1
00:00:01,336 --> 00:00:04,506
AKU: Long ago, in a distant land,
2
00:00:04,589 --> 00:00:09,260
I, Aku, the shape-shifting
master of darkness,
3
00:00:09,427 --> 00:00:12,847
unleashed an unspeakable evil.
4
00:00:13,181 --> 00:00:16,100
But a foolish Samurai warrior
5
00:00:16,184 --> 00:00:18,436
wielding a magic sword,
6
00:00:18,645 --> 00:00:21,356
stepped forth to oppose me.
7
00:00:22,148 --> 00:00:24,275
(SWORDS CLASHING)
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,569
Before the final blow was struck,
9
00:00:26,653 --> 00:00:29,322
I tore open a portal in time
10
00:00:29,405 --> 00:00:31,157
and flung him into the future,
11
00:00:31,491 --> 00:00:33,701
where my evil is law.
12
00:00:34,244 --> 00:00:38,164
Now, the fool seeks to return to the past,
13
00:00:38,456 --> 00:00:43,044
and undo the future that is Aku.
14
00:00:44,045 --> 00:00:45,046
♪ Got to get back
15
00:00:45,129 --> 00:00:46,172
♪ Back to the past
16
00:00:46,256 --> 00:00:47,590
♪ Samurai Jack
17
00:00:47,799 --> 00:00:48,800
♪ Watch out
18
00:00:48,883 --> 00:00:49,884
♪ Got to get back
19
00:00:49,968 --> 00:00:50,969
♪ Back to the past
20
00:00:51,052 --> 00:00:52,053
♪ Samurai Jack
21
00:00:52,178 --> 00:00:53,721
♪ Jack, Jack, Jack, Jack
22
00:00:53,805 --> 00:00:54,806
♪ Got to get back
23
00:00:54,889 --> 00:00:55,890
♪ Back to the past
24
00:00:55,974 --> 00:00:57,225
♪ Samurai Jack
25
00:00:57,433 --> 00:00:58,434
♪ Watch out
26
00:00:58,518 --> 00:00:59,519
♪ Got to get back
27
00:00:59,602 --> 00:01:00,687
♪ Back to the past
28
00:01:00,770 --> 00:01:01,938
♪ Samurai Jack
29
00:01:02,021 --> 00:01:03,314
♪ Jack, Jack, Jack, Jack
30
00:01:03,398 --> 00:01:04,399
♪ Got to get back
31
00:01:04,482 --> 00:01:05,900
♪ Jack, Jack, Jack, Jack
32
00:01:07,110 --> 00:01:08,152
♪ Watch out
33
00:01:08,278 --> 00:01:09,279
♪ Got to get back
34
00:01:09,654 --> 00:01:10,655
♪ Jack, Jack, Jack, Jack
35
00:01:10,738 --> 00:01:12,115
♪ Samurai Jack
Jack, Jack, Jack, Jack
36
00:01:12,198 --> 00:01:13,199
♪ Watch out ♪
37
00:01:19,038 --> 00:01:21,165
(BIRDS CAWING)
38
00:01:21,916 --> 00:01:24,002
(BIRDS CHIRPING)
39
00:01:51,279 --> 00:01:52,280
Peaches.
40
00:02:01,164 --> 00:02:03,291
(DISTANT WAILING)
41
00:02:34,947 --> 00:02:36,741
(BABY CRYING)
42
00:02:36,824 --> 00:02:38,701
(INTENSE MUSIC PLAYING)
43
00:02:38,826 --> 00:02:41,954
(WAILING CONTINUES)
44
00:02:48,961 --> 00:02:51,464
(BABY CONTINUES CRYING)
45
00:03:01,474 --> 00:03:03,643
(CRYING GETS LOUDER)
46
00:03:07,355 --> 00:03:09,524
OGRE 1: Well, you know,
I like some carrots.
47
00:03:10,024 --> 00:03:11,067
OGRE 2: And add some turnips.
48
00:03:11,359 --> 00:03:14,654
OGRE 1: Right! Carrots, turnips,
what else, boys?
49
00:03:15,279 --> 00:03:17,740
(WAILING)
OGRE 3: Oh, a nice bit of onion.
50
00:03:18,157 --> 00:03:21,369
OGRE 2: Blimey!
Onions makes his breath reek.
51
00:03:21,536 --> 00:03:24,455
OGRE 1: And how is that different
from any other day? (LAUGHS)
52
00:03:24,872 --> 00:03:27,291
OGRE 2: That's true.
Your breath always reeks.
53
00:03:27,375 --> 00:03:29,377
Righty-oh, onions it is!
54
00:03:29,794 --> 00:03:32,422
OGRE 1: Right, let's see,
with all these vegetables,
55
00:03:32,505 --> 00:03:35,341
I might like a pinch of spice.
56
00:03:35,842 --> 00:03:38,594
OGRE 2: Now, hold on.
When you say a pinch of spice,
57
00:03:38,678 --> 00:03:40,346
it better just be a pinch.
58
00:03:40,847 --> 00:03:43,975
OGRE 3: Yeah! Last time you spiced
the bloody heck out of it!
59
00:03:44,058 --> 00:03:46,102
My mouth was burning for two days.
60
00:03:46,310 --> 00:03:49,522
OGRE 1: Oh, what are you,
a bunch of nancies, huh?
61
00:03:50,064 --> 00:03:53,276
OGRE 2: I'm just saying
that this is a nice piece of meat,
62
00:03:53,359 --> 00:03:56,195
and I'd like to taste
the natural flavors coming through.
63
00:03:56,320 --> 00:03:58,281
OGRE 1: All right, all right.
64
00:03:58,698 --> 00:03:59,699
Nancies.
65
00:03:59,782 --> 00:04:02,410
(INTENSE MUSIC PLAYING)
66
00:04:08,416 --> 00:04:09,917
(WAILING)
67
00:04:10,001 --> 00:04:12,503
Blimey, he's stealing our dinner.
68
00:04:53,795 --> 00:04:57,423
Yes, okay. Please, I understand,
69
00:04:57,507 --> 00:04:59,008
but you must be quiet.
70
00:05:13,022 --> 00:05:15,233
Please. Please be quiet.
71
00:05:17,485 --> 00:05:19,195
(GIGGLES)
72
00:05:22,532 --> 00:05:25,117
OGRE 1: Right. Come on.
I think I heard him over this way.
73
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
(WHIMPERING)
74
00:05:26,702 --> 00:05:28,204
(LAUGHS)
75
00:05:29,080 --> 00:05:30,081
Shh.
76
00:05:31,749 --> 00:05:34,460
Blimey, I swear I heard him over here.
77
00:05:38,840 --> 00:05:39,882
(BABY GURGLING)
78
00:05:39,966 --> 00:05:41,717
Now to find your parents.
79
00:05:45,972 --> 00:05:48,683
(POIGNANT MUSIC PLAYING)
80
00:05:51,978 --> 00:05:53,396
(INAUDIBLE)
81
00:06:04,198 --> 00:06:06,576
(INAUDIBLE)
82
00:06:32,018 --> 00:06:33,811
(BABY CRYING)
83
00:06:36,898 --> 00:06:38,149
There, there, little one.
84
00:06:38,399 --> 00:06:40,234
The fire will keep us warm tonight.
85
00:06:40,359 --> 00:06:41,360
Shh.
86
00:06:41,444 --> 00:06:42,486
(CRYING SUBSIDES)
87
00:06:42,612 --> 00:06:45,281
My mother used to tell me a story
when I could not sleep.
88
00:06:46,198 --> 00:06:47,199
Would you like to hear it?
89
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
Okay.
90
00:06:50,119 --> 00:06:53,164
Long, long ago,
in the land of my ancestors,
91
00:06:53,247 --> 00:06:55,791
there lived an old woodcutter
and his wife.
92
00:06:56,250 --> 00:06:58,753
They loved each other very much.
93
00:06:59,295 --> 00:07:02,465
Yet they were often sad,
for they had no children.
94
00:07:03,341 --> 00:07:04,342
But one day,
95
00:07:04,550 --> 00:07:06,761
the king of heaven smiled upon them,
96
00:07:07,136 --> 00:07:08,471
and sent a gift.
97
00:07:08,554 --> 00:07:11,265
As the old woman was washing
some clothes by the river,
98
00:07:11,807 --> 00:07:14,477
a huge peach came floating downstream.
99
00:07:15,645 --> 00:07:16,729
She took it home with her.
100
00:07:17,146 --> 00:07:19,899
And when her husband returned home
from chopping wood that evening,
101
00:07:20,441 --> 00:07:22,568
she presented the giant peach for supper.
102
00:07:23,653 --> 00:07:25,655
"I have never seen
such a marvelous fruit,"
103
00:07:25,738 --> 00:07:26,822
exclaimed the old man.
104
00:07:27,406 --> 00:07:28,783
"Let us taste it right away."
105
00:07:28,866 --> 00:07:30,785
But just before they could slice it,
106
00:07:31,202 --> 00:07:32,370
the peach popped open,
107
00:07:33,162 --> 00:07:36,165
and there stood a beautiful baby boy.
108
00:07:37,208 --> 00:07:39,293
The old couple were shocked,
to say the least.
109
00:07:39,502 --> 00:07:41,045
"Don't worry," said the boy.
110
00:07:41,587 --> 00:07:44,006
"I have been sent from heaven
to be your son."
111
00:07:44,340 --> 00:07:46,133
The couple were overjoyed,
112
00:07:46,342 --> 00:07:49,053
and named their new son Momotaro,
113
00:07:49,470 --> 00:07:51,222
which means "Peach Boy."
114
00:07:51,806 --> 00:07:53,724
They loved him with all their hearts,
115
00:07:53,975 --> 00:07:56,852
and Momotaro grew into a fine, strong boy.
116
00:07:58,729 --> 00:08:01,399
One day, Peach Boy went to his parents.
117
00:08:02,066 --> 00:08:03,943
"Mother, Father," he said.
118
00:08:04,527 --> 00:08:07,321
"You have been so kind to me.
I want to repay you."
119
00:08:07,571 --> 00:08:10,616
He told them he wanted
to travel to Ogre Island,
120
00:08:10,866 --> 00:08:14,912
and rid the country of the terrible ogres
that robbed and pillaged the land.
121
00:08:15,246 --> 00:08:17,873
The old couple worried
for Momotaro's safety,
122
00:08:17,957 --> 00:08:20,543
but they knew he was a special boy.
123
00:08:22,878 --> 00:08:24,213
Along his travels,
124
00:08:24,296 --> 00:08:27,883
Momotaro came across a hungry dog
who meant to bite him.
125
00:08:28,134 --> 00:08:32,138
But he gave the dog one of the dumplings
his mother had packed for him instead.
126
00:08:32,596 --> 00:08:35,641
"I am going to fight the ogres
on Ogre Island," said Momotaro.
127
00:08:35,933 --> 00:08:38,394
"Then, I will help you,"
said the grateful dog.
128
00:08:40,521 --> 00:08:44,442
Soon they met an angry monkey,
who threw sticks at them.
129
00:08:44,525 --> 00:08:46,694
Momotaro threw a dumpling
back at the monkey.
130
00:08:47,153 --> 00:08:49,572
The monkey's mood quickly changed.
131
00:08:50,031 --> 00:08:51,782
And when he learned
of where they were going,
132
00:08:52,324 --> 00:08:54,869
the monkey vowed to help them
fight the ogres, too.
133
00:08:58,039 --> 00:09:01,542
As the three left the forest,
they met a vigilant pheasant.
134
00:09:02,960 --> 00:09:05,421
The pheasant turned out
to be fond of dumplings,
135
00:09:05,755 --> 00:09:07,715
but not fond of ogres at all,
136
00:09:08,591 --> 00:09:11,177
and decided to join Momotaro
on his mission.
137
00:09:13,262 --> 00:09:15,347
When the band of adventurers
reached the sea,
138
00:09:15,723 --> 00:09:17,933
they went to work building a boat,
139
00:09:18,267 --> 00:09:21,604
and soon set sail for Ogre Island.
140
00:09:22,063 --> 00:09:24,190
Momotaro and his friends came ashore,
141
00:09:24,273 --> 00:09:26,692
and found an ominous fortress,
142
00:09:27,318 --> 00:09:30,154
full of terrible ogres of all kinds.
143
00:09:34,200 --> 00:09:38,496
The gate was well-guarded,
but Peach Boy devised a plan.
144
00:09:38,788 --> 00:09:41,707
Pheasant flew over the walls
and attacked the guards.
145
00:09:42,208 --> 00:09:43,667
The ogres swung at him,
146
00:09:43,751 --> 00:09:46,128
but the quick pheasant dodged their blows.
147
00:09:46,337 --> 00:09:47,713
With the guards distracted,
148
00:09:48,089 --> 00:09:51,050
Monkey climbed the wall
and unlocked the gate,
149
00:09:51,133 --> 00:09:53,969
so that Momotaro
and spotted dog could charge in,
150
00:09:54,053 --> 00:09:55,930
and take the ogres by surprise.
151
00:09:56,097 --> 00:09:58,599
It was a terrible battle.
152
00:09:58,766 --> 00:10:00,351
Pheasant pecked the ogres' heads.
153
00:10:01,268 --> 00:10:02,603
Dog bit at them.
154
00:10:02,895 --> 00:10:04,688
Monkey clawed their faces.
155
00:10:05,231 --> 00:10:08,359
And Momotaro swung at them
with his father's ax.
156
00:10:08,567 --> 00:10:11,445
At last, the ogres surrendered.
157
00:10:12,029 --> 00:10:14,406
They bowed before Momotaro in defeat,
158
00:10:14,490 --> 00:10:17,409
and gave him all the treasure
they had stolen,
159
00:10:18,160 --> 00:10:20,704
promising to never do wicked deeds again.
160
00:10:21,956 --> 00:10:24,542
The four friends heaped
the treasure onto their boat,
161
00:10:24,959 --> 00:10:28,754
and sailed home to give it back
to the people of Peach Boy's land.
162
00:10:29,839 --> 00:10:33,467
The woodcutter and his wife were overjoyed
to see their son return safely.
163
00:10:33,759 --> 00:10:35,136
And with Momotaro home,
164
00:10:35,386 --> 00:10:39,181
he and his family lived
very, very happily.
165
00:10:55,489 --> 00:10:58,033
(BIRDS CHIRPING)
166
00:10:58,701 --> 00:11:00,661
(YAWNS)
167
00:11:02,538 --> 00:11:04,623
(STOMACH GROWLING)
168
00:11:07,168 --> 00:11:08,961
(WAILING)
169
00:11:09,587 --> 00:11:12,089
Yes, yes, little one. I, too, am hungry.
170
00:11:12,381 --> 00:11:15,009
But I know not where to find breakfast
for one such as you.
171
00:11:15,092 --> 00:11:17,052
(GRASS RUSTLES)
(MUFFLED MUMBLING)
172
00:11:24,643 --> 00:11:25,769
(GURGLING)
173
00:11:31,233 --> 00:11:33,569
(CAPTIVATING INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
174
00:12:31,543 --> 00:12:34,088
(BABY WAILING)
175
00:13:09,540 --> 00:13:12,042
(GLUGGING)
176
00:13:13,585 --> 00:13:15,671
(GLUGGING)
177
00:13:20,342 --> 00:13:23,262
My goodness, what a hungry little fellow!
178
00:13:24,138 --> 00:13:26,265
Are you feeling better with a full belly?
179
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
(BURPS)
180
00:13:27,433 --> 00:13:29,518
Oh, yes. Me, too.
181
00:13:29,601 --> 00:13:31,437
We'd best get on the road, then,
my friend.
182
00:13:32,229 --> 00:13:33,397
Are you ready to travel?
183
00:13:33,731 --> 00:13:34,898
You look ready.
184
00:13:35,316 --> 00:13:37,651
Very strong, and ready to go.
185
00:13:37,985 --> 00:13:40,070
Yes, you do. Let us go.
186
00:13:40,154 --> 00:13:41,655
(GIGGLES)
187
00:13:41,989 --> 00:13:43,741
(AMUSING INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
188
00:13:50,164 --> 00:13:51,874
(RACCOON CHITTERING)
189
00:13:55,169 --> 00:13:56,253
(SNIFFING)
190
00:14:12,686 --> 00:14:13,687
(SQUEAKS ANGRILY)
191
00:14:24,948 --> 00:14:25,991
(THUDS)
192
00:14:27,493 --> 00:14:29,536
You are a cagey rascal, yes.
193
00:14:29,870 --> 00:14:32,790
But now that I have got you,
I am not letting go of you.
194
00:14:32,873 --> 00:14:34,291
Oh, no, I am not.
195
00:14:34,375 --> 00:14:36,210
I am not letting go of you.
196
00:14:36,293 --> 00:14:37,419
(SQUELCHING)
197
00:14:40,547 --> 00:14:43,092
(ANIMALS CHATTERING)
198
00:14:46,345 --> 00:14:48,263
(THUNDER)
199
00:14:48,972 --> 00:14:50,349
(CRYING)
200
00:14:50,557 --> 00:14:53,435
Please do not cry. It is all right.
201
00:15:22,005 --> 00:15:24,716
(IN ROBOTIC TONE)
Samurai Jack, prepare yourself,
202
00:15:24,800 --> 00:15:27,010
for you are my bounty.
203
00:15:27,094 --> 00:15:29,263
(ROBOTIC LAUGHTER)
204
00:15:33,100 --> 00:15:35,060
(WAILING)
205
00:15:35,227 --> 00:15:37,604
Wait! Look! Look over here.
206
00:15:37,896 --> 00:15:39,481
(CHUCKLING)
207
00:15:45,195 --> 00:15:47,531
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
208
00:15:52,077 --> 00:15:54,329
(SWORDS CLANGING)
209
00:16:23,025 --> 00:16:24,776
We must find your parents.
210
00:16:25,652 --> 00:16:26,904
Ah-chow!
211
00:16:31,200 --> 00:16:33,452
Please, no, do not get sick.
212
00:16:33,911 --> 00:16:35,787
Please, do not get sick.
213
00:16:44,671 --> 00:16:46,507
(BABY WHIMPERING)
214
00:16:52,304 --> 00:16:54,348
(COUGHING)
215
00:16:56,099 --> 00:16:57,518
(GROANING)
216
00:16:57,851 --> 00:16:59,811
Do not worry, my little friend.
217
00:17:00,270 --> 00:17:03,023
My mother made this for me
when I was not feeling well.
218
00:17:03,649 --> 00:17:07,444
A little water and herbs
will do wonders for one's spirit.
219
00:17:07,528 --> 00:17:09,238
(COUGHS)
220
00:17:12,574 --> 00:17:14,952
Here, this will make you feel better.
221
00:17:15,452 --> 00:17:17,829
(MOANS)
222
00:17:18,330 --> 00:17:19,998
Please, you must.
223
00:17:22,167 --> 00:17:24,419
Perhaps some food.
Would you like some food?
224
00:17:26,922 --> 00:17:29,424
(STREAM GUSHING)
225
00:17:34,638 --> 00:17:36,765
Perhaps this will give you some strength.
226
00:17:37,015 --> 00:17:39,268
(WHIMPERING)
227
00:17:39,351 --> 00:17:41,562
(SIGHS) You must have something.
228
00:17:41,979 --> 00:17:43,730
Ma...
229
00:17:44,606 --> 00:17:46,525
What? What? What would you like?
230
00:17:46,692 --> 00:17:48,026
Mo...
231
00:17:48,485 --> 00:17:49,486
What?
232
00:17:49,945 --> 00:17:50,946
Momo.
233
00:17:54,074 --> 00:17:56,034
(BIRDS CHIRPING)
234
00:18:11,717 --> 00:18:13,260
(MUFFLED WHIMPERING)
235
00:18:28,942 --> 00:18:30,444
OGRE 11 Well, Well.
236
00:18:31,236 --> 00:18:33,155
What do we have here?
237
00:18:33,447 --> 00:18:36,408
It's the skinny bloke
who stole our dinner.
238
00:18:38,327 --> 00:18:39,870
(SOBBING)
239
00:18:39,953 --> 00:18:43,832
Don't worry, little baby.
We won't harm you.
240
00:18:43,915 --> 00:18:47,044
At least not until supper time.
241
00:18:47,294 --> 00:18:49,546
(OGRES LAUGHING)
242
00:18:51,465 --> 00:18:52,883
(INTENSE MUSIC PLAYING)
243
00:18:53,133 --> 00:18:54,134
BOTH: Huh?
244
00:19:09,650 --> 00:19:13,612
Sixty-eight, forty-three, seventy-one!
I'm gonna stomp your bones!
245
00:19:17,616 --> 00:19:19,618
(WEAPONS CLANGING)
246
00:19:25,666 --> 00:19:26,667
Whoa!
247
00:19:29,795 --> 00:19:30,837
(GUNSHOT)
248
00:19:38,720 --> 00:19:39,971
(EXPLOSION)
249
00:19:47,854 --> 00:19:49,731
Go get him!
250
00:20:33,859 --> 00:20:35,569
I got it! I got it! I got it!
251
00:21:05,474 --> 00:21:06,516
(EXPLOSION)
252
00:21:08,977 --> 00:21:09,978
WOMAN: My baby!
253
00:21:10,270 --> 00:21:11,271
My baby!
254
00:21:12,481 --> 00:21:14,065
Oh, thank you, kind sir.
255
00:21:14,441 --> 00:21:16,651
I thought I'd never see my precious again.
256
00:21:17,152 --> 00:21:19,905
There, there, baby. Mama's got you now.
257
00:21:20,447 --> 00:21:22,199
Precious? What... What is it?
258
00:21:22,282 --> 00:21:24,868
(DRUMS ROLLING)
259
00:21:26,286 --> 00:21:27,662
(GASPING) What...
260
00:21:27,913 --> 00:21:29,539
What have you done to my baby?
261
00:21:29,790 --> 00:21:33,251
I am afraid your son has seen
many things on our travels,
262
00:21:33,919 --> 00:21:35,754
and has now achieved Sakai,
263
00:21:36,463 --> 00:21:37,839
the spirit of the Samurai.
264
00:21:44,930 --> 00:21:46,598
(WAILS) Momotaro!
265
00:21:47,474 --> 00:21:48,558
♪ Watch out
266
00:21:48,642 --> 00:21:49,684
♪ Got to get back
267
00:21:49,768 --> 00:21:50,769
♪ Back to the past
268
00:21:50,852 --> 00:21:52,103
♪ Samurai Jack
269
00:21:52,395 --> 00:21:53,480
♪ Watch out ♪
270
00:21:57,901 --> 00:21:58,902
♪ Got to get back
271
00:21:58,985 --> 00:22:00,070
♪ Back to the past
272
00:22:00,153 --> 00:22:01,446
♪ Samurai Jack
273
00:22:01,738 --> 00:22:02,739
♪ Watch out
274
00:22:02,823 --> 00:22:03,824
♪ Got to get back
275
00:22:03,907 --> 00:22:04,908
♪ Back to the past
276
00:22:04,991 --> 00:22:05,992
♪ Samurai Jack
277
00:22:06,076 --> 00:22:07,577
♪ Jack, Jack, Jack, Jack
278
00:22:07,661 --> 00:22:08,662
♪ Got to get back
279
00:22:08,745 --> 00:22:09,830
♪ Back to the past
280
00:22:09,913 --> 00:22:11,164
♪ Samurai Jack
281
00:22:11,581 --> 00:22:12,582
♪ Watch out
282
00:22:15,460 --> 00:22:17,379
♪ Jack, Jack, Jack, Jack, Jack
283
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
♪ Watch out
284
00:22:22,175 --> 00:22:23,218
♪ Got to get back
285
00:22:23,301 --> 00:22:24,302
♪ Jack, Jack, Jack
286
00:22:24,386 --> 00:22:25,595
♪ Samurai Jack
287
00:22:25,679 --> 00:22:27,180
♪ Jack, Jack, Jack, Jack
Watch out ♪