1 00:01:09,532 --> 00:01:12,660 - 문제가 뭐야? - 좀 도와줘, 선생 2 00:01:12,744 --> 00:01:15,664 - 뭘 발라도 소용없어 - 뭐야? 3 00:01:15,747 --> 00:01:19,292 나도 엄청 밝히는 놈인데 거시기가 말을 안 들어 4 00:01:19,375 --> 00:01:21,795 그거라면 묘약이 있어, 기다려 5 00:01:24,047 --> 00:01:27,133 그만 일어나, 말 궁둥이 6 00:01:27,217 --> 00:01:29,260 잠만 자니까 퍼지지 7 00:01:31,763 --> 00:01:35,266 사면발니, 입안 악취 8 00:01:36,100 --> 00:01:37,700 늘어진 남성, 좋았어! 9 00:01:38,770 --> 00:01:40,130 돈은 있나? 10 00:01:42,607 --> 00:01:44,960 이거면 내 똘마니가 차렷하고 있을까? 11 00:01:44,984 --> 00:01:48,172 언제 고개를 숙이고 있었냐는 듯이 우뚝 설 거야 12 00:01:48,196 --> 00:01:50,657 아침에 와서 보고해 13 00:01:51,366 --> 00:01:53,326 이봐, 사일러스, 형씨! 14 00:01:54,577 --> 00:01:56,013 젠장, 마이키, 더 이상 싫어! 15 00:01:56,037 --> 00:02:00,625 그러지 마, 사일러스 좀 도와달라고 16 00:02:00,708 --> 00:02:03,854 그래... 재활에, 입 냄새에 직장 이력서까지 17 00:02:03,878 --> 00:02:05,588 골치 아파! 18 00:02:05,672 --> 00:02:08,258 이젠 현실이 보인단 말이야 19 00:02:08,341 --> 00:02:12,137 흥청망청 석 달 동안 들이켠 약이 이제 깨는 거야 20 00:02:12,220 --> 00:02:14,198 - 그만 가봐 - 잠깐, 사일러스 21 00:02:14,222 --> 00:02:17,058 머리 부상에 유용한 거 없을까? 22 00:02:17,142 --> 00:02:18,810 멀쩡한데 뭘 그래? 23 00:02:23,314 --> 00:02:25,108 이젠 됐지? 24 00:02:27,026 --> 00:02:28,546 완전히 약에 절었군 25 00:02:30,113 --> 00:02:31,823 또 뭐야? 26 00:02:31,906 --> 00:02:34,906 - 이런! 아이보리! - 잘 있었냐? 27 00:02:37,996 --> 00:02:40,057 - 어떠냐, 깜씨야? - 신나는 일 있냐? 28 00:02:40,081 --> 00:02:42,834 그건 그렇고 말이야 29 00:02:42,917 --> 00:02:45,354 미식축구경기 가자는 내 메시지 받았냐? 30 00:02:45,378 --> 00:02:49,090 나도 갔으면 좋겠는데 오늘 일이 좀 있어 31 00:02:49,173 --> 00:02:51,402 '닭대가리 닷 컴'이라고 인터넷으로 만난 여잔데... 32 00:02:51,426 --> 00:02:53,344 죽이는 거 있지 33 00:02:53,428 --> 00:02:55,930 벌써 사진도 교환하고 난리 났어 34 00:02:56,014 --> 00:02:58,868 어쩜 네 마지막 여자친구랑 이렇게도 닮았냐? 35 00:02:58,892 --> 00:03:00,894 음부를 오려 붙인 것 같은... 36 00:03:00,977 --> 00:03:03,730 그놈의 점도 네 사진에 나왔든? 37 00:03:03,813 --> 00:03:06,750 갑자기 생긴 거야 내 생각엔 말이야 38 00:03:06,774 --> 00:03:08,568 부처의 표적인 것 같아 39 00:03:08,651 --> 00:03:11,237 머리도 떡 같이 깎아서 40 00:03:11,321 --> 00:03:13,364 어떤 여자가 좋아하겠냐 41 00:03:13,448 --> 00:03:16,594 이번 여자는 달라 캐빈 코스트너 영화면 다 되걸랑 42 00:03:16,618 --> 00:03:19,179 영화 속의 캐빈이 그녀를 달래주는 거지 43 00:03:19,203 --> 00:03:23,041 대마초 한 방 때리면서 흥미도 돋우고 말이야 44 00:03:23,124 --> 00:03:26,169 '늑대와의 춤을'에서 코스트너 말이야? 45 00:03:26,252 --> 00:03:28,981 - '꿈의 구장'도 있지 - 닭살 돋는 영화야 46 00:03:29,005 --> 00:03:31,942 영화 볼 동안 졸지 않게 센 것 좀 줘야겠군 47 00:03:31,966 --> 00:03:33,726 내 맘을 어쩜 그렇게 잘 안담 48 00:03:34,052 --> 00:03:36,697 4시간을 깨어 있어야 뭔가 이루어질 거 아냐 49 00:03:36,721 --> 00:03:38,932 이건 웬 거야? 50 00:03:39,015 --> 00:03:42,135 - 이봐, 일어나 - 이럴 필요까진 없는데 51 00:03:42,185 --> 00:03:44,395 너 주는 거 아냐, 그만 좀 해 52 00:03:44,479 --> 00:03:46,498 - 젖통만 조금 만질게 - 안 돼 53 00:03:46,522 --> 00:03:49,901 - 내가 만졌는지도 모를 텐데 - 그만하랬잖아 54 00:03:49,984 --> 00:03:52,838 - 뭘 주려고? - 이거 보내주는 거야 55 00:03:52,862 --> 00:03:54,302 이건 또 뭐야? 56 00:03:57,033 --> 00:03:59,887 - 손대지 마 - 연구 보조비는 언제 나오는데? 57 00:03:59,911 --> 00:04:03,831 저길 봐, 저거 보이지? 자연산 최음제야 58 00:04:03,915 --> 00:04:06,125 더 보여주지, 저길 보라고 59 00:04:06,209 --> 00:04:09,188 보이지? 저건 진통제야 저기 위쪽을 봐 60 00:04:09,212 --> 00:04:11,214 저건 발기부전 치료제야 61 00:04:11,297 --> 00:04:13,967 이건 장난이 아냐, 직접 써보라고 62 00:04:14,050 --> 00:04:17,178 너의 연구가 대단하다는 건 나도 인정해 63 00:04:17,262 --> 00:04:20,199 자질구레하게 이러지 말고 책을 좀 파고들면... 64 00:04:20,223 --> 00:04:22,326 네가 원하는 실험실도 갖게 될 거야 65 00:04:22,350 --> 00:04:24,370 자고로 책이란 반은 쓸데없는 말이고... 66 00:04:24,394 --> 00:04:26,437 나머지 반은 거짓말이야 67 00:04:26,521 --> 00:04:29,291 뭔 말인지 알겠냐? 아버지에게 약을 줘야겠다 68 00:04:29,315 --> 00:04:32,402 배고파 죽을 지경이네 69 00:04:32,485 --> 00:04:34,028 난 더 고프다 70 00:04:34,112 --> 00:04:36,114 댁은 누구요? 우리 집에서 뭐해요? 71 00:04:36,197 --> 00:04:37,824 폭찹 통조림 직원이라오 72 00:04:37,907 --> 00:04:41,869 깜씨건 흰둥이건 폭찹은 누구나 좋아한다니까 73 00:04:41,953 --> 00:04:44,265 - 나도 그렇지! - 뭐가 들어있죠? 74 00:04:44,289 --> 00:04:45,999 전부 돼지고기야 75 00:04:46,082 --> 00:04:49,002 와! 죽인다, 시식 한번 해보라고 76 00:04:49,085 --> 00:04:52,365 - 여기 있어요 - 부름을 받는 게 두려운 거냐? 77 00:04:52,422 --> 00:04:54,299 무슨 부름? 78 00:04:59,512 --> 00:05:01,139 "냠, 냠, 냠" 79 00:05:01,472 --> 00:05:03,993 제약회사들이 결코 할 수 없는 걸... 80 00:05:04,017 --> 00:05:06,144 할 기회가 네게 온 거야 81 00:05:06,227 --> 00:05:08,914 치유의 능력을 일반인들에게 주는 거지 82 00:05:08,938 --> 00:05:10,082 그렇다 그러자 83 00:05:10,106 --> 00:05:13,234 너야말로 어떻게 여자 엉덩이의 능력을... 84 00:05:13,318 --> 00:05:16,088 손아귀에 넣을지에 집중하는 게 좋을 거다 85 00:05:16,112 --> 00:05:19,365 걱정 붙들어 매라고 오늘 밤에 하나 오잖아 86 00:05:19,449 --> 00:05:20,509 안녕, 사일러스 87 00:05:20,533 --> 00:05:23,178 - 볼기짝 죽인다 - 닥쳐 88 00:05:23,202 --> 00:05:27,040 고등 검정고시를 치르고 대학에 입학하라고 89 00:05:27,123 --> 00:05:29,977 진짜 실험실에서 연구하면서 정직한 돈도 벌고 말이야 90 00:05:30,001 --> 00:05:33,212 그래, 알았어, 네 뜻이 그렇다면 91 00:05:33,296 --> 00:05:36,174 세상은 넓고 할 일은 많은 거야 92 00:05:36,257 --> 00:05:37,884 갈게 93 00:05:41,345 --> 00:05:42,990 - 연락해 - 노력하지 94 00:05:43,014 --> 00:05:45,617 - 아가씨들 안녕하신가? - 이봐, 사일러스 95 00:05:45,641 --> 00:05:48,245 내가 내일 버스에 깔려 죽으면 하늘에서 널 도울게 96 00:05:48,269 --> 00:05:50,539 내 머리에 불이 붙고 창문에서 뛰어내려... 97 00:05:50,563 --> 00:05:53,107 저세상으로 간다 해도 널 돌보겠어 98 00:05:53,191 --> 00:05:56,551 나의 옛 여자가 찾아와 칼로 날 쑤셔도 널 돕겠다고! 99 00:05:56,611 --> 00:05:59,363 넌 아가리를 너무 놀려! 100 00:05:59,447 --> 00:06:01,699 사일러스! 대학시험 꼭 봐라! 101 00:06:03,659 --> 00:06:05,995 '자말' 좀 봐, 너무 착해 102 00:06:06,496 --> 00:06:08,081 착한 거 좋아하네 103 00:06:08,164 --> 00:06:11,524 구치소에서 저놈 빼 오느라 손톱 미용실에도 못 갔잖아 104 00:06:12,418 --> 00:06:15,022 - 경찰이 거짓말했어요 - 거짓말? 105 00:06:15,046 --> 00:06:18,067 - 네 몸에서 대마초 나왔다며? - 내 거 아니에요 106 00:06:18,091 --> 00:06:21,344 그럼 네 방에서 나온 이건 뭐하는 거냐? 107 00:06:21,427 --> 00:06:24,555 어디 아프세요? 전등이잖아요 108 00:06:24,639 --> 00:06:27,892 이렇게 여기로 켜는 거라고요 왜 이러세요? 109 00:06:28,643 --> 00:06:29,883 들이대 110 00:06:35,316 --> 00:06:38,569 내가 뭘 잘못해서 네놈이 요 모양이냐? 111 00:06:38,653 --> 00:06:41,948 검정고시 치르고 4년제 대학을 가지 않으면... 112 00:06:42,031 --> 00:06:44,158 우리 집안과는 결별인 줄 알아 113 00:06:44,242 --> 00:06:47,429 네가 대학을 들어간 건 우리 집안에서 처음 있는... 114 00:06:47,453 --> 00:06:49,622 경사이긴 하다만... 115 00:06:49,705 --> 00:06:53,668 누가 2년제 단과 대학에서 6년 동안 썩을 줄 알았겠냐? 116 00:06:53,751 --> 00:06:55,020 다 뱉어 117 00:06:55,044 --> 00:06:58,023 아가야, 내게도 꿈이 있단다 언젠가는 너의 대학 졸업장을... 118 00:06:58,047 --> 00:07:01,068 우리 집의 주인이신 예수님 밑에다 걸고 싶어 119 00:07:01,092 --> 00:07:04,595 네 형이 교도소에서 받은 이발사 자격증과... 120 00:07:04,679 --> 00:07:07,199 네 누이 뜨개질 상장과 나란히 말이다 121 00:07:07,223 --> 00:07:09,434 날 실망시키지 마라 122 00:07:09,517 --> 00:07:12,121 대마초 절어서 지저분하게 팬티도 3일씩 입는... 123 00:07:12,145 --> 00:07:13,664 제 아비와 똑같은 자식 124 00:07:13,688 --> 00:07:17,567 왜 항상 공식 석상에서 저에게 모독을 주는 거죠? 125 00:07:17,650 --> 00:07:19,110 쟤네들은 무시해 126 00:07:19,652 --> 00:07:22,297 이젠 가서 폭찹 통조림이나 하나 데워 와 127 00:07:22,321 --> 00:07:25,384 - 그거면 돼요, 엄마? - 밑구멍도 좀 닦아 128 00:07:25,408 --> 00:07:28,244 그거면 되겠어요, 어마마마? 129 00:07:31,998 --> 00:07:33,478 내가 봐도 멋지다 130 00:07:35,001 --> 00:07:36,544 안녕, 자기 131 00:07:38,254 --> 00:07:39,654 말도 안 돼! 132 00:07:40,631 --> 00:07:43,193 꽈배기 머리 한 줄은 몰랐어 그건 뭐야? 133 00:07:43,217 --> 00:07:46,321 오늘 이 오빠가 외모에 신경 좀 썼지, 좀 야했나? 134 00:07:46,345 --> 00:07:48,222 눈 사이 말하는 거야? 135 00:07:49,098 --> 00:07:52,035 - 그게 도대체 뭐지? - 이건 부처의 표적이야 136 00:07:52,059 --> 00:07:54,228 부처가 스치고 지나간 자국이야 137 00:07:54,312 --> 00:07:57,356 네 얼굴 한가운데 똥칠을 해놨단 말이야 138 00:07:57,440 --> 00:08:00,085 - 우린 아무래도 안 되겠어 - 진정해! 139 00:08:00,109 --> 00:08:03,696 왜 이러시나? 난 꿈의 구장과 늑대와의 춤을 흠모하는데 140 00:08:03,779 --> 00:08:06,699 이봐, 깜씨, 네가 늑대야 141 00:08:06,782 --> 00:08:09,577 초콜릿 여왕! 누비아 여신! 142 00:08:10,369 --> 00:08:13,539 널 볼기짝 목록에서 지우겠어, 암캐야! 143 00:08:13,623 --> 00:08:16,823 너하고 네 컴퓨터 모두 바이러스나 콱 걸려라! 144 00:08:18,336 --> 00:08:21,214 구장을 건설하면 그들이 올 거야 145 00:08:21,297 --> 00:08:25,301 오기는 누가 와? 옥수수밭에 누가 미쳤다고 와요? 146 00:08:25,384 --> 00:08:27,386 또, 잔디는 누가 깎죠? 147 00:08:27,470 --> 00:08:30,491 나더러 땅콩이나 팔라고? 이 몹쓸 여편네야 148 00:08:30,515 --> 00:08:33,285 뿌리 생각만 해도 노예 시절이 생각난다고 149 00:08:33,309 --> 00:08:34,936 정말 지긋지긋해 150 00:08:35,019 --> 00:08:38,356 - 뭐라고요? - 애니, 똘아이! 151 00:08:38,439 --> 00:08:42,026 화끈한 여자들이 있어야 가거나 말거나 하지 152 00:08:42,109 --> 00:08:43,587 그럼 우리 모두 가지 153 00:08:43,611 --> 00:08:47,031 - 지금 들린 음성은 뭐지? - 우린 못 들었어요 154 00:08:47,114 --> 00:08:49,450 저 여자 꼭지도 쓸 만하군그래 155 00:08:49,534 --> 00:08:54,121 - 꼭지라뇨? 무슨 말이죠? - 당신도 들었을 텐데 156 00:08:54,205 --> 00:08:57,708 - 야구장이 멋져요, 레이 - 환상적이지? 157 00:08:57,792 --> 00:09:00,187 - 그래요 - 말했잖아 158 00:09:00,211 --> 00:09:01,480 - 아뇨 - 말했어 159 00:09:01,504 --> 00:09:04,090 아녜요, 옥수수 따느라 바빴잖아요 160 00:09:20,398 --> 00:09:25,027 부처의 표적 좋아하네 이제 넌 재만 남았어 161 00:09:25,111 --> 00:09:26,671 이런, 아이보리... 162 00:09:26,696 --> 00:09:29,615 그렇게 날렵하던 네놈이... 163 00:09:29,699 --> 00:09:32,785 대마초 한 방에 갈 줄은 누가 알았겠냐 164 00:09:32,868 --> 00:09:34,787 보고 싶을 거다, 자식아 165 00:09:34,870 --> 00:09:38,457 검정고시 보면서도 네놈 생각이 날 거야 166 00:09:38,541 --> 00:09:40,251 나를 정말 생각한다면... 167 00:09:40,334 --> 00:09:44,046 내가 염병할 시험을 확실하게 붙도록 하란 말이야 168 00:09:44,130 --> 00:09:45,524 고마워요, 아빠 169 00:09:45,548 --> 00:09:48,694 금방 피우시던 짠지는요? 나도 몇 모금만... 170 00:09:48,718 --> 00:09:51,679 됐어요, 안 피우겠어요 171 00:09:51,762 --> 00:09:54,849 예의도 없고 왕구두쇠 같은... 172 00:09:56,517 --> 00:09:57,810 이런 173 00:09:57,893 --> 00:09:59,246 "2개월 후" 174 00:09:59,270 --> 00:10:01,814 "숙성한 처녀" 175 00:10:01,897 --> 00:10:03,566 요놈의 계집 176 00:10:04,483 --> 00:10:05,318 "아이보리" 177 00:10:05,401 --> 00:10:07,903 아이보리! 그동안 엄청 컸네 178 00:10:13,826 --> 00:10:15,411 이런, 아이보리! 179 00:10:15,494 --> 00:10:18,748 네 녀석 냄새가 이렇게 좋을 줄은 몰랐다 180 00:10:18,831 --> 00:10:20,124 훌륭해! 181 00:10:21,417 --> 00:10:25,588 "고등 검정고시 시험장" 182 00:10:25,671 --> 00:10:28,466 이봐, 차 좀 고치지그래 183 00:10:28,549 --> 00:10:31,427 꽉 막혀서 그런다, 인마! 184 00:10:41,395 --> 00:10:43,689 이런, 재수도 더럽게 없네 185 00:10:43,773 --> 00:10:46,442 요만큼 가지곤 기별도 안 가겠어 186 00:10:50,321 --> 00:10:52,156 오, 하나님 187 00:10:52,239 --> 00:10:53,639 와, 죽인다! 188 00:11:08,964 --> 00:11:10,244 제기랄! 189 00:11:10,299 --> 00:11:11,717 내 대마초! 190 00:11:12,843 --> 00:11:14,595 시가 떨어졌나? 191 00:11:16,806 --> 00:11:18,206 이런 염병할! 192 00:11:18,265 --> 00:11:20,184 망할 계집! 193 00:11:20,267 --> 00:11:22,311 젠장! 망할! 194 00:11:27,566 --> 00:11:28,926 시가 있나? 195 00:11:30,653 --> 00:11:32,238 대마초 있나? 196 00:11:32,321 --> 00:11:35,281 그 망할 것 냄새 한번 더럽게 좋네 197 00:11:35,324 --> 00:11:37,469 - 난 '자말'이야 - 평화의 '사일러스'다 198 00:11:37,493 --> 00:11:40,413 너도 긴장을 좀 풀어보려는 거지? 199 00:11:40,496 --> 00:11:45,418 기분을 고조시키면 시험 점수도 높게 받을 것 같아서 200 00:11:45,501 --> 00:11:48,301 - 안 그래? - 그렇고말고 201 00:11:50,798 --> 00:11:53,758 - 저 차 좀 봐 - 불타는 거야? 202 00:11:55,719 --> 00:11:57,805 한번 빨아봐, 아들아 203 00:12:14,947 --> 00:12:17,551 - 이거 진짜네 - 아이보리 대마초야 204 00:12:17,575 --> 00:12:19,845 - 혼방이네 - '아이보리'라니까 205 00:12:19,869 --> 00:12:22,589 - 뻑 가네 - 더 없어 206 00:12:23,330 --> 00:12:25,541 이젠 좀 넘기지그래 207 00:12:26,667 --> 00:12:28,961 뒤에 있는 친구한테 줬어 208 00:12:29,044 --> 00:12:31,338 뒤에 있는 친구라니, 무슨 말이야? 209 00:12:31,422 --> 00:12:33,900 - 잘 있었냐? - 얘가 아이보리야 210 00:12:33,924 --> 00:12:35,926 얘가 바로 아이보리구나 211 00:12:36,010 --> 00:12:37,028 죽인다 212 00:12:37,052 --> 00:12:40,306 아이보리! 맙소사! 너 살아났어 213 00:12:40,389 --> 00:12:42,808 사일러스! 진정해, 사일러스! 214 00:12:42,892 --> 00:12:44,435 가짜야! 215 00:12:45,436 --> 00:12:48,314 이거 어떻게 된 거야? 넌 죽었잖아 216 00:12:48,397 --> 00:12:51,501 죽었지만 내 잎사귀를 피우면 이렇게 되는 거야 217 00:12:51,525 --> 00:12:53,944 저럴 수가! 나도 해볼래 218 00:12:54,028 --> 00:12:56,590 진정해, 사일러스 네 차에 가서 얘기할까? 219 00:12:56,614 --> 00:12:58,699 시험에 합격시켜 줄게 220 00:13:04,413 --> 00:13:06,707 난 유령이다, 유령... 221 00:13:08,375 --> 00:13:11,712 - 날 건드리지 마 - 나야, 친구 222 00:13:11,795 --> 00:13:14,900 길거리를 다니면서 산 사람들 겁주는 거냐? 223 00:13:14,924 --> 00:13:16,967 아냐, 너에게만 나타난 거야 224 00:13:17,051 --> 00:13:20,155 나의 잎사귀를 피워야만 내가 보이는 거라고 225 00:13:20,179 --> 00:13:22,782 난 답을 모두 알고 있어 사람들한테 물어볼 수 있거든 226 00:13:22,806 --> 00:13:26,393 소크라테스, 니체 문제를 낸 사람한테도 말이야 227 00:13:26,477 --> 00:13:28,455 - 거짓말이야 - 너에게 거짓말 안 해 228 00:13:28,479 --> 00:13:31,559 버스에 깔려 죽어도 널 돌보겠다고 했잖아 229 00:13:31,607 --> 00:13:33,776 넌 버스에 깔리지도 않았잖아 230 00:13:39,615 --> 00:13:43,744 살았다! 다리는 느낌이 없어도 살았어! 231 00:13:51,752 --> 00:13:54,356 - 네 예언이 맞은 거냐? - 그래 232 00:13:54,380 --> 00:13:55,857 그래서 어쩔 건데? 233 00:13:55,881 --> 00:13:58,944 저 세상 여자와 날 붙여주기라도 하려고? 234 00:13:58,968 --> 00:14:01,488 그건 약과지 너와 함께 시험을 치를 거야 235 00:14:01,512 --> 00:14:04,807 치르고 나면 모든 대학에서 널 찾아올 거야 236 00:14:08,143 --> 00:14:11,355 이런, 제기! 난 아직 덜 취했나 봐 237 00:14:11,438 --> 00:14:13,107 얘는 진짜 유령이야 238 00:14:13,399 --> 00:14:15,860 그러니까 이해가 좀 가네 239 00:14:15,943 --> 00:14:19,263 난 그것도 모르고 내 손을 차 속으로 넣으려고... 240 00:14:19,947 --> 00:14:22,926 우린 아직 한 번도 여러분 둘만 빼고... 241 00:14:22,950 --> 00:14:24,910 완벽한 점수를 못 봤어요 242 00:14:24,994 --> 00:14:28,497 60억대 1의 확률을 가진 우연의 일치였거나... 243 00:14:28,581 --> 00:14:30,559 - 속임수였겠지 - 망할! 244 00:14:30,583 --> 00:14:32,644 그렇지만 속임수는 성립되지 않는 것이... 245 00:14:32,668 --> 00:14:36,630 시험문제가 둘 다 완전히 달랐거든, 축하해요 246 00:14:36,714 --> 00:14:40,759 이런 점수라면 이 나라 어느 대학도 입학할 수 있어요 247 00:14:41,135 --> 00:14:44,135 우리 아직도 아이보리 먹고 취해있나? 248 00:14:49,518 --> 00:14:51,121 "하버드 대학 학장 사무실" 249 00:14:51,145 --> 00:14:52,730 문제는 간단해요 250 00:14:52,813 --> 00:14:55,166 대학 이사진이 날 들볶는단 말이에요 251 00:14:55,190 --> 00:14:57,318 하버드에 색채를 좀 혼합하라고 252 00:14:57,401 --> 00:14:58,235 무슨 뜻이죠? 253 00:14:58,319 --> 00:15:01,423 인종 다양화가 필요하다고 느끼는 모양이에요 254 00:15:01,447 --> 00:15:04,759 - 왜 소수민족 학생들이 더 없죠? - 난들 압니까? 255 00:15:04,783 --> 00:15:07,679 빠른 조치를 취하지 않으면 난 해고될지도 몰라요 256 00:15:07,703 --> 00:15:10,515 왜 '웁척 카말루'라는 에스키모 학생도 있잖아요 257 00:15:10,539 --> 00:15:12,934 그는 소수민족 아닌가요? 제가 입학시켰어요 258 00:15:12,958 --> 00:15:15,812 하지만 그의 '이글루'를 얼려 놓느라 손실이 커요 259 00:15:15,836 --> 00:15:18,881 저번에 신문에서 봤던 두 명은 어떻소? 260 00:15:18,964 --> 00:15:21,568 검정고시에서 만점을 받았다고 하던데 261 00:15:21,592 --> 00:15:25,012 그들의 사진을 봤는데 죄수들 같았어요 262 00:15:27,514 --> 00:15:29,725 상관없어요, 데려옵시다! 263 00:15:30,476 --> 00:15:33,938 우리 배상 기술대학에서는 흑인 학생들에게 고등교육을 통한 264 00:15:34,021 --> 00:15:36,982 사업의 기회와 풍요로움을 제공합니다 265 00:15:37,066 --> 00:15:38,651 안내서를 읽어요 266 00:15:38,734 --> 00:15:41,630 흑인 형제들이여 배상 기술학교에 입학하여... 267 00:15:41,654 --> 00:15:44,949 백인 악마들에 대한 증오심을 터득하십시오 268 00:15:45,032 --> 00:15:46,635 - 과목은... - 백인 악마 증오반 269 00:15:46,659 --> 00:15:48,136 - 나아가서... - 증오심 중급반 270 00:15:48,160 --> 00:15:49,596 - 그리고 - 배구반 271 00:15:49,620 --> 00:15:51,038 다음! 272 00:15:51,121 --> 00:15:53,725 자네들은 지금 목에 힘주고 다니지만 273 00:15:53,749 --> 00:15:57,628 우리 부대에 들어와 진짜 자랑스러운 자신들이 돼 보라고 274 00:15:57,711 --> 00:16:01,966 열심히 일하고 배우면 냉장고 만드는 법도 터득하지 275 00:16:02,049 --> 00:16:03,109 다음! 276 00:16:03,133 --> 00:16:05,737 - 독신주의를 선언함으로... - 다음! 277 00:16:05,761 --> 00:16:06,947 - 정신을 자유케... - 다음! 278 00:16:06,971 --> 00:16:09,199 - 몸을 자유케... - 다음! 279 00:16:09,223 --> 00:16:12,851 하버드? 부자들이 다니는 곳 아냐? 280 00:16:12,935 --> 00:16:14,937 거기도 접어야겠는걸 281 00:16:15,020 --> 00:16:18,440 이 정도 점수라면 어디를 접어도 상관없지만 282 00:16:18,524 --> 00:16:22,653 하버드를 말하자면 그냥 대학이 아니라 명문대학입니다 283 00:16:22,736 --> 00:16:25,840 내가 원하는 건 진짜 실험실에서 약초를 연구하는 겁니다 284 00:16:25,864 --> 00:16:27,908 재미도 봐 가면서 말이죠 285 00:16:29,785 --> 00:16:32,997 우린 세계 최고의 식물학과가 있으며... 286 00:16:33,080 --> 00:16:35,183 다른 곳과는 비교가 안 되는 삶의 질이 있어요 287 00:16:35,207 --> 00:16:38,877 음악, 예술, 그리고 여자까지 288 00:16:38,961 --> 00:16:42,715 그래, 입맛이 좀 당기나요? 명문대학 분위기가? 289 00:16:42,798 --> 00:16:45,926 학구적인 성장을 거듭할 수 있는 그런 곳? 290 00:16:46,468 --> 00:16:49,197 - 망할, 난 당신 덮칠래 - 젠장, 나도 덮칠래 291 00:16:49,221 --> 00:16:51,616 - 그거 좋은 건가요? - 그렇다는 말이죠 292 00:16:51,640 --> 00:16:53,320 그럼 우리 같이 덮치자고요 293 00:17:03,110 --> 00:17:04,862 "하버드 신입생 환영" 294 00:17:05,320 --> 00:17:07,924 - 으악! - 젠장! 295 00:17:07,948 --> 00:17:11,160 아직 고등학생티들을 못 벗었어 296 00:17:11,243 --> 00:17:14,496 잔디만 있으면 공놀이한다니까 297 00:17:14,580 --> 00:17:17,620 신입생 안내 정보는 어디서 주는 거야? 298 00:17:23,213 --> 00:17:26,258 - 저게 뭐였지? - 맙소사! 299 00:17:28,135 --> 00:17:31,263 내가 단과대학에서 6년을 버텼으니... 300 00:17:31,346 --> 00:17:34,725 이 망할 곳에서 12년은 족히 보낼 거야 301 00:17:35,976 --> 00:17:38,204 아이보리 대마초는 얼마나 남았냐? 302 00:17:38,228 --> 00:17:40,939 사용을 제한하고 되도록 아껴야 해 303 00:17:41,023 --> 00:17:44,068 알아듣겠냐? 시험 볼 때만 쓰는 거야 304 00:17:44,151 --> 00:17:47,671 - 그럼 일어날 때와 잠잘 때는? - 그럴 땐 다른 게 있어 305 00:17:50,657 --> 00:17:53,869 바트! 내가 이번 여름에 찾은 유물들 있었지? 306 00:17:53,952 --> 00:17:56,931 내 생각이 맞았어 벤자민 프랭클린 것이래 307 00:17:56,955 --> 00:18:00,060 잘됐네, 오늘 저녁은 어디서 먹을지 생각했어? 308 00:18:00,084 --> 00:18:03,170 저녁? 내가 찾은 것들 중에는... 309 00:18:03,253 --> 00:18:07,216 그의 초기 발명품들이 있어 만약 그게 사실이라면... 310 00:18:07,299 --> 00:18:10,361 난 하버드 대학 역사상 최대의 발견을 한 셈이라고 311 00:18:10,385 --> 00:18:12,888 나도 벤자민 프랭클린 사랑하지 312 00:18:12,971 --> 00:18:17,559 지저분한 그 친구 얘기는 하루 종일 들어도 지겹지 않아 313 00:18:17,643 --> 00:18:19,144 뭐라고 했지? 314 00:18:19,228 --> 00:18:22,123 교육비 보조 담당 사무실 어딨는지 아는 사람? 315 00:18:22,147 --> 00:18:24,650 글쎄, 생각 좀 해보자 316 00:18:24,733 --> 00:18:27,670 저기 동상 보이지? 멋지다고 생각 안 해? 317 00:18:27,694 --> 00:18:30,340 우리 증조할아버지 두스터 씨를 형상화한 거야 318 00:18:30,364 --> 00:18:33,051 그러니까 내 생각엔 두스터 기념관 건물에... 319 00:18:33,075 --> 00:18:35,637 교육비 보조 담당 사무실이 있겠지 320 00:18:35,661 --> 00:18:39,456 그런데 실지로 그 사무실을 찾아가는 애들은 처음 보네 321 00:18:39,540 --> 00:18:41,726 가는 길 한번 물어봤는데 말이 많군 322 00:18:41,750 --> 00:18:45,230 너희들 중에 얻어터지고 싶은 녀석이 누구냐고 물었다면... 323 00:18:45,254 --> 00:18:47,256 요러쿵조러쿵 잘난 척 못 했겠지? 324 00:18:47,339 --> 00:18:49,901 내가 실수했다 시작부터가 안 좋았어 325 00:18:49,925 --> 00:18:51,760 다시 시작하자, 난 '바트'야 326 00:18:51,844 --> 00:18:53,238 그래, '자말'이다 327 00:18:53,262 --> 00:18:56,074 여긴 모두 우리 단원들이야 끼어들 생각은 말라고 328 00:18:56,098 --> 00:18:58,433 너는 어울리지 않겠어, 제메인 329 00:18:58,517 --> 00:19:01,371 내 이름은 자말이야 너의 단원들을 절단내겠어 330 00:19:01,395 --> 00:19:03,272 뭣 하는 놈들이야? 331 00:19:03,355 --> 00:19:05,232 조정팀이야, 지미 잼 332 00:19:05,691 --> 00:19:07,919 그럼 콧방귀 바트 자네도 할 줄 아나? 333 00:19:07,943 --> 00:19:09,570 그래, 내가 팀장이지 334 00:19:09,653 --> 00:19:12,733 - 네가 하면 나도 한다 - 옳으신 말씀 335 00:19:12,781 --> 00:19:15,135 이건 농구가 아니야 제이 돌대가리 336 00:19:15,159 --> 00:19:18,912 스컬 조정 경기에서 1위를 차지하려고 일 년 내내 훈련하지 337 00:19:18,996 --> 00:19:22,166 이젠 2위로 처지겠어 나도 가입할 거니까 338 00:19:22,249 --> 00:19:24,751 훈련은 내일 아침 6시에 시작한다 339 00:19:24,835 --> 00:19:29,089 좋아! 저녁에 좀 덜 놀고 꼭 참석하도록 하지 340 00:19:29,173 --> 00:19:33,886 1학년 학장으로서, 전 세계에서 온 여러 학생들을 환영합니다 341 00:19:33,969 --> 00:19:36,805 한국과 로마 학생들... 342 00:19:36,889 --> 00:19:38,640 이스탄불 학생들 343 00:19:38,724 --> 00:19:42,895 그들은 다양한 목적을 가지고 하버드 대학에 입학합니다 344 00:19:42,978 --> 00:19:46,190 실례합니다 우리가 제대로 찾아왔나요? 345 00:19:46,273 --> 00:19:47,733 말해 줄 사람? 346 00:19:47,816 --> 00:19:50,378 - 말해 줄래? - 너는? 347 00:19:50,402 --> 00:19:52,696 이미 말했듯이... 348 00:19:52,779 --> 00:19:55,133 하버드는 아무나 들어오는 곳이 아닙니다 349 00:19:55,157 --> 00:19:57,409 이런! 흑인 선생도 있네 350 00:19:57,492 --> 00:20:01,246 내 말이 그 말이야, 안녕하시오? 351 00:20:01,330 --> 00:20:02,873 얌전히 있을게 352 00:20:04,750 --> 00:20:06,853 - 이미 말했듯이... - 저 친구 문제 있는 거 아냐? 353 00:20:06,877 --> 00:20:10,797 우리 둘 합친 것보다 더 많이 감방에 갔을 거야 354 00:20:10,881 --> 00:20:13,735 만화의 제미니 귀뚜라미처럼 정장으로 빼입었네 355 00:20:13,759 --> 00:20:15,945 - 계속해! - 머리 스타일은 콜린 파월... 356 00:20:15,969 --> 00:20:17,346 흉내를 냈어 357 00:20:17,429 --> 00:20:19,741 - 작살내! - 콧수염은 안젤라 데이비스... 358 00:20:19,765 --> 00:20:21,868 - 흉내를 냈어 - 뭉개버려! 359 00:20:21,892 --> 00:20:23,894 리처드 프라이어처럼... 360 00:20:23,977 --> 00:20:26,438 얼마 못 가서 사라질 우라질 녀석! 361 00:20:26,521 --> 00:20:31,735 쪼끄마한 새미 데이비스 쥬니어 아프리카 깜씨 머리 뺨치네 362 00:20:31,818 --> 00:20:35,280 디스코에 맞춰 위선이나 하면서... 363 00:20:35,364 --> 00:20:37,741 머리에만 신경 쓰는 강아지... 364 00:20:37,824 --> 00:20:39,284 신사 양반들! 365 00:20:39,368 --> 00:20:42,162 괜찮다면 좀 앉아 주겠소? 366 00:20:42,246 --> 00:20:43,789 내 말을 계속합시다 367 00:20:43,872 --> 00:20:46,041 실례했소이다 368 00:20:47,209 --> 00:20:50,212 실례, 발가락 조심 내 엉덩이 조심 369 00:20:52,047 --> 00:20:53,799 즐거운 일화를... 370 00:20:53,882 --> 00:20:55,842 선사해 줘서 감사합니다 371 00:20:57,177 --> 00:21:00,389 우리 하버드에서는 전통을 중요시합니다 372 00:21:00,472 --> 00:21:01,992 이 망할 것 뭐야? 373 00:21:03,058 --> 00:21:04,418 변기 물이야 374 00:21:05,060 --> 00:21:07,872 경건한 마음으로 시작 좀 하게 해줄래? 375 00:21:07,896 --> 00:21:09,898 고개 좀 돌리고 말해줄래? 376 00:21:09,982 --> 00:21:12,877 입의 악취가 사타구니 틈 냄새하고 똑같아 377 00:21:12,901 --> 00:21:16,221 너희들 거리문화 집회 같은 데 가야 하는 거 아냐? 378 00:21:17,072 --> 00:21:20,093 - 말 속에 송곳니가 있네 - 말 좀 살살 하자고 379 00:21:20,117 --> 00:21:23,328 저 친구 자기도 깜씨면서 우릴 차별하네 380 00:21:23,412 --> 00:21:25,998 너희들은 예절도 몰라? 381 00:21:26,081 --> 00:21:28,041 강연이 너무 지루해, 난 나갈래! 382 00:21:28,125 --> 00:21:29,876 방금 자네 뭐라고 했나? 383 00:21:29,960 --> 00:21:32,880 말씀드리기 죄송하지만 엿 잡수세요 384 00:21:35,173 --> 00:21:38,927 제가 말하는 게 아닙니다 이 친구들이 그래요 385 00:21:39,011 --> 00:21:41,489 - 지지리 못난 놈 - 내가 못난 놈이라고? 386 00:21:41,513 --> 00:21:43,533 - 얼간이라고 했습니다 - 얼간이? 387 00:21:43,557 --> 00:21:46,077 - 아닙니다 - 그럼 뭐랬나? 388 00:21:46,101 --> 00:21:49,247 - 학교에 좋은 건물이 많다고요 - 웃기지도 않는군 389 00:21:49,271 --> 00:21:51,440 유치원도 제대로 못 가르치겠어 390 00:21:51,523 --> 00:21:54,985 그만큼 방해했으면 됐네 그만 나가주게 391 00:21:55,068 --> 00:21:56,428 학장님... 392 00:21:58,405 --> 00:22:01,445 내가 흑인이었으면 이런 일 없었을 거야 393 00:22:06,955 --> 00:22:09,309 - 페달을 좀 줄여야겠어 - 왜지? 394 00:22:09,333 --> 00:22:11,936 교내에서의 속도제한은 시속 25킬로미터 거든 395 00:22:11,960 --> 00:22:13,503 시속이라고? 396 00:22:15,047 --> 00:22:17,215 50달러나? 난 낼 수 없어 397 00:22:17,299 --> 00:22:20,278 - 글쎄 - 이건 진짜 교통 딱지도 아니잖아 398 00:22:20,302 --> 00:22:22,572 그건 학생 벌금표고 난 자원봉사자야 399 00:22:22,596 --> 00:22:25,015 금요일 오후 다섯 시까지 지불... 400 00:22:25,932 --> 00:22:28,619 - 막 나가네 - 날 잡아먹어 401 00:22:28,643 --> 00:22:31,723 - 벌금표 한 장 더 발급한다 - 꺼져! 402 00:22:34,566 --> 00:22:36,818 이런 403 00:22:36,902 --> 00:22:39,821 걸맞지 않은 친구들이군 404 00:22:39,905 --> 00:22:41,531 자전거 한번 통통하네 405 00:22:41,615 --> 00:22:44,552 이봐! 손대지 마 자전거는 놔두라고 406 00:22:44,576 --> 00:22:48,330 지금 나더러 뚱뚱하다고 했나? 이 악취는 또 뭐야? 407 00:22:50,290 --> 00:22:53,502 - 남성용 향수 냄새지 - 난 그런 거 몰라 408 00:22:53,710 --> 00:22:57,464 미리 경고하겠는데 앞으로 말과 행동을 조심해 409 00:22:57,547 --> 00:23:00,443 난 '엑스터시'와 '대마초'를 찾고 있거든 410 00:23:00,467 --> 00:23:03,345 맞아, 환각 버섯도 찾고 있지 411 00:23:03,428 --> 00:23:06,014 우리도 그런 거 찾고 있는데 412 00:23:06,098 --> 00:23:09,160 - 무슨 얘기 하는 거지? - 너하고 같은 얘기지 413 00:23:09,184 --> 00:23:12,080 - 그게 무슨 뜻이지? - 이봐, 제럴드 414 00:23:12,104 --> 00:23:15,344 우리들 앞에서 버티든가 아니면 딸딸이 타고 꺼져 415 00:23:15,398 --> 00:23:19,152 난 자원봉사 순찰 피클스틴이야 너희를 주시하겠어 416 00:23:19,236 --> 00:23:22,196 확실하게 보고 있겠어 매처럼 말이야 417 00:23:23,532 --> 00:23:25,117 매처럼! 418 00:23:25,200 --> 00:23:26,660 애정 결핍증이군 419 00:23:27,953 --> 00:23:30,747 "로벨 하우스 기숙사" 420 00:23:31,039 --> 00:23:34,376 걱정하지 마, 자기 수업 끝나고 만지게 해줄게 421 00:23:36,670 --> 00:23:39,690 진정으로 날 원하는군 로벨 기숙사에 온 걸 환영해 422 00:23:39,714 --> 00:23:42,968 헬렐레 신입생들이군 너희 같은 신참들은... 423 00:23:43,051 --> 00:23:46,131 항상 헬렐레한 신참 여자애들을 좋아하더라 424 00:23:46,638 --> 00:23:50,308 아미르, 직업학생, 기숙사 고문 425 00:23:50,392 --> 00:23:52,185 연애 전문가이기도 하지 426 00:23:52,269 --> 00:23:56,356 따라서 내 것도 너희들 것이고 너희들 것은 대부분 날 거쳤지 427 00:23:57,149 --> 00:24:01,278 너희들과 나는 같아 아프리카 종자가 섞였어 428 00:24:01,361 --> 00:24:03,488 최초의 인간은 우리와 비슷했지 429 00:24:03,572 --> 00:24:05,132 그렇다고 하자, 깜씨 430 00:24:05,157 --> 00:24:08,052 나는 여우 클럽의 전통과 이상을 믿는다 431 00:24:08,076 --> 00:24:10,162 아울러 나는... 이것 봐 432 00:24:10,412 --> 00:24:12,682 꼭 노랠 틀어야겠어? 난 선서문 공부 중이야 433 00:24:12,706 --> 00:24:15,250 '뽐내는 깜씨들'이야 434 00:24:15,333 --> 00:24:19,504 똑똑하면 이 친구들 좋아한다 해 그러면 널 멋있게 생각한다 해 435 00:24:23,091 --> 00:24:25,260 썩은 달걀은 왜 둘렀지? 436 00:24:25,343 --> 00:24:27,345 내 선서의 일부분이야 437 00:24:27,429 --> 00:24:30,140 수많은 중생들의 연결을 의미하지 438 00:24:30,223 --> 00:24:32,142 난 친목회의 일원이 될 테니 439 00:24:32,225 --> 00:24:35,103 이봐! 잘 있나? 어때? 440 00:24:35,187 --> 00:24:36,289 오, 하나님! 441 00:24:36,313 --> 00:24:38,356 뭉치자, 형씨들! 442 00:24:39,774 --> 00:24:41,335 이름은 '투안'이고 신동이야 443 00:24:41,359 --> 00:24:42,795 "최연소자 하버드 입학생" 444 00:24:42,819 --> 00:24:44,613 난 자말이고 골초야 445 00:24:45,530 --> 00:24:47,532 난 사일러스, 흑인 기업가 446 00:24:47,616 --> 00:24:50,577 자말! 오! 447 00:24:50,660 --> 00:24:53,181 - 이거 새것이네! - 맘에 들어? 448 00:24:53,205 --> 00:24:56,333 내가 디자인했지 '부푸'라고 부르지 449 00:24:56,416 --> 00:24:57,518 부푸! 450 00:24:57,542 --> 00:25:00,170 제발 너희들만은! 451 00:25:00,253 --> 00:25:03,413 밑구멍이 빨개 가지고 계집 무늬 셔츠 입었군 452 00:25:03,465 --> 00:25:05,467 덮치기 전에 닥치고 있어 453 00:25:05,550 --> 00:25:09,221 하지만 너희 둘이 룸메이트라면 저건 누구지? 454 00:25:09,304 --> 00:25:12,474 나 돈 필요해! 망할! 455 00:25:15,060 --> 00:25:17,062 그런데 저 친구 이름은 뭐냐고? 456 00:25:17,896 --> 00:25:20,565 '나 돈 필요해'라고! 457 00:25:20,649 --> 00:25:23,526 "나 돈 필요해" 458 00:25:23,610 --> 00:25:25,153 왜 말 안 해? 459 00:25:25,237 --> 00:25:27,489 '나 돈 필요해'는 벙어리야 460 00:25:27,572 --> 00:25:30,134 처음 만났을 때 종이에 이렇게 썼지 461 00:25:30,158 --> 00:25:31,993 '난 돈 필요해'라고 462 00:25:32,077 --> 00:25:34,079 '나도 마찬가지야'라고 했지 463 00:25:34,162 --> 00:25:36,724 그리곤 같이 동업해서 돈 좀 만졌지 464 00:25:36,748 --> 00:25:38,100 어디 있을 건데? 465 00:25:38,124 --> 00:25:41,086 하버드 대학, 로벨 하우스... 466 00:25:41,169 --> 00:25:44,297 2층 방, 바로 저 소파 467 00:25:44,381 --> 00:25:47,759 그런데 방에서 담배 피우잖아 그건 위반이야 468 00:25:47,842 --> 00:25:51,429 착하게 굴면 이번 학기에 재미 좀 보게 될 거야 469 00:25:51,513 --> 00:25:53,515 밥통아 470 00:25:54,224 --> 00:25:57,686 뽐내는 깜씨들? 네가 뭘 안다고? 471 00:25:57,978 --> 00:26:00,647 그래, 난 뽐내는 깜씨들이 좋더라 472 00:26:02,524 --> 00:26:04,776 아무도... 반복한다, 아무도... 473 00:26:04,859 --> 00:26:07,153 내 오디오 사용하지 마라 474 00:26:07,237 --> 00:26:08,839 - 아무도 - 너도 마찬가지야 475 00:26:08,863 --> 00:26:12,158 이봐, 난 너희들하고 통해 476 00:26:12,242 --> 00:26:13,552 동부에서 왔나? 477 00:26:13,576 --> 00:26:15,745 나 동방에서 왔지 478 00:26:15,829 --> 00:26:17,539 난 위스콘신 출신이야 479 00:26:18,123 --> 00:26:20,083 이봐, 헬렐레 신입생 480 00:26:20,166 --> 00:26:23,753 케인 학장님이 사무실로 빨리 오래 481 00:26:25,839 --> 00:26:28,818 우리 학교에서 배출한 인재들을 볼 것 같으면... 482 00:26:28,842 --> 00:26:31,779 톱 500 최고상사직에 있는 수많은 졸업생들... 483 00:26:31,803 --> 00:26:35,140 41명의 노벨상 수상자와 6명의 대통령이 있지 484 00:26:35,223 --> 00:26:36,783 이봐요, 학장님... 485 00:26:36,808 --> 00:26:40,037 총장님이 말씀하시던 엉덩이 큰 여자들은 어딨죠? 486 00:26:40,061 --> 00:26:41,247 지금까지는... 487 00:26:41,271 --> 00:26:42,911 콧대 높은 여자들과... 488 00:26:43,898 --> 00:26:45,859 절벽형 학구파 엉덩이만 봤거든요 489 00:26:57,662 --> 00:26:59,622 넌 지금 치토스를... 490 00:26:59,706 --> 00:27:03,918 손으로 짠 18세기 오리지널 양탄자에 떨구고 있어! 491 00:27:04,461 --> 00:27:05,813 이것 말인가요? 492 00:27:05,837 --> 00:27:08,340 내 개인적 수집품이야 493 00:27:08,423 --> 00:27:10,776 네팔에 여행 갔다가 직접 사 온 거야! 494 00:27:10,800 --> 00:27:13,612 이런 거 만드는 계집을 아는데 와니타 너도 알지? 495 00:27:13,636 --> 00:27:16,836 - 그래, 기억난다 - 나에겐 뭣보다 소중해! 496 00:27:17,390 --> 00:27:20,685 이미 말했듯이 우리 하버드 대학에는... 497 00:27:20,769 --> 00:27:22,812 높은 기준이 있다 498 00:27:22,896 --> 00:27:25,273 장학금을 받는 학생들은... 499 00:27:25,357 --> 00:27:28,443 적어도 평균 C 학점 이상을 유지해야 해 500 00:27:28,526 --> 00:27:30,153 그렇지 않으면 퇴학이야 501 00:27:30,236 --> 00:27:32,631 학장님 같으신 분이 우릴 밀어준다니 마음이 놓이네요 502 00:27:32,655 --> 00:27:34,407 걱정 붙들어 매세요 503 00:27:34,491 --> 00:27:37,219 나하고 자말은 좋은 성적 빼면 시체니까요 504 00:27:37,243 --> 00:27:39,847 - 그게 사실인가, 미스터 킹? - 그걸 말이라고... 505 00:27:39,871 --> 00:27:42,749 제 말은 그렇단 거죠, 케인 학장님 506 00:28:02,310 --> 00:28:05,688 이산화탄소가 어떻게 하면 산소로 변하지? 507 00:28:05,772 --> 00:28:09,052 - 식물을 통해서지, 인마 - 세상에! 너무 한다 508 00:28:13,655 --> 00:28:15,657 잠꾸러기, 일어나! 509 00:28:21,329 --> 00:28:23,540 그렇다면 방법이 있지 510 00:29:10,462 --> 00:29:11,981 서둘러라, 제군들! 511 00:29:12,005 --> 00:29:14,674 우리 팀에 남으려면 분발해! 512 00:29:16,426 --> 00:29:17,969 택시! 513 00:29:22,056 --> 00:29:24,309 너흰 왜 그리 오래 걸렸냐? 514 00:29:24,392 --> 00:29:27,672 코치, 저는 체력단련 달리기에서 져본 적이 없어요 515 00:29:27,729 --> 00:29:29,369 아무래도 속인 것 같아요 516 00:29:29,439 --> 00:29:31,649 속여? 망할 자식! 517 00:29:31,733 --> 00:29:34,712 사타구니나 핥아 먹는 저 자식은 왜 날 못 잡아먹어 난리지? 518 00:29:34,736 --> 00:29:37,989 사타구니를 핥아? 들었어요, 코치? 욕하잖아요 519 00:29:38,072 --> 00:29:40,658 바트, 자네는 가서 보트를 풀어 520 00:29:40,742 --> 00:29:42,428 - 하지만, 코치! - 바트! 521 00:29:42,452 --> 00:29:44,212 자네는 안 보는 게 좋을 거야 522 00:29:45,538 --> 00:29:47,832 자네, 이리와 523 00:29:47,916 --> 00:29:50,335 어서 오라니까! 524 00:29:53,546 --> 00:29:58,009 저 녀석한테 말 한번 잘했네 내가 하고 싶은 말이었어 525 00:29:58,092 --> 00:30:01,030 녀석의 부모들이 수년간 날 괴롭혀왔어 526 00:30:01,054 --> 00:30:03,032 학교에 많은 돈을 기부하니 어쩌겠나 527 00:30:03,056 --> 00:30:04,974 칵테일 파티에 끌려다녀야 하지 528 00:30:05,058 --> 00:30:08,204 어미는 역겨운 향수를 뿌리고 아비는 가발을 쓰고 나타나지 529 00:30:08,228 --> 00:30:10,998 좌우지간 저 못된 녀석만 갈궈주면... 530 00:30:11,022 --> 00:30:13,608 자넨 이 팀에서 잘 나가게 될 걸세 531 00:30:14,776 --> 00:30:17,695 잘 새겨들어! 더 말 않겠네 532 00:30:18,404 --> 00:30:21,444 신참들은 엎드려 팔굽혀펴기다! 엎드려! 533 00:30:24,077 --> 00:30:27,539 뭘 그리 급하게 가지? 부르지도 못하겠어 534 00:30:27,622 --> 00:30:28,873 안녕 535 00:30:28,957 --> 00:30:30,601 아프리카계 미국인들이... 536 00:30:30,625 --> 00:30:33,878 이 나라 역사에 기여한 바에 대해서는... 537 00:30:33,962 --> 00:30:36,047 무시된 것들이 많았다 538 00:30:36,130 --> 00:30:40,385 물론 역사란 근거를 토대로 과거를 기록하는 것이다 539 00:30:40,468 --> 00:30:43,864 논쟁의 대상이 되는 점은 누가 체계적인 기록을 했는가다 540 00:30:43,888 --> 00:30:46,057 만약에 눈꽃송이 흰둥이... 541 00:30:46,140 --> 00:30:49,036 얼굴이 창백한 백인이 썼다고 치면... 542 00:30:49,060 --> 00:30:52,397 클레오파트라는 엘리자베스 테일러같이 되고 543 00:30:52,480 --> 00:30:54,708 예수는 넝마 옷을 입은 백인 히피가 된다 544 00:30:54,732 --> 00:30:58,361 하지만 흑인종의 자부심을 가진 흑인이 기록한다면... 545 00:30:58,444 --> 00:31:00,363 사일러스, 여기 있냐? 546 00:31:00,446 --> 00:31:02,407 모세의 모습이 저기 있는... 547 00:31:02,490 --> 00:31:05,570 훌륭한 흑인 청년처럼 묘사될 수도 있어요 548 00:31:06,661 --> 00:31:09,038 난 온몸이 다 쑤셔 549 00:31:09,122 --> 00:31:12,750 에어컨을 발명한 사람은 누구? 흑인입니다 550 00:31:12,834 --> 00:31:15,461 어쩐 일이야? 551 00:31:15,545 --> 00:31:18,923 몸이 쑤셔 죽겠어, 그리고 있지 552 00:31:19,007 --> 00:31:21,968 바트라는 자식, 작살을 내야겠어 553 00:31:22,051 --> 00:31:24,470 다시 말하지만 흑인이었어요 554 00:31:24,554 --> 00:31:27,491 수업 후에 얘기하자 너도 들어야 하잖아 555 00:31:27,515 --> 00:31:29,893 흑인역사 시간이라고 556 00:31:29,976 --> 00:31:31,477 흑인역사? 557 00:31:31,561 --> 00:31:34,856 여기 흑인 학생이 들어온 것 자체가 역사다 558 00:31:36,190 --> 00:31:38,109 나더러 조용히 하라고? 모르겠어? 559 00:31:38,192 --> 00:31:40,546 - 우라질 역사야 - 맞는 말이지 560 00:31:40,570 --> 00:31:42,840 - 우라질 역사지 - 맞아, 다 허위야 561 00:31:42,864 --> 00:31:45,033 내일 퀴즈가 있으니 준비해 오도록 562 00:31:45,116 --> 00:31:46,618 퀴즈 웃기네! 563 00:31:46,701 --> 00:31:49,913 백인이 흑인역사를 가르치다니 말도 안 돼 564 00:31:49,996 --> 00:31:53,183 난 점심이나 먹고 화장실에 앉아 느긋하게 싸겠어 565 00:31:53,207 --> 00:31:57,128 난 저런 태도가 좋더라고 자넨 어딜 가나? 566 00:31:58,046 --> 00:32:01,799 우린 플리머스 바위에 상륙한 게 아니라 그 바위에 깔린 겁니다 567 00:32:01,883 --> 00:32:04,928 좋다! 말콤 엑스! 568 00:32:05,011 --> 00:32:08,331 오늘 내 강의에 관심을 보이는 학생이 있다니 즐겁네 569 00:32:08,389 --> 00:32:11,201 너희 둘은 어떤가? 형제들과 같이 뭉쳐서 시위하지그래 570 00:32:11,225 --> 00:32:14,204 왜 앉아만 있는 거냐고? 흰둥이 편 같잖아 571 00:32:14,228 --> 00:32:17,982 하는 꼴이 톰 아저씨 같아! 걸어나가! 572 00:32:18,066 --> 00:32:20,878 일어서서 당당히 걸어나가라고! 날 죽여! 573 00:32:20,902 --> 00:32:23,589 내 인종이 너희 인종을 짓밟았으니 날 죽여! 574 00:32:23,613 --> 00:32:26,532 권리를 외치면서 앞으로 전진하라 575 00:32:39,754 --> 00:32:41,506 빨리빨리 576 00:32:43,174 --> 00:32:44,759 안녕, 잘되지? 577 00:32:45,927 --> 00:32:47,762 멈춰! 578 00:32:50,556 --> 00:32:52,475 무슨 일인데 그래? 579 00:32:52,558 --> 00:32:55,812 내 애마를 가져갔어요, 멈춰! 580 00:32:55,895 --> 00:32:59,023 내 애마를 돌려줘! 581 00:32:59,107 --> 00:33:01,442 그것만은 안 돼! 하나님! 582 00:33:01,526 --> 00:33:04,112 제발, 하나님! 돌아와! 583 00:33:10,785 --> 00:33:13,788 엄마! 내 바퀴 어떡해! 584 00:33:14,956 --> 00:33:17,125 내 클랙슨! 뒤로 빼지 마! 585 00:33:17,208 --> 00:33:19,627 차 뒤로 빼지 말라고! 586 00:33:19,711 --> 00:33:21,921 야, 너! 어디가 3가냐? 587 00:33:22,005 --> 00:33:23,245 뭐야? 588 00:33:24,590 --> 00:33:27,218 앞으로 가지 마! 그건 안 돼! 589 00:33:31,723 --> 00:33:33,200 너희들 거 아냐! 590 00:33:33,224 --> 00:33:36,120 - 쓸 만하겠는데 - 가져가지 마 591 00:33:36,144 --> 00:33:38,688 내 애마! 592 00:33:41,315 --> 00:33:43,735 "과학관" 593 00:33:43,818 --> 00:33:46,571 누가 이 나무 이름을 아나? 594 00:33:46,654 --> 00:33:47,905 바트? 595 00:33:47,989 --> 00:33:50,491 아, 예, 늘어진 고무나무죠 596 00:33:50,575 --> 00:33:54,120 지구 북반구 건조하고 습기 찬 여러 곳에서 서식하죠 597 00:33:54,203 --> 00:33:57,040 웃기고 있네, 돈내기할까? 598 00:33:57,123 --> 00:33:59,727 아니면 돈내기는 너한테 너무 천박한가? 599 00:33:59,751 --> 00:34:03,546 돈 걸겠어 차는 어때? 세 대가 있는데 600 00:34:03,629 --> 00:34:06,591 정답이 무엇일까요? 네가 졌네 601 00:34:06,674 --> 00:34:08,926 수련과 나무입니다, 교수님 602 00:34:09,010 --> 00:34:12,096 그래, 어떻게 그걸 알았지? 603 00:34:12,180 --> 00:34:14,700 한번은 엉덩이에 심한 두드러기가 났었는데 604 00:34:14,724 --> 00:34:17,745 저 나뭇잎을 조금 바르니 감쪽같이 사라졌어요 605 00:34:17,769 --> 00:34:20,664 - 말려서 펴보기도 했어요 - 어련했을까 606 00:34:20,688 --> 00:34:24,734 그런데 버릇없는 응석받이에겐 전혀 도움이 안 되죠 607 00:34:24,817 --> 00:34:27,838 식물을 가지고 여러 가지 실험을 해서... 608 00:34:27,862 --> 00:34:31,282 인간에게 유익한 점을 찾아내는 거다 609 00:34:31,365 --> 00:34:34,595 만약 그것이 지금까지 알려지지 않은 것이라면... 610 00:34:34,619 --> 00:34:38,039 이 과목에서 'A'를 보장하겠다 611 00:34:38,122 --> 00:34:40,792 수업 끝, 모두 수고했다 612 00:34:40,875 --> 00:34:43,062 - 감사합니다 - 계속 잘해봐 613 00:34:43,086 --> 00:34:45,880 교수님이 식물을 좋아하지? 614 00:34:45,963 --> 00:34:48,942 - 물도 충분히 주시지 - 그러게 말이야 615 00:34:48,966 --> 00:34:51,219 내 연구발표를 기대하라고 616 00:34:51,302 --> 00:34:53,846 너도 날 사랑하게 될 거야 617 00:34:53,930 --> 00:34:57,558 그러니까 로렌 지금 말하고 끝내지그래 618 00:34:57,642 --> 00:34:59,036 - 뭐? - 알잖아 619 00:34:59,060 --> 00:35:02,039 바트의 얄팍한 속성이 점점 맘에 안 든다고 했잖아 620 00:35:02,063 --> 00:35:04,958 결국 바트를 차버리고 내게 오겠다고 621 00:35:04,982 --> 00:35:06,542 알라신의 가호를... 622 00:35:12,740 --> 00:35:15,910 이번 학기 여성학에서 다룰 화제들은... 623 00:35:15,993 --> 00:35:18,263 여성들이 대중문화에서 어떻게 물건 취급당하는가... 624 00:35:18,287 --> 00:35:22,792 어떻게 남성들이 여자들의 아이디어를 통해 이익을 챙기며... 625 00:35:22,875 --> 00:35:24,515 자기들의 공로로 돌리는가 626 00:35:25,044 --> 00:35:26,244 자말 627 00:35:27,547 --> 00:35:30,007 자기 물건이 이 세상에서... 628 00:35:30,091 --> 00:35:32,218 최고야 629 00:35:32,301 --> 00:35:34,262 그 말은 맞아 630 00:35:43,813 --> 00:35:45,253 이런, 죽인다! 631 00:35:46,107 --> 00:35:48,359 또 여자 꽁무니 타령이냐? 632 00:35:48,442 --> 00:35:51,442 - 엄마! - 오늘 밑구멍은 닦았니? 633 00:35:52,738 --> 00:35:54,498 왜 이래요, 엄마! 그만 해요 634 00:36:01,122 --> 00:36:04,101 - 좀 취하냐? - 아니, 아직 멀었어 635 00:36:04,125 --> 00:36:05,835 얘는 왜 안 나타나지? 636 00:36:07,295 --> 00:36:09,297 세게 들이키지 않아서 그런가? 637 00:36:09,380 --> 00:36:12,420 거기서 뭐 해? 변기에 애 낳고 있냐? 638 00:36:14,093 --> 00:36:15,493 이런, 놀래라 639 00:36:16,387 --> 00:36:18,681 어떠냐, 자말? 손인사나 하자 640 00:36:18,764 --> 00:36:22,035 - 그런 식으로 놀래주는 게 싫어 - 난 너무 좋은데 641 00:36:22,059 --> 00:36:23,644 왜 이제야 왔지? 642 00:36:23,728 --> 00:36:26,314 유명 인사들의 파티가 있었어 643 00:36:26,397 --> 00:36:28,149 밤새 마시고 노는 거야 644 00:36:28,232 --> 00:36:32,695 '마빈 게이'가 비틀거리며 올 때까진 좋았었어 645 00:36:32,778 --> 00:36:34,339 - 가수 마빈 게이? - 그래 646 00:36:34,363 --> 00:36:38,242 이것 봐, 우린 5분 있으면 시험을 봐야 해 647 00:36:38,326 --> 00:36:41,446 그게 나와 무슨 상관이야 준비했을 거 아냐 648 00:36:41,495 --> 00:36:44,099 - 준비? 공부도 안 했어 - 이러지 마 649 00:36:44,123 --> 00:36:46,852 너희들에겐 뭔가를 이룩할 황금의 기회야 650 00:36:46,876 --> 00:36:48,353 왜 그걸 저버리나? 651 00:36:48,377 --> 00:36:50,856 - 이제는 깨달을 시간이 왔어 - 제발 652 00:36:50,880 --> 00:36:52,733 - 난 빠질래 - 아이보리! 653 00:36:52,757 --> 00:36:54,735 - 장난하지 마 - 잘 말해 봐 654 00:36:54,759 --> 00:36:57,220 왜 공부 안 했다고 나불댔어? 655 00:36:57,303 --> 00:36:58,322 말했잖아! 656 00:36:58,346 --> 00:37:01,891 그럼 좀 더 심각하게 생각하고 하버드 대학을 왔어야지 657 00:37:01,974 --> 00:37:04,060 장난으로 해본 거야, 인마 658 00:37:04,143 --> 00:37:06,788 - 우릴 갖고 노네 - 이 대마초 장난 아니네 659 00:37:06,812 --> 00:37:08,439 우린 영원한 친구잖아 660 00:37:09,357 --> 00:37:12,397 C가 맞아, 사일러스 포르투갈 사람이야 661 00:37:13,110 --> 00:37:15,029 1863년이면 B야 662 00:37:15,112 --> 00:37:18,407 뭘 하는 거야? 1961년이면 B라고 663 00:37:18,491 --> 00:37:21,953 - 난 답을 다 알아 - 그럼 답만 불러, 자식아 664 00:37:22,036 --> 00:37:24,330 A 프랑스 사람이야, 확실해 665 00:37:37,009 --> 00:37:40,805 우라질 숫총각들이라니 그림이라도 보니 다행이네 666 00:37:40,888 --> 00:37:44,248 이놈의 학교에선 어떻게 계집 아래 털도 하나 안 보여 667 00:37:44,976 --> 00:37:48,062 암컷들이 꼬랑지를 안 흔들어! 668 00:37:50,398 --> 00:37:54,360 너희들 제대로 찾아온 거야 난 대학만 12년 다녔어 669 00:37:54,443 --> 00:37:57,989 명문대학 여자들이라면 내가 도사야 670 00:37:58,072 --> 00:38:00,366 12년이나? 엄청나군 671 00:38:00,449 --> 00:38:02,368 그 학비를 집에서 대냐? 672 00:38:02,451 --> 00:38:04,287 그 정도야 별것 아니지 673 00:38:04,370 --> 00:38:07,206 내가 여기 남는 유일한 목적은... 674 00:38:07,290 --> 00:38:09,875 하버드 여대생들과 놀기 위해서지 675 00:38:09,959 --> 00:38:12,003 짱딸이, 장달이... 676 00:38:12,086 --> 00:38:14,171 말라깽이, 통통이 등등 677 00:38:14,255 --> 00:38:16,757 난 퍼진 여자가 좋아 678 00:38:16,841 --> 00:38:19,885 - 부딪힐 때 쿠션이 좋아 - 옳소 679 00:38:19,969 --> 00:38:23,347 아무도 안 건드리는 여자라도 난 용감하게 돌진하지 680 00:38:23,556 --> 00:38:25,016 난 탐험가야 681 00:38:25,099 --> 00:38:29,353 성병도 용감하게 탐험하는 것 같은데 682 00:38:29,437 --> 00:38:32,398 입술이 그게 뭐야, 짓물러 터졌어 683 00:38:32,481 --> 00:38:36,777 그래서 나한텐 꽁초 안 돌리는 거야? 684 00:38:36,861 --> 00:38:38,588 아무것도 아냐, 면도하다 다쳤어! 685 00:38:38,612 --> 00:38:40,072 그렇다고 하자 686 00:38:40,156 --> 00:38:42,366 이젠 창녀하고라도 좀 놀아야겠어 687 00:38:42,450 --> 00:38:45,453 몰리! 이리와! 저것 좀 보라고 688 00:38:45,536 --> 00:38:48,080 세상에! 689 00:38:48,164 --> 00:38:50,041 저 근육 좀 봐 690 00:38:50,124 --> 00:38:52,519 - 너무 매력적이다 - 그렇지 691 00:38:52,543 --> 00:38:55,129 골 때리는 애들이 저기 있겠다 692 00:38:57,631 --> 00:38:59,175 한잔해요 693 00:39:01,135 --> 00:39:04,031 잘못 생각 말아요 우린 이런 건 처음이니까 694 00:39:04,055 --> 00:39:06,098 숫처녀들이거든요 695 00:39:06,182 --> 00:39:08,476 숫처녀? 농담이겠지 696 00:39:08,559 --> 00:39:10,102 사실이에요 697 00:39:10,186 --> 00:39:12,906 - 그럴 리가 - 맞아요 698 00:39:29,955 --> 00:39:30,873 "타락한 수재 여학생들" 699 00:39:30,956 --> 00:39:32,142 20불짜리 괜찮나? 700 00:39:32,166 --> 00:39:34,085 "잔돈 없음" 701 00:39:45,930 --> 00:39:47,390 역사! 702 00:39:47,473 --> 00:39:49,433 'A 플러스' 받았어 703 00:39:51,936 --> 00:39:53,336 저게 누구지? 704 00:39:54,271 --> 00:39:56,440 완벽한 내 스타일이야 705 00:39:56,524 --> 00:40:00,569 부통령 따님이셔 미합중국 부통령 말이야 706 00:40:00,778 --> 00:40:03,924 너하곤 안 맞아 세 단어밖에 모르는 여잘 거야 707 00:40:03,948 --> 00:40:05,991 '그만해요, 안 돼요, 하지 마요' 708 00:40:06,075 --> 00:40:08,327 완전히 반대로 말하고 있네 709 00:40:08,411 --> 00:40:11,223 여자들은 나한테 '안 돼, 그만두지 마'한다고 710 00:40:11,247 --> 00:40:14,207 - 잠깐 실례 - 바람둥이 같은 놈 711 00:40:16,502 --> 00:40:19,213 아주 이 자리에서 못 박아야겠어 712 00:40:45,739 --> 00:40:48,844 실례하지만 제이미는 이 시간에 남자들의 연락을 받지 않습니다 713 00:40:48,868 --> 00:40:51,471 난 연락하는 게 아니고 이미 대변하고 있소 714 00:40:51,495 --> 00:40:53,539 세드릭, 비켜봐요 715 00:40:58,544 --> 00:41:01,106 - 이름이 뭐지? - 자말이야 716 00:41:01,130 --> 00:41:04,425 - 체포당해본 적 있어, 자말? - 물론 아니지 717 00:41:04,508 --> 00:41:07,404 엄마 집에서 물건 훔쳤다가 따지는 엄마를 때린 적 있어? 718 00:41:07,428 --> 00:41:09,472 말도 안 돼, 미쳤나? 719 00:41:09,555 --> 00:41:11,682 넌 내 타입이 아냐 720 00:41:11,765 --> 00:41:13,517 잠깐만 기다려! 721 00:41:13,601 --> 00:41:15,561 잠깐 722 00:41:15,644 --> 00:41:18,689 차 훔쳤다가 체포된 적이 있었어 723 00:41:18,772 --> 00:41:21,025 엄마가 고소를 번복하긴 했지만 724 00:41:21,108 --> 00:41:24,695 그럼 중범 기록은 없겠지만 뭔가 될 수도 있겠어 725 00:41:35,206 --> 00:41:37,476 - 놀라게 하려는 건 아니었어 - 음... 726 00:41:37,500 --> 00:41:40,500 - 들어가도 될까? - 그래, 들어와 727 00:41:42,463 --> 00:41:44,924 물건 좀 치우고 거기 앉아 728 00:41:46,634 --> 00:41:48,802 고마워, 자상도 하셔라 729 00:41:51,472 --> 00:41:53,974 먼지가 많아서 미안해 730 00:41:54,058 --> 00:41:57,178 여긴 골동품들과 손상되기 쉬운 것들이 많아 731 00:41:57,645 --> 00:41:59,230 이건 어떤 고물이지? 732 00:41:59,313 --> 00:42:01,458 - 오래됐는데 - 옛날 거야 733 00:42:01,482 --> 00:42:03,984 200년이 넘은 거지 734 00:42:04,068 --> 00:42:06,362 내가 발견한 셈이지 735 00:42:06,445 --> 00:42:10,491 이 모든 걸 발견했다니 천재나 다름없네 736 00:42:13,452 --> 00:42:15,746 글쎄, 정말 그런지는 모르겠는걸 737 00:42:15,829 --> 00:42:19,041 벤자민 프랭클린 물건인데 뭔지 모르겠단 말이야 738 00:42:19,124 --> 00:42:23,587 내 생각이지만 대포의 부속일 수도 있고... 739 00:42:23,671 --> 00:42:26,173 망원경이나 아님... 740 00:42:26,257 --> 00:42:28,509 뭔지는 몰라도 화끈한 거네 741 00:42:29,593 --> 00:42:32,433 - 한 가지 물어보자 - 그래 742 00:42:33,305 --> 00:42:35,516 바트와는 어쩌다가 엮어진 거야? 743 00:42:35,599 --> 00:42:39,144 난 평생 바트를 알고 지냈어 744 00:42:39,228 --> 00:42:42,439 그의 가족이 아니었다면 난 여기 없었을 거야 745 00:42:42,523 --> 00:42:45,192 그거 달콤한 얘기네 746 00:42:47,236 --> 00:42:49,655 네 가슴 위에 뭔가 있네 747 00:42:50,573 --> 00:42:51,893 내 시선이 748 00:42:54,702 --> 00:42:58,163 바트, 자기, 여보 시간 맞춰서 왔네 749 00:42:58,247 --> 00:43:01,083 지금 공부를 막 끝냈거든 750 00:43:01,166 --> 00:43:02,519 - 공부? - 응 751 00:43:02,543 --> 00:43:04,795 난 너희 단둘이 여기서... 752 00:43:04,878 --> 00:43:08,132 불도 어둡게 켜놓고 맥주 마시면서... 753 00:43:08,215 --> 00:43:10,634 공부하는 줄 몰랐지 754 00:43:10,718 --> 00:43:14,430 사일러스, 네가 쟤를 꼬시려는 것도 알고 있어 755 00:43:16,890 --> 00:43:21,520 마음대로 생각해, 난 그저 네 애인이 하는 일에... 756 00:43:22,229 --> 00:43:23,669 감탄하고 있었어 757 00:43:23,939 --> 00:43:26,483 그렇다면 고맙다고 해야겠군 758 00:43:26,567 --> 00:43:28,235 역사의 한 페이지야 759 00:43:28,319 --> 00:43:30,738 너도 인정을 해줘야 한다고 760 00:43:30,904 --> 00:43:32,656 그래? 그래서? 761 00:43:33,073 --> 00:43:34,617 난 그만 갈래 762 00:43:34,700 --> 00:43:37,494 다음번엔 같이 공부하고 싶어 763 00:43:37,578 --> 00:43:38,638 평화! 764 00:43:38,662 --> 00:43:41,558 '평화'란 평온함을 설명하기 위한 단어야 765 00:43:41,582 --> 00:43:44,227 작별인사를 다른 식으로 말해보지그래 766 00:43:44,251 --> 00:43:45,854 이젠 문명인들 사이에 끼었으니 767 00:43:45,878 --> 00:43:50,424 문명하신 양반, '평화'란 감탄사로 쓰일 수도 있어 768 00:43:50,507 --> 00:43:53,427 요청할 때, 만날 때, 헤어질 때 769 00:43:53,510 --> 00:43:56,180 그러니까 문법을 모르면... 770 00:43:56,263 --> 00:43:58,432 다른 식으로 공격하라고 771 00:43:58,515 --> 00:43:59,755 평화! 772 00:44:02,853 --> 00:44:05,105 알았어, 바트 773 00:44:05,189 --> 00:44:07,358 내 물건 좀 챙겨도 돼? 774 00:44:08,442 --> 00:44:09,735 너무해 775 00:44:11,362 --> 00:44:13,364 그래요 776 00:44:13,447 --> 00:44:15,616 의대 도서관 근처였어요 777 00:44:15,699 --> 00:44:19,662 그들의 말로는 시한폭탄인지 뭔지로... 778 00:44:19,745 --> 00:44:22,599 폭파시킨다고 했어요 파이프 폭탄 같았어요 779 00:44:22,623 --> 00:44:24,792 예 780 00:44:25,125 --> 00:44:27,503 감사합니다, 그러세요 781 00:44:27,586 --> 00:44:29,797 좋습니다, 안녕히 782 00:44:36,512 --> 00:44:38,681 '두스터 교장' 좋아하네 783 00:44:45,312 --> 00:44:48,432 우리 할머니 정원에 갖다 주면 좋아하시겠어 784 00:44:48,899 --> 00:44:50,259 당신 끝났어 785 00:44:53,779 --> 00:44:55,489 이젠 뜨자, 얘들아 786 00:45:07,418 --> 00:45:10,438 그 동상은 돈으로 계산 못 해요 우리 집안의 상징이라고요 787 00:45:10,462 --> 00:45:11,338 "바트 두스터" 788 00:45:11,422 --> 00:45:13,465 그만 좀 훌쩍거릴래? 789 00:45:13,549 --> 00:45:15,551 아가리 묶어! 묶으라고! 790 00:45:16,343 --> 00:45:20,139 우리가 동상 훔친 거 알아낼까? 791 00:45:20,222 --> 00:45:21,622 그럴 리 없지 792 00:45:21,849 --> 00:45:23,600 맙소사! 어쩐지 이상했어 793 00:45:23,684 --> 00:45:26,621 - 너희가 동상을 훔쳤어 - 뭘 어쨌어? 794 00:45:26,645 --> 00:45:29,374 우리 모두들 앉아서 이빨 좀 까보자 795 00:45:29,398 --> 00:45:30,941 까긴 뭘 까 796 00:45:31,024 --> 00:45:34,264 난 선서식에 가야 하는데 아직 기름도 안 발랐어 797 00:45:34,862 --> 00:45:36,905 도저히 너희들을 이해 못 하겠어 798 00:45:36,989 --> 00:45:40,451 네놈이 이해 못 하는 게 한두 가지냐? 799 00:45:40,534 --> 00:45:43,534 맞아, 계집도 그렇고 존경심도 그렇지 800 00:45:44,830 --> 00:45:46,540 그 말 다 들었어 801 00:45:50,836 --> 00:45:53,314 모든 시스템은 부가 일부 특정인들에게... 802 00:45:53,338 --> 00:45:55,799 쏠리도록 만들어졌다고 803 00:45:55,883 --> 00:45:58,945 부가 부를 낳고 가난은 계속 고생하는 거지 804 00:45:58,969 --> 00:46:01,865 - 제대로 짚었어 - 옳으신 말씀 805 00:46:01,889 --> 00:46:04,969 너희가 너무 모르니까 내가 설교하는 거야 806 00:46:07,561 --> 00:46:09,646 쥐방울만한 자식들... 807 00:46:09,730 --> 00:46:11,773 망할 놈의 백마들은 말이야... 808 00:46:11,857 --> 00:46:14,776 깜씨 잘되는 걸 눈뜨고 못 봐 809 00:46:14,860 --> 00:46:16,546 - 맞아 - 무슨 말인지 알지? 810 00:46:16,570 --> 00:46:18,840 - 제대로 짚었어 - 내 말 알겠지? 811 00:46:18,864 --> 00:46:21,074 한 가지 더 말해주지... 812 00:46:30,959 --> 00:46:32,544 확실하게 갔네 813 00:46:39,801 --> 00:46:43,072 나불대라, 풋내기 사회자 우릴 응원하러 제시간에 왔군 814 00:46:43,096 --> 00:46:45,265 풋내기 사회자라... 815 00:46:45,349 --> 00:46:47,619 바트, 넌 매일매일 점점 더 웃기는 거 있지 816 00:46:47,643 --> 00:46:49,645 조금 후엔 웃지 못할 걸, 개자식 817 00:46:49,728 --> 00:46:50,955 좋은 아침 818 00:46:50,979 --> 00:46:54,942 바트, 너와 자말이 우리 팀에서는 최고니까... 819 00:46:55,025 --> 00:46:57,361 예일 팀을 상대로 해봐 820 00:46:57,444 --> 00:47:00,340 순서를 마음대로 바꾸면 안 되죠 규칙에 어긋나요 821 00:47:00,364 --> 00:47:03,009 무슨 규칙? 누가 뭐래? 너희들 규칙 상관하나? 822 00:47:03,033 --> 00:47:04,844 - 아뇨 - 봤지? 823 00:47:04,868 --> 00:47:09,289 건너편이 예일 팀이고 가까운 쪽이 하버드 팀입니다 824 00:47:09,373 --> 00:47:11,500 출발점에 갖다 대고 준비하세요 825 00:47:12,834 --> 00:47:15,754 출발했습니다 깨끗한 시작이었습니다 826 00:47:17,422 --> 00:47:20,008 뭘 하는 거야? 노를 저어야지! 827 00:47:20,092 --> 00:47:22,386 남자답게! 딴생각 말고! 828 00:47:22,469 --> 00:47:23,949 어떻게 좀 해봐! 829 00:47:24,221 --> 00:47:27,391 선수들이 하버드 망신 다 시키고 있습니다 830 00:47:27,558 --> 00:47:30,852 자말, 너 지금 노나 저으면서 뭣 하는 거냐? 831 00:47:30,936 --> 00:47:33,957 - 수업에 들어가야지 - 하늘에 있는 여자 누구야? 832 00:47:33,981 --> 00:47:35,959 - 나도 몰라 - 너 왜 그러니? 833 00:47:35,983 --> 00:47:38,628 너 요즘 대마초만 줄기차게 빨았구나 834 00:47:38,652 --> 00:47:39,963 - 엄청 크다! - 그냥 835 00:47:39,987 --> 00:47:43,031 집으로 돌아와 나와 사는 편이 낫겠다 836 00:47:43,115 --> 00:47:45,885 - 죽어도 싫어! - 너 지금 욕하는 거냐? 837 00:47:45,909 --> 00:47:48,078 빨리 저어! 망할, 빨리! 838 00:47:48,161 --> 00:47:49,788 "성적표" 839 00:47:49,871 --> 00:47:52,684 나 케인 학장이에요 이거 다 믿어야 하는 거요? 840 00:47:52,708 --> 00:47:55,868 자말하고 사일러스가 몽땅 'A'를 받았어요? 841 00:48:00,591 --> 00:48:02,009 "부푸" 842 00:48:02,509 --> 00:48:04,678 다시 전화하리다 843 00:48:04,761 --> 00:48:07,973 안녕하쇼, 학장나리? 어떻게 지냈소? 844 00:48:09,558 --> 00:48:12,603 내 복장을 살피시나? 좀 빡빡하죠? 845 00:48:12,686 --> 00:48:14,354 사실은 느슨하구먼 846 00:48:14,438 --> 00:48:17,166 아닐 텐데 깐깐하고 화끈한 부푸 옷인데 847 00:48:17,190 --> 00:48:18,942 빌, 무슨 일 있었나? 848 00:48:19,026 --> 00:48:22,696 - 앉게, 선글라스 벗고 - 그럽시다 849 00:48:24,448 --> 00:48:26,283 자말은 어떻게 하고 있나? 850 00:48:26,366 --> 00:48:28,118 잘해요, 잘 따라오죠 851 00:48:28,201 --> 00:48:31,955 이봐, 제이미 부친이 이번에 재출마하시는데... 852 00:48:32,039 --> 00:48:36,084 딸이 그런 저질하고 어울리면 여론에 악영향을 미치거든 853 00:48:36,168 --> 00:48:37,878 제이미가 신입생이죠? 854 00:48:39,296 --> 00:48:41,858 그러니까 나더러 자말에게 제이미 만나지 말라고 말하라 855 00:48:41,882 --> 00:48:43,985 그럴 수도 있지만 분명 '이봐, 당신...' 856 00:48:44,009 --> 00:48:46,887 엿 먹어! 857 00:48:46,970 --> 00:48:50,932 잘 알아들었네 자말이 제이미를 속여... 858 00:48:51,016 --> 00:48:53,578 몰락시키려 한다는 증거를 잡아주게 859 00:48:53,602 --> 00:48:57,939 오, 이제야 접수되네 그렇게 하는 거군요 860 00:48:58,023 --> 00:49:01,026 내가 한번 해보지, 아들아, 아무렴 861 00:49:01,109 --> 00:49:03,087 - 빌? - 네? 862 00:49:03,111 --> 00:49:05,113 지금 나보고 아들이라 했나? 863 00:49:05,197 --> 00:49:06,698 가짜야 864 00:49:08,241 --> 00:49:10,160 가짜야? 865 00:49:10,243 --> 00:49:12,871 밀고... 피고 866 00:49:12,954 --> 00:49:14,706 밀고, 피고 867 00:49:14,790 --> 00:49:17,551 - 좋아 - 당기고, 피고 868 00:49:22,005 --> 00:49:25,258 케인 학장이 그렇게 쉽게 날 쫓아내리라 믿는다? 869 00:49:25,342 --> 00:49:28,196 - 가만두지 않겠어 - 나쁜 자식이야 870 00:49:28,220 --> 00:49:30,806 고마워요, 코치, 내가 빚졌어요 871 00:49:32,599 --> 00:49:34,035 잘 들어, 제이미 872 00:49:34,059 --> 00:49:36,687 우린 더 만나면 안 돼 873 00:49:36,770 --> 00:49:40,982 데이트하거나 같이 노는 것도 이젠 끝났어, 그게 다야 874 00:49:41,066 --> 00:49:45,153 그래, 서로 안 보는 게 잘하는 짓인지도 몰라 875 00:49:45,237 --> 00:49:48,156 우리 아버지 선거를 위해서 말이야 876 00:49:48,240 --> 00:49:51,702 만약 나 때문에 선거에서 떨어지시면... 877 00:49:51,785 --> 00:49:55,288 정말이지 내가 너무 힘들어할 거야 878 00:49:56,915 --> 00:49:59,584 나 자신을 용서하지 못할 거야 879 00:49:59,668 --> 00:50:03,547 이것 봐, 네가 남부로 학교를 옮기는 게 좋겠어 880 00:50:06,550 --> 00:50:08,593 내 생각엔 네가 옮겨야겠어 881 00:50:08,677 --> 00:50:10,262 저 자식 개자식이네 882 00:50:11,638 --> 00:50:14,975 안 돼, 난 할 수 없어 883 00:50:15,058 --> 00:50:19,229 당장 이리 와! 학장 오기 전에 할 일이 있어 884 00:50:19,312 --> 00:50:21,912 - 제발 - 어서! 885 00:50:35,954 --> 00:50:37,914 학교에서 잘리는 거 겁 안나? 886 00:50:37,998 --> 00:50:41,168 이것 땜에? 절대로 모를 테니 안심해 887 00:50:51,887 --> 00:50:54,157 새들은 어떻게 되지? 사방에 똥 쌀 텐데 888 00:50:54,181 --> 00:50:55,056 "보온 폭죽" 889 00:50:55,140 --> 00:50:57,851 맞는 말이야, 사방이 지저분할 걸 890 00:50:59,102 --> 00:51:02,262 - 저걸 먹고 똥만 싸는 게 아냐 - 맞았어 891 00:51:02,314 --> 00:51:04,024 터져버릴 거야 892 00:51:32,969 --> 00:51:36,056 그리고 너희 둘 얘긴데... 893 00:51:36,139 --> 00:51:39,976 너희들이 학교에 들어오면서 좋지 않은 일들이 생겼다 894 00:51:40,060 --> 00:51:44,523 직감적으로 너희란 걸 알지만 아직 증명은 할 수 없다 895 00:51:44,606 --> 00:51:46,817 그렇지만 가만히 놔두면... 896 00:51:46,900 --> 00:51:49,045 실수해서 발목 잡히는 건 시간 문제야 897 00:51:49,069 --> 00:51:53,907 그러면 고달팠던 옛 삶으로 돌려 보내주겠다 898 00:51:59,913 --> 00:52:01,098 "부푸" 899 00:52:01,122 --> 00:52:02,475 이게 무슨 옷인가? 900 00:52:02,499 --> 00:52:03,819 부푸입니다 901 00:52:04,251 --> 00:52:05,436 부푸? 902 00:52:05,460 --> 00:52:08,420 부담 없이 사주면 푸짐하게 눌러준다 903 00:52:08,672 --> 00:52:10,924 나가 904 00:52:12,425 --> 00:52:14,678 푸짐하게 눌러주다니 905 00:52:14,761 --> 00:52:17,031 여자들이 핼러윈 가장 파티를 한다는데... 906 00:52:17,055 --> 00:52:19,325 하버드에서 우리가 하는 파티를 보시라지 907 00:52:19,349 --> 00:52:21,911 그렇지만 케인 학장이 알게 되면... 908 00:52:21,935 --> 00:52:24,229 방방 뛰고 난리 칠 텐데 909 00:52:24,312 --> 00:52:27,333 그렇다고 어쩔 거야? 우리한테는 아이보리가 있는 걸 910 00:52:27,357 --> 00:52:32,696 우린 몽땅 'A' 학점이잖아 그 자식은 이제 우리 밥이야 911 00:52:33,780 --> 00:52:37,033 돈 좀 있겠는걸 저 남자 매력 있다 912 00:52:37,117 --> 00:52:39,703 돈은 받아야 하는 거야! 913 00:52:41,830 --> 00:52:44,750 - 어떻게 지내세요? - 정말로요 914 00:52:45,834 --> 00:52:48,795 - 탁자 측면 히프야 - 절벽이야 915 00:52:48,879 --> 00:52:51,464 파티 좀 하고 싶은데 916 00:52:51,548 --> 00:52:55,468 우린 로벨 하우스에서 가장파티가 있어 917 00:52:56,386 --> 00:52:57,929 저녁 11시야 918 00:52:58,013 --> 00:53:00,933 너희들 볼기와 젖가슴도 가져오라고 919 00:53:00,974 --> 00:53:02,451 창녀들은 다 오라고 해 920 00:53:02,475 --> 00:53:06,563 - 지금 우리더러 창녀라 했나? - 좋은 의미로 말한 거지 921 00:53:08,982 --> 00:53:11,919 발정 난 친구들 데려오라고 자, 여기 922 00:53:11,943 --> 00:53:13,129 모두 다 923 00:53:13,153 --> 00:53:15,822 돈은 주는 거겠지? 924 00:53:17,198 --> 00:53:20,136 - 아무 소리 없네 - 그래, 돈은 있어 925 00:53:20,160 --> 00:53:23,014 우리가 돈이 없으면 우리 친구들이 있고 926 00:53:23,038 --> 00:53:24,873 아님, 그들의 친구들이 있지 927 00:53:24,956 --> 00:53:28,209 - 그렇다면 됐어 - 쌍방울들도 오는 거지? 928 00:53:28,293 --> 00:53:29,853 볼기, 꼭지, 쌍방울 929 00:53:29,878 --> 00:53:32,088 잘 해보자고 930 00:53:32,172 --> 00:53:34,972 - 꼭 갈 거야 - 째진다! 931 00:53:39,888 --> 00:53:42,432 말로 꼬시기 도사! 932 00:53:45,018 --> 00:53:47,729 아직 배달이 한 군데 남았어 933 00:53:47,812 --> 00:53:50,190 예전에 흑인이었던 사람이야 934 00:53:51,983 --> 00:53:54,569 케인 학장, 아직도 흑인이잖아 935 00:53:54,653 --> 00:53:57,864 북극곰처럼 변했어 그렇지만 요걸 먹으면... 936 00:53:57,948 --> 00:54:00,992 예전의 빈민굴 시절 티가 드러날 거야 937 00:54:01,076 --> 00:54:02,786 맥주 더 사 왔어 938 00:54:02,869 --> 00:54:04,454 왜 그 꼴이냐? 939 00:54:05,789 --> 00:54:07,540 여우 클럽 갔는데... 940 00:54:07,624 --> 00:54:10,353 날 쇼핑바구니 차에 넣고 언덕에서 밀어버렸어 941 00:54:10,377 --> 00:54:13,147 고속도로까지 안 가고 튀어나온 게 천만다행이지 942 00:54:13,171 --> 00:54:17,092 무슨 짓이야? 다시 놔! 우리한테서는 슬쩍하면 안 되지 943 00:54:17,175 --> 00:54:19,862 왜 항상 폭력적인 어조로 얘기하지? 944 00:54:19,886 --> 00:54:22,389 볼기짝 날려버리기 전에 입 닥쳐 945 00:54:22,472 --> 00:54:26,101 인간이라면 폭력보다 대화로 풀도록 노력해야지 946 00:54:26,184 --> 00:54:27,870 입 닥쳐도 말 할 수 있을까? 947 00:54:27,894 --> 00:54:30,313 좋아! 폭력으로 나오겠다고? 948 00:54:30,397 --> 00:54:34,067 맛 좀 볼래? 덤벼! 폭력이 뭔지 보여주지 949 00:54:36,945 --> 00:54:38,905 아야! 하나님! 950 00:54:40,573 --> 00:54:42,075 이젠 타임아웃이야 951 00:54:43,076 --> 00:54:45,370 방에 가서 박혀있어 952 00:54:53,795 --> 00:54:55,422 이 시간에 누굴까? 953 00:54:56,464 --> 00:54:59,926 이런! 여보, 이것 좀 봐 954 00:55:00,010 --> 00:55:01,970 누가 보냈을까? 955 00:55:03,555 --> 00:55:06,850 '친애하는 케인 이걸 보니 자네 생각이 났다네' 956 00:55:06,933 --> 00:55:08,810 '사랑과 함께, 레이 부인' 957 00:55:08,893 --> 00:55:12,897 우리 학교 여선생님이었어! 정말 오랫동안 소식이 없더니 958 00:55:12,981 --> 00:55:14,816 자상한 분이군요 959 00:55:14,899 --> 00:55:18,019 내가 브라우니 케이크 좋아하는 거 아시거든 960 00:55:20,280 --> 00:55:22,323 천상의 맛이네 961 00:55:22,407 --> 00:55:23,992 내 것보다 맛있어요? 962 00:55:24,075 --> 00:55:27,263 - 당신도 이런 것 만들었었나? - 안 만들었었죠 963 00:55:27,287 --> 00:55:30,349 여보, 이러다가 늦겠어 늦는 건 딱 질색이라고 964 00:55:30,373 --> 00:55:32,101 - 서둘러 - 알았어요 965 00:55:32,125 --> 00:55:34,294 위층에 갖다 놓을게요 966 00:55:35,503 --> 00:55:38,298 하나만 더 먹고, 너무 맛있네 967 00:55:39,007 --> 00:55:41,134 맥주 좀 던져줘 968 00:55:50,894 --> 00:55:52,645 로벨 하우스 만세! 969 00:55:57,233 --> 00:55:59,778 삶은 고통이다, 잘 있었냐? 970 00:56:00,361 --> 00:56:02,882 - 오는 길은 어땠어? - 좋았어 971 00:56:02,906 --> 00:56:05,885 디스크자키가 못 온다고 해서 '나 돈 필요해'란 친굴 데려왔어 972 00:56:05,909 --> 00:56:07,470 - 실력은 있나? - 말은 안 해 973 00:56:07,494 --> 00:56:10,374 - 손으로 말을 하지 - 알았어 974 00:56:10,455 --> 00:56:12,415 쇼 진행 잘해, 난 갈게 975 00:56:12,499 --> 00:56:15,376 평화! 이봐 976 00:56:15,460 --> 00:56:17,796 오늘 망쳐놓지 마, 알았지? 977 00:56:21,216 --> 00:56:23,176 접시는 또 뭣에 쓰게? 978 00:56:28,348 --> 00:56:29,891 파티가 길어지겠어 979 00:56:32,352 --> 00:56:35,271 - 안녕하십니까? - 끝내줘 980 00:56:35,355 --> 00:56:37,625 화학과의 미스 제노비츠 그리고... 981 00:56:37,649 --> 00:56:39,943 업무실의 미스 로벨 아시죠? 982 00:56:40,026 --> 00:56:42,505 - 우리 부인 쉴라 알지? - 못 알아볼 뻔했군요 983 00:56:42,529 --> 00:56:45,907 저는 모델이 와있나 했습니다 아름다우세요 984 00:56:45,990 --> 00:56:47,367 무슨 말씀을 985 00:56:48,243 --> 00:56:50,763 - 괜찮은 계집이야 - 뭐요? 986 00:56:50,787 --> 00:56:54,290 흥미 있는 것처럼 흉내라도 내 내가 창피하잖아 987 00:56:54,374 --> 00:56:57,520 그리고 긴장 좀 풀어 어떤 때는 너무 뻣뻣해 988 00:56:57,544 --> 00:56:58,824 뻣뻣해? 989 00:56:59,254 --> 00:57:01,422 바트, 뻣뻣한 건 파티야 990 00:57:01,506 --> 00:57:03,633 이것 좀 잡아줘, 더워 991 00:57:03,716 --> 00:57:07,262 다시 입어 줄래? 네 엉덩이가 너무 튀어나와서 992 00:57:09,222 --> 00:57:10,422 뭐? 993 00:57:11,474 --> 00:57:13,351 못된 자식! 994 00:57:14,811 --> 00:57:16,312 살살 드세요 995 00:57:16,396 --> 00:57:19,476 곧 바닷가재 수프와 인디언 푸딩이 나와요 996 00:57:19,649 --> 00:57:21,985 더럽게 입맛 당기네, 이거잖아 997 00:57:23,611 --> 00:57:25,321 오늘 좀 달라 보이네 998 00:57:25,405 --> 00:57:26,805 탈수상태라서요 999 00:57:30,493 --> 00:57:32,370 춤춰요! 1000 00:57:33,621 --> 00:57:37,000 이런 춤은 너무 지루해 이봐, DJ! 1001 00:57:37,083 --> 00:57:40,170 때려봐! 1002 00:57:47,594 --> 00:57:49,262 이리 와, 자기 1003 00:58:10,909 --> 00:58:12,428 내가 말한 대로지? 1004 00:58:12,452 --> 00:58:15,288 저기 큼직한 수컷 둘이 있잖아 1005 00:58:17,499 --> 00:58:20,419 - 여기 있어 - 가만 안 두겠어 1006 00:58:24,589 --> 00:58:26,633 이봐, 제이, 너, 투안 1007 00:58:26,716 --> 00:58:29,695 저쪽에 몸매 죽이는 골 빈 애들 보이지? 1008 00:58:29,719 --> 00:58:31,554 쟤네들이 정말 매춘부라면... 1009 00:58:31,638 --> 00:58:33,282 그리고 너희한테 와서... 1010 00:58:33,306 --> 00:58:37,477 '우리 같이 하염없이 비벼보자' 한다면 어떨까? 1011 00:58:37,560 --> 00:58:40,039 - 그러면야 좋지 - 나도! 1012 00:58:40,063 --> 00:58:42,398 좋아, 너하고 너 1013 00:58:42,482 --> 00:58:45,360 우리 같이 하염없이 비벼보자 1014 00:58:46,945 --> 00:58:48,185 좋은데 1015 00:58:48,321 --> 00:58:50,240 난 아직 실력이 별로야 1016 00:58:50,323 --> 00:58:52,116 자기야, 난 비웃지 않아 1017 00:58:52,200 --> 00:58:54,244 넌 오늘 내 거야 1018 00:58:54,327 --> 00:58:56,079 냄새 너무 좋아 1019 00:58:56,162 --> 00:58:58,540 애 같은데 귀여워 죽겠어 1020 00:58:58,623 --> 00:59:02,710 겁먹지 말라고 절구통일 뿐이니까 1021 00:59:03,545 --> 00:59:05,588 겁먹지 말라잖아 1022 00:59:05,672 --> 00:59:08,341 내 건 5.5센티미터이지만 딱딱해 1023 00:59:09,717 --> 00:59:12,762 내가 알아서 할게, 따라와 1024 00:59:13,179 --> 00:59:16,379 "매사추세츠 주 베이비 파우더: 미국의 정신" 1025 00:59:17,225 --> 00:59:21,104 로벨 하우스, 금요일 가장 파티라고 들었는데 1026 00:59:21,187 --> 00:59:23,624 - 오늘 금요일이잖아 - 코코아 버터한테 그렇게 말했대 1027 00:59:23,648 --> 00:59:27,288 무료봉사 해주러 간 건 아니겠지 마지막 남은 게 절벽 히프 하나야 1028 00:59:27,360 --> 00:59:29,505 - 너도 알지? - 그래, 파우더 1029 00:59:29,529 --> 00:59:31,757 그 계집 돈만 갖다 바치지 않아 봐라 1030 00:59:31,781 --> 00:59:36,160 나한테 말할 땐 욕하지 마 하느님이 노여워하셔 1031 00:59:36,244 --> 00:59:37,429 내가 뭐하고 했길래? 1032 00:59:37,453 --> 00:59:40,413 계집이랬잖아 그런 말은 성경에 없어 1033 00:59:40,456 --> 00:59:42,375 계집도 없지만 '우라질'도 없어 1034 00:59:42,458 --> 00:59:44,294 넌 우라질 차나 운전해! 1035 00:59:44,377 --> 00:59:48,298 게다가 넌 보조지 진짜 기둥서방도 아냐 1036 00:59:48,381 --> 00:59:50,633 내가 말하면 옆에서 거들어야지 1037 00:59:50,717 --> 00:59:53,303 그게 싫으면 나하고 손 씻는 거야 1038 00:59:53,386 --> 00:59:55,263 연습해, 내 계집들 어딨냐? 1039 00:59:55,346 --> 00:59:57,265 내 계집들 어딨지? 1040 00:59:57,348 --> 00:59:59,475 같이 박자를 맞춰서 해야지 1041 00:59:59,559 --> 01:00:02,454 내 계집들 어딨지? 잘 따라 해 보라고 1042 01:00:02,478 --> 01:00:05,541 - 내 계집들 어딨지? - 그냥 직원들이라 하면 안 될까? 1043 01:00:05,565 --> 01:00:08,151 직원이 어째? 환장하겠네 1044 01:00:10,403 --> 01:00:12,864 좋다! 곡선 끝내준다! 1045 01:00:14,824 --> 01:00:16,618 마음속에 그대로 담아둬 1046 01:00:16,701 --> 01:00:18,304 그녀가 떠났다고 걱정 마 1047 01:00:18,328 --> 01:00:21,664 경주로는 돌고 돌거든 1048 01:00:21,748 --> 01:00:25,752 결국은 돌아오게 돼 있지 1049 01:00:25,835 --> 01:00:30,089 사이프레스에서 온 암살자를 봐 1050 01:00:30,173 --> 01:00:34,260 잘한다! 어서! 1051 01:00:39,432 --> 01:00:42,286 - 사일러스구나, 안녕 - 안녕 1052 01:00:42,310 --> 01:00:45,938 하나 물어볼게, 웃지는 마 1053 01:00:46,648 --> 01:00:48,608 내 엉덩이가 너무 쪄 보여? 1054 01:00:48,691 --> 01:00:51,420 그런 거 한 개 더 달아놔도 예쁘겠어 1055 01:00:51,444 --> 01:00:53,321 내가 둘 다 돌봐주지 1056 01:00:56,282 --> 01:00:58,493 자, 부담 갖지 말고 1057 01:00:58,576 --> 01:01:01,287 내가 인도할 테니 같이 가자 1058 01:01:02,121 --> 01:01:04,957 저거 내 노래잖아! 1059 01:01:05,958 --> 01:01:10,546 이게 뭐지? 무기가 막강하네! 1060 01:01:10,630 --> 01:01:13,883 나 가서 준비하고 올게 1061 01:01:13,966 --> 01:01:16,678 넌 한 가지만 하면 돼 1062 01:01:16,761 --> 01:01:20,890 이 옷 젖히고 내 몸 안으로 들이밀면 된다고 1063 01:01:20,973 --> 01:01:24,268 영어 표현은 여러모로 끝내준다니까 1064 01:01:24,352 --> 01:01:25,621 오, 예! 1065 01:01:25,645 --> 01:01:28,398 중국 왕만두 식으로 한번 해줘 1066 01:01:28,481 --> 01:01:30,525 난 미국이 너무 좋아! 1067 01:01:30,608 --> 01:01:34,278 짭새들은 우릴 나무라지 1068 01:01:37,490 --> 01:01:40,702 골초들처럼 피워대고 있으니 1069 01:01:40,785 --> 01:01:44,414 자기가 뭘 할 때마다 난 응원단 같다니까 1070 01:01:44,497 --> 01:01:46,290 걔는 완전 응석받이야 1071 01:01:46,374 --> 01:01:49,228 무슨 말인지 알겠지만 재수 없는 얘긴 그만하자 1072 01:01:49,252 --> 01:01:51,587 이런, 애연가시네! 1073 01:01:51,671 --> 01:01:53,673 미안해 1074 01:01:53,756 --> 01:01:56,342 내가 뿅 갔나 봐, 버벅거리잖아 1075 01:01:58,261 --> 01:02:00,513 네가 대마초 핀다니 놀라워 1076 01:02:01,806 --> 01:02:05,351 아주 범생이는 아냐, 사일러스 고등학교 때 한번 해봤어 1077 01:02:05,435 --> 01:02:08,604 그건 그렇다 치고 1078 01:02:08,688 --> 01:02:11,899 네 생각은 어때? 우린 모두 비밀이 있잖아 1079 01:02:11,983 --> 01:02:16,195 날 제대로만 대해주면 널 마음속에 품을지도 몰라 1080 01:02:16,279 --> 01:02:17,673 그렇다고 하자 1081 01:02:17,697 --> 01:02:20,342 하지만 처음 데이트니 만큼 말조심해야지 1082 01:02:20,366 --> 01:02:22,744 누가 데이트한댔어? 1083 01:02:22,827 --> 01:02:26,330 같이 이렇게 피우고 있잖아 거의 키스도 할 뻔했고 1084 01:02:26,414 --> 01:02:27,850 - 그런 적 없어 - 있을 걸 1085 01:02:27,874 --> 01:02:30,834 - 그렇지 않아 - 자, 이거 받아 1086 01:02:36,549 --> 01:02:40,303 내가 분위기 망쳤나? 이렇게 엉뚱한 줄 몰랐네 1087 01:02:40,386 --> 01:02:42,698 어쩔 수 없었어 요것들이 꼬릴 치잖아 1088 01:02:42,722 --> 01:02:45,725 어머나, 얘들 좀 봐, 불 꺼줘 1089 01:02:45,808 --> 01:02:48,537 말해주지 내가 포주 노릇 하는 건... 1090 01:02:48,561 --> 01:02:50,396 우리 집안의 내력이야 1091 01:02:50,480 --> 01:02:52,000 우리 조부도 그랬고 1092 01:02:52,064 --> 01:02:54,484 증조부, 고조부도 포주였지 1093 01:02:54,567 --> 01:02:56,486 조상 때부터 모조리 포주니... 1094 01:02:56,569 --> 01:02:58,321 나라고 별수 있겠냐고 1095 01:02:58,404 --> 01:03:01,524 - 피가 그렇구나 - 너하곤 차원이 다르지 1096 01:03:01,574 --> 01:03:02,909 어째서? 1097 01:03:02,992 --> 01:03:06,913 왜냐면 너희 집안은 몽땅 포주 따까리만 했으니까 1098 01:03:06,996 --> 01:03:09,457 네가 포주 자질을 갖춘 건 인정해 1099 01:03:09,540 --> 01:03:11,793 마치 신께서 선택한 것 같아 1100 01:03:11,876 --> 01:03:13,854 만약 하느님이 밀어주지 않았으면... 1101 01:03:13,878 --> 01:03:16,732 내 밑으로 계집들이 들어오지 않았을 거야 1102 01:03:16,756 --> 01:03:18,484 - 결코 한 명도... - 어림도 없지 1103 01:03:18,508 --> 01:03:21,260 지금의 네가 결코 있을 수 없지 1104 01:03:21,344 --> 01:03:22,804 지금도, 계집도 1105 01:03:22,887 --> 01:03:26,015 무슨 뜻인지는 정확히 몰라도 듣기는 좋네 1106 01:03:26,098 --> 01:03:29,936 지금이 없다는 건 지금 아무것도 없을 거란 말이야 1107 01:03:30,019 --> 01:03:33,523 - 지금 아무것도 없다니? - 죽 쒔을 거란 말이야 1108 01:03:33,606 --> 01:03:36,776 주둥아리 닥치고 우라질 놈의 차나 운전해! 1109 01:03:55,962 --> 01:03:58,962 요란한 파티에 맥주 깡통들이 널려있음 1110 01:04:12,645 --> 01:04:14,005 이게 뭐지? 1111 01:04:20,403 --> 01:04:23,990 오늘 저녁 항균제로 소독하라 여러 번 손을 소독하라 1112 01:04:33,833 --> 01:04:35,793 여긴 또 뭐야? 1113 01:04:36,961 --> 01:04:38,504 아니구나 1114 01:04:40,548 --> 01:04:41,841 옳거니! 1115 01:04:44,176 --> 01:04:46,429 다수 소켓이 발견되었다 1116 01:04:47,305 --> 01:04:50,158 이건 대학교 방화규정 1743조 위반이다 1117 01:04:50,182 --> 01:04:55,438 기숙사에서는 다수 소켓 사용을 금지함 1118 01:04:55,521 --> 01:04:58,024 연장 코드들도 다 꼬여서... 1119 01:04:58,107 --> 01:05:00,026 불나기 딱 좋게 생겼다 1120 01:05:00,109 --> 01:05:02,111 이렇게 되면 많은 열이 발생한다 1121 01:05:02,194 --> 01:05:04,780 언젠가는 점화가 되어... 1122 01:05:16,000 --> 01:05:18,169 사람 놀라겠네, 그게 뭐지? 1123 01:05:19,003 --> 01:05:21,213 그냥 어린 아기요 1124 01:05:31,891 --> 01:05:34,870 무슨 어린 아기가 그래? 뒤로 늘어진 건 뭐지? 1125 01:05:34,894 --> 01:05:36,687 집에 데려가야 하니까 실례하죠 1126 01:05:37,730 --> 01:05:40,730 - 그걸 가지고 어딜 가지? - 가자 1127 01:05:46,155 --> 01:05:48,616 계집들 혼 좀 내줘야겠어 1128 01:05:48,699 --> 01:05:51,535 여기도 암캐들 많네, 보라고 1129 01:05:51,619 --> 01:05:53,829 너, 작은 계집 1130 01:05:53,913 --> 01:05:57,583 나한테 달라붙지 마 내 계집들은 어딨어? 1131 01:06:00,962 --> 01:06:04,066 - 웬일이지, 친구들? - 내 계집들은 어딨지? 1132 01:06:04,090 --> 01:06:07,426 목소리는 그럴듯한데 옷차림은 후졌다 해 1133 01:06:07,510 --> 01:06:10,238 - 내 옷차림이 어때서? - 이것 봐 1134 01:06:10,262 --> 01:06:15,977 아무리 가장파티라 해도 포주 얼굴에 먹칠한다 해 1135 01:06:16,060 --> 01:06:18,163 - 너 큰일 났어, 알지? - 어서 해 1136 01:06:18,187 --> 01:06:21,291 - 베이비 파우더? - 이 분이 누군지 아나? 1137 01:06:21,315 --> 01:06:22,984 지금 기저귀 갈려고? 1138 01:07:01,814 --> 01:07:03,774 뭐가 이렇게 요란해 1139 01:07:03,858 --> 01:07:05,877 - 이 계집들은 또 뭐야? - 말 잘한다 1140 01:07:05,901 --> 01:07:09,905 - 여자는 충분해, 나중에 와 - 너 맛 좀 봐야겠어 1141 01:07:09,989 --> 01:07:12,575 맛은 내가 보여주지, 뿌려 1142 01:07:25,254 --> 01:07:26,964 어딜 가려고? 1143 01:07:27,048 --> 01:07:31,052 네가 있어야지! 너 없으면 파티도 아니라고 1144 01:07:31,135 --> 01:07:34,263 대학교 냄새나는 풋내기! 1145 01:07:34,346 --> 01:07:36,182 게다가 넌 탈 자리도 없어 1146 01:07:37,266 --> 01:07:39,685 나중에 데리러 올게 1147 01:07:41,854 --> 01:07:43,374 넌 이거 없어도 돼 1148 01:07:44,106 --> 01:07:45,858 짭새 떴다! 1149 01:07:46,817 --> 01:07:50,177 절벽 히프하고 논 자식은 환대비를 내야 할 것 아냐! 1150 01:07:59,705 --> 01:08:02,350 너무 흥분돼요 잘못 생각하지 마요 1151 01:08:02,374 --> 01:08:04,668 우린 이건 거 안 해봤으니까 1152 01:08:04,752 --> 01:08:07,647 - 숫처녀들이거든요 - 우리 둘 다 1153 01:08:07,671 --> 01:08:12,259 우린 환각제가 좋은데 가진 거 있어요? 1154 01:08:12,343 --> 01:08:14,512 이것들이... 우린 그런 거 없어 1155 01:08:14,595 --> 01:08:17,807 내 차에 있는 동안은 허튼짓하지 마 1156 01:08:17,890 --> 01:08:21,310 - 말 잘한다 - 운전은 성기가 해, 조개가 안 해 1157 01:08:23,104 --> 01:08:25,856 우습다 이거야? 이거 장난 아냐 1158 01:08:25,940 --> 01:08:28,126 나로 말하자면 TV 복권쇼에 나가서... 1159 01:08:28,150 --> 01:08:29,628 안 되겠다, 뿌려 1160 01:08:29,652 --> 01:08:32,822 너희들이 파우더 성질 건드려 놨어 1161 01:08:32,905 --> 01:08:35,865 계속 웃어라 뺨따귀 이리 가져와 봐 1162 01:08:37,660 --> 01:08:39,370 그거 공짜 아냐 1163 01:08:41,914 --> 01:08:43,249 와! 1164 01:08:45,918 --> 01:08:49,839 내가 가져간 듯한 표정 짓지 마 또 기르면 되잖아 1165 01:08:49,922 --> 01:08:53,759 더 이상은 안 돼 아이보리 유골을 몽땅 뿌렸거든 1166 01:08:53,843 --> 01:08:56,196 주제 파악 못 하는 학장이나 보러 가자고 1167 01:08:56,220 --> 01:08:59,723 파티가 지나쳤다고 우릴 야단칠 거야 1168 01:08:59,807 --> 01:09:01,767 별로 지나치지 않았는데 1169 01:09:04,687 --> 01:09:08,190 - 좀 지나치긴 한 것 같군 - 무슨 말인지 알겠지? 1170 01:09:08,274 --> 01:09:11,735 성기구, 음란행위, 몸싸움... 1171 01:09:11,819 --> 01:09:13,612 부적절한 노출... 1172 01:09:13,696 --> 01:09:15,006 록 밴드... 1173 01:09:15,030 --> 01:09:16,949 허가도 안 받고 말이야 1174 01:09:17,783 --> 01:09:20,953 여러분이 정학당하게 된 걸 환영하는 바이다 1175 01:09:22,288 --> 01:09:24,206 그럼 누가 집행유예 감시원이죠? 1176 01:09:24,415 --> 01:09:26,458 표현이 빈민굴 출신답구먼 1177 01:09:27,334 --> 01:09:28,919 그만 해산 1178 01:09:34,300 --> 01:09:36,218 이젠 아이보리도 없지... 1179 01:09:36,302 --> 01:09:39,180 여기서 잘리기 일보 직전이야 1180 01:09:39,263 --> 01:09:41,182 너 지금 뭔 짓이냐? 1181 01:09:41,265 --> 01:09:43,475 '실토약'을 개발 중이야 1182 01:09:43,559 --> 01:09:46,061 넌 왜 내 연구에 대해 적대적이냐? 1183 01:09:46,145 --> 01:09:48,582 - 적대적? - 그래, 적대적 1184 01:09:48,606 --> 01:09:50,316 비판적이고 공격적이야 1185 01:09:52,359 --> 01:09:55,130 계속 그따위로 하버드 단어 사용하면... 1186 01:09:55,154 --> 01:09:57,740 빈민굴 입장권을 취소당할 거야 1187 01:09:57,823 --> 01:09:59,867 책을 좀 들여다보면 안 되겠냐? 1188 01:09:59,950 --> 01:10:02,971 난 이것만 성공하면 식물학은 A 학점 보장이야 1189 01:10:02,995 --> 01:10:04,389 얌체 같은 자식 1190 01:10:04,413 --> 01:10:06,832 내가 열두 살 때... 1191 01:10:06,916 --> 01:10:09,919 우리 개들이 교미하는 걸 즐겨보았어 1192 01:10:10,252 --> 01:10:12,504 정말 재미있었지 1193 01:10:16,342 --> 01:10:17,582 우와! 1194 01:10:23,933 --> 01:10:25,976 저거 무슨 개 같은 경우야? 1195 01:10:26,977 --> 01:10:28,938 조금 변형시켜 배합해야겠어 1196 01:10:29,021 --> 01:10:31,273 나 배고프다 해 1197 01:10:31,482 --> 01:10:33,859 내 생각엔 책은 잊어버리고... 1198 01:10:33,943 --> 01:10:39,323 묘지로 가서 똑똑한 녀석을 끄집어내 말아 피우는 게 빠르겠어 1199 01:10:39,615 --> 01:10:41,951 그러지 말고 책상에 앉아... 1200 01:10:42,034 --> 01:10:44,370 하루 몇 시간씩만 책을 보는 거야 1201 01:10:44,453 --> 01:10:46,247 이게 있잖아 1202 01:10:46,330 --> 01:10:49,490 내가 장담하지만 머리 좋은 시체는 필요 없어 1203 01:10:51,961 --> 01:10:53,963 내 말이 그 말이야 1204 01:10:54,046 --> 01:10:55,923 거기에다 불 당겨 1205 01:10:58,384 --> 01:11:00,469 이젠 공부해! 1206 01:11:35,504 --> 01:11:37,172 이게 중간고사 성적이야? 1207 01:11:37,256 --> 01:11:39,925 내가 말했잖아, 몽땅 F 학점이야 1208 01:11:40,009 --> 01:11:42,261 우린 조졌어, 제길! 1209 01:11:42,928 --> 01:11:45,306 어떻게 내가 여성학을 낙제했지? 1210 01:11:45,389 --> 01:11:47,308 내 전문인데 1211 01:11:51,270 --> 01:11:54,898 - 뭘 하는 거지? - 똑똑한 사람 시체 찾는 거야 1212 01:11:56,608 --> 01:11:58,527 이봐, 얘들아! 1213 01:11:58,610 --> 01:12:00,529 이 사람이면 되겠어, 대통령이거든 1214 01:12:00,612 --> 01:12:03,532 "존 퀸시 애덤스" 1215 01:12:03,615 --> 01:12:05,868 맞아, 모든 답을 알 거야 1216 01:12:05,951 --> 01:12:08,537 답이라니? 무슨 말이지? 1217 01:12:08,620 --> 01:12:12,374 잠깐, 남의 무덤을 파다니 말도 안 돼! 1218 01:12:12,458 --> 01:12:15,458 너희들 뭐 잘못한다고 생각하지 않냐? 1219 01:12:17,379 --> 01:12:20,424 너희들 돌았어! 이젠 어쩔 거야? 1220 01:12:24,511 --> 01:12:27,348 난 몰라! 1221 01:12:27,431 --> 01:12:29,534 - 맙소사! - 계집애처럼 굴지 마 1222 01:12:29,558 --> 01:12:31,477 시체 들어 1223 01:12:34,313 --> 01:12:35,981 너 뭐하냐? 1224 01:12:37,107 --> 01:12:42,905 시체를 들라니까 전직 대통령을 존경해야지 1225 01:12:44,156 --> 01:12:45,783 어서 등에다 올려 1226 01:12:45,866 --> 01:12:48,202 오, 하나님! 안 돼! 1227 01:12:48,285 --> 01:12:50,496 내가 너 작살내기 전에 빨리 1228 01:12:50,579 --> 01:12:52,498 어서 와 1229 01:12:56,001 --> 01:12:58,128 오, 하나님, 너무 맛있다 1230 01:13:02,007 --> 01:13:03,342 날아라! 1231 01:13:05,177 --> 01:13:07,096 사일러스, 무슨 일이냐? 1232 01:13:07,179 --> 01:13:09,848 이런, 넌 누구지? 1233 01:13:09,932 --> 01:13:12,101 내가 보여? 1234 01:13:12,184 --> 01:13:14,996 - 진정해 - 창문아 열려라! 열려! 1235 01:13:15,020 --> 01:13:17,856 이젠 도대체 어쩌지? 1236 01:13:17,940 --> 01:13:19,300 어쩌긴 어째 1237 01:13:19,358 --> 01:13:21,652 말아 피우고 질문을 던지는 거지 1238 01:13:22,736 --> 01:13:26,281 잠깐, 화장한 유골을 땅에 묻고... 1239 01:13:26,365 --> 01:13:27,801 대마를 길렀댔지? 1240 01:13:27,825 --> 01:13:31,161 그럴 시간적 여유가 없어 빨리 갈아버려야 해 1241 01:13:31,245 --> 01:13:35,082 안 돼, 기다려! 1242 01:13:35,165 --> 01:13:38,485 지금 염병할 대통령을 가지고 우리가 뭘 하는 거지? 1243 01:13:38,544 --> 01:13:40,024 하버드에 남을래? 1244 01:13:43,549 --> 01:13:47,010 돈이나 보석 같은 거 있나 봤어? 1245 01:13:47,094 --> 01:13:50,180 그건 잊어버려, 팔부터 잘라야겠어 1246 01:13:57,354 --> 01:13:59,273 팔 잡어, 잡으라고 1247 01:13:59,356 --> 01:14:02,025 진정들 해! 빨리 해치워야지 1248 01:14:02,234 --> 01:14:03,594 미친 짓이야 1249 01:14:05,237 --> 01:14:06,989 이런, 제기랄! 1250 01:14:07,072 --> 01:14:08,712 넌 정말 악랄한 놈이야! 1251 01:14:24,298 --> 01:14:26,592 난 손가락 피우지 못해! 1252 01:14:29,636 --> 01:14:31,156 이렇게는 안 되겠어 1253 01:14:34,141 --> 01:14:36,351 안녕, 얘들아 1254 01:14:36,435 --> 01:14:39,188 너희들이 여기 있을 줄은 몰랐어 1255 01:14:39,271 --> 01:14:41,064 내가 나무를 보관했지 1256 01:14:42,566 --> 01:14:46,320 도대체 어떻게 한 거야? 이건 특별한 나무라고 1257 01:14:46,403 --> 01:14:49,466 - 그건 내가 잘 알지 - 네놈이 훔쳤구나 1258 01:14:49,490 --> 01:14:51,074 그건 확실하지 1259 01:14:51,158 --> 01:14:54,137 이봐, 사일러스 이 골 빈 놈이 다 피워버렸어 1260 01:14:54,161 --> 01:14:55,680 너희들 혼자 공부해야겠어 1261 01:14:55,704 --> 01:14:58,016 날 보지도 듣지도 못하니 네가 말해 1262 01:14:58,040 --> 01:15:00,351 나 말고도 무단침입자가 또 있었어 1263 01:15:00,375 --> 01:15:04,546 내가 잡아왔으니 상금으로 대마초 좀 주라 1264 01:15:04,630 --> 01:15:06,840 우린 그런 거 더 없어! 1265 01:15:06,924 --> 01:15:10,761 너희들끼리만 하겠다는 건데 좋아! 가자, 아이보리 1266 01:15:11,303 --> 01:15:14,115 - 잠깐, 아이보리가 여기 있어? - 그럴지도 모르지 1267 01:15:14,139 --> 01:15:15,783 - 날 따라 해 - 날 따라 해 1268 01:15:15,807 --> 01:15:17,285 - 야, 망나니 - 야, 장난이 1269 01:15:17,309 --> 01:15:18,703 - 망나니 - 장난이 1270 01:15:18,727 --> 01:15:20,455 - 이런 멍청이! - 이런 멍청이! 1271 01:15:20,479 --> 01:15:23,041 - 젠장, 내가 사라지고 있어 - 내가 사라지고 있어 1272 01:15:23,065 --> 01:15:25,745 - 뭐야? - 뭐라고? 1273 01:15:28,529 --> 01:15:31,114 우리 고향의 내 실험실 생각나네 1274 01:15:31,198 --> 01:15:33,742 비슷한 도구들이 있거든 1275 01:15:33,825 --> 01:15:35,303 어디서 구했는데? 1276 01:15:35,327 --> 01:15:38,056 - 슬쩍했어 - 벽 쪽에다 갖다 놔 1277 01:15:38,080 --> 01:15:40,958 이런, 이런 1278 01:15:41,333 --> 01:15:45,546 빈민굴 출신 둘이 뭉쳐 공부를 하다니 상상 밖이군 1279 01:15:45,629 --> 01:15:47,506 빈민굴 출신? 1280 01:15:47,589 --> 01:15:49,258 내가 그렇게 말했나? 1281 01:15:49,341 --> 01:15:52,195 너희들이 보내온 브라우니 케이크의 영향을... 1282 01:15:52,219 --> 01:15:54,179 아직도 받나 보지 1283 01:15:55,180 --> 01:15:57,683 로젠, 프로젝트는 잘 되나? 1284 01:15:58,809 --> 01:16:02,104 네, 실은 그것 때문에 가려던 참이었어요 1285 01:16:02,187 --> 01:16:03,647 그만 가볼게요 1286 01:16:05,649 --> 01:16:06,834 학장님... 1287 01:16:06,858 --> 01:16:09,754 - 왜 증오심을 갖고 계시죠? - 난 맺혔어 1288 01:16:09,778 --> 01:16:11,839 대마초나 피우면서 모든 걸 쉽게 얻으려는... 1289 01:16:11,863 --> 01:16:14,283 양아치들을 난 증오해 1290 01:16:14,366 --> 01:16:17,470 우리 대학교 망신은 너희가 다 시키는 거야 1291 01:16:17,494 --> 01:16:20,747 학장 나리, 그것들은 뭐죠? 1292 01:16:20,831 --> 01:16:24,293 이것들 말이군, 동창회 초청장이야 1293 01:16:24,376 --> 01:16:26,503 부통령께서도 참석하시고... 1294 01:16:26,587 --> 01:16:30,549 로렌의 벤자민 프랭클린 연구를 발표할 거야 1295 01:16:30,632 --> 01:16:34,595 학기말고사 잘 치른 몇몇 학생들도 초대하지 1296 01:16:34,678 --> 01:16:37,657 - 정말이죠? - 너희는 낙제 감이니 신경 끊어 1297 01:16:37,681 --> 01:16:42,311 너희들은 내 머릿속에서 또 하버드에서 사라질 거야 1298 01:16:42,394 --> 01:16:44,813 즐겁게 공부하게, 제군들 1299 01:16:45,731 --> 01:16:47,149 염병할! 1300 01:16:47,232 --> 01:16:49,377 난 최선을 다하는 거야 쉬운 게 아냐 1301 01:16:49,401 --> 01:16:51,462 파우더 오빠 우리 돈은 언제 줄 거요? 1302 01:16:51,486 --> 01:16:53,322 25달러짜리 송금수표... 1303 01:16:53,405 --> 01:16:55,258 - 25달러? - 송금수표? 1304 01:16:55,282 --> 01:16:58,553 - 너희 두 계집이 나눠 가져 - 누굴 보고 계집, 계집 해? 1305 01:16:58,577 --> 01:17:00,888 - 뿌려 - 알았어 1306 01:17:00,912 --> 01:17:02,539 쌀 뻥튀기 아저씬가? 1307 01:17:02,623 --> 01:17:05,959 아냐, 파우더, 뺑소니 조미료야 1308 01:17:06,460 --> 01:17:07,770 무슨 노랠 듣냐? 1309 01:17:07,794 --> 01:17:08,896 우텡 1310 01:17:08,920 --> 01:17:12,924 우텡, 난 아픔을 가져다주지 1311 01:17:13,008 --> 01:17:14,402 달러, 돈밖에 모르는 우리들 1312 01:17:14,426 --> 01:17:17,614 우린 지저분한 중국 음악 안 들어 우린 요렇게 놀지 1313 01:17:17,638 --> 01:17:19,765 지지리도 못 추네 1314 01:17:19,848 --> 01:17:22,184 웬만하면 그만두시지 1315 01:17:22,267 --> 01:17:25,371 고놈의 살구씨 같은 눈알을 콱 뽑아버리겠다, 알겠냐? 1316 01:17:25,395 --> 01:17:28,732 진정해, 파우더 너무 열 받지 말라고 1317 01:17:28,815 --> 01:17:30,734 돈 주려고 숙녀님들이 오셨잖아 1318 01:17:30,817 --> 01:17:34,112 사실은 내가 여자들을 모시러 왔다 1319 01:17:34,196 --> 01:17:37,449 사실은 너 엄마 오리 소스부터 좀 줘야겠어 1320 01:17:40,744 --> 01:17:44,289 면도칼 어디 갔어 면도칼로 저 면상을... 1321 01:17:45,207 --> 01:17:46,267 저런! 1322 01:17:46,291 --> 01:17:49,753 - 너 이리와 - 오리 소스 말고 만두 얘기였어 1323 01:17:56,051 --> 01:17:59,346 - 너희들이야말로 계집들이야! - 몹쓸 계집! 1324 01:17:59,513 --> 01:18:02,408 이번 일로 나 자신을 용서하기 힘들 거야 1325 01:18:02,432 --> 01:18:06,478 포주는 가끔 이런 일도 있고 저런 일도 있는 거야 1326 01:18:12,401 --> 01:18:14,403 네, 케인 학장입니다 1327 01:18:14,486 --> 01:18:16,697 네, 받았습니다, 사실 지금... 1328 01:18:16,780 --> 01:18:19,967 사일러스와 자말의 성적을 검토하는 중이었습니다 1329 01:18:19,991 --> 01:18:22,202 몽땅 F를 받았군요 1330 01:18:22,285 --> 01:18:24,454 네, 저도 동감입니다 1331 01:18:24,538 --> 01:18:27,457 그럼요, 몹시 슬픈 일이죠 1332 01:18:27,541 --> 01:18:30,711 그래요, 다음에 얘기합시다 1333 01:18:30,794 --> 01:18:32,295 안녕히 계세요 1334 01:18:33,672 --> 01:18:36,425 됐다! 째진다! 1335 01:18:42,472 --> 01:18:45,493 케인 학장이 우리더러 월요일까지 나가래 1336 01:18:45,517 --> 01:18:47,936 식물학에서도 그렇게 죽쳤어? 1337 01:18:48,019 --> 01:18:50,707 투안의 수분이 7킬로그램이나 빠졌어 1338 01:18:50,731 --> 01:18:52,441 입으로 나간 것만 그래 1339 01:18:52,524 --> 01:18:55,569 아직도 정상치에서 2.0 미달이야 1340 01:18:55,652 --> 01:18:57,821 결국은 이 학교에서 쫓겨나는구나 1341 01:18:58,530 --> 01:19:00,449 다시 네 매니저나 하지 뭐 1342 01:19:00,532 --> 01:19:03,869 클럽에서 나체쇼 할 때 그랬었잖아 1343 01:19:03,952 --> 01:19:05,704 아냐, 포기하면 안 돼 1344 01:19:06,747 --> 01:19:08,427 학장이 이기게 할 순 없어 1345 01:19:08,498 --> 01:19:11,938 보그가 우주선을 침략하고 피카드 대위가 반 로봇으로... 1346 01:19:12,043 --> 01:19:14,355 돌아왔을 때 라이거 함장이 포기했던가? 1347 01:19:14,379 --> 01:19:17,382 외계인 보그? 그들이 온 거야 1348 01:19:17,466 --> 01:19:19,551 맙소사, 도망가야 해! 1349 01:19:20,844 --> 01:19:25,515 - 내 말의 핵심은... - 내 말의 핵심은 닥치라는 거야! 1350 01:19:25,599 --> 01:19:27,350 끝났어 1351 01:19:27,434 --> 01:19:30,312 우린 손 씻고 뜨는 거야 1352 01:19:31,813 --> 01:19:33,732 사일러스, 포기하면 안 돼 1353 01:19:33,815 --> 01:19:36,860 식물학 점수만 잘 받으면 내쫓지 못해 1354 01:19:38,195 --> 01:19:41,281 - 그래, 내 순수 실토약 - 맞아 1355 01:19:41,364 --> 01:19:44,404 - 좀 고치면 될 거야 - 바로 그거야 1356 01:19:51,082 --> 01:19:52,667 이거 마셔 봐 1357 01:19:53,752 --> 01:19:55,313 "실토약, 구토증 없음" 1358 01:19:55,337 --> 01:19:56,697 구토증 없음 1359 01:20:08,934 --> 01:20:10,602 바트, 반갑구먼 1360 01:20:10,811 --> 01:20:14,606 자네 문제를 해결할 수 있게 됐어 1361 01:20:15,357 --> 01:20:18,777 이걸 어쩌나 처방약은 벌써 받았는데요 1362 01:20:19,653 --> 01:20:23,114 그 문제 말고 양아치들 말이야 1363 01:20:23,490 --> 01:20:26,284 그 괴짜들이 퇴짜 맞았어 1364 01:20:26,368 --> 01:20:29,830 안녕하쇼, 케인 학장 누가 왔게요? 1365 01:20:30,372 --> 01:20:32,040 인사합시다 1366 01:20:32,123 --> 01:20:35,311 - 학장님, 저들이 오다니 놀랍군요 - 설레는데요 1367 01:20:35,335 --> 01:20:37,712 기대는 안 했지만 제시간에 왔구먼 1368 01:20:38,046 --> 01:20:41,091 차기 자유세계 지도자를 만나러 가세 1369 01:20:44,678 --> 01:20:46,113 여기서 뭣들 하나? 1370 01:20:46,137 --> 01:20:50,058 앞으로 결혼할지도 모르는 애인의 아버지가 참석하시는데... 1371 01:20:50,141 --> 01:20:52,060 우리가 안 올 수 있나요? 1372 01:20:52,143 --> 01:20:55,183 - 안 그래, 자기? - 그래요, 아빠 1373 01:20:56,064 --> 01:20:58,900 오랜 친구들과 동창님들... 1374 01:20:58,984 --> 01:21:01,444 하버드에 돌아오니 감개무량합니다 1375 01:21:01,528 --> 01:21:03,328 저의 아름다운 딸도 봐서 좋고요 1376 01:21:03,405 --> 01:21:05,341 - 안녕 - 안녕, 아빠 1377 01:21:05,365 --> 01:21:08,910 여긴 자말이에요, 우리 아빠셔 1378 01:21:08,994 --> 01:21:11,639 - 안녕한가, 자말? - 대통령 각하 1379 01:21:11,663 --> 01:21:15,333 당선을 확신하기 때문에 그러한 존칭을 사용했습니다 1380 01:21:15,417 --> 01:21:18,417 자네가 맞았으면 좋겠네 카메라 터진다 1381 01:21:25,760 --> 01:21:28,800 아이보리, 이게 마지막이다 알아서 해라 1382 01:21:29,848 --> 01:21:32,559 교수님, 안녕하세요? 1383 01:21:32,642 --> 01:21:34,078 - 반갑네 - 교수님... 1384 01:21:34,102 --> 01:21:37,355 오늘 저녁, 저의 연구 결과를 보실 것 같네요 1385 01:21:37,439 --> 01:21:39,959 구토 봉지는 나눠주지 않아도 될지 모르겠군 1386 01:21:39,983 --> 01:21:43,445 걱정 마세요 비방의 요소를 찾았어요 1387 01:21:43,528 --> 01:21:46,465 대마를 섞어 기체로 흡수되게 한 결과 1388 01:21:46,489 --> 01:21:48,617 구토증을 잡을 수 있었어요 1389 01:21:48,909 --> 01:21:52,203 - 자네가 자랑스럽네 - 감사합니다, 교수님 1390 01:21:57,834 --> 01:22:00,897 - 오늘 기분이 붕 뜨네 - 사람이 좋죠, 아빠? 1391 01:22:00,921 --> 01:22:02,565 - 응 - 그래 1392 01:22:02,589 --> 01:22:05,309 - 사람 괜찮아 - 좋아 1393 01:22:12,098 --> 01:22:13,600 서비스가 그만이군 1394 01:22:13,683 --> 01:22:16,843 제이미, 아빠가 파티하고 나면 이렇게 될 걸 1395 01:22:17,938 --> 01:22:20,982 케인 학장은 우리와 같이 앉히지 맙시다 1396 01:22:21,066 --> 01:22:24,266 - 우릴 벌 주면 어찌합니까? - 앉아 계세요 1397 01:22:28,865 --> 01:22:31,969 너희들은 계속 여기서 주무르고 있을 건가? 1398 01:22:31,993 --> 01:22:35,097 난 미래 장인어른 즐겁게 해주느라 정신없는데, 그런 거야? 1399 01:22:35,121 --> 01:22:37,892 - 야, 죽여주네 - 좋아요? 1400 01:22:37,916 --> 01:22:41,503 이봐, 네 약이 효과가 있나 봐 사람들을 보라고 1401 01:22:41,586 --> 01:22:45,382 고백할 게 있는데 네 대마초를 조금씩 훔쳤어 1402 01:22:45,465 --> 01:22:47,568 - 그런 말은 왜 하지? - 젠장 1403 01:22:47,592 --> 01:22:50,488 나도 모르겠어 네 약을 들이켜서 그런가 봐 1404 01:22:50,512 --> 01:22:52,698 - 미안해 - 괜찮으니 걱정 마 1405 01:22:52,722 --> 01:22:54,075 그것뿐이 아냐 1406 01:22:54,099 --> 01:22:57,560 네 CD도 갖다 듣고 대마초 파이프도 사용했어 1407 01:22:57,644 --> 01:23:00,814 로렌 엉덩이도 몇 번 훔쳐봤어 1408 01:23:00,897 --> 01:23:02,440 정말 괜찮더라 1409 01:23:02,524 --> 01:23:06,111 나에게 기회만 준다면 하염없이 어루만지면서... 1410 01:23:06,194 --> 01:23:07,612 우! 고만해 1411 01:23:07,696 --> 01:23:10,991 자말, 칭찬으로 받아들일게 1412 01:23:13,952 --> 01:23:15,453 감사합니다 1413 01:23:15,537 --> 01:23:17,890 아시다시피 하버드 대학에서 벤자민 프랭클린... 1414 01:23:17,914 --> 01:23:19,892 발명품들을 소지하게 되어 영광으로 생각합니다 1415 01:23:19,916 --> 01:23:22,002 제가 찾은 저 뒤에... 1416 01:23:22,085 --> 01:23:24,045 대포 같은 유물을 포함해서죠 1417 01:23:24,129 --> 01:23:28,133 나중에 발로 작동하는 카브래이터를 선보이겠고요... 1418 01:23:28,216 --> 01:23:32,053 꽃봉오리 모양의 연료통도 보여드리겠습니다 1419 01:23:32,137 --> 01:23:33,572 신사 숙녀 여러분... 1420 01:23:33,596 --> 01:23:36,117 하버드는 이제 미국 최초의 대형 흡연기를... 1421 01:23:36,141 --> 01:23:39,227 소유하게 되어 자랑스럽습니다 1422 01:23:41,312 --> 01:23:43,314 흡연기라고? 1423 01:23:43,648 --> 01:23:46,109 너무 황당해서 말이 안 나오네 1424 01:23:46,443 --> 01:23:48,921 벤자민 프랭클린이 오늘 여기에 있었다면 1425 01:23:48,945 --> 01:23:51,924 이런 터무니없는 주장을 부인하고 질타했을 거야 1426 01:23:51,948 --> 01:23:53,867 이걸 연구라고 했나? 1427 01:23:53,950 --> 01:23:56,161 저는 그 말에 반대합니다 1428 01:23:56,953 --> 01:23:59,807 직접 말해주세요 이거 흡연기 맞아요? 1429 01:23:59,831 --> 01:24:01,750 맞아, 자유의 흡연기란 거야 1430 01:24:01,833 --> 01:24:03,060 불붙여 1431 01:24:03,084 --> 01:24:06,364 - 돌아가면서 빨아들여 - 돌아가면서 들이키라신다 1432 01:24:07,130 --> 01:24:09,758 파티에 같이 가요, 벤자민 1433 01:24:09,841 --> 01:24:13,053 - 이봐 - 어서 피우기나 해 1434 01:24:15,972 --> 01:24:18,600 와, 죽인다! 1435 01:24:20,602 --> 01:24:22,002 완전히 미쳤군 1436 01:24:22,604 --> 01:24:24,439 왜 모두 기분 나쁘게 웃지? 1437 01:24:24,522 --> 01:24:26,917 고상한 척하면서 자기밖에 모르고... 1438 01:24:26,941 --> 01:24:30,111 자기주장만 내세우는 자네가 지겨워! 1439 01:24:30,195 --> 01:24:32,739 간단히 말해서 자네 해고야! 1440 01:24:34,282 --> 01:24:37,035 그만 꺼지시지, 망나니! 1441 01:24:46,669 --> 01:24:48,088 복수 당했다 1442 01:24:57,180 --> 01:24:58,640 야, 망나니 1443 01:24:58,723 --> 01:25:01,327 네가 제대로 했어 이젠 할 일이 있는 거야 1444 01:25:01,351 --> 01:25:03,978 식물과학자가 돼야 해 1445 01:25:04,062 --> 01:25:06,290 우리가 여길 완전 뒤집어놨어, 안 그래? 1446 01:25:06,314 --> 01:25:08,876 - 옳으신 말씀 - 감방 갔던 두 깜씨에게... 1447 01:25:08,900 --> 01:25:11,736 기회를 주면 사고 치게 돼 있거든 1448 01:25:11,820 --> 01:25:13,060 그거야 1449 01:25:13,363 --> 01:25:16,203 - 형한테 인사해라 - 그러지 1450 01:25:25,291 --> 01:25:27,252 흑인은 흑인에게 이러는 거 아냐 1451 01:25:29,921 --> 01:25:32,924 저 자식이 내 옷 다 망쳐놨잖아 1452 01:25:33,007 --> 01:25:35,277 비켜, 자식! 내게서 떨어지는 게 좋아! 1453 01:25:35,301 --> 01:25:36,886 떨어지라니까! 1454 01:25:42,851 --> 01:25:44,185 넌 일어나 1455 01:25:46,688 --> 01:25:48,273 진짜 좋다 1456 01:25:48,356 --> 01:25:49,625 데려가쇼 1457 01:25:49,649 --> 01:25:52,026 이거 놔! 내가 누군지 알아? 1458 01:25:52,527 --> 01:25:53,361 너흰 뭘 봐? 1459 01:25:53,444 --> 01:25:55,738 야, 너 말했어! 1460 01:25:55,822 --> 01:25:58,783 그래, 자말, 나도 놀랐어 1461 01:25:58,867 --> 01:26:02,067 하느님의 선물이야 하늘에서 내려준 선물이라고! 1462 01:26:02,120 --> 01:26:03,920 새가 날 듯 말문이 터질지어다! 1463 01:26:03,955 --> 01:26:06,499 돌의 무덤을 깨고 외칠지어다 1464 01:26:06,583 --> 01:26:08,063 오, 하느님이시여 1465 01:26:10,003 --> 01:26:11,963 말로 꼬시는 도사 1466 01:26:16,968 --> 01:26:18,928 난 들이키지 않았어 1467 01:26:19,262 --> 01:26:21,431 이렇게 화끈하게 놀기는 처음이네 1468 01:26:22,765 --> 01:26:25,452 내가 따님을 좀 가지고 놀면 성질 내실 건가요? 1469 01:26:25,476 --> 01:26:27,187 아냐, 전혀 그렇지 않아 1470 01:26:27,270 --> 01:26:30,310 잘됐네요 자말이 작은 아빠 할 거거든요 1471 01:26:31,399 --> 01:26:34,399 - 가족이 됐으니 환영하네 - 아버님 1472 01:26:36,905 --> 01:26:40,116 사일러스, 재기 실험이 성공했구먼 1473 01:26:40,200 --> 01:26:44,412 약속한 대로 내 수업에서 자네는 A를 받게 됐어 1474 01:26:44,495 --> 01:26:46,789 학교에 다닐 수 있겠군요 1475 01:26:46,873 --> 01:26:50,126 물론이지, 졸업할 때까지 있으라고 1476 01:26:50,210 --> 01:26:53,004 난 신경 안 써, 그렇지, 아가씨들? 1477 01:26:53,087 --> 01:26:54,672 그만 가볼까? 1478 01:26:55,340 --> 01:26:58,134 이봐, 여기야! 이럴 순 없어! 1479 01:26:58,218 --> 01:27:02,263 - 로렌, 넌 나와 가야 해! - 자기... 1480 01:27:02,347 --> 01:27:04,766 자긴 날 만족시킨 적 없어 1481 01:27:08,603 --> 01:27:10,083 그건 나한테 맡겨 1482 01:27:20,198 --> 01:27:22,367 일 관두는 날이 빚 다 갚는 날이야 1483 01:27:22,450 --> 01:27:25,387 우리 계집들이 뺑소니치고 없으면... 1484 01:27:25,411 --> 01:27:28,849 좀 더 똑똑한 계집들 모아서 새로 시작하는 거야, 알겠냐? 1485 01:27:28,873 --> 01:27:32,126 포주적으로 해결하자고 포주적으로! 1486 01:27:32,210 --> 01:27:35,439 - 파우더, 여기서 뭘 하지? - 여기서 뭘 하쇼, 필? 1487 01:27:35,463 --> 01:27:38,174 난 20년간 이 학교를 굴려 왔네 1488 01:27:38,258 --> 01:27:41,578 그런데 자네 콜걸 서비스를 애용한 게 알려지면... 1489 01:27:41,886 --> 01:27:43,364 내가 오해받을지 몰라 1490 01:27:43,388 --> 01:27:44,973 제일 큰 손님이잖소 1491 01:27:45,056 --> 01:27:48,535 손으로 털어주는 거랑 계집들이 소변 갈겨주는 거 좋아하잖아요 1492 01:27:48,559 --> 01:27:51,038 - 난 여자가 좋아 - 발가락도 핥으시잖아요 1493 01:27:51,062 --> 01:27:54,041 그 얘긴 그만하고 자네 대학은 가봤나? 1494 01:27:54,065 --> 01:27:56,234 음부과 2년 다녔죠 1495 01:27:56,317 --> 01:27:59,279 멋진 학과야, 다음 주에 전화 주게 1496 01:27:59,362 --> 01:28:01,406 뭔가 이뤄질 것 같네 1497 01:28:02,198 --> 01:28:05,410 오늘의 주제는 포주학 1번과 2번이다 1498 01:28:05,493 --> 01:28:08,931 내가 1번, 쟤가 2번이다 쟤 같은 꼴이 되기 싫으면... 1499 01:28:08,955 --> 01:28:11,165 내 수업에서 합격해야 한다 1500 01:28:11,249 --> 01:28:12,750 제대로 해야 해! 1501 01:28:12,834 --> 01:28:15,938 만약 제대로 못 하면 포주의 꿈은 잊어라! 1502 01:28:15,962 --> 01:28:18,006 계집들은 어디에? 1503 01:28:18,089 --> 01:28:19,489 시작들 해봐! 1504 01:28:20,508 --> 01:28:22,176 꿈을 펼치듯이! 1505 01:28:24,012 --> 01:28:25,763 자신한테 바르는 게 아냐! 1506 01:28:25,847 --> 01:28:27,307 환장하겠네 1507 01:28:27,390 --> 01:28:29,934 정말 심오해! 1508 01:28:30,935 --> 01:28:34,055 - A 카메라 촬영 들어갑니다 - D 마크 1509 01:28:34,939 --> 01:28:36,566 컷! 1510 01:28:36,649 --> 01:28:40,194 그리고 하나 더 망할 놈의 대사를 잊어버렸어 1511 01:28:40,278 --> 01:28:42,030 몸 좀 비틀지 마 1512 01:28:42,113 --> 01:28:44,157 웃으면서 하면 내가 헷갈려 1513 01:28:44,407 --> 01:28:46,159 지금 클로즈업 찍지 마 1514 01:28:46,242 --> 01:28:49,662 우리가 훔친... 저게 뭐였더라? 1515 01:28:49,746 --> 01:28:54,083 그럴 줄 알았어 너희들도 자기의 대사를 해야지 1516 01:28:54,667 --> 01:28:57,313 - 젖 좀 줄래? - 그래, 들어와 1517 01:28:57,337 --> 01:29:00,107 그러길래 우린 UCLA 대학에 가야 한댔잖아 1518 01:29:00,131 --> 01:29:03,371 촬영이고 뭐고 너무 추워서 거시기부터 녹여야겠다 1519 01:29:04,802 --> 01:29:06,822 정화의 연기를 마셔라 일렬로 세워! 1520 01:29:06,846 --> 01:29:09,849 - 정화의 흡연이다 - 정화의 흡연 1521 01:29:10,475 --> 01:29:14,103 우리 앞으로 만나서 놀면 안 되겠... 1522 01:29:14,187 --> 01:29:15,605 앗, 뜨거워! 1523 01:29:28,534 --> 01:29:30,370 본인은 미 포주 연맹에... 1524 01:29:30,453 --> 01:29:32,330 충성을 맹세하노니 1525 01:29:33,873 --> 01:29:36,626 야! 너희들, '액션!' 안 할 거야? 1526 01:29:37,710 --> 01:29:40,338 관이 부서져도 난 신경 안 써 1527 01:29:40,421 --> 01:29:43,091 내 말 들려? 젠장! 1528 01:29:43,174 --> 01:29:45,343 그 망할 물 좀 꺼! 1529 01:29:45,426 --> 01:29:49,013 컷! 1530 01:29:53,476 --> 01:29:57,105 - 영화 끝났으니 집에 가쇼 - 빨리 일어나라니까 1531 01:29:57,188 --> 01:29:59,190 이봐, 여러분, 안 갈 거야?