1 00:01:01,055 --> 00:01:02,636 Setelah perjuangan selama satu generasi... 2 00:01:02,719 --> 00:01:04,632 Mengubah wajah bangsa kita... 3 00:01:04,715 --> 00:01:08,500 Kaum Afrika-Amerika memasuki tahun '70-an dengan harapan baru. 4 00:01:08,583 --> 00:01:10,330 Aku adalah... 5 00:01:10,413 --> 00:01:12,368 Seseorang. 6 00:01:12,451 --> 00:01:13,741 Pemimpin yang penuh semangat bermunculan... 7 00:01:13,824 --> 00:01:15,903 Dan budaya kulit hitam mencapai puncaknya. 8 00:01:15,987 --> 00:01:18,940 Memengaruhi semua aspek kehidupan bangsa Amerika. 9 00:01:19,023 --> 00:01:23,889 Katakan dengan lantang, aku kulit hitam dan aku bangga 10 00:01:23,972 --> 00:01:26,426 Tapi perkembangan melambat pada dekade berikutnya. 11 00:01:26,509 --> 00:01:29,795 Budaya kulit hitam mulai kehilangan cita rasanya yang unik. 12 00:01:31,293 --> 00:01:35,077 {\an5}Dan menjelang berakhirnya milenium, bencana datang. 13 00:01:36,575 --> 00:01:41,067 {\an5}Kejadian yang tampak tak berpola ini sebenarnya direncanakan oleh The Man. 14 00:01:41,150 --> 00:01:45,475 {\an5}Penjahat yang terobsesi kembalikan hubungan antar ras seperti dahulu. 15 00:01:45,559 --> 00:01:48,886 Begitu semangat funky era '70-an tampak mulai hilang selamanya... 16 00:01:48,969 --> 00:01:50,425 Muncullah sosok pahlawan baru. 17 00:01:50,508 --> 00:01:53,253 Namanya Undercover Brother (Saudara yang menyamar). 18 00:02:11,429 --> 00:02:16,212 Kau punya sesuatu yang nyata yang sedang terjadi 19 00:02:16,295 --> 00:02:21,120 Ada ritme yang sedang diperdengarkan 20 00:02:21,203 --> 00:02:25,778 Kami ingin musik funk, berikan kami musik funk 21 00:02:25,861 --> 00:02:27,151 Kami butuh musik funk 22 00:02:27,234 --> 00:02:30,353 Berikan padaku, berikan kami musik funk 23 00:02:30,437 --> 00:02:32,724 Kami butuh musik funk 24 00:02:32,807 --> 00:02:35,137 Kami harus dapatkan musik funk 25 00:03:03,544 --> 00:03:04,920 Itu bukan apa-apa. 26 00:03:11,135 --> 00:03:13,303 Burung itu buang air di kaca mobilku? 27 00:03:13,387 --> 00:03:14,763 Jangan di Cadillac-ku! 28 00:03:14,847 --> 00:03:17,891 Kucabuti bulumu dan kukirim ke pecinan. 29 00:03:17,975 --> 00:03:22,562 Kau akan jadi burung dara goreng. Dasar burung sial! 30 00:03:22,646 --> 00:03:24,189 Tanpa sepengetahuan Undercover Brother... 31 00:03:24,272 --> 00:03:27,526 Ada organisasi rahasia didedikasikan demi kebenaran, keadilan... 32 00:03:27,609 --> 00:03:29,861 {\an5}Dan gaya hidup Afro-Amerika. 33 00:03:29,945 --> 00:03:33,114 {\an5}Mereka belum pernah bertemu muka, hingga saat ini. 34 00:03:33,198 --> 00:03:35,492 Bancorp International, Divisi Multinasional 35 00:03:42,081 --> 00:03:45,710 Tujuan misi, hancurkan infrastruktur keuangan The Man 36 00:03:46,878 --> 00:03:49,547 Agen Brotherhood, Sistah Girl. 37 00:03:51,549 --> 00:03:53,342 Markas Besar, jawablah. 38 00:03:53,426 --> 00:03:54,468 Ketua 39 00:03:54,552 --> 00:03:55,595 Kerja bagus, Sistah Girl. 40 00:03:55,678 --> 00:03:59,265 Data dari komputer pusat siap dikirimkan. 41 00:03:59,348 --> 00:04:02,101 - Dia sedang mengirim. Kita siap? - Ya, Pak. 42 00:04:02,184 --> 00:04:04,937 {\an5}Dan aku sudah menembus sistem keamanan bank. 43 00:04:06,689 --> 00:04:10,150 - Kau punya jiwa. - Kita masuk. 44 00:04:10,234 --> 00:04:11,777 Komputer. 45 00:04:11,860 --> 00:04:14,905 {\an5}Satu lagi ide yang dicuri dari kulit hitam. 46 00:04:14,988 --> 00:04:19,451 {\an5}Kalian tahu George Washington Carver buat komputer pertama dari kacang? 47 00:04:19,534 --> 00:04:21,078 - Kacang? - Kacang! 48 00:04:21,161 --> 00:04:22,746 Diam dan kembali bekerja. 49 00:04:22,829 --> 00:04:26,708 Enam bulan kurencanakan operasi ini, aku mau lihat hasilnya. 50 00:04:26,792 --> 00:04:30,003 Rekening di luar negeri, perusahaan fiktif, pencucian uang. 51 00:04:30,086 --> 00:04:32,339 Kalau kita bisa hentikan dananya... 52 00:04:32,422 --> 00:04:35,592 Kita mungkin akhirnya bisa hentikan The Man. 53 00:04:39,053 --> 00:04:40,096 Mengunduh 54 00:04:41,848 --> 00:04:44,892 Aku sudah lama menunggu ini. 55 00:04:44,976 --> 00:04:46,436 Unduhan Terhenti 56 00:04:46,519 --> 00:04:49,522 Ada apa ini? 57 00:04:49,605 --> 00:04:52,441 Sambunganmu diputus, File Data Dihapus 58 00:04:52,525 --> 00:04:54,277 - Hebat. - Hei! 59 00:04:54,360 --> 00:04:56,862 Apa yang kau lakukan, Pak Tua? 60 00:05:07,831 --> 00:05:10,292 Markas utama, ada agen lain dalam kasus ini? 61 00:05:10,376 --> 00:05:12,795 Tak ada. Sial, siapa pria itu? 62 00:05:12,878 --> 00:05:16,215 Akan kuperiksa lagi CCTV bank dengan data kita. 63 00:05:19,676 --> 00:05:20,719 Tak Teridentifikasi 64 00:05:20,802 --> 00:05:22,179 Mencari catatan pegawai bank Tak ada ID yang sesuai 65 00:05:23,638 --> 00:05:25,348 Ayo, Paman Ben. 66 00:05:32,814 --> 00:05:36,484 Sial! Itu Macy Gray dengan cambang potongan daging babi! 67 00:05:41,322 --> 00:05:43,032 Siapa yang jahat? 68 00:05:49,580 --> 00:05:51,832 Tepat di bokong! 69 00:06:00,466 --> 00:06:02,760 Bagus, Manis. 70 00:06:04,803 --> 00:06:07,723 Sial, Smart Brother, siapa dia? 71 00:06:07,806 --> 00:06:10,184 Sistah Girl, batalkan misi. 72 00:06:13,061 --> 00:06:15,731 Sial, siapa pria itu? 73 00:06:27,909 --> 00:06:30,161 Hebat. 74 00:06:30,245 --> 00:06:33,331 Begini rencananya Dia harus lawan pria itu 75 00:06:33,415 --> 00:06:36,167 Dan dia tampan saat berkelahi 76 00:06:36,251 --> 00:06:37,460 Aku suka mode funky itu 77 00:06:37,544 --> 00:06:41,714 Pakailah medali hitam Ayah dan itu mewakili rasa bangga 78 00:06:41,798 --> 00:06:45,635 Biar kebenaran dan keadilan jadi pemandumu 79 00:06:45,718 --> 00:06:49,722 Semua yang dia lakukan benar, dialah Robin Hood di area ini 80 00:06:51,432 --> 00:06:53,809 - Undercover - Hebat. 81 00:06:53,893 --> 00:06:55,853 Undercover Brother 82 00:06:55,936 --> 00:06:58,397 Menyamar untuk membunuh, mengendarai Coupe Deville 83 00:06:59,440 --> 00:07:01,859 - Undercover... - Terlalu funky untukku! 84 00:07:01,942 --> 00:07:05,863 Undercover Brother 85 00:07:33,765 --> 00:07:36,768 Tn. Feather (bulu), The Man ingin menemuimu. 86 00:07:36,851 --> 00:07:38,478 Luar biasa. 87 00:07:41,022 --> 00:07:45,359 Dan kini, Channel 8 News dengan Wendy Marshall dan Chuck Marlboro. 88 00:07:45,443 --> 00:07:49,155 Timbul spekulasi, mantan Menhan dan pahlawan perang... 89 00:07:49,238 --> 00:07:52,325 Jenderal Warren Boutwell akan jadi calon presiden. 90 00:07:52,408 --> 00:07:56,454 Dia dianggap sebagai Afrika-Amerika pertama yang berpeluang menang. 91 00:07:56,537 --> 00:07:58,956 - Wendy? - Dia kandidat kuat, Chuck. 92 00:07:59,039 --> 00:08:01,417 - Tutur katanya bagus. - Aku tahu itu. 93 00:08:01,500 --> 00:08:04,503 Jenderal Boutwell tampaknya banyak dapat dukungan dari seluruh bangsa. 94 00:08:04,586 --> 00:08:06,880 Ya dan bukan hanya di perkotaan. 95 00:08:06,964 --> 00:08:10,092 Bahkan, jenderal bintang empat dan veteran perang Vietnam ini... 96 00:08:10,175 --> 00:08:14,346 {\an5}Diakui sebagai salah satu figur publik paling dihormati di sini. 97 00:08:14,429 --> 00:08:17,140 - Terima kasih banyak. - Pembela setia hak sipil... 98 00:08:17,224 --> 00:08:20,268 Boutwell tak pernah menyerah dari isu kontroversial. 99 00:08:20,352 --> 00:08:23,855 Memang, jika ada panah yang lebih lurus dari Warren Boutwell... 100 00:08:23,939 --> 00:08:25,649 Akan sangat sulit ditemukan keberadaannya. 101 00:08:25,732 --> 00:08:30,278 Jika dia umumkan pencalonannya, akan jadi kampanye (race) menarik. 102 00:08:30,362 --> 00:08:33,531 Ras (race)? Aku tak mau menyinggung isu itu. 103 00:08:33,615 --> 00:08:36,451 Pertama, anak-anak kita keranjingan hip-hop di pinggiran kota. 104 00:08:36,534 --> 00:08:38,661 Lalu Boutwell jadi presiden? 105 00:08:38,745 --> 00:08:42,790 Mereka ambil alih semua aspek budaya kita. 106 00:08:42,874 --> 00:08:45,293 - Setuju, Tn. Feather? - Benar. 107 00:08:45,376 --> 00:08:47,837 Demi wanita, Sobat kulit hitamku. 108 00:08:47,920 --> 00:08:50,339 Apa katamu? 109 00:08:50,423 --> 00:08:54,885 Kubilang, tentu saja. Ya, itu pasti. 110 00:08:54,969 --> 00:08:59,181 - Aku sedang flu. - Aku ingin Gedung Putih tetap putih. 111 00:08:59,265 --> 00:09:01,850 Lenyapkan dia. 112 00:09:01,934 --> 00:09:04,019 Tapi, Pak, jika kita bunuh dia... 113 00:09:04,103 --> 00:09:06,980 Kita hanya akan membuatnya menjadi pahlawan. 114 00:09:09,066 --> 00:09:11,109 Kau punya ide lebih baik? 115 00:09:11,193 --> 00:09:14,488 Kawan kita di Multinational Inc. sedang kembangkan obat baru... 116 00:09:14,571 --> 00:09:18,033 Dengan efek samping yang menarik. 117 00:09:19,367 --> 00:09:23,163 Kurasa kita sudah temukan kelinci percobaan yang tepat. 118 00:09:31,838 --> 00:09:33,089 Bandit Afro Beraksi! 119 00:09:33,173 --> 00:09:34,424 Identitas Belum Diketahui 120 00:09:34,507 --> 00:09:37,510 Bandit Afro merampok bank multinasional. 121 00:09:37,593 --> 00:09:39,804 Tapi tak ada uang yang dicuri. 122 00:09:39,887 --> 00:09:42,807 Pihak berwajib menginterogasi penyanyi Macy Gray. 123 00:09:42,890 --> 00:09:45,518 Tapi dia dilepaskan karena tak cukup bukti. 124 00:09:45,601 --> 00:09:50,064 Ada yang ingin jelaskan apa tepatnya yang terjadi di bank? 125 00:09:50,147 --> 00:09:53,025 Namanya Undercover Brother, Ketua. 126 00:09:56,111 --> 00:09:58,405 Tampaknya dia menghapus catatan hipotek... 127 00:09:58,489 --> 00:10:01,200 Agar keluarga berpenghasilan rendah tak kehilangan rumah mereka. 128 00:10:01,283 --> 00:10:04,745 Hebat. Penikmat Soul Train gagal dengan kompleks Robin Hood. 129 00:10:04,828 --> 00:10:08,665 - Kini aku sudah dengar semuanya. - Setidaknya dia selesaikan tugasnya. 130 00:10:08,749 --> 00:10:12,294 - Pria macam itu yang kita perlukan. - Kata kuncinya, "seorang pria"? 131 00:10:12,377 --> 00:10:15,756 - Bukan aku yang bilang, tapi kau. - Pria. 132 00:10:15,839 --> 00:10:17,799 Konferensi pers Jenderal dimulai. 133 00:10:17,883 --> 00:10:22,679 Kami sela liputan untuk konferensi pers Jenderal Warren Boutwell. 134 00:10:22,762 --> 00:10:27,350 Dia diharapkan akan umumkan pencalonannya sebagai presiden AS. 135 00:10:27,434 --> 00:10:30,145 Aku ingin tahu dia mencalonkan sebagai Demokrat atau Independen. 136 00:10:30,228 --> 00:10:32,814 Entahlah, mungkin Partai Republik. 137 00:10:32,897 --> 00:10:33,940 Yang benar saja. 138 00:10:34,023 --> 00:10:37,235 Orang kulit hitam yang hargai diri mana yang mau jadi calon Republik? 139 00:10:37,318 --> 00:10:40,363 Sebutkan satu hal yang dilakukan Partai Republik untuk kulit hitam. 140 00:10:40,446 --> 00:10:43,366 - Satu hal! - Mereka dahulu Partai Lincoln. 141 00:10:43,449 --> 00:10:46,869 Mereka menentang penindasan dengan memulai Perang Saudara. 142 00:10:46,953 --> 00:10:52,416 Dan ajukan Proklamasi Emansipasi yang membebaskan para budak. 143 00:10:52,500 --> 00:10:56,295 - Baiklah, sebut dua hal baru. - Tak penting partainya apa. 144 00:10:56,378 --> 00:10:58,255 Ini bisa jadi langkah pertama... 145 00:10:58,339 --> 00:11:01,133 Untuk masukkan bangsa Afrika-Amerika ke Gedung Putih. 146 00:11:01,216 --> 00:11:04,803 Ini hari baik bagi kulit hitam dari semua ras. 147 00:11:07,139 --> 00:11:08,974 Selamat pagi. 148 00:11:09,057 --> 00:11:11,101 - Pikirkan itu! - Aku berpikir lama dan keras... 149 00:11:11,184 --> 00:11:15,439 Tentang cara mengabdi pada negaraku setelah tak lagi berseragam. 150 00:11:15,522 --> 00:11:17,232 Hari ini... 151 00:11:17,315 --> 00:11:21,152 Dengan bangga kuumumkan, aku akan... 152 00:11:21,361 --> 00:11:25,490 {\an5}Membuka restoran waralaba ayam goreng. 153 00:11:27,742 --> 00:11:31,829 Jenderal Boutwell! Sebelah sini! 154 00:11:31,913 --> 00:11:34,332 - Silakan, Pak. - Jadi, Anda lewatkan peluang... 155 00:11:34,415 --> 00:11:37,377 Menjadi presiden demi membuka restoran ayam goreng? 156 00:11:37,460 --> 00:11:40,630 Orang sepertiku tak ada kepentingan dalam dunia politik. 157 00:11:40,713 --> 00:11:46,302 {\an5}Kata orang, lakukan keahlianmu. Keahlianku buat ayam goreng lezat. 158 00:11:46,385 --> 00:11:48,137 - Silakan, Bu. - Jenderal, apa Anda sadar... 159 00:11:48,220 --> 00:11:52,850 Pendukung Anda dari komunitas Afrika-Amerika akan sangat kecewa? 160 00:11:52,933 --> 00:11:56,103 {\an5}Tidak setelah mereka cicipi ayam goreng milik Jenderal. 161 00:11:56,186 --> 00:11:58,480 Menyerahlah, Kolonel. Sang Jenderal telah tiba. 162 00:11:58,564 --> 00:12:03,444 - Ada hidangan sampingan? - Ubi jalar, kacang polong hitam. 163 00:12:03,527 --> 00:12:09,616 Kentang halus, makaroni, roti jagung, dan khusus dari Jenderal... 164 00:12:09,700 --> 00:12:11,827 Saus pedas. 165 00:12:13,453 --> 00:12:15,455 Sekian untuk hari ini. Terima kasih banyak. 166 00:12:15,539 --> 00:12:17,791 - Senang jumpa kalian. - Jenderal, hidangan penutupnya? 167 00:12:22,962 --> 00:12:26,841 Dia ada benarnya soal Kolonel. Aku tak pernah percaya Kolonel itu. 168 00:12:26,925 --> 00:12:28,510 Budak yang memasak ayamnya. 169 00:12:28,593 --> 00:12:31,971 Kulit putih tak tahu 16 macam rempah dan jeroan ayam. 170 00:12:32,055 --> 00:12:37,935 Smart Brother, kalau kau pintar coba jelaskan kejadian tadi. 171 00:12:38,019 --> 00:12:41,522 Jika mau dengar hal bodoh, akan kutanya si bokong kurus ini. 172 00:12:41,606 --> 00:12:43,566 Rasakan itu! 173 00:12:43,649 --> 00:12:45,151 Kurus... Hei! 174 00:12:45,234 --> 00:12:48,696 Kita harus selidiki apa yang terjadi pada Jenderal dan segera. 175 00:12:48,779 --> 00:12:51,824 - Laksanakan, Ketua. - Tunggu, tak secepat itu. 176 00:12:51,907 --> 00:12:54,785 - Kita perlu orang baru untuk ini. - Apa? Siapa? 177 00:12:54,868 --> 00:12:58,664 - Kau tak bisa asal pilih orang. - Lihat saja. 178 00:12:58,747 --> 00:13:01,333 Panggilkan Undercover Brother. 179 00:13:01,417 --> 00:13:02,960 Terlalu bau bagiku. 180 00:13:03,043 --> 00:13:06,046 - Hanya kau yang ada di luar istana. - Aku memang ada di luar. 181 00:13:06,129 --> 00:13:08,882 - Jimmy! - Tapi bukan hanya aku. 182 00:13:08,966 --> 00:13:11,134 - Jim Kelly! - Itu tak mungkin. 183 00:13:11,218 --> 00:13:13,386 Awas tangannya, Jim. 184 00:13:14,554 --> 00:13:16,306 Selalu kena. Tendangan berputar. Tendang dia. 185 00:13:16,389 --> 00:13:17,933 Hei! 186 00:13:28,359 --> 00:13:33,781 Kurasa aku mau berbaring dan tidur sebentar. 187 00:13:38,244 --> 00:13:40,121 Jangan sentuh rambutku. 188 00:13:43,165 --> 00:13:45,584 Baiklah, Bruce Leroy. 189 00:13:45,668 --> 00:13:48,754 Berbaliklah perlahan. 190 00:13:52,216 --> 00:13:55,010 Kalau kau mau tembak aku... 191 00:13:55,094 --> 00:13:56,720 Tembak saja. 192 00:14:03,519 --> 00:14:05,395 Puji Tuhan. 193 00:14:12,569 --> 00:14:16,615 Aku tahu. Kau Sistah Girl dari bank itu, ya? 194 00:14:18,533 --> 00:14:21,161 Kurasa kau suka dengan yang kau lihat tadi. 195 00:14:21,244 --> 00:14:23,037 Dengar, Sayang, mari kita berhenti basa-basi. 196 00:14:23,121 --> 00:14:26,875 - Tubuhmu seksi, mari kita beraksi. - Apa? 197 00:14:26,958 --> 00:14:31,295 Paling menenangkan setelah seharian menyamar, dapat sepotong kue kering. 198 00:14:33,339 --> 00:14:36,008 - Astaga. - Kueku akan mematahkanmu jadi dua. 199 00:14:36,092 --> 00:14:37,552 Mungkin. 200 00:14:37,635 --> 00:14:41,222 Tapi itu akan makan waktu lama. 201 00:14:42,348 --> 00:14:44,725 Panjang. 202 00:14:44,809 --> 00:14:47,228 Kau memukulku dengan telak, tapi tadi aku belum siap. 203 00:14:47,311 --> 00:14:51,148 Kapan pun kau mau jadi agresif atau memberikan... 204 00:14:55,402 --> 00:14:57,321 Jadi, Sistah Girl... 205 00:14:57,404 --> 00:14:59,740 Jika kau tak kemari untuk Undercover Lover (kekasih rahasia)... 206 00:14:59,823 --> 00:15:01,825 Kau pasti kemari mencari Undercover Brother. 207 00:15:01,909 --> 00:15:04,453 Apa yang bisa kubantu hari ini? 208 00:15:05,871 --> 00:15:07,039 Baiklah, kita sudah sampai. 209 00:15:07,122 --> 00:15:11,042 - Tenang, tempat ini sangat rahasia. - Baik. 210 00:15:11,126 --> 00:15:13,420 Kawan, kau tahu kau salah. 211 00:15:15,463 --> 00:15:18,675 Aku akan perlu gunting khusus untuk karya agung ini. 212 00:15:18,758 --> 00:15:21,845 Hati-hati. Lubangi dia, udara panasnya bisa bunuh kau. 213 00:15:21,928 --> 00:15:24,389 - Duduklah. - Dengan senang hati. 214 00:15:24,472 --> 00:15:27,350 - Kami akan segera mengurusmu. - Astaga. 215 00:15:27,433 --> 00:15:31,646 Hebat juga organisasi rahasiamu. 216 00:15:31,729 --> 00:15:34,232 Lihat peralatan spionase canggih ini. 217 00:15:34,315 --> 00:15:38,027 Ada clipper, aktivator TCB. 218 00:15:38,110 --> 00:15:41,530 Maksudku, mungkin KGB satu-satunya pesaingmu. 219 00:15:42,198 --> 00:15:44,325 Atau FBI. 220 00:15:53,167 --> 00:15:54,710 Siapa kau? 221 00:15:54,793 --> 00:15:57,671 Kau malaikat maut, ya? Aku tak mau ke neraka! 222 00:15:57,754 --> 00:16:02,301 Aku selalu berbuat kebaikan. Demi Tuhan, aku tak berbuat dosa! 223 00:16:10,892 --> 00:16:16,064 Ayolah. Kilatan lampu dan kipas angin membuat jatuhnya tampak lebih buruk. 224 00:16:21,027 --> 00:16:23,279 Aku sudah tahu. 225 00:16:25,782 --> 00:16:27,992 Memasuki area terlindungi 226 00:16:28,076 --> 00:16:30,495 Berdirilah di sini. 227 00:16:30,578 --> 00:16:32,371 Di sini? 228 00:16:52,433 --> 00:16:55,811 Kehitaman dipastikan. Kau punya jiwa. 229 00:16:55,894 --> 00:16:59,690 Yang akan kutunjukkan ini belum banyak dilihat orang. 230 00:17:01,400 --> 00:17:04,569 Bisakah Agen Jefferson angkat telepon publik warna hitam? 231 00:17:08,824 --> 00:17:13,370 Agen melapor ke ruang persiapan. 232 00:17:14,871 --> 00:17:17,165 Selamat datang di Brotherhood (persaudaraan). 233 00:17:17,248 --> 00:17:18,917 Hebat. 234 00:17:21,503 --> 00:17:25,548 Ya, aku tahu. Aku tak mau bicarakan ini di telepon. 235 00:17:25,632 --> 00:17:28,176 Mungkin kita bisa jumpa di tempat rahasia? 236 00:17:28,259 --> 00:17:30,887 Baiklah. Tidak, kedengarannya bagus. 237 00:17:30,970 --> 00:17:33,389 Baiklah, Revolusi. Jaga dirimu. 238 00:17:33,472 --> 00:17:35,766 Revolusi tak akan disiarkan. 239 00:17:35,850 --> 00:17:39,020 - Ini Undercover Brother. - Hei, apa kabar? 240 00:17:39,103 --> 00:17:41,105 Selamat pagi. 241 00:17:41,188 --> 00:17:44,066 "Selamat pagi"? Naik ke meja. 242 00:17:44,150 --> 00:17:46,402 Kau bawa mata-mata padaku? Pemeriksaan mantel! 243 00:17:46,485 --> 00:17:48,696 Ada mata-mata di dalam gedung. 244 00:17:48,779 --> 00:17:50,239 - Jangan sentuh rambutku. - Menjauh dariku. 245 00:17:50,322 --> 00:17:55,327 - Kau yang menjauh. - Akan kuberi tahu soal kata "baik". 246 00:17:55,410 --> 00:18:01,083 "Baik" yakni kata Anglo-Saxon kuno. "Go-od", artinya tak ada warna. 247 00:18:01,166 --> 00:18:03,835 Contohnya, It's all good (semua baik saja) yang benar begitu. 248 00:18:03,919 --> 00:18:05,670 Atau Good Will Hunting (berburu niat baik)... 249 00:18:05,754 --> 00:18:07,964 Artinya "Aku berburu orang kulit hitam." 250 00:18:08,048 --> 00:18:09,674 Jadi, jika kau bilang selamat pagi padaku... 251 00:18:09,758 --> 00:18:14,554 Artinya "Akan kubunuh kau pagi-pagi sekali." 252 00:18:14,637 --> 00:18:17,098 - Apa dia Undercover Brother? - Kau dalam bahaya. 253 00:18:17,182 --> 00:18:18,308 Dari mana saja kau? 254 00:18:18,391 --> 00:18:21,269 Biar kuberi tahu, ini pekerjaan, bukan perkemahan musim panas. 255 00:18:21,352 --> 00:18:23,146 Dan aku lelah dengan sikapmu yang tak hormati aku. 256 00:18:23,229 --> 00:18:27,066 Beri alasan kenapa aku tak boleh memecatmu! 257 00:18:27,150 --> 00:18:30,319 Karena aku tak bekerja untukmu? 258 00:18:30,403 --> 00:18:31,904 Diam! 259 00:18:31,988 --> 00:18:34,657 Simpan komentar cerdasmu untuk si gemuk berbaju longgar itu! 260 00:18:34,740 --> 00:18:36,784 Kini ke kantorku! 261 00:18:55,552 --> 00:19:01,725 - Selamat, Tn. Feather. - Terima kasih, Tn. The Man. 262 00:19:01,808 --> 00:19:05,645 Seperti yang kau lihat, Jenderal sudah kita kuasai. 263 00:19:05,729 --> 00:19:10,066 Ya, eksperimen kecil kita berhasil. 264 00:19:10,150 --> 00:19:15,321 Sudah kuputuskan untuk memakainya dalam "Operasi Pemutihan". 265 00:19:15,405 --> 00:19:18,575 Bagus. Akan kusuruh Multinational meningkatkan produksi. 266 00:19:18,658 --> 00:19:21,869 Satu-satunya penghalang kita adalah Brotherhood. 267 00:19:21,953 --> 00:19:26,290 Dan mereka tak akan menjadi masalah, 'kan, Feather? 268 00:19:26,374 --> 00:19:28,459 - Tidak, Pak. - Bagus. 269 00:19:31,087 --> 00:19:34,006 "Jadi masalah, 'kan, Feather?" 270 00:19:38,052 --> 00:19:39,553 Lagu baru dari Britney... 271 00:20:20,301 --> 00:20:22,095 Apa yang kulakukan? 272 00:20:31,062 --> 00:20:33,105 {\an5}Waktu Orang Kulit Berwarna 273 00:20:33,189 --> 00:20:38,569 Itu sebabnya kami yakin ada kaitan ucapan Jenderal itu dengan The Man. 274 00:20:38,652 --> 00:20:41,405 Ayolah, kalian yakin ada "The Man?" 275 00:20:41,488 --> 00:20:44,742 Bagaimana menurutmu, Undercover Brother? 276 00:20:44,825 --> 00:20:46,410 Jika itu nama aslimu. 277 00:20:46,493 --> 00:20:49,747 Kau pikir semuanya kebetulan? Tidak. 278 00:20:49,830 --> 00:20:54,793 Kadang, orang-orang, mayoritas kulit putih, merekayasa kejadian. 279 00:20:54,876 --> 00:21:00,757 Itu sebabnya kami datang dan terus melawan The Man. 280 00:21:00,841 --> 00:21:06,930 Alias Whitey, alias Mr. Charlie, alias Honky McGee. 281 00:21:07,013 --> 00:21:11,267 Jadi, konspirasi yang kita yakini selama ini ternyata benar? 282 00:21:11,351 --> 00:21:16,439 NBA ciptakan tembakan 3 angka untuk beri kesempatan kaum putih? 283 00:21:16,523 --> 00:21:20,568 - Tentu saja. - Bisnis hiburan mengincar Spike Lee. 284 00:21:20,652 --> 00:21:23,196 - Benarkah itu? - Yang benar saja? 285 00:21:23,279 --> 00:21:26,491 Cher saja bisa dapat Oscar. Cher! 286 00:21:26,574 --> 00:21:30,286 Dan O.J sungguh tak melakukannya? 287 00:21:33,331 --> 00:21:36,459 Mari kita teruskan. 288 00:21:36,542 --> 00:21:40,045 Astaga. Tampaknya sedang ada Penghargaan Source di sini. 289 00:21:40,129 --> 00:21:42,214 - Sekarang ada. - Sakit. 290 00:21:42,298 --> 00:21:45,175 - Siapa itu? - Ini Lance, pegawai magang kami. 291 00:21:45,259 --> 00:21:48,887 - Lance, ini Undercover Brother. - Apa kabar? 292 00:21:50,013 --> 00:21:52,641 Apa kabar? 293 00:21:52,724 --> 00:21:57,229 Baik, bagaimana bocah putih ini bisa dapat kerja di Brotherhood? 294 00:21:57,312 --> 00:22:00,023 Sial. Mau bilang apa lagi? Itu demi pemerataan peluang. 295 00:22:00,107 --> 00:22:01,691 Apa? Mulai lagi. 296 00:22:01,775 --> 00:22:06,071 Astaga, buka jendelanya, di sini mulai rasis. 297 00:22:07,864 --> 00:22:09,866 Dengar, Undercover Brother. 298 00:22:09,949 --> 00:22:10,992 Kini kau bekerja untuk kami. 299 00:22:11,076 --> 00:22:13,203 Jadi, kau harus menghafal peraturan dan tata tertib kami. 300 00:22:13,286 --> 00:22:16,205 Pangkas rambutmu dan, Demi Tuhan, buang bajumu. 301 00:22:16,289 --> 00:22:17,373 Kendalikan dirimu, Ketua. 302 00:22:17,457 --> 00:22:20,418 Kau tahu, kuhargai kerja kalian di Brotherhood. 303 00:22:20,501 --> 00:22:23,880 Tapi kuyakin semua orang bebas bertindak sesukanya. 304 00:22:23,963 --> 00:22:28,676 Yang diinginkan anak lelaki, yang dibutuhkan anak lelaki 305 00:22:31,846 --> 00:22:33,264 Bebas 306 00:22:34,515 --> 00:22:38,143 Baiklah, dia tak boleh bertindak sesukanya. 307 00:22:40,521 --> 00:22:43,065 Aku mulai terlalu tua untuk ini. 308 00:22:46,026 --> 00:22:49,112 Kubilang, "Sebaiknya kau buka banknya dan berikan uangku." 309 00:22:49,196 --> 00:22:51,615 Itu uangku. Aku tak peduli bank siapa ini. 310 00:22:51,698 --> 00:22:53,158 - Benar. - Aku tahu uang siapa di dalamnya. 311 00:22:53,241 --> 00:22:55,035 - Benar. - Kau tahu, aku jujur. 312 00:22:55,118 --> 00:22:56,161 Itu saja komentarku. 313 00:22:56,244 --> 00:22:58,955 - Hai, Conspiracy Brother. - Apa maksudmu, "Hai"? 314 00:22:59,039 --> 00:23:01,291 "Hai, kalian mau jadi kulit putih?" 315 00:23:01,374 --> 00:23:05,378 Atau "high (teler)" seperti keinginan orang kulit putih? 316 00:23:05,462 --> 00:23:07,839 Kau tak mencium ganja dariku, 'kan? 317 00:23:07,922 --> 00:23:11,342 Boleh kuminta daftar kata yang memicu semua ini? 318 00:23:11,426 --> 00:23:13,094 Kawan, kau harus santai. 319 00:23:13,178 --> 00:23:16,264 - Pergilah nonton film. - Film? Yang benar saja. 320 00:23:16,347 --> 00:23:20,184 Agar aku jatuh cinta pada pria hitam yang mengajarkan kaum kulit putih... 321 00:23:20,268 --> 00:23:23,938 Tentang industri udang sebelum mereka bunuh dia dalam 30 menit? 322 00:23:24,021 --> 00:23:26,482 "Hei, kenapa kau tak jalan lewat terowongan itu, Kulit Hitam?" 323 00:23:26,566 --> 00:23:30,111 "Kulit Hitam, nyalakan generator, ada dinosaurus di luar." 324 00:23:30,194 --> 00:23:33,155 "Hei, Kulit Hitam, awas! Dia punya pistol." 325 00:23:33,239 --> 00:23:35,825 Aduh! Aku tertembak! 326 00:23:35,908 --> 00:23:39,203 Tapi rompiku yang tertembak. Ya! Aku masih hidup! 327 00:23:39,286 --> 00:23:42,748 Sudah kubilang jauhkan jarimu dari pelatuk benda itu. 328 00:23:42,831 --> 00:23:44,875 - Aku baik saja, semuanya. - Silakan, Undercover Brother. 329 00:23:44,958 --> 00:23:46,585 - Kembalilah bekerja. - Maafkan soal itu. 330 00:23:46,668 --> 00:23:49,129 - Aku buang air besar di celana! - Aku punya beberapa hal untukmu. 331 00:23:49,213 --> 00:23:54,051 Ini sepatumu. Sudah kumodifikasi. 332 00:23:54,134 --> 00:23:57,721 Dan, benarkah jika kupikir Cadillac yang salah parkir... 333 00:23:57,804 --> 00:23:59,598 Di tempat parkir Brotherhood itu milikmu? 334 00:23:59,681 --> 00:24:02,017 Smart Brother, itu bukan sekadar Caddy. 335 00:24:02,100 --> 00:24:05,520 - Tapi Cadillac Coupe DeVille. - Tolong! Kalian tak pedulikan aku. 336 00:24:05,603 --> 00:24:08,440 Aku harus dimandikan. 337 00:24:08,523 --> 00:24:12,402 Itu dispenser soda jeruk. Dan penguat dan pengeras suara... 338 00:24:12,485 --> 00:24:16,406 - Untuk kaset terbarumu. - Astaga, Smart Brother, kau ini... 339 00:24:16,489 --> 00:24:17,990 Tutup mulutmu. 340 00:24:20,284 --> 00:24:22,203 - Nikmatilah. - Baik. 341 00:24:22,286 --> 00:24:25,623 Mobil besar, rambut besar, kalung besar. 342 00:24:25,706 --> 00:24:28,250 Pasti kau punya banyak salah untuk ditutupi. 343 00:24:28,334 --> 00:24:32,630 Pertama, kau lupa bola hitamku yang besar dan berbulu. 344 00:24:38,052 --> 00:24:41,889 Dan kedua, ini bukan kalung, tapi medali yang diberikan ayahku. 345 00:24:41,972 --> 00:24:44,641 Jadi, aku tak pernah lupa jati diriku dan yang kuperjuangkan. 346 00:24:44,725 --> 00:24:49,646 Aku tak butuh emas atau perhiasan. Medali ini membuatku keren, paham? 347 00:24:49,730 --> 00:24:52,482 Sistah Girl, Undercover Brother, jawablah. 348 00:24:56,319 --> 00:24:58,154 - Ada apa, Ketua? - Kami baru dengar berita. 349 00:24:58,238 --> 00:25:01,366 Jenderal sedang main golf dengan beberapa petinggi Multinational. 350 00:25:01,449 --> 00:25:04,077 Segeralah ke sana dan selidikilah. 351 00:25:04,160 --> 00:25:06,287 Dan omong-omong, Undercover Pengacau... 352 00:25:06,371 --> 00:25:09,707 Jangan sampai aku melihatmu di berita lagi, kau paham? 353 00:25:09,791 --> 00:25:13,670 - Aku mau kau berbaur. - Ketua, aku ahli menyamar. 354 00:25:13,753 --> 00:25:16,547 Aku bisa membaur bagai tenunan. 355 00:25:22,303 --> 00:25:26,057 - Di mana pramugolf itu? - Entahlah. Itu dia. 356 00:25:30,186 --> 00:25:31,812 Ya, Bung. Rasta. 357 00:25:31,896 --> 00:25:34,607 {\an5}Nama Sandi: Sandtrap Misi: Selidiki Jenderal Boutwell 358 00:25:34,690 --> 00:25:37,401 Pukul 08.17 359 00:25:39,695 --> 00:25:41,864 - Bagus. - Pukulan jitu. 360 00:25:51,331 --> 00:25:53,375 Sista Girl, kamera sudah terpasang. 361 00:25:58,838 --> 00:26:01,633 Ada yang mau ayam goreng? 362 00:26:10,725 --> 00:26:13,394 Tn. Feather. 363 00:26:13,478 --> 00:26:16,647 Undercover Brother, kita ada di jalur yang benar. 364 00:26:16,731 --> 00:26:19,066 Itu tangan kanan The Man. 365 00:26:19,150 --> 00:26:21,694 Aku mau lapor ke Ketua, cari tahu apa perintahnya. 366 00:26:21,777 --> 00:26:24,196 Dia pasti sudah kabur saat kau berhasil hubungi ketua. 367 00:26:24,280 --> 00:26:27,825 - Dia harus ditangani sekarang. - Ini hanya misi pengamatan. 368 00:26:27,908 --> 00:26:31,787 - Kita tak berhak ambil tindakan. - Amati ini. 369 00:26:31,871 --> 00:26:34,915 Tindakan adalah ciri khas Undercover Brother. 370 00:26:38,252 --> 00:26:39,962 Rasta... 371 00:26:50,305 --> 00:26:54,392 Formula pengendali pikiran sudah selesai. 372 00:26:55,852 --> 00:26:57,354 - Siapa itu? - Kung. 373 00:26:57,437 --> 00:26:59,314 Kung siapa? 374 00:27:03,068 --> 00:27:04,986 Kung Fool (bodoh). 375 00:27:20,668 --> 00:27:22,461 Pergelangan tanganku. 376 00:27:24,088 --> 00:27:27,174 - Tolong. Ada pencuri di sini. - Ada apa denganmu? 377 00:27:27,258 --> 00:27:30,219 Kembalikan barangku. Pencuri! 378 00:27:30,302 --> 00:27:32,805 Hei, kembalikan itu! Hei! 379 00:27:35,724 --> 00:27:37,810 Jangan bergerak! 380 00:27:37,893 --> 00:27:40,020 Sial. 381 00:27:47,486 --> 00:27:50,697 - Kemari kau. - Kalian tak mau berurusan denganku. 382 00:27:59,331 --> 00:28:03,001 - Aku bisa atasi mereka. - Ya, aku sudah lihat. Ayo pergi. 383 00:28:05,378 --> 00:28:07,130 Ayo! 384 00:28:09,382 --> 00:28:12,468 Berhenti di tempat, ini keamanan. Jangan bergerak! 385 00:28:12,552 --> 00:28:14,011 Cepat, lewat sini. 386 00:28:14,095 --> 00:28:16,139 Sial, mereka bergerak. 387 00:28:20,059 --> 00:28:23,020 - Lakukan. - Kode 37. 388 00:28:34,657 --> 00:28:37,201 - Apa dia gila? - Perlahan-lahan. 389 00:28:37,284 --> 00:28:40,746 Perlahan. 390 00:28:42,456 --> 00:28:44,958 Hei, menyetir perlahan! 391 00:28:46,710 --> 00:28:48,420 Pegang kemudinya, Sayang. 392 00:28:50,589 --> 00:28:52,549 - Tidak! - Berhenti! 393 00:28:52,632 --> 00:28:55,260 Terlalu cepat! 394 00:28:55,343 --> 00:28:58,513 Aku hilang kendali. 395 00:28:58,596 --> 00:29:00,473 Dilarang merokok radius 7 meter. Propana. 396 00:29:00,557 --> 00:29:03,184 Terlalu cepat! Hentikan benda ini! 397 00:29:25,623 --> 00:29:28,375 - Pasti ada jalan keluar lain. - Berhenti! 398 00:29:45,851 --> 00:29:47,936 Terima kasih atas tumpangannya. 399 00:29:49,646 --> 00:29:54,901 Analisis spektrum menunjukkan adanya jejak unggas pada Tn. Feather. 400 00:29:54,985 --> 00:29:58,905 Ini bukti The Man dalangi perjanjian Multinational dan Jenderal. 401 00:29:58,988 --> 00:30:01,658 Aku tak paham. Apa hubungannya The Man dengan ayam goreng? 402 00:30:01,741 --> 00:30:04,494 Apa ini rencana besar agar orang kulit hitam santap makanan sampah? 403 00:30:04,577 --> 00:30:10,458 Buka matamu, Undercover Brother. Ini untuk menjatuhkan Jenderal. 404 00:30:10,541 --> 00:30:14,545 Itu taktik orang kulit putih. Dia tak mau ada presiden hitam. 405 00:30:14,629 --> 00:30:17,548 Kau sudah melihatnya dalam sejarah. Orang hitam tak pernah dihargai. 406 00:30:17,632 --> 00:30:21,260 Yesus Kristus, kulit hitam. 407 00:30:21,343 --> 00:30:25,931 Babe Ruth, kulit hitam. 408 00:30:26,015 --> 00:30:28,517 Madonna! 409 00:30:28,601 --> 00:30:30,686 Tidur dengan kulit hitam. 410 00:30:30,769 --> 00:30:32,521 Coba pikirkan. 411 00:30:32,604 --> 00:30:36,608 - Jadi, Jenderal memihak The Man. - Kurasa tak semudah itu. 412 00:30:36,692 --> 00:30:41,113 Jika berurusan dengan The Man, tak pernah mudah. 413 00:30:41,196 --> 00:30:45,117 Pilihan kita hanya menyusup ke Multinational Inc. 414 00:30:45,200 --> 00:30:48,328 Lalu kita bisa selidiki apa yang terjadi pada jenderal. 415 00:30:48,411 --> 00:30:51,456 Ini akan jadi tugas yang berbahaya. 416 00:30:51,539 --> 00:30:53,708 Ini akan jadi latihanmu yang terberat. 417 00:30:53,792 --> 00:30:56,461 Kalian harus berpikir dan bertindak seperti orang kulit putih kaku... 418 00:30:56,544 --> 00:30:59,547 Dengan dana pensiun dan keanggotaan klub golf. 419 00:30:59,631 --> 00:31:01,841 Jadi, perhatikan baik-baik. 420 00:31:06,262 --> 00:31:07,889 Ini. 421 00:31:07,972 --> 00:31:11,225 Silakan cicipi roti lapis ini. 422 00:31:11,309 --> 00:31:14,896 Bagaimana kau tahu aku lapar? Aku belum makan sejak pagi. 423 00:31:19,358 --> 00:31:22,194 - Kau mau bunuh aku? - Jika mau jadi kulit putih di AS... 424 00:31:22,278 --> 00:31:25,322 Kau harus belajar suka mayones. 425 00:31:25,406 --> 00:31:26,824 - Tidak. - Dengar. 426 00:31:26,907 --> 00:31:29,785 Jika kau dipaksa makan mayones ini... 427 00:31:29,868 --> 00:31:32,287 Tekan tombol di sisi arloji. 428 00:31:32,371 --> 00:31:35,082 Ini menyemburkan saus pedas lezat. 429 00:31:35,165 --> 00:31:37,960 Satu cipratan cukup membuat makanan kulit putih layak dimakan. 430 00:31:38,043 --> 00:31:40,963 Sedikit sekali sausnya. 431 00:31:41,046 --> 00:31:42,798 Astaga. 432 00:31:42,881 --> 00:31:44,674 Karena waktu sangat penting... 433 00:31:44,758 --> 00:31:50,096 Kubuat alat agar bisa menyerap budaya kulit putih dengan cepat... 434 00:31:50,180 --> 00:31:52,140 Menggunakan gambaran tersirat. 435 00:31:52,223 --> 00:31:56,186 Aku menyebutnya Caucasiavision. 436 00:31:56,269 --> 00:31:58,897 Aku merasa seperti George Clinton. 437 00:32:00,064 --> 00:32:03,026 - Kami ingin musik funk - Nyalakan. 438 00:32:15,121 --> 00:32:17,832 Tidak! 439 00:32:17,915 --> 00:32:20,334 Tolong hentikan! 440 00:32:24,255 --> 00:32:26,715 Jangan menyerah. 441 00:32:26,799 --> 00:32:29,551 Aku melihat orang kulit putih. Ini berlebihan. 442 00:32:29,635 --> 00:32:31,553 Terlalu banyak ras kaukasia. 443 00:32:31,637 --> 00:32:37,184 Tarik napas. 444 00:32:37,267 --> 00:32:39,394 Tarik napas. 445 00:32:39,478 --> 00:32:42,981 Terlalu banyak kulit putih yang harus kuterima. 446 00:32:43,065 --> 00:32:44,483 Kerjamu bagus. 447 00:32:44,566 --> 00:32:46,693 Kita harus pastikan prosesnya berhasil. 448 00:32:46,776 --> 00:32:51,031 Jadi kupanggilkan pakar budaya kulit putih. 449 00:33:03,334 --> 00:33:06,295 "Pada musim ketiga serial Friends." 450 00:33:07,630 --> 00:33:12,426 "Benda milik Julia apa yang dilihat Ross di meja tidurnya... 451 00:33:12,510 --> 00:33:14,929 Pada malam dia mencium Rachel?" 452 00:33:22,186 --> 00:33:24,271 Larutan garamnya. 453 00:33:27,358 --> 00:33:29,193 Dia siap. 454 00:33:31,904 --> 00:33:33,780 {\an5}Nama Sandi: Token Misi: Menyusup Multinational 455 00:33:33,864 --> 00:33:35,782 Tepat pukul 09.00 456 00:33:39,202 --> 00:33:40,662 Hai, kau. 457 00:33:42,581 --> 00:33:44,166 Apa kabar? 458 00:33:45,542 --> 00:33:48,837 Bagaimana menurutmu? 459 00:33:48,920 --> 00:33:50,296 - Hai. - Ada yang bisa kubantu? 460 00:33:50,380 --> 00:33:54,050 Kuharap begitu. Ini hari pertamaku di Multinational. 461 00:33:54,134 --> 00:33:57,512 - Astaga. - Anton Jackson. 462 00:33:57,595 --> 00:34:00,473 Dan bukan anggota Jackson Five. 463 00:34:03,101 --> 00:34:06,020 Ini dia. Kau di ruang suite 54, divisi tembakau. 464 00:34:06,104 --> 00:34:11,317 Kita perlu strategi baru yang segar untuk memperluas pangsa pasar. 465 00:34:11,400 --> 00:34:14,278 Kebetulan aku punya produknya. 466 00:34:15,738 --> 00:34:18,866 Ini salah satu rokokmu. Perhatikan baik-baik. 467 00:34:18,949 --> 00:34:22,995 Pucat, kecil, agak lunglai. Pada dasarnya tak layak. 468 00:34:23,078 --> 00:34:26,540 - Ini tak mungkin puaskan konsumen. - Tentu tak bisa. 469 00:34:26,623 --> 00:34:30,043 Tanyakan pada diri sendiri, berapa orang hitam yang mau mengisapnya? 470 00:34:30,127 --> 00:34:33,088 - Setahuku tak seorang pun. - Kau harus posisikan produkmu... 471 00:34:33,171 --> 00:34:34,298 Pada konsumen kulit hitam. 472 00:34:34,381 --> 00:34:37,467 Kupersembahkan padamu, The Fatty (gemuk). 473 00:34:38,969 --> 00:34:43,640 Terlihat dan terasa buatan tangan yang disukai remaja kulit hitam. 474 00:34:43,723 --> 00:34:47,769 Besar, penuh dengan kenikmatan yang tahan lama. 475 00:34:47,852 --> 00:34:50,647 Untuk dinikmati berkali-kali. 476 00:34:54,859 --> 00:34:56,986 Aku mau merokok. 477 00:34:57,070 --> 00:34:59,238 Ya? Bagus. 478 00:35:02,450 --> 00:35:05,995 Saatnya ucapkan selamat tinggal pada Anton Jackson. 479 00:35:09,582 --> 00:35:12,752 Dan katakan maumu kepada Undercover Brother. 480 00:35:16,505 --> 00:35:18,924 Tinggi sekali. 481 00:36:11,434 --> 00:36:12,768 Mengakses Jaringan 482 00:36:13,936 --> 00:36:16,105 Mengunggah 483 00:36:17,273 --> 00:36:18,524 Jawablah, Brotherhood. 484 00:36:18,607 --> 00:36:20,651 - Kalian dengar aku? - Undercover Brother. 485 00:36:20,734 --> 00:36:23,362 Akan kukirim beberapa file komputer yang kutemukan tentang Jenderal itu. 486 00:36:23,445 --> 00:36:25,781 - Lihat apa yang bisa kau cari tahu. - Kukerjakan. 487 00:36:30,744 --> 00:36:32,287 Mengunduh File 488 00:36:32,371 --> 00:36:35,290 Ketua ingin kau tetap menyamar sampai kami urai informasi ini. 489 00:36:35,374 --> 00:36:37,584 - Bisa kuatasi. - Tapi hati-hati, Undercover Brother. 490 00:36:37,667 --> 00:36:39,794 Jika mereka mengincarmu, mungkin ada perangkap. 491 00:36:39,878 --> 00:36:41,213 Sistah Girl, aku tahu ini bukan waktu yang tepat... 492 00:36:41,296 --> 00:36:45,300 Tapi ketahuilah, aku memikirkanmu. 493 00:36:45,383 --> 00:36:47,469 Aku segera pergi cari tempat lain. 494 00:36:47,552 --> 00:36:49,804 - Aku pergi. - Sampai jumpa. 495 00:36:49,888 --> 00:36:51,598 Sampai jumpa. 496 00:36:53,600 --> 00:36:57,061 Tn. Elias, ada yang menerobos masuk. 497 00:36:57,145 --> 00:37:00,773 Orang Afro itu. Aku bisa kenali dia di mana pun. 498 00:37:00,857 --> 00:37:04,735 Brotherhood sedang bertindak, seperti yang kuharapkan. 499 00:37:06,279 --> 00:37:09,573 Saatnya melepas senjata rahasia kita. 500 00:37:09,657 --> 00:37:11,492 Aku menyebutnya... 501 00:37:11,575 --> 00:37:14,411 Kriptonit Kulit Hitam. 502 00:37:31,136 --> 00:37:33,221 Bagaimana situasimu? 503 00:37:33,305 --> 00:37:35,098 Ada apa ini? 504 00:37:35,182 --> 00:37:38,560 Astaga. 505 00:37:38,643 --> 00:37:41,104 Bagaimana ini? 506 00:37:43,565 --> 00:37:48,319 Lihat kekacauan ini. Astaga. 507 00:37:48,403 --> 00:37:51,114 Maafkan aku. Biar kubantu. 508 00:37:51,197 --> 00:37:52,574 Ya, ampun, kau baik sekali. 509 00:37:52,657 --> 00:37:54,784 Jika kukacaukan laporan bosku... 510 00:37:54,867 --> 00:37:57,745 Dia akan mengamuk pakai huruf kapital. 511 00:37:58,996 --> 00:38:02,124 Aku Penelope Snow. 512 00:38:02,208 --> 00:38:04,168 Aku Anton Jackson. 513 00:38:04,252 --> 00:38:08,839 - Maafkan aku. - Terima kasih, Anton, kau baik. 514 00:38:08,923 --> 00:38:13,010 Juga manis, seperti Theo Huxtable. 515 00:38:14,178 --> 00:38:17,181 - Kau orang baru? - Ini hari pertamaku. 516 00:38:17,264 --> 00:38:18,641 - Aku juga. - Benarkah? 517 00:38:18,724 --> 00:38:22,394 Aku pindah kemari hanya membawa harapan dan impian. 518 00:38:22,478 --> 00:38:26,356 Tapi kadang kota besar bisa begitu... 519 00:38:26,440 --> 00:38:28,609 Besar. 520 00:38:28,692 --> 00:38:31,903 Seorang gadis butuh teman, Anton. 521 00:38:31,987 --> 00:38:34,489 Kau mau jadi temanku? 522 00:38:41,246 --> 00:38:48,837 Kita tahu semua orang sama ke mana pun mereka pergi 523 00:38:48,920 --> 00:38:54,634 Ada kebaikan dan keburukan dalam setiap orang 524 00:38:54,717 --> 00:38:57,970 Saat belajar untuk hidup... 525 00:38:58,054 --> 00:39:03,768 Kita belajar saling memberi demi bertahan 526 00:39:03,851 --> 00:39:07,438 Bersama kita hidup 527 00:39:07,521 --> 00:39:12,234 Eboni dan gading 528 00:39:12,318 --> 00:39:17,990 Hidup bersama dalam harmoni sempurna 529 00:39:18,073 --> 00:39:22,828 Bersandingan di tuts pianoku 530 00:39:22,911 --> 00:39:28,709 Tuhan, kenapa kita tak begitu? 531 00:39:41,513 --> 00:39:49,520 Eboni dan gading 532 00:39:49,604 --> 00:39:52,106 Gading dan eboni 533 00:39:52,190 --> 00:39:55,777 Anton, aku tak tahu suaramu indah sekali. 534 00:39:55,860 --> 00:40:00,114 Tahukah kau? Kita punya banyak kesamaan. 535 00:40:00,198 --> 00:40:03,326 Aku tahu rasanya diperlakukan dengan berbeda. 536 00:40:03,409 --> 00:40:09,707 Hanya karena gairah seksualku besar, bukan berarti aku tak bisa kerja. 537 00:40:09,790 --> 00:40:15,504 Mereka hanya memandangmu sebagai pria hitam yang mengancam. 538 00:40:15,587 --> 00:40:19,383 Dan mereka hanya melihat dadaku yang penuh... 539 00:40:19,466 --> 00:40:22,761 Dan pinggang ramping yang meruncing sampai bokong. 540 00:40:22,845 --> 00:40:26,682 - Itu tak adil. - Ini pesanan kalian. 541 00:40:29,476 --> 00:40:32,646 - Dan mayones ekstra pesananmu. - Nikmat. 542 00:40:32,729 --> 00:40:36,191 - Selamat menikmati. - Ini yang terbaik. 543 00:40:37,943 --> 00:40:41,780 - Kau pernah makan di sini, Anton? - Belum, ini pertama kali. 544 00:40:41,863 --> 00:40:44,032 Cicipi sedikit roti lapisku. 545 00:40:45,867 --> 00:40:48,578 Ayolah, Anton. 546 00:40:48,661 --> 00:40:51,372 Hanya segigit kecil saja. 547 00:41:00,840 --> 00:41:02,717 Lezat. 548 00:41:06,595 --> 00:41:10,724 Anton, aku tak sabar melihatmu memakai korduroi ini. 549 00:41:10,808 --> 00:41:12,893 Kau membuatku tersipu. 550 00:41:12,977 --> 00:41:15,062 Dan kau mungkin tak bisa melihatnya. 551 00:41:16,146 --> 00:41:18,148 Bisa kubantu, Pak? 552 00:41:19,817 --> 00:41:23,820 Halo, sesama kulit berwarna. Apa kabar hari ini? 553 00:41:25,697 --> 00:41:28,033 - Apa yang terjadi? - Sedang apa kau dengan gadis itu? 554 00:41:28,116 --> 00:41:29,701 - Gadis mana? - Gadis itu. 555 00:41:29,785 --> 00:41:31,453 Gadis kulit putih itu. 556 00:41:31,536 --> 00:41:35,874 Aku sedang menyamar. Kita harus lakukan hal yang tak biasa dilakukan. 557 00:41:35,957 --> 00:41:40,462 Betapa pun sulit, berbahaya, atau nikmat. 558 00:41:40,545 --> 00:41:45,592 - Seperti tidur dengan gadis putih? - Sial. Menjauhlah dariku. 559 00:41:45,675 --> 00:41:49,304 Perhatian, pria hitam marah dengan pakaian khaki. 560 00:41:49,387 --> 00:41:52,557 Aku pasti tersandung. 561 00:41:52,640 --> 00:41:56,894 Hai, Ton-ja. Dengar. 562 00:41:56,978 --> 00:42:02,149 Aku mau tanya, ada Dickies? Karena aku tak bisa menemukannya. 563 00:42:02,233 --> 00:42:03,401 Sungguh? 564 00:42:03,484 --> 00:42:06,904 Mungkin sudah habis. 565 00:42:06,987 --> 00:42:10,366 Sayang sekali. Ayo, Anton. 566 00:42:10,449 --> 00:42:15,704 Aku lihat baju kerah tinggi di Eddie Bauer yang cocok untukmu. 567 00:42:15,788 --> 00:42:19,500 Terima kasih atas bantuannya. Sampai jumpa, Ton-ja. 568 00:42:31,136 --> 00:42:34,514 - Action! - Aku ingin kalian... 569 00:42:34,598 --> 00:42:38,226 Membeli ayam gorengku yang baru. 570 00:42:38,309 --> 00:42:40,979 Tentu saja. 571 00:42:41,062 --> 00:42:44,899 Dahulu, aku kerja di Pentagon. Kini kubantu kalian dapat ayam. 572 00:42:44,983 --> 00:42:48,611 Dan hanya untuk waktu terbatas, pesanlah 8 Nappy Meal... 573 00:42:48,695 --> 00:42:52,615 Dan dapatkan minuman malt secara gratis. 574 00:42:52,698 --> 00:42:57,620 Kau mau membeli ini, kami yang menggoreng ini 575 00:42:57,703 --> 00:43:01,707 Ayam Jenderal, terlezat di area ini 576 00:43:03,375 --> 00:43:05,961 Kaki, dada, dan paha 577 00:43:06,045 --> 00:43:08,380 Pai ubi jalar 578 00:43:08,464 --> 00:43:13,677 - Ayam Goreng Jenderal - Mereka istimewa! 579 00:43:13,761 --> 00:43:16,388 Ayam yang lezat 580 00:43:16,472 --> 00:43:19,433 Ayam Goreng Jenderal, kau tahu rasanya nikmat 581 00:43:19,516 --> 00:43:23,395 Memperkenalkan Nappy Meal dari GFC. 582 00:43:23,478 --> 00:43:27,691 Ayam ini lezat sekali. 583 00:43:27,774 --> 00:43:32,320 Di restoran Jenderal, kami masak ayamnya langsung. 584 00:43:32,404 --> 00:43:34,614 Coba lihat itu. 585 00:43:34,698 --> 00:43:37,534 Jenderal sudah tak waras. 586 00:43:37,617 --> 00:43:39,577 Dia permalukan dirinya dengan sampah ini. 587 00:43:39,661 --> 00:43:45,083 Ayam Goreng Jenderal, sangat lezat 588 00:43:47,835 --> 00:43:50,963 Ada apa? Lagunya mudah diingat. Mengingatkanku pada Fresh Prince. 589 00:43:51,047 --> 00:43:53,758 Aku suka dia. Dia lakukan rap dengan gembira. 590 00:43:53,841 --> 00:43:55,885 Maaf, Pak, ini wilayah terlarang. Astaga. 591 00:43:55,968 --> 00:43:58,387 - Hei, Ketua. Lance. - Celanamu bagus. 592 00:43:58,471 --> 00:43:59,930 - Terima kasih. - Undercover Brother? 593 00:44:00,014 --> 00:44:02,558 Undercover Brother? Apa yang terjadi padamu? 594 00:44:02,641 --> 00:44:05,186 Dia tidur dengan gadis putih. Itu sebabnya. 595 00:44:05,269 --> 00:44:07,479 - Apa sesuai dengan impianku? - Menyenangkan. 596 00:44:07,563 --> 00:44:11,191 - Putingnya merah muda, ya? - Besar sekali. 597 00:44:11,275 --> 00:44:14,361 - Karpetnya senada dengan tirai? - Maaf? 598 00:44:16,822 --> 00:44:20,325 - Kau tak mungkin melakukannya. - Memalukan. 599 00:44:20,409 --> 00:44:22,953 Gadis putih atau tidak, aku mau tahu kau dari mana saja. 600 00:44:23,036 --> 00:44:26,665 Tidak ke sana, karena itu tempat orang mengumpat. Terima kasih. 601 00:44:26,748 --> 00:44:32,045 - Kau seperti gadis putih 14 tahun. - Kurasa tidak, Sister Girl. 602 00:44:32,128 --> 00:44:36,257 - Namaku Sistah Girl, Kawan. - Mungkin di Planet Ebonics. 603 00:44:36,341 --> 00:44:39,719 Tapi di tempat asalku, kami ucapkan E dan R dengan jelas. 604 00:44:39,802 --> 00:44:42,222 Terima kasih banyak. 605 00:44:42,305 --> 00:44:44,974 E dan R? Ebonics? 606 00:44:45,058 --> 00:44:50,104 Kurasa ada orang di ruangan ini yang sudah tercemar. 607 00:44:50,188 --> 00:44:52,273 Menurutku, kita bunuh saja. Tutup pintunya, Hitam. 608 00:44:52,356 --> 00:44:53,524 Tak apa, Sayang. Jangan lihat. 609 00:44:53,608 --> 00:44:56,027 - Maaf, tapi kau... - Kawan. 610 00:44:56,110 --> 00:44:59,405 Kalau aku tak baca artikel soal mengendalikan emosi di Vanity Fair... 611 00:44:59,488 --> 00:45:02,366 Sudah kuhabiskan jus jambu-mangga-brokoli ini. 612 00:45:02,449 --> 00:45:04,702 - Dan kuinjak bokongmu. - Bokong? 613 00:45:04,785 --> 00:45:09,123 Mungkin kalian tak suka aku yang baru, tapi aku tak peduli. 614 00:45:09,206 --> 00:45:12,501 Yang kupedulikan, kalian harus pergi dari sini. 615 00:45:12,584 --> 00:45:14,795 Permisi, aku harus pergi. 616 00:45:14,878 --> 00:45:16,630 Frasier sudah dimulai. 617 00:45:22,594 --> 00:45:28,099 - Apa itu? - Dia bilang akan injak bokongku? 618 00:45:28,183 --> 00:45:31,645 Sial! Aku tahu ini akan terjadi. 619 00:45:31,728 --> 00:45:35,940 Agen yang menyamar terlalu lama akan kehilangan jati dirinya. 620 00:45:36,024 --> 00:45:41,487 Tak ada yang bisa terus menolak pinjaman lunak, latte rendah lemak. 621 00:45:41,571 --> 00:45:43,781 Dan wanita kulit putih. 622 00:45:43,865 --> 00:45:44,907 Tunggu, biar kuperjelas. 623 00:45:44,991 --> 00:45:47,702 Setiap kali orang hitam sukses, mulai pakai Dockers... 624 00:45:47,785 --> 00:45:50,538 Beli beberapa kaset Celine Dion dan tidur dengan gadis putih. 625 00:45:50,621 --> 00:45:54,166 - Kau langsung bilang dia berkhianat? - Cukup sudah, Lance. 626 00:45:54,250 --> 00:45:59,338 - Selalu membungkam orang putih. - Benar. 627 00:45:59,422 --> 00:46:02,341 - Itu tak benar. - Ada perkembangan, Smart Brother? 628 00:46:02,424 --> 00:46:04,927 Aku berhasil membaca data dari Multinational Inc. 629 00:46:05,010 --> 00:46:08,889 Jenderal berada di bawah pengaruh obat psiko-halusinogen. 630 00:46:08,972 --> 00:46:13,560 Itu obat pengendali pikiran, Pak. Sangat kuat. Sangat mudah digunakan. 631 00:46:14,978 --> 00:46:17,105 Astaga. 632 00:46:17,189 --> 00:46:20,359 Dengan itu The Man bisa kendalikan semua orang hitam di Amerika. 633 00:46:20,442 --> 00:46:24,237 Secara teori, ya. Tapi perlu tahunan untuk memberikan dosisnya per orang. 634 00:46:24,321 --> 00:46:28,700 Agar efisien, perlu dibangun sistem distribusi yang besar. 635 00:46:31,703 --> 00:46:33,538 Ayamnya! 636 00:46:36,207 --> 00:46:38,251 Aku benci mengatakannya. 637 00:46:38,334 --> 00:46:41,587 Tapi jika Undercover Brother tak sadar... 638 00:46:41,671 --> 00:46:45,007 Mungkin kita bisa kalah perang dari The Man. 639 00:46:46,676 --> 00:46:50,179 Smart Brother, apa aku akan mati? 640 00:46:59,438 --> 00:47:02,399 - Sayangku? - Ya? 641 00:47:02,483 --> 00:47:07,196 - Ini Thong Song-nya Michael Bolton? - Bukan, tapi aku mau itu. 642 00:47:07,279 --> 00:47:10,949 Kudengar lagunya lebih menarik dari versi Sisqo. 643 00:47:11,033 --> 00:47:12,367 Kau suka ini? 644 00:47:12,451 --> 00:47:16,622 Biasanya aku tak suka yang terlalu berat, tapi ini mudah diingat. 645 00:47:16,705 --> 00:47:19,332 - Benar, 'kan? - Ya. 646 00:47:19,416 --> 00:47:23,628 - Aku membuat roti lapis untuk kita. - Tolong tambah mayones untukku. 647 00:47:31,344 --> 00:47:33,471 Jangan bergerak, bodoh. 648 00:47:33,555 --> 00:47:36,766 Turunkan mayonesnya, perlahan. 649 00:47:36,849 --> 00:47:39,269 Itu gadis kulit berwarna, Ton-ja. 650 00:47:44,440 --> 00:47:48,319 Buffy si Pembasmi Lelaki Hitam, menjauh dari pria hitam itu. 651 00:47:48,402 --> 00:47:49,737 - Sampai jumpa, Kawan. - Ayo. 652 00:47:49,820 --> 00:47:51,614 - Sampai jumpa. - Cepat. 653 00:47:51,697 --> 00:47:53,199 Hati-hati. 654 00:47:53,282 --> 00:47:55,326 - Ayo pergi. - Kenapa? 655 00:47:55,409 --> 00:47:57,703 Supaya kau bisa bilang aku berkhianat lagi? 656 00:47:57,787 --> 00:48:01,707 Aku tak nilai orang dari pakaiannya atau musik yang didengarnya. 657 00:48:01,790 --> 00:48:05,044 Tapi aku ingat pria hitam yang tak takut menjadi diri sendiri. 658 00:48:05,127 --> 00:48:08,005 Yang mengajariku untuk mengikuti jalan funky-ku. 659 00:48:08,088 --> 00:48:10,716 Mempertahankan hal yang menurutku benar. 660 00:48:12,384 --> 00:48:14,177 Ingat ini? 661 00:48:16,096 --> 00:48:18,140 Abaikan dia, Anton. 662 00:48:18,223 --> 00:48:21,685 Aku satu-satunya wanita putih lajang yang kau butuhkan. 663 00:48:21,768 --> 00:48:24,938 Aku inginnya begitu, Sayang. Sungguh. 664 00:48:25,021 --> 00:48:28,149 Sial. Aku tak bisa. 665 00:48:30,652 --> 00:48:33,404 Aku harus jujur pada diri sendiri. 666 00:48:33,488 --> 00:48:35,698 Lihat gadis putih itu, kau gila? 667 00:48:35,782 --> 00:48:39,619 Makin gelap buahnya, makin manis. Korduroi sangat nyaman. 668 00:48:39,702 --> 00:48:43,581 Harus bergaya funky. 669 00:48:43,664 --> 00:48:46,375 Hei, Macarena Baiklah 670 00:48:57,261 --> 00:48:59,722 Aku tak bisa membuangnya. 671 00:48:59,805 --> 00:49:02,850 Karena seperti medali ini... 672 00:49:02,933 --> 00:49:05,978 Aku akan tetap di sini. 673 00:49:06,061 --> 00:49:09,022 Apa kabar, Sistah Girl? Lihat dirimu. 674 00:49:09,106 --> 00:49:11,024 Kenapa lama baru datang? 675 00:49:11,108 --> 00:49:12,818 Hak sepatunya tak berlebihan? 676 00:49:12,901 --> 00:49:14,903 - Tidak, itu hebat sekali. - Karena tadinya... 677 00:49:14,987 --> 00:49:17,948 Jangan bergerak, Undercover Brother. 678 00:49:18,031 --> 00:49:21,201 - Jatuhkan! - Dasar wanita ini... 679 00:49:21,284 --> 00:49:23,453 Maksudku pistolnya. 680 00:49:35,381 --> 00:49:37,675 Itu She-Devil Putih. 681 00:49:37,759 --> 00:49:40,511 Senjata rahasia The Man. 682 00:49:40,595 --> 00:49:42,180 Maaf. 683 00:49:44,515 --> 00:49:46,726 Saatnya untuk... 684 00:49:46,809 --> 00:49:49,103 Pergi dari sini dengan hak sepatu. 685 00:49:56,610 --> 00:49:59,113 Sial, sepatu rata. 686 00:49:59,196 --> 00:50:00,864 Tampaknya kita berada dalam bahaya. 687 00:50:00,948 --> 00:50:03,534 Atau saus pedas. 688 00:50:08,622 --> 00:50:11,208 Kemari! Di sana! 689 00:50:11,291 --> 00:50:14,461 'N Sync! Backstreet Boys! 690 00:50:14,544 --> 00:50:16,755 Dan Boyz II Men. Kami benar-benar menyanyi. 691 00:50:16,838 --> 00:50:20,217 Elton John. Bille Jean King. 692 00:50:32,729 --> 00:50:34,314 Kemari, She-Devil Putih. Aku sudah menunggu. 693 00:50:34,397 --> 00:50:36,941 Ayo, Sayang. Ayo! 694 00:50:58,087 --> 00:51:01,173 - Kau tak boleh melakukannya. - Ya, sudah kulakukan. 695 00:51:03,842 --> 00:51:05,344 Jalang! 696 00:51:05,427 --> 00:51:10,557 - Kau tahu harga baju ini? - Kau tahu harganya, Ratu Disko? 697 00:51:10,641 --> 00:51:13,435 - Semua ini? - Beraninya kau. 698 00:51:19,524 --> 00:51:21,484 Lihat ini. 699 00:51:28,700 --> 00:51:33,329 - Sayang! Bersulang untuk bokong itu. - Baiklah. 700 00:51:33,413 --> 00:51:36,582 Ya. 701 00:51:36,666 --> 00:51:38,626 Tunggu, lihat itu. 702 00:51:53,307 --> 00:51:55,726 Airnya dingin. 703 00:51:59,271 --> 00:52:02,149 Tak ada yang lebih penting dari seks aman. Paham maksudku? 704 00:52:03,233 --> 00:52:06,236 Lihat itu. 705 00:52:06,320 --> 00:52:07,988 Jalang. 706 00:52:16,329 --> 00:52:18,123 Kau suka itu? 707 00:52:38,726 --> 00:52:42,438 Bisakah kau berhenti main-main? 708 00:52:42,521 --> 00:52:45,608 Aku harus dapatkan gaya kerenku kembali. 709 00:52:59,246 --> 00:53:02,374 Bisa mainkan lagu funky untuk mengiringiku? 710 00:53:08,630 --> 00:53:13,760 - Kemudikan cepat! - Ini buatan '70-an, bukan Ferrari. 711 00:53:28,441 --> 00:53:29,859 Sial. 712 00:53:29,943 --> 00:53:31,444 Awas, Sayang. 713 00:54:05,394 --> 00:54:08,230 Kau seharusnya tabrak saja dia. 714 00:54:19,074 --> 00:54:22,285 Jadi, semua ini permainan untuk menyingkirkanku? 715 00:54:22,368 --> 00:54:24,746 Benar. Aku dikirim untuk menghancurkanmu... 716 00:54:24,829 --> 00:54:28,041 Dan semua yang diperjuangankan Brotherhood. 717 00:54:39,010 --> 00:54:40,720 Sial. 718 00:54:42,638 --> 00:54:45,850 Jatuh cinta padamu bukan bagian dari rencana. 719 00:54:53,065 --> 00:54:57,319 Undercover Brother, kau terlalu gagah bagiku. 720 00:54:57,402 --> 00:55:02,741 Sayang, kadang aku pun terlalu gagah bagi diriku sendiri. 721 00:55:06,703 --> 00:55:09,748 Tn. Feather, beri laporan status. 722 00:55:09,831 --> 00:55:12,876 Semua bagian Operasi Pemutihan ada pada tempatnya. 723 00:55:12,959 --> 00:55:15,837 Bagus. Kini kita perluas jangkauan pada semua pemimpin kulit hitam... 724 00:55:15,920 --> 00:55:19,215 Dalam bidang olahraga, seni, hiburan, dan bisnis. 725 00:55:19,299 --> 00:55:24,012 Tak lama lagi semua aspek masyarakat akan kembali dikuasai oleh The Man. 726 00:55:24,095 --> 00:55:28,224 Saatnya meluncurkan pukulan terakhir terhadap Brotherhood. 727 00:55:28,308 --> 00:55:33,813 Jadi, saat aku kembali ke markas, Undercover Brother harus mati. 728 00:55:33,896 --> 00:55:35,857 - Jelas? - Sangat jelas, Pak. 729 00:55:35,940 --> 00:55:37,233 Dengan tewasnya Undercover Brother... 730 00:55:37,316 --> 00:55:43,239 Jika Brotherhood tak ambil langkah tepat, langkah berikut adalah akhir. 731 00:55:43,322 --> 00:55:44,740 Sampai jumpa. 732 00:55:48,494 --> 00:55:51,121 Boleh kutanya satu hal? 733 00:55:51,205 --> 00:55:56,794 - Tadi kubilang "langkah tepat"? - Ya, Pak. 734 00:55:57,878 --> 00:56:01,715 Kau lihat? Mereka pengaruhi kita dengan mode yang trendi... 735 00:56:01,798 --> 00:56:04,134 Dan bahasa slang keren yang tanpa sadar kita gunakan. 736 00:56:04,217 --> 00:56:05,469 - "Jangan remehkan aku." - Tidak. 737 00:56:05,552 --> 00:56:08,263 - "Itu semuanya," "Kau bisa!" - Aku tidak... 738 00:56:08,346 --> 00:56:10,390 "Apa yang terjadi?" 739 00:56:10,473 --> 00:56:12,893 "Siapa yang lepas anjingnya? Siapa? Siapa? Siapa?" 740 00:56:12,976 --> 00:56:16,312 "Apa maksudmu, Willis?" Kau tahu maksudku? 741 00:56:16,396 --> 00:56:21,359 Sedikit demi sedikit kita membaur sampai suatu saat kita akan bersatu. 742 00:56:21,442 --> 00:56:26,239 Hidup, bekerja, dan berdansa bersama seperti di berita atau Ally McBeal... 743 00:56:26,322 --> 00:56:28,157 Atau orang yang bekerja di Saturnus. 744 00:56:28,241 --> 00:56:31,119 Dan kita harus hentikan itu sebelum terlambat! 745 00:56:33,538 --> 00:56:35,081 Kau dengar kata The Man. 746 00:56:35,164 --> 00:56:40,711 Mulai saat ini, Operasi Pemutihan berlaku global. 747 00:56:48,010 --> 00:56:50,763 Jay-Z membawakan hits Lawrence Welk? 748 00:56:50,846 --> 00:56:53,974 John Singleton akan membuat ulang Driving Miss Daisy? 749 00:56:54,057 --> 00:56:58,353 "Terry McMillan, bagaimana Stella dapatkan kembali pria putihnya"? 750 00:56:58,437 --> 00:56:59,980 Sial sekali! 751 00:57:00,063 --> 00:57:03,483 Orang kulit hitam di seluruh dunia sudah tak waras. 752 00:57:03,567 --> 00:57:07,320 Dan lihat, mereka sudah terkena wabah ayam goreng Jenderal. 753 00:57:07,404 --> 00:57:10,323 - Bagaimana dengan obat penawarnya? - Sudah kutemukan, Ketua. 754 00:57:10,407 --> 00:57:12,701 Tapi hanya ampuh untuk satu orang dalam satu waktu. 755 00:57:12,784 --> 00:57:15,995 Kita harus hentikan dari sumbernya. 756 00:57:16,079 --> 00:57:18,414 Undercover Brother, kau kembali. 757 00:57:24,379 --> 00:57:27,715 - Hai. - Kenapa kau bawa gadis putih kemari? 758 00:57:27,799 --> 00:57:30,051 Kini dia bekerja dengan kita, Ketua. 759 00:57:30,134 --> 00:57:33,888 Dengan pengetahuanku yang luas tentang organisasi The Man... 760 00:57:33,971 --> 00:57:36,432 Aku bisa membantumu hentikan rencana jahatnya. 761 00:57:36,515 --> 00:57:39,935 Baiklah. Smart Brother, bawa She-Devil Putih ke lab... 762 00:57:40,019 --> 00:57:42,271 Dan gali apa tepatnya yang dia tahu. 763 00:57:42,354 --> 00:57:45,274 Kau tahu? Kau manis seperti Theo Huxtable. 764 00:57:45,357 --> 00:57:47,693 Sungguh? Biasanya orang bilang aku mirip Al Roker. 765 00:57:47,776 --> 00:57:50,279 "Ini yang terjadi di lingkunganmu." 766 00:57:50,362 --> 00:57:55,284 Ketua dan para agen Brotherhood, aku harus minta maaf. 767 00:57:55,367 --> 00:57:58,620 Aku baru menonton acara ini. 768 00:57:58,704 --> 00:58:00,789 Roots? Mungkin kau pernah dengar? 769 00:58:00,872 --> 00:58:04,459 Itu mengajarkan banyak hal tentang kefanatikan. 770 00:58:04,543 --> 00:58:07,212 Selama ini aku hanya berdiam diri dalam hubungan antar ras. 771 00:58:07,295 --> 00:58:11,007 Aku mau berjalan di lapangan penindasan... 772 00:58:11,091 --> 00:58:17,847 Dan menendang bola kefanatikan melewati gawang anti toleransi. 773 00:58:22,936 --> 00:58:25,938 - Nak, itu omong kosong. - Memang. 774 00:58:26,022 --> 00:58:27,857 Tapi kau hebat. 775 00:58:29,233 --> 00:58:30,902 Apa? Kau bercanda? 776 00:58:30,985 --> 00:58:33,154 Kau biarkan kulit putih ini bergabung begitu saja, Ketua? 777 00:58:33,237 --> 00:58:35,239 Aku harus sekolah agen rahasia selama tiga tahun. 778 00:58:35,323 --> 00:58:38,451 Tiga tahun! Dan aku membayarnya sendiri. Kau memaksaku. 779 00:58:38,534 --> 00:58:40,077 Ketua! 780 00:58:40,161 --> 00:58:44,373 Kulakukan analisis spektral penuh pada gelombang otak She-Devil Putih. 781 00:58:44,456 --> 00:58:48,711 Lalu kubuka alam bawah sadarnya dengan hipnotis khusus. 782 00:58:48,794 --> 00:58:54,800 Lalu perlahan kusisir rambutnya, dan kurogoh kantong ketatnya... 783 00:58:54,883 --> 00:58:58,804 Dan kutemukan daftar target The Man. 784 00:58:58,887 --> 00:59:02,432 Astaga. Mereka incar James Brown besok malam di Grammys. 785 00:59:02,516 --> 00:59:04,935 Kita harus hentikan dia. Temukan Jenderal dan beri dia penawarnya. 786 00:59:05,018 --> 00:59:07,187 Benar, ini akan segera tersebar. 787 00:59:07,270 --> 00:59:12,525 Semuanya, revolusi telah tiba. Pasang alarmnya, siaga lima. 788 00:59:12,609 --> 00:59:14,611 Kita akan bertindak. 789 00:59:14,694 --> 00:59:16,821 - Kerja bagus, She-Devil Putih. - Terima kasih. 790 00:59:16,905 --> 00:59:20,325 - Dan kau masuk tim. - Apa? Ketua! 791 00:59:20,408 --> 00:59:22,618 Aku tak pernah lihat jalang ini di kelas agen rahasiaku. 792 00:59:22,702 --> 00:59:24,662 Aku masih harus bayar pinjaman pendidikan. 793 00:59:24,746 --> 00:59:27,748 Aku tidur di kasur jelek. Aku tak punya makanan bergizi. 794 00:59:27,832 --> 00:59:30,585 Aku pinjam uang untuk beli ganja. 795 00:59:30,668 --> 00:59:32,295 Aku berhenti. Sekian. 796 00:59:32,378 --> 00:59:35,256 Kalian tak akan lihat Conspiracy Brother Jones berkeliling lagi. 797 00:59:35,339 --> 00:59:36,966 Beri aku sarung bantal. 798 00:59:37,049 --> 00:59:39,301 - Aku mau bergabung dengan Klan. - Kawan. 799 00:59:39,385 --> 00:59:44,056 Kami suka semangatmu tunggalmu tapi ini soal kerja sama. 800 00:59:44,139 --> 00:59:48,352 Aku telah menjadi bintang tunggal dan berusaha menangkan pertandingan. 801 00:59:48,435 --> 00:59:52,064 Tapi bersama kalian, aku sadar... 802 00:59:52,147 --> 00:59:55,817 Hanya tim yang bisa menjadi juara. 803 00:59:55,901 --> 00:59:58,070 - Kita butuh kerja sama tim. - Benar. 804 00:59:58,153 --> 01:00:00,280 Kerja sama tim. Maafkan aku, semuanya. 805 01:00:00,363 --> 01:00:02,491 - Kerja sama tim. Ayo! - Baik! 806 01:00:02,574 --> 01:00:03,992 Cepat! Ayo, Gadis Putih. 807 01:00:04,075 --> 01:00:06,119 Nama Sandi: Tas Baru. Misi: Lindungi James Brown 808 01:00:06,203 --> 01:00:08,246 Pukul 19.23. 809 01:00:14,669 --> 01:00:18,381 Semoga beruntung malam ini. Selamat bersenang-senang. 810 01:00:18,464 --> 01:00:20,800 Kita tahu The Man akan beraksi malam ini. 811 01:00:20,883 --> 01:00:24,554 Lance, kami mengandalkanmu. Jangan terusik, tetaplah fokus. 812 01:00:24,637 --> 01:00:27,765 Tempel sasaran setiap saat. 813 01:00:27,849 --> 01:00:29,684 Baik, laksanakan. 814 01:00:35,106 --> 01:00:36,565 Dor. 815 01:00:41,904 --> 01:00:45,157 Hadirin sekalian, James Brown. 816 01:00:50,579 --> 01:00:52,414 - Apa kabar? - James Brown. 817 01:00:52,497 --> 01:00:54,750 - Aku mau lihat para penggemar. - Tak perlu, Tn. Brown. 818 01:00:54,833 --> 01:00:58,336 - Tunggu, apa yang terjadi? - Pengamatan sekitar. Kulakukan. 819 01:00:59,755 --> 01:01:01,923 Apa yang dilakukan bocah itu? 820 01:01:03,884 --> 01:01:06,678 - Ada apa ini? - Hei, Jimmy. 821 01:01:06,761 --> 01:01:10,348 - Apa? - Kini aku merasa baik. 822 01:01:10,432 --> 01:01:12,350 Sial. 823 01:01:12,434 --> 01:01:15,061 Lance! 824 01:01:15,144 --> 01:01:18,356 Pekerja paling keras di dunia hiburan. 825 01:01:20,650 --> 01:01:21,984 Kejar dia. 826 01:01:23,319 --> 01:01:26,280 - Terima kasih, James Brown. - Tn. Brown! 827 01:01:26,364 --> 01:01:29,575 Jangan, kumohon! Aku baru naik jabatan! 828 01:01:37,958 --> 01:01:44,840 Halo, Tn. James Brown. 829 01:01:48,844 --> 01:01:51,346 Astaga! 830 01:01:51,430 --> 01:01:55,392 Kau akan segera diberi obat yang akan membuatmu turuti kata-kataku. 831 01:01:55,475 --> 01:01:59,062 Pertama, kau berikan semua hak penerbitan lagumu ke The Man. 832 01:01:59,146 --> 01:02:03,233 Sinyalnya terhenti. James Brown mencetak gol. 833 01:02:03,316 --> 01:02:05,068 - Itu James brown? - Itu moster. Ini James Brown. 834 01:02:05,151 --> 01:02:08,738 Tak kusangka kubiarkan dia lolos. Aku bodoh sekali. 835 01:02:08,822 --> 01:02:11,032 Hei, hei. 836 01:02:11,116 --> 01:02:14,911 Kau harus berhenti memukuli diri. Kita harus kerja sama tim, ya? 837 01:02:14,994 --> 01:02:17,622 Ya, biar tim yang melakukannya. 838 01:02:19,332 --> 01:02:21,793 - Aku main-main dengannya. - Hentikan bermain-main. 839 01:02:21,876 --> 01:02:24,879 Baik! Sial. 840 01:02:25,922 --> 01:02:30,343 Hei, hei. Kau perlu tenangkan pikiran. 841 01:02:30,426 --> 01:02:32,178 Paham maksudku? Tapi hati-hati... 842 01:02:32,261 --> 01:02:35,347 Karena jika terlalu banyak kau isap, kau bisa paranoia. 843 01:02:35,431 --> 01:02:37,975 Butuh waktu lama untuk bisa punya toleransi seperti aku. 844 01:02:38,058 --> 01:02:39,643 Kau dengar itu? 845 01:02:39,727 --> 01:02:41,937 Hei, kalian dengar sesuatu? 846 01:02:42,021 --> 01:02:44,815 Diam! Mulai lagi! 847 01:02:51,697 --> 01:02:53,740 Kendaraan datang. Ayo! 848 01:02:53,824 --> 01:02:57,702 Jangan bergerak. 849 01:02:57,786 --> 01:02:59,663 Sebutkan identitas. 850 01:02:59,746 --> 01:03:02,874 Aku dari Layanan Kebersihan Benteng Pulau, Pak. 851 01:03:02,958 --> 01:03:06,419 - Baiklah. - Terima kasih, kau baik sekali. 852 01:03:06,503 --> 01:03:08,922 Hanya petugas kebersihan. Biarkan lewat. 853 01:03:29,025 --> 01:03:32,153 Lance! 854 01:03:32,236 --> 01:03:35,614 Jadi, Bapak Baptis Musik Soul... 855 01:03:38,534 --> 01:03:42,079 Hidup yang kau ketahui akan segera berakhir. 856 01:03:43,997 --> 01:03:48,377 - Maaf. - Ada permintaan terakhir? 857 01:03:49,878 --> 01:03:51,922 Katakan dengan lantang. 858 01:03:54,132 --> 01:03:56,176 Katakan dengan lantang. 859 01:03:57,677 --> 01:04:01,222 - Apa yang dilakukannya? - Katakan dengan lantang. 860 01:04:06,936 --> 01:04:08,605 Katakan dengan lantang. 861 01:04:15,111 --> 01:04:18,030 Katakan dengan lantang. 862 01:04:18,114 --> 01:04:21,617 Aku hitam dan aku bangga! 863 01:04:24,537 --> 01:04:27,999 Hei, Kawan, aku mau bangkit dan beraksi sekarang. 864 01:04:41,720 --> 01:04:43,347 Aku merasa baik. 865 01:04:45,015 --> 01:04:48,310 Saatnya pembalasan. 866 01:04:48,393 --> 01:04:51,229 Pintar sekali, Tn. Undercover Brother. 867 01:04:51,313 --> 01:04:54,357 Kembali dalam 10 menit 868 01:04:54,441 --> 01:04:57,194 - Luar biasa. - Semua yang diperlukan... 869 01:04:57,277 --> 01:05:01,448 - Untuk menghadapi The Man. - Ini bukan Taco Bell. 870 01:05:01,531 --> 01:05:03,324 Smart Brother, bisa cari tahu di mana Jenderal? 871 01:05:03,408 --> 01:05:06,035 Beri aku 10 menit. 872 01:05:06,119 --> 01:05:07,620 - Kata Sandi Salah - Sial! 873 01:05:07,704 --> 01:05:10,373 Waktumu semenit. 874 01:05:10,456 --> 01:05:12,083 Penyusup. 875 01:05:12,166 --> 01:05:14,168 Brotherhood menerobos ruang komunikasi. 876 01:05:14,252 --> 01:05:17,213 Semuanya jadi pesta bagi kalian, ya? 877 01:05:17,296 --> 01:05:20,508 Itu belum semuanya. The Man sedang menuju kemari. 878 01:05:20,591 --> 01:05:25,596 - Apa? Sekarang? - Helikopternya tiba 5 menit lagi. 879 01:05:26,931 --> 01:05:31,018 Tn. Elias, bisa kau tangani kekacauan di ruang komunikasi? 880 01:05:31,101 --> 01:05:35,189 - Ya, Pak. Ayo. - Segera. 881 01:05:35,272 --> 01:05:40,152 - Apa yang kau perbuat pada Jenderal? - Jenderal, bisa kau kemari? 882 01:05:42,779 --> 01:05:47,826 Jenderal, jika tak merepotkan, maukah kau membunuh orang ini? 883 01:05:48,952 --> 01:05:50,662 Terima kasih. 884 01:05:54,833 --> 01:05:57,919 Jadi, aku punya sesuatu untuk selalu mengenangmu. 885 01:05:58,003 --> 01:05:59,671 Ayo, cepat. 886 01:06:00,964 --> 01:06:02,257 Aku tak akan bergerak jika jadi kau. 887 01:06:02,340 --> 01:06:04,384 Sial. 888 01:06:04,467 --> 01:06:06,427 - Menjauh dariku. - Maaf. 889 01:06:06,511 --> 01:06:09,722 Kerja bagus, She-Devil Putih. 890 01:06:09,806 --> 01:06:11,766 Kemari, Sayang. 891 01:06:14,102 --> 01:06:16,437 Sial, dia gadis penggoda. 892 01:06:22,568 --> 01:06:24,654 Kenapa kau tega lakukan itu padaku? 893 01:06:24,737 --> 01:06:29,158 Jika bersama Undercover Brother, tak ada yang lain. 894 01:06:30,493 --> 01:06:33,746 Bukan. Begitu jadi hitam, kau tak bisa kembali. 895 01:06:35,664 --> 01:06:38,292 Itu polisi. 896 01:06:38,375 --> 01:06:41,795 Biar aku yang lakukan. Siapa yang pegang pistol sekarang? 897 01:06:41,879 --> 01:06:43,422 Apa kabar? Diam. 898 01:06:43,505 --> 01:06:46,842 - Apa? - Kubilang diam, Putih. Aku berkuasa. 899 01:06:48,802 --> 01:06:51,346 Tetaplah bekerja. 900 01:06:51,430 --> 01:06:53,807 Ini urusan wanita. 901 01:07:02,941 --> 01:07:04,359 - Breakdance. - Break... Apa? 902 01:07:04,442 --> 01:07:07,528 Kubilang, breakdance. Ayo. 903 01:07:07,612 --> 01:07:09,197 Ambil ini. 904 01:07:10,323 --> 01:07:12,533 Benar. Bagus. Ayo. 905 01:07:12,617 --> 01:07:14,952 - Kid and Play. - Kid dan siapa? 906 01:07:17,997 --> 01:07:19,874 Benar, makin funky. 907 01:07:25,004 --> 01:07:27,047 Aku suka orang kulit hitam. 908 01:07:30,509 --> 01:07:31,760 Bertarung. 909 01:07:31,844 --> 01:07:34,763 Awas! Tunjukkan kemampuanmu. 910 01:07:37,933 --> 01:07:40,561 Sea-Devil Putih mewakiliku. 911 01:07:47,025 --> 01:07:50,487 Aku dapat lokasinya. Vektor 4, seksi 7. 912 01:07:50,570 --> 01:07:55,492 Ayo, Jenderal. Serahkan pistol itu. 913 01:07:55,575 --> 01:07:57,869 Omong kosong! Jenderal, bunuh dia! 914 01:08:10,006 --> 01:08:15,344 - Undercover Brother, kau tak apa? - Semuanya baik setelah kau di sini. 915 01:08:15,428 --> 01:08:18,598 Kalian membuatku gila! 916 01:08:20,975 --> 01:08:24,311 - Kau lihat yang kuhadapi? - Ya. 917 01:08:24,395 --> 01:08:27,064 Situasi beres. Sampai nanti, Ketua. 918 01:08:30,317 --> 01:08:32,778 Inti atom. 919 01:08:33,862 --> 01:08:37,324 Kita lihat apa fungsi tombol ini. 920 01:08:38,700 --> 01:08:42,204 Perhatian, inti atom siap meledak. 921 01:08:42,287 --> 01:08:44,498 Salahku. 922 01:08:44,581 --> 01:08:46,708 Jenderal, minum penawar ini. 923 01:08:47,959 --> 01:08:49,711 Apa yang terjadi padaku? 924 01:08:53,506 --> 01:08:55,675 Sial! 925 01:08:55,759 --> 01:08:59,637 Kalian bawa pergi jenderal. Aku akan mengejar The Man. 926 01:08:59,721 --> 01:09:03,183 Mari kita pergi selagi sempat. Masih ada hari lain mengejar The Man. 927 01:09:03,266 --> 01:09:06,311 - Tapi kita tak bisa beri dia waktu. - Tapi Sistah Girl benar. 928 01:09:06,394 --> 01:09:07,979 Kita harus pergi. 929 01:09:08,062 --> 01:09:10,189 Kita akan mati. 930 01:09:10,273 --> 01:09:12,567 - Sadarlah. Sadar! - Ayah... 931 01:09:12,650 --> 01:09:15,653 Ada saatnya tercerai berai dan ada saatnya untuk funky. 932 01:09:15,736 --> 01:09:20,074 Ini saatnya funky, jadi bagaimana kelanjutannya? 933 01:09:20,157 --> 01:09:23,452 Kau akan mainkan musik funky, Bocah Putih? 934 01:09:29,250 --> 01:09:33,170 - Hebat. - Siaplah beraksi. 935 01:09:34,922 --> 01:09:37,799 Saatnya menghajar The Man. 936 01:09:37,883 --> 01:09:42,054 Ini artinya kita seperti saudara? Aku merasa hitam. 937 01:09:42,137 --> 01:09:44,431 Kau tampak putih! 938 01:09:44,514 --> 01:09:46,558 - Jangan sentuh aku! - Maaf. 939 01:09:46,641 --> 01:09:49,936 Ayo pergi, Jenderal. Ayo pergi dari sini. Cepat! 940 01:09:50,020 --> 01:09:51,813 Cepat, ayo! 941 01:09:53,148 --> 01:09:56,776 Inti atom akan meledak 5 menit lagi. 942 01:09:56,860 --> 01:09:59,279 Mohon keluar dengan tertib. 943 01:09:59,362 --> 01:10:01,114 Hentikan dia. 944 01:10:18,047 --> 01:10:21,467 Tanah, angin, dan api. 945 01:10:21,550 --> 01:10:24,053 Shaquille O'Neal. 946 01:10:24,136 --> 01:10:27,348 - Sisqo. - Jangan! 947 01:10:36,023 --> 01:10:38,650 Aku baru membelinya. 948 01:10:38,734 --> 01:10:40,360 Maaf soal itu. 949 01:10:53,206 --> 01:10:55,500 Semua sudah berakhir. 950 01:10:58,294 --> 01:11:00,755 Kau ingin drama? 951 01:11:00,838 --> 01:11:03,549 Maka, majulah! 952 01:11:03,633 --> 01:11:07,220 Lance, lindungi Jenderal dengan segala cara. 953 01:11:07,303 --> 01:11:10,973 Inti atom akan meledak dalam 3 menit. 954 01:11:13,017 --> 01:11:15,394 Biar aku bicara dengan mereka. Aku berkulit putih. 955 01:11:18,356 --> 01:11:22,651 - Kami tak ingin masalah. - Lalu kau mau apa? 956 01:11:22,735 --> 01:11:24,612 Banci. 957 01:11:25,779 --> 01:11:30,284 Aku bukan banci! 958 01:11:45,132 --> 01:11:47,133 Kemarilah. 959 01:12:00,521 --> 01:12:04,734 - Lance. - Dia tak boleh menyebutku banci. 960 01:12:08,488 --> 01:12:12,742 Lumayan, Putih. Tapi kalau aku, akan kucabut tulang punggungnya. 961 01:12:12,825 --> 01:12:16,620 Ayo. Waktu kita tinggal semenit sebelum tempat ini meledak. 962 01:13:11,090 --> 01:13:14,427 Ayo, Jenderal! Itu akan meledak! 963 01:13:14,510 --> 01:13:16,554 Ayo! 964 01:13:47,917 --> 01:13:50,670 - Jenderal, kau tak apa? - Ya. 965 01:13:50,754 --> 01:13:53,173 Itu dia! Undercover Brother. 966 01:13:53,256 --> 01:13:55,425 Waktunya tinggal beberapa detik. 967 01:14:25,162 --> 01:14:28,665 Kau merusak rambut Afro, kau harus mati. 968 01:15:05,284 --> 01:15:07,995 Payah! 969 01:15:18,797 --> 01:15:21,675 Aku yakin ini milikku. 970 01:15:37,441 --> 01:15:40,068 Sampai jumpa, Undercover Brother. 971 01:15:40,152 --> 01:15:41,987 Dia gagal. 972 01:15:42,070 --> 01:15:44,197 Tinggalkan dia. 973 01:15:44,281 --> 01:15:47,784 Hei! Jangan remehkan aku! 974 01:15:56,709 --> 01:15:59,921 Hei! Biarkan aku masuk! 975 01:16:04,842 --> 01:16:06,594 Biarkan aku masuk. 976 01:16:19,815 --> 01:16:24,653 Feather jatuh dengan bodohnya. Dia sudah gagal. 977 01:16:24,737 --> 01:16:26,488 Mari kita pergi. 978 01:16:52,263 --> 01:16:55,475 Tidak! Dia tak punya parasut! 979 01:17:18,289 --> 01:17:20,249 Kemarilah, peluk aku. 980 01:17:34,262 --> 01:17:36,848 Undercover Brother, kau memang yang terhebat. 981 01:17:36,932 --> 01:17:40,227 - Aku membuatmu kagum kali ini? - Bukan begitu? 982 01:17:40,310 --> 01:17:42,896 Bukankah kau membuat kerusakan dengan total miliaran dolar? 983 01:17:42,979 --> 01:17:44,856 Dan aku tak mau menanggungmu. 984 01:17:44,939 --> 01:17:48,818 Aku tak peduli betapa seksinya kau turun dengan celana itu. 985 01:17:48,902 --> 01:17:51,446 Dan untuk kalian semua... 986 01:17:53,656 --> 01:18:00,496 Aku hanya mau bilang, betapa bangganya aku pada kalian. 987 01:18:00,580 --> 01:18:05,167 Undercover Brother, dunia kembali selamat berkat dirimu. 988 01:18:05,251 --> 01:18:07,128 Jangan berterima kasih padaku, Ketua. 989 01:18:07,211 --> 01:18:09,713 Aku tak akan berhasil tanpa Sistah Girl. 990 01:18:09,797 --> 01:18:13,300 Kau tahu kata orang? Di balik pria kulit hitam hebat... 991 01:18:13,384 --> 01:18:15,427 Ada polisi. 992 01:18:15,511 --> 01:18:17,846 - Bukan. - Sekumpulan atlet putih yang lambat? 993 01:18:17,930 --> 01:18:18,972 - Bukan. - Bokong yang seksi? 994 01:18:19,056 --> 01:18:20,516 - Bukan. - Alasan yang masuk akal? 995 01:18:20,599 --> 01:18:21,934 Bukan! 996 01:18:22,017 --> 01:18:27,564 - Ada wanita kulit hitam yang kuat. - Benar. 997 01:18:27,648 --> 01:18:31,485 Hebat juga jika ditemani orang Latin, Indian, Asia. 998 01:18:31,568 --> 01:18:33,779 Bahkan orang Yahudi. 999 01:18:33,862 --> 01:18:37,866 Intinya, dengan bekerja sama, kita berhasil selesaikan tugas. 1000 01:18:37,949 --> 01:18:42,662 Tak diragukan lagi, untuk itulah ada Brotherhood. 1001 01:18:42,746 --> 01:18:44,622 Hebat. 1002 01:18:47,500 --> 01:18:51,004 Awas batu berjatuhan. Senapan! 1003 01:18:51,087 --> 01:18:53,172 Setelah menghentikan Operasi Pemutihan... 1004 01:18:53,256 --> 01:18:57,009 Brotherhood bagikan penawar untuk atasi obat pengontrol pikiran... 1005 01:18:57,093 --> 01:18:59,387 Kepada kaum hitam di seantero negeri. 1006 01:18:59,470 --> 01:19:03,683 Dan meskipun The Man lolos, Brotherhood menemukan pahlawannya. 1007 01:19:03,766 --> 01:19:08,777 Berkat Undercover Brother, dunia kembali jadi tempat yang funky. 1008 01:19:17,796 --> 01:19:20,218 Tamat 1009 01:23:36,191 --> 01:23:39,364 Sial. Siapa itu? 1010 01:23:39,448 --> 01:23:42,747 Tahan pikiran dan perasaanmu, Sayang. Biarkan semuanya meresap. 1011 01:23:42,830 --> 01:23:45,043 Aku segera kembali. 1012 01:23:45,127 --> 01:23:47,006 Cepat, Sayang. 1013 01:23:51,975 --> 01:23:54,481 Hai. 1014 01:23:54,564 --> 01:23:57,111 She-Devil Putih, mau apa kau kemari? 1015 01:23:57,195 --> 01:23:59,575 Kau ingat? Kau suruh aku mampir. 1016 01:23:59,659 --> 01:24:04,085 Lalu aku, kau, dan Sistah Girl bisa membuat Oreo. 1017 01:24:04,168 --> 01:24:09,388 Manis dan hitam di kedua sisinya dengan krim putih di tengah? 1018 01:24:09,471 --> 01:24:13,647 Lalu kusadar kau tak bisa buat Oreo jadi aku membelinya. 1019 01:24:16,612 --> 01:24:21,079 Beberapa orang kena malaria. Dia menderita flu, kau tahu, 'kan? 1020 01:24:21,162 --> 01:24:22,874 U.B? 1021 01:25:57,346 --> 01:25:59,350 Hebat.