1
00:01:13,332 --> 00:01:16,527
- Koji je tebi kurac?
- S poštovanjem, čovječe.
2
00:01:16,835 --> 00:01:19,584
- Ne radi mi ona stvar, shvaćaš?
- Što?
3
00:01:19,670 --> 00:01:23,537
Sav sam napaljen, ali mi se ne diže, shvaćaš?
4
00:01:23,630 --> 00:01:26,548
Mislim da imam nešto za to. Pričekaj.
5
00:01:28,051 --> 00:01:32,878
Djevojko, diži se. Ne bi trebala spavati.
6
00:01:36,058 --> 00:01:39,342
"Uši. Zadah."
7
00:01:40,061 --> 00:01:41,886
"Mlohav kurac."
8
00:01:43,020 --> 00:01:44,134
Imaš lovu?
9
00:01:46,691 --> 00:01:48,978
Hoće li od toga moj narednik stati mirno?
10
00:01:49,068 --> 00:01:52,268
Učinit će da zaboraviš da ne stoji mirno.
11
00:01:52,361 --> 00:01:54,649
Popuši dvije i javi mi se ujutro. Mir s tobom.
12
00:01:54,738 --> 00:01:57,525
Hej, Silas, brate!
13
00:01:58,699 --> 00:02:00,656
O, sranje, Mikey. Kvragu, ne!
14
00:02:00,868 --> 00:02:04,531
Hajde, Silas. Treba mi nešto.
15
00:02:04,745 --> 00:02:07,745
Da, rehabilitacija, pranje usne šupljine, i posao.
16
00:02:09,290 --> 00:02:12,043
Počinjem prepoznavati stvari.
17
00:02:12,126 --> 00:02:13,453
Zato jer si sišao...
18
00:02:13,544 --> 00:02:16,498
s tri mjeseca cracka. To se zove stvarnost, sinko.
19
00:02:16,587 --> 00:02:18,330
- Kasnije.
- Pričekaj, Silas!
20
00:02:18,422 --> 00:02:20,712
Imaš li što za ranu na glavi?
21
00:02:20,799 --> 00:02:23,207
Čovječe, s tvojom glavom je sve u redu.
22
00:02:27,345 --> 00:02:29,255
Više nije.
23
00:02:31,433 --> 00:02:32,926
Jebeni narkić.
24
00:02:34,268 --> 00:02:38,098
- Što je sada? O, sranje, lve!
- Što ima?
25
00:02:42,065 --> 00:02:43,975
- Kako si, kompa?
- Što ima nova?
26
00:02:44,068 --> 00:02:45,644
Dosadno sranje. Znaš.
27
00:02:46,945 --> 00:02:49,435
Dobio si moju poruku o utakmici Jets-a?
28
00:02:49,529 --> 00:02:53,147
Rado bih na utakmicu,
ali večeras mi dolazi ženska.
29
00:02:53,241 --> 00:02:55,528
Upoznao sam je na Internetu: pušimti. com.
30
00:02:55,617 --> 00:02:57,160
Strašna je.
31
00:02:57,619 --> 00:02:59,824
Razmijenili smo slike i ostalo!
32
00:02:59,912 --> 00:03:02,367
Kvragu. Izgleda kao tvoja zadnja ženska.
33
00:03:03,040 --> 00:03:05,032
Jesi li na slici imao...
34
00:03:05,125 --> 00:03:07,615
spojene obrve, seronjo?
35
00:03:07,919 --> 00:03:10,706
Ovo se pojavilo samo od sebe. Znaš što mislim?
36
00:03:10,795 --> 00:03:12,456
To je znak Bude.
37
00:03:12,965 --> 00:03:15,123
I frizura ti je sjebana.
38
00:03:15,466 --> 00:03:17,624
Ako ženska to vidi, posrat će se na tebe.
39
00:03:17,718 --> 00:03:20,717
Ona nije takva.
Briga je samo za filmove Kevina Costnera.
40
00:03:20,803 --> 00:03:22,843
Dat ću da Kevin obavi predigru, shvaćaš?
41
00:03:22,931 --> 00:03:25,600
Dobro bi mi došlo nešto iz "Rajskog vrta"...
42
00:03:25,682 --> 00:03:27,342
da susret učinim zanimljivijim.
43
00:03:27,434 --> 00:03:29,675
Costner? Dances with Wolves.
44
00:03:30,477 --> 00:03:33,051
- Field of Dreams.
- Sentimentalno sranje.
45
00:03:33,146 --> 00:03:35,850
Trebat će ti nešto jako kako bi ostao budan.
46
00:03:35,941 --> 00:03:38,145
Na pravom si putu.
47
00:03:38,232 --> 00:03:40,225
Film traje četiri sata, seronjo.
48
00:03:40,318 --> 00:03:41,813
Što je to?
49
00:03:43,404 --> 00:03:46,156
- Pusti.
- Nisi trebao.
50
00:03:46,491 --> 00:03:48,529
I nisam. Prestani s tim.
51
00:03:48,616 --> 00:03:50,773
- Pusti samo da pipnem sisicu.
- Bogme nećeš.
52
00:03:50,867 --> 00:03:53,654
- Ne bi ni znala da sam ja.
- Ne dolazi u obzir.
53
00:03:53,995 --> 00:03:56,866
- Što imaš za mene?
- Evo, izvoli: Bomba.
54
00:03:56,956 --> 00:03:59,078
O, da. Što je ovo ovdje?
55
00:04:01,084 --> 00:04:04,001
- Prestani sve pipkati!
- Kada ćeš početi ozbiljno zarađivati?
56
00:04:04,087 --> 00:04:05,995
Pogledaj ovamo. Vidiš ovo?
57
00:04:06,088 --> 00:04:07,998
To je prirodni afrodizijak.
58
00:04:08,090 --> 00:04:10,461
Dođi ovamo. Daj da ti pokažem još neka sranja.
59
00:04:10,549 --> 00:04:13,335
Vidiš to? To je protiv bolova.
Pogledaj ispod toga, brate.
60
00:04:13,427 --> 00:04:15,465
Vidiš to. Lijek za modra jaja.
61
00:04:15,554 --> 00:04:17,462
To nije sranje, u redu? Čuvaj se.
62
00:04:17,555 --> 00:04:20,923
Tvoja roba je gora od ostale.
63
00:04:21,224 --> 00:04:24,343
Kad bi se ostavio droljica i prihvatio knjiga...
64
00:04:24,436 --> 00:04:26,510
imao bi labos o kojem stalno pričaš.
65
00:04:26,603 --> 00:04:28,595
Pola tih knjiga je puno sranja...
66
00:04:28,688 --> 00:04:30,646
a druga polovica su laži, u redu?
67
00:04:30,732 --> 00:04:33,482
Shvaćaš što hoću reći? Moram dati tati lijek.
68
00:04:33,567 --> 00:04:35,476
Gladniji sam od četvorice ljudi.
69
00:04:35,569 --> 00:04:37,727
Hej, ja sam gladniji od petorice.
70
00:04:38,029 --> 00:04:40,271
Tko si ti, i zašto si u mojoj kući?
71
00:04:40,364 --> 00:04:42,274
Ja radim za Slasne svinjske kotlete.
72
00:04:42,365 --> 00:04:44,405
Bio ti crnac, bijelac ili nešto između...
73
00:04:44,492 --> 00:04:45,986
voljet ćeš Slasne kotlete.
74
00:04:46,077 --> 00:04:48,448
Čovječe, izvrsni su! Što je tu?
75
00:04:48,538 --> 00:04:50,744
-Ništa osim svinjetine.
-Tako treba!
76
00:04:52,206 --> 00:04:54,494
-Zašto si ne uzmeš...
- Izvoli.
77
00:04:54,583 --> 00:04:56,622
Strah te je baviti se svojim zvanjem?
78
00:04:56,709 --> 00:04:57,989
Kakvim zvanjem?
79
00:04:58,712 --> 00:05:02,045
"Slasni svinjski kotleti zaista su ukusni
80
00:05:02,130 --> 00:05:04,585
"Od njih neće smrdjeti kupaonica"
81
00:05:05,841 --> 00:05:07,999
Imaš priliku učiniti nešto...
82
00:05:08,094 --> 00:05:10,334
što farmaceutske tvrtke nikada neće učiniti.
83
00:05:10,429 --> 00:05:13,001
Staviti moć liječenja u ruke običnog čovjeka.
84
00:05:13,098 --> 00:05:14,128
Kako ti kažeš.
85
00:05:14,224 --> 00:05:17,508
Trebaš se usredotočiti
na dovođenje snage iz tvoje guzice...
86
00:05:17,601 --> 00:05:19,308
u tvoje ruke.
87
00:05:19,393 --> 00:05:20,638
To trebaš učiniti.
88
00:05:20,729 --> 00:05:23,516
Ne brini za mene. Meni večeras stiže guzica.
89
00:05:23,606 --> 00:05:24,721
Hej, Silas.
90
00:05:24,816 --> 00:05:27,351
- Kvragu, jesi li joj vidio guzicu?
- Što ima, dečko?
91
00:05:27,442 --> 00:05:31,309
Pokušaj se upisati na fakultet,
raditi u pravom labosu...
92
00:05:31,404 --> 00:05:33,562
zarađivati pravi novac.
93
00:05:33,654 --> 00:05:36,904
U redu. Kako ti kažeš, brate.
94
00:05:37,615 --> 00:05:40,154
Svijet je veći od Staten Islanda.
95
00:05:40,368 --> 00:05:41,530
Odoh.
96
00:05:45,247 --> 00:05:46,954
- Nazovi me.
- Pokušat ću.
97
00:05:47,248 --> 00:05:49,075
- Što ima, dame?
- Hej, Silas.
98
00:05:49,792 --> 00:05:52,461
Ako me sutra pregazi autobus, pazit ću na tebe.
99
00:05:52,544 --> 00:05:54,832
Dogodi li se što dok budem skakao s prozora...
100
00:05:54,922 --> 00:05:57,375
ili mi se zapali kosa, pazit ću na tebe.
101
00:05:57,465 --> 00:06:00,963
Ako me bivša ženska izbode nožem,
pazit ću na tebe!
102
00:06:01,051 --> 00:06:03,209
Čovječe, previše pričaš. Hej!
103
00:06:03,635 --> 00:06:06,304
Hej, Silas! Bolje ti je da se upišeš na faks!
104
00:06:07,890 --> 00:06:10,295
Vidi Jamala. On je dobar momak, zar ne?
105
00:06:10,558 --> 00:06:14,223
Vraga je dobar.
Pitaj ga zašto sam morala otkazati manikiranje...
106
00:06:14,435 --> 00:06:16,144
kako bih ga pokupila u postaji.
107
00:06:16,230 --> 00:06:18,801
- Mama, oni lažu.
- Lažu?
108
00:06:18,938 --> 00:06:22,189
- Našli su ti travu, zar ne?
- Nije bila moja.
109
00:06:22,399 --> 00:06:25,104
Što je onda ono što sam našla u tvojoj sobi?
110
00:06:25,695 --> 00:06:28,694
Mama, to je svjetiljka.
111
00:06:29,073 --> 00:06:30,980
Ovdje se upali.
112
00:06:31,073 --> 00:06:33,908
- Oprosti?
- Glava.
113
00:06:39,330 --> 00:06:41,737
Gdje sam s tobom pogriješila?
114
00:06:42,456 --> 00:06:45,907
Moraš proći taj ispit
i upisati se na studij od četiri godine...
115
00:06:46,002 --> 00:06:48,492
ili ću te izbaciti iz ove obitelji.
116
00:06:48,587 --> 00:06:51,622
Maleni, ti si prvi član ove obitelji
koji će ići na fakultet.
117
00:06:54,132 --> 00:06:58,081
Šest godina na lokalnom sveučilištu
nije ono što sam imala na umu.
118
00:06:58,262 --> 00:07:00,218
- Tako je.
- Sanjam...
119
00:07:00,304 --> 00:07:02,295
da ću jednog dana staviti tvoju diplomu...
120
00:07:02,388 --> 00:07:04,927
ovdje ispod mog Isusa, gospodara ove kuće...
121
00:07:05,015 --> 00:07:08,348
pored potvrde
o zatvorskom tečaju za brijača tvog brata...
122
00:07:08,727 --> 00:07:11,217
i diplome za tkalju tvoje sestre.
123
00:07:11,312 --> 00:07:13,139
Nemoj me razočarati...
124
00:07:13,231 --> 00:07:15,555
smrdljivi pušaču trave.
125
00:07:15,649 --> 00:07:17,688
- Isti si kao tvoj otac.
- Mama...
126
00:07:17,775 --> 00:07:21,191
moraš li uvijek tako sa mnom razgovarati
pred drugima?
127
00:07:21,278 --> 00:07:23,400
One nisu drugi.
128
00:07:24,448 --> 00:07:27,069
- Podgrij mi malo Slasnih kotleta.
- Je li to sve?
129
00:07:27,157 --> 00:07:31,701
- Operi se.
- Je li to sve, mama?
130
00:07:39,083 --> 00:07:42,950
- Što je, malena?
- O, dovraga, ne!
131
00:07:44,380 --> 00:07:46,039
Nisam znala da imaš dreadlocks.
132
00:07:46,130 --> 00:07:47,410
Što je to?
133
00:07:47,507 --> 00:07:49,249
Danas sam si stavio produžetke.
134
00:07:49,342 --> 00:07:51,963
- Sjajni su, zar ne?
- Gdje? lzmeđu očiju?
135
00:07:53,304 --> 00:07:55,544
- Što je to?
- Znak Bude.
136
00:07:55,637 --> 00:07:57,546
Omaklo mu se.
137
00:07:57,639 --> 00:08:00,425
Izgleda kao da ti se pokakao nasred lica.
138
00:08:01,308 --> 00:08:03,468
- Mislim da ovo neće upaliti.
- Čekaj!
139
00:08:03,560 --> 00:08:07,604
Zašto to činiš? Unajmio sam Field of Dreams
i Dances with Wolves.
140
00:08:08,147 --> 00:08:09,725
Čovječe, ti si vuk.
141
00:08:11,191 --> 00:08:13,267
Čokoladna divo! Nubijska božice!
142
00:08:13,985 --> 00:08:16,524
Izbacit ću te iz adresara, kujo!
143
00:08:17,613 --> 00:08:20,613
Nadam se da ćeš dobiti virus, ti i tvoje računalo!
144
00:08:22,616 --> 00:08:24,573
Ako ga sagradiš, oni će doći.
145
00:08:24,660 --> 00:08:27,031
Kako to misliš "Ako ga sagradiš, oni će doći"?
146
00:08:27,121 --> 00:08:31,282
Tko će doći u jebeno polje kukuruza?
Tko će sjeći travu?
147
00:08:31,664 --> 00:08:34,749
Znam da ne očekuješ da ću tu prodavati kikiriki.
148
00:08:34,833 --> 00:08:37,455
To me podsjeća na ropstvo i ta sranja.
149
00:08:37,545 --> 00:08:39,120
Ne sviđa mi se to, čovječe.
150
00:08:39,211 --> 00:08:41,701
-Hej, što je to bilo?
-Annie! Kurvo luda!
151
00:08:42,715 --> 00:08:46,130
Doći ću samo ako imaš ženskih i moćne trave.
152
00:08:46,218 --> 00:08:49,632
-Onda ćemo svi doći.
-Čiji je to bio glas?
153
00:08:49,718 --> 00:08:53,134
-Nismo ništa čuli.
-Imaš lijepe sisice. Ozbiljno.
154
00:08:53,222 --> 00:08:57,468
-Što?
-To ste zacijelo čuli.
155
00:08:58,310 --> 00:09:01,677
-To je dobro polje za bejzbol, Ray.
-Lijepo je, zar ne?
156
00:09:01,769 --> 00:09:03,727
-O, da.
-Rekao sam ti.
157
00:09:04,271 --> 00:09:06,063
-Nisi.
-Jesam.
158
00:09:24,327 --> 00:09:28,870
Vražji znak Bude. Vidi se sada. Mrtav, pepeo.
159
00:09:28,957 --> 00:09:32,454
Kvragu, lvory. Poslije svih tih godina pušenja...
160
00:09:32,916 --> 00:09:36,664
tko je mogao pomisliti
da ćeš se na kraju zapaliti?
161
00:09:36,879 --> 00:09:38,585
Nedostajat ćeš mi, kompa...
162
00:09:38,671 --> 00:09:42,039
i mislit ću na tebe dok budem polagao te ispite.
163
00:09:42,507 --> 00:09:44,131
I ako si mi stvarno prijatelj...
164
00:09:44,217 --> 00:09:47,134
pobrinut ćeš se da prođem, jesi li čuo?
165
00:09:47,803 --> 00:09:50,757
Hvala. Kad smo pri tomu, što je bilo s onim...
166
00:09:50,847 --> 00:09:54,296
Mogu li dobiti malo... Nije važno. Zaboravi.
167
00:09:56,099 --> 00:09:59,267
Ćelavi govnar. Škrti pasji skot!
168
00:10:00,687 --> 00:10:01,682
Sranje.
169
00:10:03,607 --> 00:10:06,012
RANORANILICA
170
00:10:06,108 --> 00:10:07,351
"Ranoranilica."
171
00:10:08,651 --> 00:10:12,351
Ivory! Kako si narastao!
172
00:10:17,865 --> 00:10:22,277
Nisam znao da tako dobro mirišeš, kompa!
173
00:10:22,827 --> 00:10:24,156
Isuse!
174
00:10:24,245 --> 00:10:26,153
Ispit za višu naobrazbu
175
00:10:28,999 --> 00:10:31,286
Hej, čovječe. Daj sredi taj auto.
176
00:10:32,835 --> 00:10:35,325
Vrijeme je za joint, momče.
177
00:10:45,469 --> 00:10:47,627
Goni se odavde, čovječe!
178
00:10:47,804 --> 00:10:50,092
Pogledaj tu vrećicu trave!
179
00:10:54,518 --> 00:10:57,091
Gospode. Kvragu!
180
00:11:12,863 --> 00:11:15,022
Sranje! Moja trava!
181
00:11:16,533 --> 00:11:19,202
Nemam cigaru!
182
00:11:20,870 --> 00:11:22,410
Sranje! Jebi ga!
183
00:11:31,626 --> 00:11:32,789
Imaš cigaru?
184
00:11:34,629 --> 00:11:35,791
Imaš travu?
185
00:11:36,672 --> 00:11:39,044
Čovječe, to sranje jako dobro miriše.
186
00:11:39,299 --> 00:11:41,457
- Ja sam Jamal.
- Mir s tobom. Silas.
187
00:11:41,550 --> 00:11:44,420
I ti pokušavaš smiriti živce.
188
00:11:44,511 --> 00:11:48,211
Mislio sam, napušim se,
napušen odem na ispit, i neću ispušiti.
189
00:11:49,557 --> 00:11:50,755
- Točno?
- Točno.
190
00:11:51,557 --> 00:11:53,716
Točno.
191
00:11:54,810 --> 00:11:57,099
- Pogledaj taj automobil.
- Zapalio se?
192
00:11:59,772 --> 00:12:01,148
Izvoli, čovječe.
193
00:12:19,161 --> 00:12:21,617
- Moćna trava.
- Zove se lvory.
194
00:12:21,705 --> 00:12:23,743
- Moćna je.
- To ti je lvory.
195
00:12:24,040 --> 00:12:25,948
- Kvragu!
- Prava stvar.
196
00:12:27,375 --> 00:12:29,083
Hej, dodaj, dečko.
197
00:12:30,045 --> 00:12:32,665
Samo sam je dao momku na stražnjem sjedalu.
198
00:12:33,214 --> 00:12:35,334
Momku na stražnjem sjedalu? Kog vraga...
199
00:12:35,423 --> 00:12:37,379
- Što ima, kompa?
- To je lvory.
200
00:12:38,049 --> 00:12:40,125
Ivory je prava stvar, brate. Vražja.
201
00:12:40,218 --> 00:12:43,052
Ivory! Sranje! Šališ se sa mnom!
202
00:12:43,136 --> 00:12:45,805
Hej, Silas! Opusti se!
203
00:12:47,098 --> 00:12:48,177
Ozbiljno!
204
00:12:49,100 --> 00:12:52,017
Što se kvragu događa? Zar nisi trebao biti mrtav?
205
00:12:52,435 --> 00:12:55,518
Mrtav sam, ali ovo se događa
kad popušiš svog prijatelja.
206
00:12:55,604 --> 00:12:58,687
- Sranje! Daj da to probam!
- Silas, opusti se.
207
00:12:58,772 --> 00:13:00,516
Možemo li razgovarati u tvom autu?
208
00:13:00,607 --> 00:13:02,683
Znam kako možeš proći taj ispit.
209
00:13:08,488 --> 00:13:09,651
Ja sam duh!
210
00:13:12,449 --> 00:13:15,022
- Ne dodiruj me, čovječe.
- To sam ja, momče.
211
00:13:15,618 --> 00:13:18,903
Što radiš? Trčiš ulicama i zajebavaš žive?
212
00:13:19,120 --> 00:13:20,912
Ne, brate. Ovdje sam zbog tebe.
213
00:13:20,998 --> 00:13:23,914
Moraš shvatiti, vidiš me samo kada me popušiš.
214
00:13:24,000 --> 00:13:26,869
Imam sve odgovore.
Mogu se savjetovati s ljudima.
215
00:13:27,085 --> 00:13:30,120
Sokratom, Nietzscheom,
pa i čičicom koji je napisao taj ispit.
216
00:13:30,211 --> 00:13:32,335
- Sereš.
- Ne serem.
217
00:13:32,464 --> 00:13:35,499
Rekao sam da ću paziti na tebe,
čak i ako me pregazi autobus.
218
00:13:35,592 --> 00:13:37,464
Nije te pregazio autobus.
219
00:13:43,721 --> 00:13:47,802
Živ sam! Ne osjećam noge, ali živ sam!
220
00:13:55,898 --> 00:13:58,055
- Predvidio si to?
- Da.
221
00:13:58,482 --> 00:14:00,889
Zašto si ovdje? Hoćeš mi organizirati pušenje...
222
00:14:00,984 --> 00:14:02,857
bez gušenja ili tako nešto?
223
00:14:02,944 --> 00:14:05,231
Još bolje od toga. Bit ću tu s tobom.
224
00:14:05,321 --> 00:14:09,069
Kada svršim s tobom,
svaki će te fakultet u zemlji tražiti.
225
00:14:12,408 --> 00:14:15,113
Sranje! Sigurno se nisam dovoljno napušio.
226
00:14:15,578 --> 00:14:19,243
- On je duh, čovječe.
- To sve objašnjava.
227
00:14:19,831 --> 00:14:22,665
Ja tu pokušavam provući glavu kroz...
228
00:14:23,499 --> 00:14:27,959
Još nikada nitko nije postigao savršen rezultat,
posebice dvojica istovremeno.
229
00:14:29,047 --> 00:14:33,421
Znači, imamo fenomen ili varalice.
230
00:14:33,673 --> 00:14:36,460
Bilo je nemoguće varati vama obojici.
231
00:14:36,552 --> 00:14:39,586
Imali ste dvije sasvim različite verzije ispita.
232
00:14:39,679 --> 00:14:44,137
Čestitam. Ovi rezultati će vam otvoriti vrata
svakog fakulteta u zemlji.
233
00:14:44,848 --> 00:14:46,887
Jesmo li još uvijek napušeni?
234
00:14:54,856 --> 00:14:56,349
Dekane, stvar je jednostavna.
235
00:14:56,440 --> 00:14:59,061
Upravitelji fakulteta vrše pritisak na mene...
236
00:14:59,151 --> 00:15:01,273
da dobavim malo boje na Harvard.
237
00:15:01,402 --> 00:15:03,311
- Oprostite?
- Etnička raznolikost.
238
00:15:03,405 --> 00:15:05,146
Upravitelji misle da nam je potrebna.
239
00:15:05,239 --> 00:15:08,072
- Zašto nemamo više manjina?
- Odakle ja znam?
240
00:15:08,574 --> 00:15:11,575
Ako nešto odmah ne učinimo,
mogao bih dobiti otkaz.
241
00:15:11,951 --> 00:15:14,323
A lzbljuvak Kamalu? On je Eskim.
242
00:15:14,453 --> 00:15:17,239
Zašto njega ne smatraju manjinom?
Ja sam ga doveo.
243
00:15:17,330 --> 00:15:19,904
Održavanje njegovog iglua je preskupo.
244
00:15:20,083 --> 00:15:22,870
Što je s ona dva momka o kojima sam čitao?
245
00:15:22,960 --> 00:15:25,497
Imali su savršene rezultate na THC testu.
246
00:15:25,712 --> 00:15:29,376
Vidio sam njihove fotografije.
Izgledaju kao policijske fotke.
247
00:15:31,341 --> 00:15:33,167
Nije me briga. Želim ih!
248
00:15:34,009 --> 00:15:37,756
U tehničkom institutu "Odšteta"
nudimo niz obrazovnih...
249
00:15:38,096 --> 00:15:39,375
i poslovnih mogućnosti...
250
00:15:39,471 --> 00:15:41,760
za više školovanje. Pročitajte brošuru.
251
00:15:41,849 --> 00:15:43,177
Braćo, pridružite nam se...
252
00:15:43,266 --> 00:15:46,882
na tehničkom institutu "Odšteta"
i naučite mržnju za bijelog vraga...
253
00:15:46,977 --> 00:15:49,098
- u opuštenoj sredini, predavanja idu...
- Od:
254
00:15:49,187 --> 00:15:50,846
- Mržnja za bijelog vraga.
- Do:
255
00:15:50,937 --> 00:15:52,811
- Viša mržnja za bijelog vraga.
- l:
256
00:15:52,897 --> 00:15:54,640
- Rukomet.
- Sljedeći!
257
00:15:54,733 --> 00:15:57,686
Sada mislite da ste nešto posebno, kažem vam.
258
00:15:57,776 --> 00:16:01,772
Zašto ne dođete u bazu i vidite kako je zaista
biti netko poseban?
259
00:16:01,862 --> 00:16:03,273
Radite, učite...
260
00:16:03,822 --> 00:16:06,859
- i onda možete graditi hladnjake.
- Sljedeći!
261
00:16:07,199 --> 00:16:09,322
- Prisegnuti se na celibat...
- Sljedeći!
262
00:16:09,409 --> 00:16:10,903
- Oslobađa vaš um...
- Sljedeći!
263
00:16:10,993 --> 00:16:12,536
- I vaše tijelo.
- Sljedeći!
264
00:16:12,953 --> 00:16:16,038
Harvard? Zar tamo nisu bogataši?
265
00:16:16,748 --> 00:16:19,072
Sranje, to bih rado popušio.
266
00:16:19,207 --> 00:16:22,624
S ovakvim rezultatima možeš pušiti što hoćeš.
267
00:16:22,878 --> 00:16:26,293
Harvard, gospodo, nije bilo koji faks.
To je institucija.
268
00:16:26,505 --> 00:16:29,506
Ja samo želim razviti moje bilje
u pravom labosu...
269
00:16:29,631 --> 00:16:31,874
i malo se ševiti.
270
00:16:33,302 --> 00:16:36,552
Imamo najbolji odjel za botaniku u svijetu...
271
00:16:36,762 --> 00:16:39,004
i kvalitetu života bez premca.
272
00:16:39,098 --> 00:16:41,634
Glazba, umjetnici i žene.
273
00:16:43,016 --> 00:16:46,266
Zvuči li izazovno? Atmosfera lvy lige?
274
00:16:46,770 --> 00:16:49,474
Mjesto gdje možete akademski rasti?
275
00:16:50,314 --> 00:16:53,149
- Pušim to.
- Sranje, i ja to pušim.
276
00:16:53,275 --> 00:16:55,432
- Je li to dobro?
- Da, to je "da".
277
00:16:55,525 --> 00:16:57,019
Onda ćemo pušiti jedni s drugima!
278
00:17:07,117 --> 00:17:09,111
BRUCOŠl, DOBRODOŠLI NA HARVARD
279
00:17:12,289 --> 00:17:14,909
Izgledaju kao da su još u srednjoj školi.
280
00:17:15,666 --> 00:17:18,157
Ako ima trave na polju, igraj s loptom.
281
00:17:18,459 --> 00:17:20,866
Gdje je kvragu ta orijentacija?
282
00:17:21,421 --> 00:17:24,171
Jebeš to!
283
00:17:27,632 --> 00:17:30,752
- Što je to bilo?
- Isuse!
284
00:17:32,136 --> 00:17:35,088
Ako mogu ostati na lokalnom sveučilištu
6 godina...
285
00:17:35,179 --> 00:17:38,429
znam da ovdje mogu izgurati najmanje 12.
286
00:17:39,809 --> 00:17:41,800
Koliko imamo tog lvory sranja?
287
00:17:41,894 --> 00:17:44,726
Zalihe su ograničene. Morat ćemo štedjeti.
288
00:17:44,936 --> 00:17:47,687
Shvaćaš što govorim? Pušimo samo prije ispita.
289
00:17:48,480 --> 00:17:51,315
- Što, nema jutarnje?
- Imam druge stvari za to.
290
00:17:54,277 --> 00:17:55,143
Bart!
291
00:17:55,403 --> 00:17:57,690
Sjećaš se onih stvari koje sam ljetos našla?
292
00:17:57,780 --> 00:18:00,151
Bila sam u pravu! Pripadale su Benu Franklinu!
293
00:18:00,489 --> 00:18:03,693
Sjajno? Jesi li smislila gdje želiš večerati?
294
00:18:03,825 --> 00:18:06,113
Večerati? Bart, neke od tih stvari su...
295
00:18:06,201 --> 00:18:08,444
Izgledaju kao rani izumi...
296
00:18:08,578 --> 00:18:10,654
i ako uspijem otkriti što su...
297
00:18:10,748 --> 00:18:14,032
moglo bi to postati najveće otkriće
nekog Harvardskog studenta.
298
00:18:14,125 --> 00:18:15,833
Volim Bena Franklina, djevojko...
299
00:18:15,919 --> 00:18:20,293
i mogao bih te čitav dan slušati
kako o njemu govoriš.
300
00:18:21,422 --> 00:18:22,536
Oprostite?
301
00:18:22,881 --> 00:18:25,835
Zna li itko gdje je ured za novčanu pomoć?
302
00:18:26,050 --> 00:18:27,840
Čovječe, daj da razmislim.
303
00:18:28,384 --> 00:18:31,006
Vidiš taj kip? Lijep je, zar ne?
304
00:18:31,346 --> 00:18:34,096
To je moj pradjed Dooster...
305
00:18:34,181 --> 00:18:36,753
pa pretpostavljam
da je taj ured za novčanu pomoć...
306
00:18:36,850 --> 00:18:38,426
u zgradi Dooster.
307
00:18:38,725 --> 00:18:42,936
Mislim da nikada nisam sreo nekoga
komu je trebao taj ured.
308
00:18:43,021 --> 00:18:45,179
Samo smo pitali za smjer.
309
00:18:45,440 --> 00:18:48,772
Da smo došli i pitali treba li nekoga izmlatiti...
310
00:18:48,900 --> 00:18:51,272
ne bi zvučao tako samozadovoljno, zar ne?
311
00:18:51,360 --> 00:18:53,601
Moja greška. Krivo smo započeli.
312
00:18:53,694 --> 00:18:56,481
- Počnimo ponovo. Ja sam Bart.
- Ja sam Jamal.
313
00:18:56,906 --> 00:18:59,444
Pa, ovo je posada, ali nemoj na to ni pomišljati.
314
00:18:59,534 --> 00:19:02,022
Ne izgledaš primjereno, Jermaine.
315
00:19:02,160 --> 00:19:04,827
Ime je Jamal, i jebat ću tvoju posadu.
316
00:19:04,912 --> 00:19:08,826
- Tko su oni, kvragu?
- Veslački tim, Jimmy Jam.
317
00:19:09,374 --> 00:19:11,744
Pa, Bart-prdežu, jesi li vješt u tomu?
318
00:19:11,874 --> 00:19:13,368
Ja sam kapetan tima.
319
00:19:13,459 --> 00:19:16,578
- Ako tebi uspijeva, uspjet će i meni.
- Tako je, kvragu!
320
00:19:16,671 --> 00:19:18,662
Ovo nije košarka, J. Rock.
321
00:19:18,921 --> 00:19:22,455
Vježbao sam čitavu godinu tri sezone
da bih postao prvak u jednosjedu.
322
00:19:22,548 --> 00:19:25,714
Pripremi se za drugo mjesto, jer i ja ću se upisati.
323
00:19:25,926 --> 00:19:28,595
Vježba počinje sutra u 6:00 ujutro, u redu?
324
00:19:28,762 --> 00:19:32,296
Može! Neće mi biti žao otići spavati ranije
kako bih bio tamo.
325
00:19:33,057 --> 00:19:37,432
Kao dekan poželio sam dobrodošlicu
studentima iz svih krajeva svijeta.
326
00:19:37,769 --> 00:19:40,472
Iz Koreje, Rima...
327
00:19:40,688 --> 00:19:41,803
Istanbula.
328
00:19:42,688 --> 00:19:46,602
Studenti dolaze na Harvard sa raznim ciljevima.
329
00:19:46,774 --> 00:19:49,894
Oprostite. Jesmo li na pravom mjestu?
330
00:19:50,112 --> 00:19:52,399
- Hoće li mi netko odgovoriti?
- Ti?
331
00:19:53,197 --> 00:19:54,821
Kao što sam govorio...
332
00:19:56,532 --> 00:19:58,322
Harvard nije za svakoga.
333
00:19:58,868 --> 00:20:02,912
- Sranje! lmamo crnca za profesora!
- Upravo o tome govorim.
334
00:20:03,079 --> 00:20:05,154
- Što ima, brate?
- S tobom smo.
335
00:20:05,246 --> 00:20:06,409
S tobom smo.
336
00:20:08,500 --> 00:20:10,788
- Kao što sam govorio...
- Što je njemu?
337
00:20:10,876 --> 00:20:14,459
Vjerojatno su ga zatvorili više puta
nego nas dvojicu zajedno.
338
00:20:14,546 --> 00:20:17,332
Stari Pinocchijev skakavac u odijelu.
339
00:20:18,589 --> 00:20:21,211
Stari jebač sa frizurom kao Colin Powell.
340
00:20:21,301 --> 00:20:23,376
- Zajebavaj ga!
- Jebač sa brčićima...
341
00:20:23,469 --> 00:20:25,625
- kao Angela Davis!
- Zajebavaj ga!
342
00:20:26,012 --> 00:20:30,340
Ti sa frizurom kao Richard Pryor,
izbrijanom sa strana!
343
00:20:30,432 --> 00:20:34,643
Mali Sammy Davis junior jebač s afro frizurom!
344
00:20:34,726 --> 00:20:35,841
Nastavi!
345
00:20:35,937 --> 00:20:38,770
Dinamit disko tatica...
346
00:20:38,855 --> 00:20:41,180
- Zajebavaj ga!
- Don Cornelius sa frizurom...
347
00:20:41,272 --> 00:20:42,352
Gospodo!
348
00:20:43,275 --> 00:20:47,141
Ako dopustite, želio bih da sjednete.
Htio bih nastaviti.
349
00:20:47,861 --> 00:20:50,019
Oprostite.
350
00:20:50,822 --> 00:20:54,320
Oprostite. Pazite na prste.
Pazite na žuljeve. Ispričajte me.
351
00:20:56,409 --> 00:20:59,030
Hvala vam na zabavnim anegdotama.
352
00:21:00,912 --> 00:21:04,077
Na Harvardu vjerujemo u tradiciju.
353
00:21:04,247 --> 00:21:05,624
Koji je to vrag?
354
00:21:07,001 --> 00:21:08,243
Zahodska voda.
355
00:21:08,875 --> 00:21:11,413
To je dio moje prisege. Mogu li je dobiti?
356
00:21:11,502 --> 00:21:13,625
Da, ali možeš li govoriti u onu stranu?
357
00:21:13,714 --> 00:21:16,464
Jer ti dah smrdi kao guzica, brate.
358
00:21:16,633 --> 00:21:20,213
Zar vas dvojica ne biste trebali biti
na nekom hip-hop susretu?
359
00:21:20,842 --> 00:21:23,797
- Mali ima kandže!
- Stvarno. Oprezno s njim.
360
00:21:23,887 --> 00:21:27,302
Mi smo vjerojatno prve crne stvari koje vidi
nakon svojih prištića.
361
00:21:27,389 --> 00:21:29,513
Možete li pokazati malo poštovanja?
362
00:21:29,600 --> 00:21:32,433
- Ovo predavanje je dosadno. Idem odavde!
- Oprostite.
363
00:21:32,519 --> 00:21:36,052
- Jesam li nešto čuo?
- S dužnim poštovanjem, popuši mi.
364
00:21:38,482 --> 00:21:42,524
Ne, gospodine. Nisam ništa rekao. Ovi momci su.
365
00:21:42,609 --> 00:21:45,278
- Ti si seronja.
- Nazvao si me seronjom?
366
00:21:45,360 --> 00:21:47,270
- Ne, rekao sam "budala".
- Budala?
367
00:21:47,363 --> 00:21:49,319
- Ne, gospodine.
- Što si rekao?
368
00:21:49,740 --> 00:21:52,656
- Rekao sam da ova škola ima lijepe hodnike.
- Nije smiješno.
369
00:21:52,741 --> 00:21:55,611
Nisi sposoban podučavati ni u dječjem vrtiću.
370
00:21:55,702 --> 00:21:59,034
Za danas je bilo dosta prekida.
Mislim da biste trebali otići!
371
00:21:59,122 --> 00:22:01,114
Gospodine...
372
00:22:02,080 --> 00:22:04,453
Ovo se ne bi dogodilo da sam crnac!
373
00:22:10,463 --> 00:22:12,953
- Bolje bi bilo da usporiš, momče.
- Zašto?
374
00:22:13,089 --> 00:22:15,579
Maksimalna brzina na kampusu je 25 kmh.
375
00:22:16,091 --> 00:22:17,798
"Kmh"?
376
00:22:19,178 --> 00:22:21,419
50 dolara? Ne mogu toliko platiti.
377
00:22:21,513 --> 00:22:23,718
- Pa?
- Ovo nije prava globa.
378
00:22:23,888 --> 00:22:26,462
To je studentski ukor. Ja sam dragovoljac.
379
00:22:26,683 --> 00:22:29,138
Moraš to platiti do 5.00 u petak...
380
00:22:29,684 --> 00:22:31,843
- To je bilo nepotrebno.
- Pojedi me.
381
00:22:32,228 --> 00:22:35,264
- Upravo si zaradio još jedan ukor.
- Odjebi!
382
00:22:38,565 --> 00:22:40,393
Vidi, vidi, vidi.
383
00:22:40,485 --> 00:22:42,606
Vidi tko je tu.
384
00:22:43,821 --> 00:22:46,523
- Kvragu, jeben bicikl!
- Ne diraj!
385
00:22:46,739 --> 00:22:51,613
U redu, pustite bicikl. Rekli ste da sam jeben?
Kakav je to smrad?
386
00:22:53,869 --> 00:22:56,074
Moja kolonjska voda. Kanabis za muškarce.
387
00:22:56,162 --> 00:22:58,912
Nikad čuo. Upozoravam vas, gospodo...
388
00:22:58,998 --> 00:23:01,204
bolje pazite na gubice i stražnjice.
389
00:23:01,291 --> 00:23:04,042
Tražim ecstasy. Travu.
390
00:23:04,461 --> 00:23:06,830
O, da. Tražim te gljive.
391
00:23:07,503 --> 00:23:09,662
I mi tražimo to sranje!
392
00:23:10,130 --> 00:23:13,131
- O čemu govorite?
- O istoj stvari o kojoj ti govoriš.
393
00:23:13,216 --> 00:23:16,584
- O čemu govorimo?
- Čuj, Geralde. Ili prodaješ...
394
00:23:16,720 --> 00:23:19,256
ili sjedni na svoj bicikl i odjebi.
395
00:23:19,512 --> 00:23:22,715
Ja sam dobrovoljni časnik Pickelstine,
i motrim na vas.
396
00:23:23,140 --> 00:23:24,967
Motrim na vas kao sokol.
397
00:23:27,144 --> 00:23:30,309
- Kao sokol!
- Nekome treba zagrljaj.
398
00:23:35,024 --> 00:23:37,941
Ne brini,
možeš mi ga popušiti poslije predavanja.
399
00:23:40,819 --> 00:23:43,274
Ona me želi. Dobrodošli u zgradu Lovell.
400
00:23:43,654 --> 00:23:46,027
Izgledate svježe, a svježi ljudi...
401
00:23:46,991 --> 00:23:49,397
uvijek vole svježe žene.
402
00:23:50,368 --> 00:23:53,867
"Amir. Profesionalni student i savjetnik."
403
00:23:54,497 --> 00:23:57,330
I profesionalni ženskar. Što je moje, vaše je...
404
00:23:57,707 --> 00:24:00,279
a što je vaše, ja sam vjerojatno već imao.
405
00:24:00,542 --> 00:24:04,241
Ti, i ti, i ja, isti smo: afrički ten.
406
00:24:05,463 --> 00:24:08,415
- Prvobitni čovjek je bio poput nas.
- Kako ti kažeš.
407
00:24:08,923 --> 00:24:11,877
"Vjerujem u Fly klub, njegove tradicije i ideale.
408
00:24:12,009 --> 00:24:15,257
"Vjerujem u..." Oprosti. Mora li biti toliko glasno?
409
00:24:15,345 --> 00:24:18,962
- Pokušavam naučiti moju knjigu zavjeta.
- Ovo su Niggers With Attitude.
410
00:24:19,431 --> 00:24:23,013
Ako si pametan, reći ćeš ljudima da voliš NWA.
411
00:24:27,145 --> 00:24:28,688
Zašto nosiš smrdljiva jaja?
412
00:24:28,772 --> 00:24:30,814
Ta jaja su dio mog zavjeta.
413
00:24:30,900 --> 00:24:33,606
To će mi donijeti tisuće veza za čitav život.
414
00:24:34,029 --> 00:24:35,740
Postat ću dio bratstva.
415
00:24:36,283 --> 00:24:38,491
Što je?
416
00:24:39,246 --> 00:24:41,573
- O, Bože!
- Rukavica, braćo!
417
00:24:43,961 --> 00:24:45,921
Ja sam Tuan, čudo od djeteta.
418
00:24:46,299 --> 00:24:48,128
Ja sam Jamal, pušač trave.
419
00:24:49,054 --> 00:24:50,762
Silas, crni poduzetnik.
420
00:24:51,349 --> 00:24:52,465
Jamal!
421
00:24:54,228 --> 00:24:56,555
- Sjajna oprema, čovječe!
- Sviđa ti se?
422
00:24:57,024 --> 00:25:00,110
Sam sam je dizajnirao. Nazvao sam je "Pnjs".
423
00:25:00,362 --> 00:25:03,366
- Pnjs.
- O, ne. Ne vas dvojica.
424
00:25:04,243 --> 00:25:09,287
Lažna guzico u kariranoj košulji,
razbit ću te. Umukni.
425
00:25:09,586 --> 00:25:12,624
U redu, ako ste vas dvojica naši cimeri, tko je to?
426
00:25:13,424 --> 00:25:15,383
To je Treba Mi Novac! Kvragu!
427
00:25:18,725 --> 00:25:20,553
U redu, ali kako mu je ime?
428
00:25:21,979 --> 00:25:24,816
Treba Mi Novac!
429
00:25:24,900 --> 00:25:26,479
TREBA MI NOVAC
430
00:25:27,487 --> 00:25:30,574
- Ne govori. Zašto?
- Treba Mi Novac je nijem.
431
00:25:31,619 --> 00:25:35,322
Kada smo se prvi put sreli,
napisao je na papiru "Treba Mi Novac".
432
00:25:36,126 --> 00:25:37,586
Rekao sam: "Sranje! I meni."
433
00:25:37,669 --> 00:25:39,913
Poslije toga smo postali prijatelji.
434
00:25:40,966 --> 00:25:42,794
- Gdje on živi?
- Na Harvardu.
435
00:25:43,846 --> 00:25:46,553
U zgradi Lovell. Na drugom katu, na kauču.
436
00:25:48,561 --> 00:25:51,269
Ali on puši u našoj sobi. To je ilegalno.
437
00:25:51,733 --> 00:25:55,271
Opusti se i možda ćeš se i zabaviti
ovog semestra.
438
00:25:55,656 --> 00:25:56,653
Glupan.
439
00:25:57,577 --> 00:25:59,201
To su Niggers With Attitude?
440
00:25:59,578 --> 00:26:01,702
Mali, što ti znaš o tome?
441
00:26:02,083 --> 00:26:04,457
Ja obožavam Niggers With Attitude.
442
00:26:06,339 --> 00:26:08,582
Nitko, ponavljam, nitko...
443
00:26:09,176 --> 00:26:11,503
- ne smije izgovoriti riječ "crnje" ovdje.
- Nitko.
444
00:26:11,597 --> 00:26:15,727
- To vrijedi i za tebe.
- Kužim, čovječe.
445
00:26:15,937 --> 00:26:19,106
Ti si s istočne obale, ja s dalekoistočne obale.
446
00:26:19,443 --> 00:26:21,021
Ja sam iz Wisconsina.
447
00:26:22,280 --> 00:26:23,775
Hej, Svježi momci.
448
00:26:24,366 --> 00:26:28,117
Dekan Cain vas želi vidjeti u svom uredu.
Nemojte kasniti.
449
00:26:29,626 --> 00:26:32,793
Gospodo, u ovoj ustanovi je diplomirao...
450
00:26:33,047 --> 00:26:35,883
veliki dio najboljih poslovnih ljudi ove zemlje...
451
00:26:35,969 --> 00:26:38,806
41 dobitnik Nobelove nagrade, i 6 predsjednika.
452
00:26:38,889 --> 00:26:40,135
Hej, dekane...
453
00:26:40,393 --> 00:26:43,679
gdje su sve te zgodne ženske
o kojima je govorio kancelar?
454
00:26:43,772 --> 00:26:46,561
Hoću reći, do sada sam vidio samo snobovke...
455
00:26:47,612 --> 00:26:49,486
i ružne bubalice.
456
00:27:01,425 --> 00:27:03,298
Bacate krumpiriće...
457
00:27:03,385 --> 00:27:07,931
na originalni, ručno tkani sag iz 18. stoljeća!
458
00:27:08,227 --> 00:27:09,507
Ovaj prostirač?
459
00:27:09,645 --> 00:27:11,935
Iz moje je osobne kolekcije.
460
00:27:12,150 --> 00:27:14,272
Donio sam ga iz Nepala!
461
00:27:14,528 --> 00:27:17,317
Znam žensku koja ih radi. Znaš Wynenu.
462
00:27:17,408 --> 00:27:20,279
- Da, sjećam je se.
- Meni taj sag jako puno znači.
463
00:27:21,080 --> 00:27:24,283
Kao što sam govorio, ovdje na Harvardu...
464
00:27:24,584 --> 00:27:26,626
imamo izuzetno visoke standarde.
465
00:27:26,712 --> 00:27:28,706
Svaki student sa stipendijom...
466
00:27:29,008 --> 00:27:33,673
mora održati prosjek od 2.0, ili će biti izbačen.
467
00:27:33,767 --> 00:27:36,602
Dobro je znati
da imamo podršku fakulteta, dekane.
468
00:27:36,687 --> 00:27:39,060
Ne brinite. Ja i Jamal...
469
00:27:39,358 --> 00:27:42,195
- Nama dobre ocjene puno znače.
- Je li to točno, g. King?
470
00:27:42,279 --> 00:27:46,528
Hej, jebaču... Hoću reći, da, tako je, dekane Cain.
471
00:28:06,065 --> 00:28:08,771
Kako se ugljični dioksid pretvara u kisik?
472
00:28:09,613 --> 00:28:12,319
- Uz pomoć biljki, budalo!
- Bože! Momci!
473
00:28:17,499 --> 00:28:19,124
Spavalico, probudi se!
474
00:28:25,094 --> 00:28:27,006
Imam nešto za tebe.
475
00:29:14,505 --> 00:29:17,876
Hajde! Požuri, ako želiš biti dio ovog tima!
476
00:29:20,306 --> 00:29:21,337
Taksi!
477
00:29:25,438 --> 00:29:27,646
Zašto vam je toliko trebalo?
478
00:29:28,192 --> 00:29:31,230
Treneru, nisam izgubio utrku s veslom
u zadnje tri godine.
479
00:29:31,322 --> 00:29:33,232
Pitam se je li taj momak varao.
480
00:29:33,325 --> 00:29:34,951
Varao? Jebi se!
481
00:29:35,662 --> 00:29:38,618
Zašto se jebeni Ljubo Guzac
stalno zajebava sa mnom?
482
00:29:38,709 --> 00:29:41,794
Ljubo Guzac? Jeste li čuli, treneru?
On mi se ruga!
483
00:29:41,881 --> 00:29:44,252
Barte, trebao bi otvoriti spremište za čamce.
484
00:29:44,341 --> 00:29:45,885
- Ali, treneru!
- Barte!
485
00:29:45,969 --> 00:29:48,011
Mislim da ne želiš ovo vidjeti.
486
00:29:48,933 --> 00:29:50,842
Ti, dođi ovamo.
487
00:29:51,895 --> 00:29:54,221
Dođi ovamo!
488
00:29:57,445 --> 00:30:01,826
Svidjelo mi se to s Ljubom Guscem.
Volio bih da sam ja to mogao reći.
489
00:30:01,953 --> 00:30:04,990
Njegovi roditelji me već godinama gnjave...
490
00:30:05,082 --> 00:30:08,998
ali daju novac fakultetu.
Moram ići na njihove prijeme.
491
00:30:09,088 --> 00:30:11,926
Ona nosi loš parfem, on lošu periku.
492
00:30:12,009 --> 00:30:14,965
Bilo kako bilo, samo nastavi bockati tog drkača...
493
00:30:15,056 --> 00:30:17,264
i postat ćeš dio momčadi, sinko.
494
00:30:18,561 --> 00:30:21,648
Neka ti to bude pouka! Ovo je posljednji put!
495
00:30:22,276 --> 00:30:25,028
U redu, glupani! Sklekovi! Na tlo!
496
00:30:28,118 --> 00:30:29,910
Zašto tako brzo?
497
00:30:29,995 --> 00:30:32,155
- Mogu li razgovarati s tobom?
- Bok.
498
00:30:32,542 --> 00:30:34,286
Uloga koju su odigrali...
499
00:30:34,545 --> 00:30:37,796
Afroamerikanci u povijesti ove zemlje...
500
00:30:38,008 --> 00:30:40,132
velikim dijelom je neprimijećena.
501
00:30:40,219 --> 00:30:44,267
Naravno, povijest je zapisnik o prošlosti...
502
00:30:44,392 --> 00:30:47,311
no ovdje je pitanje tko je držao zapisnik?
503
00:30:47,898 --> 00:30:49,725
Ako se radi o bijelcu...
504
00:30:50,235 --> 00:30:52,229
bljedolikom, bijelom seljačini.
505
00:30:53,115 --> 00:30:55,822
Imamo Kleopatru
koja izgleda kao Elizabeth Taylor.
506
00:30:55,911 --> 00:30:58,201
Isus izgleda kao hipik u afričkoj haljini.
507
00:30:58,289 --> 00:31:02,242
Ali ako jedan od mojih ponosnih crnaca
vodi zapisnik...
508
00:31:02,336 --> 00:31:03,452
Hej, Silas!
509
00:31:04,423 --> 00:31:06,418
Možda će Mojsije izgledati kao...
510
00:31:06,510 --> 00:31:08,504
ovaj fini crnac.
511
00:31:09,223 --> 00:31:13,092
- Ali crncima ne priznaju nikakve zasluge.
- Sve me boli, čovječe.
512
00:31:13,270 --> 00:31:16,559
Tko je izmislio klima-uređaj? Crnac.
513
00:31:16,943 --> 00:31:18,319
Što ima, momci?
514
00:31:19,529 --> 00:31:22,900
Sve me boli kao kuju koja se tjera. I znaš što još?
515
00:31:23,120 --> 00:31:26,121
Morat ću izmlatiti tog Barta.
516
00:31:26,208 --> 00:31:27,833
Još jednom, crnac.
517
00:31:27,918 --> 00:31:31,455
Može li to čekati svršetak predavanja?
Trebao si biti ovdje.
518
00:31:31,548 --> 00:31:34,919
- Ovo je crna povijest.
- Crna povijest?
519
00:31:35,305 --> 00:31:38,971
Izgleda kao da su svi crni studenti
koji su bili ovdje povijest.
520
00:31:39,061 --> 00:31:41,767
Ušutkuješ me? Kužiš što hoću reći?
521
00:31:42,399 --> 00:31:44,393
- Jebi povijest.
- Tako je.
522
00:31:44,568 --> 00:31:46,527
- Jebi povijest.
- Da, jebi povijest.
523
00:31:46,614 --> 00:31:49,403
G. Mojsije, očekujem da ćete sutra
biti spremni za ispit.
524
00:31:49,494 --> 00:31:50,657
Jebeš ispit!
525
00:31:50,746 --> 00:31:53,949
Bijelac predaje crnu povijest, pravo sranje.
526
00:31:54,041 --> 00:31:56,498
Idem ručati i na miru se pokakati.
527
00:31:57,380 --> 00:32:01,048
Sviđa mi se taj stav. A kamo ćeš ti?
528
00:32:01,471 --> 00:32:05,303
Nismo se mi iskrcali na greben Plymouth.
Plymouth se iskrcao na nas.
529
00:32:06,102 --> 00:32:08,475
U redu! Malcolm X!
530
00:32:08,814 --> 00:32:11,853
Drago mi je da netko cijeni
znanje koje vam dajem.
531
00:32:11,944 --> 00:32:15,314
Što je s vama dvojicom?
Zašto i vi ne odete iz prosvjeda?
532
00:32:15,407 --> 00:32:18,364
Izađite? Zašto sjedite? lzgledate kao bijelci.
533
00:32:18,496 --> 00:32:21,949
Kao dva čiča Toma! lzađite!
534
00:32:22,295 --> 00:32:24,965
Tako, dižite se i izađite!
Trebali biste me linčovati!
535
00:32:25,047 --> 00:32:27,623
Zbog onoga što su moji ljudi
učinili vašim ljudima.
536
00:32:27,719 --> 00:32:30,175
"Borite se za svoja prava!" lzlazite!
537
00:32:43,868 --> 00:32:45,149
Idite, idite.
538
00:32:47,332 --> 00:32:48,828
Hej, što se događa?
539
00:32:49,211 --> 00:32:50,836
Stani!
540
00:32:54,678 --> 00:32:56,385
Što se ovdje događa?
541
00:32:56,680 --> 00:32:59,599
Ukrao je moju bebu! Stani!
542
00:33:00,061 --> 00:33:01,935
Vrati mi moju bebu!
543
00:33:02,898 --> 00:33:04,393
Ne! O, Bože!
544
00:33:04,485 --> 00:33:06,275
Molim te, Bože!
545
00:33:15,042 --> 00:33:17,200
O, Bože! Moji kotači!
546
00:33:20,217 --> 00:33:23,588
O, moja truba! Molim te, nemoj ići unazad!
Molim te, nemoj!
547
00:33:24,222 --> 00:33:26,217
Hej, ti! Gdje je ulica Brijestova?
548
00:33:26,309 --> 00:33:27,933
Što?
549
00:33:29,688 --> 00:33:31,183
Ne kreći!
550
00:33:35,949 --> 00:33:38,239
- To nije vaše!
- Vidite to, braćo!
551
00:33:38,869 --> 00:33:42,952
Ne stavljajte ih u... O, moja beba!
552
00:33:45,380 --> 00:33:47,956
ODJELJENJE ZA ZNANOSTI
553
00:33:48,052 --> 00:33:50,840
Može li mi itko reći ime ove biljke? Barte?
554
00:33:52,308 --> 00:33:54,680
O, da. To je viseći kaučukovac.
555
00:33:54,769 --> 00:33:58,224
Autohton je na mokrim sušnim terenima
sjeverne hemisfere.
556
00:33:58,568 --> 00:34:01,273
Da, Bart. Bi li se u to kladio?
557
00:34:01,487 --> 00:34:03,647
Ili je to ispod "Doosterskih načela"?
558
00:34:03,742 --> 00:34:07,113
Kladit ću se. Što kažeš na terenca? lmam ih tri.
559
00:34:07,456 --> 00:34:10,576
Izvješće kaže: "Ti gubiš."
560
00:34:10,794 --> 00:34:13,284
- To je azadirachta indica.
- Oui. Točno...
561
00:34:13,422 --> 00:34:16,042
ali kako si to znao, Silas?
562
00:34:16,508 --> 00:34:18,499
Jednom sam imao gadan osip.
563
00:34:18,759 --> 00:34:21,878
Stavio sam po njemu malo te biljke,
i nestao je za sat.
564
00:34:21,970 --> 00:34:24,543
- Čak sam je i pušio.
- Jasno.
565
00:34:24,639 --> 00:34:28,388
Jedna stvar koju ne liječi
jest kad je netko razmažena pičkica.
566
00:34:28,768 --> 00:34:32,052
Htio bih da svi izvršite pokus na nekoj biljki...
567
00:34:32,145 --> 00:34:35,098
nešto što bi moglo biti korisno čovječanstvu.
568
00:34:35,689 --> 00:34:38,181
Dođete li do značajnog otkrića...
569
00:34:38,275 --> 00:34:40,944
jamčim vam najbolju ocjenu iz ovog predmeta.
570
00:34:41,904 --> 00:34:43,314
Predavanje je svršeno.
571
00:34:43,405 --> 00:34:45,196
- Svi, sjajan posao.
- Hvala.
572
00:34:45,281 --> 00:34:46,824
Samo tako nastavite.
573
00:34:47,492 --> 00:34:49,365
Voli biljke, točno?
574
00:34:49,701 --> 00:34:52,619
- Tiha voda brijeg roni.
- Vjeruj.
575
00:34:53,205 --> 00:34:55,196
Ali pričekaj dok se ja izložim.
576
00:34:55,289 --> 00:34:57,199
Voljet ćeš me poslije toga.
577
00:34:57,875 --> 00:35:01,458
Pa, Lauren, mogla bi mu odmah reći
i svršiti s tim.
578
00:35:01,545 --> 00:35:03,503
- Što?
- Ono da počinješ...
579
00:35:03,588 --> 00:35:06,043
shvaćati da je Bart plitki seronja...
580
00:35:06,131 --> 00:35:08,837
i da ćeš ga, prije ili poslije, ostaviti zbog mene.
581
00:35:08,927 --> 00:35:09,921
Bok.
582
00:35:16,599 --> 00:35:19,091
Ovog semestra
u ženskim studijima govorit ćemo...
583
00:35:19,184 --> 00:35:22,222
o tome kako popularna kultura
žene vidi kao predmet...
584
00:35:22,312 --> 00:35:26,179
dok muški gadovi zarađuju
iskorištavajući ženske zamisli...
585
00:35:26,358 --> 00:35:29,857
i uzimaju zasluge za njih. Jamal!
586
00:35:31,529 --> 00:35:34,150
Imaš nevjerojatan...
587
00:35:34,490 --> 00:35:36,031
penis.
588
00:35:36,241 --> 00:35:37,520
Da, imam.
589
00:35:48,167 --> 00:35:49,281
Kvragu, da.
590
00:35:49,752 --> 00:35:52,160
Ponovno se igraš hvatanja?
591
00:35:52,921 --> 00:35:55,044
- Mama?
- Jesi li danas oprao guzicu?
592
00:35:55,716 --> 00:35:57,956
Kvragu, mama! Prestani!
593
00:36:05,224 --> 00:36:07,797
- Još nisi napušen?
- Ne znam, čovječe. Možda ne dovoljno.
594
00:36:07,892 --> 00:36:09,350
Gdje je kvragu on?
595
00:36:11,228 --> 00:36:12,806
Možda je nisam dovoljno stavio.
596
00:36:12,897 --> 00:36:16,229
Što radiš tu? Sereš?
597
00:36:18,026 --> 00:36:19,142
O, sranje.
598
00:36:20,278 --> 00:36:22,316
Što ima, J? Udri pet.
599
00:36:22,906 --> 00:36:25,691
- Mrzim kada to radiš.
- Ja obožavam to sranje.
600
00:36:25,782 --> 00:36:29,781
- Zašto ti je toliko trebalo?
- Biggie i Tupac napravili su tulum.
601
00:36:30,620 --> 00:36:33,655
Besplatna cuga cijelu noć, čovječe.
Sve je bilo sjajno...
602
00:36:33,748 --> 00:36:36,285
dok se nije pojavio Marvin Gaye, na LSD-u.
603
00:36:36,417 --> 00:36:37,876
- Marvin Gaye?
- Da.
604
00:36:38,376 --> 00:36:41,958
- Čuj, imamo ispit za pet minuta.
- Ozbiljno?
605
00:36:42,088 --> 00:36:45,456
Kakve to ima veze sa mnom?
Znam da ste spremni, učili ste.
606
00:36:45,549 --> 00:36:47,341
- Spremni? Nismo učili...
- Ma hajde.
607
00:36:47,426 --> 00:36:49,300
Imate jedinstvenu priliku...
608
00:36:49,387 --> 00:36:52,090
da nešto postignete, a vi je tako odbacujete?
609
00:36:52,180 --> 00:36:54,635
- Vrijeme je da nešto naučite.
- Daj, lve.
610
00:36:54,724 --> 00:36:56,265
- Idem, čovječe.
- Ive!
611
00:36:56,350 --> 00:36:58,010
- Ne igraj se sa mnom!
- Razgovaraj.
612
00:36:58,101 --> 00:37:00,806
Zašto si mu rekao da nismo učili?
613
00:37:00,896 --> 00:37:01,927
Kvragu!
614
00:37:02,187 --> 00:37:05,604
- Trebao si prije o tome misliti...
- Hej!
615
00:37:05,691 --> 00:37:07,814
Samo sam vas zajebavao.
616
00:37:07,901 --> 00:37:10,190
- Hajde, sinko.
- Ovo je dobro sranje.
617
00:37:10,362 --> 00:37:12,106
Znaš da si moj prijatelj.
618
00:37:13,406 --> 00:37:15,896
"C", Silas. Hajde, čovječe. Portugalci.
619
00:37:16,866 --> 00:37:18,277
1863. To je "B".
620
00:37:18,868 --> 00:37:20,825
- J, što to radiš? 1961.
- "B"?
621
00:37:22,121 --> 00:37:25,739
- Vjeruj mi. Imam sve odgovore.
- Upravo si mi dao taj odgovor.
622
00:37:25,833 --> 00:37:27,990
"A", Francuzi. Sigurno su Francuzi.
623
00:37:40,720 --> 00:37:44,304
Proklete djevice. Barem se zabavljate.
624
00:37:44,600 --> 00:37:48,050
Nisam vidio ni komadić pičke
na cijelom kampusu.
625
00:37:48,685 --> 00:37:51,639
Ženske ne zalaze ovamo.
626
00:37:54,232 --> 00:37:58,098
Došli ste na pravo mjesto.
Ja sam student već 12 godina.
627
00:37:58,277 --> 00:38:01,526
Znam sve što treba znati o ženskama iz lvy lige.
628
00:38:01,779 --> 00:38:03,607
Dvanaest godina? Da, momče.
629
00:38:04,365 --> 00:38:06,274
Tvoji to plaćaju?
630
00:38:06,366 --> 00:38:10,863
Ništa im to ne predstavlja.
Ovdje sam samo kako bih se...
631
00:38:11,162 --> 00:38:13,155
bavio sa ženskama s Harvarda.
632
00:38:13,748 --> 00:38:15,326
Niskim, visokim...
633
00:38:15,876 --> 00:38:17,583
mršavim, debeljucama.
634
00:38:18,085 --> 00:38:22,249
Čovječe, volio bih debelu žensku.
Imaju amortizere.
635
00:38:23,089 --> 00:38:26,838
Da. Želim "hrabro ići kamo nijedan čovjek
nije prije išao".
636
00:38:26,927 --> 00:38:28,385
Ja sam istraživač.
637
00:38:28,928 --> 00:38:32,593
Vidim da ćeš vjerojatno istražiti
i neke spolne bolesti.
638
00:38:33,265 --> 00:38:36,300
To sranje na tvojoj usni
je već bilo na nečijoj usni.
639
00:38:36,393 --> 00:38:40,056
Zato mi ne date dim? Dajte mi joint, prijatelji.
640
00:38:40,604 --> 00:38:43,724
- Nije to ništa! Posjekotina od brijanja.
- Kako ti kažeš.
641
00:38:44,191 --> 00:38:46,018
Moramo početi uvoziti ženske.
642
00:38:46,318 --> 00:38:48,725
Molly, dođi ovamo! Moraš ovo vidjeti!
643
00:38:50,028 --> 00:38:53,812
- O, Bože!
- Vidi te mišiće!
644
00:38:53,949 --> 00:38:55,941
- Zbilja je privlačan.
- Doista.
645
00:38:56,535 --> 00:38:58,941
Tamo je sigurno neki čudak.
646
00:39:01,162 --> 00:39:03,120
- Da!
- Izvoli.
647
00:39:05,042 --> 00:39:07,828
Nemojte nas krivo shvatiti.
Nikada prije nismo to učinile.
648
00:39:07,918 --> 00:39:09,163
Djevice smo.
649
00:39:09,837 --> 00:39:12,291
Djevice? Ma niste.
650
00:39:12,505 --> 00:39:15,210
- Jesmo!
- Ma ne!
651
00:39:16,175 --> 00:39:17,290
Ne, ne, ne.
652
00:39:18,344 --> 00:39:19,624
Da, da, da.
653
00:39:20,429 --> 00:39:21,543
Ne, ne, ne!
654
00:39:22,472 --> 00:39:23,752
Da, da, da!
655
00:39:33,691 --> 00:39:34,935
Pokvarene studentice!
656
00:39:35,024 --> 00:39:36,399
Imaš ostatak od dvadeset?
657
00:39:36,484 --> 00:39:38,726
NE DAJEMO SITNIŠ
658
00:39:50,079 --> 00:39:51,110
Povijest!
659
00:39:51,205 --> 00:39:52,948
Dobio sam "A+", kompa.
660
00:39:55,917 --> 00:39:57,541
Tko je to?
661
00:39:58,170 --> 00:40:02,119
- Moj tip, G.
- To je potpredsjednikova kćerka...
662
00:40:02,215 --> 00:40:04,669
Potpredsjednika Sjedinjenih Država.
663
00:40:04,757 --> 00:40:07,878
Jamale, ne treba ti to.
Takve djevojke znaju samo tri riječi:
664
00:40:07,970 --> 00:40:09,713
Stani, ne i nemoj.
665
00:40:09,845 --> 00:40:12,135
Ne, brate. Ne tim redoslijedom.
666
00:40:12,224 --> 00:40:15,471
Meni uvijek kažu: "Ne, nemoj stati!"
667
00:40:15,893 --> 00:40:18,762
- Ispričajte me.
- Nepopravljiv je.
668
00:40:20,522 --> 00:40:23,227
Odoh si uzeti tu guzicu.
669
00:40:49,671 --> 00:40:52,873
Oprostite, gospodine.
Jamie ne prima muške posjete.
670
00:40:52,966 --> 00:40:55,208
Čovječe, ja ne posjećujem. Tu sam.
671
00:40:55,468 --> 00:40:57,176
Cedric, stani u stranu.
672
00:41:02,514 --> 00:41:04,341
- Kako se zoveš?
- Jamal.
673
00:41:04,934 --> 00:41:07,686
- Jesu li te ikada uhitili, Jamale?
- Ne.
674
00:41:07,769 --> 00:41:11,434
Jesi li se ikada posvađao s majkom
i tresnuo je jer je to tražila?
675
00:41:11,522 --> 00:41:13,314
Kvragu, ne? Jeste li ludi?
676
00:41:13,399 --> 00:41:14,643
Nisi moj tip.
677
00:41:15,567 --> 00:41:17,027
Pričekaj trenutak!
678
00:41:19,612 --> 00:41:22,234
Jednom su me uhitili jer sam ukrao auto...
679
00:41:22,323 --> 00:41:24,529
ali moja majka je odbacila optužbu.
680
00:41:24,992 --> 00:41:28,195
Pa, nije baš neki prijestup,
ali može se na tome raditi.
681
00:41:36,794 --> 00:41:37,789
Hej!
682
00:41:39,213 --> 00:41:41,251
Nisam te htio prestrašiti.
683
00:41:41,339 --> 00:41:43,746
- Mogu li ući?
- Naravno, uđi.
684
00:41:46,260 --> 00:41:49,178
Pomaknut ću moje stvari. Izvoli. Možeš tu sjesti.
685
00:41:50,096 --> 00:41:52,384
Hvala. Kako obzirno od tebe.
686
00:41:55,435 --> 00:41:56,893
Oprosti za nered na stolu.
687
00:41:56,978 --> 00:42:00,227
Tu imam puno osjetljivih stvari.
688
00:42:01,774 --> 00:42:04,857
- Što je ovo? lzgleda staro.
- I jest.
689
00:42:05,318 --> 00:42:07,026
Preko 200 godina.
690
00:42:07,819 --> 00:42:09,859
Otkrila sam ga, na neki način.
691
00:42:09,947 --> 00:42:14,074
Ti si sve to otkrila. Ti si genij, djevojko.
692
00:42:17,202 --> 00:42:19,325
Nisam baš sigurna.
693
00:42:19,914 --> 00:42:22,949
Znam da je pripadalo Benjaminu Franklinu.
Samo ne znam što je.
694
00:42:23,042 --> 00:42:27,037
Mislila sam da je možda stari revolucionarni top...
695
00:42:27,253 --> 00:42:29,922
ili teleskop, ili...
696
00:42:30,172 --> 00:42:32,497
Ma što bilo, sjajno je.
697
00:42:33,133 --> 00:42:35,457
- Da te nešto pitam.
- Da.
698
00:42:36,760 --> 00:42:39,050
Kako si se spetljala s tim Bartom?
699
00:42:39,680 --> 00:42:41,637
Poznajem Barta čitav život...
700
00:42:42,640 --> 00:42:46,175
i da nije bilo njegove obitelji,
vjerojatno ne bih bila ovdje.
701
00:42:46,393 --> 00:42:49,063
Zar to nije slatko?
702
00:42:51,691 --> 00:42:54,441
Imaš nešto na haljini.
703
00:42:54,526 --> 00:42:55,640
Moje oči.
704
00:42:58,488 --> 00:43:02,235
Bart, dušo, došao si upravo na vrijeme...
705
00:43:02,866 --> 00:43:04,823
jer sam upravo završila s učenjem.
706
00:43:04,909 --> 00:43:06,024
- Učenjem?
- Da.
707
00:43:06,119 --> 00:43:08,692
Nisam znao da vas dvoje ovdje učite...
708
00:43:08,787 --> 00:43:11,788
sami, u polumraku...
709
00:43:12,124 --> 00:43:13,405
pijući pivo!
710
00:43:14,752 --> 00:43:18,284
Silas, znam što smjeraš. Pokušavaš je zavesti.
711
00:43:20,965 --> 00:43:26,339
Kako ti kažeš, Bart-kowski.
Divio sam se stvarima tvoje djevojke.
712
00:43:27,763 --> 00:43:30,134
Pretpostavljam da se trebam zahvaliti.
713
00:43:30,597 --> 00:43:31,972
Ovo je dio povijesti.
714
00:43:32,057 --> 00:43:34,975
Tvoja djevojka radi nešto što trebaš cijeniti.
715
00:43:35,060 --> 00:43:38,475
- I? Što s tim?
- Čuj, ja idem.
716
00:43:38,688 --> 00:43:41,723
Možda ću sljedeći put učiti s tobom. Mir.
717
00:43:42,065 --> 00:43:44,734
"Mir" znači stanje mirovanja.
718
00:43:44,819 --> 00:43:47,902
Zašto ne smisliš neki drugi pozdrav...
719
00:43:47,988 --> 00:43:49,695
sada kad si u civilizaciji?
720
00:43:49,779 --> 00:43:54,275
Pa, g. Civilizirani, "mir" može biti korišten
i kao usklik...
721
00:43:54,451 --> 00:43:57,156
zahtjev, ili pozdrav pri dolasku ili odlasku.
722
00:43:57,454 --> 00:44:00,026
Pokušaj naći neki drugi način da budeš govnar...
723
00:44:00,123 --> 00:44:03,076
ako ne znaš gramatiku. Mir.
724
00:44:06,712 --> 00:44:07,957
U redu, Barte.
725
00:44:09,130 --> 00:44:11,371
Bože! Mogu li uzeti svoje stvari?
726
00:44:15,143 --> 00:44:16,342
Da.
727
00:44:17,480 --> 00:44:19,475
Pored medicinske knjižnice.
728
00:44:19,778 --> 00:44:23,732
Mislim da su rekli da je
jedna od onih stvari koje kuckaju, raznose se...
729
00:44:23,827 --> 00:44:26,202
eksplodiraju, kao bomba od cijevi.
730
00:44:26,374 --> 00:44:27,539
Da.
731
00:44:28,797 --> 00:44:30,839
Hvala. I vama.
732
00:44:31,635 --> 00:44:33,927
U redu. Bok.
733
00:44:40,570 --> 00:44:42,565
Vražja "Doosterska načela".
734
00:44:49,297 --> 00:44:52,053
Moja baka bi voljela imati ovako nešto u vrtu.
735
00:44:52,722 --> 00:44:54,597
Bok.
736
00:44:57,398 --> 00:44:59,190
Zakačen je, momci.
737
00:45:07,252 --> 00:45:09,411
Pada!
738
00:45:11,343 --> 00:45:14,467
Taj kip je bio neprocjenjiv.
Mojoj obitelji je puno značio.
739
00:45:14,559 --> 00:45:17,182
Hoćeš li prestati cmizdriti, sinko?
740
00:45:17,314 --> 00:45:19,356
Budi hrabar, Barte!
741
00:45:20,612 --> 00:45:24,067
Misliš da će otkriti
da smo mi ukrali Doosterov kip?
742
00:45:24,162 --> 00:45:25,361
Kvragu, ne.
743
00:45:25,914 --> 00:45:27,495
O, Bože! Znao sam.
744
00:45:27,711 --> 00:45:30,500
- Vi ste ukrali Doostera!
- Što su učinili?
745
00:45:30,591 --> 00:45:33,263
Momci, vrijeme je da sjednemo i opustimo se.
746
00:45:33,348 --> 00:45:34,594
Ja se ne opuštam.
747
00:45:34,683 --> 00:45:38,187
Moram ići na sastanak za zavjet,
a nisam se još pripremio.
748
00:45:38,775 --> 00:45:40,770
Ne shvaćam vas.
749
00:45:40,988 --> 00:45:44,159
Puno stvari u životu ti ne shvaćaš.
750
00:45:44,662 --> 00:45:47,239
Recimo, ženske i poštovanje.
751
00:45:48,795 --> 00:45:50,708
Čuo sam to.
752
00:45:54,851 --> 00:45:57,096
Vidiš, sustav je takav da stavlja...
753
00:45:57,272 --> 00:45:59,765
većinu bogatstva u ruke manjine.
754
00:45:59,986 --> 00:46:02,230
Oružje bogato, školovanje siromašno.
755
00:46:03,326 --> 00:46:05,618
- Tako je.
- Da, naravno.
756
00:46:06,250 --> 00:46:08,872
Ništa vi ne znate. Ali naučit ću vas.
757
00:46:11,594 --> 00:46:15,429
Patuljci, kepeci, jebeni jednorozi,
svi su oni u redu.
758
00:46:16,229 --> 00:46:18,902
Ali jebači ne žele vidjeti uspješnog crnca.
759
00:46:18,984 --> 00:46:20,693
- Da.
- Kužiš što govorim?
760
00:46:20,779 --> 00:46:22,573
Naravno.
761
00:46:23,242 --> 00:46:25,451
Još ću ti nešto reći.
762
00:46:35,060 --> 00:46:36,472
Naravno.
763
00:46:43,535 --> 00:46:47,073
Pozdrav, Mladi MC.
Došao si na vrijeme da navijaš za nas.
764
00:46:47,167 --> 00:46:48,367
Mladi MC!
765
00:46:49,590 --> 00:46:51,500
Svakim danom si sve smješniji.
766
00:46:51,593 --> 00:46:53,968
Za trenutak se nećeš smijati.
767
00:46:54,934 --> 00:46:58,852
Odlučio sam, obzirom da ste ti i Jamal
moji najbolji veslači...
768
00:46:59,318 --> 00:47:01,729
želim da vas dvojica veslate protiv Yalea.
769
00:47:01,823 --> 00:47:04,399
Ne možeš promijeniti redoslijed!
To je protiv pravila!
770
00:47:04,495 --> 00:47:07,120
Kojih pravila? Koga je briga? Je li vas briga?
771
00:47:07,209 --> 00:47:08,790
- Ne.
- Eto, vidiš.
772
00:47:09,423 --> 00:47:11,334
S desne strane imamo Yale.
773
00:47:11,595 --> 00:47:13,553
S lijeve strane, Harvard.
774
00:47:13,640 --> 00:47:15,350
Na vaš znak, spremni...
775
00:47:16,019 --> 00:47:20,069
i start! Savršeno kretanje.
776
00:47:21,781 --> 00:47:24,274
Što to radiš, hip-hop hura? Veslaj!
777
00:47:24,621 --> 00:47:28,040
Veslaj kao muškarac! Guraj! Radi nešto!
778
00:47:28,545 --> 00:47:31,218
Yale je u znatnom vodstvu nad Harvardom...
779
00:47:31,845 --> 00:47:36,346
Što radiš u čamcu? Trebao bi biti na predavanju.
780
00:47:36,436 --> 00:47:39,477
- Tko je ta žena na nebu?
- Ne znam.
781
00:47:39,568 --> 00:47:42,526
U čemu je problem? Pušio si previše trave?
782
00:47:42,617 --> 00:47:43,898
Ogromna je!
783
00:47:44,162 --> 00:47:47,582
Po tomu što vidim,
mogao bi se vratiti doma i živjeti sa mnom.
784
00:47:47,669 --> 00:47:49,664
- Ne, kvragu!
- Jesi li psovao na mene?
785
00:47:49,757 --> 00:47:52,631
Veslaj, jebaču, veslaj!
786
00:47:54,141 --> 00:47:57,097
Da, dekane Cain. To je točno?
787
00:47:57,271 --> 00:48:00,193
Jamal i Silas imaju "A" iz svih predmeta?
788
00:48:07,001 --> 00:48:08,497
Nazvat ću vas kasnije.
789
00:48:08,587 --> 00:48:11,921
Što ima, dekane? Kako ide?
790
00:48:13,427 --> 00:48:16,002
Vidim da provjeravate moju opremu?
791
00:48:16,139 --> 00:48:18,809
- Jaka je, zar ne?
- Meni se čini vrećastom.
792
00:48:18,893 --> 00:48:21,266
Ne, čovječe. Svježa je, dobra, sjajna. Pnjs.
793
00:48:21,353 --> 00:48:24,807
Bill, što se s tobom događa?
Sjedni i skini te naočale.
794
00:48:24,900 --> 00:48:26,181
Može.
795
00:48:28,487 --> 00:48:30,315
Reci mi, kako je Jamal?
796
00:48:30,490 --> 00:48:32,317
U redu. Dobro mu ide.
797
00:48:32,869 --> 00:48:36,156
Čuj, Jamieinom ocu predstoje izbori...
798
00:48:36,248 --> 00:48:40,329
i neće dobro izgledati
ako bude viđena s nekim iz nižih slojeva.
799
00:48:40,838 --> 00:48:42,665
Zar i Jamie nije brucošica?
800
00:48:43,590 --> 00:48:46,165
Hoćeš da kažem Jamalu
da se prestane s njom viđati?
801
00:48:46,261 --> 00:48:48,302
Mogu, ali on će na to reći: "Čovječe..."
802
00:48:48,389 --> 00:48:50,511
Jebi se!
803
00:48:51,268 --> 00:48:54,933
U pravu si. Trebaš mi da dokažem...
804
00:48:55,189 --> 00:48:57,478
da se Jamal seksa s Jamie.
805
00:48:57,692 --> 00:49:02,070
Sada shvaćam. Sve je u redu, da.
806
00:49:02,157 --> 00:49:04,778
Idem s njim popričati, sinko. O, da.
807
00:49:05,828 --> 00:49:09,079
Bille, jesi li mi to rekao "sinko"?
808
00:49:09,708 --> 00:49:10,988
Ozbiljno.
809
00:49:12,753 --> 00:49:13,785
"Ozbiljno"?
810
00:49:14,545 --> 00:49:16,668
Guraj, puši.
811
00:49:19,010 --> 00:49:20,920
- Dobro.
- Guraj, puši.
812
00:49:22,221 --> 00:49:25,592
Guraj, puši.
813
00:49:26,227 --> 00:49:29,644
Ako dekan Cain misli
da me može tek tako izbaciti iz škole...
814
00:49:29,732 --> 00:49:32,436
- on nema veze sa stvarnošću.
- Kakav seronja.
815
00:49:32,527 --> 00:49:34,934
Treneru, puno ti hvala. Tvoj sam dužnik.
816
00:49:36,948 --> 00:49:40,865
Čuj, Jamie. Ne možemo se više viđati.
817
00:49:40,954 --> 00:49:42,911
Nema izlazaka, nema više zajebavanja.
818
00:49:42,999 --> 00:49:45,039
Ništa od toga. Dosta. Gotovo je.
819
00:49:45,668 --> 00:49:48,873
Da, vjerojatno je bolje da se prestanemo viđati...
820
00:49:49,506 --> 00:49:52,178
zbog kampanje mog oca.
821
00:49:52,970 --> 00:49:55,508
Kad bi izgubio izbore mojom krivicom...
822
00:49:56,433 --> 00:50:00,051
bilo bi mi tako teško.
823
00:50:01,565 --> 00:50:03,937
Mislim da ne bih mogla s tim živjeti.
824
00:50:04,277 --> 00:50:08,607
Dušo, možda bi bilo bolje
da odeš na neki fakultet dolje na jugu.
825
00:50:10,909 --> 00:50:12,819
Prvo bi trebala ti dolje na jug!
826
00:50:12,912 --> 00:50:14,406
Taj momak je pravi seronja.
827
00:50:15,791 --> 00:50:18,033
Ne mogu. Ne mogu to učiniti, u redu?
828
00:50:19,128 --> 00:50:23,079
Dolazi ovamo!
lmamo posla prije nego se dekan vrati.
829
00:50:23,842 --> 00:50:25,965
- U redu!
- Dolazi ovamo!
830
00:50:40,113 --> 00:50:42,272
Zar ne brinete da će vas izbaciti?
831
00:50:42,367 --> 00:50:45,322
Zbog ovoga? Nikada neće saznati. Opusti se.
832
00:50:56,552 --> 00:50:59,090
Što će biti s pticama? Svuda će se posrati?
833
00:50:59,179 --> 00:51:02,631
Posrat će se, i to posvuda.
834
00:51:03,435 --> 00:51:05,844
- S time se neće samo posrati.
- Ma nemoj.
835
00:51:06,481 --> 00:51:08,687
Eksplodirat će.
836
00:51:36,769 --> 00:51:39,938
Što se vas dvojice tiče...
837
00:51:40,108 --> 00:51:43,809
otkad ste došli u ovaj kampus,
bilo je nekoliko nezgoda.
838
00:51:44,280 --> 00:51:48,575
Moj mi instinkt kaže da ste to vi,
ali ne mogu to dokazati. Ne još.
839
00:51:48,827 --> 00:51:52,777
No ako vam dam dovoljno vremena,
prije ili poslije ćete pogriješiti...
840
00:51:52,915 --> 00:51:57,496
i onda ću vas moći poslati natrag
vašim bijednim životima.
841
00:52:04,555 --> 00:52:06,264
Kog si vraga odjenuo?
842
00:52:06,516 --> 00:52:09,269
- Pnjs!
- Pnjs?
843
00:52:09,354 --> 00:52:11,761
"Po Nama, Jebi Se!"
844
00:52:12,858 --> 00:52:14,897
Van! Van!
845
00:52:16,487 --> 00:52:17,947
"Po Nama, Jebi Se!"
846
00:52:18,656 --> 00:52:23,320
Ako kancelar sprema tulum za Halloween,
čekaj dok Harvard vidi naš tulum za Halloween!
847
00:52:23,414 --> 00:52:27,958
Ako dekan Cain sazna za ovo,
jako će se razbjesniti.
848
00:52:28,336 --> 00:52:31,173
I što će učiniti? Mi imamo lvory...
849
00:52:31,424 --> 00:52:33,298
dobivamo čiste "A".
850
00:52:33,427 --> 00:52:35,714
Sve je pod nadzorom.
851
00:52:37,640 --> 00:52:40,926
Izgledaju kao da imaju novaca. On je sladak.
852
00:52:41,102 --> 00:52:43,594
Djevojko, mi smo ovdje poslovno!
853
00:52:46,359 --> 00:52:49,277
- Kako ste?
- Jebo te!
854
00:52:50,322 --> 00:52:52,732
- Kakva Guzica!
- Ljupka Stražnjica!
855
00:52:52,826 --> 00:52:55,532
Gdje je tulum? Pokušavamo organizirati tulum.
856
00:52:55,995 --> 00:52:59,581
Mi spremamo tulum pod maskama
u zgradi Lovell.
857
00:53:00,919 --> 00:53:01,750
U 11.00.
858
00:53:01,837 --> 00:53:04,626
Molimo vas donesite i vaše guzice i sisice.
859
00:53:05,008 --> 00:53:08,793
- Želimo da dođu sve droljice koje su tu.
- Nazvao si nas droljicama?
860
00:53:09,514 --> 00:53:11,887
- Mislio sam to kao kompliment.
- U redu.
861
00:53:13,019 --> 00:53:16,935
Dovedite sve vaše prijateljice.
Izvolite. Samo dovedite sve droljice.
862
00:53:17,191 --> 00:53:19,860
Platit ćete nam, točno?
863
00:53:21,607 --> 00:53:24,098
- Nisam ništa čula.
- Da, imamo novac.
864
00:53:24,192 --> 00:53:28,897
Imamo novac. U protivnom,
imaju ga naši prijatelji. I njihovi prijatelji.
865
00:53:28,984 --> 00:53:32,185
- Doći ćemo.
- Bit će muškaraca?
866
00:53:32,361 --> 00:53:34,980
Guzica, sisica, muškaraca. Hajde, djevojko!
867
00:53:36,194 --> 00:53:38,399
- Doći ćemo.
- U redu.
868
00:53:43,863 --> 00:53:46,566
Kao kokice.
869
00:53:49,032 --> 00:53:51,022
Imam još jednu isporuku.
870
00:53:51,780 --> 00:53:54,271
Pogodi tko je jednom bio crnac?
871
00:53:56,115 --> 00:53:58,522
Dekan Cain. Ali on jest crnac.
872
00:53:58,616 --> 00:54:01,152
Kao bijeli medvjed, ali ja imam recept...
873
00:54:02,034 --> 00:54:04,522
koji će mu vratiti malo geta u guzicu.
874
00:54:05,201 --> 00:54:08,650
- Donio sam još piva.
- Što ti se dogodilo?
875
00:54:09,870 --> 00:54:11,409
O, to je Fox Klub.
876
00:54:11,494 --> 00:54:14,278
Stavili su me u kolica iz samoposluge
i gurnuli niz brdo.
877
00:54:14,369 --> 00:54:17,037
Hvala Bogu da sam ispao prije autoceste.
878
00:54:17,246 --> 00:54:21,156
Što to radiš? Vrati mlijeko!
Ne možeš krasti od nas!
879
00:54:21,247 --> 00:54:23,818
Zašto uvijek koristiš taj nasilni ton?
880
00:54:23,914 --> 00:54:26,118
Umukni prije nego te udarim.
881
00:54:26,623 --> 00:54:30,321
Kao ljudska bića, trebali bismo razgovarati,
ne koristiti nasilje.
882
00:54:30,415 --> 00:54:33,247
- Kako ćeš govoriti kada te ušutkam?
- U redu!
883
00:54:33,332 --> 00:54:35,488
Želiš nasilje? Želiš se boriti?
884
00:54:35,582 --> 00:54:38,285
Hajde! Pokazat ću ti malo nasilja!
885
00:54:41,375 --> 00:54:43,366
O, Bože.
886
00:54:44,876 --> 00:54:48,373
Sada idi u kut. Idi u svoju sobu.
887
00:54:57,880 --> 00:54:59,871
Pitam se tko bi to mogao biti.
888
00:55:00,671 --> 00:55:02,911
O, zaboga. Dušo, vidi ovo.
889
00:55:04,090 --> 00:55:06,080
Pitam se tko ih šalje.
890
00:55:07,757 --> 00:55:10,590
"Dragi Carle, vidjela sam ih i sjetila se tebe.
891
00:55:10,924 --> 00:55:12,381
"Voli te gđa Ray."
892
00:55:12,925 --> 00:55:16,834
Moja stara učiteljica! Već godinama je nisam čuo!
893
00:55:16,925 --> 00:55:18,832
Kako slatko od nje.
894
00:55:18,925 --> 00:55:21,295
Zna da obožavam čokoladne kolačiće.
895
00:55:23,260 --> 00:55:27,420
- Komadić neba.
- Bolji su nego moji?
896
00:55:27,969 --> 00:55:30,967
- Ne sjećam se da ih ti praviš.
- U pravu si, ne pravim ih.
897
00:55:31,054 --> 00:55:34,419
Požuri, draga.
Zakasnit ćemo, a znaš da mrzim kasniti.
898
00:55:34,512 --> 00:55:37,842
- Požuri.
- U redu. Odnijet ću ih gore.
899
00:55:39,679 --> 00:55:41,921
Uzet ću još jedan. Odlični su.
900
00:55:42,598 --> 00:55:45,431
Dobaci mi pivo, veliki drkaču!
901
00:55:54,891 --> 00:55:56,682
Zgrada Lovell!
902
00:56:01,435 --> 00:56:03,924
- Cypress Hill. Što ima, momci?
- Kako ide?
903
00:56:04,561 --> 00:56:06,718
- Kako ste putovali?
- Dobro.
904
00:56:06,937 --> 00:56:09,850
Vidim da Muggs nije došao,
pa sam doveo Treba Mi Novac.
905
00:56:09,936 --> 00:56:13,185
- Je li dobar?
- Nijem je. Govori rukama.
906
00:56:13,562 --> 00:56:16,680
- U redu.
- Dobro se zabavite. Ja idem.
907
00:56:19,480 --> 00:56:22,182
Nemoj zajebati večeras, u redu?
908
00:56:25,232 --> 00:56:27,686
Čemu služi tanjur, čovječe?
909
00:56:32,608 --> 00:56:34,148
Neće biti lako.
910
00:56:37,860 --> 00:56:39,317
- Kako si?
- Odlično.
911
00:56:39,402 --> 00:56:41,641
Gđica Janowitz, iz odjela za kemiju.
912
00:56:41,734 --> 00:56:43,975
Gđica Lovell iz uprave.
913
00:56:44,069 --> 00:56:45,895
Naravno, poznajete moju suprugu.
914
00:56:45,986 --> 00:56:50,729
Umalo vas nisam prepoznao. Mislio sam
da si doveo manekenku. Divno izgledate.
915
00:56:51,987 --> 00:56:54,477
- Da, kurva je zgodna, zar ne?
- Što?
916
00:56:54,947 --> 00:56:58,443
Možeš li barem glumiti da si zainteresirana?
Dovodiš me u nepriliku.
917
00:56:58,531 --> 00:57:02,821
- Hoćeš li se opustiti? Ponekad si tako ukočena.
- Ukočena?
918
00:57:03,156 --> 00:57:07,531
Barte, ova zabava je ukočena.
Možeš li mi to pridržati? Vruće mi je.
919
00:57:07,740 --> 00:57:11,238
Možeš li to odjenuti? Strši ti stražnjica.
920
00:57:13,117 --> 00:57:14,278
Što?
921
00:57:15,492 --> 00:57:17,234
Kakav drkač!
922
00:57:18,535 --> 00:57:21,653
Nemoj si pokvariti tek. Stiže juha od jastoga...
923
00:57:21,744 --> 00:57:23,865
i nevjerojatan indijanski puding.
924
00:57:23,952 --> 00:57:26,738
Gladan sam kao kurac. Pridrži to, draga.
925
00:57:27,829 --> 00:57:30,697
- Djeluje mi neobično večeras.
- Dehidrirao je.
926
00:57:34,705 --> 00:57:36,115
Pleši!
927
00:57:37,913 --> 00:57:40,949
Hej, mala, ovo je vraški dosadno! Hej, DJ!
928
00:57:41,081 --> 00:57:43,120
Zapali me!
929
00:58:14,798 --> 00:58:18,661
Rekao sam vam da radim za vas.
Evo dvojice muškarčina.
930
00:58:21,631 --> 00:58:24,122
- Pričekajte tu.
- Udarit ću te!
931
00:58:28,966 --> 00:58:30,246
Hej, J. Hej, T.
932
00:58:31,092 --> 00:58:33,499
Vidite li te dvije lijepe droljice?
933
00:58:33,676 --> 00:58:37,208
Zar ne bi bilo divno da su stvarno droljice
i da dođu ovamo i kažu:
934
00:58:37,302 --> 00:58:40,882
"S vama dvojicom ćemo napraviti
maraton u pušenju"?
935
00:58:41,927 --> 00:58:43,920
- Svidjelo bi mi se to.
- I meni!
936
00:58:44,263 --> 00:58:45,671
U redu. Ti i ti.
937
00:58:46,388 --> 00:58:49,504
S vama dvojicom ćemo napraviti
maraton u pušenju.
938
00:58:52,264 --> 00:58:54,469
Nisam baš dobar u tomu.
939
00:58:54,597 --> 00:58:57,347
Mali, ne šalim se, bit ćeš moj.
940
00:58:58,391 --> 00:59:01,720
- Dobro miriše.
- Lijepi dječački seronja.
941
00:59:03,183 --> 00:59:05,637
Ne plaši se. To je samo pička.
942
00:59:07,309 --> 00:59:08,684
Ne plaši se.
943
00:59:09,477 --> 00:59:12,311
Imam pet centimetara ukrućenog kurca!
944
00:59:13,724 --> 00:59:15,928
Radit ćemo na tome, maleni. Hajde.
945
00:59:17,057 --> 00:59:18,715
BPUDER
946
00:59:21,515 --> 00:59:24,796
"Zabava pod maskama.
Mjesto: zgrada Lovell. Vrijeme: petak."
947
00:59:25,098 --> 00:59:27,468
- Petak je.
- Tako je rekla Kakao Maslac.
948
00:59:27,556 --> 00:59:31,217
Bolje im je da mi zarađuju novac.
Ljupka Stražnjica je moja najbolja kurva.
949
00:59:31,306 --> 00:59:33,295
- Znaš to, točno?
- Točno, Puderu.
950
00:59:33,388 --> 00:59:36,137
Bolje je kurvi da mi negdje broji novac.
951
00:59:36,220 --> 00:59:40,049
Ne psuj dok pokušavam slušati Riječ Božju.
Gospodin tako ne govori.
952
00:59:40,137 --> 00:59:44,259
- Što sam rekao?
- Rekao si "kurva". Toga nema u Bibliji.
953
00:59:44,344 --> 00:59:48,123
Znam, kurva. Nije ni "jebač" u Bibliji.
Zato vozi to jebeno auto!
954
00:59:48,218 --> 00:59:51,833
Ti si pomoćni svodnik. Nisi čak ni pravi svodnik.
955
00:59:52,010 --> 00:59:54,377
Trebao bi se složiti sa svim što kažem.
956
00:59:54,466 --> 00:59:57,334
Želiš ostati bez posla? Bacit ću tvoju prijavu.
957
00:59:57,425 --> 01:00:00,755
- Vježbajmo. Gdje su moje kurve?
- Gdje su moje kurve?
958
01:00:01,674 --> 01:00:03,996
Moraš to skupa reći. To ide skupa.
959
01:00:04,091 --> 01:00:06,708
- Gdje su moje kurve?
- Ovako. Gdje su moje kurve?
960
01:00:06,798 --> 01:00:09,286
Zar ne možeš reći jednostavno namještenice?
961
01:00:09,381 --> 01:00:11,869
Kakve namještenice? Jebi to!
962
01:00:15,670 --> 01:00:17,211
Sjajna guzica!
963
01:00:46,208 --> 01:00:49,405
Mogu li te nešto pitati? Nemoj mi se smijati, ali...
964
01:00:50,205 --> 01:00:52,160
Imam li veliku guzicu?
965
01:00:52,663 --> 01:00:57,368
Ne. Rekao bih, stavi još jednu sprijeda,
pa ću ih obje pljusnuti.
966
01:00:59,453 --> 01:01:02,286
Izvoli. Svi drugi to rade, svi drugi to rade...
967
01:01:02,412 --> 01:01:04,567
- Hajdemo. Daj da pričamo.
- U redu.
968
01:01:06,411 --> 01:01:08,282
To je moja pjesma!
969
01:01:09,909 --> 01:01:11,367
Što je ovo?
970
01:01:11,451 --> 01:01:13,987
Imaš velik mač, mali!
971
01:01:15,451 --> 01:01:17,691
Moram se pripremiti.
972
01:01:18,325 --> 01:01:20,481
Ništa ne moraš učiniti...
973
01:01:21,075 --> 01:01:24,653
osim izvući se iz ovog kostima
i uvući se u pičku, maleni.
974
01:01:25,324 --> 01:01:28,902
Moraš cijeniti živopisnu upotrebu
Engleskog jezika.
975
01:01:29,907 --> 01:01:32,440
Daj mi taj kineski smotuljak s jajima!
976
01:01:32,738 --> 01:01:34,018
Obožavam Ameriku!
977
01:01:44,654 --> 01:01:48,563
Ako je to nešto čime se on bavi,
moram ga stalno hvaliti.
978
01:01:49,069 --> 01:01:51,641
- On je velika beba.
- Slažem se s tobom.
979
01:01:52,068 --> 01:01:55,315
Ali dodaj joint. Nisi mi skoro ništa ostavila!
980
01:01:55,402 --> 01:01:56,515
Žao mi je.
981
01:01:58,026 --> 01:02:00,514
Vjerojatno sam drogirana. Lupetam.
982
01:02:02,025 --> 01:02:04,513
Iznenadila si me pušeći.
983
01:02:05,565 --> 01:02:09,394
Znaš, nisam baš toliko konvencionalna.
Jednom sam pušila u srednjoj.
984
01:02:12,523 --> 01:02:15,140
A ti? Svi imamo neke tajne.
985
01:02:15,605 --> 01:02:19,350
Budeš li dobra,
možda te jednog dana pustim u moju glavu.
986
01:02:20,146 --> 01:02:23,263
- Kako želiš.
- Ali ništa ne otkrivam na prvom sastanku.
987
01:02:24,146 --> 01:02:26,219
Tko je rekao da je ovo sastanak?
988
01:02:26,894 --> 01:02:30,142
Pušila si moju travu, točno?
Umalo smo se poljubili, zar ne?
989
01:02:30,227 --> 01:02:31,804
- Nismo.
- Jesmo.
990
01:02:31,895 --> 01:02:34,382
- Nismo.
- Uzmi ovo.
991
01:02:40,142 --> 01:02:41,340
Žao mi je.
992
01:02:41,434 --> 01:02:44,551
Jesam li sve upropastio? Ne mogu si pomoći.
993
01:02:44,641 --> 01:02:46,963
- Znaš što?
- Te sise su mi govorile.
994
01:02:47,058 --> 01:02:49,841
Pogledaj ih. Ugasi ih!
995
01:02:49,932 --> 01:02:54,175
Reći ću ti nešto.
Biti svodnik je obiteljska tradicija.
996
01:02:54,265 --> 01:02:55,923
Moj pradjed je bio svodnik.
997
01:02:56,014 --> 01:02:58,254
Moj pra-pra-pra-pradjed je bio svodnik.
998
01:02:58,346 --> 01:03:01,344
Govorim o tome da svodimo
otkad svođenje postoji...
999
01:03:01,555 --> 01:03:05,631
- To ti je u krvi.
- Meni je u krvi a ti to nikada nećeš imati.
1000
01:03:05,805 --> 01:03:07,878
- Zašto?
- Jer si rođen...
1001
01:03:07,970 --> 01:03:11,002
u obitelji u kojoj su svi bili pomoćni svodnici.
1002
01:03:11,344 --> 01:03:15,668
Pomoćni svodnik? Nisam to rekao.
Mislio sam da si ti onaj kojega je Bog odabrao.
1003
01:03:15,761 --> 01:03:20,085
Da nije Boga,
nikada ne bih imao niti nijednu kurvu.
1004
01:03:20,385 --> 01:03:22,670
- Niti nijednu nikada?
- Niti nijednu kurvu!
1005
01:03:22,758 --> 01:03:26,374
- Nitko ne kaže niti nijednu.
- Niti nijednu, niti kurvu.
1006
01:03:26,466 --> 01:03:29,546
I dalje ne znam što to sranje znači,
ali dobro zvuči!
1007
01:03:29,883 --> 01:03:33,661
Niti nijednu znači "nećeš dobiti niti nijednu".
1008
01:03:33,882 --> 01:03:36,205
- Niti nijednu.
- Niti nijednu od njih.
1009
01:03:37,214 --> 01:03:39,784
Kurvo, umukni i vozi to jebeno auto.
1010
01:03:59,544 --> 01:04:01,866
Divlji tulum, limenke piva u hodniku.
1011
01:04:16,124 --> 01:04:17,320
Što je ovo?
1012
01:04:23,872 --> 01:04:27,652
Večeras sterilizirati ruke
antibakterijskom kremom nekoliko puta.
1013
01:04:37,578 --> 01:04:39,485
Što tu imamo?
1014
01:04:40,494 --> 01:04:41,738
Ništa.
1015
01:04:47,992 --> 01:04:49,864
Razvodne kutije.
1016
01:04:50,658 --> 01:04:53,361
To je protiv pravilnika o požaru, paragraf 1743:
1017
01:04:53,449 --> 01:04:57,857
"Nisu dopuštene razvodne kutije
u spavaonicama."
1018
01:04:58,573 --> 01:05:02,862
One su izuzetno zapaljive.
1019
01:05:02,990 --> 01:05:05,110
Proizvode ogromnu količinu topline.
1020
01:05:05,196 --> 01:05:08,229
Mogli bi uzrokovati vatru
u bilo kojem trenutku i...
1021
01:05:19,111 --> 01:05:21,266
Nek' sam proklet. Što je to?
1022
01:05:22,777 --> 01:05:24,815
Samo beba.
1023
01:05:35,317 --> 01:05:38,561
Nije vražja beba. Kakvo sranje visi tu iza?
1024
01:05:38,648 --> 01:05:40,887
Moram je odvesti doma.
1025
01:05:40,982 --> 01:05:43,186
- Kamo ćeš s tim?
- Hajdemo.
1026
01:05:49,397 --> 01:05:51,636
Gdje su te jebene kurve?
1027
01:05:52,355 --> 01:05:54,677
Vidi ti tu malu kurvicu. Vidi.
1028
01:05:55,312 --> 01:05:56,934
Hej, mala kurvice.
1029
01:05:57,063 --> 01:06:00,723
Mala kurvice, bolje ti je da me pustiš.
Gdje su moje kurve?
1030
01:06:03,936 --> 01:06:05,511
Što ima, kompa?
1031
01:06:05,768 --> 01:06:07,842
- Gdje su moje kurve?
- Gdje su naše kurve?
1032
01:06:07,935 --> 01:06:10,765
Govor ste pogodili, ali ti kostimi ne vrijede.
1033
01:06:10,891 --> 01:06:13,048
- Što ne valja s mojim sranjem?
- Molim te.
1034
01:06:13,142 --> 01:06:17,633
Tvoj kostim za Halloween.
Ako si svodnik, onda si siromašan svodnik.
1035
01:06:19,224 --> 01:06:21,712
- Zajebao si stvar, Woody.
- Pospi.
1036
01:06:21,848 --> 01:06:24,928
- Dječji puder?
- On zna što je.
1037
01:06:25,014 --> 01:06:26,425
Mijenjate pelene?
1038
01:07:05,328 --> 01:07:08,247
- Kakvo je ovo sranje?
- Što vi hoćete?
1039
01:07:08,332 --> 01:07:11,585
- Reci im, Puderu.
- Već imamo ženske. Vratite se kasnije.
1040
01:07:11,672 --> 01:07:13,546
Tresnut ću te.
1041
01:07:13,633 --> 01:07:15,043
Ja ću treskati.
1042
01:07:15,134 --> 01:07:16,334
Pospi.
1043
01:07:29,198 --> 01:07:32,404
Kamo ćeš? Moraš ostati.
1044
01:07:32,663 --> 01:07:34,787
Tulum nije tulum bez tebe.
1045
01:07:34,999 --> 01:07:37,207
Smrdljivi mali jebaču!
1046
01:07:38,297 --> 01:07:40,456
Usto, nema mjesta u limuzini!
1047
01:07:41,092 --> 01:07:43,051
Vratit ću se po tebe, čovječe.
1048
01:07:45,432 --> 01:07:46,927
Neće ti to trebati.
1049
01:07:48,395 --> 01:07:49,594
Policija!
1050
01:07:50,440 --> 01:07:53,977
Netko mi ovdje duguje za cijelonoćno jebanje!
1051
01:08:03,378 --> 01:08:05,786
Ovo je zbilja zabavno. Nemojte nas krivo shvatiti.
1052
01:08:05,882 --> 01:08:08,339
Nikada prije nismo učinile nešto takvo.
1053
01:08:08,427 --> 01:08:10,800
- Mi smo djevice.
- Da, obje.
1054
01:08:11,306 --> 01:08:15,639
Molly i ja jako volimo D'Angela. Imate li ga?
1055
01:08:15,731 --> 01:08:18,222
Zar to nije... Kvragu, nemamo nikakvog...
1056
01:08:18,318 --> 01:08:21,487
Dok sjedite u ovom automobilu,
vi ne donosite odluke.
1057
01:08:21,573 --> 01:08:24,908
- Reci im, Puderu.
- Ovdje je kurac gazda, ne pička.
1058
01:08:26,790 --> 01:08:28,284
Misliš da je to smiješno, kurvo?
1059
01:08:28,375 --> 01:08:31,662
Ja sam svodnik. Bio sam na Kolu Sreće.
1060
01:08:31,755 --> 01:08:33,499
Kurvo, pospi.
1061
01:08:33,592 --> 01:08:36,215
Bolje ti je da ne naljutiš Pudera.
1062
01:08:36,972 --> 01:08:39,927
Smiješno je? Samo se smijte. Približite se.
1063
01:08:41,061 --> 01:08:42,521
Sad se smijte!
1064
01:08:49,492 --> 01:08:53,194
Ponašaš se kao da sam je ja ukrao.
Nabavit ćemo drugu.
1065
01:08:53,290 --> 01:08:56,827
Nema druge. Sav lvoryjev pepeo je bio u toj biljci.
1066
01:08:57,171 --> 01:09:00,209
Hajdemo vidjeti što dekan želi.
1067
01:09:00,301 --> 01:09:03,088
Vjerojatno će nas izružiti zbog tog divljeg tuluma.
1068
01:09:03,180 --> 01:09:05,304
Nije bio toliko divlji.
1069
01:09:08,355 --> 01:09:11,892
- Malo je izbjegao nadzoru.
- Kužiš što hoću reći?
1070
01:09:11,985 --> 01:09:14,691
Seksualne izopačenosti, prostote, tučnjava...
1071
01:09:15,199 --> 01:09:17,073
razgolićavanje...
1072
01:09:17,744 --> 01:09:19,655
rock-grupa, bez dopuštenja.
1073
01:09:21,208 --> 01:09:25,077
Gospodo, dobrodošli
na akademsku uvjetnu slobodu.
1074
01:09:25,882 --> 01:09:27,710
Tko će biti naš časnik?
1075
01:09:28,094 --> 01:09:29,555
Šarmantan izraz.
1076
01:09:31,016 --> 01:09:32,428
Slobodni ste.
1077
01:09:37,901 --> 01:09:39,479
Nemamo lvory...
1078
01:09:39,905 --> 01:09:42,528
izbacit će nas odavde...
1079
01:09:42,784 --> 01:09:44,693
a što ti radiš?
1080
01:09:44,786 --> 01:09:46,828
Radim na serumu istine.
1081
01:09:46,915 --> 01:09:49,586
Zašto moraš zvučati ratoborno
o mojim sranjima?
1082
01:09:49,670 --> 01:09:51,664
- Ratoborno?
- Da, ratoborno.
1083
01:09:52,383 --> 01:09:54,210
Pogrdno, surovo.
1084
01:09:55,720 --> 01:09:58,427
Stalno koristiš te velike harvardske riječi...
1085
01:09:58,517 --> 01:10:01,353
kao da ti neće vratiti iskaznicu za geto, kompa.
1086
01:10:01,438 --> 01:10:03,515
Zašto ne odeš po knjigu?
1087
01:10:03,608 --> 01:10:06,397
Ako mi ovo uspije, dobit ću "A" iz botanike.
1088
01:10:06,488 --> 01:10:07,900
Jebač.
1089
01:10:07,991 --> 01:10:13,154
Kada mi je bilo 12 godina,
volio sam gledati kako se psi pare.
1090
01:10:14,000 --> 01:10:15,827
Dobro smo se zabavljali.
1091
01:10:27,478 --> 01:10:29,686
Kakvo je to sranje?
1092
01:10:30,233 --> 01:10:32,607
Morat ću to malo usavršiti.
1093
01:10:32,695 --> 01:10:34,025
Gladan sam.
1094
01:10:35,408 --> 01:10:37,318
Što kažeš da spalimo knjige...
1095
01:10:37,411 --> 01:10:40,664
odemo na groblje,
nađemo si nekog pametnog mrtvaca...
1096
01:10:41,751 --> 01:10:43,377
i popušimo njegov kostur.
1097
01:10:43,463 --> 01:10:45,042
Sjednemo, zapalimo...
1098
01:10:45,508 --> 01:10:48,794
uhvatimo se knjiga par sati dnevno, i uspjeli smo.
1099
01:10:49,639 --> 01:10:52,427
Kažem ti. Ne treba nam mrtvac.
1100
01:10:55,524 --> 01:10:57,399
O tomu govorim.
1101
01:10:57,528 --> 01:10:58,772
Zapali to.
1102
01:11:02,033 --> 01:11:03,528
Uhvatimo se knjiga!
1103
01:11:39,218 --> 01:11:40,761
To su naše ocjene?
1104
01:11:40,845 --> 01:11:43,516
Kužiš što govorim? Sve su "F", sinko.
1105
01:11:43,598 --> 01:11:45,842
Nadrljali smo.
1106
01:11:46,396 --> 01:11:50,443
Kako sam pao iz ženskih studija?
Obožavam žene!
1107
01:11:54,742 --> 01:11:58,907
- Što ćemo sada?
- Tražiti pametnog mrtvaca.
1108
01:12:00,459 --> 01:12:01,836
Hej, momci!
1109
01:12:02,213 --> 01:12:04,289
Može ovaj. Bio je predsjednik.
1110
01:12:07,304 --> 01:12:09,428
Da, on bi trebao znati sve odgovore.
1111
01:12:09,516 --> 01:12:11,723
Odgovore? O čemu govorite?
1112
01:12:12,186 --> 01:12:16,103
Čekajte! Ne možete tek tako otvoriti
nečiju grobnicu! To je odvratno!
1113
01:12:16,191 --> 01:12:19,028
Mislite da tu nema ništa loše?
1114
01:12:21,241 --> 01:12:24,328
Vi ste skrenuli! Što ćete sada s tim?
1115
01:12:28,170 --> 01:12:29,166
Sranje!
1116
01:12:32,092 --> 01:12:34,844
Prestani se ponašati kao kurvica. Uzmi truplo.
1117
01:12:37,976 --> 01:12:39,768
Što to radite?
1118
01:12:41,273 --> 01:12:42,982
Uzmi truplo.
1119
01:12:43,067 --> 01:12:46,902
Trebao bi imati više poštovanja
prema bivšem predsjedniku.
1120
01:12:47,784 --> 01:12:49,611
Hajde. Stavi to sranje na leđa.
1121
01:12:49,702 --> 01:12:50,867
O, Bože, ne!
1122
01:12:51,622 --> 01:12:54,080
Umukni prije nego te premlatim.
1123
01:12:54,708 --> 01:12:56,616
Hajde.
1124
01:12:59,586 --> 01:13:02,539
O, Bože! Tako je dobro.
1125
01:13:06,132 --> 01:13:08,419
Leti!
1126
01:13:09,341 --> 01:13:11,169
Hej, Silas. Što ima, momče?
1127
01:13:12,845 --> 01:13:15,381
Tko si ti? Vidiš li me?
1128
01:13:15,888 --> 01:13:18,176
- Opusti se!
- Otvori se, prozoru!
1129
01:13:18,680 --> 01:13:21,467
Što ćemo sada?
1130
01:13:21,558 --> 01:13:24,049
Što misliš da ćemo sada? Popušit ćemo ga...
1131
01:13:24,143 --> 01:13:26,182
i onda početi s pitanjima.
1132
01:13:26,395 --> 01:13:31,304
Pričekaj trenutak. Zar nisi stavio pepeo u zemlju
prije nego si zasadio biljku?
1133
01:13:31,397 --> 01:13:35,014
Nemamo vremena za ta sranja.
Moramo ga odmah samljeti. Uzmi tu ruku.
1134
01:13:35,109 --> 01:13:36,187
Ne.
1135
01:13:36,484 --> 01:13:37,563
Čekaj!
1136
01:13:38,694 --> 01:13:42,109
Ovo je jebeni predsjednik, čovječe.
Što to radimo?
1137
01:13:42,196 --> 01:13:44,402
Želiš li ostati na Harvardu ili ne?
1138
01:13:47,200 --> 01:13:50,815
Treba Mi Novac, jesi li provjerio ima li nakita,
novca i slično?
1139
01:13:51,075 --> 01:13:54,030
Jebeš to, čovječe. Siječem ovu ruku, odmah.
1140
01:14:00,958 --> 01:14:02,866
Uzmi ruku! Uzmi ruku, čovječe!
1141
01:14:02,959 --> 01:14:05,329
Smirite se! lmamo je. Smirite se.
1142
01:14:05,918 --> 01:14:07,460
Ovo je suludo.
1143
01:14:10,797 --> 01:14:12,918
Ti si gadan jebač!
1144
01:14:27,975 --> 01:14:30,298
Ne mogu popušiti prst.
1145
01:14:33,186 --> 01:14:34,928
Ovo sranje ne pali.
1146
01:14:38,356 --> 01:14:39,814
Što ima, brate?
1147
01:14:39,940 --> 01:14:42,692
Nisam znao da ćete i vi biti tu.
1148
01:14:42,776 --> 01:14:44,483
Spasio sam vašu biljku.
1149
01:14:46,277 --> 01:14:50,025
Što si učinio s njom? Ovo je posebna biljka.
1150
01:14:50,114 --> 01:14:52,948
- Znam.
- Ukrao si našu biljku!
1151
01:14:53,074 --> 01:14:57,234
Već je ukrao vašu biljku.
Silas, taj kreten je popušio čitavu biljku.
1152
01:14:57,326 --> 01:15:01,323
Morat ćete sami učiti!
Ne mogu me ni čuti ni vidjeti. Reci im!
1153
01:15:01,412 --> 01:15:04,281
Znate, još netko je pokušavao provaliti ovamo.
1154
01:15:04,373 --> 01:15:08,155
Ja sam ih uhvatio.
Možete mi dati nagradu, recimo tu biljku.
1155
01:15:08,249 --> 01:15:10,454
Čovječe, nije od nje ništa ostalo!
1156
01:15:10,542 --> 01:15:14,373
Grabite sve što je dobro. U redu! Idemo, lvory!
1157
01:15:14,461 --> 01:15:17,497
- Čekaj. Ivory je tu?
- Da, možda.
1158
01:15:17,588 --> 01:15:19,415
- Ponavljaj za mnom.
- Ponavljaj za mnom.
1159
01:15:19,506 --> 01:15:20,835
- Hej, kompa.
- Hej, pompa.
1160
01:15:20,923 --> 01:15:22,039
- Kompa.
- Pompa.
1161
01:15:22,134 --> 01:15:23,674
- Budalo!
- Budalo!
1162
01:15:24,427 --> 01:15:26,217
- Nestajem.
- Nestajem.
1163
01:15:26,469 --> 01:15:27,630
- Što?
- Što?
1164
01:15:32,305 --> 01:15:34,595
Ovo me podsjeća na labos koji sam imao u sobi.
1165
01:15:34,683 --> 01:15:38,726
- I ja imam neke od tih stvari.
- Odakle ti?
1166
01:15:38,852 --> 01:15:41,804
- Ukrao sam ih.
- Stavite ih tamo na zid.
1167
01:15:44,981 --> 01:15:49,225
Nisam mislio da ću naći vaše dvije geto-guzice
ovdje kako učite.
1168
01:15:49,358 --> 01:15:52,607
- "Geto-guzice"?
- Jesam li to rekao?
1169
01:15:52,860 --> 01:15:55,814
Utjecaj čokoladnih kolačića koje ste mi poslali.
1170
01:15:55,904 --> 01:15:57,944
Vjerojatno su mi još u sustavu.
1171
01:16:00,239 --> 01:16:02,314
Kako ide tvoj projekt?
1172
01:16:02,407 --> 01:16:05,656
Dobro. Zapravo, moram ići nešto provjeriti
u vezi s tim.
1173
01:16:05,743 --> 01:16:07,237
Moram ići.
1174
01:16:09,453 --> 01:16:11,694
Hej, dekane. Zašto si postao mrzitelj?
1175
01:16:11,788 --> 01:16:14,659
O, da. Ja sam mrzitelj.
Mrzim nitkove koji puše travu...
1176
01:16:14,748 --> 01:16:17,703
i misle da im sve treba biti darovano.
1177
01:16:17,876 --> 01:16:20,791
Oni su sramota za ovaj fakultet.
1178
01:16:21,377 --> 01:16:23,833
Hej, dekane, što je to?
1179
01:16:24,546 --> 01:16:27,712
To su pozivi za proslavu...
1180
01:16:27,799 --> 01:16:30,289
u kojoj će sudjelovati i potpredsjednik.
1181
01:16:30,508 --> 01:16:33,959
Lauren će govoriti o svom pokusu
s Benjaminom Franklinom.
1182
01:16:34,552 --> 01:16:38,087
Neki studenti će biti pozvani,
oni koji prođu završne ispite.
1183
01:16:38,638 --> 01:16:41,010
- Stvarno?
- Ali vi ih nećete proći.
1184
01:16:41,599 --> 01:16:45,216
Past ćete i onda ću vas se riješiti, ja i Harvard.
1185
01:16:46,310 --> 01:16:48,017
Sretno učenje, gospodo.
1186
01:16:49,353 --> 01:16:50,219
Jebi se!
1187
01:16:50,897 --> 01:16:52,768
Pokušavam. Svodnik sam.
1188
01:16:53,064 --> 01:16:56,764
- Puderu, kada ćeš nam platiti?
- Imam ček na 25 dolara...
1189
01:16:56,858 --> 01:16:58,766
- 25 dolara?
- Ček?
1190
01:16:58,859 --> 01:17:02,062
- Koji vi kurve možete podijeliti.
- Koga zoveš kurvom, kurvo?
1191
01:17:02,154 --> 01:17:03,647
- Pospi.
- Imam te.
1192
01:17:04,655 --> 01:17:08,901
- Ako to nije "Riža Puff Daddy".
- Ne, Puderu. To je "Run soja".
1193
01:17:09,032 --> 01:17:12,152
- Što to slušaš, brate?
- Wu-Tanga.
1194
01:17:12,702 --> 01:17:15,238
"Wu-Tang. Wu-Tang.
Došao sam nanijeti bol!
1195
01:17:15,327 --> 01:17:17,616
"Veliki bol!"
1196
01:17:17,704 --> 01:17:21,238
Ne slušamo to kinesko sranje. Mi radimo ovo.
1197
01:17:21,832 --> 01:17:23,160
Hej, momci!
1198
01:17:23,251 --> 01:17:25,075
Trebali biste sjesti.
1199
01:17:25,376 --> 01:17:28,909
Zaokružit ću ti te kose oči, kužiš?
1200
01:17:29,003 --> 01:17:32,169
Čekaj, Puderu. Nemoj biti neodgojen.
1201
01:17:32,548 --> 01:17:34,457
Možda nam je samo došao platiti.
1202
01:17:34,549 --> 01:17:36,919
Ne, došao sam po vaše djevojke.
1203
01:17:37,759 --> 01:17:41,756
Ne, ti ćeš se vratiti i donijeti mi umak od patke
koji je tvoja mama...
1204
01:17:44,429 --> 01:17:47,050
Daj mi da uzmem nož. Da uzmem nož.
1205
01:17:49,891 --> 01:17:53,424
- Hajde, kurvo.
- Hej, bila su dva smotuljka, ne umak od patke.
1206
01:17:59,731 --> 01:18:03,016
- Tko je sada kurva, kurvo?
- Kurvo!
1207
01:18:03,107 --> 01:18:05,894
Moram se sam udariti zbog toga.
1208
01:18:06,111 --> 01:18:09,062
Svodnici s vremena na vrijeme
prolaze kroz ovakva sranja.
1209
01:18:16,074 --> 01:18:17,651
Da, ovdje dekan Cain.
1210
01:18:18,201 --> 01:18:19,529
Da, primio sam ih.
1211
01:18:19,620 --> 01:18:23,621
Upravo sam pregledao ocjene Silasa i Jamala...
1212
01:18:23,920 --> 01:18:25,630
i vidim da imaju sve "F".
1213
01:18:25,925 --> 01:18:27,967
Da. Slažem se.
1214
01:18:28,054 --> 01:18:30,344
Jako tužno. Doista jako tužno.
1215
01:18:31,267 --> 01:18:34,023
Da. Razgovarat ćemo kasnije.
1216
01:18:34,275 --> 01:18:35,438
Doviđenja.
1217
01:18:37,530 --> 01:18:39,572
Da!
1218
01:18:46,047 --> 01:18:49,005
Dean Cain očekuje
da do ponedjeljka napustimo kampus.
1219
01:18:49,095 --> 01:18:51,219
Toliko si loše prošao na botanici?
1220
01:18:51,516 --> 01:18:54,140
Momak je izgubio oko 10 kg povraćajući.
1221
01:18:54,272 --> 01:18:59,154
To je bilo samo kroz usta.
Još sam ispod prosjeka od 2.0.
1222
01:18:59,241 --> 01:19:01,734
Čovječe, izbacit će nas odavde.
1223
01:19:02,038 --> 01:19:04,247
Možda mogu opet biti tvoj menadžer...
1224
01:19:04,334 --> 01:19:07,458
a ti možeš izvoditi striptiz u onom klubu,
kao nekada.
1225
01:19:07,633 --> 01:19:09,177
Ne možeš odustati.
1226
01:19:10,262 --> 01:19:12,222
Ne možete dopustiti da dekan pobijedi.
1227
01:19:12,307 --> 01:19:15,895
Je li zapovjednik Riker odustao
kada su Borgovi ušli na Enterprise...
1228
01:19:15,983 --> 01:19:18,226
i kapetan Picard postao polu-robot?
1229
01:19:18,320 --> 01:19:21,324
Borgovi? Oni su ovdje!
1230
01:19:21,493 --> 01:19:23,487
O, Bože! Spašavaj se tko može!
1231
01:19:24,498 --> 01:19:28,500
- Hoću reći...
- Hoću reći, umukni!
1232
01:19:29,510 --> 01:19:30,673
Svršeno je.
1233
01:19:30,928 --> 01:19:33,718
Odlazimo. Perem ruke.
1234
01:19:35,521 --> 01:19:37,064
Silase, ne možeš se predati.
1235
01:19:37,149 --> 01:19:40,521
Ako promijeniš tu ocjenu iz botanike,
morat će te zadržati.
1236
01:19:41,658 --> 01:19:44,067
Da, moj serum istine.
1237
01:19:44,789 --> 01:19:46,950
- Moram ga srediti!
- Tako je.
1238
01:19:54,559 --> 01:19:56,269
Evo tvoje kave.
1239
01:19:58,023 --> 01:20:00,232
KANABIS + IVORY = NESTAJE MUČNINA
1240
01:20:13,513 --> 01:20:14,891
Drago mi je da te vidim.
1241
01:20:14,974 --> 01:20:18,478
Čuj, mislim da imam rješenje
za tvoj mali problem.
1242
01:20:19,024 --> 01:20:21,982
Ne. Liječnik mi je dao recept.
1243
01:20:23,115 --> 01:20:25,740
Ne taj problem. Govorim o tim momcima.
1244
01:20:27,123 --> 01:20:29,534
Taj otpad je izbačen.
1245
01:20:30,172 --> 01:20:33,674
Hej, dekane Cain, vidi tko se vratio!
1246
01:20:34,180 --> 01:20:35,177
Zdravo.
1247
01:20:35,849 --> 01:20:38,770
- Kakvo iznenađenje. Vidite tko je stigao.
- Kako uzbudljivo.
1248
01:20:38,855 --> 01:20:41,693
Nismo vas očekivali, ali stigli ste na vrijeme.
1249
01:20:41,777 --> 01:20:45,150
Idemo upoznati budućeg svjetskog vođu.
1250
01:20:48,332 --> 01:20:49,875
Što vas dvoje tu radite?
1251
01:20:49,961 --> 01:20:53,547
Nisam mogao svoju buduću bivšu ženu
pustiti na tako važan prijem...
1252
01:20:53,634 --> 01:20:55,629
bez svog tatice.
1253
01:20:55,722 --> 01:20:58,761
- Točno, dušo?
- Točno, tatice.
1254
01:20:59,938 --> 01:21:01,980
Stari prijatelji, studenti...
1255
01:21:02,694 --> 01:21:05,189
divno je biti opet na Harvardu...
1256
01:21:05,284 --> 01:21:07,610
gdje mogu vidjeti i svoju prekrasnu kćerku.
1257
01:21:07,705 --> 01:21:09,783
- Bok, dušo.
- Bok, tatice. Tatice?
1258
01:21:09,958 --> 01:21:12,534
Ovo je Jamal. Jamal, ovo je moj tata.
1259
01:21:14,133 --> 01:21:19,015
G. predsjedniče. Zovem vas g. predsjednik
jer znam da ćete dobiti na izborima.
1260
01:21:19,311 --> 01:21:21,935
Nadam se da si u pravu, sinko. Fotografije.
1261
01:21:29,457 --> 01:21:33,042
U redu, lvory. Ovo je naše zadnje viđanje.
Učini ono što treba.
1262
01:21:34,425 --> 01:21:37,429
- Profesore! Što ima?
- Drago mi je da se opet vidimo.
1263
01:21:37,513 --> 01:21:40,767
Čujte, večeras ćete vidjeti moj pokus na djelu.
1264
01:21:40,855 --> 01:21:43,810
Nadam se da nećemo morati dijeliti
vrećice za povraćanje.
1265
01:21:43,902 --> 01:21:46,906
Ne brinite. Našao sam tajni sastojak.
1266
01:21:46,991 --> 01:21:49,782
Dodavši malo kro- kanabisa...
1267
01:21:49,955 --> 01:21:52,116
bio sam u stanju suzbiti mučninu.
1268
01:21:52,877 --> 01:21:56,083
- Ponosim se tobom.
- Hvala vam, profesore. Hvala, čovječe.
1269
01:22:01,604 --> 01:22:04,642
- Divno se osjećam.
- Zar nije sjajan, tatice?
1270
01:22:04,735 --> 01:22:05,899
- Da.
- Da.
1271
01:22:06,487 --> 01:22:08,114
- Sjajan je.
- Sjajan je.
1272
01:22:15,964 --> 01:22:17,426
Gdje je posluga?
1273
01:22:18,345 --> 01:22:21,053
Ovo je tvoj tata poslije tuluma bratstva.
1274
01:22:21,769 --> 01:22:24,771
Ne želiš da se dekan naljuti.
1275
01:22:24,942 --> 01:22:27,435
- Možda nas bude htio istući.
- Sjedni.
1276
01:22:32,290 --> 01:22:35,376
Pričekaj trenutak. Vas dvoje se ne mazite tu...
1277
01:22:35,461 --> 01:22:38,918
dok ja zabavljam mog budućeg bijelog oca?
1278
01:22:41,766 --> 01:22:45,021
Vidi! Serum radi, čovječe! Vidi ih!
1279
01:22:45,106 --> 01:22:49,061
Moram ti nešto reći. Krao sam ti travu.
1280
01:22:49,281 --> 01:22:51,192
- Zašto mi to govoriš?
- Kvragu.
1281
01:22:51,369 --> 01:22:54,076
Ne znam. Valjda je to taj serum, čovječe.
1282
01:22:54,250 --> 01:22:56,540
- Žao mi je.
- U redu je. Ne brini.
1283
01:22:56,628 --> 01:23:01,213
Nije u redu. Uzimao sam i tvoje CD-ove.
Koristio sam i tvoje lule za travu.
1284
01:23:01,306 --> 01:23:04,726
Čak sam i gledao Laureninu stražnjicu
par puta, čovječe.
1285
01:23:04,812 --> 01:23:09,771
Lijepa je i da mi da mogućnost,
dirao bih tu stražnjicu dok mi ne pokaže...
1286
01:23:11,487 --> 01:23:13,860
Jamal, shvatit ću to kao kompliment.
1287
01:23:17,910 --> 01:23:18,906
Hvala.
1288
01:23:19,162 --> 01:23:21,735
Znamo da je Harvard počašćen što će ugostiti...
1289
01:23:21,831 --> 01:23:25,165
neke rukotvorine Benjamina Franklina
koje sam našla...
1290
01:23:25,253 --> 01:23:27,624
kao ovaj komad sličan topu.
1291
01:23:28,130 --> 01:23:31,416
Poslije možete vidjeti i nožni karburator...
1292
01:23:32,217 --> 01:23:35,671
rezervoar i drvenu lulu.
1293
01:23:36,139 --> 01:23:38,513
Dame i gospodo, Harvard je sada...
1294
01:23:38,601 --> 01:23:41,091
ponosni vlasnik prve američke...
1295
01:23:42,270 --> 01:23:43,848
vodene lule za travu!
1296
01:23:45,317 --> 01:23:46,562
Lule za travu?
1297
01:23:48,112 --> 01:23:49,937
To je nečuveno!
1298
01:23:50,489 --> 01:23:52,695
Da je Benjamin Franklin danas ovdje...
1299
01:23:52,782 --> 01:23:57,279
porekao bi i opovrgnuo te tvrdnje.
1300
01:23:57,913 --> 01:24:00,072
Moram reći da se ne slažem s tim.
1301
01:24:00,792 --> 01:24:03,579
Hej, Bene, reci ovoj budali. Je li to lula za travu?
1302
01:24:03,670 --> 01:24:06,291
Jest. To je lula slobode. Zapali to sranje.
1303
01:24:06,883 --> 01:24:10,667
- Puši to sranje, dodaj to sranje.
- Puši to sranje, dodaj to sranje.
1304
01:24:11,096 --> 01:24:13,302
Hej, Bene, moraš doći na taj tulum.
1305
01:24:16,017 --> 01:24:18,057
- Hajde, čovječe. Puši.
- Geralde!
1306
01:24:24,569 --> 01:24:26,063
Ovo je suludo!
1307
01:24:26,487 --> 01:24:27,946
Čemu se smijete?
1308
01:24:28,073 --> 01:24:30,778
Dekane, već odavno mi ide na živce
tvoja ukočena...
1309
01:24:30,868 --> 01:24:34,237
- samodopadna, pre-samouvjerena guzica!
- Na njega!
1310
01:24:34,329 --> 01:24:36,821
Ukratko, otpušten si!
1311
01:24:37,916 --> 01:24:40,752
Nosi se odavde!
1312
01:24:50,180 --> 01:24:51,557
"Dan je osvete!"
1313
01:25:02,361 --> 01:25:05,278
Izgleda da ti je uspjelo, čovječe. Imaš novi serum.
1314
01:25:05,364 --> 01:25:07,903
Bit ćeš botaničar, brate.
1315
01:25:07,991 --> 01:25:10,068
Okrenuli smo ovo mjesto naglavce, zar ne?
1316
01:25:10,161 --> 01:25:11,324
Još pitaš!
1317
01:25:11,413 --> 01:25:15,624
Čudo je što dva brata sa novčanom pomoći
mogu postići ako im se pruži prilika.
1318
01:25:15,709 --> 01:25:19,494
- Ozbiljno. Čuvaj se, kompa.
- Hoću, čovječe.
1319
01:25:23,218 --> 01:25:24,415
Obavještajci!
1320
01:25:29,433 --> 01:25:32,185
Ne počini grijeh nad drugim crncem!
1321
01:25:34,439 --> 01:25:36,846
Ovaj jebač mi je upropastio jaknu!
1322
01:25:36,941 --> 01:25:40,226
Unatrag! Dalje od mene!
1323
01:25:46,911 --> 01:25:48,535
Ustani.
1324
01:25:50,747 --> 01:25:51,827
Super.
1325
01:25:52,125 --> 01:25:56,254
- Odvedite ga.
- Ruke dolje! Shvaćate li tko sam ja?
1326
01:25:56,380 --> 01:25:59,297
- U što gledaš?
- Treba Mi Novac, ti govoriš!
1327
01:25:59,550 --> 01:26:02,503
Pa da, Jamal. I sam sam donekle iznenađen.
1328
01:26:02,595 --> 01:26:07,471
Bože, to je dar! Dar s nebesa!
Čini da letiš kao golubica!
1329
01:26:07,684 --> 01:26:11,385
Da vičeš kao Michael Jackson u rukavici.
Bože, Bože.
1330
01:26:13,732 --> 01:26:15,725
- Kao kokice.
- Kao kokice.
1331
01:26:20,532 --> 01:26:21,990
Nisam uvlačio dim!
1332
01:26:23,117 --> 01:26:25,869
Bože, nikada se nisam ovako dobro proveo.
1333
01:26:26,371 --> 01:26:29,575
Ne smeta vam da regularno ševim vašu kćerku?
1334
01:26:29,668 --> 01:26:31,041
Ne, ne! Uopće ne.
1335
01:26:31,376 --> 01:26:34,128
Dobro, jer Jamal će postati moj dečko, tatice.
1336
01:26:34,923 --> 01:26:37,925
- Sinko, dobrodošao u obitelj!
- Tatice!
1337
01:26:40,762 --> 01:26:43,847
Silas, tvoj pokus je bio izuzetno uspješan.
1338
01:26:44,559 --> 01:26:48,010
Tvoj serum funkcionira i moja će ocjena biti "A".
1339
01:26:48,438 --> 01:26:50,181
Znači da ostajem?
1340
01:26:50,524 --> 01:26:55,020
Možeš se u to kladiti. Ostaješ dok ne diplomiraš,
i nije važno koliko će ti trebati.
1341
01:26:55,112 --> 01:26:56,310
Točno, dame?
1342
01:26:56,989 --> 01:26:58,364
Hoćemo li, dame?
1343
01:26:59,408 --> 01:27:02,113
Hej, vas dvoje! Neće moći.
1344
01:27:02,204 --> 01:27:04,611
Lauren, ti ideš sa mnom!
1345
01:27:05,374 --> 01:27:08,126
Dušo, nikada me nisi zadovoljio.
1346
01:27:10,796 --> 01:27:11,792
Silas?
1347
01:27:12,632 --> 01:27:14,588
Ali ja mogu.
1348
01:27:24,228 --> 01:27:26,221
Dan odlaska je i dan isplate.
1349
01:27:26,314 --> 01:27:29,185
Došli smo po naše kurve, ali ako ih nema...
1350
01:27:29,276 --> 01:27:33,110
uzet ćemo te intelektualne kurve
i otvoriti novu štalu, kužiš?
1351
01:27:33,198 --> 01:27:35,736
Samo neka bude svodlično!
Neka bude svodlično!
1352
01:27:35,826 --> 01:27:39,078
- Puderu, odakle ti ovdje?
- Što ti ovdje radiš?
1353
01:27:39,164 --> 01:27:41,836
Ja vodim ovo mjesto već 20 godina.
1354
01:27:41,919 --> 01:27:45,004
Ali da ovi ljudi znaju da sam koristio
vaš telefonski servis...
1355
01:27:45,091 --> 01:27:46,833
možda ne bi to shvatili.
1356
01:27:47,092 --> 01:27:49,846
Ti si jedna od najboljih mušterija. Voliš drkanje...
1357
01:27:49,930 --> 01:27:52,173
i da debele ženske pišaju po tebi.
1358
01:27:52,267 --> 01:27:55,719
- Sviđaju mi se ženske.
- Voliš lizati šape kurvama i govna.
1359
01:27:55,854 --> 01:27:58,428
Zaustavimo se tu. Jeste li ikada bili na fakultetu?
1360
01:27:58,525 --> 01:28:01,692
- Da, dvije godine na pičkologiji.
- Akademija. Sviđa mi se to.
1361
01:28:01,780 --> 01:28:05,447
Zovite me sljedećeg tjedna.
Mislim da mogu nešto smisliti za vas.
1362
01:28:06,327 --> 01:28:10,658
Današnje predavanje se zove Svodologija I i II.
Ja sam jedan, ovo je dva.
1363
01:28:10,834 --> 01:28:14,667
Ovo će biti vaša guzica
ako padnete iz ovog predmeta.
1364
01:28:15,007 --> 01:28:17,628
Mora uspjeti! Ako ne uspije...
1365
01:28:17,717 --> 01:28:19,593
večeras ništa od svođenja!
1366
01:28:19,678 --> 01:28:21,720
- Gdje su moje kurve?
- Gdje su moje kurve?
1367
01:28:21,807 --> 01:28:23,184
Pospite...
1368
01:28:24,353 --> 01:28:25,978
i opalite!
1369
01:28:27,982 --> 01:28:29,607
Ne sami sebe!
1370
01:28:29,944 --> 01:28:31,142
Sranje!
1371
01:28:31,236 --> 01:28:33,646
To je bilo duboko!
1372
01:28:35,201 --> 01:28:38,203
- Deset. Kamera na snimak "B".
- Oznaka "B".
1373
01:28:38,914 --> 01:28:39,911
Rez!
1374
01:28:40,582 --> 01:28:43,669
Još nešto, zaboravio sam jebeni tekst!
1375
01:28:44,464 --> 01:28:47,716
Hej, prestani to raditi. Ne možeš mi se smijati.
1376
01:28:48,219 --> 01:28:50,047
Nasmijavao si me.
1377
01:28:50,137 --> 01:28:52,890
Znaju da smo ukrali... Što je to?
1378
01:28:53,894 --> 01:28:57,477
Znao sam. Vi i vaše laži.
1379
01:28:58,692 --> 01:29:01,148
- Mogu li dobiti malo pičke?
- Naravno. Uđi.
1380
01:29:01,237 --> 01:29:03,860
Rekao sam ti da smo trebali na faks u Kaliforniju.
1381
01:29:03,948 --> 01:29:07,534
Dobro znaš da ću otići uvaliti kurac u termos.
1382
01:29:08,414 --> 01:29:10,823
Dašak za čistilište svima! Stanite u red!
1383
01:29:10,917 --> 01:29:14,251
- Dašak za čistilište!
- Dašak za čistilište.
1384
01:29:14,464 --> 01:29:17,419
Nema izlazaka, nema više jebavanja.
1385
01:29:18,177 --> 01:29:19,210
Sranje!
1386
01:29:32,448 --> 01:29:35,947
Prisežem vjernost svodniku
Ujedinjenih Svodnika Amerike.
1387
01:29:37,788 --> 01:29:40,281
Hajdemo, jebači! Recite: "Akcija!"
1388
01:29:42,294 --> 01:29:46,590
Nije me briga ako se slomi! Čuješ me? Kvragu!
1389
01:29:47,134 --> 01:29:49,128
Ugasi tu jebenu vodu!
1390
01:29:49,554 --> 01:29:53,008
Rez!
1391
01:29:53,102 --> 01:29:54,596
- Rez.
- Rez.
1392
01:29:57,399 --> 01:29:58,670
- Film je gotov!
- Idite doma!
1393
01:29:59,518 --> 01:30:03,387
- Idite doma!
- Zašto ne odlazite?