1
00:01:01,055 --> 00:01:02,636
Setelah perjuangan
selama satu generasi...
2
00:01:02,719 --> 00:01:04,632
Mengubah wajah bangsa kita...
3
00:01:04,715 --> 00:01:08,500
Kaum Afrika-Amerika memasuki
tahun '70-an dengan harapan baru.
4
00:01:08,583 --> 00:01:10,330
Aku adalah...
5
00:01:10,413 --> 00:01:12,368
Seseorang.
6
00:01:12,451 --> 00:01:13,741
Pemimpin yang
penuh semangat bermunculan...
7
00:01:13,824 --> 00:01:15,903
Dan budaya kulit hitam
mencapai puncaknya.
8
00:01:15,987 --> 00:01:18,940
Memengaruhi semua aspek
kehidupan bangsa Amerika.
9
00:01:19,023 --> 00:01:23,889
Katakan dengan lantang,
aku kulit hitam dan aku bangga
10
00:01:23,972 --> 00:01:26,426
Tapi perkembangan melambat
pada dekade berikutnya.
11
00:01:26,509 --> 00:01:29,795
Budaya kulit hitam mulai kehilangan
cita rasanya yang unik.
12
00:01:31,293 --> 00:01:35,077
{\an5}Dan menjelang berakhirnya milenium,
bencana datang.
13
00:01:36,575 --> 00:01:41,067
{\an5}Kejadian yang tampak tak berpola ini
sebenarnya direncanakan oleh The Man.
14
00:01:41,150 --> 00:01:45,475
{\an5}Penjahat yang terobsesi kembalikan
hubungan antar ras seperti dahulu.
15
00:01:45,559 --> 00:01:48,886
Begitu semangat funky era '70-an
tampak mulai hilang selamanya...
16
00:01:48,969 --> 00:01:50,425
Muncullah sosok pahlawan baru.
17
00:01:50,508 --> 00:01:53,253
Namanya Undercover Brother
(Saudara yang menyamar).
18
00:02:11,429 --> 00:02:16,212
Kau punya sesuatu yang nyata
yang sedang terjadi
19
00:02:16,295 --> 00:02:21,120
Ada ritme yang sedang diperdengarkan
20
00:02:21,203 --> 00:02:25,778
Kami ingin musik funk,
berikan kami musik funk
21
00:02:25,861 --> 00:02:27,151
Kami butuh musik funk
22
00:02:27,234 --> 00:02:30,353
Berikan padaku,
berikan kami musik funk
23
00:02:30,437 --> 00:02:32,724
Kami butuh musik funk
24
00:02:32,807 --> 00:02:35,137
Kami harus dapatkan musik funk
25
00:03:03,544 --> 00:03:04,920
Itu bukan apa-apa.
26
00:03:11,135 --> 00:03:13,303
Burung itu buang air
di kaca mobilku?
27
00:03:13,387 --> 00:03:14,763
Jangan di Cadillac-ku!
28
00:03:14,847 --> 00:03:17,891
Kucabuti bulumu
dan kukirim ke pecinan.
29
00:03:17,975 --> 00:03:22,562
Kau akan jadi burung dara goreng.
Dasar burung sial!
30
00:03:22,646 --> 00:03:24,189
Tanpa sepengetahuan
Undercover Brother...
31
00:03:24,272 --> 00:03:27,526
Ada organisasi rahasia didedikasikan
demi kebenaran, keadilan...
32
00:03:27,609 --> 00:03:29,861
{\an5}Dan gaya hidup Afro-Amerika.
33
00:03:29,945 --> 00:03:33,114
{\an5}Mereka belum pernah bertemu muka,
hingga saat ini.
34
00:03:33,198 --> 00:03:35,492
Bancorp International,
Divisi Multinasional
35
00:03:42,081 --> 00:03:45,710
Tujuan misi, hancurkan
infrastruktur keuangan The Man
36
00:03:46,878 --> 00:03:49,547
Agen Brotherhood, Sistah Girl.
37
00:03:51,549 --> 00:03:53,342
Markas Besar, jawablah.
38
00:03:53,426 --> 00:03:54,468
Ketua
39
00:03:54,552 --> 00:03:55,595
Kerja bagus, Sistah Girl.
40
00:03:55,678 --> 00:03:59,265
Data dari komputer pusat
siap dikirimkan.
41
00:03:59,348 --> 00:04:02,101
- Dia sedang mengirim. Kita siap?
- Ya, Pak.
42
00:04:02,184 --> 00:04:04,937
{\an5}Dan aku sudah menembus
sistem keamanan bank.
43
00:04:06,689 --> 00:04:10,150
- Kau punya jiwa.
- Kita masuk.
44
00:04:10,234 --> 00:04:11,777
Komputer.
45
00:04:11,860 --> 00:04:14,905
{\an5}Satu lagi ide
yang dicuri dari kulit hitam.
46
00:04:14,988 --> 00:04:19,451
{\an5}Kalian tahu George Washington Carver
buat komputer pertama dari kacang?
47
00:04:19,534 --> 00:04:21,078
- Kacang?
- Kacang!
48
00:04:21,161 --> 00:04:22,746
Diam dan kembali bekerja.
49
00:04:22,829 --> 00:04:26,708
Enam bulan kurencanakan operasi ini,
aku mau lihat hasilnya.
50
00:04:26,792 --> 00:04:30,003
Rekening di luar negeri,
perusahaan fiktif, pencucian uang.
51
00:04:30,086 --> 00:04:32,339
Kalau kita bisa hentikan dananya...
52
00:04:32,422 --> 00:04:35,592
Kita mungkin akhirnya
bisa hentikan The Man.
53
00:04:39,053 --> 00:04:40,096
Mengunduh
54
00:04:41,848 --> 00:04:44,892
Aku sudah lama menunggu ini.
55
00:04:44,976 --> 00:04:46,436
Unduhan Terhenti
56
00:04:46,519 --> 00:04:49,522
Ada apa ini?
57
00:04:49,605 --> 00:04:52,441
Sambunganmu diputus,
File Data Dihapus
58
00:04:52,525 --> 00:04:54,277
- Hebat.
- Hei!
59
00:04:54,360 --> 00:04:56,862
Apa yang kau lakukan, Pak Tua?
60
00:05:07,831 --> 00:05:10,292
Markas utama,
ada agen lain dalam kasus ini?
61
00:05:10,376 --> 00:05:12,795
Tak ada. Sial, siapa pria itu?
62
00:05:12,878 --> 00:05:16,215
Akan kuperiksa lagi CCTV bank
dengan data kita.
63
00:05:19,676 --> 00:05:20,719
Tak Teridentifikasi
64
00:05:20,802 --> 00:05:22,179
Mencari catatan pegawai bank
Tak ada ID yang sesuai
65
00:05:23,638 --> 00:05:25,348
Ayo, Paman Ben.
66
00:05:32,814 --> 00:05:36,484
Sial! Itu Macy Gray
dengan cambang potongan daging babi!
67
00:05:41,322 --> 00:05:43,032
Siapa yang jahat?
68
00:05:49,580 --> 00:05:51,832
Tepat di bokong!
69
00:06:00,466 --> 00:06:02,760
Bagus, Manis.
70
00:06:04,803 --> 00:06:07,723
Sial, Smart Brother, siapa dia?
71
00:06:07,806 --> 00:06:10,184
Sistah Girl, batalkan misi.
72
00:06:13,061 --> 00:06:15,731
Sial, siapa pria itu?
73
00:06:27,909 --> 00:06:30,161
Hebat.
74
00:06:30,245 --> 00:06:33,331
Begini rencananya
Dia harus lawan pria itu
75
00:06:33,415 --> 00:06:36,167
Dan dia tampan saat berkelahi
76
00:06:36,251 --> 00:06:37,460
Aku suka mode funky itu
77
00:06:37,544 --> 00:06:41,714
Pakailah medali hitam Ayah
dan itu mewakili rasa bangga
78
00:06:41,798 --> 00:06:45,635
Biar kebenaran dan keadilan
jadi pemandumu
79
00:06:45,718 --> 00:06:49,722
Semua yang dia lakukan benar,
dialah Robin Hood di area ini
80
00:06:51,432 --> 00:06:53,809
- Undercover
- Hebat.
81
00:06:53,893 --> 00:06:55,853
Undercover Brother
82
00:06:55,936 --> 00:06:58,397
Menyamar untuk membunuh,
mengendarai Coupe Deville
83
00:06:59,440 --> 00:07:01,859
- Undercover...
- Terlalu funky untukku!
84
00:07:01,942 --> 00:07:05,863
Undercover Brother
85
00:07:33,765 --> 00:07:36,768
Tn. Feather (bulu),
The Man ingin menemuimu.
86
00:07:36,851 --> 00:07:38,478
Luar biasa.
87
00:07:41,022 --> 00:07:45,359
Dan kini, Channel 8 News dengan
Wendy Marshall dan Chuck Marlboro.
88
00:07:45,443 --> 00:07:49,155
Timbul spekulasi,
mantan Menhan dan pahlawan perang...
89
00:07:49,238 --> 00:07:52,325
Jenderal Warren Boutwell
akan jadi calon presiden.
90
00:07:52,408 --> 00:07:56,454
Dia dianggap sebagai Afrika-Amerika
pertama yang berpeluang menang.
91
00:07:56,537 --> 00:07:58,956
- Wendy?
- Dia kandidat kuat, Chuck.
92
00:07:59,039 --> 00:08:01,417
- Tutur katanya bagus.
- Aku tahu itu.
93
00:08:01,500 --> 00:08:04,503
Jenderal Boutwell tampaknya banyak
dapat dukungan dari seluruh bangsa.
94
00:08:04,586 --> 00:08:06,880
Ya dan bukan hanya di perkotaan.
95
00:08:06,964 --> 00:08:10,092
Bahkan, jenderal bintang empat
dan veteran perang Vietnam ini...
96
00:08:10,175 --> 00:08:14,346
{\an5}Diakui sebagai salah satu figur
publik paling dihormati di sini.
97
00:08:14,429 --> 00:08:17,140
- Terima kasih banyak.
- Pembela setia hak sipil...
98
00:08:17,224 --> 00:08:20,268
Boutwell tak pernah menyerah
dari isu kontroversial.
99
00:08:20,352 --> 00:08:23,855
Memang, jika ada panah yang
lebih lurus dari Warren Boutwell...
100
00:08:23,939 --> 00:08:25,649
Akan sangat sulit
ditemukan keberadaannya.
101
00:08:25,732 --> 00:08:30,278
Jika dia umumkan pencalonannya,
akan jadi kampanye (race) menarik.
102
00:08:30,362 --> 00:08:33,531
Ras (race)?
Aku tak mau menyinggung isu itu.
103
00:08:33,615 --> 00:08:36,451
Pertama, anak-anak kita keranjingan
hip-hop di pinggiran kota.
104
00:08:36,534 --> 00:08:38,661
Lalu Boutwell jadi presiden?
105
00:08:38,745 --> 00:08:42,790
Mereka ambil alih
semua aspek budaya kita.
106
00:08:42,874 --> 00:08:45,293
- Setuju, Tn. Feather?
- Benar.
107
00:08:45,376 --> 00:08:47,837
Demi wanita, Sobat kulit hitamku.
108
00:08:47,920 --> 00:08:50,339
Apa katamu?
109
00:08:50,423 --> 00:08:54,885
Kubilang, tentu saja.
Ya, itu pasti.
110
00:08:54,969 --> 00:08:59,181
- Aku sedang flu.
- Aku ingin Gedung Putih tetap putih.
111
00:08:59,265 --> 00:09:01,850
Lenyapkan dia.
112
00:09:01,934 --> 00:09:04,019
Tapi, Pak, jika kita bunuh dia...
113
00:09:04,103 --> 00:09:06,980
Kita hanya akan membuatnya
menjadi pahlawan.
114
00:09:09,066 --> 00:09:11,109
Kau punya ide lebih baik?
115
00:09:11,193 --> 00:09:14,488
Kawan kita di Multinational Inc.
sedang kembangkan obat baru...
116
00:09:14,571 --> 00:09:18,033
Dengan efek samping yang menarik.
117
00:09:19,367 --> 00:09:23,163
Kurasa kita sudah temukan
kelinci percobaan yang tepat.
118
00:09:31,838 --> 00:09:33,089
Bandit Afro Beraksi!
119
00:09:33,173 --> 00:09:34,424
Identitas Belum Diketahui
120
00:09:34,507 --> 00:09:37,510
Bandit Afro merampok
bank multinasional.
121
00:09:37,593 --> 00:09:39,804
Tapi tak ada uang yang dicuri.
122
00:09:39,887 --> 00:09:42,807
Pihak berwajib menginterogasi
penyanyi Macy Gray.
123
00:09:42,890 --> 00:09:45,518
Tapi dia dilepaskan
karena tak cukup bukti.
124
00:09:45,601 --> 00:09:50,064
Ada yang ingin jelaskan
apa tepatnya yang terjadi di bank?
125
00:09:50,147 --> 00:09:53,025
Namanya Undercover Brother, Ketua.
126
00:09:56,111 --> 00:09:58,405
Tampaknya dia menghapus
catatan hipotek...
127
00:09:58,489 --> 00:10:01,200
Agar keluarga berpenghasilan rendah
tak kehilangan rumah mereka.
128
00:10:01,283 --> 00:10:04,745
Hebat. Penikmat Soul Train gagal
dengan kompleks Robin Hood.
129
00:10:04,828 --> 00:10:08,665
- Kini aku sudah dengar semuanya.
- Setidaknya dia selesaikan tugasnya.
130
00:10:08,749 --> 00:10:12,294
- Pria macam itu yang kita perlukan.
- Kata kuncinya, "seorang pria"?
131
00:10:12,377 --> 00:10:15,756
- Bukan aku yang bilang, tapi kau.
- Pria.
132
00:10:15,839 --> 00:10:17,799
Konferensi pers Jenderal dimulai.
133
00:10:17,883 --> 00:10:22,679
Kami sela liputan untuk konferensi
pers Jenderal Warren Boutwell.
134
00:10:22,762 --> 00:10:27,350
Dia diharapkan akan umumkan
pencalonannya sebagai presiden AS.
135
00:10:27,434 --> 00:10:30,145
Aku ingin tahu dia mencalonkan
sebagai Demokrat atau Independen.
136
00:10:30,228 --> 00:10:32,814
Entahlah, mungkin Partai Republik.
137
00:10:32,897 --> 00:10:33,940
Yang benar saja.
138
00:10:34,023 --> 00:10:37,235
Orang kulit hitam yang hargai diri
mana yang mau jadi calon Republik?
139
00:10:37,318 --> 00:10:40,363
Sebutkan satu hal yang dilakukan
Partai Republik untuk kulit hitam.
140
00:10:40,446 --> 00:10:43,366
- Satu hal!
- Mereka dahulu Partai Lincoln.
141
00:10:43,449 --> 00:10:46,869
Mereka menentang penindasan
dengan memulai Perang Saudara.
142
00:10:46,953 --> 00:10:52,416
Dan ajukan Proklamasi Emansipasi
yang membebaskan para budak.
143
00:10:52,500 --> 00:10:56,295
- Baiklah, sebut dua hal baru.
- Tak penting partainya apa.
144
00:10:56,378 --> 00:10:58,255
Ini bisa jadi langkah pertama...
145
00:10:58,339 --> 00:11:01,133
Untuk masukkan bangsa Afrika-Amerika
ke Gedung Putih.
146
00:11:01,216 --> 00:11:04,803
Ini hari baik bagi kulit hitam
dari semua ras.
147
00:11:07,139 --> 00:11:08,974
Selamat pagi.
148
00:11:09,057 --> 00:11:11,101
- Pikirkan itu!
- Aku berpikir lama dan keras...
149
00:11:11,184 --> 00:11:15,439
Tentang cara mengabdi pada negaraku
setelah tak lagi berseragam.
150
00:11:15,522 --> 00:11:17,232
Hari ini...
151
00:11:17,315 --> 00:11:21,152
Dengan bangga kuumumkan, aku akan...
152
00:11:21,361 --> 00:11:25,490
{\an5}Membuka restoran waralaba
ayam goreng.
153
00:11:27,742 --> 00:11:31,829
Jenderal Boutwell! Sebelah sini!
154
00:11:31,913 --> 00:11:34,332
- Silakan, Pak.
- Jadi, Anda lewatkan peluang...
155
00:11:34,415 --> 00:11:37,377
Menjadi presiden demi membuka
restoran ayam goreng?
156
00:11:37,460 --> 00:11:40,630
Orang sepertiku tak ada kepentingan
dalam dunia politik.
157
00:11:40,713 --> 00:11:46,302
{\an5}Kata orang, lakukan keahlianmu.
Keahlianku buat ayam goreng lezat.
158
00:11:46,385 --> 00:11:48,137
- Silakan, Bu.
- Jenderal, apa Anda sadar...
159
00:11:48,220 --> 00:11:52,850
Pendukung Anda dari komunitas
Afrika-Amerika akan sangat kecewa?
160
00:11:52,933 --> 00:11:56,103
{\an5}Tidak setelah mereka cicipi
ayam goreng milik Jenderal.
161
00:11:56,186 --> 00:11:58,480
Menyerahlah, Kolonel.
Sang Jenderal telah tiba.
162
00:11:58,564 --> 00:12:03,444
- Ada hidangan sampingan?
- Ubi jalar, kacang polong hitam.
163
00:12:03,527 --> 00:12:09,616
Kentang halus, makaroni, roti jagung,
dan khusus dari Jenderal...
164
00:12:09,700 --> 00:12:11,827
Saus pedas.
165
00:12:13,453 --> 00:12:15,455
Sekian untuk hari ini.
Terima kasih banyak.
166
00:12:15,539 --> 00:12:17,791
- Senang jumpa kalian.
- Jenderal, hidangan penutupnya?
167
00:12:22,962 --> 00:12:26,841
Dia ada benarnya soal Kolonel.
Aku tak pernah percaya Kolonel itu.
168
00:12:26,925 --> 00:12:28,510
Budak yang memasak ayamnya.
169
00:12:28,593 --> 00:12:31,971
Kulit putih tak tahu 16 macam rempah
dan jeroan ayam.
170
00:12:32,055 --> 00:12:37,935
Smart Brother, kalau kau pintar
coba jelaskan kejadian tadi.
171
00:12:38,019 --> 00:12:41,522
Jika mau dengar hal bodoh,
akan kutanya si bokong kurus ini.
172
00:12:41,606 --> 00:12:43,566
Rasakan itu!
173
00:12:43,649 --> 00:12:45,151
Kurus... Hei!
174
00:12:45,234 --> 00:12:48,696
Kita harus selidiki apa yang terjadi
pada Jenderal dan segera.
175
00:12:48,779 --> 00:12:51,824
- Laksanakan, Ketua.
- Tunggu, tak secepat itu.
176
00:12:51,907 --> 00:12:54,785
- Kita perlu orang baru untuk ini.
- Apa? Siapa?
177
00:12:54,868 --> 00:12:58,664
- Kau tak bisa asal pilih orang.
- Lihat saja.
178
00:12:58,747 --> 00:13:01,333
Panggilkan Undercover Brother.
179
00:13:01,417 --> 00:13:02,960
Terlalu bau bagiku.
180
00:13:03,043 --> 00:13:06,046
- Hanya kau yang ada di luar istana.
- Aku memang ada di luar.
181
00:13:06,129 --> 00:13:08,882
- Jimmy!
- Tapi bukan hanya aku.
182
00:13:08,966 --> 00:13:11,134
- Jim Kelly!
- Itu tak mungkin.
183
00:13:11,218 --> 00:13:13,386
Awas tangannya, Jim.
184
00:13:14,554 --> 00:13:16,306
Selalu kena. Tendangan berputar.
Tendang dia.
185
00:13:16,389 --> 00:13:17,933
Hei!
186
00:13:28,359 --> 00:13:33,781
Kurasa aku mau berbaring
dan tidur sebentar.
187
00:13:38,244 --> 00:13:40,121
Jangan sentuh rambutku.
188
00:13:43,165 --> 00:13:45,584
Baiklah, Bruce Leroy.
189
00:13:45,668 --> 00:13:48,754
Berbaliklah perlahan.
190
00:13:52,216 --> 00:13:55,010
Kalau kau mau tembak aku...
191
00:13:55,094 --> 00:13:56,720
Tembak saja.
192
00:14:03,519 --> 00:14:05,395
Puji Tuhan.
193
00:14:12,569 --> 00:14:16,615
Aku tahu.
Kau Sistah Girl dari bank itu, ya?
194
00:14:18,533 --> 00:14:21,161
Kurasa kau suka
dengan yang kau lihat tadi.
195
00:14:21,244 --> 00:14:23,037
Dengar, Sayang,
mari kita berhenti basa-basi.
196
00:14:23,121 --> 00:14:26,875
- Tubuhmu seksi, mari kita beraksi.
- Apa?
197
00:14:26,958 --> 00:14:31,295
Paling menenangkan setelah seharian
menyamar, dapat sepotong kue kering.
198
00:14:33,339 --> 00:14:36,008
- Astaga.
- Kueku akan mematahkanmu jadi dua.
199
00:14:36,092 --> 00:14:37,552
Mungkin.
200
00:14:37,635 --> 00:14:41,222
Tapi itu akan makan waktu lama.
201
00:14:42,348 --> 00:14:44,725
Panjang.
202
00:14:44,809 --> 00:14:47,228
Kau memukulku dengan telak,
tapi tadi aku belum siap.
203
00:14:47,311 --> 00:14:51,148
Kapan pun kau mau jadi agresif
atau memberikan...
204
00:14:55,402 --> 00:14:57,321
Jadi, Sistah Girl...
205
00:14:57,404 --> 00:14:59,740
Jika kau tak kemari untuk
Undercover Lover (kekasih rahasia)...
206
00:14:59,823 --> 00:15:01,825
Kau pasti kemari mencari
Undercover Brother.
207
00:15:01,909 --> 00:15:04,453
Apa yang bisa kubantu hari ini?
208
00:15:05,871 --> 00:15:07,039
Baiklah, kita sudah sampai.
209
00:15:07,122 --> 00:15:11,042
- Tenang, tempat ini sangat rahasia.
- Baik.
210
00:15:11,126 --> 00:15:13,420
Kawan, kau tahu kau salah.
211
00:15:15,463 --> 00:15:18,675
Aku akan perlu gunting khusus
untuk karya agung ini.
212
00:15:18,758 --> 00:15:21,845
Hati-hati. Lubangi dia,
udara panasnya bisa bunuh kau.
213
00:15:21,928 --> 00:15:24,389
- Duduklah.
- Dengan senang hati.
214
00:15:24,472 --> 00:15:27,350
- Kami akan segera mengurusmu.
- Astaga.
215
00:15:27,433 --> 00:15:31,646
Hebat juga organisasi rahasiamu.
216
00:15:31,729 --> 00:15:34,232
Lihat peralatan spionase canggih ini.
217
00:15:34,315 --> 00:15:38,027
Ada clipper, aktivator TCB.
218
00:15:38,110 --> 00:15:41,530
Maksudku, mungkin KGB
satu-satunya pesaingmu.
219
00:15:42,198 --> 00:15:44,325
Atau FBI.
220
00:15:53,167 --> 00:15:54,710
Siapa kau?
221
00:15:54,793 --> 00:15:57,671
Kau malaikat maut, ya?
Aku tak mau ke neraka!
222
00:15:57,754 --> 00:16:02,301
Aku selalu berbuat kebaikan.
Demi Tuhan, aku tak berbuat dosa!
223
00:16:10,892 --> 00:16:16,064
Ayolah. Kilatan lampu dan kipas angin
membuat jatuhnya tampak lebih buruk.
224
00:16:21,027 --> 00:16:23,279
Aku sudah tahu.
225
00:16:25,782 --> 00:16:27,992
Memasuki area terlindungi
226
00:16:28,076 --> 00:16:30,495
Berdirilah di sini.
227
00:16:30,578 --> 00:16:32,371
Di sini?
228
00:16:52,433 --> 00:16:55,811
Kehitaman dipastikan.
Kau punya jiwa.
229
00:16:55,894 --> 00:16:59,690
Yang akan kutunjukkan ini
belum banyak dilihat orang.
230
00:17:01,400 --> 00:17:04,569
Bisakah Agen Jefferson
angkat telepon publik warna hitam?
231
00:17:08,824 --> 00:17:13,370
Agen melapor ke ruang persiapan.
232
00:17:14,871 --> 00:17:17,165
Selamat datang di Brotherhood
(persaudaraan).
233
00:17:17,248 --> 00:17:18,917
Hebat.
234
00:17:21,503 --> 00:17:25,548
Ya, aku tahu. Aku tak mau
bicarakan ini di telepon.
235
00:17:25,632 --> 00:17:28,176
Mungkin kita bisa jumpa
di tempat rahasia?
236
00:17:28,259 --> 00:17:30,887
Baiklah.
Tidak, kedengarannya bagus.
237
00:17:30,970 --> 00:17:33,389
Baiklah, Revolusi. Jaga dirimu.
238
00:17:33,472 --> 00:17:35,766
Revolusi tak akan disiarkan.
239
00:17:35,850 --> 00:17:39,020
- Ini Undercover Brother.
- Hei, apa kabar?
240
00:17:39,103 --> 00:17:41,105
Selamat pagi.
241
00:17:41,188 --> 00:17:44,066
"Selamat pagi"? Naik ke meja.
242
00:17:44,150 --> 00:17:46,402
Kau bawa mata-mata padaku?
Pemeriksaan mantel!
243
00:17:46,485 --> 00:17:48,696
Ada mata-mata di dalam gedung.
244
00:17:48,779 --> 00:17:50,239
- Jangan sentuh rambutku.
- Menjauh dariku.
245
00:17:50,322 --> 00:17:55,327
- Kau yang menjauh.
- Akan kuberi tahu soal kata "baik".
246
00:17:55,410 --> 00:18:01,083
"Baik" yakni kata Anglo-Saxon kuno.
"Go-od", artinya tak ada warna.
247
00:18:01,166 --> 00:18:03,835
Contohnya, It's all good
(semua baik saja) yang benar begitu.
248
00:18:03,919 --> 00:18:05,670
Atau Good Will Hunting
(berburu niat baik)...
249
00:18:05,754 --> 00:18:07,964
Artinya "Aku berburu
orang kulit hitam."
250
00:18:08,048 --> 00:18:09,674
Jadi, jika kau bilang
selamat pagi padaku...
251
00:18:09,758 --> 00:18:14,554
Artinya "Akan kubunuh kau
pagi-pagi sekali."
252
00:18:14,637 --> 00:18:17,098
- Apa dia Undercover Brother?
- Kau dalam bahaya.
253
00:18:17,182 --> 00:18:18,308
Dari mana saja kau?
254
00:18:18,391 --> 00:18:21,269
Biar kuberi tahu, ini pekerjaan,
bukan perkemahan musim panas.
255
00:18:21,352 --> 00:18:23,146
Dan aku lelah dengan
sikapmu yang tak hormati aku.
256
00:18:23,229 --> 00:18:27,066
Beri alasan
kenapa aku tak boleh memecatmu!
257
00:18:27,150 --> 00:18:30,319
Karena aku tak bekerja untukmu?
258
00:18:30,403 --> 00:18:31,904
Diam!
259
00:18:31,988 --> 00:18:34,657
Simpan komentar cerdasmu
untuk si gemuk berbaju longgar itu!
260
00:18:34,740 --> 00:18:36,784
Kini ke kantorku!
261
00:18:55,552 --> 00:19:01,725
- Selamat, Tn. Feather.
- Terima kasih, Tn. The Man.
262
00:19:01,808 --> 00:19:05,645
Seperti yang kau lihat,
Jenderal sudah kita kuasai.
263
00:19:05,729 --> 00:19:10,066
Ya, eksperimen kecil kita berhasil.
264
00:19:10,150 --> 00:19:15,321
Sudah kuputuskan untuk memakainya
dalam "Operasi Pemutihan".
265
00:19:15,405 --> 00:19:18,575
Bagus. Akan kusuruh Multinational
meningkatkan produksi.
266
00:19:18,658 --> 00:19:21,869
Satu-satunya penghalang kita
adalah Brotherhood.
267
00:19:21,953 --> 00:19:26,290
Dan mereka tak akan
menjadi masalah, 'kan, Feather?
268
00:19:26,374 --> 00:19:28,459
- Tidak, Pak.
- Bagus.
269
00:19:31,087 --> 00:19:34,006
"Jadi masalah, 'kan, Feather?"
270
00:19:38,052 --> 00:19:39,553
Lagu baru dari Britney...
271
00:20:20,301 --> 00:20:22,095
Apa yang kulakukan?
272
00:20:31,062 --> 00:20:33,105
{\an5}Waktu Orang Kulit Berwarna
273
00:20:33,189 --> 00:20:38,569
Itu sebabnya kami yakin ada kaitan
ucapan Jenderal itu dengan The Man.
274
00:20:38,652 --> 00:20:41,405
Ayolah, kalian yakin ada "The Man?"
275
00:20:41,488 --> 00:20:44,742
Bagaimana menurutmu,
Undercover Brother?
276
00:20:44,825 --> 00:20:46,410
Jika itu nama aslimu.
277
00:20:46,493 --> 00:20:49,747
Kau pikir semuanya kebetulan?
Tidak.
278
00:20:49,830 --> 00:20:54,793
Kadang, orang-orang, mayoritas
kulit putih, merekayasa kejadian.
279
00:20:54,876 --> 00:21:00,757
Itu sebabnya kami datang
dan terus melawan The Man.
280
00:21:00,841 --> 00:21:06,930
Alias Whitey, alias Mr. Charlie,
alias Honky McGee.
281
00:21:07,013 --> 00:21:11,267
Jadi, konspirasi yang kita yakini
selama ini ternyata benar?
282
00:21:11,351 --> 00:21:16,439
NBA ciptakan tembakan 3 angka
untuk beri kesempatan kaum putih?
283
00:21:16,523 --> 00:21:20,568
- Tentu saja.
- Bisnis hiburan mengincar Spike Lee.
284
00:21:20,652 --> 00:21:23,196
- Benarkah itu?
- Yang benar saja?
285
00:21:23,279 --> 00:21:26,491
Cher saja bisa dapat Oscar. Cher!
286
00:21:26,574 --> 00:21:30,286
Dan O.J sungguh tak melakukannya?
287
00:21:33,331 --> 00:21:36,459
Mari kita teruskan.
288
00:21:36,542 --> 00:21:40,045
Astaga. Tampaknya sedang ada
Penghargaan Source di sini.
289
00:21:40,129 --> 00:21:42,214
- Sekarang ada.
- Sakit.
290
00:21:42,298 --> 00:21:45,175
- Siapa itu?
- Ini Lance, pegawai magang kami.
291
00:21:45,259 --> 00:21:48,887
- Lance, ini Undercover Brother.
- Apa kabar?
292
00:21:50,013 --> 00:21:52,641
Apa kabar?
293
00:21:52,724 --> 00:21:57,229
Baik, bagaimana bocah putih ini
bisa dapat kerja di Brotherhood?
294
00:21:57,312 --> 00:22:00,023
Sial. Mau bilang apa lagi?
Itu demi pemerataan peluang.
295
00:22:00,107 --> 00:22:01,691
Apa? Mulai lagi.
296
00:22:01,775 --> 00:22:06,071
Astaga, buka jendelanya,
di sini mulai rasis.
297
00:22:07,864 --> 00:22:09,866
Dengar, Undercover Brother.
298
00:22:09,949 --> 00:22:10,992
Kini kau bekerja untuk kami.
299
00:22:11,076 --> 00:22:13,203
Jadi, kau harus menghafal
peraturan dan tata tertib kami.
300
00:22:13,286 --> 00:22:16,205
Pangkas rambutmu
dan, Demi Tuhan, buang bajumu.
301
00:22:16,289 --> 00:22:17,373
Kendalikan dirimu, Ketua.
302
00:22:17,457 --> 00:22:20,418
Kau tahu, kuhargai kerja kalian
di Brotherhood.
303
00:22:20,501 --> 00:22:23,880
Tapi kuyakin semua orang
bebas bertindak sesukanya.
304
00:22:23,963 --> 00:22:28,676
Yang diinginkan anak lelaki,
yang dibutuhkan anak lelaki
305
00:22:31,846 --> 00:22:33,264
Bebas
306
00:22:34,515 --> 00:22:38,143
Baiklah, dia tak boleh
bertindak sesukanya.
307
00:22:40,521 --> 00:22:43,065
Aku mulai terlalu tua untuk ini.
308
00:22:46,026 --> 00:22:49,112
Kubilang, "Sebaiknya kau buka banknya
dan berikan uangku."
309
00:22:49,196 --> 00:22:51,615
Itu uangku.
Aku tak peduli bank siapa ini.
310
00:22:51,698 --> 00:22:53,158
- Benar.
- Aku tahu uang siapa di dalamnya.
311
00:22:53,241 --> 00:22:55,035
- Benar.
- Kau tahu, aku jujur.
312
00:22:55,118 --> 00:22:56,161
Itu saja komentarku.
313
00:22:56,244 --> 00:22:58,955
- Hai, Conspiracy Brother.
- Apa maksudmu, "Hai"?
314
00:22:59,039 --> 00:23:01,291
"Hai, kalian mau jadi kulit putih?"
315
00:23:01,374 --> 00:23:05,378
Atau "high (teler)"
seperti keinginan orang kulit putih?
316
00:23:05,462 --> 00:23:07,839
Kau tak mencium ganja dariku, 'kan?
317
00:23:07,922 --> 00:23:11,342
Boleh kuminta daftar kata
yang memicu semua ini?
318
00:23:11,426 --> 00:23:13,094
Kawan, kau harus santai.
319
00:23:13,178 --> 00:23:16,264
- Pergilah nonton film.
- Film? Yang benar saja.
320
00:23:16,347 --> 00:23:20,184
Agar aku jatuh cinta pada pria hitam
yang mengajarkan kaum kulit putih...
321
00:23:20,268 --> 00:23:23,938
Tentang industri udang sebelum
mereka bunuh dia dalam 30 menit?
322
00:23:24,021 --> 00:23:26,482
"Hei, kenapa kau tak jalan
lewat terowongan itu, Kulit Hitam?"
323
00:23:26,566 --> 00:23:30,111
"Kulit Hitam, nyalakan generator,
ada dinosaurus di luar."
324
00:23:30,194 --> 00:23:33,155
"Hei, Kulit Hitam, awas!
Dia punya pistol."
325
00:23:33,239 --> 00:23:35,825
Aduh! Aku tertembak!
326
00:23:35,908 --> 00:23:39,203
Tapi rompiku yang tertembak.
Ya! Aku masih hidup!
327
00:23:39,286 --> 00:23:42,748
Sudah kubilang jauhkan jarimu
dari pelatuk benda itu.
328
00:23:42,831 --> 00:23:44,875
- Aku baik saja, semuanya.
- Silakan, Undercover Brother.
329
00:23:44,958 --> 00:23:46,585
- Kembalilah bekerja.
- Maafkan soal itu.
330
00:23:46,668 --> 00:23:49,129
- Aku buang air besar di celana!
- Aku punya beberapa hal untukmu.
331
00:23:49,213 --> 00:23:54,051
Ini sepatumu. Sudah kumodifikasi.
332
00:23:54,134 --> 00:23:57,721
Dan, benarkah jika kupikir Cadillac
yang salah parkir...
333
00:23:57,804 --> 00:23:59,598
Di tempat parkir Brotherhood
itu milikmu?
334
00:23:59,681 --> 00:24:02,017
Smart Brother,
itu bukan sekadar Caddy.
335
00:24:02,100 --> 00:24:05,520
- Tapi Cadillac Coupe DeVille.
- Tolong! Kalian tak pedulikan aku.
336
00:24:05,603 --> 00:24:08,440
Aku harus dimandikan.
337
00:24:08,523 --> 00:24:12,402
Itu dispenser soda jeruk.
Dan penguat dan pengeras suara...
338
00:24:12,485 --> 00:24:16,406
- Untuk kaset terbarumu.
- Astaga, Smart Brother, kau ini...
339
00:24:16,489 --> 00:24:17,990
Tutup mulutmu.
340
00:24:20,284 --> 00:24:22,203
- Nikmatilah.
- Baik.
341
00:24:22,286 --> 00:24:25,623
Mobil besar, rambut besar,
kalung besar.
342
00:24:25,706 --> 00:24:28,250
Pasti kau punya banyak salah
untuk ditutupi.
343
00:24:28,334 --> 00:24:32,630
Pertama, kau lupa bola hitamku
yang besar dan berbulu.
344
00:24:38,052 --> 00:24:41,889
Dan kedua, ini bukan kalung,
tapi medali yang diberikan ayahku.
345
00:24:41,972 --> 00:24:44,641
Jadi, aku tak pernah lupa jati diriku
dan yang kuperjuangkan.
346
00:24:44,725 --> 00:24:49,646
Aku tak butuh emas atau perhiasan.
Medali ini membuatku keren, paham?
347
00:24:49,730 --> 00:24:52,482
Sistah Girl, Undercover Brother,
jawablah.
348
00:24:56,319 --> 00:24:58,154
- Ada apa, Ketua?
- Kami baru dengar berita.
349
00:24:58,238 --> 00:25:01,366
Jenderal sedang main golf dengan
beberapa petinggi Multinational.
350
00:25:01,449 --> 00:25:04,077
Segeralah ke sana dan selidikilah.
351
00:25:04,160 --> 00:25:06,287
Dan omong-omong,
Undercover Pengacau...
352
00:25:06,371 --> 00:25:09,707
Jangan sampai aku melihatmu
di berita lagi, kau paham?
353
00:25:09,791 --> 00:25:13,670
- Aku mau kau berbaur.
- Ketua, aku ahli menyamar.
354
00:25:13,753 --> 00:25:16,547
Aku bisa membaur bagai tenunan.
355
00:25:22,303 --> 00:25:26,057
- Di mana pramugolf itu?
- Entahlah. Itu dia.
356
00:25:30,186 --> 00:25:31,812
Ya, Bung. Rasta.
357
00:25:31,896 --> 00:25:34,607
{\an5}Nama Sandi: Sandtrap
Misi: Selidiki Jenderal Boutwell
358
00:25:34,690 --> 00:25:37,401
Pukul 08.17
359
00:25:39,695 --> 00:25:41,864
- Bagus.
- Pukulan jitu.
360
00:25:51,331 --> 00:25:53,375
Sista Girl,
kamera sudah terpasang.
361
00:25:58,838 --> 00:26:01,633
Ada yang mau ayam goreng?
362
00:26:10,725 --> 00:26:13,394
Tn. Feather.
363
00:26:13,478 --> 00:26:16,647
Undercover Brother,
kita ada di jalur yang benar.
364
00:26:16,731 --> 00:26:19,066
Itu tangan kanan The Man.
365
00:26:19,150 --> 00:26:21,694
Aku mau lapor ke Ketua,
cari tahu apa perintahnya.
366
00:26:21,777 --> 00:26:24,196
Dia pasti sudah kabur
saat kau berhasil hubungi ketua.
367
00:26:24,280 --> 00:26:27,825
- Dia harus ditangani sekarang.
- Ini hanya misi pengamatan.
368
00:26:27,908 --> 00:26:31,787
- Kita tak berhak ambil tindakan.
- Amati ini.
369
00:26:31,871 --> 00:26:34,915
Tindakan adalah
ciri khas Undercover Brother.
370
00:26:38,252 --> 00:26:39,962
Rasta...
371
00:26:50,305 --> 00:26:54,392
Formula pengendali pikiran
sudah selesai.
372
00:26:55,852 --> 00:26:57,354
- Siapa itu?
- Kung.
373
00:26:57,437 --> 00:26:59,314
Kung siapa?
374
00:27:03,068 --> 00:27:04,986
Kung Fool (bodoh).
375
00:27:20,668 --> 00:27:22,461
Pergelangan tanganku.
376
00:27:24,088 --> 00:27:27,174
- Tolong. Ada pencuri di sini.
- Ada apa denganmu?
377
00:27:27,258 --> 00:27:30,219
Kembalikan barangku. Pencuri!
378
00:27:30,302 --> 00:27:32,805
Hei, kembalikan itu! Hei!
379
00:27:35,724 --> 00:27:37,810
Jangan bergerak!
380
00:27:37,893 --> 00:27:40,020
Sial.
381
00:27:47,486 --> 00:27:50,697
- Kemari kau.
- Kalian tak mau berurusan denganku.
382
00:27:59,331 --> 00:28:03,001
- Aku bisa atasi mereka.
- Ya, aku sudah lihat. Ayo pergi.
383
00:28:05,378 --> 00:28:07,130
Ayo!
384
00:28:09,382 --> 00:28:12,468
Berhenti di tempat, ini keamanan.
Jangan bergerak!
385
00:28:12,552 --> 00:28:14,011
Cepat, lewat sini.
386
00:28:14,095 --> 00:28:16,139
Sial, mereka bergerak.
387
00:28:20,059 --> 00:28:23,020
- Lakukan.
- Kode 37.
388
00:28:34,657 --> 00:28:37,201
- Apa dia gila?
- Perlahan-lahan.
389
00:28:37,284 --> 00:28:40,746
Perlahan.
390
00:28:42,456 --> 00:28:44,958
Hei, menyetir perlahan!
391
00:28:46,710 --> 00:28:48,420
Pegang kemudinya, Sayang.
392
00:28:50,589 --> 00:28:52,549
- Tidak!
- Berhenti!
393
00:28:52,632 --> 00:28:55,260
Terlalu cepat!
394
00:28:55,343 --> 00:28:58,513
Aku hilang kendali.
395
00:28:58,596 --> 00:29:00,473
Dilarang merokok radius 7 meter.
Propana.
396
00:29:00,557 --> 00:29:03,184
Terlalu cepat! Hentikan benda ini!
397
00:29:25,623 --> 00:29:28,375
- Pasti ada jalan keluar lain.
- Berhenti!
398
00:29:45,851 --> 00:29:47,936
Terima kasih atas tumpangannya.
399
00:29:49,646 --> 00:29:54,901
Analisis spektrum menunjukkan adanya
jejak unggas pada Tn. Feather.
400
00:29:54,985 --> 00:29:58,905
Ini bukti The Man dalangi perjanjian
Multinational dan Jenderal.
401
00:29:58,988 --> 00:30:01,658
Aku tak paham. Apa hubungannya
The Man dengan ayam goreng?
402
00:30:01,741 --> 00:30:04,494
Apa ini rencana besar agar orang
kulit hitam santap makanan sampah?
403
00:30:04,577 --> 00:30:10,458
Buka matamu, Undercover Brother.
Ini untuk menjatuhkan Jenderal.
404
00:30:10,541 --> 00:30:14,545
Itu taktik orang kulit putih.
Dia tak mau ada presiden hitam.
405
00:30:14,629 --> 00:30:17,548
Kau sudah melihatnya dalam sejarah.
Orang hitam tak pernah dihargai.
406
00:30:17,632 --> 00:30:21,260
Yesus Kristus, kulit hitam.
407
00:30:21,343 --> 00:30:25,931
Babe Ruth, kulit hitam.
408
00:30:26,015 --> 00:30:28,517
Madonna!
409
00:30:28,601 --> 00:30:30,686
Tidur dengan kulit hitam.
410
00:30:30,769 --> 00:30:32,521
Coba pikirkan.
411
00:30:32,604 --> 00:30:36,608
- Jadi, Jenderal memihak The Man.
- Kurasa tak semudah itu.
412
00:30:36,692 --> 00:30:41,113
Jika berurusan dengan The Man,
tak pernah mudah.
413
00:30:41,196 --> 00:30:45,117
Pilihan kita hanya menyusup
ke Multinational Inc.
414
00:30:45,200 --> 00:30:48,328
Lalu kita bisa selidiki
apa yang terjadi pada jenderal.
415
00:30:48,411 --> 00:30:51,456
Ini akan jadi tugas yang berbahaya.
416
00:30:51,539 --> 00:30:53,708
Ini akan jadi latihanmu
yang terberat.
417
00:30:53,792 --> 00:30:56,461
Kalian harus berpikir dan bertindak
seperti orang kulit putih kaku...
418
00:30:56,544 --> 00:30:59,547
Dengan dana pensiun
dan keanggotaan klub golf.
419
00:30:59,631 --> 00:31:01,841
Jadi, perhatikan baik-baik.
420
00:31:06,262 --> 00:31:07,889
Ini.
421
00:31:07,972 --> 00:31:11,225
Silakan cicipi roti lapis ini.
422
00:31:11,309 --> 00:31:14,896
Bagaimana kau tahu aku lapar?
Aku belum makan sejak pagi.
423
00:31:19,358 --> 00:31:22,194
- Kau mau bunuh aku?
- Jika mau jadi kulit putih di AS...
424
00:31:22,278 --> 00:31:25,322
Kau harus belajar suka mayones.
425
00:31:25,406 --> 00:31:26,824
- Tidak.
- Dengar.
426
00:31:26,907 --> 00:31:29,785
Jika kau dipaksa
makan mayones ini...
427
00:31:29,868 --> 00:31:32,287
Tekan tombol di sisi arloji.
428
00:31:32,371 --> 00:31:35,082
Ini menyemburkan saus pedas lezat.
429
00:31:35,165 --> 00:31:37,960
Satu cipratan cukup membuat
makanan kulit putih layak dimakan.
430
00:31:38,043 --> 00:31:40,963
Sedikit sekali sausnya.
431
00:31:41,046 --> 00:31:42,798
Astaga.
432
00:31:42,881 --> 00:31:44,674
Karena waktu sangat penting...
433
00:31:44,758 --> 00:31:50,096
Kubuat alat agar bisa menyerap
budaya kulit putih dengan cepat...
434
00:31:50,180 --> 00:31:52,140
Menggunakan gambaran tersirat.
435
00:31:52,223 --> 00:31:56,186
Aku menyebutnya Caucasiavision.
436
00:31:56,269 --> 00:31:58,897
Aku merasa seperti George Clinton.
437
00:32:00,064 --> 00:32:03,026
- Kami ingin musik funk
- Nyalakan.
438
00:32:15,121 --> 00:32:17,832
Tidak!
439
00:32:17,915 --> 00:32:20,334
Tolong hentikan!
440
00:32:24,255 --> 00:32:26,715
Jangan menyerah.
441
00:32:26,799 --> 00:32:29,551
Aku melihat orang kulit putih.
Ini berlebihan.
442
00:32:29,635 --> 00:32:31,553
Terlalu banyak ras kaukasia.
443
00:32:31,637 --> 00:32:37,184
Tarik napas.
444
00:32:37,267 --> 00:32:39,394
Tarik napas.
445
00:32:39,478 --> 00:32:42,981
Terlalu banyak kulit putih
yang harus kuterima.
446
00:32:43,065 --> 00:32:44,483
Kerjamu bagus.
447
00:32:44,566 --> 00:32:46,693
Kita harus pastikan
prosesnya berhasil.
448
00:32:46,776 --> 00:32:51,031
Jadi kupanggilkan
pakar budaya kulit putih.
449
00:33:03,334 --> 00:33:06,295
"Pada musim ketiga serial Friends."
450
00:33:07,630 --> 00:33:12,426
"Benda milik Julia apa
yang dilihat Ross di meja tidurnya...
451
00:33:12,510 --> 00:33:14,929
Pada malam dia mencium Rachel?"
452
00:33:22,186 --> 00:33:24,271
Larutan garamnya.
453
00:33:27,358 --> 00:33:29,193
Dia siap.
454
00:33:31,904 --> 00:33:33,780
{\an5}Nama Sandi: Token
Misi: Menyusup Multinational
455
00:33:33,864 --> 00:33:35,782
Tepat pukul 09.00
456
00:33:39,202 --> 00:33:40,662
Hai, kau.
457
00:33:42,581 --> 00:33:44,166
Apa kabar?
458
00:33:45,542 --> 00:33:48,837
Bagaimana menurutmu?
459
00:33:48,920 --> 00:33:50,296
- Hai.
- Ada yang bisa kubantu?
460
00:33:50,380 --> 00:33:54,050
Kuharap begitu.
Ini hari pertamaku di Multinational.
461
00:33:54,134 --> 00:33:57,512
- Astaga.
- Anton Jackson.
462
00:33:57,595 --> 00:34:00,473
Dan bukan anggota Jackson Five.
463
00:34:03,101 --> 00:34:06,020
Ini dia. Kau di ruang suite 54,
divisi tembakau.
464
00:34:06,104 --> 00:34:11,317
Kita perlu strategi baru yang segar
untuk memperluas pangsa pasar.
465
00:34:11,400 --> 00:34:14,278
Kebetulan aku punya produknya.
466
00:34:15,738 --> 00:34:18,866
Ini salah satu rokokmu.
Perhatikan baik-baik.
467
00:34:18,949 --> 00:34:22,995
Pucat, kecil, agak lunglai.
Pada dasarnya tak layak.
468
00:34:23,078 --> 00:34:26,540
- Ini tak mungkin puaskan konsumen.
- Tentu tak bisa.
469
00:34:26,623 --> 00:34:30,043
Tanyakan pada diri sendiri, berapa
orang hitam yang mau mengisapnya?
470
00:34:30,127 --> 00:34:33,088
- Setahuku tak seorang pun.
- Kau harus posisikan produkmu...
471
00:34:33,171 --> 00:34:34,298
Pada konsumen kulit hitam.
472
00:34:34,381 --> 00:34:37,467
Kupersembahkan padamu,
The Fatty (gemuk).
473
00:34:38,969 --> 00:34:43,640
Terlihat dan terasa buatan tangan
yang disukai remaja kulit hitam.
474
00:34:43,723 --> 00:34:47,769
Besar, penuh dengan
kenikmatan yang tahan lama.
475
00:34:47,852 --> 00:34:50,647
Untuk dinikmati berkali-kali.
476
00:34:54,859 --> 00:34:56,986
Aku mau merokok.
477
00:34:57,070 --> 00:34:59,238
Ya? Bagus.
478
00:35:02,450 --> 00:35:05,995
Saatnya ucapkan selamat tinggal
pada Anton Jackson.
479
00:35:09,582 --> 00:35:12,752
Dan katakan maumu
kepada Undercover Brother.
480
00:35:16,505 --> 00:35:18,924
Tinggi sekali.
481
00:36:11,434 --> 00:36:12,768
Mengakses Jaringan
482
00:36:13,936 --> 00:36:16,105
Mengunggah
483
00:36:17,273 --> 00:36:18,524
Jawablah, Brotherhood.
484
00:36:18,607 --> 00:36:20,651
- Kalian dengar aku?
- Undercover Brother.
485
00:36:20,734 --> 00:36:23,362
Akan kukirim beberapa file komputer
yang kutemukan tentang Jenderal itu.
486
00:36:23,445 --> 00:36:25,781
- Lihat apa yang bisa kau cari tahu.
- Kukerjakan.
487
00:36:30,744 --> 00:36:32,287
Mengunduh File
488
00:36:32,371 --> 00:36:35,290
Ketua ingin kau tetap menyamar
sampai kami urai informasi ini.
489
00:36:35,374 --> 00:36:37,584
- Bisa kuatasi.
- Tapi hati-hati, Undercover Brother.
490
00:36:37,667 --> 00:36:39,794
Jika mereka mengincarmu,
mungkin ada perangkap.
491
00:36:39,878 --> 00:36:41,213
Sistah Girl, aku tahu
ini bukan waktu yang tepat...
492
00:36:41,296 --> 00:36:45,300
Tapi ketahuilah, aku memikirkanmu.
493
00:36:45,383 --> 00:36:47,469
Aku segera pergi cari tempat lain.
494
00:36:47,552 --> 00:36:49,804
- Aku pergi.
- Sampai jumpa.
495
00:36:49,888 --> 00:36:51,598
Sampai jumpa.
496
00:36:53,600 --> 00:36:57,061
Tn. Elias, ada yang menerobos masuk.
497
00:36:57,145 --> 00:37:00,773
Orang Afro itu.
Aku bisa kenali dia di mana pun.
498
00:37:00,857 --> 00:37:04,735
Brotherhood sedang bertindak,
seperti yang kuharapkan.
499
00:37:06,279 --> 00:37:09,573
Saatnya melepas senjata rahasia kita.
500
00:37:09,657 --> 00:37:11,492
Aku menyebutnya...
501
00:37:11,575 --> 00:37:14,411
Kriptonit Kulit Hitam.
502
00:37:31,136 --> 00:37:33,221
Bagaimana situasimu?
503
00:37:33,305 --> 00:37:35,098
Ada apa ini?
504
00:37:35,182 --> 00:37:38,560
Astaga.
505
00:37:38,643 --> 00:37:41,104
Bagaimana ini?
506
00:37:43,565 --> 00:37:48,319
Lihat kekacauan ini. Astaga.
507
00:37:48,403 --> 00:37:51,114
Maafkan aku. Biar kubantu.
508
00:37:51,197 --> 00:37:52,574
Ya, ampun, kau baik sekali.
509
00:37:52,657 --> 00:37:54,784
Jika kukacaukan laporan bosku...
510
00:37:54,867 --> 00:37:57,745
Dia akan mengamuk
pakai huruf kapital.
511
00:37:58,996 --> 00:38:02,124
Aku Penelope Snow.
512
00:38:02,208 --> 00:38:04,168
Aku Anton Jackson.
513
00:38:04,252 --> 00:38:08,839
- Maafkan aku.
- Terima kasih, Anton, kau baik.
514
00:38:08,923 --> 00:38:13,010
Juga manis, seperti Theo Huxtable.
515
00:38:14,178 --> 00:38:17,181
- Kau orang baru?
- Ini hari pertamaku.
516
00:38:17,264 --> 00:38:18,641
- Aku juga.
- Benarkah?
517
00:38:18,724 --> 00:38:22,394
Aku pindah kemari
hanya membawa harapan dan impian.
518
00:38:22,478 --> 00:38:26,356
Tapi kadang kota besar
bisa begitu...
519
00:38:26,440 --> 00:38:28,609
Besar.
520
00:38:28,692 --> 00:38:31,903
Seorang gadis butuh teman, Anton.
521
00:38:31,987 --> 00:38:34,489
Kau mau jadi temanku?
522
00:38:41,246 --> 00:38:48,837
Kita tahu semua orang sama
ke mana pun mereka pergi
523
00:38:48,920 --> 00:38:54,634
Ada kebaikan dan keburukan
dalam setiap orang
524
00:38:54,717 --> 00:38:57,970
Saat belajar untuk hidup...
525
00:38:58,054 --> 00:39:03,768
Kita belajar saling memberi
demi bertahan
526
00:39:03,851 --> 00:39:07,438
Bersama kita hidup
527
00:39:07,521 --> 00:39:12,234
Eboni dan gading
528
00:39:12,318 --> 00:39:17,990
Hidup bersama
dalam harmoni sempurna
529
00:39:18,073 --> 00:39:22,828
Bersandingan di tuts pianoku
530
00:39:22,911 --> 00:39:28,709
Tuhan, kenapa kita tak begitu?
531
00:39:41,513 --> 00:39:49,520
Eboni dan gading
532
00:39:49,604 --> 00:39:52,106
Gading dan eboni
533
00:39:52,190 --> 00:39:55,777
Anton, aku tak tahu
suaramu indah sekali.
534
00:39:55,860 --> 00:40:00,114
Tahukah kau?
Kita punya banyak kesamaan.
535
00:40:00,198 --> 00:40:03,326
Aku tahu rasanya diperlakukan
dengan berbeda.
536
00:40:03,409 --> 00:40:09,707
Hanya karena gairah seksualku besar,
bukan berarti aku tak bisa kerja.
537
00:40:09,790 --> 00:40:15,504
Mereka hanya memandangmu
sebagai pria hitam yang mengancam.
538
00:40:15,587 --> 00:40:19,383
Dan mereka hanya melihat
dadaku yang penuh...
539
00:40:19,466 --> 00:40:22,761
Dan pinggang ramping
yang meruncing sampai bokong.
540
00:40:22,845 --> 00:40:26,682
- Itu tak adil.
- Ini pesanan kalian.
541
00:40:29,476 --> 00:40:32,646
- Dan mayones ekstra pesananmu.
- Nikmat.
542
00:40:32,729 --> 00:40:36,191
- Selamat menikmati.
- Ini yang terbaik.
543
00:40:37,943 --> 00:40:41,780
- Kau pernah makan di sini, Anton?
- Belum, ini pertama kali.
544
00:40:41,863 --> 00:40:44,032
Cicipi sedikit roti lapisku.
545
00:40:45,867 --> 00:40:48,578
Ayolah, Anton.
546
00:40:48,661 --> 00:40:51,372
Hanya segigit kecil saja.
547
00:41:00,840 --> 00:41:02,717
Lezat.
548
00:41:06,595 --> 00:41:10,724
Anton, aku tak sabar melihatmu
memakai korduroi ini.
549
00:41:10,808 --> 00:41:12,893
Kau membuatku tersipu.
550
00:41:12,977 --> 00:41:15,062
Dan kau mungkin tak bisa melihatnya.
551
00:41:16,146 --> 00:41:18,148
Bisa kubantu, Pak?
552
00:41:19,817 --> 00:41:23,820
Halo, sesama kulit berwarna.
Apa kabar hari ini?
553
00:41:25,697 --> 00:41:28,033
- Apa yang terjadi?
- Sedang apa kau dengan gadis itu?
554
00:41:28,116 --> 00:41:29,701
- Gadis mana?
- Gadis itu.
555
00:41:29,785 --> 00:41:31,453
Gadis kulit putih itu.
556
00:41:31,536 --> 00:41:35,874
Aku sedang menyamar. Kita harus
lakukan hal yang tak biasa dilakukan.
557
00:41:35,957 --> 00:41:40,462
Betapa pun sulit, berbahaya,
atau nikmat.
558
00:41:40,545 --> 00:41:45,592
- Seperti tidur dengan gadis putih?
- Sial. Menjauhlah dariku.
559
00:41:45,675 --> 00:41:49,304
Perhatian, pria hitam marah
dengan pakaian khaki.
560
00:41:49,387 --> 00:41:52,557
Aku pasti tersandung.
561
00:41:52,640 --> 00:41:56,894
Hai, Ton-ja. Dengar.
562
00:41:56,978 --> 00:42:02,149
Aku mau tanya, ada Dickies?
Karena aku tak bisa menemukannya.
563
00:42:02,233 --> 00:42:03,401
Sungguh?
564
00:42:03,484 --> 00:42:06,904
Mungkin sudah habis.
565
00:42:06,987 --> 00:42:10,366
Sayang sekali. Ayo, Anton.
566
00:42:10,449 --> 00:42:15,704
Aku lihat baju kerah tinggi
di Eddie Bauer yang cocok untukmu.
567
00:42:15,788 --> 00:42:19,500
Terima kasih atas bantuannya.
Sampai jumpa, Ton-ja.
568
00:42:31,136 --> 00:42:34,514
- Action!
- Aku ingin kalian...
569
00:42:34,598 --> 00:42:38,226
Membeli ayam gorengku yang baru.
570
00:42:38,309 --> 00:42:40,979
Tentu saja.
571
00:42:41,062 --> 00:42:44,899
Dahulu, aku kerja di Pentagon.
Kini kubantu kalian dapat ayam.
572
00:42:44,983 --> 00:42:48,611
Dan hanya untuk waktu terbatas,
pesanlah 8 Nappy Meal...
573
00:42:48,695 --> 00:42:52,615
Dan dapatkan minuman malt
secara gratis.
574
00:42:52,698 --> 00:42:57,620
Kau mau membeli ini,
kami yang menggoreng ini
575
00:42:57,703 --> 00:43:01,707
Ayam Jenderal,
terlezat di area ini
576
00:43:03,375 --> 00:43:05,961
Kaki, dada, dan paha
577
00:43:06,045 --> 00:43:08,380
Pai ubi jalar
578
00:43:08,464 --> 00:43:13,677
- Ayam Goreng Jenderal
- Mereka istimewa!
579
00:43:13,761 --> 00:43:16,388
Ayam yang lezat
580
00:43:16,472 --> 00:43:19,433
Ayam Goreng Jenderal,
kau tahu rasanya nikmat
581
00:43:19,516 --> 00:43:23,395
Memperkenalkan Nappy Meal dari GFC.
582
00:43:23,478 --> 00:43:27,691
Ayam ini lezat sekali.
583
00:43:27,774 --> 00:43:32,320
Di restoran Jenderal,
kami masak ayamnya langsung.
584
00:43:32,404 --> 00:43:34,614
Coba lihat itu.
585
00:43:34,698 --> 00:43:37,534
Jenderal sudah tak waras.
586
00:43:37,617 --> 00:43:39,577
Dia permalukan dirinya
dengan sampah ini.
587
00:43:39,661 --> 00:43:45,083
Ayam Goreng Jenderal,
sangat lezat
588
00:43:47,835 --> 00:43:50,963
Ada apa? Lagunya mudah diingat.
Mengingatkanku pada Fresh Prince.
589
00:43:51,047 --> 00:43:53,758
Aku suka dia.
Dia lakukan rap dengan gembira.
590
00:43:53,841 --> 00:43:55,885
Maaf, Pak, ini wilayah terlarang.
Astaga.
591
00:43:55,968 --> 00:43:58,387
- Hei, Ketua. Lance.
- Celanamu bagus.
592
00:43:58,471 --> 00:43:59,930
- Terima kasih.
- Undercover Brother?
593
00:44:00,014 --> 00:44:02,558
Undercover Brother?
Apa yang terjadi padamu?
594
00:44:02,641 --> 00:44:05,186
Dia tidur dengan gadis putih.
Itu sebabnya.
595
00:44:05,269 --> 00:44:07,479
- Apa sesuai dengan impianku?
- Menyenangkan.
596
00:44:07,563 --> 00:44:11,191
- Putingnya merah muda, ya?
- Besar sekali.
597
00:44:11,275 --> 00:44:14,361
- Karpetnya senada dengan tirai?
- Maaf?
598
00:44:16,822 --> 00:44:20,325
- Kau tak mungkin melakukannya.
- Memalukan.
599
00:44:20,409 --> 00:44:22,953
Gadis putih atau tidak,
aku mau tahu kau dari mana saja.
600
00:44:23,036 --> 00:44:26,665
Tidak ke sana, karena itu tempat
orang mengumpat. Terima kasih.
601
00:44:26,748 --> 00:44:32,045
- Kau seperti gadis putih 14 tahun.
- Kurasa tidak, Sister Girl.
602
00:44:32,128 --> 00:44:36,257
- Namaku Sistah Girl, Kawan.
- Mungkin di Planet Ebonics.
603
00:44:36,341 --> 00:44:39,719
Tapi di tempat asalku,
kami ucapkan E dan R dengan jelas.
604
00:44:39,802 --> 00:44:42,222
Terima kasih banyak.
605
00:44:42,305 --> 00:44:44,974
E dan R? Ebonics?
606
00:44:45,058 --> 00:44:50,104
Kurasa ada orang di ruangan ini
yang sudah tercemar.
607
00:44:50,188 --> 00:44:52,273
Menurutku, kita bunuh saja.
Tutup pintunya, Hitam.
608
00:44:52,356 --> 00:44:53,524
Tak apa, Sayang. Jangan lihat.
609
00:44:53,608 --> 00:44:56,027
- Maaf, tapi kau...
- Kawan.
610
00:44:56,110 --> 00:44:59,405
Kalau aku tak baca artikel soal
mengendalikan emosi di Vanity Fair...
611
00:44:59,488 --> 00:45:02,366
Sudah kuhabiskan
jus jambu-mangga-brokoli ini.
612
00:45:02,449 --> 00:45:04,702
- Dan kuinjak bokongmu.
- Bokong?
613
00:45:04,785 --> 00:45:09,123
Mungkin kalian tak suka
aku yang baru, tapi aku tak peduli.
614
00:45:09,206 --> 00:45:12,501
Yang kupedulikan,
kalian harus pergi dari sini.
615
00:45:12,584 --> 00:45:14,795
Permisi, aku harus pergi.
616
00:45:14,878 --> 00:45:16,630
Frasier sudah dimulai.
617
00:45:22,594 --> 00:45:28,099
- Apa itu?
- Dia bilang akan injak bokongku?
618
00:45:28,183 --> 00:45:31,645
Sial! Aku tahu ini akan terjadi.
619
00:45:31,728 --> 00:45:35,940
Agen yang menyamar terlalu lama
akan kehilangan jati dirinya.
620
00:45:36,024 --> 00:45:41,487
Tak ada yang bisa terus menolak
pinjaman lunak, latte rendah lemak.
621
00:45:41,571 --> 00:45:43,781
Dan wanita kulit putih.
622
00:45:43,865 --> 00:45:44,907
Tunggu, biar kuperjelas.
623
00:45:44,991 --> 00:45:47,702
Setiap kali orang hitam sukses,
mulai pakai Dockers...
624
00:45:47,785 --> 00:45:50,538
Beli beberapa kaset Celine Dion
dan tidur dengan gadis putih.
625
00:45:50,621 --> 00:45:54,166
- Kau langsung bilang dia berkhianat?
- Cukup sudah, Lance.
626
00:45:54,250 --> 00:45:59,338
- Selalu membungkam orang putih.
- Benar.
627
00:45:59,422 --> 00:46:02,341
- Itu tak benar.
- Ada perkembangan, Smart Brother?
628
00:46:02,424 --> 00:46:04,927
Aku berhasil membaca data
dari Multinational Inc.
629
00:46:05,010 --> 00:46:08,889
Jenderal berada di bawah pengaruh
obat psiko-halusinogen.
630
00:46:08,972 --> 00:46:13,560
Itu obat pengendali pikiran, Pak.
Sangat kuat. Sangat mudah digunakan.
631
00:46:14,978 --> 00:46:17,105
Astaga.
632
00:46:17,189 --> 00:46:20,359
Dengan itu The Man bisa kendalikan
semua orang hitam di Amerika.
633
00:46:20,442 --> 00:46:24,237
Secara teori, ya. Tapi perlu tahunan
untuk memberikan dosisnya per orang.
634
00:46:24,321 --> 00:46:28,700
Agar efisien, perlu dibangun
sistem distribusi yang besar.
635
00:46:31,703 --> 00:46:33,538
Ayamnya!
636
00:46:36,207 --> 00:46:38,251
Aku benci mengatakannya.
637
00:46:38,334 --> 00:46:41,587
Tapi jika Undercover Brother
tak sadar...
638
00:46:41,671 --> 00:46:45,007
Mungkin kita bisa kalah perang
dari The Man.
639
00:46:46,676 --> 00:46:50,179
Smart Brother, apa aku akan mati?
640
00:46:59,438 --> 00:47:02,399
- Sayangku?
- Ya?
641
00:47:02,483 --> 00:47:07,196
- Ini Thong Song-nya Michael Bolton?
- Bukan, tapi aku mau itu.
642
00:47:07,279 --> 00:47:10,949
Kudengar lagunya lebih menarik
dari versi Sisqo.
643
00:47:11,033 --> 00:47:12,367
Kau suka ini?
644
00:47:12,451 --> 00:47:16,622
Biasanya aku tak suka yang terlalu
berat, tapi ini mudah diingat.
645
00:47:16,705 --> 00:47:19,332
- Benar, 'kan?
- Ya.
646
00:47:19,416 --> 00:47:23,628
- Aku membuat roti lapis untuk kita.
- Tolong tambah mayones untukku.
647
00:47:31,344 --> 00:47:33,471
Jangan bergerak, bodoh.
648
00:47:33,555 --> 00:47:36,766
Turunkan mayonesnya, perlahan.
649
00:47:36,849 --> 00:47:39,269
Itu gadis kulit berwarna, Ton-ja.
650
00:47:44,440 --> 00:47:48,319
Buffy si Pembasmi Lelaki Hitam,
menjauh dari pria hitam itu.
651
00:47:48,402 --> 00:47:49,737
- Sampai jumpa, Kawan.
- Ayo.
652
00:47:49,820 --> 00:47:51,614
- Sampai jumpa.
- Cepat.
653
00:47:51,697 --> 00:47:53,199
Hati-hati.
654
00:47:53,282 --> 00:47:55,326
- Ayo pergi.
- Kenapa?
655
00:47:55,409 --> 00:47:57,703
Supaya kau bisa bilang
aku berkhianat lagi?
656
00:47:57,787 --> 00:48:01,707
Aku tak nilai orang dari pakaiannya
atau musik yang didengarnya.
657
00:48:01,790 --> 00:48:05,044
Tapi aku ingat pria hitam
yang tak takut menjadi diri sendiri.
658
00:48:05,127 --> 00:48:08,005
Yang mengajariku untuk mengikuti
jalan funky-ku.
659
00:48:08,088 --> 00:48:10,716
Mempertahankan
hal yang menurutku benar.
660
00:48:12,384 --> 00:48:14,177
Ingat ini?
661
00:48:16,096 --> 00:48:18,140
Abaikan dia, Anton.
662
00:48:18,223 --> 00:48:21,685
Aku satu-satunya wanita putih
lajang yang kau butuhkan.
663
00:48:21,768 --> 00:48:24,938
Aku inginnya begitu, Sayang. Sungguh.
664
00:48:25,021 --> 00:48:28,149
Sial. Aku tak bisa.
665
00:48:30,652 --> 00:48:33,404
Aku harus jujur pada diri sendiri.
666
00:48:33,488 --> 00:48:35,698
Lihat gadis putih itu, kau gila?
667
00:48:35,782 --> 00:48:39,619
Makin gelap buahnya, makin manis.
Korduroi sangat nyaman.
668
00:48:39,702 --> 00:48:43,581
Harus bergaya funky.
669
00:48:43,664 --> 00:48:46,375
Hei, Macarena
Baiklah
670
00:48:57,261 --> 00:48:59,722
Aku tak bisa membuangnya.
671
00:48:59,805 --> 00:49:02,850
Karena seperti medali ini...
672
00:49:02,933 --> 00:49:05,978
Aku akan tetap di sini.
673
00:49:06,061 --> 00:49:09,022
Apa kabar, Sistah Girl? Lihat dirimu.
674
00:49:09,106 --> 00:49:11,024
Kenapa lama baru datang?
675
00:49:11,108 --> 00:49:12,818
Hak sepatunya tak berlebihan?
676
00:49:12,901 --> 00:49:14,903
- Tidak, itu hebat sekali.
- Karena tadinya...
677
00:49:14,987 --> 00:49:17,948
Jangan bergerak, Undercover Brother.
678
00:49:18,031 --> 00:49:21,201
- Jatuhkan!
- Dasar wanita ini...
679
00:49:21,284 --> 00:49:23,453
Maksudku pistolnya.
680
00:49:35,381 --> 00:49:37,675
Itu She-Devil Putih.
681
00:49:37,759 --> 00:49:40,511
Senjata rahasia The Man.
682
00:49:40,595 --> 00:49:42,180
Maaf.
683
00:49:44,515 --> 00:49:46,726
Saatnya untuk...
684
00:49:46,809 --> 00:49:49,103
Pergi dari sini dengan hak sepatu.
685
00:49:56,610 --> 00:49:59,113
Sial, sepatu rata.
686
00:49:59,196 --> 00:50:00,864
Tampaknya kita berada
dalam bahaya.
687
00:50:00,948 --> 00:50:03,534
Atau saus pedas.
688
00:50:08,622 --> 00:50:11,208
Kemari! Di sana!
689
00:50:11,291 --> 00:50:14,461
'N Sync! Backstreet Boys!
690
00:50:14,544 --> 00:50:16,755
Dan Boyz II Men.
Kami benar-benar menyanyi.
691
00:50:16,838 --> 00:50:20,217
Elton John.
Bille Jean King.
692
00:50:32,729 --> 00:50:34,314
Kemari, She-Devil Putih.
Aku sudah menunggu.
693
00:50:34,397 --> 00:50:36,941
Ayo, Sayang. Ayo!
694
00:50:58,087 --> 00:51:01,173
- Kau tak boleh melakukannya.
- Ya, sudah kulakukan.
695
00:51:03,842 --> 00:51:05,344
Jalang!
696
00:51:05,427 --> 00:51:10,557
- Kau tahu harga baju ini?
- Kau tahu harganya, Ratu Disko?
697
00:51:10,641 --> 00:51:13,435
- Semua ini?
- Beraninya kau.
698
00:51:19,524 --> 00:51:21,484
Lihat ini.
699
00:51:28,700 --> 00:51:33,329
- Sayang! Bersulang untuk bokong itu.
- Baiklah.
700
00:51:33,413 --> 00:51:36,582
Ya.
701
00:51:36,666 --> 00:51:38,626
Tunggu, lihat itu.
702
00:51:53,307 --> 00:51:55,726
Airnya dingin.
703
00:51:59,271 --> 00:52:02,149
Tak ada yang lebih penting
dari seks aman. Paham maksudku?
704
00:52:03,233 --> 00:52:06,236
Lihat itu.
705
00:52:06,320 --> 00:52:07,988
Jalang.
706
00:52:16,329 --> 00:52:18,123
Kau suka itu?
707
00:52:38,726 --> 00:52:42,438
Bisakah kau berhenti main-main?
708
00:52:42,521 --> 00:52:45,608
Aku harus dapatkan
gaya kerenku kembali.
709
00:52:59,246 --> 00:53:02,374
Bisa mainkan lagu funky
untuk mengiringiku?
710
00:53:08,630 --> 00:53:13,760
- Kemudikan cepat!
- Ini buatan '70-an, bukan Ferrari.
711
00:53:28,441 --> 00:53:29,859
Sial.
712
00:53:29,943 --> 00:53:31,444
Awas, Sayang.
713
00:54:05,394 --> 00:54:08,230
Kau seharusnya tabrak saja dia.
714
00:54:19,074 --> 00:54:22,285
Jadi, semua ini permainan
untuk menyingkirkanku?
715
00:54:22,368 --> 00:54:24,746
Benar. Aku dikirim
untuk menghancurkanmu...
716
00:54:24,829 --> 00:54:28,041
Dan semua yang diperjuangankan
Brotherhood.
717
00:54:39,010 --> 00:54:40,720
Sial.
718
00:54:42,638 --> 00:54:45,850
Jatuh cinta padamu
bukan bagian dari rencana.
719
00:54:53,065 --> 00:54:57,319
Undercover Brother,
kau terlalu gagah bagiku.
720
00:54:57,402 --> 00:55:02,741
Sayang, kadang aku pun terlalu gagah
bagi diriku sendiri.
721
00:55:06,703 --> 00:55:09,748
Tn. Feather, beri laporan status.
722
00:55:09,831 --> 00:55:12,876
Semua bagian Operasi Pemutihan
ada pada tempatnya.
723
00:55:12,959 --> 00:55:15,837
Bagus. Kini kita perluas jangkauan
pada semua pemimpin kulit hitam...
724
00:55:15,920 --> 00:55:19,215
Dalam bidang olahraga, seni,
hiburan, dan bisnis.
725
00:55:19,299 --> 00:55:24,012
Tak lama lagi semua aspek masyarakat
akan kembali dikuasai oleh The Man.
726
00:55:24,095 --> 00:55:28,224
Saatnya meluncurkan pukulan terakhir
terhadap Brotherhood.
727
00:55:28,308 --> 00:55:33,813
Jadi, saat aku kembali ke markas,
Undercover Brother harus mati.
728
00:55:33,896 --> 00:55:35,857
- Jelas?
- Sangat jelas, Pak.
729
00:55:35,940 --> 00:55:37,233
Dengan tewasnya Undercover Brother...
730
00:55:37,316 --> 00:55:43,239
Jika Brotherhood tak ambil langkah
tepat, langkah berikut adalah akhir.
731
00:55:43,322 --> 00:55:44,740
Sampai jumpa.
732
00:55:48,494 --> 00:55:51,121
Boleh kutanya satu hal?
733
00:55:51,205 --> 00:55:56,794
- Tadi kubilang "langkah tepat"?
- Ya, Pak.
734
00:55:57,878 --> 00:56:01,715
Kau lihat? Mereka pengaruhi kita
dengan mode yang trendi...
735
00:56:01,798 --> 00:56:04,134
Dan bahasa slang keren
yang tanpa sadar kita gunakan.
736
00:56:04,217 --> 00:56:05,469
- "Jangan remehkan aku."
- Tidak.
737
00:56:05,552 --> 00:56:08,263
- "Itu semuanya," "Kau bisa!"
- Aku tidak...
738
00:56:08,346 --> 00:56:10,390
"Apa yang terjadi?"
739
00:56:10,473 --> 00:56:12,893
"Siapa yang lepas anjingnya?
Siapa? Siapa? Siapa?"
740
00:56:12,976 --> 00:56:16,312
"Apa maksudmu, Willis?"
Kau tahu maksudku?
741
00:56:16,396 --> 00:56:21,359
Sedikit demi sedikit kita membaur
sampai suatu saat kita akan bersatu.
742
00:56:21,442 --> 00:56:26,239
Hidup, bekerja, dan berdansa bersama
seperti di berita atau Ally McBeal...
743
00:56:26,322 --> 00:56:28,157
Atau orang yang bekerja di Saturnus.
744
00:56:28,241 --> 00:56:31,119
Dan kita harus hentikan itu
sebelum terlambat!
745
00:56:33,538 --> 00:56:35,081
Kau dengar kata The Man.
746
00:56:35,164 --> 00:56:40,711
Mulai saat ini,
Operasi Pemutihan berlaku global.
747
00:56:48,010 --> 00:56:50,763
Jay-Z membawakan hits
Lawrence Welk?
748
00:56:50,846 --> 00:56:53,974
John Singleton akan membuat ulang
Driving Miss Daisy?
749
00:56:54,057 --> 00:56:58,353
"Terry McMillan, bagaimana Stella
dapatkan kembali pria putihnya"?
750
00:56:58,437 --> 00:56:59,980
Sial sekali!
751
00:57:00,063 --> 00:57:03,483
Orang kulit hitam
di seluruh dunia sudah tak waras.
752
00:57:03,567 --> 00:57:07,320
Dan lihat, mereka sudah terkena
wabah ayam goreng Jenderal.
753
00:57:07,404 --> 00:57:10,323
- Bagaimana dengan obat penawarnya?
- Sudah kutemukan, Ketua.
754
00:57:10,407 --> 00:57:12,701
Tapi hanya ampuh untuk satu orang
dalam satu waktu.
755
00:57:12,784 --> 00:57:15,995
Kita harus hentikan dari sumbernya.
756
00:57:16,079 --> 00:57:18,414
Undercover Brother, kau kembali.
757
00:57:24,379 --> 00:57:27,715
- Hai.
- Kenapa kau bawa gadis putih kemari?
758
00:57:27,799 --> 00:57:30,051
Kini dia bekerja dengan kita, Ketua.
759
00:57:30,134 --> 00:57:33,888
Dengan pengetahuanku yang luas
tentang organisasi The Man...
760
00:57:33,971 --> 00:57:36,432
Aku bisa membantumu
hentikan rencana jahatnya.
761
00:57:36,515 --> 00:57:39,935
Baiklah. Smart Brother,
bawa She-Devil Putih ke lab...
762
00:57:40,019 --> 00:57:42,271
Dan gali apa tepatnya yang dia tahu.
763
00:57:42,354 --> 00:57:45,274
Kau tahu? Kau manis
seperti Theo Huxtable.
764
00:57:45,357 --> 00:57:47,693
Sungguh? Biasanya orang bilang
aku mirip Al Roker.
765
00:57:47,776 --> 00:57:50,279
"Ini yang terjadi di lingkunganmu."
766
00:57:50,362 --> 00:57:55,284
Ketua dan para agen Brotherhood,
aku harus minta maaf.
767
00:57:55,367 --> 00:57:58,620
Aku baru menonton acara ini.
768
00:57:58,704 --> 00:58:00,789
Roots?
Mungkin kau pernah dengar?
769
00:58:00,872 --> 00:58:04,459
Itu mengajarkan banyak hal
tentang kefanatikan.
770
00:58:04,543 --> 00:58:07,212
Selama ini aku hanya berdiam diri
dalam hubungan antar ras.
771
00:58:07,295 --> 00:58:11,007
Aku mau berjalan
di lapangan penindasan...
772
00:58:11,091 --> 00:58:17,847
Dan menendang bola kefanatikan
melewati gawang anti toleransi.
773
00:58:22,936 --> 00:58:25,938
- Nak, itu omong kosong.
- Memang.
774
00:58:26,022 --> 00:58:27,857
Tapi kau hebat.
775
00:58:29,233 --> 00:58:30,902
Apa? Kau bercanda?
776
00:58:30,985 --> 00:58:33,154
Kau biarkan kulit putih ini
bergabung begitu saja, Ketua?
777
00:58:33,237 --> 00:58:35,239
Aku harus sekolah agen rahasia
selama tiga tahun.
778
00:58:35,323 --> 00:58:38,451
Tiga tahun! Dan aku membayarnya
sendiri. Kau memaksaku.
779
00:58:38,534 --> 00:58:40,077
Ketua!
780
00:58:40,161 --> 00:58:44,373
Kulakukan analisis spektral penuh
pada gelombang otak She-Devil Putih.
781
00:58:44,456 --> 00:58:48,711
Lalu kubuka alam bawah sadarnya
dengan hipnotis khusus.
782
00:58:48,794 --> 00:58:54,800
Lalu perlahan kusisir rambutnya,
dan kurogoh kantong ketatnya...
783
00:58:54,883 --> 00:58:58,804
Dan kutemukan daftar target The Man.
784
00:58:58,887 --> 00:59:02,432
Astaga. Mereka incar James Brown
besok malam di Grammys.
785
00:59:02,516 --> 00:59:04,935
Kita harus hentikan dia. Temukan
Jenderal dan beri dia penawarnya.
786
00:59:05,018 --> 00:59:07,187
Benar, ini akan segera tersebar.
787
00:59:07,270 --> 00:59:12,525
Semuanya, revolusi telah tiba.
Pasang alarmnya, siaga lima.
788
00:59:12,609 --> 00:59:14,611
Kita akan bertindak.
789
00:59:14,694 --> 00:59:16,821
- Kerja bagus, She-Devil Putih.
- Terima kasih.
790
00:59:16,905 --> 00:59:20,325
- Dan kau masuk tim.
- Apa? Ketua!
791
00:59:20,408 --> 00:59:22,618
Aku tak pernah lihat jalang ini
di kelas agen rahasiaku.
792
00:59:22,702 --> 00:59:24,662
Aku masih harus bayar
pinjaman pendidikan.
793
00:59:24,746 --> 00:59:27,748
Aku tidur di kasur jelek.
Aku tak punya makanan bergizi.
794
00:59:27,832 --> 00:59:30,585
Aku pinjam uang untuk beli ganja.
795
00:59:30,668 --> 00:59:32,295
Aku berhenti. Sekian.
796
00:59:32,378 --> 00:59:35,256
Kalian tak akan lihat Conspiracy
Brother Jones berkeliling lagi.
797
00:59:35,339 --> 00:59:36,966
Beri aku sarung bantal.
798
00:59:37,049 --> 00:59:39,301
- Aku mau bergabung dengan Klan.
- Kawan.
799
00:59:39,385 --> 00:59:44,056
Kami suka semangatmu tunggalmu
tapi ini soal kerja sama.
800
00:59:44,139 --> 00:59:48,352
Aku telah menjadi bintang tunggal
dan berusaha menangkan pertandingan.
801
00:59:48,435 --> 00:59:52,064
Tapi bersama kalian, aku sadar...
802
00:59:52,147 --> 00:59:55,817
Hanya tim yang bisa menjadi juara.
803
00:59:55,901 --> 00:59:58,070
- Kita butuh kerja sama tim.
- Benar.
804
00:59:58,153 --> 01:00:00,280
Kerja sama tim.
Maafkan aku, semuanya.
805
01:00:00,363 --> 01:00:02,491
- Kerja sama tim. Ayo!
- Baik!
806
01:00:02,574 --> 01:00:03,992
Cepat! Ayo, Gadis Putih.
807
01:00:04,075 --> 01:00:06,119
Nama Sandi: Tas Baru.
Misi: Lindungi James Brown
808
01:00:06,203 --> 01:00:08,246
Pukul 19.23.
809
01:00:14,669 --> 01:00:18,381
Semoga beruntung malam ini.
Selamat bersenang-senang.
810
01:00:18,464 --> 01:00:20,800
Kita tahu The Man akan beraksi
malam ini.
811
01:00:20,883 --> 01:00:24,554
Lance, kami mengandalkanmu.
Jangan terusik, tetaplah fokus.
812
01:00:24,637 --> 01:00:27,765
Tempel sasaran setiap saat.
813
01:00:27,849 --> 01:00:29,684
Baik, laksanakan.
814
01:00:35,106 --> 01:00:36,565
Dor.
815
01:00:41,904 --> 01:00:45,157
Hadirin sekalian, James Brown.
816
01:00:50,579 --> 01:00:52,414
- Apa kabar?
- James Brown.
817
01:00:52,497 --> 01:00:54,750
- Aku mau lihat para penggemar.
- Tak perlu, Tn. Brown.
818
01:00:54,833 --> 01:00:58,336
- Tunggu, apa yang terjadi?
- Pengamatan sekitar. Kulakukan.
819
01:00:59,755 --> 01:01:01,923
Apa yang dilakukan bocah itu?
820
01:01:03,884 --> 01:01:06,678
- Ada apa ini?
- Hei, Jimmy.
821
01:01:06,761 --> 01:01:10,348
- Apa?
- Kini aku merasa baik.
822
01:01:10,432 --> 01:01:12,350
Sial.
823
01:01:12,434 --> 01:01:15,061
Lance!
824
01:01:15,144 --> 01:01:18,356
Pekerja paling keras
di dunia hiburan.
825
01:01:20,650 --> 01:01:21,984
Kejar dia.
826
01:01:23,319 --> 01:01:26,280
- Terima kasih, James Brown.
- Tn. Brown!
827
01:01:26,364 --> 01:01:29,575
Jangan, kumohon!
Aku baru naik jabatan!
828
01:01:37,958 --> 01:01:44,840
Halo, Tn. James Brown.
829
01:01:48,844 --> 01:01:51,346
Astaga!
830
01:01:51,430 --> 01:01:55,392
Kau akan segera diberi obat yang
akan membuatmu turuti kata-kataku.
831
01:01:55,475 --> 01:01:59,062
Pertama, kau berikan semua
hak penerbitan lagumu ke The Man.
832
01:01:59,146 --> 01:02:03,233
Sinyalnya terhenti.
James Brown mencetak gol.
833
01:02:03,316 --> 01:02:05,068
- Itu James brown?
- Itu moster. Ini James Brown.
834
01:02:05,151 --> 01:02:08,738
Tak kusangka kubiarkan dia lolos.
Aku bodoh sekali.
835
01:02:08,822 --> 01:02:11,032
Hei, hei.
836
01:02:11,116 --> 01:02:14,911
Kau harus berhenti memukuli diri.
Kita harus kerja sama tim, ya?
837
01:02:14,994 --> 01:02:17,622
Ya, biar tim yang melakukannya.
838
01:02:19,332 --> 01:02:21,793
- Aku main-main dengannya.
- Hentikan bermain-main.
839
01:02:21,876 --> 01:02:24,879
Baik! Sial.
840
01:02:25,922 --> 01:02:30,343
Hei, hei.
Kau perlu tenangkan pikiran.
841
01:02:30,426 --> 01:02:32,178
Paham maksudku?
Tapi hati-hati...
842
01:02:32,261 --> 01:02:35,347
Karena jika terlalu banyak kau isap,
kau bisa paranoia.
843
01:02:35,431 --> 01:02:37,975
Butuh waktu lama untuk
bisa punya toleransi seperti aku.
844
01:02:38,058 --> 01:02:39,643
Kau dengar itu?
845
01:02:39,727 --> 01:02:41,937
Hei, kalian dengar sesuatu?
846
01:02:42,021 --> 01:02:44,815
Diam! Mulai lagi!
847
01:02:51,697 --> 01:02:53,740
Kendaraan datang. Ayo!
848
01:02:53,824 --> 01:02:57,702
Jangan bergerak.
849
01:02:57,786 --> 01:02:59,663
Sebutkan identitas.
850
01:02:59,746 --> 01:03:02,874
Aku dari Layanan Kebersihan
Benteng Pulau, Pak.
851
01:03:02,958 --> 01:03:06,419
- Baiklah.
- Terima kasih, kau baik sekali.
852
01:03:06,503 --> 01:03:08,922
Hanya petugas kebersihan.
Biarkan lewat.
853
01:03:29,025 --> 01:03:32,153
Lance!
854
01:03:32,236 --> 01:03:35,614
Jadi, Bapak Baptis Musik Soul...
855
01:03:38,534 --> 01:03:42,079
Hidup yang kau ketahui
akan segera berakhir.
856
01:03:43,997 --> 01:03:48,377
- Maaf.
- Ada permintaan terakhir?
857
01:03:49,878 --> 01:03:51,922
Katakan dengan lantang.
858
01:03:54,132 --> 01:03:56,176
Katakan dengan lantang.
859
01:03:57,677 --> 01:04:01,222
- Apa yang dilakukannya?
- Katakan dengan lantang.
860
01:04:06,936 --> 01:04:08,605
Katakan dengan lantang.
861
01:04:15,111 --> 01:04:18,030
Katakan dengan lantang.
862
01:04:18,114 --> 01:04:21,617
Aku hitam dan aku bangga!
863
01:04:24,537 --> 01:04:27,999
Hei, Kawan, aku mau bangkit
dan beraksi sekarang.
864
01:04:41,720 --> 01:04:43,347
Aku merasa baik.
865
01:04:45,015 --> 01:04:48,310
Saatnya pembalasan.
866
01:04:48,393 --> 01:04:51,229
Pintar sekali,
Tn. Undercover Brother.
867
01:04:51,313 --> 01:04:54,357
Kembali dalam 10 menit
868
01:04:54,441 --> 01:04:57,194
- Luar biasa.
- Semua yang diperlukan...
869
01:04:57,277 --> 01:05:01,448
- Untuk menghadapi The Man.
- Ini bukan Taco Bell.
870
01:05:01,531 --> 01:05:03,324
Smart Brother,
bisa cari tahu di mana Jenderal?
871
01:05:03,408 --> 01:05:06,035
Beri aku 10 menit.
872
01:05:06,119 --> 01:05:07,620
- Kata Sandi Salah
- Sial!
873
01:05:07,704 --> 01:05:10,373
Waktumu semenit.
874
01:05:10,456 --> 01:05:12,083
Penyusup.
875
01:05:12,166 --> 01:05:14,168
Brotherhood menerobos
ruang komunikasi.
876
01:05:14,252 --> 01:05:17,213
Semuanya jadi pesta bagi kalian, ya?
877
01:05:17,296 --> 01:05:20,508
Itu belum semuanya.
The Man sedang menuju kemari.
878
01:05:20,591 --> 01:05:25,596
- Apa? Sekarang?
- Helikopternya tiba 5 menit lagi.
879
01:05:26,931 --> 01:05:31,018
Tn. Elias, bisa kau tangani kekacauan
di ruang komunikasi?
880
01:05:31,101 --> 01:05:35,189
- Ya, Pak. Ayo.
- Segera.
881
01:05:35,272 --> 01:05:40,152
- Apa yang kau perbuat pada Jenderal?
- Jenderal, bisa kau kemari?
882
01:05:42,779 --> 01:05:47,826
Jenderal, jika tak merepotkan,
maukah kau membunuh orang ini?
883
01:05:48,952 --> 01:05:50,662
Terima kasih.
884
01:05:54,833 --> 01:05:57,919
Jadi, aku punya sesuatu
untuk selalu mengenangmu.
885
01:05:58,003 --> 01:05:59,671
Ayo, cepat.
886
01:06:00,964 --> 01:06:02,257
Aku tak akan bergerak jika jadi kau.
887
01:06:02,340 --> 01:06:04,384
Sial.
888
01:06:04,467 --> 01:06:06,427
- Menjauh dariku.
- Maaf.
889
01:06:06,511 --> 01:06:09,722
Kerja bagus, She-Devil Putih.
890
01:06:09,806 --> 01:06:11,766
Kemari, Sayang.
891
01:06:14,102 --> 01:06:16,437
Sial, dia gadis penggoda.
892
01:06:22,568 --> 01:06:24,654
Kenapa kau tega lakukan itu padaku?
893
01:06:24,737 --> 01:06:29,158
Jika bersama Undercover Brother,
tak ada yang lain.
894
01:06:30,493 --> 01:06:33,746
Bukan. Begitu jadi hitam,
kau tak bisa kembali.
895
01:06:35,664 --> 01:06:38,292
Itu polisi.
896
01:06:38,375 --> 01:06:41,795
Biar aku yang lakukan.
Siapa yang pegang pistol sekarang?
897
01:06:41,879 --> 01:06:43,422
Apa kabar? Diam.
898
01:06:43,505 --> 01:06:46,842
- Apa?
- Kubilang diam, Putih. Aku berkuasa.
899
01:06:48,802 --> 01:06:51,346
Tetaplah bekerja.
900
01:06:51,430 --> 01:06:53,807
Ini urusan wanita.
901
01:07:02,941 --> 01:07:04,359
- Breakdance.
- Break... Apa?
902
01:07:04,442 --> 01:07:07,528
Kubilang, breakdance. Ayo.
903
01:07:07,612 --> 01:07:09,197
Ambil ini.
904
01:07:10,323 --> 01:07:12,533
Benar. Bagus. Ayo.
905
01:07:12,617 --> 01:07:14,952
- Kid and Play.
- Kid dan siapa?
906
01:07:17,997 --> 01:07:19,874
Benar, makin funky.
907
01:07:25,004 --> 01:07:27,047
Aku suka orang kulit hitam.
908
01:07:30,509 --> 01:07:31,760
Bertarung.
909
01:07:31,844 --> 01:07:34,763
Awas! Tunjukkan kemampuanmu.
910
01:07:37,933 --> 01:07:40,561
Sea-Devil Putih mewakiliku.
911
01:07:47,025 --> 01:07:50,487
Aku dapat lokasinya.
Vektor 4, seksi 7.
912
01:07:50,570 --> 01:07:55,492
Ayo, Jenderal. Serahkan pistol itu.
913
01:07:55,575 --> 01:07:57,869
Omong kosong!
Jenderal, bunuh dia!
914
01:08:10,006 --> 01:08:15,344
- Undercover Brother, kau tak apa?
- Semuanya baik setelah kau di sini.
915
01:08:15,428 --> 01:08:18,598
Kalian membuatku gila!
916
01:08:20,975 --> 01:08:24,311
- Kau lihat yang kuhadapi?
- Ya.
917
01:08:24,395 --> 01:08:27,064
Situasi beres. Sampai nanti, Ketua.
918
01:08:30,317 --> 01:08:32,778
Inti atom.
919
01:08:33,862 --> 01:08:37,324
Kita lihat apa fungsi tombol ini.
920
01:08:38,700 --> 01:08:42,204
Perhatian, inti atom siap meledak.
921
01:08:42,287 --> 01:08:44,498
Salahku.
922
01:08:44,581 --> 01:08:46,708
Jenderal, minum penawar ini.
923
01:08:47,959 --> 01:08:49,711
Apa yang terjadi padaku?
924
01:08:53,506 --> 01:08:55,675
Sial!
925
01:08:55,759 --> 01:08:59,637
Kalian bawa pergi jenderal.
Aku akan mengejar The Man.
926
01:08:59,721 --> 01:09:03,183
Mari kita pergi selagi sempat.
Masih ada hari lain mengejar The Man.
927
01:09:03,266 --> 01:09:06,311
- Tapi kita tak bisa beri dia waktu.
- Tapi Sistah Girl benar.
928
01:09:06,394 --> 01:09:07,979
Kita harus pergi.
929
01:09:08,062 --> 01:09:10,189
Kita akan mati.
930
01:09:10,273 --> 01:09:12,567
- Sadarlah. Sadar!
- Ayah...
931
01:09:12,650 --> 01:09:15,653
Ada saatnya tercerai berai
dan ada saatnya untuk funky.
932
01:09:15,736 --> 01:09:20,074
Ini saatnya funky,
jadi bagaimana kelanjutannya?
933
01:09:20,157 --> 01:09:23,452
Kau akan mainkan musik funky,
Bocah Putih?
934
01:09:29,250 --> 01:09:33,170
- Hebat.
- Siaplah beraksi.
935
01:09:34,922 --> 01:09:37,799
Saatnya menghajar The Man.
936
01:09:37,883 --> 01:09:42,054
Ini artinya kita seperti saudara?
Aku merasa hitam.
937
01:09:42,137 --> 01:09:44,431
Kau tampak putih!
938
01:09:44,514 --> 01:09:46,558
- Jangan sentuh aku!
- Maaf.
939
01:09:46,641 --> 01:09:49,936
Ayo pergi, Jenderal.
Ayo pergi dari sini. Cepat!
940
01:09:50,020 --> 01:09:51,813
Cepat, ayo!
941
01:09:53,148 --> 01:09:56,776
Inti atom akan meledak 5 menit lagi.
942
01:09:56,860 --> 01:09:59,279
Mohon keluar dengan tertib.
943
01:09:59,362 --> 01:10:01,114
Hentikan dia.
944
01:10:18,047 --> 01:10:21,467
Tanah, angin, dan api.
945
01:10:21,550 --> 01:10:24,053
Shaquille O'Neal.
946
01:10:24,136 --> 01:10:27,348
- Sisqo.
- Jangan!
947
01:10:36,023 --> 01:10:38,650
Aku baru membelinya.
948
01:10:38,734 --> 01:10:40,360
Maaf soal itu.
949
01:10:53,206 --> 01:10:55,500
Semua sudah berakhir.
950
01:10:58,294 --> 01:11:00,755
Kau ingin drama?
951
01:11:00,838 --> 01:11:03,549
Maka, majulah!
952
01:11:03,633 --> 01:11:07,220
Lance, lindungi Jenderal
dengan segala cara.
953
01:11:07,303 --> 01:11:10,973
Inti atom akan meledak dalam 3 menit.
954
01:11:13,017 --> 01:11:15,394
Biar aku bicara dengan mereka.
Aku berkulit putih.
955
01:11:18,356 --> 01:11:22,651
- Kami tak ingin masalah.
- Lalu kau mau apa?
956
01:11:22,735 --> 01:11:24,612
Banci.
957
01:11:25,779 --> 01:11:30,284
Aku bukan banci!
958
01:11:45,132 --> 01:11:47,133
Kemarilah.
959
01:12:00,521 --> 01:12:04,734
- Lance.
- Dia tak boleh menyebutku banci.
960
01:12:08,488 --> 01:12:12,742
Lumayan, Putih. Tapi kalau aku,
akan kucabut tulang punggungnya.
961
01:12:12,825 --> 01:12:16,620
Ayo. Waktu kita tinggal semenit
sebelum tempat ini meledak.
962
01:13:11,090 --> 01:13:14,427
Ayo, Jenderal! Itu akan meledak!
963
01:13:14,510 --> 01:13:16,554
Ayo!
964
01:13:47,917 --> 01:13:50,670
- Jenderal, kau tak apa?
- Ya.
965
01:13:50,754 --> 01:13:53,173
Itu dia! Undercover Brother.
966
01:13:53,256 --> 01:13:55,425
Waktunya tinggal beberapa detik.
967
01:14:25,162 --> 01:14:28,665
Kau merusak rambut Afro,
kau harus mati.
968
01:15:05,284 --> 01:15:07,995
Payah!
969
01:15:18,797 --> 01:15:21,675
Aku yakin ini milikku.
970
01:15:37,441 --> 01:15:40,068
Sampai jumpa, Undercover Brother.
971
01:15:40,152 --> 01:15:41,987
Dia gagal.
972
01:15:42,070 --> 01:15:44,197
Tinggalkan dia.
973
01:15:44,281 --> 01:15:47,784
Hei! Jangan remehkan aku!
974
01:15:56,709 --> 01:15:59,921
Hei! Biarkan aku masuk!
975
01:16:04,842 --> 01:16:06,594
Biarkan aku masuk.
976
01:16:19,815 --> 01:16:24,653
Feather jatuh dengan bodohnya.
Dia sudah gagal.
977
01:16:24,737 --> 01:16:26,488
Mari kita pergi.
978
01:16:52,263 --> 01:16:55,475
Tidak! Dia tak punya parasut!
979
01:17:18,289 --> 01:17:20,249
Kemarilah, peluk aku.
980
01:17:34,262 --> 01:17:36,848
Undercover Brother,
kau memang yang terhebat.
981
01:17:36,932 --> 01:17:40,227
- Aku membuatmu kagum kali ini?
- Bukan begitu?
982
01:17:40,310 --> 01:17:42,896
Bukankah kau membuat kerusakan
dengan total miliaran dolar?
983
01:17:42,979 --> 01:17:44,856
Dan aku tak mau menanggungmu.
984
01:17:44,939 --> 01:17:48,818
Aku tak peduli betapa seksinya kau
turun dengan celana itu.
985
01:17:48,902 --> 01:17:51,446
Dan untuk kalian semua...
986
01:17:53,656 --> 01:18:00,496
Aku hanya mau bilang,
betapa bangganya aku pada kalian.
987
01:18:00,580 --> 01:18:05,167
Undercover Brother,
dunia kembali selamat berkat dirimu.
988
01:18:05,251 --> 01:18:07,128
Jangan berterima kasih padaku, Ketua.
989
01:18:07,211 --> 01:18:09,713
Aku tak akan berhasil
tanpa Sistah Girl.
990
01:18:09,797 --> 01:18:13,300
Kau tahu kata orang?
Di balik pria kulit hitam hebat...
991
01:18:13,384 --> 01:18:15,427
Ada polisi.
992
01:18:15,511 --> 01:18:17,846
- Bukan.
- Sekumpulan atlet putih yang lambat?
993
01:18:17,930 --> 01:18:18,972
- Bukan.
- Bokong yang seksi?
994
01:18:19,056 --> 01:18:20,516
- Bukan.
- Alasan yang masuk akal?
995
01:18:20,599 --> 01:18:21,934
Bukan!
996
01:18:22,017 --> 01:18:27,564
- Ada wanita kulit hitam yang kuat.
- Benar.
997
01:18:27,648 --> 01:18:31,485
Hebat juga jika ditemani
orang Latin, Indian, Asia.
998
01:18:31,568 --> 01:18:33,779
Bahkan orang Yahudi.
999
01:18:33,862 --> 01:18:37,866
Intinya, dengan bekerja sama,
kita berhasil selesaikan tugas.
1000
01:18:37,949 --> 01:18:42,662
Tak diragukan lagi,
untuk itulah ada Brotherhood.
1001
01:18:42,746 --> 01:18:44,622
Hebat.
1002
01:18:47,500 --> 01:18:51,004
Awas batu berjatuhan. Senapan!
1003
01:18:51,087 --> 01:18:53,172
Setelah menghentikan
Operasi Pemutihan...
1004
01:18:53,256 --> 01:18:57,009
Brotherhood bagikan penawar untuk
atasi obat pengontrol pikiran...
1005
01:18:57,093 --> 01:18:59,387
Kepada kaum hitam
di seantero negeri.
1006
01:18:59,470 --> 01:19:03,683
Dan meskipun The Man lolos,
Brotherhood menemukan pahlawannya.
1007
01:19:03,766 --> 01:19:08,777
Berkat Undercover Brother,
dunia kembali jadi tempat yang funky.
1008
01:19:17,796 --> 01:19:20,218
Tamat
1009
01:23:36,191 --> 01:23:39,364
Sial. Siapa itu?
1010
01:23:39,448 --> 01:23:42,747
Tahan pikiran dan perasaanmu, Sayang.
Biarkan semuanya meresap.
1011
01:23:42,830 --> 01:23:45,043
Aku segera kembali.
1012
01:23:45,127 --> 01:23:47,006
Cepat, Sayang.
1013
01:23:51,975 --> 01:23:54,481
Hai.
1014
01:23:54,564 --> 01:23:57,111
She-Devil Putih,
mau apa kau kemari?
1015
01:23:57,195 --> 01:23:59,575
Kau ingat? Kau suruh aku mampir.
1016
01:23:59,659 --> 01:24:04,085
Lalu aku, kau, dan Sistah Girl
bisa membuat Oreo.
1017
01:24:04,168 --> 01:24:09,388
Manis dan hitam di kedua sisinya
dengan krim putih di tengah?
1018
01:24:09,471 --> 01:24:13,647
Lalu kusadar kau tak bisa buat Oreo
jadi aku membelinya.
1019
01:24:16,612 --> 01:24:21,079
Beberapa orang kena malaria.
Dia menderita flu, kau tahu, 'kan?
1020
01:24:21,162 --> 01:24:22,874
U.B?
1021
01:25:57,346 --> 01:25:59,350
Hebat.