1 00:00:29,100 --> 00:00:32,399 Kok ini tawar? Kurasa mereka menggunakan batu meteor asli. 2 00:00:32,403 --> 00:00:33,970 Versi penutupan orang Amerika. 3 00:00:34,038 --> 00:00:37,967 Kesedihanmu bisa reda saat kau bisa menjual tragedimu. 4 00:00:38,143 --> 00:00:40,805 Manisan kapas. Ayo. 5 00:00:41,179 --> 00:00:43,875 Hai, manisan kapasnya satu. 6 00:00:44,616 --> 00:00:47,776 Terkadang ada bagusnya menjauh dari semua ini. 7 00:00:47,852 --> 00:00:51,115 Mungkin Clark benar. Lepaskan saja beban. 8 00:00:51,189 --> 00:00:54,626 Kita hampir seharian tanpa menyebut lelaki petani kesayangan kita. 9 00:00:54,626 --> 00:00:57,822 Maaf, aku tak bermaksud melempar handuk basah di liburan kita. 10 00:00:57,829 --> 00:01:02,361 Tak apa, aku hanya merasa harus memanfaatkan ini agar terasa jelas. 11 00:01:03,168 --> 00:01:06,601 Clark tak memacarimu, dia yang rugi, bukan kau. 12 00:01:06,671 --> 00:01:09,531 Paham? / Lana Lang. Hey! 13 00:01:09,741 --> 00:01:12,239 Lana Lang, kau mau memamerkan tanganmu? 14 00:01:12,477 --> 00:01:15,869 Takjubkan dan herankan temanmu? / Tentu, kenapa tidak? 15 00:01:17,015 --> 00:01:19,242 Akan kuberi kau rahasia kecil juga. 16 00:01:19,317 --> 00:01:21,109 Dicurangi mainnya. 17 00:01:22,086 --> 00:01:26,282 Magnetnya didekatkan, akan kuselipkan kau hadiah. 18 00:01:26,357 --> 00:01:30,655 Kau takkan ada masalah soal itu? / Tidak, ini hari terakhir main adil. 19 00:01:30,728 --> 00:01:32,759 Mereka mau bagaimana lagi? 20 00:01:34,666 --> 00:01:36,495 Kubiarkan kali ini. 21 00:01:36,568 --> 00:01:38,329 Seth adalah rekan labku. 22 00:01:38,403 --> 00:01:41,404 Ya, dia juga akan memecatmu selamanya. 23 00:01:41,472 --> 00:01:45,508 Bukankah dia yang mengeja namamu dengan spageti? 24 00:01:45,577 --> 00:01:51,547 Itu dulu di kelas enam. Kini dia terjun seperti, mobil, komik dan GameCubes. 25 00:01:51,616 --> 00:01:53,616 Kira-kira apa kesamaan kita? 26 00:01:53,685 --> 00:01:54,947 Entahlah. 27 00:01:57,355 --> 00:01:59,152 Dia manis. 28 00:01:59,958 --> 00:02:02,322 Kenapa tidak? Perluas wawasanmu. 29 00:02:02,393 --> 00:02:04,183 Ayo coba. / Baiklah. 30 00:02:14,005 --> 00:02:16,696 Bidik, bidik. / Aku membidiknya! 31 00:02:18,509 --> 00:02:20,233 Aku menyerah. 32 00:02:20,545 --> 00:02:22,376 Ini. 33 00:02:23,681 --> 00:02:25,781 Untuk usaha terbaik. 34 00:02:26,784 --> 00:02:28,376 Oh, Seth, aku.. 35 00:02:28,753 --> 00:02:30,486 Kau tidak suka? 36 00:02:32,223 --> 00:02:36,487 Akan kuambil./ Maaf, Pak tapi Anda harus menang dulu. 37 00:02:36,561 --> 00:02:38,556 Oh, ya? Seperti dia? 38 00:02:41,666 --> 00:02:43,893 Kurasa Anda harus pergi. 39 00:02:44,936 --> 00:02:46,563 Ya? 40 00:02:46,904 --> 00:02:48,931 Aku suka kau memanasiku. 41 00:02:49,040 --> 00:02:52,268 Ini, ambil saja dan jangan ganggu dia. 42 00:02:52,343 --> 00:02:55,134 Kau akan membiarkan cewekmu membelamu? 43 00:02:55,246 --> 00:02:58,014 Ayo, Payah. Kau bisa apa? 44 00:03:02,487 --> 00:03:05,918 Akan kuhajar habis-habisan kau! / Panggil satpam. 45 00:03:37,255 --> 00:03:39,955 Seth, astaga. Telpon ambulans! 46 00:03:41,693 --> 00:03:43,354 Seth? 47 00:03:48,366 --> 00:03:51,799 Baiklah, Seth, tenanglah, dan jangan bergerak. 48 00:03:51,869 --> 00:03:54,157 Aku merasa agak sesak di sini. 49 00:03:54,172 --> 00:03:57,400 Ini jelas normal. Akan kunyalakan MRI. 50 00:03:57,475 --> 00:04:01,311 Kau akan mendengar suara bising, dan akan reda sebelum kau sadari. 51 00:04:01,379 --> 00:04:04,278 Apa itu? Apa yang terjadi? Apa itu normal? 52 00:04:04,282 --> 00:04:08,509 Itu hanya medan magnet yang diaktifkan. Tak perlu takut. 53 00:04:12,156 --> 00:04:15,057 Tolong! Tolong! 54 00:04:16,427 --> 00:04:18,089 Bertahanlah! 55 00:04:31,642 --> 00:04:33,703 Aku butuh perawat sekarang! 56 00:04:38,750 --> 00:04:40,012 Tenang. 57 00:04:41,152 --> 00:04:43,550 Aku perlu pertolongan di sini! Segera! 58 00:04:46,257 --> 00:04:49,351 Seth, Apa yang terjadi? Kau tak apa? 59 00:04:58,469 --> 00:05:00,100 Chloe ternyata benar. 60 00:05:02,807 --> 00:05:04,872 Kau memang manis. 61 00:05:07,497 --> 00:05:11,497 Smallville Season 3 Episode 7 ==Magnetic== 62 00:05:12,722 --> 00:05:29,722 Subtitler by: BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya 63 00:05:30,247 --> 00:05:42,247 Please Visit: http://IDFL.me 64 00:06:01,565 --> 00:06:03,556 Catatan TB? 65 00:06:03,734 --> 00:06:05,267 Aku agak bingung. 66 00:06:05,335 --> 00:06:08,364 Kusuruh kebakaran rumah petak yang menewaskan kakek-nenekku... 67 00:06:08,364 --> 00:06:12,330 ...dan kau malah membawakanku riwayat inokulasi masa kecilnya ayahku. 68 00:06:13,176 --> 00:06:14,834 Hey, ini perlu waktu lebih. 69 00:06:14,911 --> 00:06:17,172 Terutama saat kau menagih baru sejam. 70 00:06:17,247 --> 00:06:20,107 Informasi yang kudapat... 71 00:06:20,217 --> 00:06:22,885 ...tidak ada catatan yang penting. 72 00:06:22,886 --> 00:06:25,750 Ini daftar perorangan yang mengaksesnya. 73 00:06:25,822 --> 00:06:30,725 Ternyata bukan cuma aku yang mencari-cari riwayat Keluarga Luthor. 74 00:07:04,594 --> 00:07:06,152 Hey. 75 00:07:07,864 --> 00:07:11,559 Kau senang dengan agar-agarmu atau juga kau merasa lebih baik. 76 00:07:11,635 --> 00:07:13,635 Sebenarnya aku merasa luar biasa. 77 00:07:13,637 --> 00:07:16,931 Ya, potongan rambutmu keren. / Ya. 78 00:07:17,441 --> 00:07:20,667 Coba kau lihat mesin MRI. Mesinnya mati. 79 00:07:20,744 --> 00:07:22,844 Ya, mereka tahu kenapa? 80 00:07:22,846 --> 00:07:26,006 Kurasa berkaitan dengan medan magnet. 81 00:07:26,082 --> 00:07:29,176 Pasti mesinnya sudah usang, kurasa begitu. 82 00:07:30,053 --> 00:07:33,852 Maaf sudah merusak liburanmu di pameran. Terima kasih sudah membawaku di RS. 83 00:07:33,857 --> 00:07:35,818 Aku senang membantu. 84 00:07:40,363 --> 00:07:43,227 Kau tahu, aku ingin sekali jadian denganmu. 85 00:07:43,300 --> 00:07:46,364 Mungkin nongkrong denganmu kapan-kapan? 86 00:07:47,938 --> 00:07:49,997 Seth, kau tak perlu. 87 00:08:00,417 --> 00:08:02,044 Baiklah. 88 00:08:02,219 --> 00:08:04,250 Bagaimana malam ini? 89 00:08:12,796 --> 00:08:14,861 Clark, kenapa buru-buru? 90 00:08:15,065 --> 00:08:17,459 Kau tidak kesal Seth memintaku kencan, 'kan? 91 00:08:17,501 --> 00:08:19,535 Tidak, itu bagus. 92 00:08:19,603 --> 00:08:26,064 Aku senang kau berpikiran begitu, karena setahu aku, kita berdua hanyalah teman. 93 00:08:29,679 --> 00:08:32,971 Lana, tak apa. Sungguh, ini bukan masalah. 94 00:08:35,185 --> 00:08:37,819 Aku hanya.. Aku harus pergi. 95 00:09:04,748 --> 00:09:06,945 Halo, Sayang. / Hai, Sayang. 96 00:09:07,384 --> 00:09:11,845 Ada yang tak beres jika dia tak memakan potong terakhir kue ceri. 97 00:09:12,522 --> 00:09:14,249 Bukan apa-apa. 98 00:09:14,324 --> 00:09:15,882 Ini Lana. 99 00:09:17,093 --> 00:09:18,985 Seth Nelson memintanya kencan. 100 00:09:19,029 --> 00:09:20,291 Lana mau? 101 00:09:21,698 --> 00:09:24,726 Dia cepat sekali mau, itu bikin aku kaget. 102 00:09:25,368 --> 00:09:28,767 Dengar, Clark, cemburu memang emosi terkeras. 103 00:09:28,838 --> 00:09:30,700 Ayah, aku bukan cemburu. 104 00:09:31,741 --> 00:09:34,099 Mungkin sedikit tapi... 105 00:09:34,210 --> 00:09:36,835 ...dia memintanya kencan tepat di hadapanku. 106 00:09:36,913 --> 00:09:39,977 Tak kusangka Lana cepat sekali mau. 107 00:09:40,850 --> 00:09:44,611 Clark, kau membuat keputusan sulit, Nak. 108 00:09:44,921 --> 00:09:49,355 Kau ingin Lana baik-baik saja, tapi jangan kau miliki keduanya. 109 00:09:49,426 --> 00:09:51,595 Jika kau tak mau kencan dengan Lana maka... 110 00:09:51,595 --> 00:09:54,921 ...dia bebas berkencan dengan siapa yang dia mau. 111 00:09:55,599 --> 00:09:58,333 Ibu pikir kau harus menerimanya. 112 00:10:03,306 --> 00:10:05,306 Tak kusangka kau akan datang. 113 00:10:05,375 --> 00:10:09,375 Bukan berarti Clark Kent beroperasi dilaju yang sama seperti yang orang tahu. 114 00:10:09,379 --> 00:10:12,505 Penelitian yang menarik, Chloe. / Hey, Lex. 115 00:10:12,582 --> 00:10:15,048 Clark tidak di sini. Sudah jelas. 116 00:10:15,118 --> 00:10:17,110 Sebenarnya, aku mencarimu. 117 00:10:19,856 --> 00:10:23,748 Aku datang memperhatikan kalau kau memeriksa riwayat ayahku. 118 00:10:24,995 --> 00:10:27,889 Kulihat namamu di buku Catatan Daerah Metropolis. 119 00:10:27,931 --> 00:10:32,629 Ya, itu. Aku baru saja menulis cerita ayahmu untuk Torch. 120 00:10:32,636 --> 00:10:37,730 Benarkah? Cerita yang menggelapkan catatan kesehatan masa kecil. 121 00:10:37,807 --> 00:10:41,838 Hanya mencoba teliti. / Tanda reporter yang hebat. 122 00:10:42,145 --> 00:10:44,545 Kua memang reporter yang hebat, Chloe. 123 00:10:46,483 --> 00:10:48,744 Bagus kalau ayahku memanfaatkanmu... 124 00:10:48,818 --> 00:10:52,319 ...menjadi kolumnis termuda dalam sejarah dari Daily Planet. 125 00:10:52,389 --> 00:10:53,786 Apa maumu, Lex? 126 00:10:53,857 --> 00:11:00,047 Aku penasaran kenapa reporter SMA menggali dalam-dalam pada masa lalu ayahku. 127 00:11:03,199 --> 00:11:05,961 Mungkin akan kutanyai dia nanti makan malam. 128 00:11:06,036 --> 00:11:08,672 Teruskan, hanya satu cara yang kau tak bisa cari... 129 00:11:08,672 --> 00:11:11,468 ...mengenai catatan itu bila kau mencarinya. 130 00:11:11,541 --> 00:11:14,503 Setidaknya aku sudah siap dengan yang kucari. 131 00:11:14,544 --> 00:11:18,311 Aku kurang yakin kau menyadari apa yang kau libatkan. 132 00:11:39,636 --> 00:11:41,301 Lana. 133 00:11:44,207 --> 00:11:46,741 Aku berhutang minta maaf. 134 00:11:46,810 --> 00:11:49,571 Itu menggangguku ketika Seth memintamu kencan. 135 00:11:51,848 --> 00:11:56,885 Tapi sudah kubiasakan kalau kau bisa berkencan dengan orang lain. 136 00:11:59,456 --> 00:12:04,759 Maaf, Clark, aku tak bermaksud atas kejadian itu di hadapanmu. 137 00:12:05,662 --> 00:12:10,895 Sungguh, aku bahkan tak tahu kenapa aku bisa mau dengan Seth. 138 00:12:11,601 --> 00:12:15,468 Mungkin secara sadar aku mencoba membuatmu cemburu. 139 00:12:18,208 --> 00:12:20,701 Jadi kau tak sungguh-sungguh padanya. 140 00:12:22,112 --> 00:12:25,242 Dia orang baik, hanya saja.. 141 00:12:26,116 --> 00:12:28,475 Tidak ada kemistri. 142 00:12:29,786 --> 00:12:32,411 Dia akan ke mari menjemputku. 143 00:12:36,326 --> 00:12:38,294 Lana, aku memang harus menjauh dari ini.. 144 00:12:38,294 --> 00:12:44,221 ...tapi jika tak ada rasamu pada Seth, jangan menembaknya./ Lana? 145 00:12:45,902 --> 00:12:49,868 Hey, siap berangkat? / Seth, hai. 146 00:12:54,544 --> 00:12:56,778 Mungkin kita duduk dulu. 147 00:12:58,615 --> 00:12:59,912 Ya. 148 00:13:06,623 --> 00:13:08,823 Aku tak tahu harus bilang apa. 149 00:13:10,326 --> 00:13:13,154 Tadinya aku mau kencan denganmu... 150 00:13:13,229 --> 00:13:15,292 ...tapi aku tak bisa. 151 00:13:17,200 --> 00:13:19,197 Maafkan aku. 152 00:13:20,403 --> 00:13:22,364 Tidak masalah. 153 00:13:23,072 --> 00:13:25,838 Itu hanya karena kau sibuk sekali, kau tahu? 154 00:13:27,343 --> 00:13:29,739 Kau harus istirahat. 155 00:13:30,981 --> 00:13:33,205 Bersenang-senanglah sedikit. 156 00:13:35,451 --> 00:13:38,716 Kau tahu apa? Kau memang benar. 157 00:13:38,888 --> 00:13:41,349 Aku senang sekali kencan denganmu. 158 00:13:42,091 --> 00:13:44,256 Bisa gantikan aku? / Tentu, bukan masalah. 159 00:13:55,672 --> 00:13:58,798 Seth, kita sedang apa di sini? Pameran ditutup musim ini. 160 00:13:58,875 --> 00:14:02,172 Benar, tapi mereka tak membawanya selama beberapa hari. 161 00:14:02,245 --> 00:14:04,476 Lalu caranya kita masuk bagaimana? 162 00:14:05,748 --> 00:14:07,715 Berbaliklah, ini kejutan. 163 00:14:20,296 --> 00:14:21,854 Kok bisa? 164 00:14:23,099 --> 00:14:26,069 Kurasa aturan jangan mengintip sudahlah jelas. 165 00:14:26,069 --> 00:14:28,337 Kau bisa menjaga rahasia besar? 166 00:14:28,905 --> 00:14:30,729 Maksudmu? 167 00:14:31,274 --> 00:14:34,273 Kau tahu setelah aku dipukuli dan dibawa ke RS? 168 00:14:34,277 --> 00:14:36,641 Aku mendapat kekuatan aneh ini. 169 00:14:36,641 --> 00:14:39,642 Aku seperti bisa membengkokkan medan elektromagnetik. 170 00:14:41,818 --> 00:14:46,651 Setelah MRI, aku bisa menggerakan benda logam seperti magnet. 171 00:14:46,723 --> 00:14:48,888 Bisa kau lakukan setiap saat? 172 00:14:51,561 --> 00:14:53,891 Hanya di saat aku konsentrasi. 173 00:14:55,064 --> 00:14:57,127 Apa aku menakutimu? 174 00:14:57,934 --> 00:15:04,926 Mungkin di masa lalu kau menakutkan tapi sebenarnya, kurasa sepertinya keren. 175 00:15:06,609 --> 00:15:09,043 Terima kasih karena tak menganggapku aneh. 176 00:15:09,045 --> 00:15:11,174 Terima kasih karena sudah jujur padaku. 177 00:15:11,180 --> 00:15:13,375 Ini sungguh sangat berarti. 178 00:15:26,629 --> 00:15:28,419 Kau luar biasa. 179 00:15:29,198 --> 00:15:30,956 Ayo. 180 00:15:45,548 --> 00:15:48,683 Aku suka naik ini. / Ya, aku juga. 181 00:15:49,552 --> 00:15:53,199 Mengingatkanku kalau ada dunia lain di luar Smallville. 182 00:15:53,256 --> 00:15:55,417 Aku akan keluar suatu saat nanti. 183 00:15:56,292 --> 00:15:58,785 Tak kupercaya kau di sini denganku... 184 00:15:58,861 --> 00:16:02,662 ...meski kutahu kita memang memiliki suatu koneksi, kau tahu? 185 00:16:20,650 --> 00:16:22,784 Ya, aku juga. 186 00:16:23,953 --> 00:16:26,383 Tak pernah kusadari ini kuat. 187 00:16:34,897 --> 00:16:36,455 Maaf. 188 00:16:38,768 --> 00:16:41,696 Aku melangkah terlalu cepat. Akan kuhentikan. 189 00:16:44,007 --> 00:16:47,440 Ya Tuhan! Seth, kau gila. 190 00:16:52,582 --> 00:16:56,643 Seth, ada apa? Kau membuatku takut. 191 00:17:03,926 --> 00:17:06,324 Clark, sedang apa kau di sini? 192 00:17:06,396 --> 00:17:08,095 Aku mendengar jeritan. 193 00:17:08,097 --> 00:17:10,433 Kukira kau dalam masalah, makanya kutarik genset. 194 00:17:10,433 --> 00:17:13,228 Genset apa? Aku tidak mendengar suara genset. 195 00:17:13,636 --> 00:17:16,800 Kau selalu datang ke pameran di saat tutup, Clark? 196 00:17:18,041 --> 00:17:20,138 Kau mengikuti kami ke mari? 197 00:17:22,712 --> 00:17:24,707 Kau mengejarku? 198 00:17:25,782 --> 00:17:28,141 Carilah kebiasaan baru, Clark. 199 00:17:34,223 --> 00:17:37,692 Kau pernah berkencan dengan pecundang itu?/ Ya. 200 00:17:50,840 --> 00:17:52,219 Tipuan bagus. 201 00:17:52,275 --> 00:17:55,036 Apa enaknya kau mengikutiku terus, Clark? 202 00:17:55,036 --> 00:17:58,820 Kau bisa mengendalikan benda logam, Seth?/ Lantas kenapa? 203 00:17:58,820 --> 00:18:02,318 Lalu kau mendapat semacam penahan untuk Lana. 204 00:18:02,318 --> 00:18:04,978 Tak masuk akal teori kecilmu itu, Clark. 205 00:18:05,054 --> 00:18:07,547 Lana dibuat bukan untuk dicuri. 206 00:18:07,757 --> 00:18:11,556 Entah bagaimana carmu, tapi takkan kubiarkan kau memaksa Lana denganmu. 207 00:18:11,627 --> 00:18:13,695 Aku tidak memaksanya. 208 00:18:13,763 --> 00:18:18,300 Aku persuasif dan dia membalas. ini bukanlah salahku, Clark. 209 00:18:18,367 --> 00:18:20,498 Dia tidak membalas, Seth. 210 00:18:20,703 --> 00:18:22,566 Bodohi saja aku. 211 00:18:22,638 --> 00:18:25,036 Dengar, hanya Lana yang kupikirkan dulu, paham? 212 00:18:25,108 --> 00:18:27,073 Dn kini dia milikku, jadi terima saja. 213 00:18:27,143 --> 00:18:30,269 Kuperingati kau, Seth. Menjauhlah dari Lana. 214 00:18:30,346 --> 00:18:33,479 Kuperingati juga kau, jangan ganggu kami. 215 00:18:33,716 --> 00:18:36,544 Kau tidak tahu kemampuanku. 216 00:18:52,802 --> 00:18:55,631 Jadi menurutmu itu serpihan meteor dari snow globe itu... 217 00:18:55,638 --> 00:18:58,602 ...ditambah MRI, setara Manusia Magnet? 218 00:18:59,041 --> 00:19:02,736 Kita bisa buktikan Seth bisa menggerakan logam dengan pikirannya... 219 00:19:02,812 --> 00:19:06,473 ...yang ada kaitannya dengan Lana mendadak tergila-gila pada Seth? 220 00:19:06,549 --> 00:19:10,114 Daya pikatnya pada Seth berkaitan dengan kecelakaan itu. 221 00:19:10,153 --> 00:19:12,949 Atau Lana memang merasa dia seksi. 222 00:19:13,022 --> 00:19:17,252 Serius, aku tahu kau tak mau akui, tapi mungkin dia menyukainya. 223 00:19:17,326 --> 00:19:20,347 Chloe, mereka tak ada kesamaan.. / Apa yang kau lakukan? 224 00:19:20,363 --> 00:19:23,454 Dia pernah bertemu tapi mereka hampir tidak saling mengenal. 225 00:19:25,001 --> 00:19:29,003 Kecuali dua tahun lalu, kaubisa menggambarkan dirimu. 226 00:19:29,071 --> 00:19:30,736 Aku menemukannya. 227 00:19:34,644 --> 00:19:36,009 Coba lihat. 228 00:19:36,179 --> 00:19:39,544 Gejala elektromagnetik pada Seth meninggi setelah MRI. 229 00:19:39,615 --> 00:19:42,650 Itu menjelaskan teori magnet berjalan. 230 00:19:42,718 --> 00:19:47,145 Kenapa dokter tidak menandainya?/ Menurut ini, dicatat sebagai kecelakaan. 231 00:19:47,223 --> 00:19:49,917 Mereka akan memperhatikan dia selama beberapa minggu. 232 00:19:49,992 --> 00:19:51,650 Ayo ke kembali ke Torch... 233 00:19:51,727 --> 00:19:55,824 ...agar bisa kita periksa efek dari elektromagnetisme di tubuhnya. 234 00:20:01,571 --> 00:20:03,170 Ada apa ini? 235 00:20:03,539 --> 00:20:05,568 Sedang apa kalian di sini? 236 00:20:09,679 --> 00:20:11,312 Tidak ada. 237 00:20:12,381 --> 00:20:17,782 Maaf, kami tadi hanya istrahat mengupas permen./ Ini Rumah Sakit, Nona. 238 00:20:17,787 --> 00:20:19,855 Sukarelawan membatu pasien... 239 00:20:19,922 --> 00:20:24,455 ...bukan untuk mengisi pertemuan di ruangan berkas, paham?/ Paham. 240 00:20:27,163 --> 00:20:29,827 Reporter terbaik selalu berpikir melangkahkan kakinya. 241 00:20:43,679 --> 00:20:44,941 Lana. 242 00:20:47,750 --> 00:20:51,249 Kudengar kau memperingati Seth menjauh dariku. 243 00:20:51,721 --> 00:20:54,722 Pertama kau mengikuti kami ke pameran, dan sekarang ini. 244 00:20:54,790 --> 00:20:58,382 Siapa sih kau, Clark? / Lana, aku terpaksa. 245 00:20:58,461 --> 00:21:01,892 Seth berbeda. Dia terpengaruh MRI. 246 00:21:02,231 --> 00:21:05,559 Itu membuatnya menjadi bermagnet. / Aku tahu itu, Clark. 247 00:21:06,469 --> 00:21:07,998 Seth telah menunjukanku. 248 00:21:08,004 --> 00:21:11,596 Dia telah jujur mengenai kemampuannya. 249 00:21:11,674 --> 00:21:13,867 Dan kupikir ini hebat. 250 00:21:16,279 --> 00:21:18,174 Itu bukan logam biasa. 251 00:21:18,247 --> 00:21:21,482 Dia juga mempengaruhimu. Dia menggunakan kekuatannya agar kau suka. 252 00:21:21,484 --> 00:21:22,846 Jangan konyol. 253 00:21:22,918 --> 00:21:26,818 Otakmu seperti papan sirkuit berimpuls magnet, dan Chloe.. 254 00:21:26,889 --> 00:21:29,287 Kau bicara dengan Chloe soal ini? 255 00:21:29,358 --> 00:21:31,323 Ini seperti dia bermagnet raksasa. 256 00:21:31,323 --> 00:21:35,434 Dia bisa mengendalikan impuls itu membuat otakmu melepas kimiawi... 257 00:21:35,434 --> 00:21:39,175 ...yang mengendalikan emosimu. / Itu gila. 258 00:21:39,402 --> 00:21:43,396 Lana, otak melepas kimiawi yang mengendalikan depresi dan marah. 259 00:21:43,406 --> 00:21:47,369 Kenapa bukan daya tarik? / Seth bukannya menyentuhku. 260 00:21:47,376 --> 00:21:51,529 Tapi aku mulai lebih peduli padanya dari cowok yang pernah aku temui. 261 00:21:51,547 --> 00:21:53,305 Sangat. 262 00:21:54,383 --> 00:21:57,984 Bagaimana kau jelaskan itu? / Entahlah. 263 00:21:58,721 --> 00:22:00,482 Mungkin ini seperti logam. 264 00:22:00,556 --> 00:22:03,682 Semakin lama magnet menyentuh logam, semakin lama efek terakhir. 265 00:22:03,759 --> 00:22:06,919 Dengar, Clark. Jika kau tidak mau mengencaniku, ya sudahlah. 266 00:22:06,996 --> 00:22:09,155 Tapi membuat suatu teori gila jadi aku.. 267 00:22:09,231 --> 00:22:10,992 Lana, bukan begitu. 268 00:22:11,067 --> 00:22:16,637 Aku ke mari untuk memberi tahumu kalau siapa yang kupacari bukanlah urusanmu. 269 00:22:17,573 --> 00:22:21,309 Lana, Seth berbahaya. / Tidak, Clark, kau yang bahaya. 270 00:22:22,845 --> 00:22:26,173 Kita tak berpacaran lagi, dan itu keputusanmu. 271 00:22:27,450 --> 00:22:29,240 Jadi biarkan aku pergi. 272 00:22:51,774 --> 00:22:53,339 Baguslah. 273 00:22:57,179 --> 00:22:58,806 Malam. 274 00:23:05,821 --> 00:23:09,216 Silakan, telpon polisi. Pertanyaan pertama yang mereka tanya... 275 00:23:09,216 --> 00:23:13,050 ...kenapa orang sepertiku menerobos ke koran SMA? 276 00:23:14,530 --> 00:23:16,657 Seenaknya apa yang kucari? 277 00:23:16,966 --> 00:23:19,398 Siapa kau? Apa maumu? 278 00:23:19,469 --> 00:23:23,965 Aku bekerja pada seseorang yang tertarik pada hal yang sama sepertimu. 279 00:23:24,474 --> 00:23:26,735 Luthor yang mana mengirimmu? 280 00:23:28,544 --> 00:23:31,611 Kenapa kau langsung menyimpulkan, Chloe? 281 00:23:32,515 --> 00:23:35,047 Tunggu, memangnya kau mau apa? 282 00:23:35,585 --> 00:23:39,086 Suatu pencegahan agar kau takkan melaporkannya ke polisi. 283 00:23:41,791 --> 00:23:43,558 Malam yang indah. 284 00:23:57,974 --> 00:24:00,269 Harus kuakui, aku suka Lana yang baru. 285 00:24:00,343 --> 00:24:03,810 Kuambil saranmu dengan membelanjakannya pada lemari baru. 286 00:24:03,880 --> 00:24:06,005 Tak sabar aku melihat sisanya nanti. 287 00:24:06,082 --> 00:24:08,580 Aku bisa menggelar fashion show. 288 00:24:15,492 --> 00:24:19,155 Kau ingat katamu ingin keluar dari Smallville kapan-kapan? 289 00:24:21,364 --> 00:24:22,926 Kenapa tidak hari ini? 290 00:24:24,701 --> 00:24:26,635 Kau serius? 291 00:24:31,141 --> 00:24:33,436 Ke mana kau ingin pergi? 292 00:24:33,510 --> 00:24:36,770 Entahlah. Nanti kutahu ketika kita sambil jalan. 293 00:24:37,013 --> 00:24:38,746 Bagaimana menurutmu? 294 00:24:42,852 --> 00:24:45,384 Aku mau ke mana pun denganmu. 295 00:24:50,727 --> 00:24:54,663 Kita mungkin akan perlu uang. 296 00:24:59,035 --> 00:25:01,269 Kurasa aku bisa mengatasi itu. 297 00:25:01,738 --> 00:25:03,262 Benar. 298 00:25:10,079 --> 00:25:13,107 Temui aku di belakang. Ada kejutan buatmu, ya? 299 00:25:21,691 --> 00:25:24,587 Kau sedang apa, membangkrutkan kita? 300 00:25:25,128 --> 00:25:27,794 Mengambil uang muka pada bagian labaku. 301 00:25:28,131 --> 00:25:31,030 Baiklah, lewati bercanda. Taruh uangnya kembali. 302 00:25:31,034 --> 00:25:36,133 Aku tak bercanda, Lex. Aku butuh uang. Seth dan aku meninggalkan Smallville. 303 00:25:40,310 --> 00:25:42,241 Lana, kau tak boleh serius. 304 00:25:42,312 --> 00:25:45,939 Aku tak bisa tinggal di Smallville untuk jualan kopi, Lex. 305 00:25:46,015 --> 00:25:48,447 Coba dan mengertilah, keluargaku sudah tiada. 306 00:25:48,518 --> 00:25:50,813 Teman-temanku sudah berubah. 307 00:25:50,887 --> 00:25:55,121 Aku menemukan orang yang ingin bersamaku, yang jujur denganku. 308 00:25:55,158 --> 00:25:58,384 Untuk pertama kalinya, aku tak merasa kesepian. 309 00:26:05,535 --> 00:26:07,298 Masuklah. 310 00:26:08,805 --> 00:26:11,469 Mobil yang bagus untuk usia 16 tahun. 311 00:26:13,676 --> 00:26:16,839 Lana, kau membuat kesalahan serius. 312 00:26:17,647 --> 00:26:19,776 Semoga harimu menyenangkan, Lex. 313 00:26:20,783 --> 00:26:22,482 Ayo pergi. 314 00:26:33,563 --> 00:26:35,155 Di mana Lana? 315 00:26:35,331 --> 00:26:37,858 Meninggalkan kota bersama pacar barunya. 316 00:26:38,935 --> 00:26:41,465 Dia baru saja berhenti kerja. 317 00:26:41,604 --> 00:26:46,031 Jangan khawatir, aku menelepon sherif. Mereka akan menghentikannya. 318 00:27:16,205 --> 00:27:19,067 Apa yang terjadi? Ada apa? 319 00:27:21,744 --> 00:27:23,511 Kita tersangkut. 320 00:27:30,687 --> 00:27:33,783 Coba lihat ini. Jalannya seperti meleleh. 321 00:27:35,124 --> 00:27:36,982 Aku tak bisa percaya ini. 322 00:27:37,560 --> 00:27:39,152 Ya, Tuhan. 323 00:27:39,929 --> 00:27:41,687 Seth, ada sherif. 324 00:27:45,735 --> 00:27:47,693 Apa yang kita lakukan? 325 00:27:53,009 --> 00:27:56,642 Jangan khawatir, ya? Kita akan terus bersama. 326 00:27:57,613 --> 00:27:59,275 Percayalah. 327 00:28:16,899 --> 00:28:20,901 Lana Lang, diam di situ dan letakkan tanganmu di dashboard. 328 00:28:25,508 --> 00:28:27,701 Clark, kau memang benar. 329 00:28:27,777 --> 00:28:30,607 Aku tak percaya kau sebelumnya, tapi kini.. / Sudahlah. 330 00:28:30,680 --> 00:28:32,948 Kita semua membuat kesalahan, percayalah. 331 00:28:33,216 --> 00:28:35,716 Sherif Adams tahu kau tidak mencuri mobil itu... 332 00:28:35,785 --> 00:28:38,545 ...dan pengacara Lex bekerja pada terdakwa lainnya. 333 00:28:40,256 --> 00:28:42,283 Aku tadinya sangat bermaksud padamu. 334 00:28:42,825 --> 00:28:45,150 Kau masih tak menyerah padaku. 335 00:28:48,398 --> 00:28:51,360 Kau tahu di mana Seth pergi? 336 00:28:52,635 --> 00:28:57,138 Dia punya saudara di Grandville, bekerja di kantin. 337 00:28:57,206 --> 00:28:59,406 Kami tadinya akan tinggal di sana. 338 00:29:03,279 --> 00:29:04,837 Clark. 339 00:29:13,389 --> 00:29:14,879 Terima kasih. 340 00:29:29,505 --> 00:29:32,337 Kau seorang Luthor, jadi itu menjadikanmu tak bermoral. 341 00:29:32,341 --> 00:29:35,501 Tapi kuyakin pencurian kecil itu ulahmu, Lex. 342 00:29:35,578 --> 00:29:38,044 Kau bisa lebih spesifik atas tuduhan itu? 343 00:29:38,114 --> 00:29:41,775 Aku memergokinya di kantorku, mencuri satu komputerku. 344 00:29:41,851 --> 00:29:45,011 Aku juga yakin kau atau ayahmu yang menyewanya. 345 00:29:45,088 --> 00:29:46,621 Tapi kau menuduhku. 346 00:29:46,689 --> 00:29:50,288 Secara eufemisme mereka menyebutmu the lesser of two evils. 347 00:29:50,326 --> 00:29:53,691 Kuakui tanggung jawab sikapmu. 348 00:29:53,763 --> 00:29:57,496 Memaksa ke mari dan berani menuduhku. 349 00:29:57,500 --> 00:30:00,066 Atau kebodohan belaka. 350 00:30:00,503 --> 00:30:04,899 Menurutmu kami membayar kunjungan pada penyusupmu? 351 00:30:08,945 --> 00:30:10,837 Bagaimana dia mati? 352 00:30:12,248 --> 00:30:14,179 Tentu saja penyebabnya. 353 00:30:14,250 --> 00:30:17,410 Tampaknya, jantungnya baru saja lepas. / Kau percaya itu? 354 00:30:17,487 --> 00:30:19,186 Mengingat apa yang di cari. 355 00:30:19,188 --> 00:30:22,248 Aku ragu ada yang biasa mengenai matinya. 356 00:30:22,492 --> 00:30:25,554 Bagaimana kutahu kau tak mempermainkanku, Lex? 357 00:30:26,829 --> 00:30:29,561 Kau benar, Chloe. Aku bisa begitu. 358 00:30:29,665 --> 00:30:33,496 Sering kubawa para gadis SMA ke mari agar mereka pahami saat... 359 00:30:33,496 --> 00:30:36,729 ...para ahli terlatih melintasi ayahku. 360 00:30:36,939 --> 00:30:39,439 Tidak ada di dalam berkas berharga membunuhku. 361 00:30:39,509 --> 00:30:42,605 Kita ada mayat di sini yang mengatakan kau salah. 362 00:30:44,714 --> 00:30:47,912 Chloe, kau terlibat dalam permainan yang bahaya sekali. 363 00:30:50,086 --> 00:30:52,251 Aku bisa melindungimu. 364 00:30:52,722 --> 00:30:55,516 Ya, seperti kau melindunginya? 365 00:30:59,462 --> 00:31:02,492 Mason sudah tahu risiko mengusut ayahku. 366 00:31:03,966 --> 00:31:05,990 Kau pastinya tidak tahu. 367 00:31:06,636 --> 00:31:08,963 Hanya aku pilihan yang kau punya. 368 00:31:26,255 --> 00:31:30,084 Hey! Kau sedang apa di sini? Kau seharusnya tidak!.. 369 00:31:35,731 --> 00:31:37,198 Seth. 370 00:31:39,135 --> 00:31:41,232 Aku senang sekali kau di sini. 371 00:31:41,270 --> 00:31:45,431 Sungguh? Kulihat tadi Clark pergi, dan kupikir kau sudah berubah pikiran. 372 00:31:45,508 --> 00:31:47,499 Clark masa laluku. Kau masa depanku. 373 00:31:47,510 --> 00:31:50,841 Kukarang cerita, kubilang kau berada di Grandville. 374 00:31:50,913 --> 00:31:53,008 Angat kedua tanganmu. 375 00:32:02,358 --> 00:32:03,689 Ayo. 376 00:32:08,831 --> 00:32:10,990 Seth tak punya saudara di Grandville. 377 00:32:11,067 --> 00:32:13,297 Lana mencoba menipuku. 378 00:32:13,469 --> 00:32:16,038 Dia bohong, tepat di wajahku, dan aku mempercayainya. 379 00:32:16,038 --> 00:32:18,902 Dia pasti bukan dirinya, Clark. 380 00:32:18,975 --> 00:32:21,475 Aku tahu, aku tidak marah. 381 00:32:22,245 --> 00:32:24,745 Kusadari itu kalau apa yang kulakukan demi dia. 382 00:32:24,814 --> 00:32:27,906 Perasaanmu untuk Lana bukanlah kebohongan. 383 00:32:27,984 --> 00:32:30,652 Menurut Ibu aku membuat keputusan tepat, menolak dia. 384 00:32:30,686 --> 00:32:32,613 Entahlah. 385 00:32:34,290 --> 00:32:38,664 Aku merindukan saat Ibu menjawab ya dan tidak./ Ibu juga. 386 00:32:39,795 --> 00:32:43,991 Hey, Seth menarik Bonnie dan Clyde serta Lana ke luar dari penjara. 387 00:32:43,991 --> 00:32:46,501 Apa?/ Sherif memblokir semua jalan. 388 00:32:46,501 --> 00:32:48,592 Hidupnya akan hancur bersamanya. 389 00:32:48,670 --> 00:32:51,037 Akan kucari mereka./ Clark, mereka bisa jadi ada di mana-mana. 390 00:32:51,039 --> 00:32:53,407 Mereka jarum di dalam timbunan rumput kering. 391 00:32:55,344 --> 00:32:57,175 Tergantung pada jarumnya. 392 00:33:21,971 --> 00:33:23,971 Tak kusangka kau kembali demi aku. 393 00:33:24,040 --> 00:33:25,613 Kau bisa saja tertangkap. 394 00:33:25,641 --> 00:33:28,232 Aku takkan pernah meninggalkan Smallville tanpamu 395 00:33:28,311 --> 00:33:30,642 Kaulah yang aku inginkan. / Ayo pergi sekarang... 396 00:33:30,646 --> 00:33:32,680 ...dan keluar dari sini, kita berdua saja. 397 00:33:32,748 --> 00:33:35,646 Tidak, belum. Ini terlalu berbahaya. 398 00:33:35,718 --> 00:33:37,786 Mereka mengambil mobilnya besok pagi. 399 00:33:37,787 --> 00:33:40,046 Kita akan menyelinap di atas truk. 400 00:33:40,956 --> 00:33:42,783 Ayo ke mari. 401 00:33:53,602 --> 00:33:55,702 Kau takkan membawa dia ke mana pun. 402 00:33:57,106 --> 00:33:59,764 Sudah kubilang menjauh darinya. / Clark. 403 00:34:02,311 --> 00:34:04,040 Lepaskan dia. 404 00:34:12,887 --> 00:34:15,480 Lepaskan dia, Clark, atau aku bersumpah, akan kutembak. 405 00:34:18,292 --> 00:34:20,619 Menjauh darinya, Clark! 406 00:34:25,900 --> 00:34:28,594 Lana, bisa kuatasi dari sini. 407 00:34:35,476 --> 00:34:38,336 Pergilah, temui saja aku di luar, ya? 408 00:34:53,761 --> 00:34:55,228 Kau perlu ditolong, Seth. 409 00:34:55,229 --> 00:34:58,198 Tidak, kau bilang begitu karena kau ingin Lana kembali. 410 00:34:58,199 --> 00:35:00,194 Tapi kau tak bisa memiliki dia. 411 00:35:09,677 --> 00:35:12,705 Sepertinya bukan cuma aku yang punya kekuatan spesial. 412 00:35:30,364 --> 00:35:33,124 Clark, kau tak bisa melawan fisika. 413 00:35:38,372 --> 00:35:40,469 Begitu juga kau. 414 00:36:11,706 --> 00:36:13,701 Pakaian yang bagus. 415 00:36:15,109 --> 00:36:17,707 Berlanjut dengan layanan masyarakat. 416 00:36:17,745 --> 00:36:21,337 Jadinya semakin kesulitan, setelah kuperbuat. 417 00:36:24,819 --> 00:36:26,743 Lex, terima kasih bantuanmu. 418 00:36:27,922 --> 00:36:31,482 Mana bagusnya pengacara jika mereka tak bisa melompat ke simpai? 419 00:36:32,293 --> 00:36:34,623 Ada kabar dari Seth-mu? 420 00:36:34,695 --> 00:36:36,146 Dia masih koma. 421 00:36:36,197 --> 00:36:40,160 Mereka tak tahu apa dia akan ingat jika dan terbangun. 422 00:36:41,335 --> 00:36:43,569 Lex, maaf aku mengecewakanmu. 423 00:36:45,206 --> 00:36:49,800 Aku tak bisa menahan perilakuku, dimagnet atau tidak. 424 00:36:50,178 --> 00:36:52,405 Tapi aku ingin pekerjaanku di Talon kembali. 425 00:36:52,480 --> 00:36:54,272 Beres. 426 00:36:54,816 --> 00:36:59,074 Aku serius. Tempat itu butuh kau. Dan buatkan aku latte penuh. 427 00:37:01,689 --> 00:37:03,051 Lex../ Lana... 428 00:37:03,124 --> 00:37:06,617 ...aku pernah lebih buruk daripada mencuri mobil sport saat aku seusia kau. 429 00:37:06,627 --> 00:37:11,023 Dan aku orang terakhir mengkritik orang yang salah agar terjatuh. 430 00:37:12,500 --> 00:37:15,061 Tapi kuyakin orang yang benar ada di luar sana. 431 00:37:29,283 --> 00:37:30,545 Lex. 432 00:37:34,222 --> 00:37:38,424 Aku baru memikirkan perkataanmu, dan aku butuh bantuanmu. 433 00:37:49,704 --> 00:37:52,867 Baiklah, Chloe, hakmu bicara. 434 00:37:54,976 --> 00:37:57,442 Itu bermula dari Dinding Keanehan. 435 00:37:57,511 --> 00:38:00,603 Ayahmu tertarik dengan efek dari batu meteor. 436 00:38:00,681 --> 00:38:06,881 Dia ingin informasi mengenai banyaknya peristiwa aneh. 437 00:38:12,026 --> 00:38:14,421 Itu selalu menjadi obsesi baginya. 438 00:38:16,564 --> 00:38:19,858 Tapi tak bisa kubayangkan sejauh mana rencanamu. 439 00:38:20,935 --> 00:38:23,829 Dia ingin aku memata-matai seorang teman. 440 00:38:25,773 --> 00:38:27,602 Siapa? 441 00:38:27,675 --> 00:38:29,772 Itu tidak penting. 442 00:38:35,616 --> 00:38:37,243 Clark. 443 00:38:39,687 --> 00:38:42,347 Kau memata-matai? / Tentu saja tidak. 444 00:38:42,423 --> 00:38:44,423 Aku takkan melakukan itu. Clark sahabatku. 445 00:38:44,492 --> 00:38:49,158 Sudah kubilang padanya, tapi dia mengancam untuk memecat ayahku. 446 00:38:51,065 --> 00:38:54,164 Jadi kucari cara keluar agar keluar dari perjanjiannya... 447 00:38:54,164 --> 00:38:56,332 ...aku harus punya sesuatu pada ayahmu. 448 00:38:56,337 --> 00:39:00,664 Kau tahu, seperti merusak hingga aku bisa memeras Lionel Luthor. 449 00:39:04,178 --> 00:39:07,174 Itu keputusan yang sangat berbahaya. 450 00:39:07,448 --> 00:39:09,045 Aku tahu. 451 00:39:13,321 --> 00:39:15,486 Akan kulindungi kau, Chloe. 452 00:39:16,557 --> 00:39:18,782 Pegang kata-kataku. 453 00:39:19,393 --> 00:39:23,925 Tapi selain itu, aku perlu tahu apa yang kau temukan soal ayahku. 454 00:39:26,567 --> 00:39:29,495 Kau pernah dengar yang namanya Morgan Edge? 455 00:39:31,772 --> 00:39:35,664 Sebelum dia mati, dia penjahat kelas kakap di Metropolis. 456 00:39:39,914 --> 00:39:43,450 Dia juga teman masa kecilnya ayahmu. 457 00:39:58,866 --> 00:40:00,163 Lana. 458 00:40:01,302 --> 00:40:05,700 Aku ke mari berterima kasih karena menyelamatkanku dari Seth. 459 00:40:06,273 --> 00:40:08,097 Dan permintaan maaf. 460 00:40:08,442 --> 00:40:10,476 Kali ini sungguh-sungguh. 461 00:40:11,612 --> 00:40:14,440 Seharusnya aku percaya kau, Clark. Maaf. 462 00:40:15,616 --> 00:40:19,107 Kau tadinya bertingkah bukan dari kehendak bebasmu./ Mungkin. 463 00:40:19,220 --> 00:40:24,780 Tapi meski aku dipengaruhi Seth, bagian dariku selalu tahu kau benar. 464 00:40:24,959 --> 00:40:28,194 Aku malah terus percaya kalau kau cemburu. 465 00:40:28,662 --> 00:40:31,760 Kurasa begitulah yang aku ingin kau rasakan. 466 00:40:37,338 --> 00:40:40,869 Tak mudah bagiku melihatmu bersama orang lain. 467 00:40:45,646 --> 00:40:49,712 Kau masih yakin kau tak ingin menjadi orang itu? 468 00:40:50,885 --> 00:40:52,580 Lana.. 469 00:40:52,920 --> 00:40:57,784 Tak apa. Aku hanya ingin memastikanmu sebelum kukatakan ini. 470 00:41:01,328 --> 00:41:06,627 Meski aku salah arah pada Seth... 471 00:41:08,969 --> 00:41:12,400 ...dia masih ada keberanian bisa jujur denganku. 472 00:41:12,640 --> 00:41:15,106 Lalu dia menggunakan kemampuannya memanipulasimu. 473 00:41:15,176 --> 00:41:18,109 Aku tidak memaafkan perbuatannya. 474 00:41:18,179 --> 00:41:20,709 Percayalah, aku mendoakan untuk itu. 475 00:41:24,118 --> 00:41:28,052 Masih terasa baik mempedulikan seseorang... 476 00:41:28,122 --> 00:41:30,847 ...dan memiliki perasaanku kembali. 477 00:41:32,693 --> 00:41:34,718 Aku ingin itu lagi. 478 00:41:37,998 --> 00:41:42,396 Aku tak mengharapkanmu menunggu selamanya untukku./ Baguslah. 479 00:41:42,536 --> 00:41:46,897 Karena suatu hari, seseorang yang tepat akan datang untukku. 480 00:41:47,208 --> 00:41:51,037 Dan aku ingin jadian dengan orang itu. 481 00:41:53,614 --> 00:41:55,980 Dan kau akan menerima hal itu. 482 00:41:56,005 --> 00:42:11,005 Subtitler by: BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya