1 00:00:40,900 --> 00:00:42,800 Dans la Vallée de la Drang, au Vietnam. 2 00:00:43,700 --> 00:00:46,000 Un lieu dont notre pays ne se souvient pas... 3 00:00:46,100 --> 00:00:48,200 dans une guerre qu'il n'a pas compris. 4 00:00:50,000 --> 00:00:52,200 Cette histoire est un hommage aux jeunes Américains... 5 00:00:52,300 --> 00:00:53,500 qui sont décédés dans cette Vallée de la Mort... 6 00:00:53,600 --> 00:00:56,500 et aux jeunes hommes de l'Armée du Peuple du Vietnam... 7 00:00:56,600 --> 00:00:59,100 qui sont morts de nos mains en cet endroit. 8 00:01:02,000 --> 00:01:04,800 Pour raconter cette histoire, je dois commencer par le commencement. 9 00:01:06,600 --> 00:01:08,400 Mais où cela a t-il commencé ? 10 00:01:11,100 --> 00:01:14,700 Peut-être en juin 1954, quand le 100e Groupe Mobile français... 11 00:01:14,700 --> 00:01:17,600 fit mouvement dans les régions montagneuses du Vietnam... 12 00:01:18,000 --> 00:01:20,100 où nous irions 11 années plus tard. 13 00:04:17,600 --> 00:04:19,700 Peut-être que cette histoire commence en Amérique... 14 00:04:20,800 --> 00:04:24,600 quand l'armée réalisa pour la première fois qu'un nouveau genre de guerre venait d'apparaître. 15 00:04:24,700 --> 00:04:27,500 La Maison Blanche anticipe une intensification et désire une victoire... 16 00:04:27,600 --> 00:04:29,300 sur ces hommes des cavernes en pyjama noir. 17 00:04:29,300 --> 00:04:31,900 Nous ne serions pas là s'ils n'avaient pas déjà battu l'armée française. 18 00:04:32,000 --> 00:04:34,800 L'armée française ? C'est quoi ? 19 00:04:34,900 --> 00:04:38,200 Le problème au Vietnam, c'est le terrain. Jungles, montagnes, rivières. 20 00:04:38,300 --> 00:04:39,500 Manœuvrer est un vrai cauchemar. 21 00:04:39,600 --> 00:04:41,800 Nous avons l'intention d'utiliser les hélicoptères-- 22 00:04:41,900 --> 00:04:43,200 pour surgir dans et hors de la bataille. 23 00:04:43,300 --> 00:04:45,200 Ils veulent que vous testiez cette idée. 24 00:04:45,300 --> 00:04:47,700 Il faudra un sacré meneur au combat. 25 00:04:48,100 --> 00:04:50,600 Je connais un jeune lieutenant-colonel, nommé Hal Moore. 26 00:04:50,600 --> 00:04:52,400 Il a mené une compagnie de combat en Corée. 27 00:04:52,500 --> 00:04:55,100 Après cela, il s'est porté volontaire pour tester des parachutes expérimentaux. 28 00:04:55,200 --> 00:04:58,600 Des parachutes expérimentaux ? On dirait que c'est notre gars. 29 00:04:59,000 --> 00:05:01,700 The other side ofthe mountain 30 00:05:01,800 --> 00:05:03,600 Was all that he could see 31 00:05:03,700 --> 00:05:07,600 Was all that he could see Was all that he could see 32 00:05:07,700 --> 00:05:10,600 The other side ofthe mountain 33 00:05:10,600 --> 00:05:12,800 Was all that he could see 34 00:05:12,900 --> 00:05:14,900 The bearwent overthe mountain 35 00:05:18,100 --> 00:05:21,800 Pourquoi on ne chanterait pas encore "Bingo" ? Qu'est-ce que vous en pensez ? 36 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 B- I-N-G-O 37 00:05:25,100 --> 00:05:26,800 B- I-N-G-O 38 00:05:28,800 --> 00:05:30,900 And Bingo was his name-o 39 00:05:48,800 --> 00:05:52,200 Tom, que sais-tu de notre nouveau colonel ? about our new colonel? 40 00:05:52,600 --> 00:05:53,800 Il était en Corée... 41 00:05:53,900 --> 00:05:56,500 Il a une maîtrise en relations internationales de Harvard. 42 00:05:56,500 --> 00:05:57,900 Harvard? 43 00:05:58,000 --> 00:05:59,900 Ça serait pas une de ces chochottes d'académiciens ? 44 00:06:00,000 --> 00:06:01,100 Hal Moore? 45 00:06:01,100 --> 00:06:03,000 Tu veux que j'en prenne quelques-uns ? 46 00:06:54,400 --> 00:06:57,600 Allez, Too Tall. Envoie-moi un vrai canon! 47 00:06:59,500 --> 00:07:03,000 Vous avez vu ça, les sportifs ? Vous avez vu ça ? 48 00:07:03,300 --> 00:07:05,800 Snakeshit, envoie celle-là sur la Lune ! 49 00:07:05,900 --> 00:07:08,300 Calme-toi mec ! Calme-toi mec ! 50 00:07:08,400 --> 00:07:09,900 Et il fait le tour ! 51 00:07:10,000 --> 00:07:11,500 Ça y est ! 52 00:07:11,500 --> 00:07:13,000 Pas tout à fait. 53 00:07:17,200 --> 00:07:19,700 T'es out, Snakeshit! T'es out! 54 00:07:19,800 --> 00:07:23,200 Fumier! Tout le monde sait que tu ne sais pas voler. Tu ne vois rien. 55 00:07:25,400 --> 00:07:26,900 Je crois que vous êtes out ! 56 00:07:34,200 --> 00:07:36,900 - Vous êtes pilote ? - Too Tall, Monsieur. 57 00:07:37,000 --> 00:07:39,900 - Ouais, je vois ça. - Vous appelez, nous fonçons. 58 00:07:42,800 --> 00:07:45,200 - Je peux vous parler, Crandall ? - Oui, Monsieur. 59 00:07:45,700 --> 00:07:49,100 - Out. - Bonne. 60 00:07:50,700 --> 00:07:52,800 - Je peux vous offrir à boire ? - Bien sûr. 61 00:07:52,800 --> 00:07:54,300 Merci. 62 00:07:55,300 --> 00:07:57,600 Alors, vos hommes vous appellent Snakeshit. 63 00:07:57,600 --> 00:08:01,300 C'est un surnom affectueux de mes camarades d'armes, monsieur... 64 00:08:01,400 --> 00:08:03,500 parce que je vole plus bas qu'une merde de serpent. 65 00:08:03,600 --> 00:08:07,300 Et bien, j'ai un problème, Snakeshit, et je crois que vous êtes la solution. 66 00:08:07,300 --> 00:08:10,100 On m'a appelé de bien des noms, mon Colonel, mais jamais solution. 67 00:08:10,200 --> 00:08:12,800 Savez-vous vraiment ce que "cavalerie aérienne" veut dire ? 68 00:08:12,900 --> 00:08:17,200 Vous volez en territoire hostile, surpassés en nombre, à 15.000 kilomètres de chez vous. 69 00:08:17,200 --> 00:08:19,600 Parfois le champ de bataille n'est pas plus grand qu'un terrain de football. 70 00:08:19,700 --> 00:08:23,200 Et si les hélicos ne viennent pas, on se fait tous massacrer. 71 00:08:23,900 --> 00:08:27,100 Mais je suppose que les pilotes d'hélicos ne volent pas en enfer pour des étrangers... 72 00:08:27,200 --> 00:08:29,500 alors... je m'appelle Hal Moore. 73 00:08:29,500 --> 00:08:31,800 Je sais, monsieur. Pourquoi nous ? 74 00:08:32,700 --> 00:08:37,000 En fait, vous avez tous l'air mal en point, mais votre matériel est nickel. 75 00:08:37,700 --> 00:08:41,000 Hier, c'était dimanche. Vous n'aviez pas à vous entraîner, mais vous l'avez fait. 76 00:08:41,000 --> 00:08:43,300 Vous avez des pilotes qui en veulent, comme Too Tall. 77 00:08:43,400 --> 00:08:45,800 Il est largement au delà des limites de l'armée. 78 00:08:46,000 --> 00:08:48,500 Ils veulent voler avec vous, pour une bonne raison. 79 00:08:48,500 --> 00:08:51,100 Je crois que c'est parce qu'ils pensent que vous êtes le meilleur... 80 00:08:51,100 --> 00:08:53,800 C'est parce que je recrute seulement des imbéciles, monsieur. 81 00:08:57,300 --> 00:08:59,800 je suppose que je n'ai pas le choix... 82 00:08:59,800 --> 00:09:01,200 Exactement. 83 00:09:03,300 --> 00:09:05,300 Je ne manquerais ça pour rien au monde. 84 00:09:05,400 --> 00:09:06,900 A la Cavalerie. 85 00:09:15,300 --> 00:09:16,800 Bonne journée, Sergent-Major. 86 00:09:16,900 --> 00:09:19,900 Comment savez-vous quel genre de putain de journée ça va être ? 87 00:09:27,500 --> 00:09:31,000 Soldats ! Garde à vous ! 88 00:09:55,400 --> 00:09:57,100 Repos, messieurs. 89 00:09:59,100 --> 00:10:01,200 Bienvenue à la nouvelle cavalerie. 90 00:10:02,700 --> 00:10:04,700 Nous allons galoper au combat. 91 00:10:06,000 --> 00:10:08,600 Et ceci... sera notre cheval. 92 00:10:33,800 --> 00:10:37,100 Pas besoin de l'attraper. Pas besoin de le nourrir. 93 00:10:38,800 --> 00:10:40,400 Mais je peux vous assurer... 94 00:10:41,400 --> 00:10:45,900 que ni cette nouvelle technologie ni votre statut d'officiers... 95 00:10:46,600 --> 00:10:48,600 ne vous préservera du danger. 96 00:10:50,400 --> 00:10:53,400 Le Sergent-Major Plumley et moi venons des para-commandos... 97 00:10:53,400 --> 00:10:57,000 où l'officier est toujours le premier à sortir de l'avion. 98 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 Car pour suivre vos instincts 99 00:11:00,284 --> 00:11:03,203 et pour montrer l'exemple à vos hommes, 99 00:11:04,800 --> 00:11:08,000 vous devez être avec eux, là où le métal rencontre la viande. 100 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Le Sergent-Major Plumley a fait tous ses sauts au combat 101 00:11:13,000 --> 00:11:15,300 dans la 82eme aéroporté pendant la seconde guerre mondiale. 102 00:11:15,400 --> 00:11:18,400 Sicile, Salerno, Normandie et Pays-Bas 103 00:11:18,800 --> 00:11:20,700 Et pour finir la Corée. 104 00:11:22,600 --> 00:11:25,500 Il ne répond qu'à moi, et à moi seul. 105 00:11:26,100 --> 00:11:28,800 Maintenant, j'espère que vous aimez l'entraînement. 106 00:11:29,100 --> 00:11:31,400 parce que moi et le Sergent-Major, 107 00:11:32,400 --> 00:11:33,600 on adore ça ! 108 00:11:36,300 --> 00:11:39,500 Trois strikes et t'es pas out ! 109 00:11:40,000 --> 00:11:42,800 Il y a toujours quelque chose de plus que tu peux faire. 110 00:11:54,200 --> 00:11:55,600 Nous y voilà, les garçons. 111 00:11:55,700 --> 00:11:57,900 En avant ! Bougez ! Allez ! Maintenant ! 112 00:11:58,000 --> 00:11:59,500 - Deux. - Allez ! 113 00:12:00,000 --> 00:12:01,200 Trois. 114 00:12:01,800 --> 00:12:03,300 On est dehors ! 115 00:12:04,700 --> 00:12:06,800 - Pas mal, hein ? - Pas mal. 116 00:12:08,800 --> 00:12:10,800 Il n'y a qu'une chose qui cloche. 117 00:12:11,700 --> 00:12:15,500 Soyez tranchants ! Nous serons la meilleure section de ce bataillon ! 118 00:12:15,700 --> 00:12:18,200 Soyez prêt, là-bas ! C'est parti ! C'est parti ! 119 00:12:18,200 --> 00:12:20,400 Ok ! Votre officier est mort ! 120 00:12:20,400 --> 00:12:22,600 - Que faites-vous ? Que faites-vous ? - En premier... 121 00:12:22,700 --> 00:12:25,600 Très bien, il a hésité. Il est mort. Que faites-vous ? 122 00:12:25,700 --> 00:12:28,300 - Hors de l'hélico ! - Hors de l'hélico ! 123 00:12:36,800 --> 00:12:38,900 Bien, retiens le troisième. 124 00:12:39,200 --> 00:12:40,500 Par ici. 125 00:12:40,900 --> 00:12:44,000 Savage, tu apprends le travail de l'homme au-dessus de toi 126 00:12:44,100 --> 00:12:47,000 et tu apprends ton travail à l'homme en dessous de toi. 127 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Et ça vaut pour chaque homme dans cet uniforme. 128 00:12:49,100 --> 00:12:50,600 - Compris ? - Oui, chef 129 00:12:50,700 --> 00:12:53,200 Nous nous poserons sous le feu de l'ennemi, messieurs. 130 00:12:56,700 --> 00:12:58,200 Des hommes mourront. 131 00:13:04,900 --> 00:13:06,700 Vous avez dit vos prières ? 132 00:13:07,400 --> 00:13:08,700 - Non? - Non. 133 00:13:08,800 --> 00:13:10,900 Allez. Je les dirai avec vous. 134 00:13:11,600 --> 00:13:13,700 - Arrête. - Donne-moi cet ours. 135 00:13:13,800 --> 00:13:14,800 Non. 136 00:13:16,400 --> 00:13:19,300 D'accord. Prêt. On commence. 137 00:13:19,400 --> 00:13:22,400 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 138 00:13:22,800 --> 00:13:25,900 Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. 139 00:13:26,000 --> 00:13:27,800 Vous êtes bénie entre toutes les femmes 140 00:13:27,800 --> 00:13:29,800 et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. 141 00:13:29,900 --> 00:13:32,400 Sainte Marie, mère de Dieu, prier pour nous, pauvres pécheurs... 142 00:13:32,400 --> 00:13:34,800 Cécile, je ne t'entends pas prier, chérie. 143 00:13:36,100 --> 00:13:39,700 Je ne veux pas être Catholique. Je veux être une "Méthodiste" comme Maman. 144 00:13:39,800 --> 00:13:41,100 Vraiment ? 145 00:13:42,500 --> 00:13:44,000 Et pourquoi cela, chérie ? 146 00:13:44,100 --> 00:13:46,100 Comme ça, je pourrai prier quand je le veux. 147 00:13:47,000 --> 00:13:48,100 C'est un péché. 148 00:13:48,200 --> 00:13:50,200 Non, ce n'est pas un péché. 149 00:13:50,300 --> 00:13:53,500 Dieu t'a rendue juste réaliste. Ce n'est pas un péché. 150 00:13:55,000 --> 00:13:57,100 Je vais te dire. Tu veux... 151 00:13:57,200 --> 00:13:59,700 Tu veux prier et remercier Dieu pour notre famille ? 152 00:14:00,500 --> 00:14:03,300 - Oui, m'sieur. - C'est bien. Faisons-le. 153 00:14:04,200 --> 00:14:07,700 Je vous salue Marie, pleine de grâce, Le Seigneur est avec vous. 154 00:14:07,800 --> 00:14:09,900 Vous êtes bénie entre toutes les femmes 155 00:14:10,000 --> 00:14:12,500 et Jésus, le fruit des vos entrailles, est béni. 156 00:14:17,600 --> 00:14:20,100 Je peux t'entendre rire, tu sais, même d'ici. 157 00:14:20,100 --> 00:14:22,500 Je ne ris pas, je m'émerveille. 158 00:14:23,000 --> 00:14:25,100 Tu t'émerveilles ? De quoi ? 159 00:14:25,800 --> 00:14:27,900 Que tu puisses trouver de l'entêtement chez tes enfants 160 00:14:27,900 --> 00:14:30,300 et penser que cela vient de quelqu'un d'autre que toi. 161 00:14:30,400 --> 00:14:31,700 Ouais ? 162 00:14:35,300 --> 00:14:36,800 Je vais te donner quelque chose qui va t'émerveiller. 163 00:14:41,000 --> 00:14:42,400 Sauvage. 164 00:15:00,900 --> 00:15:02,200 Quand je prie, 165 00:15:03,400 --> 00:15:04,900 peu importe ce que je demande, 166 00:15:06,200 --> 00:15:08,000 je remercie Dieu de t'avoir. 167 00:15:22,600 --> 00:15:24,500 Superbe matinée, Sergent-Major. 168 00:15:24,600 --> 00:15:27,000 Vous faites le putain de présentateur météo, maintenant ? 169 00:15:30,200 --> 00:15:32,800 Regarde ce que j'ai trouvé pour notre futur joueur de baseball. 170 00:15:33,400 --> 00:15:35,600 Faites-nous envoyer un autre lot d'officiers. 171 00:15:35,700 --> 00:15:38,100 Ceux-là sont trop tendres. Faut trop les dégrossir. 172 00:15:38,100 --> 00:15:40,600 Ça me fait penser que je démarre une nouvelle unité. 173 00:15:40,600 --> 00:15:42,900 Ils ont envoyé de nouveaux fusils aussi. Le M-16. 174 00:15:43,000 --> 00:15:44,800 C'est supposé être une assez bonne arme. 175 00:15:44,900 --> 00:15:46,800 Beaucoup de plastique. 176 00:15:46,900 --> 00:15:50,800 On dirait un jouet. Je crois que je vais garder mon pistolet. 177 00:15:51,600 --> 00:15:54,500 Tu penses qu'on va être assez près de l'ennemi pour utiliser ça ? 178 00:15:54,600 --> 00:15:56,100 Qu'est-ce que vous en pensez, chef ? 179 00:15:57,100 --> 00:16:00,200 Un leader doit rester froid et calme. 180 00:16:00,200 --> 00:16:03,400 Il doit apprendre à ignorer les explosions, 181 00:16:03,500 --> 00:16:06,700 la chaleur et la poussière, les cris des blessés. 182 00:16:07,100 --> 00:16:10,400 C'est normal sur un champ de bataille. Normal ! 183 00:16:24,600 --> 00:16:26,700 Colonel Tran, tu as besoin d'une autre compagnie 184 00:16:26,800 --> 00:16:28,300 pour renforcer le flanc gauche. 185 00:16:28,500 --> 00:16:31,600 - D'où ça vient ? - Ce sont nos conseillers au Vietnam. 186 00:16:31,700 --> 00:16:34,400 La nouvelle radio utilise le rebond atmosphérique. 187 00:16:52,800 --> 00:16:54,800 Lorsque Crazy Horse était un bébé, 188 00:16:59,000 --> 00:17:02,300 il a été nourri au sein de chaque femme de sa tribu. 189 00:17:04,900 --> 00:17:07,400 Les Sioux élevaient leurs enfants de cette façon. 190 00:17:08,300 --> 00:17:09,600 Chaque guerrier 191 00:17:10,600 --> 00:17:13,000 appelait chaque femme de la tribu "mère." 192 00:17:13,700 --> 00:17:16,600 Les plus vieux guerriers, ils les appelaient "grand-père." 193 00:17:17,000 --> 00:17:19,900 Tout ça pour dire qu'ils se sont battus comme une famille. 194 00:17:21,200 --> 00:17:22,800 Prenez soin de vos hommes. 195 00:17:24,000 --> 00:17:26,200 Apprenez-leur à prendre soin les uns des autres. 196 00:17:27,000 --> 00:17:28,900 Parce que lorsque cela commencera, 197 00:17:31,000 --> 00:17:33,200 les autres, c'est tout ce que nous aurons. 198 00:17:39,300 --> 00:17:42,100 - C'est toi qui a capté ça ? - Oui, monsieur. 199 00:17:42,200 --> 00:17:44,700 C'est bien. Tu seras mon opérateur radio. 200 00:17:45,900 --> 00:17:48,200 Ça ira. Tu t'en sortiras. 201 00:17:55,400 --> 00:17:58,400 Le premier d'entre vous, fils de putes, qui s'avise de m'appeler Grand-Père, 202 00:18:00,900 --> 00:18:02,200 je le tue. 203 00:18:25,500 --> 00:18:27,400 Godboldt, enlève tes bottes. 204 00:18:29,000 --> 00:18:30,200 Vas-y. 205 00:18:32,200 --> 00:18:34,500 Enlevez tous vos bottes. Tous. 206 00:18:35,400 --> 00:18:37,400 Les chaussettes aussi. 207 00:18:52,000 --> 00:18:54,100 Je veux que tu sortes des chaussettes propres de ton paquetage. 208 00:18:54,200 --> 00:18:56,300 Garde tes pieds couverts de talc. 209 00:19:00,700 --> 00:19:03,800 Chacun vérifie les pieds de l'autre, comme Godboldt et moi. 210 00:19:05,700 --> 00:19:08,500 - Ca, c'est un jeune leader. - Oui, chef. 211 00:19:09,100 --> 00:19:12,600 L'autre gars, ce grand, fort là, 212 00:19:12,600 --> 00:19:14,600 il veut gagner des médailles. 213 00:19:17,900 --> 00:19:19,600 Pourquoi étais-tu en arrière ? 214 00:19:19,600 --> 00:19:21,900 Bordel, pourquoi étais-tu en arrière ? 215 00:19:22,800 --> 00:19:24,300 Il en veut. 216 00:19:27,300 --> 00:19:31,100 Mesdames, je suis vraiment heureuse que vous soyez ici aujourd'hui.. 217 00:19:31,300 --> 00:19:33,600 Quelques-unes sont nouvelles dans l'armée 218 00:19:33,600 --> 00:19:36,000 et nous sommes toutes nouvelles dans cette affectation. 219 00:19:36,000 --> 00:19:38,100 J'ai pensé que nous pourrions grouper nos ressources 220 00:19:38,200 --> 00:19:40,300 et traiter les questions que nous avons. 221 00:19:40,300 --> 00:19:43,700 Alors, commençons par le souci numéro un: la nourriture. 222 00:19:43,800 --> 00:19:47,100 Quel est le meilleur endroit pour faire les courses ? 223 00:19:48,900 --> 00:19:50,800 Et bien, j'ai essayé Big Star, et c'est pas mal. 224 00:19:50,900 --> 00:19:54,400 Même si j'ai eu peur de perdre les eaux en faisant la queue à la caisse. 225 00:19:57,300 --> 00:20:01,300 C'est ok pour les courses. Alors, en numéro deux: la lessive. 226 00:20:01,400 --> 00:20:03,500 Les machines à laver de la base ne marchent pas. 227 00:20:03,600 --> 00:20:05,200 Elles sont remplies de sable de la dernière mission dans les marais. 228 00:20:05,300 --> 00:20:06,900 Je m'occuperai de ça. 229 00:20:07,000 --> 00:20:10,200 - Je me suis déjà plainte. - Nous en parlerons au général. 230 00:20:11,700 --> 00:20:14,300 En attendant, la laverie automatique en ville sera parfaite, 231 00:20:14,300 --> 00:20:17,000 mais ils ne vous laisseront pas laver vos vêtements colorés dans leurs machines. 232 00:20:17,100 --> 00:20:19,500 - Dans une laverie publique ? - Pour moi ça n'a pas d'importance, mais. 233 00:20:19,500 --> 00:20:22,000 Je vous le dis, il y a un grand écriteau collé sur la vitrine 234 00:20:22,000 --> 00:20:23,700 où il est écrit "Blancs seulement." 235 00:20:26,500 --> 00:20:30,100 - Quoi ? - Ils veulent dire des gens blancs seulement. 236 00:20:32,300 --> 00:20:33,500 C'est horrible ! 237 00:20:34,100 --> 00:20:37,800 Ton mari porte l'uniforme d'un pays qui autorise un lieu 238 00:20:38,600 --> 00:20:42,400 qui dit que son linge n'est pas assez bien, alors qu'il pourrait mourir... 239 00:20:47,800 --> 00:20:50,200 - Je suis désolée. Je voulais juste... - C'est ok, chérie. 240 00:20:50,300 --> 00:20:54,000 Je sais pourquoi mon mari se bat, et c'est pourquoi je peux sourire. 241 00:20:54,800 --> 00:20:57,300 Mon mari ne demandera jamais le respect, 242 00:20:57,700 --> 00:21:00,000 et il ne montrera aucun respect à un homme qui ne l'a pas gagné. 243 00:21:00,000 --> 00:21:02,100 Et ils sont tous comme ça dans sa famille. 244 00:21:02,200 --> 00:21:03,800 Celui qui ne respecte pas ça 245 00:21:03,800 --> 00:21:05,500 peut garder sa machine à laver 246 00:21:05,500 --> 00:21:07,600 parce que les vêtements de mon bébé seront propres de toute façon.. 247 00:21:10,400 --> 00:21:13,300 Et bien, je suppose que c'est terminé pour le point numéro deux. 248 00:21:17,700 --> 00:21:19,400 Est-ce que ça va ? 249 00:21:19,500 --> 00:21:21,700 Je crois-- Je crois que je viens de perdre les eaux. 250 00:21:21,800 --> 00:21:23,300 Ok. Ok! 251 00:21:23,400 --> 00:21:25,600 Restons calmes. Restons calmes. 252 00:21:26,400 --> 00:21:28,500 Une voiture ! Une voiture ! 253 00:22:01,900 --> 00:22:03,900 - Colonel. - Repos. Repos. 254 00:22:04,000 --> 00:22:06,400 Je viens d'apprendre que l'un de mes nouveaux lieutenants est devenu papa. 255 00:22:06,400 --> 00:22:08,900 - Je suis venu pour vous féliciter. - Merci, monsieur. 256 00:22:09,000 --> 00:22:11,100 Je ne voulais pas vous déranger. 257 00:22:11,200 --> 00:22:14,000 Non, ça va. Je vous en prie. 258 00:22:14,900 --> 00:22:19,000 - Comment va votre épouse ? - Elle va bien. Elle va bien. Elle se repose. 259 00:22:19,900 --> 00:22:21,500 Ainsi j'ai une fille. 260 00:22:21,600 --> 00:22:25,300 Je voulais venir ici un moment avant de la tenir. 261 00:22:26,000 --> 00:22:28,300 Vous lui avez déjà trouvé un nom ? Qu'est-ce que ça dit ? 262 00:22:28,300 --> 00:22:30,000 Camille. Je m'excuse, chef. 263 00:22:30,100 --> 00:22:32,300 Ne l'enlevez pas. Il est bien là. 264 00:22:32,300 --> 00:22:33,300 C'est un ordre. 265 00:22:34,800 --> 00:22:37,600 - Colonel, je peux vous poser une question ? - Bien sûr. 266 00:22:40,300 --> 00:22:43,900 Vous en pensez quoi, d'être à la fois soldat et père ? 267 00:22:45,300 --> 00:22:49,200 J'espère qu'être doué pour l'un me rendra meilleur pour l'autre. 268 00:22:52,200 --> 00:22:54,200 Pourquoi ? Et vous? 269 00:22:55,400 --> 00:22:57,100 Je ne sais pas, monsieur. 270 00:22:57,800 --> 00:22:59,500 Entre la fac et ici, 271 00:23:00,700 --> 00:23:03,000 Barbara et moi avons passé une année en Afrique. 272 00:23:04,700 --> 00:23:07,900 Nous avons aidé à construire une école pour les orphelins. 273 00:23:09,700 --> 00:23:12,300 Ils étaient orphelins parce que le seigneur de guerre au-delà de la frontière 274 00:23:12,400 --> 00:23:14,300 n'aimait pas leur tribu. 275 00:23:17,600 --> 00:23:20,600 Je sais que Dieu attend quelque chose de moi. 276 00:23:22,400 --> 00:23:25,200 J'espère juste que c'est d'aider et de protéger les orphelins, 277 00:23:26,300 --> 00:23:27,900 et pas d'en faire.. 278 00:23:31,200 --> 00:23:33,700 Et bien, pourquoi ne pas Lui demander ? 279 00:23:35,200 --> 00:23:37,100 Allez. Demandez-Lui. 280 00:23:41,700 --> 00:23:45,000 Notre Père qui êtes au Cieux, avant que nous partions au combat, 281 00:23:45,500 --> 00:23:49,000 chaque soldat parmi nous vous approchera chacun à sa façon. 282 00:23:50,000 --> 00:23:53,700 Nos ennemis aussi, d'après leurs propres croyances, 283 00:23:53,800 --> 00:23:56,200 demanderons protection et victoire. 284 00:23:56,600 --> 00:23:59,700 De ce fait, nous nous inclinons devant votre infinie sagesse. 285 00:23:59,800 --> 00:24:02,200 Nous vous offrons nos prières du meilleur que nous pouvons. 286 00:24:03,100 --> 00:24:07,100 Je vous prie de veiller sur les jeunes gens, comme Jack Geoghegan, 287 00:24:07,200 --> 00:24:08,900 que je vais mener au combat. 288 00:24:10,000 --> 00:24:12,700 Utilisez-moi comme votre instrument dans cette affreuse fichue guerre 289 00:24:12,800 --> 00:24:14,300 pour veiller sur eux. 290 00:24:15,900 --> 00:24:18,200 Surtout si ce sont des hommes comme celui qui est à mes cotés 291 00:24:18,200 --> 00:24:21,300 qui méritent un futur avec votre bénédiction et votre bon vouloir. 292 00:24:23,500 --> 00:24:25,600 - Amen. - Amen. 293 00:24:27,900 --> 00:24:30,800 Ah oui, encore une chose, Seigneur. 294 00:24:30,900 --> 00:24:32,300 A propos de nos ennemis, 295 00:24:34,400 --> 00:24:36,000 Ignorez leurs prières païennes 296 00:24:36,100 --> 00:24:38,800 et aidez-nous à envoyer ces enfoirés droit en Enfer. 297 00:24:38,800 --> 00:24:40,100 Amen encore. 298 00:24:42,300 --> 00:24:43,300 Amen. 299 00:24:44,100 --> 00:24:45,400 Merci. 300 00:24:49,900 --> 00:24:52,800 Il y a l'histoire d'un gosse avec un pommier, ou le cheval volant, 301 00:24:52,900 --> 00:24:55,400 ou les contes de fées avec le cerf et les autres trucs. 302 00:24:55,500 --> 00:24:58,300 Papa, c'est quoi la guerre ? 303 00:25:03,400 --> 00:25:05,400 La guerre, c'est... 304 00:25:05,500 --> 00:25:07,000 Et bien, euh... 305 00:25:10,700 --> 00:25:15,000 C'est quelque chose qui ne devrait pas arriver, mais qui arrive quand même. 306 00:25:15,700 --> 00:25:18,100 C'est quand 307 00:25:19,200 --> 00:25:23,400 certaines personnes, dans un autre pays ou dans n'importe quel pays 308 00:25:24,400 --> 00:25:27,300 essaient de prendre les vies d'autres personnes. 309 00:25:28,200 --> 00:25:31,000 Ensuite des soldats comme ton papa doivent... 310 00:25:31,100 --> 00:25:33,200 C'est mon travail d'aller là-bas et de les arrêter. 311 00:25:34,900 --> 00:25:38,500 Est-ce qu'ils vont essayer de prendre ta vie, papa ? 312 00:25:43,100 --> 00:25:45,500 Et bien, oui, Cécile, ils vont essayer. 313 00:25:46,100 --> 00:25:48,000 Mais je ne vais pas les laisser faire. 314 00:25:49,800 --> 00:25:51,000 Ok ? 315 00:26:55,400 --> 00:26:56,800 Tu n'arrives pas à dormir ? 316 00:26:58,400 --> 00:26:59,400 Non. 317 00:27:02,400 --> 00:27:04,200 Ces hommes sont tellement jeunes, 318 00:27:04,700 --> 00:27:07,400 et maintenant ils m'ont envoyé de nouvelles recrues encore plus tendres. 319 00:27:08,700 --> 00:27:10,200 Lorsque je les regarde, 320 00:27:10,300 --> 00:27:12,900 je vois nos enfants. 321 00:27:14,000 --> 00:27:16,600 Et bien, dans ce cas, tu es exactement l'homme qu'il faut pour les mener. 322 00:27:20,400 --> 00:27:21,700 Je suppose. 323 00:27:28,600 --> 00:27:33,100 324 00:27:34,700 --> 00:27:37,900 Nous projetons de convaincre les Communistes 325 00:27:38,800 --> 00:27:43,300 que nous ne pouvons pas être battus à la force des armes. 326 00:27:44,800 --> 00:27:49,200 J'ai demandé au général en chef, le Général Westmoreland 327 00:27:50,100 --> 00:27:54,800 ce qu'il lui fallait de plus pour affronter cette agression montante. 328 00:27:56,200 --> 00:27:57,800 Il m'a répondu 329 00:27:59,200 --> 00:28:02,000 et nous satisferons ses besoins. 330 00:28:03,600 --> 00:28:07,000 J'ai envoyé aujourd'hui la division aéroportée au Vietnam 331 00:28:07,400 --> 00:28:10,800 ainsi que d'autres forces qui porteront nos forces au combat 332 00:28:10,900 --> 00:28:15,400 de 75.000 à 125.000 hommes 333 00:28:15,800 --> 00:28:17,400 dans peu de temps. 334 00:28:18,300 --> 00:28:20,700 D'autres forces seront appelées ultérieurement. 335 00:28:22,000 --> 00:28:24,300 Sortez vos plus belles robes, mesdames. 336 00:28:26,400 --> 00:28:28,700 Ils vont vouloir fêter ça. 337 00:28:39,400 --> 00:28:43,600 Don't you ever be sad 338 00:28:44,300 --> 00:28:48,200 Lean on me when the times are bad 339 00:28:51,500 --> 00:28:54,000 Je n'ai pas entendu le Président mentionner un état d'urgence. 340 00:28:54,100 --> 00:28:55,400 Non, il ne l'a pas fait. 341 00:28:56,100 --> 00:28:59,600 Sans cette déclaration, notre recrutement ne sera pas étendu. 342 00:29:00,000 --> 00:29:01,600 Je suis désolé, Hal. 343 00:29:02,600 --> 00:29:05,200 Pardonnez-moi, monsieur, mais laissez-moi mettre les choses au point. 344 00:29:05,300 --> 00:29:09,100 Nous formons une division qui utilise des techniques jamais utilisées au feu 345 00:29:09,200 --> 00:29:13,000 contre un ennemi avec 20 années d'expérience du combat sur son sol 346 00:29:13,300 --> 00:29:15,700 à 20 000 kilomètres du nôtre 347 00:29:16,200 --> 00:29:18,700 Et juste avant de nous envoyer au combat, l'armée 348 00:29:18,800 --> 00:29:20,500 me retire un tiers de mes hommes, 349 00:29:20,600 --> 00:29:22,800 les plus expérimentés, y compris des officiers. 350 00:29:22,900 --> 00:29:24,700 Ça ne me plaît pas plus qu'à vous, Hal. 351 00:29:24,800 --> 00:29:26,000 352 00:29:28,100 --> 00:29:30,100 Vous l'aviez vu venir, n'est ce pas ? 353 00:29:30,100 --> 00:29:33,900 Oui. C'est pour ça que vous m'avez donné cette nouvelle troupe de chefs de section. 354 00:29:36,100 --> 00:29:38,100 La Corée ne leur a donc rien appris. 355 00:29:38,100 --> 00:29:40,700 - Politiciens ? - Politiciens. 356 00:29:46,200 --> 00:29:49,600 Hold me, Hold me 357 00:29:49,600 --> 00:29:52,000 Never let me go 358 00:29:52,100 --> 00:29:56,200 Until you've told me, told me 359 00:29:56,500 --> 00:30:01,100 What I want to know and then just hold me 360 00:30:01,200 --> 00:30:02,900 Hold me 361 00:30:03,000 --> 00:30:04,900 Make me tell you 362 00:30:04,900 --> 00:30:08,000 I'm in love with you 363 00:30:13,100 --> 00:30:16,100 Thrill me, thrill me 364 00:30:17,300 --> 00:30:18,800 Merci, monsieur. 365 00:30:19,200 --> 00:30:20,500 Oh à propos, Hal, 366 00:30:20,600 --> 00:30:23,200 depuis que nous sommes déployés ils renumérotent les unités. 367 00:30:23,300 --> 00:30:27,300 Vous êtes maintenant l'officier en charge du 1er Bataillon du 7e Régiment de Cavalerie. 368 00:30:30,200 --> 00:30:31,400 Le 7e ? 369 00:30:33,300 --> 00:30:35,300 Le même régiment que Custer. 370 00:30:39,700 --> 00:30:41,100 Merci, monsieur. 371 00:30:41,100 --> 00:30:44,300 Be sensible with your new love 372 00:30:45,800 --> 00:30:47,600 Don't be fooled 373 00:30:47,600 --> 00:30:51,800 Thinkin' this is the last you'll find 374 00:30:52,700 --> 00:30:55,800 But they never stood in the dark 375 00:30:55,900 --> 00:30:58,400 With you, love 376 00:30:58,700 --> 00:31:01,900 When you take me in your arms 377 00:31:02,000 --> 00:31:05,900 And drive me slowly out of my mind 378 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Kiss me, kiss me 379 00:31:09,000 --> 00:31:10,700 And when you do 380 00:31:10,700 --> 00:31:13,900 I know that you will miss me 381 00:31:14,000 --> 00:31:15,800 Miss me 382 00:31:15,900 --> 00:31:18,700 If we ever say adieu 383 00:31:18,800 --> 00:31:22,100 So kiss me, kiss me 384 00:31:22,200 --> 00:31:27,000 Make me tell you I'm in love with you 385 00:32:49,100 --> 00:32:50,900 Regardez autour de vous. 386 00:32:53,400 --> 00:32:55,400 Au 7e de Cavalerie, 387 00:32:56,300 --> 00:32:58,700 nous avons un capitaine Ukrainien. 388 00:33:00,200 --> 00:33:02,200 Un autre de Porto Rico. 389 00:33:02,800 --> 00:33:05,700 On a des Japonais, des Chinois, 390 00:33:05,800 --> 00:33:08,900 des Noirs, des Espagnols des Indiens Cherokees. 391 00:33:10,200 --> 00:33:12,100 Juifs et Gentils. 392 00:33:13,100 --> 00:33:14,600 Tous des Américains. 393 00:33:16,400 --> 00:33:18,300 Maintenant, ici aux Etats-Unis, 394 00:33:18,700 --> 00:33:21,500 quelques hommes dans cette unité 395 00:33:22,100 --> 00:33:26,100 peuvent avoir ressenti de la discrimination à cause de leur race ou de leur croyance. 396 00:33:26,900 --> 00:33:28,700 Mais pour vous et moi maintenant, 397 00:33:29,900 --> 00:33:31,500 tout ça, c'est fini. 398 00:33:32,600 --> 00:33:36,000 Nous partons pour la Vallée de l'Ombre de la Mort, 399 00:33:37,800 --> 00:33:40,800 où vous surveillerez les arrières de l'homme à côté de vous 400 00:33:41,100 --> 00:33:43,100 comme il surveillera les vôtres. 401 00:33:43,600 --> 00:33:46,000 Et vous ne vous soucierez pas de quelle couleur il est, 402 00:33:46,600 --> 00:33:49,100 ou par quel nom il appelle Dieu.. 403 00:33:50,800 --> 00:33:52,900 Ils disent que nous quittons nos foyers. 404 00:33:55,700 --> 00:33:59,300 Nous allons là où est sensé être notre véritable foyer. 405 00:34:01,700 --> 00:34:04,200 Alors, comprenons bien la situation. 406 00:34:05,500 --> 00:34:07,500 Nous partons au combat 407 00:34:08,000 --> 00:34:11,300 contre un ennemi sérieux et déterminé. 408 00:34:15,900 --> 00:34:17,900 Je ne peux pas vous promettre 409 00:34:18,500 --> 00:34:21,200 que je vous ramènerai tous vivants au bercail. 410 00:34:23,100 --> 00:34:25,100 Mais ce que je peux vous promettre, 411 00:34:26,500 --> 00:34:29,200 devant vous et notre Dieu Tout-Puissant, 412 00:34:29,800 --> 00:34:31,700 c'est que lorsque nous serons au combat 413 00:34:33,000 --> 00:34:36,200 je serai le premier à poser le pied sur le champ de bataille 414 00:34:37,800 --> 00:34:40,300 et je serai le dernier à en partir. 415 00:34:42,700 --> 00:34:45,900 Et je n'abandonnerai personne là-bas. 416 00:34:50,700 --> 00:34:52,600 Mort ou vif. 417 00:34:54,500 --> 00:34:56,800 Nous reviendrons tous ensemble à la maison. 418 00:34:58,900 --> 00:35:00,500 Alors que Dieu me vienne en aide. 419 00:38:28,100 --> 00:38:29,800 Je t'aime. 420 00:41:29,100 --> 00:41:30,100 - Hal. - Monsieur. 421 00:41:30,200 --> 00:41:32,100 La nuit dernière, l'ennemi a frappé notre base à Plaei Mi. 422 00:41:32,200 --> 00:41:34,300 - Combien de blessés ? - Aucun. 423 00:41:35,100 --> 00:41:37,100 Les forces ennemies se sont retirées vers cette montagne 424 00:41:37,100 --> 00:41:38,700 près de la frontière cambodgienne. 425 00:41:38,800 --> 00:41:41,100 Combien de vos hommes sont prêts pour le combat ? 426 00:41:41,100 --> 00:41:44,000 - Sergent Major ? - 395 hommes, Monsieur. 427 00:41:44,100 --> 00:41:45,300 Précisément. 428 00:41:45,700 --> 00:41:47,800 A combien estimez-vous les forces ennemies ? 429 00:41:47,900 --> 00:41:50,700 Nous estimons leur nombre aléatoire, Colonel. 430 00:41:51,800 --> 00:41:53,400 Vous n'en avez aucune idée. 431 00:41:54,100 --> 00:41:56,900 Nous n'en avons aucune idée. Les ordres sont simples, Hal. 432 00:41:57,000 --> 00:41:59,100 Trouvez l'ennemi et tuez-le. 433 00:42:02,300 --> 00:42:06,300 Ils nous attaquent, aucune victime. Ils courent se cacher dans les montagnes. 434 00:42:06,800 --> 00:42:09,000 Naturellement nous les poursuivons. 435 00:42:10,500 --> 00:42:12,600 Ça ressemble pas à une embuscade ? 436 00:42:12,800 --> 00:42:16,800 S'ils se rapprochent assez pour nous tuer, nous aussi serons assez près pour les tuer. 437 00:42:21,000 --> 00:42:23,300 Aller-retour en hélico, 30 minutes. 438 00:42:23,500 --> 00:42:25,800 Donc les 60 premiers sur le terrain 439 00:42:25,900 --> 00:42:27,800 seront seuls pendant une demi-heure. 440 00:42:27,900 --> 00:42:29,400 Espèce d'enfoiré. 441 00:42:30,700 --> 00:42:33,500 Je pense que tu devrais quand même prendre ce M-16. 442 00:42:34,300 --> 00:42:35,500 Quand j'en aurai besoin d'un, chef, 443 00:42:35,600 --> 00:42:38,300 j'aurai qu'à me baisser pour en ramasser. 444 00:42:43,300 --> 00:42:47,200 Et bien, allons faire ce pourquoi nous sommes ici. 445 00:42:47,500 --> 00:42:48,700 Oui, chef. 446 00:43:02,600 --> 00:43:04,000 Oui, chef. 447 00:44:14,000 --> 00:44:15,500 C'était un dimanche. 448 00:44:16,100 --> 00:44:18,900 Le 14 Novembre 1965. 449 00:44:20,100 --> 00:44:22,400 Avant ce jour, les soldats du Vietnam du Nord 450 00:44:22,500 --> 00:44:24,300 et ceux d'Amérique 451 00:44:24,400 --> 00:44:26,800 ne se s'étaient jamais rencontrés dans un affrontement majeur. 452 00:44:56,100 --> 00:44:58,700 Il reste trois kilomètres. On passe en rase-mottes ! 453 00:48:01,400 --> 00:48:03,500 Première Section, en avant ! 454 00:48:15,200 --> 00:48:16,400 Ici Trojan-2. 455 00:48:16,400 --> 00:48:19,300 Toutes les unités gardent le contact. Terminé. 456 00:48:22,900 --> 00:48:25,700 C'est un éclaireur ! Capturons-le ! 457 00:48:26,500 --> 00:48:28,500 Hé! Lieutenant ! 458 00:48:29,500 --> 00:48:31,100 Lieutenant! 459 00:48:33,000 --> 00:48:34,800 Le voilà ! Allez ! 460 00:48:39,800 --> 00:48:41,100 Allez! 461 00:48:41,400 --> 00:48:44,100 Capitaine, je veux que vous gardiez le contact avec toutes les patrouilles. 462 00:48:44,100 --> 00:48:45,700 Toutes les 5 minutes, je veux un rapport. 463 00:48:45,800 --> 00:48:49,600 Hé, j'ai quelque chose ici. C'est un gosse ! Ici. 465 464 00:48:49,700 --> 00:48:52,100 Nom de Dieu. Ce n'est pas un gosse. 465 00:48:57,300 --> 00:49:00,000 - Il dit qu'il est déserteur. - Foutaises, il faisait le guet. 466 00:49:00,100 --> 00:49:01,700 Demande-lui où ses amis se trouvent. 467 00:49:08,600 --> 00:49:11,100 Il dit que c'est une base de la division toute entière. 468 00:49:11,400 --> 00:49:13,300 - 4000 hommes. - Où ? 469 00:49:19,100 --> 00:49:20,400 Cette montagne. 470 00:49:29,000 --> 00:49:30,900 C'est l'armée qui a détruit les Français. 471 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 Il dit qu'ils veulent massacrer tous les Américains. 472 00:49:34,600 --> 00:49:36,600 Ils n'ont pas été capable d'en trouver jusqu'à présent. 473 00:49:36,700 --> 00:49:40,000 Capitaine Metsker, dites à toutes les patrouilles de maintenir leurs positions. 474 00:49:48,900 --> 00:49:50,600 Toi, prends la radio ! 475 00:49:52,600 --> 00:49:56,000 - Où sont-ils ? - Chef, on doit arrêter ce gars ! 476 00:50:02,500 --> 00:50:04,000 Appel à toutes les patrouilles ! 477 00:50:04,100 --> 00:50:05,600 Nous devons maintenir l'ennemi 478 00:50:05,700 --> 00:50:07,800 aussi loin que possible de la zone d'atterrissage ! 479 00:50:11,300 --> 00:50:13,200 Appel à tous, appel à tous, ici Trojan-2. 480 00:50:13,300 --> 00:50:15,400 Récupérez les blessés ! Repliez-vous ! 481 00:50:16,600 --> 00:50:18,900 Reculez ! Mettez-vous à l'abri ! 482 00:50:19,000 --> 00:50:21,700 Feu de couverture ! A l'abri ! 483 00:50:22,200 --> 00:50:23,500 Allez ! 484 00:50:26,400 --> 00:50:27,900 Surveillez les arrières ! 485 00:50:29,400 --> 00:50:30,700 Allez! 486 00:50:33,800 --> 00:50:36,500 Allez! Par ici ! Amenez les blessés au centre ! 487 00:50:36,600 --> 00:50:37,900 Bougez, bougez ! 488 00:50:38,000 --> 00:50:40,100 Couverture ! Couverture ! 489 00:50:44,100 --> 00:50:46,500 Tout le monde à terre ! A terre ! 490 00:50:49,600 --> 00:50:52,500 Vérifiez vos munitions ! Tout le monde vérifie ses munitions ! 491 00:51:00,000 --> 00:51:02,200 Venez ! Je vais nous sortir de là ! 492 00:51:03,000 --> 00:51:05,300 Attrapez les blessés ! On va courir. 493 00:51:05,500 --> 00:51:08,200 - Sergent ! - On doit foutre le camp d'ici ! 494 00:51:09,300 --> 00:51:12,000 Restez baissés ! Personne ne bouge ! 495 00:51:12,100 --> 00:51:13,700 Bungum, baisse-toi ! 496 00:51:26,500 --> 00:51:28,100 Tu vas t'en tirer. 497 00:51:31,500 --> 00:51:32,700 A terre. 498 00:51:33,700 --> 00:51:35,400 Formez un périmètre ! 499 00:51:35,400 --> 00:51:38,700 Conservez vos munitions et restez baissés ! 500 00:51:41,200 --> 00:51:42,700 Qu'est-ce qui se passe avec ces patrouilles ? 501 00:51:42,700 --> 00:51:44,200 J'essaie de les contacter, chef! 502 00:51:44,600 --> 00:51:47,300 Ici Trojan-2 ! Répondez ! A vous ! 503 00:51:47,300 --> 00:51:50,900 Hé! Hé! On se calme ! 504 00:51:51,000 --> 00:51:54,600 Faites le point de la situation et communiquez clairement ! 505 00:51:58,600 --> 00:52:02,300 Envoyez toute la puissance de feu que vous pouvez sur cette montagne ! 506 00:52:02,400 --> 00:52:04,900 Prévenez Crandall ! La zone d'atterrissage est trop chaude ! 507 00:52:05,000 --> 00:52:07,400 Agent Serpent-6, ici Trojan-2. 508 00:52:07,500 --> 00:52:10,400 Vous entrez dans une zone d'atterrissage dangereuse. On se prend des balles. 509 00:52:10,500 --> 00:52:12,400 Je répète. On est canardé. 510 00:52:13,400 --> 00:52:15,100 Sans blague. 511 00:52:16,100 --> 00:52:18,800 Ici Too Tall, on se fait salement canarder. 512 00:52:23,800 --> 00:52:26,000 Compris ! Trojan-2, terminé ! 513 00:52:26,200 --> 00:52:28,500 La section de Herrick est coupée et attaquée. 514 00:52:28,600 --> 00:52:30,300 La Compagnie Bravo tient bon. 515 00:52:31,300 --> 00:52:33,200 Ils vont essayer de nous déborder sur les flancs. 516 00:52:42,300 --> 00:52:44,400 Débarquez ! En avant ! 517 00:52:46,000 --> 00:52:47,800 - Surveille-le ! - Il faut y aller. 518 00:52:47,900 --> 00:52:49,200 On dégage. 519 00:52:49,300 --> 00:52:51,500 Ils viennent par derrière ! 520 00:52:51,600 --> 00:52:52,700 On bouge ! 521 00:52:58,300 --> 00:52:59,500 Savage. 522 00:53:00,600 --> 00:53:01,900 Savage. 523 00:53:02,600 --> 00:53:04,800 Ça va, ça va, je suis là. 524 00:53:06,800 --> 00:53:07,900 Chef ? 525 00:53:08,900 --> 00:53:11,400 Ne les laissez pas obtenir les codes du signal. 526 00:53:12,400 --> 00:53:14,200 Bien reçu, chef. 527 00:53:19,700 --> 00:53:21,800 Je suis heureux de pouvoir mourir pour mon pays. 528 00:53:34,400 --> 00:53:35,400 Doc. 529 00:53:52,700 --> 00:53:53,900 Bungum. 530 00:53:55,300 --> 00:53:56,400 Sergent ? 531 00:54:02,700 --> 00:54:04,100 Dites à ma femme 532 00:54:05,400 --> 00:54:07,100 que je l'aime. 533 00:54:09,600 --> 00:54:11,100 Ici Savage. 534 00:54:11,100 --> 00:54:15,800 J'ai besoin d'artillerie à ces coordonnées: niner-3-3-0-1. 535 00:54:18,600 --> 00:54:21,500 Ernie ! Ernie, à l'aide ! Y en a d'autres qui arrivent ! 536 00:54:21,600 --> 00:54:24,400 On est divisé. Vous me recevez ? On est divisé. 537 00:54:26,700 --> 00:54:31,000 - Feu ! - Feu ! 538 00:54:32,600 --> 00:54:34,300 Ils se rapprochent ! 539 00:54:36,400 --> 00:54:38,800 Ils se rapprochent ! Une centaine, chef ! 540 00:52:31,700 --> 00:52:34,500 Ils sont sur nous ! Tirez plus près. 541 00:55:53,400 --> 00:55:57,200 C'est chaud, en bas ! Nous sauterons, l'hélico se posera pas ! 542 00:56:10,300 --> 00:56:12,300 Ils essaient de faire une brèche ! 543 00:56:12,400 --> 00:56:16,300 Je veux que vous renforciez la Compagnie Alpha, là-bas ! Bougez ! 544 00:56:16,400 --> 00:56:19,000 Suivez-moi ! La Compagnie Charlie, en haut sur la crête ! 545 00:56:19,000 --> 00:56:22,700 Doc, les blessés sont derrière cette termitière ! Allez ! 546 00:56:22,800 --> 00:56:25,700 Chef, si vous ne trouvez pas un abri, vous allez vous faire descendre ! 547 00:56:25,700 --> 00:56:28,200 Et si vous vous faites descendre, on se fera tous descendre ! Venez ! 548 00:56:43,900 --> 00:56:45,200 Cobain ! 549 00:56:45,400 --> 00:56:47,600 Je veux la M-60 ici ! 550 00:56:55,200 --> 00:56:56,600 Radio ! 551 00:56:59,300 --> 00:57:01,900 Monsieur, c'est le Capitaine Edwards sur la crête ! 552 00:57:02,700 --> 00:57:05,400 - Bob ! - Colonel, ces gars sont des pros ! 553 00:57:05,400 --> 00:57:09,100 Lourdement armés! AK-47s et sacs de grenades ! 554 00:57:09,700 --> 00:57:12,200 Mitrailleuses lourdes et lances-roquettes 555 00:57:30,500 --> 00:57:32,000 Capitaine Nadal ! 556 00:57:32,100 --> 00:57:34,800 Le lit du ruisseau est vital ! Vital ! 557 00:57:34,900 --> 00:57:38,300 Ils viennent droit vers vous ! Ne les laissez pas prendre les flancs ! 558 00:57:38,400 --> 00:57:40,600 Je répète, ne les laissez pas prendre les flancs ! 559 00:57:40,600 --> 00:57:42,200 Sécurisez le lit du ruisseau ! 560 00:57:59,800 --> 00:58:03,000 Tom, je veux que vous continuiez à essayer de faire atterrir les toubibs. 561 00:58:12,800 --> 00:58:14,900 Tom. Tom. 562 00:58:15,800 --> 00:58:17,300 Ça va. 563 00:58:17,300 --> 00:58:18,900 Charlie, par ici. 564 00:58:19,800 --> 00:58:23,700 Obtenez-moi tout le support aérien que vous pourrez sur cette montagne ! Maintenant ! 565 00:58:23,800 --> 00:58:26,300 Demande support aérien immédiat ! 566 00:58:26,300 --> 00:58:28,400 J'ai besoin que vous les grilliez tous du sommet de la colline 567 00:58:28,400 --> 00:58:32,000 Alpha, jusqu'à Alpha Bravo ! 568 00:58:32,000 --> 00:58:36,100 Coordonnées: Golf-4-5-0-9 ! 569 00:58:51,200 --> 00:58:54,900 - Il faut viser plus haut ! - Décalez vers le sommet Bravo ! 570 00:58:55,000 --> 00:58:58,100 Golf-4-5-7-2 ! 571 00:58:59,300 --> 00:59:02,700 Je répète, 4-5-7-2 ! 572 00:59:15,000 --> 00:59:17,900 Commandement médical, ici 7e de Cavalerie, vous êtes prêts ? 573 00:59:18,000 --> 00:59:19,700 On dirait que ça chauffe, en bas. 574 00:59:19,800 --> 00:59:21,600 Ouais. Mais vous pouvez y arriver. 575 00:59:21,700 --> 00:59:23,200 Observez notre approche, suivez-nous. 576 00:59:23,800 --> 00:59:26,600 Bien reçu, 7e Cav. Nous suivrons votre approche. 577 00:59:45,100 --> 00:59:48,300 Je veux que vous alliez là-bas renforcer la Compagnie Charlie ! 578 00:59:50,600 --> 00:59:53,600 Médicaux, abandonnez ! Abandonnez ! Situation chaude ! 579 00:59:53,600 --> 00:59:54,700 Vous voyez ça ? 580 00:59:54,800 --> 00:59:57,900 Les médicaux déguerpissent et laissent les blessés ! 581 01:00:01,300 --> 01:00:02,700 On se fait avoir ! 582 01:00:12,300 --> 01:00:15,100 - Snake, dégage de là ! - Apportez-moi les blessés ! 583 01:00:15,100 --> 01:00:16,900 Les blessés ! Apportez les blessés ! 584 01:00:17,000 --> 01:00:18,600 Allez ! Allez ! 585 01:00:23,900 --> 01:00:25,600 Ok, ici ! 586 01:00:25,700 --> 01:00:28,900 Ils essaient toujours de nous prendre par les flancs ! Étirez-vous le long de la ligne ! 587 01:00:33,400 --> 01:00:34,600 Radio! 588 01:00:38,200 --> 01:00:42,000 Trojan-6 ! On est en difficulté ! On va se faire déborder ! 589 01:00:42,000 --> 01:00:45,200 S'ils arrivent à la zone d'atterrissage, on est tous morts. Pouvez-vous tenir ? 590 01:00:45,300 --> 01:00:47,800 Nous sommes en petit nombre, mais nous leur donnerons du fil à retordre ! 591 01:00:55,600 --> 01:00:58,500 Crandall, ici Trojan-6. C'est trop dangereux en bas.. 592 01:00:58,600 --> 01:01:01,200 - Je ferme la zone. - T'as entendu ça, Too Tall? 593 01:01:01,300 --> 01:01:02,800 Bien reçu, Snake. 594 01:01:03,500 --> 01:01:06,700 A toutes les unités du 7e Cav: La zone d'atterrissage X-Ray est fermée. 595 01:01:06,800 --> 01:01:09,800 Je n'aime pas ça. Première sortie, un bataillon entier massacré. 596 01:01:09,900 --> 01:01:11,800 Vous pensez que c'est un massacre ? 597 01:01:11,800 --> 01:01:14,000 Perdre des conscrits, c'est une mauvaise semaine. 598 01:01:14,100 --> 01:01:15,600 Perdre un colonel, c'est un massacre. 599 01:01:15,700 --> 01:01:17,000 Moore se bat encore. 600 01:01:17,100 --> 01:01:19,200 Il est submergé par plus d'hommes qu'il ne peut en compter. 601 01:01:19,200 --> 01:01:21,700 - Il a perdu une section entière. - Ils ne sont pas perdus. 602 01:01:21,700 --> 01:01:24,100 Ils sont seulement séparés et encerclés. 603 01:01:27,300 --> 01:01:28,700 Donc ils sont perdus. 604 01:01:29,100 --> 01:01:31,300 - Sergent Major ! - Monsieur ! 605 01:01:33,200 --> 01:01:36,800 Nous avons besoin de créer une zone d'atterrissage d'urgence par ici. 606 01:01:36,900 --> 01:01:38,800 - A vos ordres ! - Faites exploser les arbres ! 607 01:01:48,500 --> 01:01:49,900 Feu ! 608 01:01:56,000 --> 01:01:57,500 Colonel, ici Snakeshit et Too Tall. 609 01:01:58,400 --> 01:02:00,500 Nous arrivons avec deux chargements de munitions. 610 01:02:00,600 --> 01:02:02,500 Crandall, une nouvelle piste d'atterrissage est ouverte. 611 01:02:02,600 --> 01:02:05,500 Lorsque tu arrives, prends par le flanc Est. Terminé. 612 01:02:09,500 --> 01:02:12,100 Colonel, c'est le Quartier Général. Ils veulent que vous rentriez. 613 01:02:12,200 --> 01:02:15,100 - On ne peux pas, nom de Dieu ! - Pas nous. Juste vous. 614 01:02:15,200 --> 01:02:17,500 Saïgon veut que vous rendiez compte. 615 01:02:18,300 --> 01:02:20,900 - Cela n'a aucun sens. - Répétez. 616 01:02:20,900 --> 01:02:22,700 Confirmez-vous cet ordre ? 617 01:02:28,700 --> 01:02:31,200 Too Tall, suis le Colonel jusqu'à la nouvelle zone. 618 01:02:31,800 --> 01:02:33,500 Je le vois, Snake. 619 01:02:37,700 --> 01:02:40,200 Juste ici ! Allez ! 620 01:02:42,700 --> 01:02:44,400 On se bouge ! 621 01:02:45,100 --> 01:02:47,700 - Oh, merde. - Allez! allez! 622 01:02:47,800 --> 01:02:50,400 - Prenez-le, je vais vous donner un coup de main! - Mettez les blessés à bord ! 623 01:02:50,500 --> 01:02:53,000 D'accord, enlevez ces munitions et embarquez les blessés ! 624 01:02:53,100 --> 01:02:55,300 Amenez-les ! Montez-les, les gars ! 625 01:02:55,400 --> 01:02:56,600 Allez! 626 01:03:02,600 --> 01:03:04,500 Non, on est surchargé ! 627 01:03:04,600 --> 01:03:06,300 - Laissez-le ! - Je m'en sortirai ! C'est Ray ! 628 01:03:06,400 --> 01:03:08,300 Il est plus blessé que moi ! 629 01:03:09,900 --> 01:03:12,500 Tiens bon ! On se reverra, Ray ! 630 01:03:38,000 --> 01:03:40,300 Vous, moi et Ouellette, c'est tout ce qui nous reste. 631 01:03:40,300 --> 01:03:42,600 Ouais, mais ça se tasse un peu. 632 01:03:42,600 --> 01:03:46,000 Non, ils se regroupent pour un autre assaut. 633 01:03:46,500 --> 01:03:48,300 Distribuez ces munitions. 634 01:03:48,800 --> 01:03:53,000 Ouellette, dites à Crandall qu'il a le temps de faire encore un vol jusqu'ici. 635 01:03:53,100 --> 01:03:54,300 Oui, monsieur. 636 01:03:57,600 --> 01:04:00,200 Doc, donnez cette eau aux blessés. 637 01:04:02,700 --> 01:04:05,700 On a presque plus d'eau. Ça doit être terrible pour eux. 638 01:04:06,200 --> 01:04:08,500 Ces types sont coupés de tout là-bas. 639 01:04:14,200 --> 01:04:16,200 Presque plus de munitions, Sergent ! 640 01:04:16,600 --> 01:04:19,400 Choisis ta cible. Un Tir, Un Mort. D'accord? 641 01:04:19,500 --> 01:04:21,900 - Bien reçu, Sergent. - Comment ça se passe, Doc ? 642 01:04:22,000 --> 01:04:23,800 Quoi? Ernie, on a plus d'eau.. 643 01:04:25,900 --> 01:04:27,800 C'est la dernière. 644 01:04:42,000 --> 01:04:44,400 Mon visage est en feu ! A l'aide ! 645 01:04:44,400 --> 01:04:47,300 C'est du phosphore ! Bouge pas ! Bouge pas ! 646 01:04:47,400 --> 01:04:49,500 Je vais te couper le visage ! Bouge pas ! 647 01:05:03,200 --> 01:05:05,200 Doc, Doc, c'est du phosphore! 648 01:05:05,300 --> 01:05:06,600 Ok ! 649 01:05:08,900 --> 01:05:11,300 Quelqu'un a encore des bandages ? 650 01:05:25,700 --> 01:05:26,900 Ernie! 651 01:05:26,900 --> 01:05:28,900 Ernie, t'es touché ? 652 01:05:28,900 --> 01:05:31,200 - T'es touché ? - Non, non, je vais bien. 653 01:05:31,300 --> 01:05:34,100 Les renforts vont rappliquer, pas vrai ? 654 01:05:36,200 --> 01:05:37,300 Ouais. 655 01:05:37,400 --> 01:05:38,500 Quand ? 656 01:05:40,900 --> 01:05:42,500 Couvre cette blessure. 657 01:05:45,200 --> 01:05:47,700 C'est la zone d'atterrissage principale, mais elle est fermée. 658 01:05:58,200 --> 01:05:59,400 Allez! On bouge ! 659 01:06:02,900 --> 01:06:06,600 Allez, Parker ! Monte ! Ici Too Tall. Je suis ok. 660 01:06:06,800 --> 01:06:08,400 Crandall est ok. 661 01:06:14,600 --> 01:06:15,700 Colonel ! 662 01:06:15,800 --> 01:06:18,200 Je veux que vous alliez renforcer cette compagnie ! 663 01:06:18,300 --> 01:06:20,300 - Sur cette crête là-bas ! Regarde ! - Oui, monsieur ! 664 01:06:20,400 --> 01:06:22,300 Ok ! Garde la tête baissée ! 665 01:06:23,900 --> 01:06:26,300 Jusqu'au bord de la crête ! En avant ! 666 01:06:26,400 --> 01:06:28,500 Allez, allez, en avant ! Bougez ! 667 01:06:31,600 --> 01:06:33,100 Courez ! Allez ! 668 01:06:39,900 --> 01:06:44,100 Capitaine Nadal, nous devons percer vers cette section en difficulté ! 669 01:06:45,300 --> 01:06:47,900 Nous avons une section américaine là-bas. 670 01:06:48,100 --> 01:06:51,200 Une section de cavalerie est prise en tenaille là-bas ! 671 01:06:51,300 --> 01:06:53,700 La cavalerie ! 672 01:06:53,700 --> 01:06:55,100 Garry Owen! 673 01:07:12,700 --> 01:07:14,200 Il a dit, "Vraiment? Moi aussi." 674 01:07:14,300 --> 01:07:17,200 J'ai dit, "Je sais, ta maman m'a demandé de te donner 600$." 675 01:07:20,200 --> 01:07:22,000 Bonne chance à toi. 676 01:07:27,200 --> 01:07:29,400 Hé, vous avez encore de la place ? 677 01:07:30,300 --> 01:07:33,100 - Si t'es assez fou pour ça, grimpe. - Oui, chef. 678 01:07:49,900 --> 01:07:52,600 Hé, c'est quoi ces lumières, en bas ? 679 01:07:53,400 --> 01:07:54,900 Des soldats ennemis. 680 01:07:55,700 --> 01:07:58,000 Ils utilisent des bougies en chemin. 681 01:07:58,600 --> 01:08:01,200 Ils se mettent en position d'attaque. 682 01:08:04,400 --> 01:08:05,800 On y va ! 683 01:08:28,500 --> 01:08:32,500 Décharge-moi ça ! C'est parti, en avant, en avant, en avant ! 684 01:08:38,100 --> 01:08:41,300 Toi et tes hommes ont fait un sacré travail aujourd'hui, Snake. 685 01:08:41,600 --> 01:08:44,000 C'est le dernier vol pour ce soir, Colonel, 686 01:08:44,100 --> 01:08:45,900 mais si vous avez besoin de nous, appelez. 687 01:08:50,000 --> 01:08:52,900 - Vous êtes qui, nom de Dieu ? - Je suis reporter, monsieur. 688 01:08:53,900 --> 01:08:55,000 Ouais. 689 01:08:55,400 --> 01:08:57,300 Joe Galloway, UPI. Comment ça se passe, Colonel ? 690 01:08:57,400 --> 01:08:59,600 Nous sommes malmenés depuis hier soir 691 01:08:59,600 --> 01:09:01,400 et nous sommes en infériorité numérique. 692 01:09:02,600 --> 01:09:04,000 Et il en arrive encore. 693 01:09:04,100 --> 01:09:05,200 J'ai vu une chaine de lumières 694 01:09:05,200 --> 01:09:06,500 descendre de la montagne par là. 695 01:09:06,600 --> 01:09:08,300 - Vraiment ? - Oui, monsieur. 696 01:09:08,400 --> 01:09:10,600 Et bien, Je ne peux pas garantir votre sécurité. 697 01:09:10,700 --> 01:09:12,300 Oui, monsieur, je sais. 698 01:09:13,000 --> 01:09:15,400 - D'où viens-tu, fiston ? - Refugio, Texas, monsieur. 699 01:09:16,000 --> 01:09:19,500 C'est la première chose sensée que j'entends de la journée. 700 01:09:19,500 --> 01:09:21,600 Capitaine Dillon, vous voyez ces lumières 701 01:09:21,600 --> 01:09:23,100 qui descendent de la montagne ?? 702 01:09:23,200 --> 01:09:25,800 - Dessus tout de suite, monsieur. - Grillez-les, ces enfoirés. 703 01:09:25,900 --> 01:09:28,600 Whiskey-6, ici Trojan-3. Mission incendiaire. 704 01:09:28,600 --> 01:09:32,100 Tango Foxtrot : 4-niner-6-5-6-niner. 705 01:09:39,200 --> 01:09:41,600 Toutes les opérations sont suspendues pour ce soir. 706 01:09:41,700 --> 01:09:45,100 Les opérations reprendront demain matin à 5h30. 707 01:10:16,400 --> 01:10:17,500 Où est Crandall ? 708 01:10:17,600 --> 01:10:20,200 - Où est Crandall ? - Il est là, monsieur. 709 01:10:20,200 --> 01:10:23,200 Crandall, avez mené mes hommes dans une zone d'atterrissage à risque. 710 01:10:23,700 --> 01:10:25,400 Quelqu'un devait sauver les blessés. 711 01:10:25,400 --> 01:10:27,400 Ne jouez pas les héros avec moi. 712 01:10:27,400 --> 01:10:29,500 Vous connaissez les règles. You suckered us in there. 713 01:10:29,500 --> 01:10:31,800 Recommencez ça, et je vous fais enfermer ! 714 01:10:31,900 --> 01:10:34,900 Tu fais le malin en face de moi, mais pas en face de l'ennemi ? 715 01:10:35,000 --> 01:10:36,000 Hey, hey, hey! 716 01:10:36,100 --> 01:10:37,900 - Fous-moi le camp ! - Whoa! 717 01:10:38,200 --> 01:10:40,800 Si je te revois encore, je te tue. 718 01:10:44,900 --> 01:10:46,400 Crois-moi. 719 01:10:47,700 --> 01:10:48,700 Hey. 720 01:10:54,900 --> 01:10:56,600 Quelle journée, hein ? 721 01:11:02,300 --> 01:11:04,200 Demain sera pire. 722 01:11:07,100 --> 01:11:09,200 S'ils tiennent jusqu'à demain. 723 01:11:19,300 --> 01:11:20,800 Ernie, il fait tout noir. 724 01:11:20,800 --> 01:11:23,300 Je les vois pas, mais je les sens. 725 01:11:23,400 --> 01:11:25,200 Les cadavres puent, Bungum. 726 01:11:25,300 --> 01:11:28,800 Non, c'est pas les morts. Je les sens ramper vers nous. 727 01:11:29,900 --> 01:11:31,600 Je te le dis. 728 01:11:36,400 --> 01:11:40,600 J'ai besoin d'une illumination, 6-5-0, 1-5-0. 729 01:11:58,300 --> 01:12:01,000 J'ai besoin d'artillerie sur les cibles précédemment établies ! 730 01:12:01,100 --> 01:12:04,600 Alpha, Bravo et Charlie ! Tirez pour effet ! 731 01:12:04,800 --> 01:12:06,400 Tirez pour effet ! 732 01:12:09,100 --> 01:12:11,900 Gardez vos munitions ! Cessez le feu ! 733 01:12:12,900 --> 01:12:14,200 Quelqu'un de touché ? 734 01:12:16,400 --> 01:12:19,300 Capitaine, si vos hommes sont en chemin, vous devez nous le dire. 735 01:12:19,300 --> 01:12:20,700 Il fait trop sombre, ici. 736 01:12:20,700 --> 01:12:23,100 Je n'ai pas envie de descendre nos propres hommes. 737 01:12:24,600 --> 01:12:25,900 Savage, 738 01:12:27,500 --> 01:12:29,300 on n'y arrivera pas ce soir. 739 01:12:31,700 --> 01:12:34,200 Pas de panique. Vous allez vous en sortir. 740 01:12:35,300 --> 01:12:37,800 Nous viendrons vous chercher demain matin. 741 01:12:40,200 --> 01:12:41,500 Oui, monsieur. 742 01:12:43,500 --> 01:12:44,500 Terminé. 743 01:13:39,600 --> 01:13:41,200 Tu fais un très bon travail, fils. 744 01:13:41,200 --> 01:13:44,300 Ne t'inquiète pas. On leur en a fait voir plus qu'ils nous en ont fait voir. 745 01:13:45,800 --> 01:13:47,900 - Comment vous vous débrouillez ? - Très bien, chef. 746 01:13:47,900 --> 01:13:51,000 Continuez à faire ce que vous faites, et tout ira bien. 747 01:13:51,800 --> 01:13:55,700 Vos hommes ont fait un sacré travail aujourd'hui, Lieutenant Geoghegan. 748 01:13:55,700 --> 01:13:58,700 Ils ne passeront pas, monsieur. Comptez là-dessus. 749 01:13:58,700 --> 01:14:00,500 Je sais, Jack. 750 01:14:00,600 --> 01:14:01,900 Continue comme ça, fils. 751 01:14:04,100 --> 01:14:06,100 C'est le Quartier Général, monsieur. 752 01:14:06,200 --> 01:14:07,600 Comment ça se passe, Colonel ? 753 01:14:07,700 --> 01:14:10,600 Nous sommes encerclés, mais nous tenons bon. 754 01:14:12,000 --> 01:14:15,300 Monsieur, J'ai besoin d'un compte confirmé de nos morts et blessés. 755 01:14:15,400 --> 01:14:17,600 Je dois savoir où se trouvent mes hommes. 756 01:14:17,700 --> 01:14:19,400 Tu l'auras, Hal. 757 01:14:22,900 --> 01:14:24,100 Les voilà. 758 01:14:24,200 --> 01:14:25,800 Capitaine Edwards ! 759 01:14:27,300 --> 01:14:29,300 Nous avons besoin d'un éclairage du périmètre. 760 01:14:29,400 --> 01:14:31,500 Whiskey-5, ici Hot Wire-6-Alpha. 761 01:14:31,600 --> 01:14:33,600 Nous avons besoin d'un éclairage, maintenant. 762 01:15:09,600 --> 01:15:26,500 Cathy ? 763 01:15:29,000 --> 01:15:30,400 Un télégramme. 764 01:15:30,700 --> 01:15:33,100 Le taxi a apporté un télégramme. 765 01:15:34,500 --> 01:15:37,000 "Le Secrétaire aux Armées... 766 01:15:38,800 --> 01:15:40,200 regrette..." 767 01:16:38,900 --> 01:16:40,200 Mme Moore ? 768 01:16:40,300 --> 01:16:42,100 Vous êtes la femme du colonel Moore ? 769 01:16:44,400 --> 01:16:45,500 Oui. 770 01:16:47,200 --> 01:16:49,500 J'ai besoin d'aide pour trouver une adresse. 771 01:16:50,400 --> 01:16:52,800 - Je recherche... - Espèce d'idiot ! 772 01:16:53,600 --> 01:16:57,500 Vous savez ce que c'est ? Vous savez ce que vous venez de me faire ? 773 01:17:10,700 --> 01:17:12,900 Je n'aime pas ce travail, madame. 774 01:17:14,100 --> 01:17:16,100 Je fais de mon mieux. 775 01:17:20,700 --> 01:17:23,600 Attendez. 776 01:17:27,800 --> 01:17:29,500 Je lui donnerai. 777 01:17:36,100 --> 01:17:37,300 Et prévenez la compagnie de taxi, 778 01:17:37,400 --> 01:17:40,500 s'il y en a autres, apportez-les moi. 779 01:17:51,000 --> 01:17:52,100 Julie. 780 01:17:52,900 --> 01:17:55,000 Je viens juste de voir Catherine. 781 01:17:55,000 --> 01:17:56,700 Tout le monde sait. 782 01:17:57,700 --> 01:18:00,200 Aucun aumônier ou conseiller ? Un chauffeur de taxi ! 783 01:18:00,200 --> 01:18:02,100 L'Armée ne s'y attendait pas. 784 01:18:05,000 --> 01:18:06,600 J'irai avec toi. 785 01:18:07,500 --> 01:18:09,300 - Merci. - C'est pour qui ? 786 01:18:20,300 --> 01:18:24,300 Mmm-mmm. 787 01:18:25,100 --> 01:18:26,200 No. 788 01:18:41,300 --> 01:18:42,900 Mmm-mmm. 789 01:18:51,800 --> 01:18:53,900 Je pensais qu'elle me haïrait. 790 01:18:55,200 --> 01:18:57,600 Ce n'est pas ton mari qui a déclaré la guerre. 791 01:18:57,700 --> 01:19:00,800 Ils savent tous que cela peut arriver, et nous aussi. 792 01:19:22,700 --> 01:19:24,600 Je vais m'en occuper. 793 01:19:24,700 --> 01:19:26,300 Je viens avec toi. 794 01:19:29,600 --> 01:19:32,100 Nous les ferons une par une. Ok ? 795 01:19:33,400 --> 01:19:36,000 - Nous ne regarderons pas. - Ok. 796 01:20:32,500 --> 01:20:36,600 Julie, penses-tu qu'il y aura d'autres télégrammes demain ? 797 01:20:40,800 --> 01:20:43,000 Si c'est le cas, viens me chercher. 798 01:21:03,200 --> 01:21:06,600 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, amen. 799 01:21:08,300 --> 01:21:11,200 Des profondeurs je te supplie, O Seigneur. 800 01:21:11,700 --> 01:21:13,500 Seigneur, entends ma voix. 801 01:21:14,700 --> 01:21:18,500 Que tes oreilles sacrées soient attentives à la voix de mes supplications. 802 01:21:19,600 --> 01:21:22,300 O Seigneur, corrige nos injustices. 803 01:21:23,900 --> 01:21:25,900 Seigneur, qui peut les endurer ? 804 01:21:28,900 --> 01:21:31,000 En Toi est le salut. " 805 01:21:33,500 --> 01:21:36,000 Accorde-leur le repos éternel, O Seigneur... 806 01:21:36,100 --> 01:21:38,900 et puisse la lumière perpétuelle briller sur eux. 807 01:21:39,900 --> 01:21:44,000 Et à travers la pitié de Dieu, puissent-ils reposer en paix. Amen. 808 01:21:44,100 --> 01:21:47,200 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 809 01:21:53,600 --> 01:21:55,900 Vous avez un dernier souhait, Galloway ? 810 01:21:56,000 --> 01:21:57,200 Non, monsieur. 811 01:21:58,200 --> 01:22:00,300 Et bien, alors pourquoi êtes-vous là ? 812 01:22:04,800 --> 01:22:07,300 Parce que je savais que les hommes morts seraient ici, monsieur. 813 01:22:16,000 --> 01:22:19,300 Pourquoi n'êtes-vous pas soldat ? Vous avez les tripes pour ça. 814 01:22:20,100 --> 01:22:22,100 Mon père était un soldat. 815 01:22:22,100 --> 01:22:23,600 Mon grand-père, 816 01:22:23,700 --> 01:22:26,100 deux de mes arrières grand-pères étaient des soldats. 817 01:22:26,200 --> 01:22:28,500 C'est dingue, j'étais fait pour être soldat. 818 01:22:29,000 --> 01:22:31,700 Chacun d'eux a perdu une jambe pendant la Guerre Civile. 819 01:22:31,800 --> 01:22:34,500 Mon arrière grand-père Galloway, il a perdu la gauche... 820 01:22:34,600 --> 01:22:37,400 et mon arrière grand-père Reid, la droite. 821 01:22:38,900 --> 01:22:41,600 Ils se sont rencontrés dans un magasin de chaussures, à Galveston. 822 01:22:41,900 --> 01:22:45,600 Chaque année après cela, ils se retrouvaient à la même date, dans le même magasin, 823 01:22:45,700 --> 01:22:48,300 et choisissaient une nouvelle paire de chaussures rien que pour eux deux. 824 01:22:48,300 --> 01:22:50,300 - Tu te fous de moi. - Non, monsieur. 825 01:22:50,300 --> 01:22:51,900 Je le jure devant Dieu. 826 01:22:53,300 --> 01:22:56,700 Ainsi, l'un eut une fille, l'autre un garçon... mes grand-parents. 829 01:22:56,837 --> 01:22:58,379 A votre avis, quelles étaient leurs chances 827 01:22:58,400 --> 01:23:01,000 qu'ils aient la même pointure ? 828 01:23:02,500 --> 01:23:05,800 Je ne sais pas, Colonel. Ce devait être ainsi, je suppose. 829 01:23:06,100 --> 01:23:07,200 Ouais. 830 01:23:08,500 --> 01:23:09,900 Ça devait. 831 01:23:11,900 --> 01:23:16,400 Monsieur, Les Galloway ont été dans chaque guerre à laquelle ce pays a participé. 832 01:23:16,500 --> 01:23:19,600 Mais lorsque celle-ci a commencé, je n'ai jamais pensé que je pourrais l'arrêter. 833 01:23:19,600 --> 01:23:21,200 Vous savez, 834 01:23:21,300 --> 01:23:23,800 j'ai juste pensé que je pourrais peut-être essayer de la comprendre. 835 01:23:25,300 --> 01:23:28,100 Aider nos compatriotes à comprendre. 836 01:23:30,900 --> 01:23:33,300 Je me suis dit que je serais meilleur... 837 01:23:33,400 --> 01:23:36,500 à tirer le portrait des gens que de les tirer à bout portant. 838 01:23:39,700 --> 01:23:40,900 Et bien... 839 01:23:43,200 --> 01:23:46,000 J'espère sincèrement que tu passeras au travers. 840 01:23:46,200 --> 01:23:47,900 Vous aussi, Colonel. 841 01:25:41,300 --> 01:25:42,800 A droite 20 ! 842 01:25:59,800 --> 01:26:01,600 Pas de quartier ! 843 01:27:18,000 --> 01:27:19,500 Le Colonel, monsieur ! 844 01:27:21,500 --> 01:27:23,400 - Capitaine Nadal. - Monsieur. 845 01:27:29,200 --> 01:27:30,500 Qu'y a t'il, monsieur ? 846 01:27:30,600 --> 01:27:33,200 Tout va bien, sauf que tout va bien. 847 01:27:39,100 --> 01:27:41,600 Vous feriez mieux de retourner à la termitière. Vous serez bien. Allez ! 848 01:27:41,600 --> 01:27:43,600 Bien reçu, monsieur. Allez ! 849 01:27:44,600 --> 01:27:46,700 Faites passer le mot. 850 01:27:46,700 --> 01:27:50,600 Chaque homme met trois balles à tout ce qui lui semble suspect. 851 01:27:50,700 --> 01:27:52,200 A mon signal. 852 01:28:14,800 --> 01:28:17,700 Ils vont nous attaquer comme ça tout le long du périmètre. 853 01:28:17,800 --> 01:28:19,400 Nous devons retourner à la termitière. 854 01:28:19,500 --> 01:28:21,400 Vaut mieux rester ici, chef ! 855 01:28:22,600 --> 01:28:23,700 Merde. 856 01:28:27,500 --> 01:28:29,000 On a besoin d'un toubib ! 857 01:28:35,900 --> 01:28:37,500 Monsieur ! Monsieur ! 858 01:28:37,600 --> 01:28:40,100 Capitaine Edwards, Compagnie Charlie, sur la crête. 859 01:28:40,200 --> 01:28:41,300 Bob. 860 01:28:41,400 --> 01:28:43,300 Ils sont trop près pour l'artillerie ! 861 01:28:43,300 --> 01:28:44,700 J'ai besoin... 862 01:28:45,900 --> 01:28:48,600 Bob. Bob! 863 01:29:12,300 --> 01:29:14,500 Godbolt, j'ai besoin d'une grenade ! 864 01:29:26,000 --> 01:29:28,000 Viens, Willie ! Tirons nous ! 865 01:29:34,300 --> 01:29:35,700 Godboldt à terre ! 866 01:29:39,200 --> 01:29:40,600 Je m'en occupe ! 867 01:29:47,400 --> 01:29:48,700 Willie! 868 01:30:03,700 --> 01:30:05,600 Aidez ces gars ! 869 01:30:05,700 --> 01:30:07,900 Capitaine Dillon, joignez la Compagnie Bravo, 870 01:30:07,900 --> 01:30:11,600 qu'elle envoie une section à la zone d'atterrissage et qu'elle se joigne à la Compagnie Charlie. 871 01:30:12,200 --> 01:30:15,100 Bravo-6, ici Trojan-3. Bravo-6, ici Trojan-3. 872 01:30:15,100 --> 01:30:18,200 Et dites à la Compagnie Charlie de se faire toute petite dans son trou. 873 01:30:18,300 --> 01:30:20,800 Je vais faire tomber de l'artillerie juste devant eux ! 874 01:30:20,900 --> 01:30:22,100 Compagnie Charlie, aux abris. 875 01:30:22,200 --> 01:30:24,800 Un tir d'artillerie arrive juste sur votre position. 876 01:30:25,100 --> 01:30:26,800 Nous sommes débordés ! 877 01:30:26,900 --> 01:30:29,300 Non, les gars ! Nous allons gagner cette bataille. 878 01:31:16,000 --> 01:31:19,800 Oui, monsieur, ils ont envoyé tout un bataillon Viet-Cong contre nous. 879 01:31:19,900 --> 01:31:23,600 Colonel, je demande que vous dépêchiez une autre compagnie de renforts, 880 01:31:23,700 --> 01:31:26,100 dès qu'elle pourra être acheminée 881 01:31:26,200 --> 01:31:27,500 sans risque indu. 882 01:31:27,500 --> 01:31:29,900 Vous l'avez. Ça se présente mal, Hal ? 883 01:31:34,200 --> 01:31:36,800 Ça devient assez sportif par ici, monsieur. 884 01:31:38,900 --> 01:31:40,700 Dégage de mon chemin ! 885 01:31:50,800 --> 01:31:53,200 Toubib ! Amenez un toubib par ici ! 886 01:31:58,100 --> 01:32:01,200 - Quel est ton nom, soldat ? - Jimmy Nakayama. 887 01:32:01,300 --> 01:32:03,000 Mon fils est né aujourd'hui. 888 01:32:03,100 --> 01:32:05,500 - Oh, félicitations ! - Merci 889 01:32:10,400 --> 01:32:11,800 Toubib ! 890 01:32:16,300 --> 01:32:18,800 Tu ne prendras aucune photo en restant couché, petit. 891 01:32:22,200 --> 01:32:23,900 Mets-toi ici. 892 01:32:28,300 --> 01:32:30,300 Je suis non-combattant, monsieur. 893 01:32:30,400 --> 01:32:32,700 Ça n'existe pas, aujourd'hui, mon garçon. 894 01:32:37,400 --> 01:32:38,500 Merde. 895 01:32:40,900 --> 01:32:42,900 Pourquoi n'y a t'il pas de tir de mortier ? 896 01:32:43,000 --> 01:32:44,900 C'est quoi le problème ici ? 897 01:32:45,000 --> 01:32:46,600 Ces tubes sont bouillants, chef. 898 01:32:46,700 --> 01:32:49,000 On va tous se faire sauter. 899 01:32:49,100 --> 01:32:52,700 On ne peut pas les refroidir, on manque d'eau. 900 01:32:58,500 --> 01:33:00,700 Allez ! Qu'est-ce que vous attendez ? 901 01:33:00,800 --> 01:33:02,300 Jimmy, allez. 902 01:33:03,600 --> 01:33:05,000 Go, go, go. 903 01:33:05,400 --> 01:33:06,900 Allez-y. 904 01:33:29,500 --> 01:33:30,800 Messieurs... 905 01:33:31,300 --> 01:33:33,800 Préparez-vous à vous défendre. 906 01:33:43,300 --> 01:33:44,900 Grenade ! 907 01:34:32,600 --> 01:34:34,800 Négatif ! Négatif ! Attendez ! 908 01:34:35,500 --> 01:34:37,500 Mes pilotes ne voient pas l'ennemi. 909 01:34:38,000 --> 01:34:39,700 Ils ne peuvent pas distinguer les nôtres. 910 01:34:39,800 --> 01:34:41,500 Bravo-6, répétez. 911 01:34:41,600 --> 01:34:44,800 Vous devez dire à votre commandant de compagnie d'envoyer les fumigènes. 912 01:34:44,900 --> 01:34:48,000 Ils doivent marquer leurs lignes ! Nous n'avons plus de lignes ! 913 01:34:48,100 --> 01:34:51,500 Les ennemis et les nôtres sont mélangés partout. 914 01:34:53,500 --> 01:34:55,800 La Compagnie Alpha et la Compagnie Bravo ne tiendront pas. 915 01:34:55,900 --> 01:34:58,200 La Compagnie Charlie est débordée. 916 01:35:00,700 --> 01:35:02,300 Appel à tous ! Appel à tous ! 917 01:35:02,800 --> 01:35:04,600 Libérez la fréquence ! 918 01:35:20,700 --> 01:35:21,900 Hastings! 919 01:35:26,000 --> 01:35:31,900 Broken arrow! 920 01:35:32,700 --> 01:35:35,800 Je répète ! Broken arrow! 921 01:35:35,900 --> 01:35:37,700 Broken arrow! 922 01:35:38,000 --> 01:35:39,500 Confirmez.. Broken arrow. 923 01:35:39,500 --> 01:35:41,500 Broken arrow confirmée. 924 01:35:41,600 --> 01:35:42,800 Broken arrow? 925 01:35:42,800 --> 01:35:44,900 Cela veut dire qu'une unité américaine a été débordée. 926 01:35:45,000 --> 01:35:47,800 Il appelle chaque avion de combat à l'aide. 927 01:35:47,900 --> 01:35:50,700 Mon Dieu, on ne peut plus le cacher, maintenant. 928 01:36:12,000 --> 01:36:15,100 - Compagnie Charlie, au rapport ! - On n'a plus de signal ! 929 01:36:15,100 --> 01:36:17,200 Compagnie Bravo, au rapport ! 930 01:36:17,800 --> 01:36:20,800 Bien reçu ! Les avions sont en route, Colonel ! 931 01:36:22,000 --> 01:36:23,100 Chef ! 932 01:36:27,200 --> 01:36:28,600 Bien reçu ! 933 01:36:39,600 --> 01:36:42,100 Nous avons des avions tous les 1.000 pieds... 934 01:36:42,100 --> 01:36:45,300 de 7.000 à 35.000... On les aura, monsieur ! 935 01:36:46,900 --> 01:36:50,800 Avancez au nord de notre position à 1-5-0. 936 01:37:09,200 --> 01:37:11,900 9-6-2-5-0-7... 937 01:37:18,500 --> 01:37:21,300 Ils se rapprochent à 3-1-5 degrés ! 938 01:37:21,300 --> 01:37:25,400 C'est 0-5-0 ! Je répète, 0-5-0 ! 939 01:37:31,200 --> 01:37:32,600 Mon Dieu. 940 01:37:44,300 --> 01:37:48,500 Compagnie aperçue dans l'ouverture, avançant au nord de notre position. 941 01:37:48,500 --> 01:37:52,200 Ils avancent de 5 degrés vers 1-5-0. 942 01:37:53,000 --> 01:37:57,700 Rapprochez-vous sur 315 degrés à 0-5-0... 943 01:37:57,700 --> 01:38:00,400 Charlie, arrête ce fils de pute ! 944 01:38:00,500 --> 01:38:02,100 Dites-leur d'arrêter, maintenant ! 945 01:38:02,200 --> 01:38:03,500 Arrêtez-vous ! 946 01:38:05,900 --> 01:38:07,400 Baissez-vous ! 947 01:38:32,300 --> 01:38:33,600 Charlie! 948 01:38:34,300 --> 01:38:37,100 Charlie, écoute-moi. C'est toi qui nous garde en vie, en ce moment. 949 01:38:37,100 --> 01:38:40,100 Oublie ça et continue à transmettre. 950 01:38:40,100 --> 01:38:42,100 Tu te débrouilles bien, fils. 951 01:38:44,400 --> 01:38:47,700 7-0-2, Attaquez la ligne des arbres. 952 01:38:59,300 --> 01:39:02,000 Toubib ! Toubib ! 953 01:39:03,300 --> 01:39:04,900 Toubib ! 954 01:39:16,700 --> 01:39:19,800 - Oh, mon Dieu ! Jimmy. - Tu connais ce gars ? 955 01:39:19,900 --> 01:39:22,800 Tu le connais ? Parle-lui. Parle-lui ! 956 01:39:25,000 --> 01:39:27,100 C'est Joe. Joe Galloway. 957 01:39:27,300 --> 01:39:30,700 Le doc te donne de la morphine. On va te sortir de là. 958 01:39:36,800 --> 01:39:39,700 Il faut l'emmener jusqu'à la zone d'atterrissage. Attrape ses jambes ! 959 01:39:52,300 --> 01:39:55,300 Tu dois le sortir de là. Hé ! Hé ! 960 01:39:55,300 --> 01:39:58,200 Je ne peux pas t'aider ! Il va falloir que tu te débrouilles tout seul ! 961 01:39:58,200 --> 01:40:00,700 - Amène-le à l'hélico, ok ? - Oui, monsieur. 962 01:40:59,900 --> 01:41:02,000 Dis à ma femme que je l'aime 963 01:41:02,500 --> 01:41:04,000 et à mon bébé ! 964 01:41:04,600 --> 01:41:06,500 Dis-leur ! 965 01:42:32,800 --> 01:42:34,400 - Capitaine Nadal. - Monsieur... 966 01:42:34,500 --> 01:42:37,000 Maintenant qu'on les a remis en place, on a droit à une petite accalmie. 967 01:42:37,000 --> 01:42:38,100 Je veux que vous attaquiez. 968 01:42:38,700 --> 01:42:41,500 Je veux que vous alliez là-bas et que vous sauviez cette section. 969 01:42:41,600 --> 01:42:44,400 Oui, monsieur ! Premier escadron, en avant ! 970 01:42:46,500 --> 01:42:48,400 Allez, les gars. En avant ! 971 01:42:53,200 --> 01:42:54,500 Ajoute 50. 972 01:42:54,800 --> 01:42:56,900 Continuez à faire avancer l'artillerie ! 973 01:42:57,000 --> 01:42:59,400 Continuez à faire bouger l'artillerie vers avant ! 974 01:42:59,400 --> 01:43:01,000 Dispersez-vous ! 975 01:43:03,900 --> 01:43:05,200 En avant ! 976 01:43:09,200 --> 01:43:11,400 En avant ! Continuez à avancer ! 977 01:43:27,600 --> 01:43:30,400 Sergent Savage, vous êtes toujours là ? 978 01:43:48,500 --> 01:43:51,100 On a 40 morts au combat, deux disparus. 979 01:43:51,200 --> 01:43:53,700 Ce sont les chiffres les plus récents. Terminé. 980 01:44:23,600 --> 01:44:26,100 C'est une belle journée, Sergent Savage. 981 01:44:34,700 --> 01:44:37,300 40 morts, deux disparus, monsieur. 982 01:44:37,600 --> 01:44:38,800 Oui. 983 01:44:40,500 --> 01:44:43,800 Ok, les gars, relevez-les et sortez-les de là. 984 01:44:51,800 --> 01:44:55,200 Sortez-les de là et mettez-les dans l'hélico ! 985 01:44:58,900 --> 01:45:01,000 Puisque la plupart des hommes qui sont chargés dans l'hélico 986 01:45:01,100 --> 01:45:03,500 sont de la Compagnie Charlie Je veux que vous preniez leur place. 987 01:45:03,600 --> 01:45:05,500 Je vous montrerai où. Suivez-moi. 988 01:45:05,500 --> 01:45:07,200 Oui, monsieur ! En avant ! 989 01:46:05,200 --> 01:46:08,100 Capitaine, que vos hommes creusent des pas de tir. 990 01:46:08,200 --> 01:46:10,300 Et jetez de la poussière sur ces corps, pour diminuer l'odeur. 991 01:46:10,400 --> 01:46:12,400 Compris, Sergent Major. 992 01:46:12,500 --> 01:46:16,400 Quelque chose me dit que vous auriez préféré signer dans les sous-marins, pas vrai ? 993 01:46:16,500 --> 01:46:19,000 Colonel, le quartier général vous veut que vous partiez 994 01:46:19,100 --> 01:46:21,100 ans le premier hélico dès l'aube. 995 01:46:21,100 --> 01:46:24,800 Quel crétin peut ordonner ça en plein milieu d'une bataille ? 996 01:46:24,900 --> 01:46:27,200 Le Général Westmoreland veut un briefing. 997 01:46:27,300 --> 01:46:28,600 Donnez-moi ce téléphone. 998 01:46:28,700 --> 01:46:30,400 Je suis au un combat 999 01:46:30,400 --> 01:46:33,400 et je proteste contre cet ordre de revenir à Saïgon. 1000 01:46:33,400 --> 01:46:35,600 'abandonnerai pas mes hommes. 1001 01:46:35,600 --> 01:46:37,400 Est-ce clair ? Terminé. 1002 01:46:45,500 --> 01:46:47,600 Deux de mes hommes ont disparu 1003 01:46:47,600 --> 01:46:49,300 et c'est ici que les combats ont été les pires, 1004 01:46:49,400 --> 01:46:51,100 donc ils doivent être par ici.. 1005 01:46:51,200 --> 01:46:52,800 Sortons et allons les chercher. Qu'est ce que t'en dis ? 1006 01:46:52,900 --> 01:46:55,100 - Je viens avec vous, chef. - Très bien. 1007 01:46:55,700 --> 01:46:57,000 Allons-y. 1008 01:48:44,100 --> 01:48:45,200 Julie? 1009 01:48:50,200 --> 01:48:53,500 Ils en ont apporté une autre 1010 01:48:53,900 --> 01:48:57,400 - Oh, Mon Dieu. Julie, c'est pour toi ? - Non. 1011 01:49:44,100 --> 01:49:46,300 Il est mort, en tenant ma promesse. 1012 01:50:17,500 --> 01:50:19,800 Monsieur, ils nous ordonnent de nous retirer. 1013 01:50:19,800 --> 01:50:21,200 Nous tous. 1014 01:50:21,800 --> 01:50:24,400 Ils vont acheminer des renforts. 1015 01:50:24,700 --> 01:50:27,600 Ils ne comprennent absolument rien, n'est-ce pas ? 1016 01:50:28,100 --> 01:50:29,600 On ne peut pas se retirer. 1017 01:50:32,100 --> 01:50:34,600 Il attend là-bas dans sa caverne, et c'est ce qu'il veut.. 1018 01:50:34,700 --> 01:50:37,200 A la minute où il verra des soldats vivants monter dans un hélicoptère, 1019 01:50:37,200 --> 01:50:39,700 il sera sur nous et alors il obtiendra ce qu'il veut. 1020 01:50:39,800 --> 01:50:41,700 Il aura son massacre. 1021 01:50:50,800 --> 01:50:53,800 Je demande la permission de rejoindre les lignes, monsieur. 1022 01:50:57,200 --> 01:50:58,700 D'accord, fils. 1023 01:51:02,900 --> 01:51:04,500 Garry Owen, monsieur. 1024 01:51:27,600 --> 01:51:29,700 Je me demande ce qui a traversé l'esprit de Custer 1025 01:51:29,800 --> 01:51:33,100 quand il s'est rendu compte qu'il avait mené ses hommes dans une tuerie. 1026 01:51:34,400 --> 01:51:36,500 Monsieur, Custer était une fiotte. 1027 01:51:38,900 --> 01:51:40,300 Pas vous. 1028 01:51:43,800 --> 01:51:45,100 Nom de Dieu. 1029 01:51:50,400 --> 01:51:51,600 Bordel. 1030 01:51:55,500 --> 01:51:57,800 En ce moment ils mettent au point leur ultime attaque, 1031 01:51:57,900 --> 01:52:00,200 celle qui nous finira tous. 1032 01:52:00,700 --> 01:52:02,600 Ils vont nous grignoter toute la nuit, 1033 01:52:02,700 --> 01:52:06,200 dès l'aube, ils nous frapperont avec tout ce qu'ils ont. 1034 01:52:07,900 --> 01:52:10,500 C'est ce que je ferais à sa place. 1035 01:52:15,500 --> 01:52:19,300 Sergent Major, distribuez les dernières munitions. 1036 01:52:19,400 --> 01:52:20,600 A vos ordres, chef. 1037 01:53:42,000 --> 01:53:43,500 Fixez les baïonnettes. 1038 01:58:01,100 --> 01:58:03,800 Vous vous demandiez ce que Custer a ressenti, monsieur. 1039 01:58:05,200 --> 01:58:07,000 Vous devriez lui demander. 1040 02:00:25,500 --> 02:00:27,100 Sergent Savage ! 1041 02:00:35,900 --> 02:00:38,100 Je cherchais des documents sur les ennemis morts 1042 02:00:38,200 --> 02:00:41,000 et j'ai trouvé ça sur le type qui a essayé de vous percer d'un coup de baïonnette. 1043 02:00:41,100 --> 02:00:43,400 J'en ai traduit une partie, c'est essentiellement personnel. 1044 02:00:43,400 --> 02:00:46,300 J'ai pensé que vous voudriez y jeter un coup d'oeil. 1045 02:01:14,700 --> 02:01:16,100 - Joe! - Joe! 1046 02:01:17,900 --> 02:01:20,600 - C'était quoi ? - C'est l'artillerie américaine. 1047 02:01:23,300 --> 02:01:24,600 Des tirs amicaux. 1048 02:01:24,700 --> 02:01:26,600 Combien de victimes ? 1049 02:01:29,400 --> 02:01:31,800 Qu'est-ce qui s'est passé ici, Joe ? 1050 02:01:36,300 --> 02:01:38,100 Hé, Joe ! 1051 02:01:40,100 --> 02:01:42,400 Colonel Moore! Colonel Moore! 1052 02:01:44,600 --> 02:01:47,200 Colonel! Colonel Moore! 1053 02:01:48,300 --> 02:01:49,500 Colonel! 1054 02:01:49,500 --> 02:01:51,300 Quelle est la clé de votre victoire ? 1055 02:01:51,400 --> 02:01:52,600 Dites-nous ce que vous ressentez. 1056 02:01:52,700 --> 02:01:54,600 Pensez-vous que les États-Unis seront forcés 1057 02:01:54,700 --> 02:01:56,700 de prendre les Nord Vietnamiens plus au sérieux ? 1058 02:01:56,800 --> 02:01:59,300 Que ressentez-vous au sujet de la perte de vos hommes, monsieur ? 1059 02:01:59,800 --> 02:02:02,000 Avez-vous averti les familles, monsieur ? 1060 02:03:18,000 --> 02:03:19,600 Je suis heureux que tu t'en sois sorti, fils. 1061 02:03:20,900 --> 02:03:23,100 Merci, monsieur. Vous aussi. 1062 02:03:25,400 --> 02:03:26,500 Yeah. 1063 02:03:28,100 --> 02:03:30,100 Je ne me le pardonnerai jamais. 1064 02:03:32,600 --> 02:03:34,100 Quoi, monsieur ? 1065 02:03:39,300 --> 02:03:40,800 Que mes hommes... 1066 02:03:45,100 --> 02:03:47,300 Que mes hommes soient morts et pas moi. 1067 02:04:09,800 --> 02:04:11,300 Monsieur, je ne... 1068 02:04:12,000 --> 02:04:14,600 Je ne sais pas comment raconter cette histoire. 1069 02:04:16,100 --> 02:04:18,000 Pourtant, tu le dois, Joe. 1070 02:04:20,300 --> 02:04:23,100 Tu diras aux Américains ce que ces hommes faisaient ici. 1071 02:04:27,800 --> 02:04:29,900 Tu leur diras comment mes soldats sont morts. 1072 02:04:36,600 --> 02:04:37,800 Oui, monsieur. 1073 02:04:42,600 --> 02:04:44,000 Merci. 1074 02:05:32,500 --> 02:05:35,500 Tous nos hommes, morts ou vifs, ont quitté le champ de bataille, monsieur. 1075 02:05:35,600 --> 02:05:37,700 Bon travail, Sergent Major. 1076 02:07:34,800 --> 02:07:38,200 A Saïgon, les supérieurs de Hal Moore l'ont félicité 1077 02:07:38,300 --> 02:07:41,000 d'avoir tué plus de 1800 soldats ennemis. 1078 02:07:42,300 --> 02:07:44,600 Puis on lui a ordonné de ramener les hommes du 7e de Cavalerie 1079 02:07:44,700 --> 02:07:47,100 dans la Vallée de la Mort. 1080 02:07:47,300 --> 02:07:50,400 Il les y a menés et a combattu à leurs côtés 1081 02:07:51,500 --> 02:07:53,500 durant 235 jours de plus. 1082 02:08:16,000 --> 02:08:17,300 Les enfants, allez au lit. 1083 02:08:17,400 --> 02:08:20,400 - Il n'y a pas quelqu'un à la porte ? - Au lit ! 1084 02:09:01,400 --> 02:09:03,700 Les enfants, votre papa est revenu ! 1085 02:09:04,100 --> 02:09:06,300 Papa! Papa! 1086 02:09:10,600 --> 02:09:12,600 Pour certains, les familles attendraient toujours. 1087 02:09:13,600 --> 02:09:17,300 Pour d'autres, leur seule famille serait les hommes aux côtés desquels ils ont souffert. 1088 02:09:17,400 --> 02:09:20,300 Il n'y a eu ni orchestre, ni drapeaux, 1089 02:09:21,400 --> 02:09:23,900 ni aucune garde d'honneur pour les accueillir à la maison. 1090 02:09:25,100 --> 02:09:28,600 Ils sont partis à la guerre parce que leur pays le leur a ordonné. 1091 02:09:28,800 --> 02:09:32,700 Mais finalement ils ne se sont pas battus pour leur pays ou leur drapeau. 1092 02:09:33,100 --> 02:09:35,200 Ils se sont battus les uns pour les autres. 1093 02:09:39,400 --> 02:09:40,800 Chère Barbara... 1094 02:09:41,200 --> 02:09:46,000 Je n'ai pas de mots pour vous exprimer ma tristesse devant la disparition de Jack. 1095 02:09:47,600 --> 02:09:50,300 Le monde a moins d'intérêt sans lui. 1096 02:09:51,000 --> 02:09:53,800 Mais je sais qu'il est avec Dieu et les anges. 1097 02:09:54,200 --> 02:09:57,400 Et même le paradis s'est amélioré grâce à sa présence. 1098 02:09:59,300 --> 02:10:01,400 Je sais que vous aussi, vous en êtes sûre, 1099 02:10:01,500 --> 02:10:04,800 même si le savoir ne diminue pas votre douleur 1100 02:10:04,900 --> 02:10:06,500 et votre chagrin. 1101 02:10:08,000 --> 02:10:11,300 Avec mon plus grand respect et affection, Hal Moore. 1102 02:10:24,400 --> 02:10:28,100 Ceux qui ont vus la guerre n'arrêteront jamais de la voir. 1103 02:10:31,600 --> 02:10:35,300 Dans le silence de la nuit, nous entendrons toujours les cris. 1104 02:10:39,500 --> 02:10:41,400 Ceci est notre histoire 1105 02:10:43,300 --> 02:10:45,400 car nous étions soldats, autrefois 1106 02:10:46,200 --> 02:10:47,500 et jeunes. 1107 02:10:53,200 --> 02:10:58,500 By Salixe