1 00:00:02,501 --> 00:00:05,209 "منذ زمن طويل في أرض بعيدة" 2 00:00:05,584 --> 00:00:13,459 "أنا، (آكو) مُغيّر الأشكال، سيد الظلام... أطلقت شرا عظيما" 3 00:00:13,751 --> 00:00:21,584 "لكن محارب (ساموراي) تافها شاهرا سيفا سحريا تجرّأ وتقدّم لمواجهتي..." 4 00:00:24,626 --> 00:00:30,959 "قبل أن يسدد ضربته القاضية فتحت بوابة زمنية ورميته بقوة إلى المستقبل..." 5 00:00:31,042 --> 00:00:33,709 "حيث شري هو السائد" 6 00:00:34,000 --> 00:00:41,834 "والآن هذا الأحمق يسعى للعودة إلى الماضي ليلغي المستقبل الذي صنعه (آكو)..." 7 00:00:43,250 --> 00:00:46,792 "يجب أن أعود، أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 8 00:00:46,918 --> 00:00:48,209 "احترسوا" 9 00:00:48,334 --> 00:00:50,918 "يجب أن أعود... أعود إلى الماضي، (ساموراي جاك)" 10 00:00:51,000 --> 00:00:52,375 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 11 00:00:52,501 --> 00:00:56,000 "يجب أن أعود، أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 12 00:00:56,125 --> 00:00:57,459 "احترسوا" 13 00:00:57,667 --> 00:01:00,584 "يجب أن أعود، أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 14 00:01:00,709 --> 00:01:02,459 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 15 00:01:02,584 --> 00:01:04,542 - "يجب أن أعود" - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 16 00:01:05,459 --> 00:01:07,751 - "احترسوا، احترسوا" - "يجب أن أعود" 17 00:01:08,042 --> 00:01:10,167 - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" - "(ساموراي جاك)" 18 00:01:10,292 --> 00:01:11,709 "احترسوا! احترسوا!" 19 00:01:18,876 --> 00:01:25,292 "منذ زمن بعيد، جاء إلينا في وقت كان عصيبا علينا، كان اسمه (جاك)" 20 00:01:26,417 --> 00:01:28,667 "لا شيء يبقى على حاله" 21 00:04:44,792 --> 00:04:47,334 - لقد انتصرتم - كلا، لم نفعل 22 00:04:47,751 --> 00:04:50,250 تعال، سنذهب لمقابلة الملك 23 00:05:15,709 --> 00:05:17,459 مولاي 24 00:05:50,209 --> 00:05:51,542 مَلَكي 25 00:05:54,209 --> 00:05:55,876 هل حميتم الجناح الأيمن؟ 26 00:05:56,209 --> 00:05:59,876 عانينا من خسائر كثيرة لكننا حافظنا على موقعنا 27 00:06:00,876 --> 00:06:05,626 تضاءل عددكم؟ أخشى أنكم لن تنجوا من هجوم آخر 28 00:06:05,751 --> 00:06:09,125 كلا يا مَلَكي، لن نستسلم أبدا سنتابع القتال 29 00:06:10,959 --> 00:06:13,626 نعم، أعرف أنكم لن تخذلوني 30 00:06:27,167 --> 00:06:29,792 (بروتك)، من هذا الشخص الذي أحضرته أمامي؟ 31 00:06:29,918 --> 00:06:33,709 مَلَكي، هذا شخص غريب ساندني خلال المعركة 32 00:06:33,834 --> 00:06:36,834 لا شأن لك في هذه المعركة لماذا قاتلت؟ 33 00:06:37,125 --> 00:06:41,751 رأيت أنهم فاقوا هذا المقاتل عددا لم أقصد الإساءة، أنا أعتذر 34 00:06:46,125 --> 00:06:50,959 مهلا، سنوات الحرب هذه جعلت من كلماتي قاسية ونبرة كلامي متغطرسة 35 00:06:51,292 --> 00:06:55,042 أي رجل شجاع كفاية باستطاعته مواجهة هذه الوحوش هو صديق 36 00:06:55,459 --> 00:06:56,834 ما هذه الحرب؟ 37 00:07:00,209 --> 00:07:04,000 منذ زمن بعيد جنّ أحد الوحوش الآلية 38 00:07:04,125 --> 00:07:06,709 "وشن الحرب على كل من يعترض طريقه" 39 00:07:06,876 --> 00:07:11,584 "إنه يتغذى من الأرض نفسها وأصبح أكبر وأكثر قوة" 40 00:07:12,167 --> 00:07:16,834 "سقطت جميع المماليك المجاورة وكنا آخر من بقي" 41 00:07:17,459 --> 00:07:20,083 "الوحش يرغب بشدة في أرضنا" 42 00:07:21,083 --> 00:07:26,542 "لأن بلدنا جميل مُسالِم وغني بالموارد" 43 00:07:28,501 --> 00:07:35,999 "الوحش وروبوتاته كانوا ليدمرونا منذ زمن بعيد لكن أرضنا تحميها أطول الجبال" 44 00:07:37,292 --> 00:07:41,000 "والمدخل الوحيد هو وادٍ ضيق" 45 00:07:42,334 --> 00:07:47,751 "بـ300 رجل فقط استطعنا إيقاف الوحش وجيشه" 46 00:07:49,959 --> 00:07:55,999 "الموقع كان من السهل الدفاع عنه وعددهم المتفوّق كان لا جدوى منه" 47 00:08:01,042 --> 00:08:04,542 "استمرت الحرب سنة بعد سنة" 48 00:08:23,334 --> 00:08:26,042 "لكن المعركة أصبحت مأزقا شديدا" 49 00:08:28,876 --> 00:08:36,125 "لأن هذا المخلوق يأخذ المصابين في المعركة ليعيد بناء جيشه مجددا" 50 00:08:38,751 --> 00:08:40,542 "وهكذا استمر الأمر" 51 00:09:01,542 --> 00:09:05,083 "وأنا الملك الخامس الذي يحمي هذا المدخل" 52 00:09:12,167 --> 00:09:15,042 وغدا سيكون نفس الشيء 53 00:09:21,959 --> 00:09:24,959 - هناك طريقة أخرى - ماذا تعني؟ 54 00:09:25,250 --> 00:09:27,292 هناك ممر عبر الجبال 55 00:09:27,501 --> 00:09:28,834 - ماذا؟ - كيف؟ 56 00:09:28,959 --> 00:09:30,250 - أخبرنا عنه؟ - كيف يمكن هذا؟ 57 00:09:30,375 --> 00:09:31,709 ما هي سعة الممر؟ 58 00:09:31,834 --> 00:09:34,999 واسع بما فيه الكفاية للتحرك خلال جانبيه حاملين الأسلحة من الأمام والخلف 59 00:09:35,292 --> 00:09:37,542 - ما هي مدة الرحلة؟ - نصف يوم 60 00:09:37,792 --> 00:09:39,959 - هل سترينا الممر؟ - بالطبع 61 00:09:40,584 --> 00:09:42,459 ستنتهي هذه الحرب الآن 62 00:09:42,626 --> 00:09:46,083 خمسون من أفضل رجالي سينضمون إلي في مواجهة ضد الوحش بذاته 63 00:09:46,667 --> 00:09:49,375 والبقية يبقون هنا لحماية موقعنا 64 00:09:49,501 --> 00:09:52,918 بينما يهاجمنا الوحوش، سنهاجمهم 65 00:09:57,125 --> 00:10:00,292 - يجب أن تبقى - لكن يجب أن أبقى بجانبك 66 00:10:00,626 --> 00:10:07,542 أحتاج إليك هنا، إذا حدث لي أي مكروه ستكون أنت الملك يا بني 67 00:10:07,834 --> 00:10:10,042 لن أخذلك يا أبي 68 00:10:30,792 --> 00:10:32,334 تقدموا يا إخوتي 69 00:12:23,667 --> 00:12:25,501 انظر، هناك 70 00:12:25,918 --> 00:12:28,501 رحل آخر فرد من جيوشه 71 00:12:34,959 --> 00:12:36,626 حان الوقت! 72 00:13:39,167 --> 00:13:40,918 سكان (سبارتا) جاهزون 73 00:14:01,667 --> 00:14:02,999 أطلقوا 74 00:14:49,876 --> 00:14:51,209 أشواك الشيهم! 75 00:15:02,334 --> 00:15:03,667 تفرقوا 76 00:20:03,584 --> 00:20:10,375 "انتهت الحرب أخيرا لكن المحارب اختفى" 77 00:20:14,834 --> 00:20:18,501 "درعه كل ما تبقى منه" 78 00:20:22,501 --> 00:20:28,918 هذا الغريب الذي أصبح أخا ساندنا في وقت حاجتنا وأحدث فرقا 79 00:20:31,125 --> 00:20:35,667 تضحيته بجانب الآخرين هزمت عدونا 80 00:20:36,125 --> 00:20:40,209 أنقذت أرضنا وحققت حريتنا 81 00:20:41,042 --> 00:20:47,792 سيكرّمون ويخلد ذكراهم للأبد الـ300 زائد واحد 82 00:20:48,792 --> 00:20:53,209 لكن أعتقد أن الواحد نجا 83 00:20:53,626 --> 00:20:59,167 محارب بتلك العظمة لا يمكن هزيمته بتلك السهولة 84 00:21:03,709 --> 00:21:05,000 "احترسوا!" 85 00:21:05,167 --> 00:21:07,792 "يجب أن أعود... أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 86 00:21:08,083 --> 00:21:09,417 "احترسوا!" 87 00:21:13,375 --> 00:21:16,751 "يجب أن أعود... أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 88 00:21:16,876 --> 00:21:18,167 "احترسوا!" 89 00:21:18,334 --> 00:21:20,959 "يجب أن أعود... أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 90 00:21:21,042 --> 00:21:22,375 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 91 00:21:22,501 --> 00:21:25,999 "يجب أن أعود... أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 92 00:21:26,083 --> 00:21:27,417 "احترسوا!" 93 00:21:30,083 --> 00:21:32,083 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 94 00:21:35,584 --> 00:21:37,792 - "احترسوا!" - "يجب أن أعود" 95 00:21:37,918 --> 00:21:40,083 - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" - "(ساموراي جاك)" 96 00:21:40,209 --> 00:21:41,643 - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" - "احترسوا!" 97 00:21:41,667 --> 00:21:44,667 ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت