1
00:00:40,900 --> 00:00:42,800
Dans la Vallée de la Drang, au Vietnam.
2
00:00:43,700 --> 00:00:46,000
Un lieu dont notre pays
ne se souvient pas...
3
00:00:46,100 --> 00:00:48,200
dans une guerre qu'il n'a pas compris.
4
00:00:50,000 --> 00:00:52,200
Cette histoire est un hommage
aux jeunes Américains...
5
00:00:52,300 --> 00:00:53,500
qui sont décédés dans cette
Vallée de la Mort...
6
00:00:53,600 --> 00:00:56,500
et aux jeunes hommes
de l'Armée du Peuple du Vietnam...
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,100
qui sont morts de nos mains
en cet endroit.
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,800
Pour raconter cette histoire,
je dois commencer par le commencement.
9
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
Mais où cela a t-il commencé ?
10
00:01:11,100 --> 00:01:14,700
Peut-être en juin 1954,
quand le 100e Groupe Mobile français...
11
00:01:14,700 --> 00:01:17,600
fit mouvement dans les régions
montagneuses du Vietnam...
12
00:01:18,000 --> 00:01:20,100
où nous irions 11 années plus tard.
13
00:04:17,600 --> 00:04:19,700
Peut-être que cette histoire
commence en Amérique...
14
00:04:20,800 --> 00:04:24,600
quand l'armée réalisa pour la première fois
qu'un nouveau genre de guerre venait d'apparaître.
15
00:04:24,700 --> 00:04:27,500
La Maison Blanche anticipe une intensification
et désire une victoire...
16
00:04:27,600 --> 00:04:29,300
sur ces hommes des cavernes
en pyjama noir.
17
00:04:29,300 --> 00:04:31,900
Nous ne serions pas là s'ils n'avaient
pas déjà battu l'armée française.
18
00:04:32,000 --> 00:04:34,800
L'armée française ?
C'est quoi ?
19
00:04:34,900 --> 00:04:38,200
Le problème au Vietnam, c'est le terrain.
Jungles, montagnes, rivières.
20
00:04:38,300 --> 00:04:39,500
Manœuvrer est un vrai cauchemar.
21
00:04:39,600 --> 00:04:41,800
Nous avons l'intention d'utiliser les hélicoptères--
22
00:04:41,900 --> 00:04:43,200
pour surgir dans et hors de la bataille.
23
00:04:43,300 --> 00:04:45,200
Ils veulent que vous testiez cette idée.
24
00:04:45,300 --> 00:04:47,700
Il faudra un sacré meneur au combat.
25
00:04:48,100 --> 00:04:50,600
Je connais un jeune lieutenant-colonel,
nommé Hal Moore.
26
00:04:50,600 --> 00:04:52,400
Il a mené une compagnie de combat en Corée.
27
00:04:52,500 --> 00:04:55,100
Après cela, il s'est porté volontaire
pour tester des parachutes expérimentaux.
28
00:04:55,200 --> 00:04:58,600
Des parachutes expérimentaux ?
On dirait que c'est notre gars.
29
00:04:59,000 --> 00:05:01,700
The other side
ofthe mountain
30
00:05:01,800 --> 00:05:03,600
Was all that he could see
31
00:05:03,700 --> 00:05:07,600
Was all that he could see
Was all that he could see
32
00:05:07,700 --> 00:05:10,600
The other side ofthe mountain
33
00:05:10,600 --> 00:05:12,800
Was all that he could see
34
00:05:12,900 --> 00:05:14,900
The bearwent overthe mountain
35
00:05:18,100 --> 00:05:21,800
Pourquoi on ne chanterait pas encore "Bingo" ?
Qu'est-ce que vous en pensez ?
36
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
B- I-N-G-O
37
00:05:25,100 --> 00:05:26,800
B- I-N-G-O
38
00:05:28,800 --> 00:05:30,900
And Bingo was his name-o
39
00:05:48,800 --> 00:05:52,200
Tom, que sais-tu de notre nouveau colonel ?
about our new colonel?
40
00:05:52,600 --> 00:05:53,800
Il était en Corée...
41
00:05:53,900 --> 00:05:56,500
Il a une maîtrise en relations
internationales de Harvard.
42
00:05:56,500 --> 00:05:57,900
Harvard?
43
00:05:58,000 --> 00:05:59,900
Ça serait pas une de ces
chochottes d'académiciens ?
44
00:06:00,000 --> 00:06:01,100
Hal Moore?
45
00:06:01,100 --> 00:06:03,000
Tu veux que j'en prenne quelques-uns ?
46
00:06:54,400 --> 00:06:57,600
Allez, Too Tall.
Envoie-moi un vrai canon!
47
00:06:59,500 --> 00:07:03,000
Vous avez vu ça, les sportifs ?
Vous avez vu ça ?
48
00:07:03,300 --> 00:07:05,800
Snakeshit,
envoie celle-là sur la Lune !
49
00:07:05,900 --> 00:07:08,300
Calme-toi mec !
Calme-toi mec !
50
00:07:08,400 --> 00:07:09,900
Et il fait le tour !
51
00:07:10,000 --> 00:07:11,500
Ça y est !
52
00:07:11,500 --> 00:07:13,000
Pas tout à fait.
53
00:07:17,200 --> 00:07:19,700
T'es out, Snakeshit! T'es out!
54
00:07:19,800 --> 00:07:23,200
Fumier! Tout le monde sait que tu
ne sais pas voler. Tu ne vois rien.
55
00:07:25,400 --> 00:07:26,900
Je crois que vous êtes out !
56
00:07:34,200 --> 00:07:36,900
- Vous êtes pilote ?
- Too Tall, Monsieur.
57
00:07:37,000 --> 00:07:39,900
- Ouais, je vois ça.
- Vous appelez, nous fonçons.
58
00:07:42,800 --> 00:07:45,200
- Je peux vous parler, Crandall ?
- Oui, Monsieur.
59
00:07:45,700 --> 00:07:49,100
- Out.
- Bonne.
60
00:07:50,700 --> 00:07:52,800
- Je peux vous offrir à boire ?
- Bien sûr.
61
00:07:52,800 --> 00:07:54,300
Merci.
62
00:07:55,300 --> 00:07:57,600
Alors, vos hommes vous appellent Snakeshit.
63
00:07:57,600 --> 00:08:01,300
C'est un surnom affectueux de mes
camarades d'armes, monsieur...
64
00:08:01,400 --> 00:08:03,500
parce que je vole plus bas
qu'une merde de serpent.
65
00:08:03,600 --> 00:08:07,300
Et bien, j'ai un problème, Snakeshit,
et je crois que vous êtes la solution.
66
00:08:07,300 --> 00:08:10,100
On m'a appelé de bien des noms,
mon Colonel, mais jamais solution.
67
00:08:10,200 --> 00:08:12,800
Savez-vous vraiment ce que
"cavalerie aérienne" veut dire ?
68
00:08:12,900 --> 00:08:17,200
Vous volez en territoire hostile, surpassés
en nombre, à 15.000 kilomètres de chez vous.
69
00:08:17,200 --> 00:08:19,600
Parfois le champ de bataille n'est pas
plus grand qu'un terrain de football.
70
00:08:19,700 --> 00:08:23,200
Et si les hélicos ne viennent pas,
on se fait tous massacrer.
71
00:08:23,900 --> 00:08:27,100
Mais je suppose que les pilotes d'hélicos
ne volent pas en enfer pour des étrangers...
72
00:08:27,200 --> 00:08:29,500
alors... je m'appelle Hal Moore.
73
00:08:29,500 --> 00:08:31,800
Je sais, monsieur.
Pourquoi nous ?
74
00:08:32,700 --> 00:08:37,000
En fait, vous avez tous l'air mal en point,
mais votre matériel est nickel.
75
00:08:37,700 --> 00:08:41,000
Hier, c'était dimanche. Vous n'aviez pas
à vous entraîner, mais vous l'avez fait.
76
00:08:41,000 --> 00:08:43,300
Vous avez des pilotes
qui en veulent, comme Too Tall.
77
00:08:43,400 --> 00:08:45,800
Il est largement au delà
des limites de l'armée.
78
00:08:46,000 --> 00:08:48,500
Ils veulent voler avec vous,
pour une bonne raison.
79
00:08:48,500 --> 00:08:51,100
Je crois que c'est parce qu'ils
pensent que vous êtes le meilleur...
80
00:08:51,100 --> 00:08:53,800
C'est parce que je recrute
seulement des imbéciles, monsieur.
81
00:08:57,300 --> 00:08:59,800
je suppose que je n'ai pas le choix...
82
00:08:59,800 --> 00:09:01,200
Exactement.
83
00:09:03,300 --> 00:09:05,300
Je ne manquerais ça pour rien au monde.
84
00:09:05,400 --> 00:09:06,900
A la Cavalerie.
85
00:09:15,300 --> 00:09:16,800
Bonne journée, Sergent-Major.
86
00:09:16,900 --> 00:09:19,900
Comment savez-vous quel genre de
putain de journée ça va être ?
87
00:09:27,500 --> 00:09:31,000
Soldats ! Garde à vous !
88
00:09:55,400 --> 00:09:57,100
Repos, messieurs.
89
00:09:59,100 --> 00:10:01,200
Bienvenue à la nouvelle cavalerie.
90
00:10:02,700 --> 00:10:04,700
Nous allons galoper au combat.
91
00:10:06,000 --> 00:10:08,600
Et ceci... sera notre cheval.
92
00:10:33,800 --> 00:10:37,100
Pas besoin de l'attraper.
Pas besoin de le nourrir.
93
00:10:38,800 --> 00:10:40,400
Mais je peux vous assurer...
94
00:10:41,400 --> 00:10:45,900
que ni cette nouvelle technologie
ni votre statut d'officiers...
95
00:10:46,600 --> 00:10:48,600
ne vous préservera du danger.
96
00:10:50,400 --> 00:10:53,400
Le Sergent-Major Plumley et moi
venons des para-commandos...
97
00:10:53,400 --> 00:10:57,000
où l'officier est toujours
le premier à sortir de l'avion.
98
00:10:58,200 --> 00:11:00,200
Car pour suivre vos instincts
99
00:11:00,284 --> 00:11:03,203
et pour montrer l'exemple à vos hommes,
99
00:11:04,800 --> 00:11:08,000
vous devez être avec eux,
là où le métal rencontre la viande.
100
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Le Sergent-Major Plumley
a fait tous ses sauts au combat
101
00:11:13,000 --> 00:11:15,300
dans la 82eme aéroporté
pendant la seconde guerre mondiale.
102
00:11:15,400 --> 00:11:18,400
Sicile, Salerno, Normandie et Pays-Bas
103
00:11:18,800 --> 00:11:20,700
Et pour finir la Corée.
104
00:11:22,600 --> 00:11:25,500
Il ne répond qu'à moi, et à moi seul.
105
00:11:26,100 --> 00:11:28,800
Maintenant, j'espère
que vous aimez l'entraînement.
106
00:11:29,100 --> 00:11:31,400
parce que moi et le Sergent-Major,
107
00:11:32,400 --> 00:11:33,600
on adore ça !
108
00:11:36,300 --> 00:11:39,500
Trois strikes et t'es pas out !
109
00:11:40,000 --> 00:11:42,800
Il y a toujours quelque chose de plus
que tu peux faire.
110
00:11:54,200 --> 00:11:55,600
Nous y voilà, les garçons.
111
00:11:55,700 --> 00:11:57,900
En avant ! Bougez ! Allez ! Maintenant !
112
00:11:58,000 --> 00:11:59,500
- Deux.
- Allez !
113
00:12:00,000 --> 00:12:01,200
Trois.
114
00:12:01,800 --> 00:12:03,300
On est dehors !
115
00:12:04,700 --> 00:12:06,800
- Pas mal, hein ?
- Pas mal.
116
00:12:08,800 --> 00:12:10,800
Il n'y a qu'une chose qui cloche.
117
00:12:11,700 --> 00:12:15,500
Soyez tranchants ! Nous serons la meilleure
section de ce bataillon !
118
00:12:15,700 --> 00:12:18,200
Soyez prêt, là-bas !
C'est parti ! C'est parti !
119
00:12:18,200 --> 00:12:20,400
Ok ! Votre officier est mort !
120
00:12:20,400 --> 00:12:22,600
- Que faites-vous ? Que faites-vous ?
- En premier...
121
00:12:22,700 --> 00:12:25,600
Très bien, il a hésité.
Il est mort. Que faites-vous ?
122
00:12:25,700 --> 00:12:28,300
- Hors de l'hélico !
- Hors de l'hélico !
123
00:12:36,800 --> 00:12:38,900
Bien, retiens le troisième.
124
00:12:39,200 --> 00:12:40,500
Par ici.
125
00:12:40,900 --> 00:12:44,000
Savage, tu apprends le travail
de l'homme au-dessus de toi
126
00:12:44,100 --> 00:12:47,000
et tu apprends ton travail
à l'homme en dessous de toi.
127
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Et ça vaut pour chaque homme dans cet uniforme.
128
00:12:49,100 --> 00:12:50,600
- Compris ?
- Oui, chef
129
00:12:50,700 --> 00:12:53,200
Nous nous poserons sous
le feu de l'ennemi, messieurs.
130
00:12:56,700 --> 00:12:58,200
Des hommes mourront.
131
00:13:04,900 --> 00:13:06,700
Vous avez dit vos prières ?
132
00:13:07,400 --> 00:13:08,700
- Non?
- Non.
133
00:13:08,800 --> 00:13:10,900
Allez. Je les dirai avec vous.
134
00:13:11,600 --> 00:13:13,700
- Arrête.
- Donne-moi cet ours.
135
00:13:13,800 --> 00:13:14,800
Non.
136
00:13:16,400 --> 00:13:19,300
D'accord. Prêt. On commence.
137
00:13:19,400 --> 00:13:22,400
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
138
00:13:22,800 --> 00:13:25,900
Je vous salue Marie, pleine de grâce,
le Seigneur est avec vous.
139
00:13:26,000 --> 00:13:27,800
Vous êtes bénie entre toutes les femmes
140
00:13:27,800 --> 00:13:29,800
et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
141
00:13:29,900 --> 00:13:32,400
Sainte Marie, mère de Dieu, prier pour
nous, pauvres pécheurs...
142
00:13:32,400 --> 00:13:34,800
Cécile, je ne t'entends pas prier, chérie.
143
00:13:36,100 --> 00:13:39,700
Je ne veux pas être Catholique.
Je veux être une "Méthodiste" comme Maman.
144
00:13:39,800 --> 00:13:41,100
Vraiment ?
145
00:13:42,500 --> 00:13:44,000
Et pourquoi cela, chérie ?
146
00:13:44,100 --> 00:13:46,100
Comme ça, je pourrai prier quand je le veux.
147
00:13:47,000 --> 00:13:48,100
C'est un péché.
148
00:13:48,200 --> 00:13:50,200
Non, ce n'est pas un péché.
149
00:13:50,300 --> 00:13:53,500
Dieu t'a rendue juste réaliste.
Ce n'est pas un péché.
150
00:13:55,000 --> 00:13:57,100
Je vais te dire. Tu veux...
151
00:13:57,200 --> 00:13:59,700
Tu veux prier et remercier Dieu
pour notre famille ?
152
00:14:00,500 --> 00:14:03,300
- Oui, m'sieur.
- C'est bien. Faisons-le.
153
00:14:04,200 --> 00:14:07,700
Je vous salue Marie, pleine de grâce,
Le Seigneur est avec vous.
154
00:14:07,800 --> 00:14:09,900
Vous êtes bénie entre toutes les femmes
155
00:14:10,000 --> 00:14:12,500
et Jésus, le fruit des vos entrailles, est béni.
156
00:14:17,600 --> 00:14:20,100
Je peux t'entendre rire,
tu sais, même d'ici.
157
00:14:20,100 --> 00:14:22,500
Je ne ris pas, je m'émerveille.
158
00:14:23,000 --> 00:14:25,100
Tu t'émerveilles ? De quoi ?
159
00:14:25,800 --> 00:14:27,900
Que tu puisses trouver de l'entêtement
chez tes enfants
160
00:14:27,900 --> 00:14:30,300
et penser que cela vient
de quelqu'un d'autre que toi.
161
00:14:30,400 --> 00:14:31,700
Ouais ?
162
00:14:35,300 --> 00:14:36,800
Je vais te donner quelque chose
qui va t'émerveiller.
163
00:14:41,000 --> 00:14:42,400
Sauvage.
164
00:15:00,900 --> 00:15:02,200
Quand je prie,
165
00:15:03,400 --> 00:15:04,900
peu importe ce que je demande,
166
00:15:06,200 --> 00:15:08,000
je remercie Dieu de t'avoir.
167
00:15:22,600 --> 00:15:24,500
Superbe matinée, Sergent-Major.
168
00:15:24,600 --> 00:15:27,000
Vous faites le putain de
présentateur météo, maintenant ?
169
00:15:30,200 --> 00:15:32,800
Regarde ce que j'ai trouvé
pour notre futur joueur de baseball.
170
00:15:33,400 --> 00:15:35,600
Faites-nous envoyer un autre lot d'officiers.
171
00:15:35,700 --> 00:15:38,100
Ceux-là sont trop tendres.
Faut trop les dégrossir.
172
00:15:38,100 --> 00:15:40,600
Ça me fait penser
que je démarre une nouvelle unité.
173
00:15:40,600 --> 00:15:42,900
Ils ont envoyé de nouveaux fusils aussi.
Le M-16.
174
00:15:43,000 --> 00:15:44,800
C'est supposé être une assez bonne arme.
175
00:15:44,900 --> 00:15:46,800
Beaucoup de plastique.
176
00:15:46,900 --> 00:15:50,800
On dirait un jouet.
Je crois que je vais garder mon pistolet.
177
00:15:51,600 --> 00:15:54,500
Tu penses qu'on va être assez
près de l'ennemi pour utiliser ça ?
178
00:15:54,600 --> 00:15:56,100
Qu'est-ce que vous en pensez, chef ?
179
00:15:57,100 --> 00:16:00,200
Un leader doit rester froid et calme.
180
00:16:00,200 --> 00:16:03,400
Il doit apprendre à ignorer les explosions,
181
00:16:03,500 --> 00:16:06,700
la chaleur et la poussière,
les cris des blessés.
182
00:16:07,100 --> 00:16:10,400
C'est normal sur un champ de bataille.
Normal !
183
00:16:24,600 --> 00:16:26,700
Colonel Tran,
tu as besoin d'une autre compagnie
184
00:16:26,800 --> 00:16:28,300
pour renforcer le flanc gauche.
185
00:16:28,500 --> 00:16:31,600
- D'où ça vient ?
- Ce sont nos conseillers au Vietnam.
186
00:16:31,700 --> 00:16:34,400
La nouvelle radio utilise
le rebond atmosphérique.
187
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
Lorsque Crazy Horse était un bébé,
188
00:16:59,000 --> 00:17:02,300
il a été nourri au sein
de chaque femme de sa tribu.
189
00:17:04,900 --> 00:17:07,400
Les Sioux élevaient
leurs enfants de cette façon.
190
00:17:08,300 --> 00:17:09,600
Chaque guerrier
191
00:17:10,600 --> 00:17:13,000
appelait chaque femme
de la tribu "mère."
192
00:17:13,700 --> 00:17:16,600
Les plus vieux guerriers,
ils les appelaient "grand-père."
193
00:17:17,000 --> 00:17:19,900
Tout ça pour dire qu'ils se sont
battus comme une famille.
194
00:17:21,200 --> 00:17:22,800
Prenez soin de vos hommes.
195
00:17:24,000 --> 00:17:26,200
Apprenez-leur à prendre soin
les uns des autres.
196
00:17:27,000 --> 00:17:28,900
Parce que lorsque cela commencera,
197
00:17:31,000 --> 00:17:33,200
les autres, c'est tout ce que nous aurons.
198
00:17:39,300 --> 00:17:42,100
- C'est toi qui a capté ça ?
- Oui, monsieur.
199
00:17:42,200 --> 00:17:44,700
C'est bien.
Tu seras mon opérateur radio.
200
00:17:45,900 --> 00:17:48,200
Ça ira. Tu t'en sortiras.
201
00:17:55,400 --> 00:17:58,400
Le premier d'entre vous, fils de putes,
qui s'avise de m'appeler Grand-Père,
202
00:18:00,900 --> 00:18:02,200
je le tue.
203
00:18:25,500 --> 00:18:27,400
Godboldt, enlève tes bottes.
204
00:18:29,000 --> 00:18:30,200
Vas-y.
205
00:18:32,200 --> 00:18:34,500
Enlevez tous vos bottes.
Tous.
206
00:18:35,400 --> 00:18:37,400
Les chaussettes aussi.
207
00:18:52,000 --> 00:18:54,100
Je veux que tu sortes des chaussettes
propres de ton paquetage.
208
00:18:54,200 --> 00:18:56,300
Garde tes pieds couverts de talc.
209
00:19:00,700 --> 00:19:03,800
Chacun vérifie les pieds de l'autre,
comme Godboldt et moi.
210
00:19:05,700 --> 00:19:08,500
- Ca, c'est un jeune leader.
- Oui, chef.
211
00:19:09,100 --> 00:19:12,600
L'autre gars,
ce grand, fort là,
212
00:19:12,600 --> 00:19:14,600
il veut gagner des médailles.
213
00:19:17,900 --> 00:19:19,600
Pourquoi étais-tu en arrière ?
214
00:19:19,600 --> 00:19:21,900
Bordel,
pourquoi étais-tu en arrière ?
215
00:19:22,800 --> 00:19:24,300
Il en veut.
216
00:19:27,300 --> 00:19:31,100
Mesdames, je suis vraiment heureuse
que vous soyez ici aujourd'hui..
217
00:19:31,300 --> 00:19:33,600
Quelques-unes sont nouvelles dans l'armée
218
00:19:33,600 --> 00:19:36,000
et nous sommes toutes nouvelles dans cette affectation.
219
00:19:36,000 --> 00:19:38,100
J'ai pensé que nous pourrions grouper nos ressources
220
00:19:38,200 --> 00:19:40,300
et traiter les questions que nous avons.
221
00:19:40,300 --> 00:19:43,700
Alors, commençons par le souci numéro un:
la nourriture.
222
00:19:43,800 --> 00:19:47,100
Quel est le meilleur endroit pour faire
les courses ?
223
00:19:48,900 --> 00:19:50,800
Et bien, j'ai essayé Big Star,
et c'est pas mal.
224
00:19:50,900 --> 00:19:54,400
Même si j'ai eu peur de perdre les eaux
en faisant la queue à la caisse.
225
00:19:57,300 --> 00:20:01,300
C'est ok pour les courses.
Alors, en numéro deux: la lessive.
226
00:20:01,400 --> 00:20:03,500
Les machines à laver de la base
ne marchent pas.
227
00:20:03,600 --> 00:20:05,200
Elles sont remplies de sable
de la dernière mission dans les marais.
228
00:20:05,300 --> 00:20:06,900
Je m'occuperai de ça.
229
00:20:07,000 --> 00:20:10,200
- Je me suis déjà plainte.
- Nous en parlerons au général.
230
00:20:11,700 --> 00:20:14,300
En attendant, la laverie automatique
en ville sera parfaite,
231
00:20:14,300 --> 00:20:17,000
mais ils ne vous laisseront pas laver
vos vêtements colorés dans leurs machines.
232
00:20:17,100 --> 00:20:19,500
- Dans une laverie publique ?
- Pour moi ça n'a pas d'importance, mais.
233
00:20:19,500 --> 00:20:22,000
Je vous le dis, il y a un grand écriteau
collé sur la vitrine
234
00:20:22,000 --> 00:20:23,700
où il est écrit "Blancs seulement."
235
00:20:26,500 --> 00:20:30,100
- Quoi ?
- Ils veulent dire des gens blancs seulement.
236
00:20:32,300 --> 00:20:33,500
C'est horrible !
237
00:20:34,100 --> 00:20:37,800
Ton mari porte l'uniforme
d'un pays qui autorise un lieu
238
00:20:38,600 --> 00:20:42,400
qui dit que son linge n'est pas assez bien,
alors qu'il pourrait mourir...
239
00:20:47,800 --> 00:20:50,200
- Je suis désolée. Je voulais juste...
- C'est ok, chérie.
240
00:20:50,300 --> 00:20:54,000
Je sais pourquoi mon mari se bat,
et c'est pourquoi je peux sourire.
241
00:20:54,800 --> 00:20:57,300
Mon mari ne demandera jamais le respect,
242
00:20:57,700 --> 00:21:00,000
et il ne montrera aucun respect à
un homme qui ne l'a pas gagné.
243
00:21:00,000 --> 00:21:02,100
Et ils sont tous comme ça dans sa famille.
244
00:21:02,200 --> 00:21:03,800
Celui qui ne respecte pas ça
245
00:21:03,800 --> 00:21:05,500
peut garder sa machine à laver
246
00:21:05,500 --> 00:21:07,600
parce que les vêtements de mon bébé
seront propres de toute façon..
247
00:21:10,400 --> 00:21:13,300
Et bien, je suppose que c'est terminé
pour le point numéro deux.
248
00:21:17,700 --> 00:21:19,400
Est-ce que ça va ?
249
00:21:19,500 --> 00:21:21,700
Je crois-- Je crois que je viens
de perdre les eaux.
250
00:21:21,800 --> 00:21:23,300
Ok. Ok!
251
00:21:23,400 --> 00:21:25,600
Restons calmes.
Restons calmes.
252
00:21:26,400 --> 00:21:28,500
Une voiture ! Une voiture !
253
00:22:01,900 --> 00:22:03,900
- Colonel.
- Repos. Repos.
254
00:22:04,000 --> 00:22:06,400
Je viens d'apprendre que l'un de mes
nouveaux lieutenants est devenu papa.
255
00:22:06,400 --> 00:22:08,900
- Je suis venu pour vous féliciter.
- Merci, monsieur.
256
00:22:09,000 --> 00:22:11,100
Je ne voulais pas vous déranger.
257
00:22:11,200 --> 00:22:14,000
Non, ça va.
Je vous en prie.
258
00:22:14,900 --> 00:22:19,000
- Comment va votre épouse ?
- Elle va bien. Elle va bien. Elle se repose.
259
00:22:19,900 --> 00:22:21,500
Ainsi j'ai une fille.
260
00:22:21,600 --> 00:22:25,300
Je voulais venir ici un moment
avant de la tenir.
261
00:22:26,000 --> 00:22:28,300
Vous lui avez déjà trouvé un nom ? Qu'est-ce que ça dit ?
262
00:22:28,300 --> 00:22:30,000
Camille. Je m'excuse, chef.
263
00:22:30,100 --> 00:22:32,300
Ne l'enlevez pas. Il est bien là.
264
00:22:32,300 --> 00:22:33,300
C'est un ordre.
265
00:22:34,800 --> 00:22:37,600
- Colonel, je peux vous poser une question ?
- Bien sûr.
266
00:22:40,300 --> 00:22:43,900
Vous en pensez quoi, d'être
à la fois soldat et père ?
267
00:22:45,300 --> 00:22:49,200
J'espère qu'être doué pour l'un
me rendra meilleur pour l'autre.
268
00:22:52,200 --> 00:22:54,200
Pourquoi ? Et vous?
269
00:22:55,400 --> 00:22:57,100
Je ne sais pas, monsieur.
270
00:22:57,800 --> 00:22:59,500
Entre la fac et ici,
271
00:23:00,700 --> 00:23:03,000
Barbara et moi avons passé
une année en Afrique.
272
00:23:04,700 --> 00:23:07,900
Nous avons aidé à construire
une école pour les orphelins.
273
00:23:09,700 --> 00:23:12,300
Ils étaient orphelins parce que le seigneur
de guerre au-delà de la frontière
274
00:23:12,400 --> 00:23:14,300
n'aimait pas leur tribu.
275
00:23:17,600 --> 00:23:20,600
Je sais que Dieu attend
quelque chose de moi.
276
00:23:22,400 --> 00:23:25,200
J'espère juste que c'est d'aider
et de protéger les orphelins,
277
00:23:26,300 --> 00:23:27,900
et pas d'en faire..
278
00:23:31,200 --> 00:23:33,700
Et bien, pourquoi ne pas Lui demander ?
279
00:23:35,200 --> 00:23:37,100
Allez. Demandez-Lui.
280
00:23:41,700 --> 00:23:45,000
Notre Père qui êtes au Cieux,
avant que nous partions au combat,
281
00:23:45,500 --> 00:23:49,000
chaque soldat parmi nous vous
approchera chacun à sa façon.
282
00:23:50,000 --> 00:23:53,700
Nos ennemis aussi,
d'après leurs propres croyances,
283
00:23:53,800 --> 00:23:56,200
demanderons protection et victoire.
284
00:23:56,600 --> 00:23:59,700
De ce fait, nous nous inclinons
devant votre infinie sagesse.
285
00:23:59,800 --> 00:24:02,200
Nous vous offrons nos prières
du meilleur que nous pouvons.
286
00:24:03,100 --> 00:24:07,100
Je vous prie de veiller sur les jeunes gens,
comme Jack Geoghegan,
287
00:24:07,200 --> 00:24:08,900
que je vais mener au combat.
288
00:24:10,000 --> 00:24:12,700
Utilisez-moi comme votre instrument
dans cette affreuse fichue guerre
289
00:24:12,800 --> 00:24:14,300
pour veiller sur eux.
290
00:24:15,900 --> 00:24:18,200
Surtout si ce sont des hommes
comme celui qui est à mes cotés
291
00:24:18,200 --> 00:24:21,300
qui méritent un futur avec votre
bénédiction et votre bon vouloir.
292
00:24:23,500 --> 00:24:25,600
- Amen.
- Amen.
293
00:24:27,900 --> 00:24:30,800
Ah oui, encore une chose,
Seigneur.
294
00:24:30,900 --> 00:24:32,300
A propos de nos ennemis,
295
00:24:34,400 --> 00:24:36,000
Ignorez leurs prières païennes
296
00:24:36,100 --> 00:24:38,800
et aidez-nous à envoyer ces
enfoirés droit en Enfer.
297
00:24:38,800 --> 00:24:40,100
Amen encore.
298
00:24:42,300 --> 00:24:43,300
Amen.
299
00:24:44,100 --> 00:24:45,400
Merci.
300
00:24:49,900 --> 00:24:52,800
Il y a l'histoire d'un gosse avec un pommier,
ou le cheval volant,
301
00:24:52,900 --> 00:24:55,400
ou les contes de fées avec le cerf
et les autres trucs.
302
00:24:55,500 --> 00:24:58,300
Papa, c'est quoi la guerre ?
303
00:25:03,400 --> 00:25:05,400
La guerre, c'est...
304
00:25:05,500 --> 00:25:07,000
Et bien, euh...
305
00:25:10,700 --> 00:25:15,000
C'est quelque chose qui ne devrait pas
arriver, mais qui arrive quand même.
306
00:25:15,700 --> 00:25:18,100
C'est quand
307
00:25:19,200 --> 00:25:23,400
certaines personnes, dans un autre pays
ou dans n'importe quel pays
308
00:25:24,400 --> 00:25:27,300
essaient de prendre les vies
d'autres personnes.
309
00:25:28,200 --> 00:25:31,000
Ensuite des soldats
comme ton papa doivent...
310
00:25:31,100 --> 00:25:33,200
C'est mon travail d'aller là-bas
et de les arrêter.
311
00:25:34,900 --> 00:25:38,500
Est-ce qu'ils vont essayer
de prendre ta vie, papa ?
312
00:25:43,100 --> 00:25:45,500
Et bien, oui, Cécile, ils vont essayer.
313
00:25:46,100 --> 00:25:48,000
Mais je ne vais pas les laisser faire.
314
00:25:49,800 --> 00:25:51,000
Ok ?
315
00:26:55,400 --> 00:26:56,800
Tu n'arrives pas à dormir ?
316
00:26:58,400 --> 00:26:59,400
Non.
317
00:27:02,400 --> 00:27:04,200
Ces hommes sont tellement jeunes,
318
00:27:04,700 --> 00:27:07,400
et maintenant ils m'ont envoyé de
nouvelles recrues encore plus tendres.
319
00:27:08,700 --> 00:27:10,200
Lorsque je les regarde,
320
00:27:10,300 --> 00:27:12,900
je vois nos enfants.
321
00:27:14,000 --> 00:27:16,600
Et bien, dans ce cas, tu es exactement
l'homme qu'il faut pour les mener.
322
00:27:20,400 --> 00:27:21,700
Je suppose.
323
00:27:28,600 --> 00:27:33,100
324
00:27:34,700 --> 00:27:37,900
Nous projetons de convaincre les
Communistes
325
00:27:38,800 --> 00:27:43,300
que nous ne pouvons pas être
battus à la force des armes.
326
00:27:44,800 --> 00:27:49,200
J'ai demandé au général en chef,
le Général Westmoreland
327
00:27:50,100 --> 00:27:54,800
ce qu'il lui fallait de plus
pour affronter cette agression montante.
328
00:27:56,200 --> 00:27:57,800
Il m'a répondu
329
00:27:59,200 --> 00:28:02,000
et nous satisferons ses besoins.
330
00:28:03,600 --> 00:28:07,000
J'ai envoyé aujourd'hui la division
aéroportée au Vietnam
331
00:28:07,400 --> 00:28:10,800
ainsi que d'autres forces qui
porteront nos forces au combat
332
00:28:10,900 --> 00:28:15,400
de 75.000 à 125.000 hommes
333
00:28:15,800 --> 00:28:17,400
dans peu de temps.
334
00:28:18,300 --> 00:28:20,700
D'autres forces seront appelées ultérieurement.
335
00:28:22,000 --> 00:28:24,300
Sortez vos plus belles robes,
mesdames.
336
00:28:26,400 --> 00:28:28,700
Ils vont vouloir fêter ça.
337
00:28:39,400 --> 00:28:43,600
Don't you ever be sad
338
00:28:44,300 --> 00:28:48,200
Lean on me when the times are bad
339
00:28:51,500 --> 00:28:54,000
Je n'ai pas entendu le Président
mentionner un état d'urgence.
340
00:28:54,100 --> 00:28:55,400
Non, il ne l'a pas fait.
341
00:28:56,100 --> 00:28:59,600
Sans cette déclaration, notre recrutement
ne sera pas étendu.
342
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
Je suis désolé, Hal.
343
00:29:02,600 --> 00:29:05,200
Pardonnez-moi, monsieur, mais laissez-moi
mettre les choses au point.
344
00:29:05,300 --> 00:29:09,100
Nous formons une division qui utilise des
techniques jamais utilisées au feu
345
00:29:09,200 --> 00:29:13,000
contre un ennemi avec 20 années
d'expérience du combat sur son sol
346
00:29:13,300 --> 00:29:15,700
à 20 000 kilomètres du nôtre
347
00:29:16,200 --> 00:29:18,700
Et juste avant de nous envoyer
au combat, l'armée
348
00:29:18,800 --> 00:29:20,500
me retire un tiers de mes hommes,
349
00:29:20,600 --> 00:29:22,800
les plus expérimentés,
y compris des officiers.
350
00:29:22,900 --> 00:29:24,700
Ça ne me plaît pas plus qu'à vous, Hal.
351
00:29:24,800 --> 00:29:26,000
352
00:29:28,100 --> 00:29:30,100
Vous l'aviez vu venir, n'est ce pas ?
353
00:29:30,100 --> 00:29:33,900
Oui. C'est pour ça que vous m'avez donné
cette nouvelle troupe de chefs de section.
354
00:29:36,100 --> 00:29:38,100
La Corée ne leur a donc rien appris.
355
00:29:38,100 --> 00:29:40,700
- Politiciens ?
- Politiciens.
356
00:29:46,200 --> 00:29:49,600
Hold me, Hold me
357
00:29:49,600 --> 00:29:52,000
Never let me go
358
00:29:52,100 --> 00:29:56,200
Until you've told me, told me
359
00:29:56,500 --> 00:30:01,100
What I want to know
and then just hold me
360
00:30:01,200 --> 00:30:02,900
Hold me
361
00:30:03,000 --> 00:30:04,900
Make me tell you
362
00:30:04,900 --> 00:30:08,000
I'm in love with you
363
00:30:13,100 --> 00:30:16,100
Thrill me, thrill me
364
00:30:17,300 --> 00:30:18,800
Merci, monsieur.
365
00:30:19,200 --> 00:30:20,500
Oh à propos, Hal,
366
00:30:20,600 --> 00:30:23,200
depuis que nous sommes déployés
ils renumérotent les unités.
367
00:30:23,300 --> 00:30:27,300
Vous êtes maintenant l'officier en charge
du 1er Bataillon du 7e Régiment de Cavalerie.
368
00:30:30,200 --> 00:30:31,400
Le 7e ?
369
00:30:33,300 --> 00:30:35,300
Le même régiment que Custer.
370
00:30:39,700 --> 00:30:41,100
Merci, monsieur.
371
00:30:41,100 --> 00:30:44,300
Be sensible with your new love
372
00:30:45,800 --> 00:30:47,600
Don't be fooled
373
00:30:47,600 --> 00:30:51,800
Thinkin' this is the last you'll find
374
00:30:52,700 --> 00:30:55,800
But they never stood in the dark
375
00:30:55,900 --> 00:30:58,400
With you, love
376
00:30:58,700 --> 00:31:01,900
When you take me in your arms
377
00:31:02,000 --> 00:31:05,900
And drive me slowly out of my mind
378
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Kiss me, kiss me
379
00:31:09,000 --> 00:31:10,700
And when you do
380
00:31:10,700 --> 00:31:13,900
I know that you will miss me
381
00:31:14,000 --> 00:31:15,800
Miss me
382
00:31:15,900 --> 00:31:18,700
If we ever say adieu
383
00:31:18,800 --> 00:31:22,100
So kiss me, kiss me
384
00:31:22,200 --> 00:31:27,000
Make me tell you I'm in love with you
385
00:32:49,100 --> 00:32:50,900
Regardez autour de vous.
386
00:32:53,400 --> 00:32:55,400
Au 7e de Cavalerie,
387
00:32:56,300 --> 00:32:58,700
nous avons un capitaine Ukrainien.
388
00:33:00,200 --> 00:33:02,200
Un autre de Porto Rico.
389
00:33:02,800 --> 00:33:05,700
On a des Japonais, des Chinois,
390
00:33:05,800 --> 00:33:08,900
des Noirs, des Espagnols
des Indiens Cherokees.
391
00:33:10,200 --> 00:33:12,100
Juifs et Gentils.
392
00:33:13,100 --> 00:33:14,600
Tous des Américains.
393
00:33:16,400 --> 00:33:18,300
Maintenant, ici aux Etats-Unis,
394
00:33:18,700 --> 00:33:21,500
quelques hommes dans cette unité
395
00:33:22,100 --> 00:33:26,100
peuvent avoir ressenti de la discrimination
à cause de leur race ou de leur croyance.
396
00:33:26,900 --> 00:33:28,700
Mais pour vous et moi maintenant,
397
00:33:29,900 --> 00:33:31,500
tout ça, c'est fini.
398
00:33:32,600 --> 00:33:36,000
Nous partons pour la Vallée de
l'Ombre de la Mort,
399
00:33:37,800 --> 00:33:40,800
où vous surveillerez les arrières
de l'homme à côté de vous
400
00:33:41,100 --> 00:33:43,100
comme il surveillera les vôtres.
401
00:33:43,600 --> 00:33:46,000
Et vous ne vous soucierez pas
de quelle couleur il est,
402
00:33:46,600 --> 00:33:49,100
ou par quel nom il appelle Dieu..
403
00:33:50,800 --> 00:33:52,900
Ils disent que nous quittons nos foyers.
404
00:33:55,700 --> 00:33:59,300
Nous allons là où est sensé
être notre véritable foyer.
405
00:34:01,700 --> 00:34:04,200
Alors, comprenons bien la situation.
406
00:34:05,500 --> 00:34:07,500
Nous partons au combat
407
00:34:08,000 --> 00:34:11,300
contre un ennemi sérieux et déterminé.
408
00:34:15,900 --> 00:34:17,900
Je ne peux pas vous promettre
409
00:34:18,500 --> 00:34:21,200
que je vous ramènerai tous
vivants au bercail.
410
00:34:23,100 --> 00:34:25,100
Mais ce que je peux vous promettre,
411
00:34:26,500 --> 00:34:29,200
devant vous et notre Dieu Tout-Puissant,
412
00:34:29,800 --> 00:34:31,700
c'est que lorsque nous
serons au combat
413
00:34:33,000 --> 00:34:36,200
je serai le premier à poser le pied
sur le champ de bataille
414
00:34:37,800 --> 00:34:40,300
et je serai le dernier à en partir.
415
00:34:42,700 --> 00:34:45,900
Et je n'abandonnerai personne là-bas.
416
00:34:50,700 --> 00:34:52,600
Mort ou vif.
417
00:34:54,500 --> 00:34:56,800
Nous reviendrons tous ensemble
à la maison.
418
00:34:58,900 --> 00:35:00,500
Alors que Dieu me vienne en aide.
419
00:38:28,100 --> 00:38:29,800
Je t'aime.
420
00:41:29,100 --> 00:41:30,100
- Hal.
- Monsieur.
421
00:41:30,200 --> 00:41:32,100
La nuit dernière, l'ennemi
a frappé notre base à Plaei Mi.
422
00:41:32,200 --> 00:41:34,300
- Combien de blessés ?
- Aucun.
423
00:41:35,100 --> 00:41:37,100
Les forces ennemies se sont retirées
vers cette montagne
424
00:41:37,100 --> 00:41:38,700
près de la frontière cambodgienne.
425
00:41:38,800 --> 00:41:41,100
Combien de vos hommes sont prêts
pour le combat ?
426
00:41:41,100 --> 00:41:44,000
- Sergent Major ?
- 395 hommes, Monsieur.
427
00:41:44,100 --> 00:41:45,300
Précisément.
428
00:41:45,700 --> 00:41:47,800
A combien estimez-vous
les forces ennemies ?
429
00:41:47,900 --> 00:41:50,700
Nous estimons leur nombre
aléatoire, Colonel.
430
00:41:51,800 --> 00:41:53,400
Vous n'en avez aucune idée.
431
00:41:54,100 --> 00:41:56,900
Nous n'en avons aucune idée.
Les ordres sont simples, Hal.
432
00:41:57,000 --> 00:41:59,100
Trouvez l'ennemi et tuez-le.
433
00:42:02,300 --> 00:42:06,300
Ils nous attaquent, aucune victime.
Ils courent se cacher dans les montagnes.
434
00:42:06,800 --> 00:42:09,000
Naturellement nous les poursuivons.
435
00:42:10,500 --> 00:42:12,600
Ça ressemble pas à une embuscade ?
436
00:42:12,800 --> 00:42:16,800
S'ils se rapprochent assez pour nous tuer,
nous aussi serons assez près pour les tuer.
437
00:42:21,000 --> 00:42:23,300
Aller-retour en hélico, 30 minutes.
438
00:42:23,500 --> 00:42:25,800
Donc les 60 premiers sur le terrain
439
00:42:25,900 --> 00:42:27,800
seront seuls pendant une demi-heure.
440
00:42:27,900 --> 00:42:29,400
Espèce d'enfoiré.
441
00:42:30,700 --> 00:42:33,500
Je pense que tu devrais
quand même prendre ce M-16.
442
00:42:34,300 --> 00:42:35,500
Quand j'en aurai besoin d'un, chef,
443
00:42:35,600 --> 00:42:38,300
j'aurai qu'à me baisser pour en ramasser.
444
00:42:43,300 --> 00:42:47,200
Et bien, allons faire
ce pourquoi nous sommes ici.
445
00:42:47,500 --> 00:42:48,700
Oui, chef.
446
00:43:02,600 --> 00:43:04,000
Oui, chef.
447
00:44:14,000 --> 00:44:15,500
C'était un dimanche.
448
00:44:16,100 --> 00:44:18,900
Le 14 Novembre 1965.
449
00:44:20,100 --> 00:44:22,400
Avant ce jour,
les soldats du Vietnam du Nord
450
00:44:22,500 --> 00:44:24,300
et ceux d'Amérique
451
00:44:24,400 --> 00:44:26,800
ne se s'étaient jamais rencontrés
dans un affrontement majeur.
452
00:44:56,100 --> 00:44:58,700
Il reste trois kilomètres.
On passe en rase-mottes !
453
00:48:01,400 --> 00:48:03,500
Première Section, en avant !
454
00:48:15,200 --> 00:48:16,400
Ici Trojan-2.
455
00:48:16,400 --> 00:48:19,300
Toutes les unités
gardent le contact. Terminé.
456
00:48:22,900 --> 00:48:25,700
C'est un éclaireur !
Capturons-le !
457
00:48:26,500 --> 00:48:28,500
Hé! Lieutenant !
458
00:48:29,500 --> 00:48:31,100
Lieutenant!
459
00:48:33,000 --> 00:48:34,800
Le voilà ! Allez !
460
00:48:39,800 --> 00:48:41,100
Allez!
461
00:48:41,400 --> 00:48:44,100
Capitaine, je veux que vous gardiez le
contact avec toutes les patrouilles.
462
00:48:44,100 --> 00:48:45,700
Toutes les 5 minutes, je veux un rapport.
463
00:48:45,800 --> 00:48:49,600
Hé, j'ai quelque chose ici.
C'est un gosse ! Ici.
465
464
00:48:49,700 --> 00:48:52,100
Nom de Dieu.
Ce n'est pas un gosse.
465
00:48:57,300 --> 00:49:00,000
- Il dit qu'il est déserteur.
- Foutaises, il faisait le guet.
466
00:49:00,100 --> 00:49:01,700
Demande-lui où ses amis se trouvent.
467
00:49:08,600 --> 00:49:11,100
Il dit que c'est une base de la
division toute entière.
468
00:49:11,400 --> 00:49:13,300
- 4000 hommes.
- Où ?
469
00:49:19,100 --> 00:49:20,400
Cette montagne.
470
00:49:29,000 --> 00:49:30,900
C'est l'armée qui a détruit les Français.
471
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
Il dit qu'ils veulent massacrer
tous les Américains.
472
00:49:34,600 --> 00:49:36,600
Ils n'ont pas été capable d'en trouver
jusqu'à présent.
473
00:49:36,700 --> 00:49:40,000
Capitaine Metsker, dites à toutes les
patrouilles de maintenir leurs positions.
474
00:49:48,900 --> 00:49:50,600
Toi, prends la radio !
475
00:49:52,600 --> 00:49:56,000
- Où sont-ils ?
- Chef, on doit arrêter ce gars !
476
00:50:02,500 --> 00:50:04,000
Appel à toutes les patrouilles !
477
00:50:04,100 --> 00:50:05,600
Nous devons maintenir l'ennemi
478
00:50:05,700 --> 00:50:07,800
aussi loin
que possible de la zone d'atterrissage !
479
00:50:11,300 --> 00:50:13,200
Appel à tous, appel à tous,
ici Trojan-2.
480
00:50:13,300 --> 00:50:15,400
Récupérez les blessés !
Repliez-vous !
481
00:50:16,600 --> 00:50:18,900
Reculez !
Mettez-vous à l'abri !
482
00:50:19,000 --> 00:50:21,700
Feu de couverture !
A l'abri !
483
00:50:22,200 --> 00:50:23,500
Allez !
484
00:50:26,400 --> 00:50:27,900
Surveillez les arrières !
485
00:50:29,400 --> 00:50:30,700
Allez!
486
00:50:33,800 --> 00:50:36,500
Allez! Par ici !
Amenez les blessés au centre !
487
00:50:36,600 --> 00:50:37,900
Bougez, bougez !
488
00:50:38,000 --> 00:50:40,100
Couverture ! Couverture !
489
00:50:44,100 --> 00:50:46,500
Tout le monde à terre ! A terre !
490
00:50:49,600 --> 00:50:52,500
Vérifiez vos munitions !
Tout le monde vérifie ses munitions !
491
00:51:00,000 --> 00:51:02,200
Venez !
Je vais nous sortir de là !
492
00:51:03,000 --> 00:51:05,300
Attrapez les blessés !
On va courir.
493
00:51:05,500 --> 00:51:08,200
- Sergent !
- On doit foutre le camp d'ici !
494
00:51:09,300 --> 00:51:12,000
Restez baissés ! Personne ne bouge !
495
00:51:12,100 --> 00:51:13,700
Bungum, baisse-toi !
496
00:51:26,500 --> 00:51:28,100
Tu vas t'en tirer.
497
00:51:31,500 --> 00:51:32,700
A terre.
498
00:51:33,700 --> 00:51:35,400
Formez un périmètre !
499
00:51:35,400 --> 00:51:38,700
Conservez vos munitions et restez baissés !
500
00:51:41,200 --> 00:51:42,700
Qu'est-ce qui se passe avec ces
patrouilles ?
501
00:51:42,700 --> 00:51:44,200
J'essaie de les contacter, chef!
502
00:51:44,600 --> 00:51:47,300
Ici Trojan-2 ! Répondez ! A vous !
503
00:51:47,300 --> 00:51:50,900
Hé! Hé! On se calme !
504
00:51:51,000 --> 00:51:54,600
Faites le point de la situation
et communiquez clairement !
505
00:51:58,600 --> 00:52:02,300
Envoyez toute la puissance de feu
que vous pouvez sur cette montagne !
506
00:52:02,400 --> 00:52:04,900
Prévenez Crandall !
La zone d'atterrissage est trop chaude !
507
00:52:05,000 --> 00:52:07,400
Agent Serpent-6,
ici Trojan-2.
508
00:52:07,500 --> 00:52:10,400
Vous entrez dans une zone d'atterrissage dangereuse.
On se prend des balles.
509
00:52:10,500 --> 00:52:12,400
Je répète.
On est canardé.
510
00:52:13,400 --> 00:52:15,100
Sans blague.
511
00:52:16,100 --> 00:52:18,800
Ici Too Tall,
on se fait salement canarder.
512
00:52:23,800 --> 00:52:26,000
Compris !
Trojan-2, terminé !
513
00:52:26,200 --> 00:52:28,500
La section de Herrick est coupée
et attaquée.
514
00:52:28,600 --> 00:52:30,300
La Compagnie Bravo tient bon.
515
00:52:31,300 --> 00:52:33,200
Ils vont essayer de nous déborder
sur les flancs.
516
00:52:42,300 --> 00:52:44,400
Débarquez ! En avant !
517
00:52:46,000 --> 00:52:47,800
- Surveille-le !
- Il faut y aller.
518
00:52:47,900 --> 00:52:49,200
On dégage.
519
00:52:49,300 --> 00:52:51,500
Ils viennent par derrière !
520
00:52:51,600 --> 00:52:52,700
On bouge !
521
00:52:58,300 --> 00:52:59,500
Savage.
522
00:53:00,600 --> 00:53:01,900
Savage.
523
00:53:02,600 --> 00:53:04,800
Ça va, ça va,
je suis là.
524
00:53:06,800 --> 00:53:07,900
Chef ?
525
00:53:08,900 --> 00:53:11,400
Ne les laissez pas obtenir
les codes du signal.
526
00:53:12,400 --> 00:53:14,200
Bien reçu, chef.
527
00:53:19,700 --> 00:53:21,800
Je suis heureux de pouvoir mourir
pour mon pays.
528
00:53:34,400 --> 00:53:35,400
Doc.
529
00:53:52,700 --> 00:53:53,900
Bungum.
530
00:53:55,300 --> 00:53:56,400
Sergent ?
531
00:54:02,700 --> 00:54:04,100
Dites à ma femme
532
00:54:05,400 --> 00:54:07,100
que je l'aime.
533
00:54:09,600 --> 00:54:11,100
Ici Savage.
534
00:54:11,100 --> 00:54:15,800
J'ai besoin d'artillerie à
ces coordonnées: niner-3-3-0-1.
535
00:54:18,600 --> 00:54:21,500
Ernie ! Ernie, à l'aide !
Y en a d'autres qui arrivent !
536
00:54:21,600 --> 00:54:24,400
On est divisé.
Vous me recevez ? On est divisé.
537
00:54:26,700 --> 00:54:31,000
- Feu !
- Feu !
538
00:54:32,600 --> 00:54:34,300
Ils se rapprochent !
539
00:54:36,400 --> 00:54:38,800
Ils se rapprochent !
Une centaine, chef !
540
00:52:31,700 --> 00:52:34,500
Ils sont sur nous !
Tirez plus près.
541
00:55:53,400 --> 00:55:57,200
C'est chaud, en bas !
Nous sauterons, l'hélico se posera pas !
542
00:56:10,300 --> 00:56:12,300
Ils essaient de faire une brèche !
543
00:56:12,400 --> 00:56:16,300
Je veux que vous renforciez
la Compagnie Alpha, là-bas ! Bougez !
544
00:56:16,400 --> 00:56:19,000
Suivez-moi ! La Compagnie Charlie,
en haut sur la crête !
545
00:56:19,000 --> 00:56:22,700
Doc, les blessés sont derrière
cette termitière ! Allez !
546
00:56:22,800 --> 00:56:25,700
Chef, si vous ne trouvez pas un abri,
vous allez vous faire descendre !
547
00:56:25,700 --> 00:56:28,200
Et si vous vous faites descendre,
on se fera tous descendre ! Venez !
548
00:56:43,900 --> 00:56:45,200
Cobain !
549
00:56:45,400 --> 00:56:47,600
Je veux la M-60 ici !
550
00:56:55,200 --> 00:56:56,600
Radio !
551
00:56:59,300 --> 00:57:01,900
Monsieur, c'est le Capitaine Edwards
sur la crête !
552
00:57:02,700 --> 00:57:05,400
- Bob !
- Colonel, ces gars sont des pros !
553
00:57:05,400 --> 00:57:09,100
Lourdement armés!
AK-47s et sacs de grenades !
554
00:57:09,700 --> 00:57:12,200
Mitrailleuses lourdes et
lances-roquettes
555
00:57:30,500 --> 00:57:32,000
Capitaine Nadal !
556
00:57:32,100 --> 00:57:34,800
Le lit du ruisseau est vital ! Vital !
557
00:57:34,900 --> 00:57:38,300
Ils viennent droit vers vous !
Ne les laissez pas prendre les flancs !
558
00:57:38,400 --> 00:57:40,600
Je répète, ne les laissez pas prendre
les flancs !
559
00:57:40,600 --> 00:57:42,200
Sécurisez le lit du ruisseau !
560
00:57:59,800 --> 00:58:03,000
Tom, je veux que vous continuiez à essayer
de faire atterrir les toubibs.
561
00:58:12,800 --> 00:58:14,900
Tom. Tom.
562
00:58:15,800 --> 00:58:17,300
Ça va.
563
00:58:17,300 --> 00:58:18,900
Charlie, par ici.
564
00:58:19,800 --> 00:58:23,700
Obtenez-moi tout le support aérien que vous
pourrez sur cette montagne ! Maintenant !
565
00:58:23,800 --> 00:58:26,300
Demande support aérien immédiat !
566
00:58:26,300 --> 00:58:28,400
J'ai besoin que vous les grilliez tous
du sommet de la colline
567
00:58:28,400 --> 00:58:32,000
Alpha, jusqu'à Alpha Bravo !
568
00:58:32,000 --> 00:58:36,100
Coordonnées: Golf-4-5-0-9 !
569
00:58:51,200 --> 00:58:54,900
- Il faut viser plus haut !
- Décalez vers le sommet Bravo !
570
00:58:55,000 --> 00:58:58,100
Golf-4-5-7-2 !
571
00:58:59,300 --> 00:59:02,700
Je répète, 4-5-7-2 !
572
00:59:15,000 --> 00:59:17,900
Commandement médical, ici 7e de Cavalerie,
vous êtes prêts ?
573
00:59:18,000 --> 00:59:19,700
On dirait que ça chauffe, en bas.
574
00:59:19,800 --> 00:59:21,600
Ouais. Mais vous pouvez y arriver.
575
00:59:21,700 --> 00:59:23,200
Observez notre approche, suivez-nous.
576
00:59:23,800 --> 00:59:26,600
Bien reçu, 7e Cav.
Nous suivrons votre approche.
577
00:59:45,100 --> 00:59:48,300
Je veux que vous alliez là-bas
renforcer la Compagnie Charlie !
578
00:59:50,600 --> 00:59:53,600
Médicaux, abandonnez ! Abandonnez !
Situation chaude !
579
00:59:53,600 --> 00:59:54,700
Vous voyez ça ?
580
00:59:54,800 --> 00:59:57,900
Les médicaux déguerpissent
et laissent les blessés !
581
01:00:01,300 --> 01:00:02,700
On se fait avoir !
582
01:00:12,300 --> 01:00:15,100
- Snake, dégage de là !
- Apportez-moi les blessés !
583
01:00:15,100 --> 01:00:16,900
Les blessés ! Apportez les blessés !
584
01:00:17,000 --> 01:00:18,600
Allez ! Allez !
585
01:00:23,900 --> 01:00:25,600
Ok, ici !
586
01:00:25,700 --> 01:00:28,900
Ils essaient toujours de nous prendre par les flancs !
Étirez-vous le long de la ligne !
587
01:00:33,400 --> 01:00:34,600
Radio!
588
01:00:38,200 --> 01:00:42,000
Trojan-6 ! On est en difficulté !
On va se faire déborder !
589
01:00:42,000 --> 01:00:45,200
S'ils arrivent à la zone d'atterrissage,
on est tous morts. Pouvez-vous tenir ?
590
01:00:45,300 --> 01:00:47,800
Nous sommes en petit nombre, mais nous
leur donnerons du fil à retordre !
591
01:00:55,600 --> 01:00:58,500
Crandall, ici Trojan-6.
C'est trop dangereux en bas..
592
01:00:58,600 --> 01:01:01,200
- Je ferme la zone.
- T'as entendu ça, Too Tall?
593
01:01:01,300 --> 01:01:02,800
Bien reçu, Snake.
594
01:01:03,500 --> 01:01:06,700
A toutes les unités du 7e Cav:
La zone d'atterrissage X-Ray est fermée.
595
01:01:06,800 --> 01:01:09,800
Je n'aime pas ça. Première sortie,
un bataillon entier massacré.
596
01:01:09,900 --> 01:01:11,800
Vous pensez que c'est un massacre ?
597
01:01:11,800 --> 01:01:14,000
Perdre des conscrits, c'est une mauvaise semaine.
598
01:01:14,100 --> 01:01:15,600
Perdre un colonel, c'est un massacre.
599
01:01:15,700 --> 01:01:17,000
Moore se bat encore.
600
01:01:17,100 --> 01:01:19,200
Il est submergé par plus d'hommes
qu'il ne peut en compter.
601
01:01:19,200 --> 01:01:21,700
- Il a perdu une section entière.
- Ils ne sont pas perdus.
602
01:01:21,700 --> 01:01:24,100
Ils sont seulement séparés et encerclés.
603
01:01:27,300 --> 01:01:28,700
Donc ils sont perdus.
604
01:01:29,100 --> 01:01:31,300
- Sergent Major !
- Monsieur !
605
01:01:33,200 --> 01:01:36,800
Nous avons besoin de créer une zone
d'atterrissage d'urgence par ici.
606
01:01:36,900 --> 01:01:38,800
- A vos ordres !
- Faites exploser les arbres !
607
01:01:48,500 --> 01:01:49,900
Feu !
608
01:01:56,000 --> 01:01:57,500
Colonel, ici Snakeshit
et Too Tall.
609
01:01:58,400 --> 01:02:00,500
Nous arrivons avec
deux chargements de munitions.
610
01:02:00,600 --> 01:02:02,500
Crandall, une nouvelle piste
d'atterrissage est ouverte.
611
01:02:02,600 --> 01:02:05,500
Lorsque tu arrives,
prends par le flanc Est. Terminé.
612
01:02:09,500 --> 01:02:12,100
Colonel, c'est le Quartier Général.
Ils veulent que vous rentriez.
613
01:02:12,200 --> 01:02:15,100
- On ne peux pas, nom de Dieu !
- Pas nous. Juste vous.
614
01:02:15,200 --> 01:02:17,500
Saïgon veut que vous rendiez compte.
615
01:02:18,300 --> 01:02:20,900
- Cela n'a aucun sens.
- Répétez.
616
01:02:20,900 --> 01:02:22,700
Confirmez-vous cet ordre ?
617
01:02:28,700 --> 01:02:31,200
Too Tall, suis le Colonel
jusqu'à la nouvelle zone.
618
01:02:31,800 --> 01:02:33,500
Je le vois, Snake.
619
01:02:37,700 --> 01:02:40,200
Juste ici ! Allez !
620
01:02:42,700 --> 01:02:44,400
On se bouge !
621
01:02:45,100 --> 01:02:47,700
- Oh, merde.
- Allez! allez!
622
01:02:47,800 --> 01:02:50,400
- Prenez-le, je vais vous donner un coup de main!
- Mettez les blessés à bord !
623
01:02:50,500 --> 01:02:53,000
D'accord, enlevez ces munitions
et embarquez les blessés !
624
01:02:53,100 --> 01:02:55,300
Amenez-les !
Montez-les, les gars !
625
01:02:55,400 --> 01:02:56,600
Allez!
626
01:03:02,600 --> 01:03:04,500
Non, on est surchargé !
627
01:03:04,600 --> 01:03:06,300
- Laissez-le !
- Je m'en sortirai ! C'est Ray !
628
01:03:06,400 --> 01:03:08,300
Il est plus blessé que moi !
629
01:03:09,900 --> 01:03:12,500
Tiens bon !
On se reverra, Ray !
630
01:03:38,000 --> 01:03:40,300
Vous, moi et Ouellette,
c'est tout ce qui nous reste.
631
01:03:40,300 --> 01:03:42,600
Ouais, mais ça se tasse un peu.
632
01:03:42,600 --> 01:03:46,000
Non, ils se regroupent pour un autre assaut.
633
01:03:46,500 --> 01:03:48,300
Distribuez ces munitions.
634
01:03:48,800 --> 01:03:53,000
Ouellette, dites à Crandall qu'il a le
temps de faire encore un vol jusqu'ici.
635
01:03:53,100 --> 01:03:54,300
Oui, monsieur.
636
01:03:57,600 --> 01:04:00,200
Doc, donnez cette eau aux blessés.
637
01:04:02,700 --> 01:04:05,700
On a presque plus d'eau.
Ça doit être terrible pour eux.
638
01:04:06,200 --> 01:04:08,500
Ces types sont coupés de tout là-bas.
639
01:04:14,200 --> 01:04:16,200
Presque plus de munitions, Sergent !
640
01:04:16,600 --> 01:04:19,400
Choisis ta cible. Un Tir, Un Mort.
D'accord?
641
01:04:19,500 --> 01:04:21,900
- Bien reçu, Sergent.
- Comment ça se passe, Doc ?
642
01:04:22,000 --> 01:04:23,800
Quoi? Ernie, on a plus d'eau..
643
01:04:25,900 --> 01:04:27,800
C'est la dernière.
644
01:04:42,000 --> 01:04:44,400
Mon visage est en feu ! A l'aide !
645
01:04:44,400 --> 01:04:47,300
C'est du phosphore ! Bouge pas ! Bouge pas !
646
01:04:47,400 --> 01:04:49,500
Je vais te couper le visage !
Bouge pas !
647
01:05:03,200 --> 01:05:05,200
Doc, Doc, c'est du phosphore!
648
01:05:05,300 --> 01:05:06,600
Ok !
649
01:05:08,900 --> 01:05:11,300
Quelqu'un a encore des bandages ?
650
01:05:25,700 --> 01:05:26,900
Ernie!
651
01:05:26,900 --> 01:05:28,900
Ernie, t'es touché ?
652
01:05:28,900 --> 01:05:31,200
- T'es touché ?
- Non, non, je vais bien.
653
01:05:31,300 --> 01:05:34,100
Les renforts vont rappliquer, pas vrai ?
654
01:05:36,200 --> 01:05:37,300
Ouais.
655
01:05:37,400 --> 01:05:38,500
Quand ?
656
01:05:40,900 --> 01:05:42,500
Couvre cette blessure.
657
01:05:45,200 --> 01:05:47,700
C'est la zone d'atterrissage principale,
mais elle est fermée.
658
01:05:58,200 --> 01:05:59,400
Allez! On bouge !
659
01:06:02,900 --> 01:06:06,600
Allez, Parker ! Monte !
Ici Too Tall. Je suis ok.
660
01:06:06,800 --> 01:06:08,400
Crandall est ok.
661
01:06:14,600 --> 01:06:15,700
Colonel !
662
01:06:15,800 --> 01:06:18,200
Je veux que vous alliez renforcer cette compagnie !
663
01:06:18,300 --> 01:06:20,300
- Sur cette crête là-bas ! Regarde !
- Oui, monsieur !
664
01:06:20,400 --> 01:06:22,300
Ok ! Garde la tête baissée !
665
01:06:23,900 --> 01:06:26,300
Jusqu'au bord de la crête !
En avant !
666
01:06:26,400 --> 01:06:28,500
Allez, allez, en avant !
Bougez !
667
01:06:31,600 --> 01:06:33,100
Courez ! Allez !
668
01:06:39,900 --> 01:06:44,100
Capitaine Nadal, nous devons percer
vers cette section en difficulté !
669
01:06:45,300 --> 01:06:47,900
Nous avons une section
américaine là-bas.
670
01:06:48,100 --> 01:06:51,200
Une section de cavalerie
est prise en tenaille là-bas !
671
01:06:51,300 --> 01:06:53,700
La cavalerie !
672
01:06:53,700 --> 01:06:55,100
Garry Owen!
673
01:07:12,700 --> 01:07:14,200
Il a dit, "Vraiment? Moi aussi."
674
01:07:14,300 --> 01:07:17,200
J'ai dit, "Je sais, ta maman m'a demandé de
te donner 600$."
675
01:07:20,200 --> 01:07:22,000
Bonne chance à toi.
676
01:07:27,200 --> 01:07:29,400
Hé, vous avez encore de la place ?
677
01:07:30,300 --> 01:07:33,100
- Si t'es assez fou pour ça, grimpe.
- Oui, chef.
678
01:07:49,900 --> 01:07:52,600
Hé, c'est quoi ces lumières, en bas ?
679
01:07:53,400 --> 01:07:54,900
Des soldats ennemis.
680
01:07:55,700 --> 01:07:58,000
Ils utilisent des bougies en chemin.
681
01:07:58,600 --> 01:08:01,200
Ils se mettent en position d'attaque.
682
01:08:04,400 --> 01:08:05,800
On y va !
683
01:08:28,500 --> 01:08:32,500
Décharge-moi ça !
C'est parti, en avant, en avant, en avant !
684
01:08:38,100 --> 01:08:41,300
Toi et tes hommes ont fait un
sacré travail aujourd'hui, Snake.
685
01:08:41,600 --> 01:08:44,000
C'est le dernier vol pour ce soir, Colonel,
686
01:08:44,100 --> 01:08:45,900
mais si vous avez besoin de nous, appelez.
687
01:08:50,000 --> 01:08:52,900
- Vous êtes qui, nom de Dieu ?
- Je suis reporter, monsieur.
688
01:08:53,900 --> 01:08:55,000
Ouais.
689
01:08:55,400 --> 01:08:57,300
Joe Galloway, UPI.
Comment ça se passe, Colonel ?
690
01:08:57,400 --> 01:08:59,600
Nous sommes malmenés depuis hier soir
691
01:08:59,600 --> 01:09:01,400
et nous sommes en infériorité numérique.
692
01:09:02,600 --> 01:09:04,000
Et il en arrive encore.
693
01:09:04,100 --> 01:09:05,200
J'ai vu une chaine
de lumières
694
01:09:05,200 --> 01:09:06,500
descendre de la montagne par là.
695
01:09:06,600 --> 01:09:08,300
- Vraiment ?
- Oui, monsieur.
696
01:09:08,400 --> 01:09:10,600
Et bien, Je ne peux pas garantir
votre sécurité.
697
01:09:10,700 --> 01:09:12,300
Oui, monsieur, je sais.
698
01:09:13,000 --> 01:09:15,400
- D'où viens-tu, fiston ?
- Refugio, Texas, monsieur.
699
01:09:16,000 --> 01:09:19,500
C'est la première chose sensée
que j'entends de la journée.
700
01:09:19,500 --> 01:09:21,600
Capitaine Dillon, vous voyez ces lumières
701
01:09:21,600 --> 01:09:23,100
qui
descendent de la montagne ??
702
01:09:23,200 --> 01:09:25,800
- Dessus tout de suite, monsieur.
- Grillez-les, ces enfoirés.
703
01:09:25,900 --> 01:09:28,600
Whiskey-6, ici Trojan-3.
Mission incendiaire.
704
01:09:28,600 --> 01:09:32,100
Tango Foxtrot :
4-niner-6-5-6-niner.
705
01:09:39,200 --> 01:09:41,600
Toutes les opérations sont
suspendues pour ce soir.
706
01:09:41,700 --> 01:09:45,100
Les opérations reprendront
demain matin à 5h30.
707
01:10:16,400 --> 01:10:17,500
Où est Crandall ?
708
01:10:17,600 --> 01:10:20,200
- Où est Crandall ?
- Il est là, monsieur.
709
01:10:20,200 --> 01:10:23,200
Crandall, avez mené mes hommes dans
une zone d'atterrissage à risque.
710
01:10:23,700 --> 01:10:25,400
Quelqu'un devait sauver les blessés.
711
01:10:25,400 --> 01:10:27,400
Ne jouez pas les héros avec moi.
712
01:10:27,400 --> 01:10:29,500
Vous connaissez les règles.
You suckered us in there.
713
01:10:29,500 --> 01:10:31,800
Recommencez ça, et je vous fais enfermer !
714
01:10:31,900 --> 01:10:34,900
Tu fais le malin en face de moi,
mais pas en face de l'ennemi ?
715
01:10:35,000 --> 01:10:36,000
Hey, hey, hey!
716
01:10:36,100 --> 01:10:37,900
- Fous-moi le camp !
- Whoa!
717
01:10:38,200 --> 01:10:40,800
Si je te revois encore, je te tue.
718
01:10:44,900 --> 01:10:46,400
Crois-moi.
719
01:10:47,700 --> 01:10:48,700
Hey.
720
01:10:54,900 --> 01:10:56,600
Quelle journée, hein ?
721
01:11:02,300 --> 01:11:04,200
Demain sera pire.
722
01:11:07,100 --> 01:11:09,200
S'ils tiennent jusqu'à demain.
723
01:11:19,300 --> 01:11:20,800
Ernie, il fait tout noir.
724
01:11:20,800 --> 01:11:23,300
Je les vois pas, mais je les sens.
725
01:11:23,400 --> 01:11:25,200
Les cadavres puent, Bungum.
726
01:11:25,300 --> 01:11:28,800
Non, c'est pas les morts.
Je les sens ramper vers nous.
727
01:11:29,900 --> 01:11:31,600
Je te le dis.
728
01:11:36,400 --> 01:11:40,600
J'ai besoin d'une illumination,
6-5-0, 1-5-0.
729
01:11:58,300 --> 01:12:01,000
J'ai besoin d'artillerie sur les cibles
précédemment établies !
730
01:12:01,100 --> 01:12:04,600
Alpha, Bravo et Charlie ! Tirez pour effet !
731
01:12:04,800 --> 01:12:06,400
Tirez pour effet !
732
01:12:09,100 --> 01:12:11,900
Gardez vos munitions !
Cessez le feu !
733
01:12:12,900 --> 01:12:14,200
Quelqu'un de touché ?
734
01:12:16,400 --> 01:12:19,300
Capitaine, si vos hommes sont en
chemin, vous devez nous le dire.
735
01:12:19,300 --> 01:12:20,700
Il fait trop sombre, ici.
736
01:12:20,700 --> 01:12:23,100
Je n'ai pas envie de descendre nos propres hommes.
737
01:12:24,600 --> 01:12:25,900
Savage,
738
01:12:27,500 --> 01:12:29,300
on n'y arrivera pas ce soir.
739
01:12:31,700 --> 01:12:34,200
Pas de panique.
Vous allez vous en sortir.
740
01:12:35,300 --> 01:12:37,800
Nous viendrons vous chercher demain matin.
741
01:12:40,200 --> 01:12:41,500
Oui, monsieur.
742
01:12:43,500 --> 01:12:44,500
Terminé.
743
01:13:39,600 --> 01:13:41,200
Tu fais un très bon travail, fils.
744
01:13:41,200 --> 01:13:44,300
Ne t'inquiète pas. On leur en a fait voir plus
qu'ils nous en ont fait voir.
745
01:13:45,800 --> 01:13:47,900
- Comment vous vous débrouillez ?
- Très bien, chef.
746
01:13:47,900 --> 01:13:51,000
Continuez à faire ce que vous
faites, et tout ira bien.
747
01:13:51,800 --> 01:13:55,700
Vos hommes ont fait un sacré travail
aujourd'hui, Lieutenant Geoghegan.
748
01:13:55,700 --> 01:13:58,700
Ils ne passeront pas, monsieur.
Comptez là-dessus.
749
01:13:58,700 --> 01:14:00,500
Je sais, Jack.
750
01:14:00,600 --> 01:14:01,900
Continue comme ça, fils.
751
01:14:04,100 --> 01:14:06,100
C'est le Quartier Général, monsieur.
752
01:14:06,200 --> 01:14:07,600
Comment ça se passe, Colonel ?
753
01:14:07,700 --> 01:14:10,600
Nous sommes encerclés,
mais nous tenons bon.
754
01:14:12,000 --> 01:14:15,300
Monsieur, J'ai besoin d'un compte
confirmé de nos morts et blessés.
755
01:14:15,400 --> 01:14:17,600
Je dois savoir où se trouvent mes hommes.
756
01:14:17,700 --> 01:14:19,400
Tu l'auras, Hal.
757
01:14:22,900 --> 01:14:24,100
Les voilà.
758
01:14:24,200 --> 01:14:25,800
Capitaine Edwards !
759
01:14:27,300 --> 01:14:29,300
Nous avons besoin d'un éclairage
du périmètre.
760
01:14:29,400 --> 01:14:31,500
Whiskey-5,
ici Hot Wire-6-Alpha.
761
01:14:31,600 --> 01:14:33,600
Nous avons besoin d'un éclairage,
maintenant.
762
01:15:09,600 --> 01:15:26,500
Cathy ?
763
01:15:29,000 --> 01:15:30,400
Un télégramme.
764
01:15:30,700 --> 01:15:33,100
Le taxi a apporté un télégramme.
765
01:15:34,500 --> 01:15:37,000
"Le Secrétaire aux Armées...
766
01:15:38,800 --> 01:15:40,200
regrette..."
767
01:16:38,900 --> 01:16:40,200
Mme Moore ?
768
01:16:40,300 --> 01:16:42,100
Vous êtes la femme du colonel Moore ?
769
01:16:44,400 --> 01:16:45,500
Oui.
770
01:16:47,200 --> 01:16:49,500
J'ai besoin d'aide pour trouver une adresse.
771
01:16:50,400 --> 01:16:52,800
- Je recherche...
- Espèce d'idiot !
772
01:16:53,600 --> 01:16:57,500
Vous savez ce que c'est ?
Vous savez ce que vous venez de me faire ?
773
01:17:10,700 --> 01:17:12,900
Je n'aime pas ce travail, madame.
774
01:17:14,100 --> 01:17:16,100
Je fais de mon mieux.
775
01:17:20,700 --> 01:17:23,600
Attendez.
776
01:17:27,800 --> 01:17:29,500
Je lui donnerai.
777
01:17:36,100 --> 01:17:37,300
Et prévenez la compagnie de taxi,
778
01:17:37,400 --> 01:17:40,500
s'il y en a autres,
apportez-les moi.
779
01:17:51,000 --> 01:17:52,100
Julie.
780
01:17:52,900 --> 01:17:55,000
Je viens juste de voir Catherine.
781
01:17:55,000 --> 01:17:56,700
Tout le monde sait.
782
01:17:57,700 --> 01:18:00,200
Aucun aumônier ou conseiller ?
Un chauffeur de taxi !
783
01:18:00,200 --> 01:18:02,100
L'Armée ne s'y attendait pas.
784
01:18:05,000 --> 01:18:06,600
J'irai avec toi.
785
01:18:07,500 --> 01:18:09,300
- Merci.
- C'est pour qui ?
786
01:18:20,300 --> 01:18:24,300
Mmm-mmm.
787
01:18:25,100 --> 01:18:26,200
No.
788
01:18:41,300 --> 01:18:42,900
Mmm-mmm.
789
01:18:51,800 --> 01:18:53,900
Je pensais qu'elle me haïrait.
790
01:18:55,200 --> 01:18:57,600
Ce n'est pas ton mari qui a déclaré la guerre.
791
01:18:57,700 --> 01:19:00,800
Ils savent tous que cela peut arriver,
et nous aussi.
792
01:19:22,700 --> 01:19:24,600
Je vais m'en occuper.
793
01:19:24,700 --> 01:19:26,300
Je viens avec toi.
794
01:19:29,600 --> 01:19:32,100
Nous les ferons une par une.
Ok ?
795
01:19:33,400 --> 01:19:36,000
- Nous ne regarderons pas.
- Ok.
796
01:20:32,500 --> 01:20:36,600
Julie, penses-tu qu'il y aura d'autres
télégrammes demain ?
797
01:20:40,800 --> 01:20:43,000
Si c'est le cas, viens me chercher.
798
01:21:03,200 --> 01:21:06,600
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit, amen.
799
01:21:08,300 --> 01:21:11,200
Des profondeurs
je te supplie, O Seigneur.
800
01:21:11,700 --> 01:21:13,500
Seigneur, entends ma voix.
801
01:21:14,700 --> 01:21:18,500
Que tes oreilles sacrées soient attentives
à la voix de mes supplications.
802
01:21:19,600 --> 01:21:22,300
O Seigneur, corrige nos injustices.
803
01:21:23,900 --> 01:21:25,900
Seigneur, qui peut les endurer ?
804
01:21:28,900 --> 01:21:31,000
En Toi est le salut. "
805
01:21:33,500 --> 01:21:36,000
Accorde-leur le repos éternel,
O Seigneur...
806
01:21:36,100 --> 01:21:38,900
et puisse la lumière perpétuelle
briller sur eux.
807
01:21:39,900 --> 01:21:44,000
Et à travers la pitié de Dieu,
puissent-ils reposer en paix. Amen.
808
01:21:44,100 --> 01:21:47,200
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
809
01:21:53,600 --> 01:21:55,900
Vous avez un dernier souhait, Galloway ?
810
01:21:56,000 --> 01:21:57,200
Non, monsieur.
811
01:21:58,200 --> 01:22:00,300
Et bien, alors pourquoi êtes-vous là ?
812
01:22:04,800 --> 01:22:07,300
Parce que je savais que les hommes morts
seraient ici, monsieur.
813
01:22:16,000 --> 01:22:19,300
Pourquoi n'êtes-vous pas soldat ?
Vous avez les tripes pour ça.
814
01:22:20,100 --> 01:22:22,100
Mon père était un soldat.
815
01:22:22,100 --> 01:22:23,600
Mon grand-père,
816
01:22:23,700 --> 01:22:26,100
deux de mes arrières
grand-pères étaient des soldats.
817
01:22:26,200 --> 01:22:28,500
C'est dingue, j'étais fait pour être soldat.
818
01:22:29,000 --> 01:22:31,700
Chacun d'eux a perdu une jambe
pendant la Guerre Civile.
819
01:22:31,800 --> 01:22:34,500
Mon arrière grand-père Galloway,
il a perdu la gauche...
820
01:22:34,600 --> 01:22:37,400
et mon arrière grand-père Reid,
la droite.
821
01:22:38,900 --> 01:22:41,600
Ils se sont rencontrés dans un magasin
de chaussures, à Galveston.
822
01:22:41,900 --> 01:22:45,600
Chaque année après cela, ils se retrouvaient
à la même date, dans le même magasin,
823
01:22:45,700 --> 01:22:48,300
et choisissaient une nouvelle paire de
chaussures rien que pour eux deux.
824
01:22:48,300 --> 01:22:50,300
- Tu te fous de moi.
- Non, monsieur.
825
01:22:50,300 --> 01:22:51,900
Je le jure devant Dieu.
826
01:22:53,300 --> 01:22:56,700
Ainsi, l'un eut une fille,
l'autre un garçon... mes grand-parents.
829
01:22:56,837 --> 01:22:58,379
A votre avis, quelles étaient leurs chances
827
01:22:58,400 --> 01:23:01,000
qu'ils aient la même pointure ?
828
01:23:02,500 --> 01:23:05,800
Je ne sais pas, Colonel.
Ce devait être ainsi, je suppose.
829
01:23:06,100 --> 01:23:07,200
Ouais.
830
01:23:08,500 --> 01:23:09,900
Ça devait.
831
01:23:11,900 --> 01:23:16,400
Monsieur, Les Galloway ont été dans chaque
guerre à laquelle ce pays a participé.
832
01:23:16,500 --> 01:23:19,600
Mais lorsque celle-ci a commencé, je n'ai
jamais pensé que je pourrais l'arrêter.
833
01:23:19,600 --> 01:23:21,200
Vous savez,
834
01:23:21,300 --> 01:23:23,800
j'ai juste pensé que je pourrais
peut-être essayer de la comprendre.
835
01:23:25,300 --> 01:23:28,100
Aider nos compatriotes à comprendre.
836
01:23:30,900 --> 01:23:33,300
Je me suis dit que je serais meilleur...
837
01:23:33,400 --> 01:23:36,500
à tirer le portrait des gens
que de les tirer à bout portant.
838
01:23:39,700 --> 01:23:40,900
Et bien...
839
01:23:43,200 --> 01:23:46,000
J'espère sincèrement
que tu passeras au travers.
840
01:23:46,200 --> 01:23:47,900
Vous aussi, Colonel.
841
01:25:41,300 --> 01:25:42,800
A droite 20 !
842
01:25:59,800 --> 01:26:01,600
Pas de quartier !
843
01:27:18,000 --> 01:27:19,500
Le Colonel, monsieur !
844
01:27:21,500 --> 01:27:23,400
- Capitaine Nadal.
- Monsieur.
845
01:27:29,200 --> 01:27:30,500
Qu'y a t'il, monsieur ?
846
01:27:30,600 --> 01:27:33,200
Tout va bien,
sauf que tout va bien.
847
01:27:39,100 --> 01:27:41,600
Vous feriez mieux de retourner à la termitière.
Vous serez bien. Allez !
848
01:27:41,600 --> 01:27:43,600
Bien reçu, monsieur.
Allez !
849
01:27:44,600 --> 01:27:46,700
Faites passer le mot.
850
01:27:46,700 --> 01:27:50,600
Chaque homme met trois balles
à tout ce qui lui semble suspect.
851
01:27:50,700 --> 01:27:52,200
A mon signal.
852
01:28:14,800 --> 01:28:17,700
Ils vont nous attaquer comme ça
tout le long du périmètre.
853
01:28:17,800 --> 01:28:19,400
Nous devons retourner à la termitière.
854
01:28:19,500 --> 01:28:21,400
Vaut mieux rester ici, chef !
855
01:28:22,600 --> 01:28:23,700
Merde.
856
01:28:27,500 --> 01:28:29,000
On a besoin d'un toubib !
857
01:28:35,900 --> 01:28:37,500
Monsieur ! Monsieur !
858
01:28:37,600 --> 01:28:40,100
Capitaine Edwards, Compagnie Charlie,
sur la crête.
859
01:28:40,200 --> 01:28:41,300
Bob.
860
01:28:41,400 --> 01:28:43,300
Ils sont trop près pour l'artillerie !
861
01:28:43,300 --> 01:28:44,700
J'ai besoin...
862
01:28:45,900 --> 01:28:48,600
Bob. Bob!
863
01:29:12,300 --> 01:29:14,500
Godbolt, j'ai besoin d'une grenade !
864
01:29:26,000 --> 01:29:28,000
Viens, Willie !
Tirons nous !
865
01:29:34,300 --> 01:29:35,700
Godboldt à terre !
866
01:29:39,200 --> 01:29:40,600
Je m'en occupe !
867
01:29:47,400 --> 01:29:48,700
Willie!
868
01:30:03,700 --> 01:30:05,600
Aidez ces gars !
869
01:30:05,700 --> 01:30:07,900
Capitaine Dillon, joignez la Compagnie Bravo,
870
01:30:07,900 --> 01:30:11,600
qu'elle
envoie une section à la zone d'atterrissage
et qu'elle se joigne à la Compagnie Charlie.
871
01:30:12,200 --> 01:30:15,100
Bravo-6, ici Trojan-3.
Bravo-6, ici Trojan-3.
872
01:30:15,100 --> 01:30:18,200
Et dites à la Compagnie Charlie de se faire
toute petite dans son trou.
873
01:30:18,300 --> 01:30:20,800
Je vais faire tomber de l'artillerie
juste devant eux !
874
01:30:20,900 --> 01:30:22,100
Compagnie Charlie, aux abris.
875
01:30:22,200 --> 01:30:24,800
Un tir d'artillerie arrive juste
sur votre position.
876
01:30:25,100 --> 01:30:26,800
Nous sommes débordés !
877
01:30:26,900 --> 01:30:29,300
Non, les gars !
Nous allons gagner cette bataille.
878
01:31:16,000 --> 01:31:19,800
Oui, monsieur, ils ont envoyé
tout un bataillon Viet-Cong contre nous.
879
01:31:19,900 --> 01:31:23,600
Colonel, je demande que vous dépêchiez
une autre compagnie de renforts,
880
01:31:23,700 --> 01:31:26,100
dès qu'elle pourra être acheminée
881
01:31:26,200 --> 01:31:27,500
sans risque indu.
882
01:31:27,500 --> 01:31:29,900
Vous l'avez.
Ça se présente mal, Hal ?
883
01:31:34,200 --> 01:31:36,800
Ça devient assez sportif par ici, monsieur.
884
01:31:38,900 --> 01:31:40,700
Dégage de mon chemin !
885
01:31:50,800 --> 01:31:53,200
Toubib !
Amenez un toubib par ici !
886
01:31:58,100 --> 01:32:01,200
- Quel est ton nom, soldat ?
- Jimmy Nakayama.
887
01:32:01,300 --> 01:32:03,000
Mon fils est né aujourd'hui.
888
01:32:03,100 --> 01:32:05,500
- Oh, félicitations !
- Merci
889
01:32:10,400 --> 01:32:11,800
Toubib !
890
01:32:16,300 --> 01:32:18,800
Tu ne prendras aucune photo en
restant couché, petit.
891
01:32:22,200 --> 01:32:23,900
Mets-toi ici.
892
01:32:28,300 --> 01:32:30,300
Je suis non-combattant, monsieur.
893
01:32:30,400 --> 01:32:32,700
Ça n'existe pas, aujourd'hui,
mon garçon.
894
01:32:37,400 --> 01:32:38,500
Merde.
895
01:32:40,900 --> 01:32:42,900
Pourquoi n'y a t'il pas de tir de mortier ?
896
01:32:43,000 --> 01:32:44,900
C'est quoi le problème ici ?
897
01:32:45,000 --> 01:32:46,600
Ces tubes sont bouillants, chef.
898
01:32:46,700 --> 01:32:49,000
On va tous se faire sauter.
899
01:32:49,100 --> 01:32:52,700
On ne peut pas les refroidir,
on manque d'eau.
900
01:32:58,500 --> 01:33:00,700
Allez !
Qu'est-ce que vous attendez ?
901
01:33:00,800 --> 01:33:02,300
Jimmy, allez.
902
01:33:03,600 --> 01:33:05,000
Go, go, go.
903
01:33:05,400 --> 01:33:06,900
Allez-y.
904
01:33:29,500 --> 01:33:30,800
Messieurs...
905
01:33:31,300 --> 01:33:33,800
Préparez-vous à vous défendre.
906
01:33:43,300 --> 01:33:44,900
Grenade !
907
01:34:32,600 --> 01:34:34,800
Négatif ! Négatif !
Attendez !
908
01:34:35,500 --> 01:34:37,500
Mes pilotes ne voient pas l'ennemi.
909
01:34:38,000 --> 01:34:39,700
Ils ne peuvent pas distinguer les nôtres.
910
01:34:39,800 --> 01:34:41,500
Bravo-6, répétez.
911
01:34:41,600 --> 01:34:44,800
Vous devez dire à votre commandant
de compagnie d'envoyer les fumigènes.
912
01:34:44,900 --> 01:34:48,000
Ils doivent marquer leurs lignes !
Nous n'avons plus de lignes !
913
01:34:48,100 --> 01:34:51,500
Les ennemis et les nôtres
sont mélangés partout.
914
01:34:53,500 --> 01:34:55,800
La Compagnie Alpha et la Compagnie Bravo
ne tiendront pas.
915
01:34:55,900 --> 01:34:58,200
La Compagnie Charlie est débordée.
916
01:35:00,700 --> 01:35:02,300
Appel à tous ! Appel à tous !
917
01:35:02,800 --> 01:35:04,600
Libérez la fréquence !
918
01:35:20,700 --> 01:35:21,900
Hastings!
919
01:35:26,000 --> 01:35:31,900
Broken arrow!
920
01:35:32,700 --> 01:35:35,800
Je répète ! Broken arrow!
921
01:35:35,900 --> 01:35:37,700
Broken arrow!
922
01:35:38,000 --> 01:35:39,500
Confirmez.. Broken arrow.
923
01:35:39,500 --> 01:35:41,500
Broken arrow confirmée.
924
01:35:41,600 --> 01:35:42,800
Broken arrow?
925
01:35:42,800 --> 01:35:44,900
Cela veut dire qu'une unité américaine
a été débordée.
926
01:35:45,000 --> 01:35:47,800
Il appelle chaque avion de combat
à l'aide.
927
01:35:47,900 --> 01:35:50,700
Mon Dieu, on ne peut plus
le cacher, maintenant.
928
01:36:12,000 --> 01:36:15,100
- Compagnie Charlie, au rapport !
- On n'a plus de signal !
929
01:36:15,100 --> 01:36:17,200
Compagnie Bravo, au rapport !
930
01:36:17,800 --> 01:36:20,800
Bien reçu !
Les avions sont en route, Colonel !
931
01:36:22,000 --> 01:36:23,100
Chef !
932
01:36:27,200 --> 01:36:28,600
Bien reçu !
933
01:36:39,600 --> 01:36:42,100
Nous avons des avions
tous les 1.000 pieds...
934
01:36:42,100 --> 01:36:45,300
de 7.000 à 35.000...
On les aura, monsieur !
935
01:36:46,900 --> 01:36:50,800
Avancez au nord de notre
position à 1-5-0.
936
01:37:09,200 --> 01:37:11,900
9-6-2-5-0-7...
937
01:37:18,500 --> 01:37:21,300
Ils se rapprochent à 3-1-5 degrés !
938
01:37:21,300 --> 01:37:25,400
C'est 0-5-0 !
Je répète, 0-5-0 !
939
01:37:31,200 --> 01:37:32,600
Mon Dieu.
940
01:37:44,300 --> 01:37:48,500
Compagnie aperçue dans l'ouverture,
avançant au nord de notre position.
941
01:37:48,500 --> 01:37:52,200
Ils avancent de 5 degrés vers 1-5-0.
942
01:37:53,000 --> 01:37:57,700
Rapprochez-vous
sur 315 degrés à 0-5-0...
943
01:37:57,700 --> 01:38:00,400
Charlie, arrête ce fils de pute !
944
01:38:00,500 --> 01:38:02,100
Dites-leur d'arrêter, maintenant !
945
01:38:02,200 --> 01:38:03,500
Arrêtez-vous !
946
01:38:05,900 --> 01:38:07,400
Baissez-vous !
947
01:38:32,300 --> 01:38:33,600
Charlie!
948
01:38:34,300 --> 01:38:37,100
Charlie, écoute-moi.
C'est toi qui nous garde en vie, en ce moment.
949
01:38:37,100 --> 01:38:40,100
Oublie ça et continue à transmettre.
950
01:38:40,100 --> 01:38:42,100
Tu te débrouilles bien, fils.
951
01:38:44,400 --> 01:38:47,700
7-0-2, Attaquez la ligne des arbres.
952
01:38:59,300 --> 01:39:02,000
Toubib ! Toubib !
953
01:39:03,300 --> 01:39:04,900
Toubib !
954
01:39:16,700 --> 01:39:19,800
- Oh, mon Dieu ! Jimmy.
- Tu connais ce gars ?
955
01:39:19,900 --> 01:39:22,800
Tu le connais ? Parle-lui.
Parle-lui !
956
01:39:25,000 --> 01:39:27,100
C'est Joe.
Joe Galloway.
957
01:39:27,300 --> 01:39:30,700
Le doc te donne de la morphine.
On va te sortir de là.
958
01:39:36,800 --> 01:39:39,700
Il faut l'emmener jusqu'à la zone
d'atterrissage. Attrape ses jambes !
959
01:39:52,300 --> 01:39:55,300
Tu dois le sortir de là.
Hé ! Hé !
960
01:39:55,300 --> 01:39:58,200
Je ne peux pas t'aider !
Il va falloir que tu te débrouilles tout seul !
961
01:39:58,200 --> 01:40:00,700
- Amène-le à l'hélico, ok ?
- Oui, monsieur.
962
01:40:59,900 --> 01:41:02,000
Dis à ma femme que je l'aime
963
01:41:02,500 --> 01:41:04,000
et à mon bébé !
964
01:41:04,600 --> 01:41:06,500
Dis-leur !
965
01:42:32,800 --> 01:42:34,400
- Capitaine Nadal.
- Monsieur...
966
01:42:34,500 --> 01:42:37,000
Maintenant qu'on les a remis en place,
on a droit à une petite accalmie.
967
01:42:37,000 --> 01:42:38,100
Je veux que vous attaquiez.
968
01:42:38,700 --> 01:42:41,500
Je veux que vous alliez là-bas
et que vous sauviez cette section.
969
01:42:41,600 --> 01:42:44,400
Oui, monsieur !
Premier escadron, en avant !
970
01:42:46,500 --> 01:42:48,400
Allez, les gars.
En avant !
971
01:42:53,200 --> 01:42:54,500
Ajoute 50.
972
01:42:54,800 --> 01:42:56,900
Continuez à faire avancer l'artillerie !
973
01:42:57,000 --> 01:42:59,400
Continuez à faire bouger
l'artillerie vers avant !
974
01:42:59,400 --> 01:43:01,000
Dispersez-vous !
975
01:43:03,900 --> 01:43:05,200
En avant !
976
01:43:09,200 --> 01:43:11,400
En avant !
Continuez à avancer !
977
01:43:27,600 --> 01:43:30,400
Sergent Savage, vous êtes toujours là ?
978
01:43:48,500 --> 01:43:51,100
On a 40 morts au combat,
deux disparus.
979
01:43:51,200 --> 01:43:53,700
Ce sont les chiffres les plus récents.
Terminé.
980
01:44:23,600 --> 01:44:26,100
C'est une belle journée,
Sergent Savage.
981
01:44:34,700 --> 01:44:37,300
40 morts,
deux disparus, monsieur.
982
01:44:37,600 --> 01:44:38,800
Oui.
983
01:44:40,500 --> 01:44:43,800
Ok, les gars,
relevez-les et sortez-les de là.
984
01:44:51,800 --> 01:44:55,200
Sortez-les de là
et mettez-les dans l'hélico !
985
01:44:58,900 --> 01:45:01,000
Puisque la plupart des hommes
qui sont chargés dans l'hélico
986
01:45:01,100 --> 01:45:03,500
sont de la Compagnie Charlie
Je veux que vous preniez leur place.
987
01:45:03,600 --> 01:45:05,500
Je vous montrerai où. Suivez-moi.
988
01:45:05,500 --> 01:45:07,200
Oui, monsieur ! En avant !
989
01:46:05,200 --> 01:46:08,100
Capitaine, que vos hommes creusent
des pas de tir.
990
01:46:08,200 --> 01:46:10,300
Et jetez de la poussière sur ces corps,
pour diminuer l'odeur.
991
01:46:10,400 --> 01:46:12,400
Compris, Sergent Major.
992
01:46:12,500 --> 01:46:16,400
Quelque chose me dit que vous auriez préféré
signer dans les sous-marins, pas vrai ?
993
01:46:16,500 --> 01:46:19,000
Colonel, le quartier général vous veut
que vous partiez
994
01:46:19,100 --> 01:46:21,100
ans le premier hélico dès l'aube.
995
01:46:21,100 --> 01:46:24,800
Quel crétin peut ordonner ça
en plein milieu d'une bataille ?
996
01:46:24,900 --> 01:46:27,200
Le Général Westmoreland veut un briefing.
997
01:46:27,300 --> 01:46:28,600
Donnez-moi ce téléphone.
998
01:46:28,700 --> 01:46:30,400
Je suis au un combat
999
01:46:30,400 --> 01:46:33,400
et je proteste contre cet ordre
de revenir à Saïgon.
1000
01:46:33,400 --> 01:46:35,600
'abandonnerai pas mes hommes.
1001
01:46:35,600 --> 01:46:37,400
Est-ce clair ?
Terminé.
1002
01:46:45,500 --> 01:46:47,600
Deux de mes hommes ont disparu
1003
01:46:47,600 --> 01:46:49,300
et c'est ici que les combats ont été les pires,
1004
01:46:49,400 --> 01:46:51,100
donc ils doivent être par ici..
1005
01:46:51,200 --> 01:46:52,800
Sortons et allons les chercher.
Qu'est ce que t'en dis ?
1006
01:46:52,900 --> 01:46:55,100
- Je viens avec vous, chef.
- Très bien.
1007
01:46:55,700 --> 01:46:57,000
Allons-y.
1008
01:48:44,100 --> 01:48:45,200
Julie?
1009
01:48:50,200 --> 01:48:53,500
Ils en ont apporté une autre
1010
01:48:53,900 --> 01:48:57,400
- Oh, Mon Dieu. Julie, c'est pour toi ?
- Non.
1011
01:49:44,100 --> 01:49:46,300
Il est mort, en tenant ma promesse.
1012
01:50:17,500 --> 01:50:19,800
Monsieur, ils nous ordonnent de nous retirer.
1013
01:50:19,800 --> 01:50:21,200
Nous tous.
1014
01:50:21,800 --> 01:50:24,400
Ils vont acheminer des renforts.
1015
01:50:24,700 --> 01:50:27,600
Ils ne comprennent absolument rien,
n'est-ce pas ?
1016
01:50:28,100 --> 01:50:29,600
On ne peut pas se retirer.
1017
01:50:32,100 --> 01:50:34,600
Il attend là-bas dans sa caverne,
et c'est ce qu'il veut..
1018
01:50:34,700 --> 01:50:37,200
A la minute où il verra des soldats
vivants monter dans un hélicoptère,
1019
01:50:37,200 --> 01:50:39,700
il sera sur nous et alors
il obtiendra ce qu'il veut.
1020
01:50:39,800 --> 01:50:41,700
Il aura son massacre.
1021
01:50:50,800 --> 01:50:53,800
Je demande la permission de
rejoindre les lignes, monsieur.
1022
01:50:57,200 --> 01:50:58,700
D'accord, fils.
1023
01:51:02,900 --> 01:51:04,500
Garry Owen, monsieur.
1024
01:51:27,600 --> 01:51:29,700
Je me demande ce qui a traversé
l'esprit de Custer
1025
01:51:29,800 --> 01:51:33,100
quand il s'est rendu compte
qu'il avait mené ses hommes dans une tuerie.
1026
01:51:34,400 --> 01:51:36,500
Monsieur, Custer était une fiotte.
1027
01:51:38,900 --> 01:51:40,300
Pas vous.
1028
01:51:43,800 --> 01:51:45,100
Nom de Dieu.
1029
01:51:50,400 --> 01:51:51,600
Bordel.
1030
01:51:55,500 --> 01:51:57,800
En ce moment ils mettent au point
leur ultime attaque,
1031
01:51:57,900 --> 01:52:00,200
celle qui nous finira tous.
1032
01:52:00,700 --> 01:52:02,600
Ils vont nous grignoter toute la nuit,
1033
01:52:02,700 --> 01:52:06,200
dès l'aube, ils nous
frapperont avec tout ce qu'ils ont.
1034
01:52:07,900 --> 01:52:10,500
C'est ce que je ferais à sa place.
1035
01:52:15,500 --> 01:52:19,300
Sergent Major, distribuez
les dernières munitions.
1036
01:52:19,400 --> 01:52:20,600
A vos ordres, chef.
1037
01:53:42,000 --> 01:53:43,500
Fixez les baïonnettes.
1038
01:58:01,100 --> 01:58:03,800
Vous vous demandiez ce que
Custer a ressenti, monsieur.
1039
01:58:05,200 --> 01:58:07,000
Vous devriez lui demander.
1040
02:00:25,500 --> 02:00:27,100
Sergent Savage !
1041
02:00:35,900 --> 02:00:38,100
Je cherchais des documents
sur les ennemis morts
1042
02:00:38,200 --> 02:00:41,000
et j'ai trouvé ça sur le type qui a essayé
de vous percer d'un coup de baïonnette.
1043
02:00:41,100 --> 02:00:43,400
J'en ai traduit une partie,
c'est essentiellement personnel.
1044
02:00:43,400 --> 02:00:46,300
J'ai pensé que vous voudriez y
jeter un coup d'oeil.
1045
02:01:14,700 --> 02:01:16,100
- Joe!
- Joe!
1046
02:01:17,900 --> 02:01:20,600
- C'était quoi ?
- C'est l'artillerie américaine.
1047
02:01:23,300 --> 02:01:24,600
Des tirs amicaux.
1048
02:01:24,700 --> 02:01:26,600
Combien de victimes ?
1049
02:01:29,400 --> 02:01:31,800
Qu'est-ce qui s'est passé ici, Joe ?
1050
02:01:36,300 --> 02:01:38,100
Hé, Joe !
1051
02:01:40,100 --> 02:01:42,400
Colonel Moore! Colonel Moore!
1052
02:01:44,600 --> 02:01:47,200
Colonel! Colonel Moore!
1053
02:01:48,300 --> 02:01:49,500
Colonel!
1054
02:01:49,500 --> 02:01:51,300
Quelle est la clé de votre victoire ?
1055
02:01:51,400 --> 02:01:52,600
Dites-nous ce que vous ressentez.
1056
02:01:52,700 --> 02:01:54,600
Pensez-vous que les États-Unis
seront forcés
1057
02:01:54,700 --> 02:01:56,700
de prendre les Nord Vietnamiens
plus au sérieux ?
1058
02:01:56,800 --> 02:01:59,300
Que ressentez-vous au sujet
de la perte de vos hommes, monsieur ?
1059
02:01:59,800 --> 02:02:02,000
Avez-vous averti les familles, monsieur ?
1060
02:03:18,000 --> 02:03:19,600
Je suis heureux que tu t'en sois sorti, fils.
1061
02:03:20,900 --> 02:03:23,100
Merci, monsieur.
Vous aussi.
1062
02:03:25,400 --> 02:03:26,500
Yeah.
1063
02:03:28,100 --> 02:03:30,100
Je ne me le pardonnerai jamais.
1064
02:03:32,600 --> 02:03:34,100
Quoi, monsieur ?
1065
02:03:39,300 --> 02:03:40,800
Que mes hommes...
1066
02:03:45,100 --> 02:03:47,300
Que mes hommes soient morts et pas moi.
1067
02:04:09,800 --> 02:04:11,300
Monsieur, je ne...
1068
02:04:12,000 --> 02:04:14,600
Je ne sais pas comment raconter cette histoire.
1069
02:04:16,100 --> 02:04:18,000
Pourtant, tu le dois, Joe.
1070
02:04:20,300 --> 02:04:23,100
Tu diras aux Américains
ce que ces hommes faisaient ici.
1071
02:04:27,800 --> 02:04:29,900
Tu leur diras comment mes soldats
sont morts.
1072
02:04:36,600 --> 02:04:37,800
Oui, monsieur.
1073
02:04:42,600 --> 02:04:44,000
Merci.
1074
02:05:32,500 --> 02:05:35,500
Tous nos hommes, morts ou vifs,
ont quitté le champ de bataille, monsieur.
1075
02:05:35,600 --> 02:05:37,700
Bon travail, Sergent Major.
1076
02:07:34,800 --> 02:07:38,200
A Saïgon, les supérieurs de Hal Moore
l'ont félicité
1077
02:07:38,300 --> 02:07:41,000
d'avoir tué plus de 1800 soldats ennemis.
1078
02:07:42,300 --> 02:07:44,600
Puis on lui a ordonné de ramener les
hommes du 7e de Cavalerie
1079
02:07:44,700 --> 02:07:47,100
dans la Vallée de la Mort.
1080
02:07:47,300 --> 02:07:50,400
Il les y a menés et a combattu à leurs côtés
1081
02:07:51,500 --> 02:07:53,500
durant 235 jours de plus.
1082
02:08:16,000 --> 02:08:17,300
Les enfants, allez au lit.
1083
02:08:17,400 --> 02:08:20,400
- Il n'y a pas quelqu'un à la porte ?
- Au lit !
1084
02:09:01,400 --> 02:09:03,700
Les enfants, votre papa est revenu !
1085
02:09:04,100 --> 02:09:06,300
Papa! Papa!
1086
02:09:10,600 --> 02:09:12,600
Pour certains, les familles attendraient toujours.
1087
02:09:13,600 --> 02:09:17,300
Pour d'autres, leur seule famille serait
les hommes aux côtés desquels ils ont souffert.
1088
02:09:17,400 --> 02:09:20,300
Il n'y a eu ni orchestre, ni drapeaux,
1089
02:09:21,400 --> 02:09:23,900
ni aucune garde d'honneur
pour les accueillir à la maison.
1090
02:09:25,100 --> 02:09:28,600
Ils sont partis à la guerre
parce que leur pays le leur a ordonné.
1091
02:09:28,800 --> 02:09:32,700
Mais finalement ils ne se sont pas battus
pour leur pays ou leur drapeau.
1092
02:09:33,100 --> 02:09:35,200
Ils se sont battus les uns pour les autres.
1093
02:09:39,400 --> 02:09:40,800
Chère Barbara...
1094
02:09:41,200 --> 02:09:46,000
Je n'ai pas de mots pour vous exprimer
ma tristesse devant la disparition de Jack.
1095
02:09:47,600 --> 02:09:50,300
Le monde a moins d'intérêt sans lui.
1096
02:09:51,000 --> 02:09:53,800
Mais je sais qu'il est avec Dieu et
les anges.
1097
02:09:54,200 --> 02:09:57,400
Et même le paradis s'est amélioré
grâce à sa présence.
1098
02:09:59,300 --> 02:10:01,400
Je sais que vous aussi, vous en êtes sûre,
1099
02:10:01,500 --> 02:10:04,800
même si le savoir ne diminue pas votre douleur
1100
02:10:04,900 --> 02:10:06,500
et votre chagrin.
1101
02:10:08,000 --> 02:10:11,300
Avec mon plus grand respect et affection,
Hal Moore.
1102
02:10:24,400 --> 02:10:28,100
Ceux qui ont vus la guerre
n'arrêteront jamais de la voir.
1103
02:10:31,600 --> 02:10:35,300
Dans le silence de la nuit, nous
entendrons toujours les cris.
1104
02:10:39,500 --> 02:10:41,400
Ceci est notre histoire
1105
02:10:43,300 --> 02:10:45,400
car nous étions soldats, autrefois
1106
02:10:46,200 --> 02:10:47,500
et jeunes.
1107
02:10:53,200 --> 02:10:58,500
By Salixe