ্ধে একটা করে পা হারিয়েছিলেন।
915
01:22:30,627 --> 01:22:33,546
আমার পিতামহ গ্যালোয়, তার বাম পা হারিয়েছিলেন।
916
01:22:33,630 --> 01:22:36,549
এবং আমার আরেক পিতামহ রেইড, তার ডান পা হারিয়েছিলেন।
917
01:22:36,633 --> 01:22:37,550
এবং...
918
01:22:38,218 --> 01:22:40,095
গ্যালভাস্টনের একটা জুতার দোকানে তাদের দেখা হয়,
919
01:22:40,220 --> 01:22:42,847
এরপর থেকে প্রতি বছর একই দিনে, একই দোকানে...
920
01:22:42,973 --> 01:22:46,768
তারা একসাথে মিলে
তাদের দুজনের জন্য নতুন জুতা কিনে নিত।
922
01:22:47,560 --> 01:22:49,562
আপনি আমাকে মিথ্যা বলছেন।
923
01:22:49,646 --> 01:22:51,564
না, স্যার! আমি ঈশ্বরের কসম করে বলছি।
924
01:22:52,565 --> 01:22:55,568
আমার দুই দাদার একজনের ছেলে ছিল,
আরেকজনের মেয়ে ছিল।
925
01:22:56,569 --> 01:22:58,999
তাদের মধ্যে সবচেয়ে অদ্ভুত যা ছিল,
তা হলো একই জুতার সাইজ।
927
01:23:01,574 --> 01:23:04,777
জানি না, কর্নেল।
আমার ধারণা, তেমনই হবার কথা।
928
01:23:07,580 --> 01:23:09,582
হবারই কথা।
929
01:23:11,584 --> 01:23:14,587
জানেন স্যার, এই দেশের লড়াই করা
প্রতিটা যুদ্ধে গ্যালোওয়ে অংশ নিয়েছিলেন।
931
01:23:15,255 --> 01:23:18,591
কিন্তু, যখন এই যুদ্ধের ব্যাপার আসলো
আমি ভাবিনি যে, আমি যুদ্ধ থামাতে পারব।
932
01:23:18,675 --> 01:23:19,592
জানেন, আমি...
933
01:23:20,593 --> 01:23:23,596
শুধু ভেবেছিলাম হয়তো...
আমি হয়তো বুঝার জন্য চেষ্টা করতে পারি।
934
01:23:24,597 --> 01:23:27,517
তাহলে, সম্ভবত বাড়ির লোকদের বুঝাতে পারব।
935
01:23:29,561 --> 01:23:35,525
মাত্রই বুঝতে পেরেছি, রাইফেলে গুলি করার চেয়ে
ক্যামেরায় ভালো ছবি তুলতে পারি।
937
01:23:38,570 --> 01:23:39,529
যাই হোক...
938
01:23:42,574 --> 01:23:44,534
অবশ্যই আশা করি,
আপনি এই যাত্রা যেন বেঁচে ফিরতে পারেন।
939
01:23:44,618 --> 01:23:46,536
আপনিও, কর্নেল।
940
01:23:55,587 --> 01:23:59,549
আমরা আজ ভাল লড়াই করেছি।
941
01:24:11,603 --> 01:24:14,564
আমরা তাদের কৌশলগুলি পরীক্ষা করেছি,
942
01:24:14,648 --> 01:24:16,566
এবং তাদের ক্ষমতার ব্যাপারে শিখেছি।
943
01:24:17,609 --> 01:24:20,570
তাদের কামান বাহিনী খুব কার্যকর।
944
01:24:20,654 --> 01:24:23,573
তাই, আমাদের এত কাছে যেতে হবে...
945
01:24:23,997 --> 01:24:27,494
যেন, তারা ওসব ব্যবহার করতে না পারে।
946
01:24:28,536 --> 01:24:35,502
আমরা তাদের এমনভাবে ধরব, যেন নড়তে না পারে।
946
01:24:36,036 --> 01:24:37,002
জি, স্যার।
946
01:24:38,636 --> 01:24:39,602
সবাই চলো।
947
01:25:40,567 --> 01:25:42,527
তোমার ডানে!
948
01:25:58,585 --> 01:26:00,545
ঠিক ওদের উপর ফেলো!
949
01:26:50,553 --> 01:26:53,515
যারা মারা গেছেন, তাদের সাহসিকতার জন্য...
950
01:26:54,557 --> 01:26:56,518
যারা মারা যাবেন, তাদের জন্য...
951
01:26:56,643 --> 01:26:59,521
আমি কৃতজ্ঞ।
953
01:27:16,579 --> 01:27:18,540
কর্নেল, স্যার।
954
01:27:20,583 --> 01:27:22,544
- নাডাল।
- স্যার।
955
01:27:28,508 --> 01:27:30,510
- কী হয়েছে, স্যার?
- কিছুই হয়নি।
956
01:27:30,593 --> 01:27:32,512
যদি না ওখানে কোনো সমস্যা হয়।
957
01:27:38,518 --> 01:27:41,001
তুমি এখনি পাহাড়ের চূড়ায় ফিরে যাও।
সব ঠিকঠাক থাকবে, যাও!
958
01:27:41,205 --> 01:27:42,123
ঠিক আছে, স্যার।
959
01:27:44,524 --> 01:27:46,226
সবাইকে বলে দাও।
960
01:27:46,240 --> 01:27:49,529
সন্দেহজনক কিছু দেখলেই,
প্রত্যেকে ৩ রাউন্ড করে গুলি করবে।
961
01:27:49,613 --> 01:27:51,531
আমার সংকেত পেলেই গুলি করবে।
962
01:28:13,553 --> 01:28:16,556
তারা এই পুরো এলাকা ঘিরে
আমাদের এভাবে গুলি করতে থাকবে।
963
01:28:16,640 --> 01:28:18,558
আমাদের ওই পাহাড়ের চূড়ায় ফিরে যেতে হবে।
964
01:28:18,642 --> 01:28:20,560
না থামা পর্যন্ত এখানেই থাকুন।
965
01:28:34,532 --> 01:28:36,493
স্যার! স্যার!
966
01:28:36,576 --> 01:28:39,497
চুড়ার উপরের চার্লি কোম্পানি
ক্যাপ্টেন এডওয়ার্ডস রেডিওতে আছেন।
967
01:28:39,578 --> 01:28:40,497
বব?
968
01:28:40,580 --> 01:28:43,500
তারা গর্তের ভিতরে ঢুকে গেছে!
আমার দরকার...
969
01:28:44,542 --> 01:28:45,502
বব?
970
01:28:46,544 --> 01:28:47,504
বব?
972
01:29:11,569 --> 01:29:13,530
গডবোল্ট! আমার এখানে গ্রেনেড মারো!
973
01:29:24,582 --> 01:29:26,459
চলো, যাই! এসো! এসো!
974
01:29:33,508 --> 01:29:35,468
গডবোল্ট নিচে পড়ে গেছে!
975
01:29:38,513 --> 01:29:39,472
আমি তাকে নিয়ে আসছি!
976
01:30:02,839 --> 01:30:04,100
ওখানের ওই সৈন্যদের সাহায্য লাগবে।
976
01:30:04,539 --> 01:30:07,500
ক্যাপ্টেন ডিলন, তুমি ব্র্যাভো কোম্পানিকে বলো, যেন...
977
01:30:07,626 --> 01:30:10,503
ল্যান্ডিংয়ের জায়গাতে চার্লি কোম্পানিকে সাহায্য করতে
একটা টিম পাঠায়!
978
01:30:11,546 --> 01:30:14,507
ব্রাভো-সিক্স, ট্রোজান থ্রি বলছি...
ব্রাভো-সিক্স, ট্রোজান থ্রি বলছি...
979
01:30:14,633 --> 01:30:17,510
এবং চার্লি কোম্পানিকে বলো,
তারা যেন গর্তের ভিতরে ঢুকে থাকে।
980
01:30:17,636 --> 01:30:20,138
আমি তাদের ঠিক উপরে কিছু বোম ফেলব!
981
01:30:20,263 --> 01:30:23,183
চার্লি কোম্পানি, ভিতরে ঢুকে যাও।
আমরা তোমাদের অবস্থানে বোমা মারতে যাচ্ছি।
982
01:30:23,558 --> 01:30:25,518
আমাদের প্রচণ্ড আক্রমণ করা হচ্ছে!
983
01:30:25,644 --> 01:30:28,480
সৈন্যরা, আমরা এই লড়াইয়ে জিতবই।
984
01:31:15,568 --> 01:31:18,530
হ্যাঁ, স্যার! আমাদের বিরুদ্ধে লড়াইয়ের জন্য
তারা ভিসি ব্যাটালিয়নের পুরো বাহিনী নিয়ে এসেছে।
986
01:31:19,572 --> 01:31:24,038
আমি অনুরোধ করছি, যত দ্রুত সম্ভব
আরো কিছু সৈন্য বাহিনী আমাদের কাছে পাঠিয়ে দিন...
986
01:31:24,172 --> 01:31:26,538
আসার সময় তারা যেন কোনোভাবেই গ্রেফতার না হয়।
989
01:31:26,621 --> 01:31:28,540
অবস্থা কত খারাপ, হাল?
990
01:31:33,586 --> 01:31:35,547
এখানে বেশ ভালোই লড়াই হচ্ছে, স্যার।
991
01:31:38,591 --> 01:31:40,552
সামনে থেকে সরে যাও!
992
01:31:49,603 --> 01:31:52,564
ডাক্তার! এখানে একজন ডাক্তার নিয়ে এসো!
993
01:31:56,610 --> 01:31:58,570
হেই, তোমার নাম কী, সৈনিক?
994
01:31:58,653 --> 01:32:00,572
জিমি নাকায়ামা!
995
01:32:00,655 --> 01:32:02,574
আজ আমার এক সন্তান জন্ম নিচ্ছে!
996
01:32:02,657 --> 01:32:04,576
- বাহ, অভিনন্দন!
- ধন্যবাদ।
997
01:32:09,623 --> 01:32:10,582
ডাক্তার!
997
01:32:10,923 --> 01:32:11,582
ডাক্তার!
998
01:32:15,629 --> 01:32:18,590
এভাবে শুয়ে শুয়ে ছবি তুলতে পারো না, খোকা।
999
01:32:21,635 --> 01:32:22,594
ঠিক এখানে, শুয়ে পড়ো।
1000
01:32:27,557 --> 01:32:29,517
স্যার, আমি কোনো যোদ্ধা নই, স্যার।
1001
01:32:29,643 --> 01:32:31,519
এছাড়া আজকে আর কিছু করার নেই, খোকা!
1002
01:32:36,566 --> 01:32:37,525
ধুর!
1003
01:32:40,570 --> 01:32:42,197
ওই মর্টার থেকে গুলি চালাচ্ছে না কেন?
1004
01:32:42,322 --> 01:32:43,531
এখানের সমস্যা কী?
1005
01:32:43,657 --> 01:32:46,933
টিউবগুলি খুবই গরম, স্যার!
আমরা সিদ্ধ হয়ে যাবার ভয় পাচ্ছি।
1006
01:32:46,959 --> 01:32:48,535
আর এক রাউন্ড গুলি করলেই আমরা উড়ে যাব।
1007
01:32:48,661 --> 01:32:50,538
এবং ওগুলোকে ঠান্ডা করতে পারব না,
কারণ, আমাদের একটুও পানি নেই!
1008
01:32:57,587 --> 01:32:59,547
এসো, আমরা কেনো অপেক্ষা করছি?
1009
01:33:28,535 --> 01:33:29,536
ভদ্রলোকেরা...
1010
01:33:30,537 --> 01:33:32,539
নিজেকে রক্ষা করার জন্য প্রস্তুত হও।
1011
01:33:42,553 --> 01:33:43,555
গ্রেনেড!
1011
01:33:46,553 --> 01:33:47,555
যাও!
1012
01:34:22,553 --> 01:34:23,514
কর্নেল, কর্নেল।
1012
01:34:28,553 --> 01:34:31,514
অভিনন্দন, কর্নেল।
আপনি আমেরিকানদের হারিয়ে দিয়েছেন।
1013
01:34:31,598 --> 01:34:34,517
না, না! অপেক্ষা করো।
1014
01:34:34,601 --> 01:34:36,519
কোনও পাইলট শত্রুকে দেখতে পাচ্ছে না।
1015
01:34:36,603 --> 01:34:38,521
তারা আমাদের সহযোগীদেরও বুঝতে পারছে না।
1016
01:34:38,605 --> 01:34:40,523
ব্রাভো-সিক্স, আবার বলো!
তুমি কি শুনতে পাচ্ছ?
1017
01:34:40,607 --> 01:34:43,726
এখনি তোমার কোম্পানির কমান্ডারকে
ধোঁয়া ছাড়তে বলো।
1018
01:34:43,910 --> 01:34:45,429
তাদের এখনই লাইনগুলো চিহ্নিত করতে হবে!
1019
01:34:45,813 --> 01:34:47,231
তার কোন লাইন চিহ্নিত করা নেই!
1020
01:34:47,415 --> 01:34:50,992
- আমরা কোনো টার্গেট দেখতে পাচ্ছি না।
- সব জায়গাতে আমাদের সৈন্য রয়েছে।
1021
01:34:51,117 --> 01:34:52,661
স্যার, আমাদের সীমানা কমে যাচ্ছে।
1022
01:34:52,786 --> 01:34:54,537
আলফা কোম্পানি আর ব্রাভো কোম্পানি
আটকে রাখতে পারছে না।
1023
01:34:54,621 --> 01:34:56,539
চার্লি কোম্পানিকে আক্রমণ করা হচ্ছে!
1024
01:35:19,603 --> 01:35:20,562
হেস্টিংস!
1025
01:35:25,610 --> 01:35:27,487
"দলকে আক্রমণ করা হয়েছে!"
1026
01:35:29,531 --> 01:35:31,491
"দলকে আক্রমণ করা হয়েছে!"
1027
01:35:31,616 --> 01:35:34,494
আমি আবার বলছি!
"দলকে আক্রমণ করা হয়েছে!"
1028
01:35:35,537 --> 01:35:37,497
"দলকে আক্রমণ করা হয়েছে!"
1029
01:35:37,622 --> 01:35:40,500
- নিশ্চিত করো, "দলকে আক্রমণ করা হয়েছে!"
- "দলকে আক্রমণ করা হয়েছে", নিশ্চিত করা হয়েছে।
1030
01:35:40,625 --> 01:35:44,296
- "ব্রোকেন এরো"!
- মানে হচ্ছে, আমেরিকার দলকে আক্রমণ করা হয়েছে।
1032
01:35:44,421 --> 01:35:46,506
প্রতিটা যুদ্ধ বিমানকে সাহায্যের জন্য ডাকছে।
1033
01:35:46,631 --> 01:35:49,509
হায়, প্রভু! এখন পালাবার কোনো পথও থাকবে না।
1034
01:36:11,573 --> 01:36:12,734
চার্লি কোম্পানি! রিপোর্ট করো!
1035
01:36:14,659 --> 01:36:16,536
ব্রাভো কোম্পানি! রিপোর্ট করো!
1036
01:36:17,961 --> 01:36:19,539
বিমান রওনা দিয়েছে, কর্নেল!
1037
01:36:20,582 --> 01:36:21,541
স্যার!
1038
01:36:26,546 --> 01:36:27,505
দেখেছি!
1039
01:36:38,558 --> 01:36:43,521
৭ হাজার থেকে ৩৫ হাজার পর্যন্ত
প্রতি এক হাজার ফুটে আমাদের প্লেন রাখা আছে।
1041
01:36:43,605 --> 01:36:44,523
আমরা ওদেরকে ধরে ফেলব, স্যার!
1042
01:36:45,907 --> 01:36:48,526
- অগ্রসর হবার অবস্থানের স্থানাংক বলো।
- ঠিক আছে।
1043
01:36:48,610 --> 01:36:49,527
এক-পাঁচ-শূন্য...
1044
01:37:07,588 --> 01:37:10,548
নাইন-ছয়-দুই-পাঁচ-শূন্য-সাত...
1045
01:37:17,597 --> 01:37:20,558
তুমি শূন্য-পাঁচ-শূন্য ডিগ্রীর খুব কাছাকাছি চলে যাচ্ছ।
1046
01:37:20,642 --> 01:37:22,560
আবার বলছি, শূন্য-পাঁচ-শূন্য...
1047
01:37:22,644 --> 01:37:24,562
এটা হচ্ছে, শূন্য-পাঁচ-শূন্য...
1048
01:37:30,527 --> 01:37:31,486
হায়, ঈশ্বর!
1049
01:37:43,540 --> 01:37:45,500
শত্রুদের সৈন্যরা বাইরে বেরিয়ে এসেছে,
1050
01:37:45,625 --> 01:37:48,503
আমাদের অবস্থানের উত্তর দিক থেকে আসছে।
1051
01:37:48,628 --> 01:37:49,504
০-৫-০ ডিগ্রি।
1052
01:37:50,047 --> 01:37:51,506
১-৫-০ অবস্থানে।
1053
01:37:52,549 --> 01:37:57,312
আমরা ০-৫-০ তে ৩-১-৫ ডিগ্রির কাছাকাছি পৌঁছে যাচ্ছি।
1054
01:37:57,437 --> 01:37:59,514
চার্লি! ওই হারামজাদাকে চলে যেতে বলো।
1055
01:38:00,557 --> 01:38:02,517
বাদ দাও! উপরে ওঠো!
1056
01:38:04,561 --> 01:38:06,521
নিচু হও!
1057
01:38:31,504 --> 01:38:32,505
চার্লি!
1058
01:38:33,506 --> 01:38:36,209
চার্লি! আমার কথা শোনো!
তুমি এখন আমাদের বাঁচিয়ে রাখো।
1059
01:38:36,393 --> 01:38:38,000
ওসব ব্যাপার ভুলে যাও!
1060
01:38:38,395 --> 01:38:40,372
এবং ওদের আসতে থাকতে বলো!
দারুন কাজ করছ, খোকা।
1061
01:38:43,516 --> 01:38:46,519
সেভেন-ও-টু, গাছের লাইনের বিপরীতে আক্রমণ করো।
1062
01:38:58,823 --> 01:39:00,784
ডাক্তার! ডাক্তার!
1063
01:39:02,827 --> 01:39:03,787
ডাক্তার!
1064
01:39:15,840 --> 01:39:17,801
ওহ, প্রভু! জিমি!
1065
01:39:17,884 --> 01:39:19,803
তুমি এই লোককে চেনো?
1066
01:39:19,886 --> 01:39:21,805
ওকে চিনে থাকলে ওর সাথে কথা বলো।
শুধু কথা বলো।
1067
01:39:21,888 --> 01:39:23,807
জিমি, আর কথা শুনতে পাচ্ছ?
1068
01:39:23,890 --> 01:39:25,809
আমি জো, জো গ্যালোওয়ে।
1069
01:39:26,851 --> 01:39:28,812
আমরা তোমাকে এখান থেকে সরিয়ে নিয়ে যাচ্ছি।
1070
01:39:35,860 --> 01:39:38,822
আমাদের ওকে ল্যান্ডিংয়ের জায়গাতে নিয়ে যেতে হবে।
ওর পা ধরো।
1071
01:39:51,793 --> 01:39:53,753
ওকে এখান থেকে সরিয়ে নিতে হবে।
1072
01:39:53,878 --> 01:39:56,756
শোনো, তোমাকে আমি সাহায্য করতে পারব না!
তোমার নিজেকেই এটা করতে হবে!
1073
01:39:56,881 --> 01:39:59,759
- ওকে ওই হেলিকপ্টার চপারে নিয়ে যাও! ঠিক আছে?
- জি, স্যার।
1074
01:40:58,818 --> 01:41:00,779
আমার স্ত্রীকে বোলো, আমি তাকে ভালবাসি।
1075
01:41:01,821 --> 01:41:03,782
আর আমার বাচ্চাকেও বোলো।
1076
01:41:03,865 --> 01:41:05,784
তুমি ওদেরকে বোলো।
1077
01:42:31,828 --> 01:42:33,788
- ক্যাপ্টেন নাডাল।
- স্যার।
1078
01:42:33,913 --> 01:42:36,666
এখন আমরা ওদেরকে পিষে ফেলেছি।
আমরা এখন একটু শান্তিতে আছি।
1079
01:42:36,750 --> 01:42:38,336
আমি চাই তুমি আক্রমণ করো।
1080
01:42:38,419 --> 01:42:40,795
আর ওখানে গিয়ে বিচ্ছিন্ন হওয়া দলকে উদ্ধার করো।
1081
01:42:40,920 --> 01:42:43,798
জি, স্যার।
প্রথম দল, চলো!
1082
01:42:51,765 --> 01:42:52,766
আরো পঞ্চাশ জন নাও।
1083
01:42:53,767 --> 01:42:57,729
কামান সামনের দিকে নিয়ে চলো।
1084
01:42:58,772 --> 01:42:59,773
যেতে থাকো!
1085
01:43:08,782 --> 01:43:10,784
যেতে থাকো, এগিয়ে চলো!
1086
01:43:26,800 --> 01:43:29,803
সার্জেন্ট সেভেজ, তোমরা কি এখনও এখানে আছ?
1087
01:43:47,779 --> 01:43:50,740
যুদ্ধে আমাদের মারা গেছে ৪০ জন, নিখোঁজ রয়েছে ২ জন।
1088
01:43:50,824 --> 01:43:52,742
এগুলোই সর্বশেষ সংখ্যা।
1089
01:44:22,814 --> 01:44:25,775
খুব সুন্দর দিন গেলো, সার্জেন্ট সেভেজ।
1090
01:44:33,825 --> 01:44:36,786
৪০ জন মারা গিয়েছে আর ২ জন নিখোঁজ, স্যার।
1091
01:44:36,870 --> 01:44:37,787
ঠিক।
1092
01:44:39,831 --> 01:44:42,792
ঠিক আছে, সৈন্যরা!
ওদেরকে উঠিয়ে নিয়ে এখান থেকে যাওয়া যাক!
1093
01:44:50,759 --> 01:44:53,720
ওদেরকে হেলিকপ্টারে উঠিয়ে এখান থেকে নিয়ে চলে যাও!
1094
01:44:56,765 --> 01:45:00,728
ঠিক আছে, যেহেতু চার্লি কোম্পানিরই
বেশিরভাগ লোক হেলিকপ্টারে উঠানো হয়েছে,
1096
01:45:00,853 --> 01:45:04,031
আমি চাই, তুমি ওদের দায়িত্ব নাও।
কোথায় শুরু করবে, তা দেখিয়ে দেবো।
1096
01:45:04,053 --> 01:45:04,731
আমার সাথে এসো।
1097
01:45:04,856 --> 01:45:06,333
জি, স্যার! সবাই চলো!
1098
01:46:04,791 --> 01:46:07,419
ক্যাপ্টেন, তোমার লোকেদের দিয়ে কিছু গর্ত খনন করে নিও।
1099
01:46:07,502 --> 01:46:09,354
যুদ্ধ শেষ হলে লাশের উপর কিছু ময়লা ফেলে দিও।
1100
01:46:09,438 --> 01:46:10,755
ঠিক আছে, সার্জেন্ট মেজর।
1101
01:46:11,798 --> 01:46:15,051
এতে করে তোমার কি মনে হবে,
যদি সাবমেরিনে যুদ্ধ করার জন্য সাইন করতে?
1103
01:46:15,802 --> 01:46:19,764
কর্নেল, ব্রিগেড সদর দফতর
আপনাকে ভোরের প্রথম হেলিকপ্টার নিয়ে চলে যেতে বলেছে।
1105
01:46:19,848 --> 01:46:23,768
বলো তো, কোন ধরনের গাধা
যুদ্ধের মাঝখানে এমন আদেশ দিতে পারে?
1107
01:46:23,852 --> 01:46:26,771
জেনারেল ওয়েস্টমোরল্যান্ড খবরাখবর জানতে চায়।
1108
01:46:26,855 --> 01:46:28,773
আমি যুদ্ধের মাঝখানে আছি।
1109
01:46:29,441 --> 01:46:31,776
এবং সাইগনে ফিরে যাবার
এই আদেশের প্রতি আপত্তি জানাচ্ছি।
1110
01:46:32,819 --> 01:46:35,780
আমি আমার লোকদের ছেড়ে যাব না।
কথাটা কি পরিষ্কার? আউট।
1111
01:46:44,497 --> 01:46:46,916
আমার দুজন লোক যুদ্ধের ময়দানে এখনও নিখোঁজ রয়েছে,
1112
01:46:47,000 --> 01:46:48,885
আর ওখানেই সবচেয়ে বেশি মারামারি হয়েছিল।
1113
01:46:48,969 --> 01:46:50,312
তারমানে ওরা এখানের কোথাও আছে।
1114
01:46:50,437 --> 01:46:52,023
চলো, গিয়ে ওদের নিয়ে আসি!
তুমি কী বলো?
1115
01:46:52,106 --> 01:46:54,716
- আমি আপনার সাথে আছি, স্যার।
- ঠিক আছে।
1116
01:46:54,841 --> 01:46:55,717
চলো।
1117
01:48:42,782 --> 01:48:43,783
জুলি...
1118
01:48:48,788 --> 01:48:52,792
তারা আরেকটা চিঠি এনেছে।
1120
01:48:52,876 --> 01:48:55,795
না, প্রভু!
জুলি, জুলি, এটা তোমার!
1121
01:48:55,879 --> 01:48:56,796
না।
1122
01:49:42,842 --> 01:49:44,844
আমার কথা রাখতে গিয়েই সে মারা গিয়েছে।
1123
01:50:16,835 --> 01:50:18,795
স্যার, ওরা আমাদের সবাইকে চলে যেতে আদেশ দিচ্ছে।
1124
01:50:18,878 --> 01:50:19,796
আমরা সবাইকেই।
1125
01:50:20,839 --> 01:50:22,799
তারা সৈন্য সংখ্যা আর শক্তি আরো বাড়াতে যাচ্ছে।
1126
01:50:23,842 --> 01:50:26,803
তারা কিছুই বুঝতে চাচ্ছে না, তাই না?
1127
01:50:26,886 --> 01:50:28,805
যেতে পারব না।
1128
01:50:30,849 --> 01:50:33,810
সে ওখানের একটা গর্তে অপেক্ষা করছে,
আর সে এসবই চাইছে।
1129
01:50:33,893 --> 01:50:36,813
যেই মুহুর্তে তারা জীবিত সেনাদের
হেলিকপ্টারে উঠতে দেখবে...
1130
01:50:36,896 --> 01:50:39,816
সে আমাদের সবার উপরে হামলা করবে,
আর তার ইচ্ছা পূরণ করবে,
1131
01:50:39,899 --> 01:50:41,818
সবাইকে সে গণহত্যা করবে।
1132
01:50:49,784 --> 01:50:52,746
লাইনে পুনরায় যোগ দেবার জন্য অনুমতি চাইছি, স্যার।
1133
01:50:55,790 --> 01:50:57,751
ঠিক আছে, খোকা।
1134
01:51:01,796 --> 01:51:03,757
চালিয়ে যান, স্যার।
1135
01:51:26,821 --> 01:51:29,157
আমি ভাবছি, কাস্টারের মনে ভিতর কেমন লাগছিল,
1136
01:51:29,282 --> 01:51:30,533
যখন সে বুঝতে পেরেছিল,
1137
01:51:30,617 --> 01:51:32,786
সে তার লোকদের এক কসাইখানার দিকে নিয়ে গিয়েছিল।
1138
01:51:33,828 --> 01:51:35,789
স্যার, কাস্টার একটি কাপুরুষ ছিল।
1139
01:51:37,832 --> 01:51:39,793
আপনি নন।
1140
01:51:43,838 --> 01:51:44,798
বাজে কথা!
1141
01:51:49,803 --> 01:51:50,762
খুবই খারাপ!
1142
01:51:54,432 --> 01:51:56,768
ঠিক এই মুহূর্তে তারা
তাদের চূড়ান্ত আক্রমণ করার পরিকল্পনা করছে।
1143
01:51:56,851 --> 01:51:58,770
যেই পরিকল্পনার করে আমাদের সবাইকে মেরে ফেলবে।
1144
01:51:59,813 --> 01:52:01,940
সারা রাত ওরা আমাদের হালকা হালকা করে আক্রমণ করবে,
1145
01:52:02,023 --> 01:52:04,776
আর ভোরের দিকে, তাদের সর্বস্ব দিয়ে আমাদের হামলা করবে।
1146
01:52:06,820 --> 01:52:09,781
আমি হলে এই কাজই করতাম।
1147
01:52:14,828 --> 01:52:16,788
সার্জেন্ট-মেজর...
1148
01:52:16,871 --> 01:52:19,791
- শেষ গোলাবারুদ বিতরণ করে দাও।
- জি, স্যার।
1149
01:52:24,838 --> 01:52:27,799
অন্ধকার দেখে দেখে অবস্থান নাও,
1150
01:52:27,882 --> 01:52:29,801
আর আমি আমাদের অতিরিক্ত লোক নিয়ে আসছি।
1151
01:52:30,844 --> 01:52:34,806
ওরা প্রস্তুত হবার আগেই,
ভোরের দিকে ওদের বারোটা বাজিয়ে দেবো।
1154
01:53:40,830 --> 01:53:42,791
বেয়োনেট প্রস্তুত করো।
1155
01:57:59,756 --> 01:58:02,717
স্যার, আপনি ভাবছিলেন কাস্টারের কেমন লাগছে।
1156
01:58:03,760 --> 01:58:05,720
আপনার ওকে জিজ্ঞেস করা উচিত।
1157
01:58:12,769 --> 01:58:15,730
আমেরিকানরা আমাদের লাইন ভেঙে আসছে।
1158
01:58:15,855 --> 01:58:20,735
তাদের আর আমাদের কমান্ড পোস্টের মাঝে
আমাদের কোন সৈন্য মজুদ নেই।
1160
02:00:24,818 --> 02:00:26,820
সার্জেন্ট সেভেজ!
1161
02:00:34,828 --> 02:00:37,080
নিহত শত্রুদের কাগজপত্র পরীক্ষা করার সময়,
1162
02:00:37,163 --> 02:00:39,791
আমি এই লোককে খুঁজে পেয়েছি
যে আপনাকে বেয়নেট দিয়ে হত্যার চেষ্টা করেছিল।
1163
02:00:39,916 --> 02:00:41,960
কিছু কিছু অনুবাদ করেছি, কিন্তু বেশিরভাগ লেখাই ব্যাক্তিগত।
1164
02:00:42,085 --> 02:00:44,496
ভেবেছিলাম, তুমি হয়তো পড়ে দেখতে চাও।
1165
02:01:13,825 --> 02:01:15,785
- জো!
- জো!
1166
02:01:16,828 --> 02:01:19,789
- ওটা কী ছিল?
- ওটা আমেরিকার কামান।
1167
02:01:22,834 --> 02:01:25,795
- নিজেরা নিজেরাই গুলি চালাচ্ছে।
- কতজন হতাহত হয়েছে?
1168
02:01:28,840 --> 02:01:30,800
আপনার কী হয়েছে, জো?
1169
02:01:35,847 --> 02:01:36,806
আরে, জো।
1170
02:01:38,850 --> 02:01:41,811
কর্নেল মুর!
কর্নেল মুর!
1171
02:01:43,855 --> 02:01:44,814
কর্নেল!
1172
02:01:46,858 --> 02:01:47,734
কর্নেল!
1173
02:01:48,401 --> 02:01:50,487
কর্নেল, আপনার জয়ের মূল পরিকল্পনা কী ছিল?
1174
02:01:50,570 --> 02:01:51,738
স্যার, আপনার কেমন লাগছে আমাদেরকে বলুন।
1175
02:01:51,863 --> 02:01:54,240
আপনি কি মনে করেন, এখন থেকে মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র...
1176
02:01:54,324 --> 02:01:56,076
উত্তর ভিয়েতনামকে আরও সিরিয়াসলি নিতে বাধ্য হবে?
1177
02:01:56,201 --> 02:01:58,745
স্যার, আপনার সেনাদের হারিয়ে
আপনার এখন কেমন লাগছে?
1178
02:01:58,870 --> 02:02:01,748
স্যার, আপনি কি পরিবারদেরকে জানিয়েছেন?
1179
02:03:16,823 --> 02:03:19,784
বেঁচে যেতে পেরেছ দেখে ভালো লাগছে, খোকা।
1180
02:03:19,868 --> 02:03:21,786
ধন্যবাদ, স্যার।
1181
02:03:21,870 --> 02:03:22,787
তোমাকেও ধন্যবাদ।
1182
02:03:26,833 --> 02:03:28,793
আমি কখনও নিজেকে ক্ষমা করব না।
1183
02:03:31,838 --> 02:03:33,798
কীসের জন্য, স্যার?
1184
02:03:37,844 --> 02:03:39,804
কারণ, আমার লোকেরা...
1185
02:03:43,850 --> 02:03:46,811
আমার লোকেরা মারা গিয়েছে
কিন্তু আমি বেঁচে গিয়েছি।
1186
02:04:08,792 --> 02:04:10,752
স্যার, আমি জানি না...
1187
02:04:10,877 --> 02:04:13,755
জানি না, কীভাবে এই গল্পটা বলব।
1188
02:04:14,798 --> 02:04:16,758
যেভাবেই হোক তোমাকে বলতে হবে, জো!
1189
02:04:18,802 --> 02:04:21,763
তুমি আমেরিকার লোকদের বলবে,
এই সৈন্যরা কীভাবে লড়াই করেছিল।
1190
02:04:26,810 --> 02:04:29,771
তুমি বলবে, আমার সৈন্যরা কীভাবে মারা গিয়েছিল।
1191
02:04:35,819 --> 02:04:36,778
জি, স্যার।
1192
02:04:41,825 --> 02:04:42,784
ধন্যবাদ।
1193
02:05:31,791 --> 02:05:34,794
আমাদের সকল জীবিত আর মৃত সৈন্যদের
এখান থেকে নিয়ে নেয়া হয়েছে, স্যার।
1194
02:05:34,878 --> 02:05:36,796
দারুন কাজ করেছ, সার্জেন্ট-মেজর।
1195
02:06:41,820 --> 02:06:43,780
খুবই করুণ পরিণতি।
1196
02:06:44,823 --> 02:06:46,783
তারা ভাববে যে, তাদের জয় হয়েছে।
1197
02:06:48,743 --> 02:06:52,706
তাই, এটাকে আমেরিকার যুদ্ধ বলা হবে।
1199
02:06:53,748 --> 02:06:55,709
এবং পরিণীতি একই হবে...
1200
02:06:56,751 --> 02:06:58,712
শুধু মৃতের সংখ্যা ভিন্ন হবে...
1201
02:06:59,754 --> 02:07:01,715
ওখানে যাওয়ার আগেই যারা মারা যাবে।
1202
02:07:33,788 --> 02:07:36,750
সাইগনে হাল মুরের উর্ধ্বতন কর্মকর্তারা...
1203
02:07:36,875 --> 02:07:39,753
১৮০০ জন শত্রু সেনাকে হত্যা করার জন্য
ওনাকে অভিনন্দন জানিয়েছেন।
1204
02:07:40,795 --> 02:07:42,757
তারপরে আবারও যুদ্ধে ফিরে যেতে,
1205
02:07:42,882 --> 02:07:45,759
তাকে ৭ম ক্যাভালরি বাহিনীর লোকদের
নেতৃত্ব দেবার জন্য আদেশ করেছিল।
1206
02:07:45,884 --> 02:07:46,760
সে তাদের নেতৃত্ব দিয়েছিলেন,
1207
02:07:47,761 --> 02:07:52,724
এবং ২৩৫ দিন ধরে তাদের পাশে থেকে লড়াই করেছিলেন।
1209
02:08:14,788 --> 02:08:16,748
বাচ্চারা, ঘুমাতে যা।
1210
02:08:16,831 --> 02:08:18,750
দরজায় কেউ কি এসেছে?
1211
02:08:18,833 --> 02:08:19,751
ঘুমাতে যা!
1212
02:09:00,834 --> 02:09:02,794
বাচ্চারা! তোদের বাবা বাড়ি ফিরেছে!
1213
02:09:02,877 --> 02:09:04,796
- বাবা!
- বাবা!
1214
02:09:09,843 --> 02:09:12,804
কারও কারও পরিবার অপেক্ষায় ছিল।
অন্যদের জন্য, তাদের...
1215
02:09:12,887 --> 02:09:15,807
পরিবার বলতে শুধু স্বামী ছিল,
যাদের অন্তরে রক্তক্ষরণ হচ্ছিল।
1216
02:09:16,850 --> 02:09:18,810
কোন ব্যান্ড দেয়নি...
1217
02:09:18,893 --> 02:09:19,811
কোনও পতাকা দেয়নি...
1218
02:09:20,854 --> 02:09:23,815
সম্মান জানিয়ে তাদেরকে বাড়িতে স্বাগত জানাতে
কোনও গার্ডও দেয়নি।
1219
02:09:23,898 --> 02:09:26,818
দেশ ওদেরকে আদেশ করার জন্যই তারা যুদ্ধে গিয়েছিল।
1220
02:09:27,861 --> 02:09:31,114
কিন্তু শেষ পর্যন্ত তারা
তাদের দেশ বা তাদের পতাকার জন্য লড়াই করেনি।
1221
02:09:31,865 --> 02:09:34,826
তারা একে অপরের জন্য লড়াই করেছিল।
1222
02:09:37,871 --> 02:09:39,831
প্রিয় বারবারা...
1223
02:09:39,915 --> 02:09:44,836
জ্যাককে হারানোর দুঃখ প্রকাশ করে
তোমাকে বলার মত কোন ভাষা নেই।
1225
02:09:46,880 --> 02:09:49,758
তাকে ছাড়া পৃথিবী শূন্য মনে হচ্ছে।
1226
02:09:49,883 --> 02:09:52,761
তবে আমি জানি সে ঈশ্বর আর ফেরেশতাদের সাথে আছে।
1227
02:09:52,886 --> 02:09:55,764
এমনকি তার উপস্থিতির জন্য স্বর্গও ঝলমল করছে।
1228
02:09:57,807 --> 02:10:00,769
আমি নিশ্চিত, তুমিও আমার মত করেই ভাবছ।
1229
02:10:00,894 --> 02:10:05,774
তারপরেও, এই জ্ঞান
তার হারিয়ে যাওয়া বা তোমার দুঃখকে কমাতে পারবে না।
1231
02:10:06,816 --> 02:10:08,777
অনন্তকালের শ্রদ্ধা এবং স্নেহ জানিয়ে...
1232
02:10:08,902 --> 02:10:10,779
হাল মুর।
1233
02:10:22,832 --> 02:10:25,794
আমরা যারা যুদ্ধ দেখেছি...
1234
02:10:25,919 --> 02:10:27,796
তারা কখনও যুদ্ধকে না দেখে থাকতে পারব না।
1235
02:10:30,840 --> 02:10:33,802
রাতের নীরবতায়, আমরা সবসময় সেই চিৎকার শুনতে পাব।
1236
02:10:38,848 --> 02:10:41,810
তো, এই হচ্ছে আমাদের গল্প।
1237
02:10:41,935 --> 02:10:46,815
আমরা কোনো একসময় তরুণ সৈনিক ছিলাম।
1238
02:10:49,935 --> 02:10:54,815
❤️সাবটাইটেল সমন্ধে BSMBD গ্রুপে আপনার মতামত দিন❤️
1239
02:11:04,708 --> 02:11:09,421
লা ড্রং ভ্যালিতে মারা যাওয়া ৭ম ক্যাভালরির সেনাদের নাম,
1240
02:11:09,504 --> 02:11:13,592
ভিয়েতনাম যুদ্ধের স্মৃতিসৌধের
৩ নাম্বার পূর্ব প্যানেলে স্মরণ করা হয়েছে।
1241
02:11:13,758 --> 02:11:19,598
তাদের ডান এবং বামদিকে
৫৮ হাজার সহযোগীদের নাম লেখা আছে।
1242
02:11:19,723 --> 02:11:25,020
এলজেড এক্স-রেতে যারা মারা গিয়েছিল এগুলো তাদের নাম।