1 00:00:02,751 --> 00:00:05,876 "منذ زمن طويل في أرض بعيدة" 2 00:00:05,999 --> 00:00:13,667 "أنا، (آكو) مُغيّر الأشكال، سيد الظلام... أطلقت شرا عظيما" 3 00:00:14,000 --> 00:00:21,751 "لكن محارب (ساموراي) تافها شاهرا سيفا سحريا تجرّأ وتقدّم لمواجهتي..." 4 00:00:24,792 --> 00:00:31,083 "قبل أن يسدد ضربته القاضية فتحت بوابة زمنية ورميته بقوة إلى المستقبل..." 5 00:00:31,417 --> 00:00:34,042 "حيث شري هو السائد" 6 00:00:34,334 --> 00:00:42,334 "والآن هذا الأحمق يسعى للعودة إلى الماضي ليلغي المستقبل الذي صنعه (آكو)..." 7 00:00:43,459 --> 00:00:47,125 "يجب أن أعود، أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 8 00:00:47,250 --> 00:00:48,584 "احترسوا" 9 00:00:48,709 --> 00:00:51,542 "يجب أن أعود... أعود إلى الماضي، (ساموراي جاك)" 10 00:00:51,667 --> 00:00:52,999 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 11 00:00:53,083 --> 00:00:56,250 "يجب أن أعود، أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 12 00:00:56,417 --> 00:00:57,751 "احترسوا" 13 00:00:57,999 --> 00:01:00,459 "يجب أن أعود، أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 14 00:01:00,584 --> 00:01:02,250 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 15 00:01:02,375 --> 00:01:04,918 - "يجب أن أعود" - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 16 00:01:05,792 --> 00:01:07,709 - "احترسوا، احترسوا" - "يجب أن أعود" 17 00:01:07,834 --> 00:01:10,292 - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" - "(ساموراي جاك)" 18 00:01:10,417 --> 00:01:11,999 "احترسوا! احترسوا!" 19 00:04:15,125 --> 00:04:16,626 ملابسي 20 00:04:28,417 --> 00:04:31,959 أيها الأرنب، أيها الأرنب اخرج أيها الأرنب 21 00:05:39,083 --> 00:05:40,876 ما هذا المكان؟ 22 00:05:49,626 --> 00:05:52,209 لماذا لا تنتبه إلى أين...؟ أنت عارٍ؟ 23 00:05:53,459 --> 00:05:57,542 سيدي، أنا آسف عما سأفعله لكن يجب أن أستعير ملابسك 24 00:05:57,667 --> 00:05:58,999 ماذا؟ 25 00:06:10,334 --> 00:06:13,709 بالرغم من افتقارها إلى الراحة والجودة والمظهر كما كان عليه ردائي (غي) 26 00:06:13,834 --> 00:06:17,042 ستساعدني هذه الملابس المتواضعة إلى أن أستعيد ردائي المناسب 27 00:06:17,751 --> 00:06:19,999 والآن، سأذهب لأبحث عن ذلك الأرنب 28 00:06:32,459 --> 00:06:35,042 ذلك السفاح سرق قططي 29 00:06:35,167 --> 00:06:37,083 - وأنا أيضا - وأنا 30 00:06:37,667 --> 00:06:40,167 - أمسكوه - أرجوكم مهلا، أنا لم... 31 00:06:45,876 --> 00:06:48,709 لن تهرب أبدا، أيها الشرير... 32 00:06:50,000 --> 00:06:53,334 - هيا، قوليها! - سارق القطط 33 00:07:23,125 --> 00:07:25,626 أنا آسف جدا يا سيدي هل تريد توصيلة؟ 34 00:07:28,000 --> 00:07:30,959 نعم أرجوك بسرعة، خذنا بعيدا من هذا المكان 35 00:07:31,167 --> 00:07:33,542 - عد إلى هنا أيها السارق - عد إلى هنا أيها السارق 36 00:07:33,667 --> 00:07:36,959 يبدو أن ذلك الحشد الغاضب يحاول لفت انتباهك 37 00:07:37,042 --> 00:07:38,959 أرجوك يجب أن تغادر فورا 38 00:07:39,042 --> 00:07:44,375 رغبتك الملحة تشير أنك في خطر شديد سأخرجك من هنا 39 00:07:44,751 --> 00:07:46,334 نحن لا نتحرك 40 00:07:46,459 --> 00:07:49,584 يبدو أننا ثقيلان جدا سأتخلص من بعض المقذوفات 41 00:07:58,042 --> 00:08:01,209 - يجب أن نرتفع أكثر - أخشى أننا ثقيلان جدا 42 00:08:03,999 --> 00:08:06,167 يبدو أن لدي زبونا آخر 43 00:08:08,250 --> 00:08:09,792 شكرا لك يا سيدي تعال مرة أخرى 44 00:08:13,501 --> 00:08:14,959 أرجوكم خذوا رقما 45 00:08:17,125 --> 00:08:21,000 إذا لم نقلع قريبا، أعتقد أنك ستضطر إلى مشاركة خدمات أجرتي 46 00:08:21,125 --> 00:08:24,083 بإمكاننا الارتفاع أكثر لو أننا تخلصنا من وزن زائد 47 00:08:32,667 --> 00:08:34,709 القطط أصبحت خارج الكيس الآن يا صديقي 48 00:09:03,375 --> 00:09:05,792 - ما كان ذلك؟ - ما كان ماذا؟ 49 00:09:05,918 --> 00:09:08,334 - انظر إلى ذلك، أرنب أبيض - أرنب أبيض؟ 50 00:09:31,792 --> 00:09:33,792 في الأعلى، أمسكوا به 51 00:09:51,209 --> 00:09:53,459 افتح الباب، سندخل 52 00:09:56,542 --> 00:09:57,876 مرحبا 53 00:09:58,125 --> 00:10:01,792 أرجوكِ سامحينا يا سيدتي كنا نلاحق لصا 54 00:10:01,918 --> 00:10:06,250 - ألم تَري واحدا في الجوار؟ - كلا، لم أفعل 55 00:10:06,375 --> 00:10:08,417 لا بد من أنه ذهب من هذا الاتجاه هيا بنا 56 00:10:16,417 --> 00:10:18,834 ها أنتِ هنا كنا نبحث عنكِ في كل مكان 57 00:10:18,959 --> 00:10:20,792 هل لديكِ أي فكرة كم الساعة الآن؟ 58 00:10:22,209 --> 00:10:24,042 أسرعي، دوركِ 59 00:10:39,876 --> 00:10:44,042 وأخيرا، أميرة القلوب أنتِ في المكان الذي أريده 60 00:10:44,167 --> 00:10:47,542 وهذه المرة، لن يكون هناك مفر 61 00:10:52,792 --> 00:10:54,083 دوركِ 62 00:10:58,083 --> 00:11:00,459 عليكِ أن تصرخي 63 00:11:08,125 --> 00:11:13,417 - أميري الشجاع سيأتي لينقذني - أميري الشجاع سيأتي لينقذني 64 00:11:27,209 --> 00:11:29,876 نعم، نعم ربما سيأتي أميركِ 65 00:11:29,999 --> 00:11:34,417 لكن سيفوته الوقت، لن يتمكن من إنقاذك من تنين (شيشاير) 66 00:11:38,125 --> 00:11:39,459 (آكو) 67 00:12:13,250 --> 00:12:17,334 لا تخافي يا أميرة القلوب لأنني جئت لأنقذك 68 00:12:56,999 --> 00:12:59,459 انظروا إنها أميرة القلوب 69 00:12:59,584 --> 00:13:01,334 تماما مثل المسرحية 70 00:13:02,083 --> 00:13:03,834 "أميرة القلوب" 71 00:13:04,417 --> 00:13:07,751 - أرجوكم، ليس لدي وقت - وترتدي المئزر السحري 72 00:13:07,876 --> 00:13:10,417 - أريده - أريد الفستان 73 00:13:11,042 --> 00:13:13,501 - أريد البلوزة - كلا، مهلا توقفي 74 00:13:13,667 --> 00:13:15,000 أريد الشعر 75 00:13:20,751 --> 00:13:22,042 أنت لست الأميرة 76 00:13:33,918 --> 00:13:38,083 أنت، لا يمكنك الجري هنا شبه عارٍ، توقف 77 00:13:39,292 --> 00:13:40,626 نداء لجميع الوحدات 78 00:13:40,751 --> 00:13:44,709 نداء لجميع الوحدات رجل شبه عارٍ يجري بحرية في المحطة 79 00:13:44,834 --> 00:13:48,417 أكرر شبه عارٍ اقبضوا عليه فورا 80 00:13:49,918 --> 00:13:52,709 ها هو هناك، قف مكانك يا سيد 81 00:13:57,042 --> 00:13:58,375 توقف 82 00:14:42,125 --> 00:14:43,999 لماذا هو شبه عارٍ؟ 83 00:14:51,417 --> 00:14:53,167 نداء للدعم، نداء للدعم 84 00:14:53,292 --> 00:14:55,751 ابحثوا عن رجل شبه عارٍ على متن القطار 85 00:15:09,083 --> 00:15:11,792 - توقف مكانك - لا تخطو خطوة أخرى 86 00:15:11,959 --> 00:15:16,250 - أمسكنا بك أيها السافل - كلا، أرجوكم، أنتم لا تفهمون 87 00:15:20,375 --> 00:15:23,125 إنه هو الرجل شبه العاري 88 00:15:23,250 --> 00:15:24,709 أوقفوه 89 00:15:56,876 --> 00:15:58,417 "إنذار" 90 00:16:02,876 --> 00:16:05,334 ما كان ذلك؟ لنتفقد المقدمة 91 00:16:07,459 --> 00:16:14,000 - هل رأيت رجل شبه عارٍ في القطار؟ - كلا يا سيدي، لم أفعل 92 00:16:14,417 --> 00:16:19,209 - حسنا، إذا فعلت أرجوك أن تعلمنا - نعم سيدي، طبعا 93 00:16:19,334 --> 00:16:21,125 هيا بنا، لنتفقد مقصورة الشحن 94 00:16:33,542 --> 00:16:36,292 انظروا، لا أحد يقود القطار 95 00:16:37,417 --> 00:16:39,584 هل أنت مجنون يا رجل؟ عد إلى هناك 96 00:16:39,876 --> 00:16:42,667 ماذا تنتظر؟ أسرع وإلا سنتحطم 97 00:16:49,876 --> 00:16:52,209 استيقظ، استيقظ نحن على وشك الاصطدام 98 00:17:14,334 --> 00:17:17,292 ألا تعرف ماذا يجب أن تفعل؟ استخدم كرة التحكم 99 00:19:18,876 --> 00:19:20,709 أمسكت بك الآن يا أرنب 100 00:19:22,125 --> 00:19:25,584 أنت! أنزلني دعني أنزل! 101 00:19:27,209 --> 00:19:29,709 يا سيد، ماذا تفعل؟ 102 00:19:30,626 --> 00:19:33,083 سيفي وردائي (غي) ماذا فعلتِ بهما؟ 103 00:19:33,209 --> 00:19:35,459 على رسلك، إنهما في حقيبة ظهري 104 00:19:35,834 --> 00:19:37,542 - حقيبة ظهركِ؟ - نعم 105 00:19:37,876 --> 00:19:39,167 سيفي! 106 00:19:41,959 --> 00:19:44,167 ألم يعلّمكِ والداك أن السرقة خطأ؟ 107 00:19:45,417 --> 00:19:49,000 لا والدان لي أنا وحيدة 108 00:19:50,584 --> 00:19:54,334 رأيت أغراضك ملقاة، فأخذتها 109 00:19:55,459 --> 00:19:59,792 أنا آسفة، كنت جائعة، بدا لي سيفك وروب الحمام خاصتك قيّمَين 110 00:19:59,918 --> 00:20:04,876 - تقريبا بقيمة معدن أنياب روبوت - معدن أنياب روبوت؟ 111 00:20:22,209 --> 00:20:25,167 - هل سيفيان بالغرض؟ - شكرا يا سيدي 112 00:20:25,292 --> 00:20:27,834 لن أجوع أبدا مرة أخرى 113 00:20:31,626 --> 00:20:35,125 أخشى أنني سأزور عالم أكثر غرابة من هذا 114 00:20:47,501 --> 00:20:51,000 "يجب أن أعود... أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 115 00:20:51,125 --> 00:20:52,459 "احترسوا!" 116 00:20:52,584 --> 00:20:55,125 "يجب أن أعود... أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 117 00:20:55,250 --> 00:20:56,626 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 118 00:20:56,751 --> 00:21:00,125 "يجب أن أعود... أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 119 00:21:00,501 --> 00:21:01,834 "احترسوا!" 120 00:21:04,417 --> 00:21:06,334 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 121 00:21:09,751 --> 00:21:12,209 - "احترسوا!" - "يجب أن أعود" 122 00:21:12,334 --> 00:21:14,214 - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" - "(ساموراي جاك)" 123 00:21:14,292 --> 00:21:16,292 - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" - "احترسوا!" 124 00:21:16,918 --> 00:21:19,918 ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت