1 00:00:01,336 --> 00:00:04,506 AKU: Long ago, in a distant land, 2 00:00:04,589 --> 00:00:09,260 I, Aku, the shape-shifting master of darkness, 3 00:00:09,427 --> 00:00:12,847 unleashed an unspeakable evil. 4 00:00:13,181 --> 00:00:16,100 But a foolish Samurai warrior 5 00:00:16,184 --> 00:00:18,436 wielding a magic sword, 6 00:00:18,645 --> 00:00:21,356 stepped forth to oppose me. 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,275 (SWORDS CLASHING) 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,569 Before the final blow was struck, 9 00:00:26,653 --> 00:00:29,322 I tore open a portal in time 10 00:00:29,405 --> 00:00:31,157 and flung him into the future, 11 00:00:31,491 --> 00:00:33,701 where my evil is law. 12 00:00:34,244 --> 00:00:38,164 Now, the fool seeks to return to the past, 13 00:00:38,456 --> 00:00:43,044 and undo the future that is Aku. 14 00:00:44,045 --> 00:00:45,046 ♪ Got to get back 15 00:00:45,129 --> 00:00:46,172 ♪ Back to the past 16 00:00:46,256 --> 00:00:47,590 ♪ Samurai Jack 17 00:00:47,799 --> 00:00:48,800 ♪ Watch out 18 00:00:48,883 --> 00:00:49,884 ♪ Got to get back 19 00:00:49,968 --> 00:00:50,969 ♪ Back to the past 20 00:00:51,052 --> 00:00:52,053 ♪ Samurai Jack 21 00:00:52,178 --> 00:00:53,721 ♪ Jack, Jack, Jack, Jack 22 00:00:53,805 --> 00:00:54,806 ♪ Got to get back 23 00:00:54,889 --> 00:00:55,890 ♪ Back to the past 24 00:00:55,974 --> 00:00:57,225 ♪ Samurai Jack 25 00:00:57,433 --> 00:00:58,434 ♪ Watch out 26 00:00:58,518 --> 00:00:59,519 ♪ Got to get back 27 00:00:59,602 --> 00:01:00,687 ♪ Back to the past 28 00:01:00,770 --> 00:01:01,938 ♪ Samurai Jack 29 00:01:02,021 --> 00:01:03,314 ♪ Jack, Jack, Jack, Jack 30 00:01:03,398 --> 00:01:04,399 ♪ Got to get back 31 00:01:04,482 --> 00:01:05,900 ♪ Jack, Jack, Jack, Jack 32 00:01:07,110 --> 00:01:08,152 ♪ Watch out 33 00:01:08,278 --> 00:01:09,279 ♪ Got to get back 34 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 ♪ Jack, Jack, Jack, Jack 35 00:01:10,738 --> 00:01:12,115 ♪ Samurai Jack Jack, Jack, Jack, Jack 36 00:01:12,198 --> 00:01:13,199 ♪ Watch out ♪ 37 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 (BIRDS CAWING) 38 00:01:21,916 --> 00:01:24,002 (BIRDS CHIRPING) 39 00:01:51,279 --> 00:01:52,280 Peaches. 40 00:02:01,164 --> 00:02:03,291 (DISTANT WAILING) 41 00:02:34,947 --> 00:02:36,741 (BABY CRYING) 42 00:02:36,824 --> 00:02:38,701 (INTENSE MUSIC PLAYING) 43 00:02:38,826 --> 00:02:41,954 (WAILING CONTINUES) 44 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 (BABY CONTINUES CRYING) 45 00:03:01,474 --> 00:03:03,643 (CRYING GETS LOUDER) 46 00:03:07,355 --> 00:03:09,524 OGRE 1: Well, you know, I like some carrots. 47 00:03:10,024 --> 00:03:11,067 OGRE 2: And add some turnips. 48 00:03:11,359 --> 00:03:14,654 OGRE 1: Right! Carrots, turnips, what else, boys? 49 00:03:15,279 --> 00:03:17,740 (WAILING) OGRE 3: Oh, a nice bit of onion. 50 00:03:18,157 --> 00:03:21,369 OGRE 2: Blimey! Onions makes his breath reek. 51 00:03:21,536 --> 00:03:24,455 OGRE 1: And how is that different from any other day? (LAUGHS) 52 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 OGRE 2: That's true. Your breath always reeks. 53 00:03:27,375 --> 00:03:29,377 Righty-oh, onions it is! 54 00:03:29,794 --> 00:03:32,422 OGRE 1: Right, let's see, with all these vegetables, 55 00:03:32,505 --> 00:03:35,341 I might like a pinch of spice. 56 00:03:35,842 --> 00:03:38,594 OGRE 2: Now, hold on. When you say a pinch of spice, 57 00:03:38,678 --> 00:03:40,346 it better just be a pinch. 58 00:03:40,847 --> 00:03:43,975 OGRE 3: Yeah! Last time you spiced the bloody heck out of it! 59 00:03:44,058 --> 00:03:46,102 My mouth was burning for two days. 60 00:03:46,310 --> 00:03:49,522 OGRE 1: Oh, what are you, a bunch of nancies, huh? 61 00:03:50,064 --> 00:03:53,276 OGRE 2: I'm just saying that this is a nice piece of meat, 62 00:03:53,359 --> 00:03:56,195 and I'd like to taste the natural flavors coming through. 63 00:03:56,320 --> 00:03:58,281 OGRE 1: All right, all right. 64 00:03:58,698 --> 00:03:59,699 Nancies. 65 00:03:59,782 --> 00:04:02,410 (INTENSE MUSIC PLAYING) 66 00:04:08,416 --> 00:04:09,917 (WAILING) 67 00:04:10,001 --> 00:04:12,503 Blimey, he's stealing our dinner. 68 00:04:53,795 --> 00:04:57,423 Yes, okay. Please, I understand, 69 00:04:57,507 --> 00:04:59,008 but you must be quiet. 70 00:05:13,022 --> 00:05:15,233 Please. Please be quiet. 71 00:05:17,485 --> 00:05:19,195 (GIGGLES) 72 00:05:22,532 --> 00:05:25,117 OGRE 1: Right. Come on. I think I heard him over this way. 73 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 (WHIMPERING) 74 00:05:26,702 --> 00:05:28,204 (LAUGHS) 75 00:05:29,080 --> 00:05:30,081 Shh. 76 00:05:31,749 --> 00:05:34,460 Blimey, I swear I heard him over here. 77 00:05:38,840 --> 00:05:39,882 (BABY GURGLING) 78 00:05:39,966 --> 00:05:41,717 Now to find your parents. 79 00:05:45,972 --> 00:05:48,683 (POIGNANT MUSIC PLAYING) 80 00:05:51,978 --> 00:05:53,396 (INAUDIBLE) 81 00:06:04,198 --> 00:06:06,576 (INAUDIBLE) 82 00:06:32,018 --> 00:06:33,811 (BABY CRYING) 83 00:06:36,898 --> 00:06:38,149 There, there, little one. 84 00:06:38,399 --> 00:06:40,234 The fire will keep us warm tonight. 85 00:06:40,359 --> 00:06:41,360 Shh. 86 00:06:41,444 --> 00:06:42,486 (CRYING SUBSIDES) 87 00:06:42,612 --> 00:06:45,281 My mother used to tell me a story when I could not sleep. 88 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 Would you like to hear it? 89 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 Okay. 90 00:06:50,119 --> 00:06:53,164 Long, long ago, in the land of my ancestors, 91 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 there lived an old woodcutter and his wife. 92 00:06:56,250 --> 00:06:58,753 They loved each other very much. 93 00:06:59,295 --> 00:07:02,465 Yet they were often sad, for they had no children. 94 00:07:03,341 --> 00:07:04,342 But one day, 95 00:07:04,550 --> 00:07:06,761 the king of heaven smiled upon them, 96 00:07:07,136 --> 00:07:08,471 and sent a gift. 97 00:07:08,554 --> 00:07:11,265 As the old woman was washing some clothes by the river, 98 00:07:11,807 --> 00:07:14,477 a huge peach came floating downstream. 99 00:07:15,645 --> 00:07:16,729 She took it home with her. 100 00:07:17,146 --> 00:07:19,899 And when her husband returned home from chopping wood that evening, 101 00:07:20,441 --> 00:07:22,568 she presented the giant peach for supper. 102 00:07:23,653 --> 00:07:25,655 "I have never seen such a marvelous fruit," 103 00:07:25,738 --> 00:07:26,822 exclaimed the old man. 104 00:07:27,406 --> 00:07:28,783 "Let us taste it right away." 105 00:07:28,866 --> 00:07:30,785 But just before they could slice it, 106 00:07:31,202 --> 00:07:32,370 the peach popped open, 107 00:07:33,162 --> 00:07:36,165 and there stood a beautiful baby boy. 108 00:07:37,208 --> 00:07:39,293 The old couple were shocked, to say the least. 109 00:07:39,502 --> 00:07:41,045 "Don't worry," said the boy. 110 00:07:41,587 --> 00:07:44,006 "I have been sent from heaven to be your son." 111 00:07:44,340 --> 00:07:46,133 The couple were overjoyed, 112 00:07:46,342 --> 00:07:49,053 and named their new son Momotaro, 113 00:07:49,470 --> 00:07:51,222 which means "Peach Boy." 114 00:07:51,806 --> 00:07:53,724 They loved him with all their hearts, 115 00:07:53,975 --> 00:07:56,852 and Momotaro grew into a fine, strong boy. 116 00:07:58,729 --> 00:08:01,399 One day, Peach Boy went to his parents. 117 00:08:02,066 --> 00:08:03,943 "Mother, Father," he said. 118 00:08:04,527 --> 00:08:07,321 "You have been so kind to me. I want to repay you." 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 He told them he wanted to travel to Ogre Island, 120 00:08:10,866 --> 00:08:14,912 and rid the country of the terrible ogres that robbed and pillaged the land. 121 00:08:15,246 --> 00:08:17,873 The old couple worried for Momotaro's safety, 122 00:08:17,957 --> 00:08:20,543 but they knew he was a special boy. 123 00:08:22,878 --> 00:08:24,213 Along his travels, 124 00:08:24,296 --> 00:08:27,883 Momotaro came across a hungry dog who meant to bite him. 125 00:08:28,134 --> 00:08:32,138 But he gave the dog one of the dumplings his mother had packed for him instead. 126 00:08:32,596 --> 00:08:35,641 "I am going to fight the ogres on Ogre Island," said Momotaro. 127 00:08:35,933 --> 00:08:38,394 "Then, I will help you," said the grateful dog. 128 00:08:40,521 --> 00:08:44,442 Soon they met an angry monkey, who threw sticks at them. 129 00:08:44,525 --> 00:08:46,694 Momotaro threw a dumpling back at the monkey. 130 00:08:47,153 --> 00:08:49,572 The monkey's mood quickly changed. 131 00:08:50,031 --> 00:08:51,782 And when he learned of where they were going, 132 00:08:52,324 --> 00:08:54,869 the monkey vowed to help them fight the ogres, too. 133 00:08:58,039 --> 00:09:01,542 As the three left the forest, they met a vigilant pheasant. 134 00:09:02,960 --> 00:09:05,421 The pheasant turned out to be fond of dumplings, 135 00:09:05,755 --> 00:09:07,715 but not fond of ogres at all, 136 00:09:08,591 --> 00:09:11,177 and decided to join Momotaro on his mission. 137 00:09:13,262 --> 00:09:15,347 When the band of adventurers reached the sea, 138 00:09:15,723 --> 00:09:17,933 they went to work building a boat, 139 00:09:18,267 --> 00:09:21,604 and soon set sail for Ogre Island. 140 00:09:22,063 --> 00:09:24,190 Momotaro and his friends came ashore, 141 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 and found an ominous fortress, 142 00:09:27,318 --> 00:09:30,154 full of terrible ogres of all kinds. 143 00:09:34,200 --> 00:09:38,496 The gate was well-guarded, but Peach Boy devised a plan. 144 00:09:38,788 --> 00:09:41,707 Pheasant flew over the walls and attacked the guards. 145 00:09:42,208 --> 00:09:43,667 The ogres swung at him, 146 00:09:43,751 --> 00:09:46,128 but the quick pheasant dodged their blows. 147 00:09:46,337 --> 00:09:47,713 With the guards distracted, 148 00:09:48,089 --> 00:09:51,050 Monkey climbed the wall and unlocked the gate, 149 00:09:51,133 --> 00:09:53,969 so that Momotaro and spotted dog could charge in, 150 00:09:54,053 --> 00:09:55,930 and take the ogres by surprise. 151 00:09:56,097 --> 00:09:58,599 It was a terrible battle. 152 00:09:58,766 --> 00:10:00,351 Pheasant pecked the ogres' heads. 153 00:10:01,268 --> 00:10:02,603 Dog bit at them. 154 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Monkey clawed their faces. 155 00:10:05,231 --> 00:10:08,359 And Momotaro swung at them with his father's ax. 156 00:10:08,567 --> 00:10:11,445 At last, the ogres surrendered. 157 00:10:12,029 --> 00:10:14,406 They bowed before Momotaro in defeat, 158 00:10:14,490 --> 00:10:17,409 and gave him all the treasure they had stolen, 159 00:10:18,160 --> 00:10:20,704 promising to never do wicked deeds again. 160 00:10:21,956 --> 00:10:24,542 The four friends heaped the treasure onto their boat, 161 00:10:24,959 --> 00:10:28,754 and sailed home to give it back to the people of Peach Boy's land. 162 00:10:29,839 --> 00:10:33,467 The woodcutter and his wife were overjoyed to see their son return safely. 163 00:10:33,759 --> 00:10:35,136 And with Momotaro home, 164 00:10:35,386 --> 00:10:39,181 he and his family lived very, very happily. 165 00:10:55,489 --> 00:10:58,033 (BIRDS CHIRPING) 166 00:10:58,701 --> 00:11:00,661 (YAWNS) 167 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 (STOMACH GROWLING) 168 00:11:07,168 --> 00:11:08,961 (WAILING) 169 00:11:09,587 --> 00:11:12,089 Yes, yes, little one. I, too, am hungry. 170 00:11:12,381 --> 00:11:15,009 But I know not where to find breakfast for one such as you. 171 00:11:15,092 --> 00:11:17,052 (GRASS RUSTLES) (MUFFLED MUMBLING) 172 00:11:24,643 --> 00:11:25,769 (GURGLING) 173 00:11:31,233 --> 00:11:33,569 (CAPTIVATING INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 174 00:12:31,543 --> 00:12:34,088 (BABY WAILING) 175 00:13:09,540 --> 00:13:12,042 (GLUGGING) 176 00:13:13,585 --> 00:13:15,671 (GLUGGING) 177 00:13:20,342 --> 00:13:23,262 My goodness, what a hungry little fellow! 178 00:13:24,138 --> 00:13:26,265 Are you feeling better with a full belly? 179 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 (BURPS) 180 00:13:27,433 --> 00:13:29,518 Oh, yes. Me, too. 181 00:13:29,601 --> 00:13:31,437 We'd best get on the road, then, my friend. 182 00:13:32,229 --> 00:13:33,397 Are you ready to travel? 183 00:13:33,731 --> 00:13:34,898 You look ready. 184 00:13:35,316 --> 00:13:37,651 Very strong, and ready to go. 185 00:13:37,985 --> 00:13:40,070 Yes, you do. Let us go. 186 00:13:40,154 --> 00:13:41,655 (GIGGLES) 187 00:13:41,989 --> 00:13:43,741 (AMUSING INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 188 00:13:50,164 --> 00:13:51,874 (RACCOON CHITTERING) 189 00:13:55,169 --> 00:13:56,253 (SNIFFING) 190 00:14:12,686 --> 00:14:13,687 (SQUEAKS ANGRILY) 191 00:14:24,948 --> 00:14:25,991 (THUDS) 192 00:14:27,493 --> 00:14:29,536 You are a cagey rascal, yes. 193 00:14:29,870 --> 00:14:32,790 But now that I have got you, I am not letting go of you. 194 00:14:32,873 --> 00:14:34,291 Oh, no, I am not. 195 00:14:34,375 --> 00:14:36,210 I am not letting go of you. 196 00:14:36,293 --> 00:14:37,419 (SQUELCHING) 197 00:14:40,547 --> 00:14:43,092 (ANIMALS CHATTERING) 198 00:14:46,345 --> 00:14:48,263 (THUNDER) 199 00:14:48,972 --> 00:14:50,349 (CRYING) 200 00:14:50,557 --> 00:14:53,435 Please do not cry. It is all right. 201 00:15:22,005 --> 00:15:24,716 (IN ROBOTIC TONE) Samurai Jack, prepare yourself, 202 00:15:24,800 --> 00:15:27,010 for you are my bounty. 203 00:15:27,094 --> 00:15:29,263 (ROBOTIC LAUGHTER) 204 00:15:33,100 --> 00:15:35,060 (WAILING) 205 00:15:35,227 --> 00:15:37,604 Wait! Look! Look over here. 206 00:15:37,896 --> 00:15:39,481 (CHUCKLING) 207 00:15:45,195 --> 00:15:47,531 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 208 00:15:52,077 --> 00:15:54,329 (SWORDS CLANGING) 209 00:16:23,025 --> 00:16:24,776 We must find your parents. 210 00:16:25,652 --> 00:16:26,904 Ah-chow! 211 00:16:31,200 --> 00:16:33,452 Please, no, do not get sick. 212 00:16:33,911 --> 00:16:35,787 Please, do not get sick. 213 00:16:44,671 --> 00:16:46,507 (BABY WHIMPERING) 214 00:16:52,304 --> 00:16:54,348 (COUGHING) 215 00:16:56,099 --> 00:16:57,518 (GROANING) 216 00:16:57,851 --> 00:16:59,811 Do not worry, my little friend. 217 00:17:00,270 --> 00:17:03,023 My mother made this for me when I was not feeling well. 218 00:17:03,649 --> 00:17:07,444 A little water and herbs will do wonders for one's spirit. 219 00:17:07,528 --> 00:17:09,238 (COUGHS) 220 00:17:12,574 --> 00:17:14,952 Here, this will make you feel better. 221 00:17:15,452 --> 00:17:17,829 (MOANS) 222 00:17:18,330 --> 00:17:19,998 Please, you must. 223 00:17:22,167 --> 00:17:24,419 Perhaps some food. Would you like some food? 224 00:17:26,922 --> 00:17:29,424 (STREAM GUSHING) 225 00:17:34,638 --> 00:17:36,765 Perhaps this will give you some strength. 226 00:17:37,015 --> 00:17:39,268 (WHIMPERING) 227 00:17:39,351 --> 00:17:41,562 (SIGHS) You must have something. 228 00:17:41,979 --> 00:17:43,730 Ma... 229 00:17:44,606 --> 00:17:46,525 What? What? What would you like? 230 00:17:46,692 --> 00:17:48,026 Mo... 231 00:17:48,485 --> 00:17:49,486 What? 232 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 Momo. 233 00:17:54,074 --> 00:17:56,034 (BIRDS CHIRPING) 234 00:18:11,717 --> 00:18:13,260 (MUFFLED WHIMPERING) 235 00:18:28,942 --> 00:18:30,444 OGRE 11 Well, Well. 236 00:18:31,236 --> 00:18:33,155 What do we have here? 237 00:18:33,447 --> 00:18:36,408 It's the skinny bloke who stole our dinner. 238 00:18:38,327 --> 00:18:39,870 (SOBBING) 239 00:18:39,953 --> 00:18:43,832 Don't worry, little baby. We won't harm you. 240 00:18:43,915 --> 00:18:47,044 At least not until supper time. 241 00:18:47,294 --> 00:18:49,546 (OGRES LAUGHING) 242 00:18:51,465 --> 00:18:52,883 (INTENSE MUSIC PLAYING) 243 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 BOTH: Huh? 244 00:19:09,650 --> 00:19:13,612 Sixty-eight, forty-three, seventy-one! I'm gonna stomp your bones! 245 00:19:17,616 --> 00:19:19,618 (WEAPONS CLANGING) 246 00:19:25,666 --> 00:19:26,667 Whoa! 247 00:19:29,795 --> 00:19:30,837 (GUNSHOT) 248 00:19:38,720 --> 00:19:39,971 (EXPLOSION) 249 00:19:47,854 --> 00:19:49,731 Go get him! 250 00:20:33,859 --> 00:20:35,569 I got it! I got it! I got it! 251 00:21:05,474 --> 00:21:06,516 (EXPLOSION) 252 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 WOMAN: My baby! 253 00:21:10,270 --> 00:21:11,271 My baby! 254 00:21:12,481 --> 00:21:14,065 Oh, thank you, kind sir. 255 00:21:14,441 --> 00:21:16,651 I thought I'd never see my precious again. 256 00:21:17,152 --> 00:21:19,905 There, there, baby. Mama's got you now. 257 00:21:20,447 --> 00:21:22,199 Precious? What... What is it? 258 00:21:22,282 --> 00:21:24,868 (DRUMS ROLLING) 259 00:21:26,286 --> 00:21:27,662 (GASPING) What... 260 00:21:27,913 --> 00:21:29,539 What have you done to my baby? 261 00:21:29,790 --> 00:21:33,251 I am afraid your son has seen many things on our travels, 262 00:21:33,919 --> 00:21:35,754 and has now achieved Sakai, 263 00:21:36,463 --> 00:21:37,839 the spirit of the Samurai. 264 00:21:44,930 --> 00:21:46,598 (WAILS) Momotaro! 265 00:21:47,474 --> 00:21:48,558 ♪ Watch out 266 00:21:48,642 --> 00:21:49,684 ♪ Got to get back 267 00:21:49,768 --> 00:21:50,769 ♪ Back to the past 268 00:21:50,852 --> 00:21:52,103 ♪ Samurai Jack 269 00:21:52,395 --> 00:21:53,480 ♪ Watch out ♪ 270 00:21:57,901 --> 00:21:58,902 ♪ Got to get back 271 00:21:58,985 --> 00:22:00,070 ♪ Back to the past 272 00:22:00,153 --> 00:22:01,446 ♪ Samurai Jack 273 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 ♪ Watch out 274 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 ♪ Got to get back 275 00:22:03,907 --> 00:22:04,908 ♪ Back to the past 276 00:22:04,991 --> 00:22:05,992 ♪ Samurai Jack 277 00:22:06,076 --> 00:22:07,577 ♪ Jack, Jack, Jack, Jack 278 00:22:07,661 --> 00:22:08,662 ♪ Got to get back 279 00:22:08,745 --> 00:22:09,830 ♪ Back to the past 280 00:22:09,913 --> 00:22:11,164 ♪ Samurai Jack 281 00:22:11,581 --> 00:22:12,582 ♪ Watch out 282 00:22:15,460 --> 00:22:17,379 ♪ Jack, Jack, Jack, Jack, Jack 283 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 ♪ Watch out 284 00:22:22,175 --> 00:22:23,218 ♪ Got to get back 285 00:22:23,301 --> 00:22:24,302 ♪ Jack, Jack, Jack 286 00:22:24,386 --> 00:22:25,595 ♪ Samurai Jack 287 00:22:25,679 --> 00:22:27,180 ♪ Jack, Jack, Jack, Jack Watch out