1 00:01:11,270 --> 00:01:14,535 Lari yang bagus, semuanya, Jangan lupa untuk peregangan. 2 00:01:16,241 --> 00:01:18,300 Tuan Altman. 3 00:01:19,578 --> 00:01:22,706 Aku ingin mampir. 4 00:01:22,881 --> 00:01:25,475 Apakah ada sesuatu yang dapat kulakukan.. 5 00:01:25,651 --> 00:01:29,246 Tidak ada sesuatu yang bisa kita berdua lakukan sekarang. 6 00:01:30,589 --> 00:01:33,353 Dia benar-benar suka sepanjang tahun ini. 7 00:01:41,300 --> 00:01:43,427 Kau benar-benar terfokus di luar sana ... 8 00:01:43,602 --> 00:01:47,060 ...mewakili masa-masa yang telah berlalu. 9 00:01:48,040 --> 00:01:50,907 Saya Lana. Jordan Cross. 10 00:01:51,076 --> 00:01:53,704 Aku baru masuk beberapa hari yang lalu 11 00:02:16,301 --> 00:02:17,632 Maaf. Tidak, Tidak mengapa. 12 00:02:17,803 --> 00:02:20,601 Masih banyak yang seperti itu. 13 00:02:22,941 --> 00:02:26,741 Hei, Pekerjaan yang bagus hari ini. Kapan kamu akan bergabung? 14 00:02:35,053 --> 00:02:36,486 Dengan tim? 15 00:02:36,655 --> 00:02:37,747 Kau sehat-sehat saja,kan? 16 00:02:48,900 --> 00:02:50,834 Jordan. 17 00:02:51,003 --> 00:02:53,164 Penampilanmu seperti benar-benar kewalahan. 18 00:02:53,338 --> 00:02:54,669 Saya Clark. 19 00:02:54,840 --> 00:02:57,274 Bagus. Guru pembimbing. 20 00:02:57,442 --> 00:03:01,037 Bukankah kita seharusnya bertemu di tempat latihan. Mereka bilang kau kabur. Apakah semuanya baik-baik saja? 21 00:03:01,213 --> 00:03:04,842 Aku masih membiasakan diri dengan semua orang. Aku dulunya sekolah dirumah sampai sekarang. 22 00:03:05,017 --> 00:03:08,145 Izinkan aku untuk menjadi gurumu. Semua mahasiswa baru ditugaskan menjadi mentor ... 23 00:03:08,320 --> 00:03:11,585 ... terutama karena mereka memiliki peta. Berikut adalah pemetaannya. 24 00:03:11,757 --> 00:03:14,351 Apakah kau tidak keberatan jika aku menemui ayah ku? 25 00:03:18,530 --> 00:03:20,225 Tentu. 26 00:03:28,607 --> 00:03:31,303 Itu terjadi lagi, ya kan? 27 00:03:31,476 --> 00:03:34,274 Jordan, aku tahu seberapa besar kau menginginkan ini dapat bekerja.. 28 00:03:34,446 --> 00:03:36,937 ...tetapi aku masih berpikir itu sebuah kesalahan. 29 00:03:44,056 --> 00:03:47,025 Tidak. Tidak hari ini. 30 00:03:49,861 --> 00:03:52,125 Jangan hari ini. Jordan. 31 00:03:57,969 --> 00:04:01,063 Tuan Altman? Apakah kau baik-baik saja? Mengapa kau menghentikanku? 32 00:04:02,741 --> 00:04:05,403 Aku hanya ingin bersama gadis kecil ku. 33 00:04:06,578 --> 00:04:10,070 Anak perempuanku meninggal, dan ini salahku. 34 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 ---Setelahnya--- 34 00:05:23,522 --> 00:05:27,788 Megan, bisakah kau menanyakan kepada perawat, Kapan tuan Altman siap mendapatkan tamu? 35 00:05:30,929 --> 00:05:32,294 Bagaimana keadaan Tuan Altman? 36 00:05:32,464 --> 00:05:34,091 Dia masih dibawah pengaruh obat penenang. 37 00:05:34,266 --> 00:05:37,963 Mereka ingin mempertahankan dia di sini sampai mereka dapat melakukan evaluasi psikologi penuh. 38 00:05:38,870 --> 00:05:42,306 Aku tidak tahu kalau kau dan Megan saling mengenal. 39 00:05:43,809 --> 00:05:45,367 Aku mengenalnya melalui putrinya. 40 00:05:45,544 --> 00:05:48,570 Kami semua di tim pemandu sorak ketika SMP. 41 00:05:49,147 --> 00:05:51,741 Tuan Altman bukanlah orang yang sama setelah dia terluka. 42 00:05:51,917 --> 00:05:56,251 Aku ingat bahwa dia ditabrak mobil. Sehabis pulang dari pesta perpisahan akhir musim. 43 00:05:56,755 --> 00:06:00,748 Dokter mengatakan bahwa kecil kemungkinan untuk pulih... 44 00:06:00,926 --> 00:06:03,827 Tetapi Tuan Altman tidak pernah berhenti mengharapkan keajaiban. 45 00:06:04,896 --> 00:06:06,761 Namun keajaiban itu tidak pernah datang, 46 00:06:07,566 --> 00:06:10,296 Dia melepaskan penunjang kehidupannya bulan lalu. 47 00:06:11,403 --> 00:06:13,803 Aku tidak percaya bahwa seseorang bisa mengambil keputusan itu. 48 00:06:18,910 --> 00:06:22,311 Sulit ketika kita menyalahkan diri sendiri untuk segala sesuatu yang terjadi. 49 00:06:25,150 --> 00:06:27,141 Aku seharusnya pergi. 50 00:06:34,893 --> 00:06:38,329 Jika aku dapat merubahnya malam itu, aku pasti merubahnya. 51 00:06:39,998 --> 00:06:43,798 Aku bahkan tidak ingat kenapa Julia dan aku ribut. 52 00:06:44,903 --> 00:06:46,632 Megan, jangan lakukan ini. 53 00:06:48,273 --> 00:06:51,868 Julia pergi malam itu karena dia marah kepada ku. 54 00:06:54,212 --> 00:06:56,180 Jika saja aku menghentikannya... 55 00:06:56,448 --> 00:06:58,643 Aku pasti pergi bersamanya juga, tetapi... 56 00:06:58,817 --> 00:07:02,617 Kau tahu, tidak satupun diantara kita mengetahui apa yang akan terjadi. 57 00:07:02,787 --> 00:07:05,551 Kau tidak bisa terus-menerus menyalahkan dirimu. 58 00:07:06,858 --> 00:07:09,554 Aku seharusnya sudah mengatakan kepadanya. 59 00:07:10,896 --> 00:07:13,421 Dia di bawah obat penenang. 60 00:07:13,798 --> 00:07:16,392 Saya tidak yakin dia bahkan mendengarmu. 61 00:07:20,071 --> 00:07:23,006 Ayo, mari kita pergi. 62 00:07:24,576 --> 00:07:27,272 Aku minta maaf. 63 00:08:19,965 --> 00:08:21,694 Hei, Jordan, ini aku. 64 00:08:22,901 --> 00:08:24,425 Ya. Hi. 65 00:08:24,603 --> 00:08:27,128 Saya minta maaf untuk menjatuhkan mentor mu kemarin. 66 00:08:27,305 --> 00:08:29,603 Tuan Altman beruntung kau ada disana. 67 00:08:29,774 --> 00:08:31,605 Aku berharap ayahku tidak melihatnya. 68 00:08:32,611 --> 00:08:35,774 Katakan saja bahwa Smallville High jarang ada yang menarik. 69 00:08:35,947 --> 00:08:40,077 Percayalah, orang tua saya menulis buku untuk menjadi overprotective. Kau akan baik-baik saja. 70 00:08:41,019 --> 00:08:44,546 Kau baik-baik saja? Ya. Aku hanya tidak suka disentuh. 71 00:08:45,123 --> 00:08:46,750 Cukup adil. 72 00:09:00,372 --> 00:09:01,964 Apa? 73 00:09:02,140 --> 00:09:05,667 Tidak ada. Ekspresimu sama seperti kemarin.. 74 00:09:05,844 --> 00:09:09,371 ... sebelum Tuan Altman melompat di depan mobil. 75 00:09:09,981 --> 00:09:13,178 Sepertinya kamu tahu dia akan melakukan sesuatu. 76 00:09:13,351 --> 00:09:15,182 Aku membutuhkan udara segar. 77 00:09:30,869 --> 00:09:33,531 Selamat malam. Sampai nanti, Lana. 78 00:09:38,076 --> 00:09:39,509 Lepaskan dariku! 79 00:09:39,711 --> 00:09:41,178 Panas! 80 00:09:49,788 --> 00:09:52,313 Lepaskan! 81 00:09:55,393 --> 00:09:58,123 Sakit! Panas! 82 00:09:59,230 --> 00:10:01,391 Adam, kau baik-baik saja? 83 00:10:02,133 --> 00:10:03,896 Adam, bangun. 84 00:10:04,135 --> 00:10:06,000 Lepaskan! 85 00:10:12,077 --> 00:10:14,238 Lana. 86 00:10:14,979 --> 00:10:17,470 Apa yang terjadi? Kau baik-baik saja? 87 00:10:17,649 --> 00:10:19,776 Aku baik-baik saja. 88 00:10:19,951 --> 00:10:22,943 Kau mengalami mimpi buruk. 89 00:10:24,089 --> 00:10:26,250 Aku rasa. 90 00:10:29,961 --> 00:10:32,794 Apakah kau ingin menceritakannya? 91 00:10:33,998 --> 00:10:36,558 Sejujurnya, tidak, tidak juga. 92 00:10:42,707 --> 00:10:47,644 Aku akan memakai baju dan membersihkan kekacauan ini. 93 00:10:53,151 --> 00:10:56,245 Kami dari tadi mencarimu, Clark. 94 00:10:56,421 --> 00:10:58,548 Siapa yang melakukan penghormatan? Apa yang terjadi? 95 00:10:58,723 --> 00:11:01,317 Siap untuk mendengar berita terbaru tentang tamunya Lana? 96 00:11:01,493 --> 00:11:03,654 Sebenarnya, tidak. 97 00:11:04,295 --> 00:11:06,354 "Tidak" seperti halnya kamu tidak tertarik? 98 00:11:06,531 --> 00:11:09,091 Tidak. "Tidak" seperti halnya bukan urusanku. 99 00:11:09,267 --> 00:11:12,862 Lana dan aku akhirnya memutuskan hubungan kami ke tingkatan pertemanan. 100 00:11:13,037 --> 00:11:16,063 Aku tidak akan mengacaukannya dengan berada diantara Lana dan Adam. 101 00:11:18,409 --> 00:11:20,809 Clark benar-benar serius. 102 00:11:20,979 --> 00:11:23,311 Mulai sekarang, anggap aku zona bebas Adam. 103 00:11:23,548 --> 00:11:26,779 Oke. Sekarang kita bisa menyingkirkan gosip itu dari daftar diskusi ... 104 00:11:26,951 --> 00:11:28,384 ...apa agenda selanjutnya? 105 00:11:30,822 --> 00:11:34,053 Apa yang telah kalian dengar tentang anak baru, Jordan Cross? 106 00:11:34,359 --> 00:11:37,226 Maksudmu, Tuan Yang Takut Bersentuhan? 107 00:11:38,096 --> 00:11:42,089 Aku kira dia cukup membuat kesan pertama. Ini mungkin terdengar gila... 108 00:11:42,267 --> 00:11:45,065 ...tapi saya pikir dia punya firasat tentang Tuan Altman. 109 00:11:45,236 --> 00:11:46,601 Apa yang membuat mu berpikir seperti itu? 110 00:11:48,039 --> 00:11:49,404 Mari kita menyebutnya firasat. 111 00:11:49,574 --> 00:11:52,372 Mungkin itu hal yang sama seperti Jordan alami. Apa maksudmu? 112 00:11:52,544 --> 00:11:55,513 Beberapa orang percaya firasat adalah puncaknya intuisi. 113 00:11:55,680 --> 00:11:59,013 Mungkin dia mendengar sesuatu atau melihat sorot mata Altman. 114 00:11:59,184 --> 00:12:02,779 Tetapi mengingat masa lalu mu dengan Dinding Keanehan, kita harus mempercayainya. 115 00:12:04,389 --> 00:12:06,084 Terima kasih. Tidak perlu terima kasih. 116 00:12:06,257 --> 00:12:09,886 Sangat menyenangkan menjadi dirimu kembali. 117 00:12:17,936 --> 00:12:21,269 Lana, silahkan masuk. Pesanmu mengatakan ada sesuatu yang penting. 118 00:12:21,439 --> 00:12:24,533 Apa ada yang salah? Aku harap kamu mau menceritakannya. 119 00:12:25,443 --> 00:12:28,435 Aku tahu bahwa ada kejadian di Talon semalam. 120 00:12:29,214 --> 00:12:31,682 Tampaknya beberapa tetangga mendengar penyewa mu berteriak? 121 00:12:33,585 --> 00:12:36,952 Aku pikir kata "kejadian" adalah kata yang cukup kuat. 122 00:12:37,789 --> 00:12:40,519 Adam mengalami mimpi buruk, itu saja. Bukan masalah besar. 123 00:12:40,692 --> 00:12:43,786 Jika itu yang pertama kalinya. Aku mungkin setuju denganmu. 124 00:12:43,962 --> 00:12:46,362 Apa maksudmu? Aku membaca tagihannya. 125 00:12:48,733 --> 00:12:50,394 Mari kita lihat. 126 00:12:50,568 --> 00:12:53,969 Tagihan atas perbaikan jendela... 127 00:12:54,138 --> 00:12:56,333 ...penggantian perabotan... 128 00:12:56,507 --> 00:13:00,273 ...semua terjadi dalam seminggu terakhir. Apakah ada alasan kenapa kau tidak memberitahukanku? 129 00:13:00,445 --> 00:13:02,470 Aku kira kau pasti langsung mengambil kesimpulan. 130 00:13:02,647 --> 00:13:04,842 Kau harus mengakui bahwa perilaku Adam tidak biasa. 131 00:13:09,721 --> 00:13:13,851 Dan ketika kau lagi patah hati, emosimu bisa lebih besar ketimbang akal sehatmu. 132 00:13:14,025 --> 00:13:16,493 Ini bukanlah masalah pribadi. 133 00:13:16,661 --> 00:13:18,720 Adam sudah banyak membantu di Talon. 134 00:13:18,897 --> 00:13:22,560 Sebuah mimpi buruk mungkin adalah harga yang harus dibayar. 135 00:13:24,335 --> 00:13:26,565 Ini terserah mu... 136 00:13:26,738 --> 00:13:30,105 ...tetapi setidaknya kau harus bertanya pada dirimu... 137 00:13:30,275 --> 00:13:32,766 ...seberapa jauh kau mengenal teman barumu itu? 138 00:14:31,469 --> 00:14:33,300 Aku rasa aku menemukan sesuatu, Chloe. 139 00:14:33,471 --> 00:14:35,837 Ya? Kita berdua. 140 00:14:36,007 --> 00:14:39,340 Aku baru saja mengalami peristiwa dengan Ad.. 141 00:14:39,510 --> 00:14:41,910 Maaf, lupakan saja. 142 00:14:42,080 --> 00:14:45,880 Ngomong-ngomong, sepertinya kau membuang jauh cerita tentang Jordan. 143 00:14:46,050 --> 00:14:48,211 Ya, aku mengambil data ini dari Ledger. 144 00:14:48,386 --> 00:14:49,910 Ternyata ketika Jordan berumur enam tahun.. 145 00:14:50,088 --> 00:14:53,922 ...dia bermain roller coster dan berteriak bahwa seseorang akan dibunuh. 146 00:14:54,092 --> 00:14:57,960 Dia menariknya pergi, tapi ketika mereka memulai permainan, salah satu mobil pecah. 147 00:14:58,129 --> 00:15:01,189 Dan membunuh wanita yang sedang berdiri dengannya. 148 00:15:01,366 --> 00:15:04,529 Tuan Altman bukanlah firasat pertamanya Jordan. 149 00:15:04,702 --> 00:15:07,034 Baiklah, mainkan musik seramnya... 150 00:15:07,205 --> 00:15:10,140 ...karena Jordan lahir di hari hujan meteor tersebut. 151 00:15:10,942 --> 00:15:15,311 Aku mengambil perjalanan singkat ke gedung pengadilan dan meminta mereka untuk menceritakan apapun tentang Cross. 152 00:15:15,480 --> 00:15:19,416 Menurut ini, ibunya Jordan meninggal ketika dia dilahirkan... 153 00:15:19,584 --> 00:15:22,747 ...sebagai dampak langsung dari meteor? 154 00:15:22,920 --> 00:15:25,889 Satu kehidupan berakhir, maka kehidupan lain dimulai. 155 00:15:26,224 --> 00:15:28,192 Baiklah, hal itu pasti berhubungan. 156 00:15:28,359 --> 00:15:32,056 Ya. Campur itu dengan batu meteor dan kamu langsung berada di wilayah John Edward. 157 00:15:33,765 --> 00:15:37,064 Tidak, menjauhlah dariku. Tolong, Megan. 158 00:15:37,602 --> 00:15:39,934 Ini tidak baik. Dengarkan aku sebentar. 159 00:15:40,104 --> 00:15:41,435 Tolong, Megan! 160 00:15:41,606 --> 00:15:42,903 Itu Jordan. 161 00:15:43,274 --> 00:15:44,866 Hentikan! Kau tidak mengerti! 162 00:15:45,043 --> 00:15:46,374 Aku mencoba untuk menolong mu! Menjauhlah! 163 00:15:46,544 --> 00:15:47,909 Hentikan, Megan! 164 00:15:48,079 --> 00:15:51,048 Tolong, aku hanya meminta Anda untuk mengantarkanmu pulang. 165 00:15:51,349 --> 00:15:53,943 Kau tidak mengerti! Ini bukan seperti yang kau pikirkan! 166 00:15:54,185 --> 00:15:56,153 Tinggalkan aku sendiri! 167 00:15:57,221 --> 00:15:58,950 Apa yang terjadi? Aku harus menolongnya! 168 00:15:59,123 --> 00:16:01,057 Kenapa? Tenanglah! Apa yang akan terjadi dengannya? 169 00:16:01,292 --> 00:16:03,351 Dia akan mati, Clark. 170 00:16:03,961 --> 00:16:05,360 Tidakkah kau mengerti? 171 00:16:06,197 --> 00:16:08,495 Dia akan mati. 172 00:16:26,651 --> 00:16:29,017 Tunggu dulu, Jordan! 173 00:16:29,520 --> 00:16:31,784 Ayahku benar, Clark. 174 00:16:31,956 --> 00:16:33,082 Ini adalah kesalahan. 175 00:16:33,324 --> 00:16:35,485 Aku seharusnya jangan pernah ke sekolah. 176 00:16:35,660 --> 00:16:37,150 Jordan... 177 00:16:37,328 --> 00:16:38,386 ...aku percaya denganmu. 178 00:16:38,863 --> 00:16:42,060 Kau melihat sesuatu saat kau menyentuh Megan, ya kan? 179 00:16:42,233 --> 00:16:45,031 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. Seperti sebuah firasat? 180 00:16:45,203 --> 00:16:47,000 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan! 181 00:16:47,171 --> 00:16:49,366 Aku tahu cerita tentang roller coster. 182 00:16:49,540 --> 00:16:52,008 Saat kau menyentuh Megan, apa yang kau lihat? 183 00:16:55,713 --> 00:16:57,544 Aku melihat api. 184 00:16:57,715 --> 00:16:59,376 Asap. 185 00:16:59,550 --> 00:17:01,108 Megan berteriak. 186 00:17:01,619 --> 00:17:03,416 Dia tidak bisa bernafas. 187 00:17:04,188 --> 00:17:06,088 Aku harus memperingatkannya, Clark. 188 00:17:10,228 --> 00:17:11,422 Mungkin kita masih sempat. 189 00:17:13,564 --> 00:17:16,556 Rumah Megan ada di pojokkan sana. 190 00:17:17,735 --> 00:17:20,431 Penglihatan ini, ketika datang, seperti apa? 191 00:17:20,805 --> 00:17:23,273 Sulit untuk dijelaskan. 192 00:17:24,041 --> 00:17:26,407 Seperti tirai yang ditarik kembali... 193 00:17:26,577 --> 00:17:29,876 ... cukup lama bagi saya untuk melihat detik-detik mereka mati. 194 00:17:31,983 --> 00:17:34,975 Apakah kau mampu untuk menghentikan penglihatan itu menjadi kenyataan? 195 00:17:35,153 --> 00:17:36,677 Tidak pernah. 196 00:17:36,854 --> 00:17:40,915 Ayahku dan diriku sudah mencoba segalanya. Kami memanggil polisi, petugas medis... 197 00:17:41,092 --> 00:17:43,788 ...memohon orang untuk menanggapi kami secara serius. 198 00:17:43,961 --> 00:17:46,589 Akan tetapi apapun yang kami lakukan, penglihatan itu selalu menjadi kenyataan 199 00:17:46,764 --> 00:17:50,131 Begitulah caramu dapat mengetahui Tuan Altman akan bunuh diri. 200 00:17:50,301 --> 00:17:51,825 Kecuali dia selamat. 201 00:17:52,303 --> 00:17:54,271 Karenamu. 202 00:17:54,505 --> 00:17:56,905 Bagaimana kau melakukannya? 203 00:17:57,441 --> 00:18:01,207 Aku juga mengalami penglihatan, saat kau memegangku di lorong. 204 00:18:02,880 --> 00:18:04,609 Apa maksudmu? Apa yang kau lihat? 205 00:18:05,082 --> 00:18:07,642 Seperti, kau tidak memiliki akhir seperti kebanyakan orang. 206 00:18:07,818 --> 00:18:10,514 Seperti hidup abadi. 207 00:18:12,757 --> 00:18:14,816 Ayolah, Jordan. Kau pasti salah. 208 00:18:15,393 --> 00:18:16,792 Tidak. 209 00:18:16,961 --> 00:18:19,589 Mungkin itu sebabnya kau mampu menyelamatkan Tuan Altman. 210 00:18:19,764 --> 00:18:22,961 Tidak ada seorang pun mampu menghentikan kematian. 211 00:18:23,134 --> 00:18:25,830 Mungkin kau bisa melakukannya lagi dengan Megan. 212 00:18:29,740 --> 00:18:31,401 Permisi. 213 00:18:32,810 --> 00:18:34,209 Tuan Kent. 214 00:18:34,378 --> 00:18:35,777 Mengapa saya tidak terkejut? 215 00:18:35,947 --> 00:18:39,178 Apa yang terjadi, sherif? Kami baru saja menemukan mobilnya Megan Calder... 216 00:18:39,350 --> 00:18:41,045 ...ditinggalkan di jalan raya utama. 217 00:18:41,852 --> 00:18:43,342 Ada tanda-tanda perlawanan. 218 00:18:45,122 --> 00:18:46,180 Apakah kau Jordan Cross? 219 00:18:49,527 --> 00:18:52,690 Aku diberitahu bahwa hari ini kau beradu argumen dengan Nona Calder. 220 00:18:54,198 --> 00:18:58,567 Aku ada disana, sherif. Itu bukan masalah besar. Aku punya gadis hilang, Tuan Kent. 221 00:18:58,736 --> 00:19:00,363 Yang membuat segala sesuatu menjadi masalah besar. 222 00:19:03,708 --> 00:19:04,970 Kita harus bicara. 223 00:19:16,354 --> 00:19:19,050 Ini masih terlalu pagi untuk berbincang, bukan? 224 00:19:19,223 --> 00:19:21,953 Sebenarnya, aku kesini untuk membicarakan sesuatu yang lain. 225 00:19:22,126 --> 00:19:26,222 Apakah adam di sekitar sini? Aku tidak tahu. Aku belum melihatnya akhir-akhir ini. 226 00:19:26,397 --> 00:19:28,262 Kau baik-baik,kan? 227 00:19:29,300 --> 00:19:33,236 Sebenarnya, Aku baru saja mengalami hari-hari "Sangat menyebalkan menjadi reporter". 228 00:19:35,840 --> 00:19:39,936 Aku tahu kau dan Adam sudah menghabiskan waktu bersama, tetapi... 229 00:19:41,946 --> 00:19:43,607 Apa yang salah, Chloe? 230 00:19:53,724 --> 00:19:58,855 Ada yang mengatakan pesona musik dapat meredakan kanker payudara. 231 00:19:59,163 --> 00:20:01,529 Jangan terlalu percaya. 232 00:20:03,100 --> 00:20:04,965 Mau bermain? 233 00:20:05,136 --> 00:20:07,366 Aku tidak pernah benar-benar memiliki kesabaran untuk itu. 234 00:20:07,538 --> 00:20:11,338 Orang tua saya bisa membunuh untuk piano seperti ini. 235 00:20:13,477 --> 00:20:16,275 Aku akhirnya belajar kepada seseorang. 236 00:20:16,447 --> 00:20:19,382 Sepertinya tidak menyakiti permainan anda. 237 00:20:19,550 --> 00:20:23,577 Ini adalah salah satu bagian tersulit dari karya Rachmaninoff. 238 00:20:24,188 --> 00:20:26,713 Kau tidak meminta saya kesini untuk membahas teori musik. 239 00:20:27,725 --> 00:20:29,590 Tidak. 240 00:20:30,328 --> 00:20:31,727 Aku pikir kita harus bertemu. 241 00:20:32,330 --> 00:20:36,892 Jika ini mengenai lampu, Aku akan menggantikannya. Kebiasaanmu yang menjadi perhatianku, Adam. 242 00:20:39,303 --> 00:20:41,601 Lana adalah teman. Yang terpenting adalah... 243 00:20:41,772 --> 00:20:43,603 ...kita berdua perduli dengan Lana. 244 00:20:46,711 --> 00:20:50,238 Apa ini? Masa lalumu yang berwarna. 245 00:20:52,550 --> 00:20:54,745 Ini adalah catatan sekolahku. 246 00:20:54,919 --> 00:20:58,218 Bukankah itu rahasia. Aku tidak tahu mengapa kau perduli. 247 00:20:58,389 --> 00:20:59,913 Mereka adalah contoh. 248 00:21:00,091 --> 00:21:02,753 Nilai A di seluruh pelajaran. 249 00:21:03,227 --> 00:21:07,220 Aku dulunya selalu menjadi murid terbaik. Sebenarnya, aku sudah bicara dengan gurumu. 250 00:21:07,398 --> 00:21:10,094 Aku percaya frase yang mereka gunakan adalah... 251 00:21:10,267 --> 00:21:14,567 .. "murid yang baik" dan "sukacita untuk mengajar." 252 00:21:14,739 --> 00:21:16,832 Sangat menyenangkan jika dihargai. 253 00:21:17,007 --> 00:21:19,339 Anehnya adalah... 254 00:21:19,844 --> 00:21:21,709 ...mereka semua mengatakan hal yang sama. 255 00:21:21,879 --> 00:21:24,973 Kata demi kata. Hampir seolah-olah mereka sudah diberitahu apa yang harus dikatakan. 256 00:21:29,453 --> 00:21:31,512 Jangan khawatir, Adam. 257 00:21:31,689 --> 00:21:32,781 Aku akan terus memeriksa. 258 00:21:35,092 --> 00:21:38,653 Kita semua memiliki sisi gelap di suatu tempat di masa lalu kita. 259 00:21:49,940 --> 00:21:51,669 Jordan. 260 00:21:53,677 --> 00:21:55,042 Apakah kau baik-baik saja? 261 00:21:55,212 --> 00:21:56,474 Aku mengalami penglihatan lagi. 262 00:21:56,947 --> 00:21:58,847 Aku rasa aku bisa membantu. 263 00:21:59,016 --> 00:22:01,177 Tidak mengapa, Clark sudah tahu. 264 00:22:02,753 --> 00:22:05,051 Tunggu aku di Truk. Ayah, tolonglah. 265 00:22:06,791 --> 00:22:08,691 Jordan. 266 00:22:11,729 --> 00:22:13,026 Permisi. 267 00:22:13,197 --> 00:22:14,755 Tuan Cross. 268 00:22:15,232 --> 00:22:18,201 Jordan benar-benar ingin melepaskan hal itu di sekolah. 269 00:22:18,369 --> 00:22:22,328 Apakah kau mau memberikan dia kesempatan sekali lagi? Aku sangat menghargai apa yang telah kau lakukan, Clark... 270 00:22:22,506 --> 00:22:24,531 ...tetapi Jordan adalah... 271 00:22:24,708 --> 00:22:28,610 ...istimewa. Jika dia dirumah setidaknya aku bisa melindunginya. 272 00:22:29,180 --> 00:22:30,875 Jordan. 273 00:22:31,115 --> 00:22:33,879 Oh, tuhan. Jordan! 274 00:22:36,821 --> 00:22:38,812 Jordan! 275 00:22:43,894 --> 00:22:45,919 Aku menerima pesanmu. 276 00:22:46,230 --> 00:22:48,460 Untuk jaga-jaga, kau tidak menerimanya, sekolah sudah selesai. 277 00:22:48,632 --> 00:22:51,294 Aku berada di Torch melakukan sebuah penelitian. 278 00:22:54,638 --> 00:22:57,198 Tidak ada cara lebih mudah untuk menanyakan ini, Adam... 279 00:22:57,374 --> 00:23:01,037 ... tapi seseorang menemukan jarum suntikmu di tempat sampah hari ini. 280 00:23:01,212 --> 00:23:02,975 Secara teknis, itu bukan pertanyaan. 281 00:23:03,147 --> 00:23:06,344 Dengar, aku mencoba untuk memberikanmu jawaban atas keraguanmu. 282 00:23:06,517 --> 00:23:08,451 Kau menderita diabetes? 283 00:23:08,619 --> 00:23:10,086 Apakah dalam pengobatan? 284 00:23:10,287 --> 00:23:13,723 Apakah itu penelitian yang kau kerjakan? Itu akan menjelaskannya ... 285 00:23:13,891 --> 00:23:17,224 ... kecuali penderita diabetes meninggalkan suntik dengan perawat sekolah. 286 00:23:17,394 --> 00:23:20,659 Percayalah, aku tidak mencoba untuk menuduh mu mengenai sesuatu. 287 00:23:20,865 --> 00:23:23,459 Ya, kau menuduhku, bahwa aku memakai narkoba. 288 00:23:23,901 --> 00:23:25,835 Kenyataannya adalah kau tidak mempercayaiku. 289 00:23:26,003 --> 00:23:27,766 Tidak akan pernah. 290 00:23:27,938 --> 00:23:29,405 Itu tidak adil. 291 00:23:29,573 --> 00:23:32,337 Kau bilang kau akan selalu jujur denganku. Kenapa tidak sekarang? 292 00:23:32,510 --> 00:23:36,810 Dengar, aku ingin hubungan ini berjalan, tetapi jika kau tidak yakin, katakan saja. 293 00:23:36,981 --> 00:23:38,608 Aku akan pergi. 294 00:23:58,068 --> 00:24:00,059 Adam! 295 00:24:04,875 --> 00:24:06,604 Jordan. 296 00:24:06,777 --> 00:24:09,439 Kau baik-baik saja? Tentu. 297 00:24:09,980 --> 00:24:13,677 Apa yang kau lakukan disini? Bersembunyi dari ayahku. 298 00:24:13,851 --> 00:24:16,820 Aku rasa dia ingin memberhentikanku dari sekolah. 299 00:24:17,254 --> 00:24:19,381 Berlari dari kenyataan tidak akan memperbaiki sesuatu.. 300 00:24:38,609 --> 00:24:39,701 Sekarang sudah berubah. 301 00:24:41,378 --> 00:24:44,711 Ada apa, Jordan? Lana, mohon, jangan pergi dari sini. 302 00:24:44,915 --> 00:24:46,712 Apa yang terjadi? Aku tidak bisa menjelaskannya. 303 00:24:46,884 --> 00:24:50,251 Sesuatu yang buruk akan terjadi. Kita harus mencari Clark! 304 00:24:50,487 --> 00:24:52,045 Clark? Tunggu-- 305 00:24:52,222 --> 00:24:53,814 Apa yang kau lakukan? 306 00:25:15,012 --> 00:25:16,946 Adam? 307 00:25:19,283 --> 00:25:21,217 Halo? 308 00:25:59,023 --> 00:26:02,550 Terakhir aku dengar, menerobos dan masuk adalah melanggar hukum. 309 00:26:03,060 --> 00:26:05,460 Aku bisa mengatakan hal yang sama kepadamu. 310 00:26:05,629 --> 00:26:07,927 Kecuali aku memiliki tempat tersebut. 311 00:26:09,466 --> 00:26:12,094 Aku curiga kau khawatir dengan teman barunya Lana? 312 00:26:12,269 --> 00:26:14,965 Aku pikir itu cukup jelas. 313 00:26:15,539 --> 00:26:18,099 Jadi apa yang menyebabkan kau pergi menyelinap dan bersembunyi? 314 00:26:19,743 --> 00:26:22,268 Rachmaninoff. 315 00:26:22,446 --> 00:26:26,712 Ketika Adam mendatangiku hari ini, dia memainkan salah satu karya tersulitnya. 316 00:26:26,884 --> 00:26:28,818 Apakah itu kejahatan? 317 00:26:28,986 --> 00:26:31,784 Tidak ada CD, tidak ada lembaran musik... 318 00:26:31,955 --> 00:26:34,116 ...bahkan radio. 319 00:26:35,693 --> 00:26:39,652 Menurut transkrip itu, dia tidak pernah mengambil kelas musik apapun. 320 00:26:39,830 --> 00:26:44,199 Juga komputer, kickboxing dan piano. 321 00:26:45,169 --> 00:26:47,034 Adam seorang pria Renaissance biasa. 322 00:26:47,638 --> 00:26:49,765 Seperti katamu, itu bukanlah kejahatan. 323 00:26:50,307 --> 00:26:52,798 Meskipun itu menarik minat mu. 324 00:26:55,345 --> 00:26:57,074 Jangan lupa ditutup kalau kau pulang. 325 00:27:18,502 --> 00:27:20,265 Clark! 326 00:27:20,437 --> 00:27:24,464 Clark, kau sudah mencarinya di seluruh kota. Waktunya untuk istirahat. 327 00:27:24,641 --> 00:27:26,370 Aku seharusnya membantunya untuk menyesuaikan diri. 328 00:27:26,543 --> 00:27:29,444 Aku membawanya ke TKP. Aku menempatkan dia di radar sherif. 329 00:27:29,613 --> 00:27:33,105 Itu bukanlah kesalahanmu. Dia lebih baik pergi sebelum dia bertemu denganku. 330 00:27:33,283 --> 00:27:38,118 Clark, jika dia lari, itu karena dia merasa tidak ada orang yang bisa diajak bicara. 331 00:27:38,489 --> 00:27:41,652 Ayahnya tampak seperti orang baik-baik. Aku yakin itu. 332 00:27:41,825 --> 00:27:45,784 Dan aku juga merasa bahwa dia melakukan yang terbaik untuk Jordan. 333 00:27:48,198 --> 00:27:49,825 Dengar, jika... 334 00:27:50,000 --> 00:27:52,764 Jika anakmu memiliki kelebihan... 335 00:27:54,638 --> 00:27:58,199 ...hal pertama adalah menyembunyikan dia jauh-jauh, dan melindunginya dari apapun. 336 00:27:58,375 --> 00:28:00,400 Kau tidak melakukannya. 337 00:28:01,578 --> 00:28:03,375 Aku yakin kau ingin sekali. 338 00:28:03,847 --> 00:28:08,216 Dengar, ibumu meyakinkanku bahwa kau perlu pengalaman di dunia luar... 339 00:28:08,385 --> 00:28:11,843 ...tidak cukup peternakan ini. 340 00:28:12,623 --> 00:28:15,114 Dia benar. 341 00:28:18,162 --> 00:28:20,756 Jadi Jordan akan pulang... 342 00:28:20,931 --> 00:28:22,660 ...bila dia merasa siap. 343 00:28:24,568 --> 00:28:26,035 Setuju? Ya. 344 00:28:27,671 --> 00:28:30,902 Baiklah, mengapa kau tidak masuk dulu dan mengambil sesuatu untuk dimakan. 345 00:28:31,074 --> 00:28:33,338 Aku akan segera kesana. 346 00:28:33,510 --> 00:28:35,205 Oke. 347 00:28:48,759 --> 00:28:51,159 Clark. Apa yang terjadi denganmu, Jordan? 348 00:28:51,328 --> 00:28:54,661 Aku berada di sekolah dengan Lana ketika seseorang menyerangku. Mereka menculik Lana. 349 00:28:54,832 --> 00:28:58,165 Siapa yang menculiknya? Aku tidak tahu! Aku tidak melihat mereka. 350 00:28:58,635 --> 00:29:00,569 Aku mendapatkan penglihatan Lana lagi, Clark. 351 00:29:00,737 --> 00:29:03,604 Apa maksudmu, "Lagi"? Aku tidak yakin. 352 00:29:03,774 --> 00:29:07,437 Pada hari itu, dia menyentuh tanganku. Tidak terjadi apa-apa. 353 00:29:08,145 --> 00:29:11,410 Dia begitu damai, dia begitu tua. Itu adalah waktunya. 354 00:29:11,615 --> 00:29:15,278 Kau bilang bahwa itu berubah? Dia terperangkap dalam api, sama seperti Megan! 355 00:29:15,452 --> 00:29:17,886 Baiklah, tenang dulu. Apalagi yang kau lihat? 356 00:29:19,022 --> 00:29:23,220 Barang-barang di lantai, foto-foto terbakar. 357 00:29:23,627 --> 00:29:28,030 Lana dan Megan sama, tetapi mereka lebih muda. Mereka menggunakan seragam pemandu sorak. 358 00:29:30,667 --> 00:29:32,532 Apakah ini gadis itu? 359 00:29:33,704 --> 00:29:34,796 Anak perempuanya Tuan Altman. 360 00:29:37,741 --> 00:29:40,403 Ketika aku menyelamatkannya, aku merubah segalanya... 361 00:29:40,577 --> 00:29:43,375 ...bahkan apa yang akan terjadi dengan Lana. 362 00:29:44,014 --> 00:29:47,108 Apakah kau mengenali sesuatu yang bisa membawa kita ke tempat mereka? 363 00:29:47,284 --> 00:29:49,878 Ada suatu tanda di dalam ruangan. Apa yang tertulis disana? 364 00:29:50,420 --> 00:29:53,981 "Wandering Hills" Aku tahu tempat itu berada. 365 00:29:54,358 --> 00:29:55,916 Clark, bawa aku bersamamu. Tidak. 366 00:29:56,093 --> 00:30:00,427 Aku tahu rumahnya. Mungkin aku bisa membantumu menemukannya, tolonglah. 367 00:30:02,299 --> 00:30:04,699 Bila ada masalah, kau mundur. 368 00:30:04,868 --> 00:30:06,335 Ayo kita pergi. 369 00:30:11,608 --> 00:30:14,509 Kenapa kau melakukan ini, Tuan Altman? 370 00:30:15,345 --> 00:30:17,176 Tolonglah, kau tidak perlu melakukan hal ini! 371 00:30:17,581 --> 00:30:21,813 Kau akan membayar apa yang telah kau lakukan kepada Julia. Apa yang kau bicarakan? 372 00:30:22,719 --> 00:30:25,711 Aku mendengarmu di rumah sakit, Megan ribut dengannya... 373 00:30:25,889 --> 00:30:28,915 ...dan kau membiarkannya pergi. Kau seharusnya menjaganya. 374 00:30:29,092 --> 00:30:31,959 Kami bukanlah penyebab dari kecelakaan itu. Kau pasti menyadari itu. 375 00:30:32,129 --> 00:30:34,620 Gadis kecilku diluar sana sendirian karena ulahmu! 376 00:30:34,865 --> 00:30:36,765 Itu bukan kesalahan kami! 377 00:30:36,934 --> 00:30:39,494 Bertahun-tahun, aku menyalahkan diriku karena tidak ada disana... 378 00:30:39,670 --> 00:30:41,570 Pelatih, ini bukan caranya. 379 00:30:41,872 --> 00:30:45,239 Sekarang aku tahu aku bukannya tidak bertanggung jawab 380 00:30:45,909 --> 00:30:48,707 Kalian berdualah pembunuhnya. Tidak, bukan... 381 00:30:53,450 --> 00:30:55,645 Kumohon! Jangan. Jangan! 382 00:30:56,453 --> 00:30:58,978 Pelatih, jangan! Tidak! 383 00:31:10,033 --> 00:31:11,796 Tolong! 384 00:31:17,407 --> 00:31:19,568 Tolong kami! 385 00:31:21,244 --> 00:31:23,144 Kumohon! 386 00:31:39,062 --> 00:31:40,859 Clark, lihat! 387 00:31:42,165 --> 00:31:45,362 Jordan, tetaplah di mobil. Dia menangkap keduanya. Kau pasti memerlukan bantuan. 388 00:31:45,535 --> 00:31:47,264 Tunggu di mobil, Jordan. 389 00:31:58,448 --> 00:32:00,177 Lana? 390 00:32:00,350 --> 00:32:02,011 Lana. Selamatkan Megan. 391 00:32:02,252 --> 00:32:03,844 Keluar. 392 00:32:11,862 --> 00:32:13,352 Jordan! 393 00:32:13,997 --> 00:32:16,158 Aku akan mengurus Megan. 394 00:32:18,468 --> 00:32:20,698 Kau menjauhlah dariku! 395 00:32:20,904 --> 00:32:23,065 Aku hanya ingin bersama gadis kecilku! Ayolah. 396 00:32:23,607 --> 00:32:25,131 Ayolah, cepat. 397 00:32:25,776 --> 00:32:28,438 Pelatih? Kau harus keluar dari sini! 398 00:32:33,050 --> 00:32:36,315 Kau! Ini semua salahmu! 399 00:32:41,258 --> 00:32:43,783 Dimana Jordan? Aku tidak melihat dia keluar bersama kita. 400 00:32:46,630 --> 00:32:48,598 Clark! Lari! 401 00:32:55,238 --> 00:32:57,001 Jordan! 402 00:32:59,943 --> 00:33:01,501 Tuan Altman! 403 00:33:01,878 --> 00:33:04,005 Pelatih Altman! 404 00:33:04,948 --> 00:33:07,246 Kau harus keluar dari sini! 405 00:33:43,720 --> 00:33:45,585 Jordan. 406 00:33:46,123 --> 00:33:48,284 Clark. Clark, kau baik-baik saja? 407 00:33:48,492 --> 00:33:51,017 Ya tuhan. Apakah dia baik-baik saja? Dia tidak bernafas. 408 00:33:51,194 --> 00:33:52,456 Jordan. 409 00:33:52,796 --> 00:33:54,457 Ayo, Jordan. 410 00:33:54,631 --> 00:33:56,292 Kau tidak boleh mati karenaku. 411 00:34:05,509 --> 00:34:06,908 Clark. 412 00:34:07,077 --> 00:34:08,806 Tidak mengapa. Kau baik-baik saja. 413 00:34:18,388 --> 00:34:20,720 Kau akan baik-baik saja. 414 00:34:28,697 --> 00:34:31,097 Lex? Lana. 415 00:34:31,266 --> 00:34:32,324 Bagaimana perasaanmu? 416 00:34:33,301 --> 00:34:38,102 Antara api dan kakiku, aku telah banyak melihat rumah sakit seumur hidupku. 417 00:34:38,440 --> 00:34:41,136 Silahkan duduk. Terima kasih. 418 00:34:44,479 --> 00:34:47,880 Lex, aku pikir kau benar untuk mengenal lebih jauh tentang Adam. 419 00:34:49,518 --> 00:34:51,213 Kenapa tiba-tiba berubah pikiran? 420 00:34:52,020 --> 00:34:55,820 Chloe melihat dia menggunakan semacam obat-obatan di sekolah... 421 00:34:55,991 --> 00:35:00,018 ...dan saat aku menanyakan hal itu kepadanya, dia menghindar. 422 00:35:00,195 --> 00:35:04,222 Lana, aku telah melihat orang yang beranggapan buruk tentangku sepanjang hidup. 423 00:35:05,000 --> 00:35:08,401 Percayalah padaku, sulit untuk menanggapi.. 424 00:35:08,570 --> 00:35:12,165 ...jika orang-orang selalu berpikir kita salah. 425 00:35:13,842 --> 00:35:16,436 Lex, terakhir kita bicara, Aku menangkap... 426 00:35:16,611 --> 00:35:19,341 ...bahwa kau akan senang jika aku menendangnya keluar. 427 00:35:19,714 --> 00:35:21,409 Itu bukanlah keputusanku... 428 00:35:22,417 --> 00:35:25,250 ...tetapi aku sempat bertanya mengenai beberapa hal. 429 00:35:26,121 --> 00:35:29,352 Adam belum sembuh total seperti yang diharapkan oleh dokternya. 430 00:35:30,258 --> 00:35:34,217 Rupanya, dia adalah bagian dari klinik medis untuk pengujian obat baru. 431 00:35:35,997 --> 00:35:38,693 Hal itulah yang menjelaskan jarum tersebut. 432 00:35:38,867 --> 00:35:41,165 Tetapi tidak menjelaskan kenapa dia menyembunyikannya. 433 00:35:44,372 --> 00:35:48,433 Aku mulai bertanya-tanya siapa saja yang boleh memasuki kehidupanku. 434 00:35:51,613 --> 00:35:53,843 Kau harus mempercayai nalurimu. 435 00:35:57,686 --> 00:35:59,916 Terima kasih, Lex. 436 00:36:19,674 --> 00:36:22,472 Aku berjanji minggu keduamu disekolah akan lebih mudah. 437 00:36:22,644 --> 00:36:26,102 Petugas paramedis mengatakan anda belum memberikan CPR mu, aku akan... 438 00:36:26,281 --> 00:36:29,273 ...mati. Kenyataannya belum. 439 00:36:30,886 --> 00:36:32,444 Aku melihatnya, Clark. 440 00:36:33,021 --> 00:36:34,784 Siapa? Ibuku? 441 00:36:35,257 --> 00:36:38,351 Pada saat itu, tepat sebelum kau menarikku. 442 00:36:38,727 --> 00:36:40,092 Dia begitu cantik. 443 00:36:41,162 --> 00:36:43,096 Aku mencoba berlari ke arahnya tetapi tidak bisa. 444 00:36:43,899 --> 00:36:45,332 Mungkin hal itu belum waktunya. 445 00:36:45,967 --> 00:36:47,594 Ketika aku bangun, mereka menghilang. 446 00:36:48,370 --> 00:36:49,928 Penglihatan itu? 447 00:36:50,105 --> 00:36:53,472 Mungkin aku ditakdirkan kehilangan penglihatanku saat aku bertemu denganmu. 448 00:36:54,009 --> 00:36:57,809 Keberatan jika aku mengganggu? Jordan, aku membawakan pekerjaan rumahmu. 449 00:37:00,882 --> 00:37:03,350 Kenapa aku merasa bahwa kau akan mendapatkan pembimbing baru? 450 00:37:03,518 --> 00:37:08,581 Aku akan membantu Jordan berdiri dengan kakinya dan dia akan menolongku agar lebih cepat darimu. 451 00:37:11,660 --> 00:37:14,424 Aku kira kau sudah mengetahui segala sesuatu tentang sekolah ini. 452 00:37:18,233 --> 00:37:20,292 Bagaimana perasaanmu? 453 00:37:21,903 --> 00:37:23,302 Aku tahu tatapan itu. 454 00:37:23,471 --> 00:37:25,268 Kau yakin kau baik-baik saja? 455 00:37:26,942 --> 00:37:29,001 Ya, aku baik-baik saja, Clark. 456 00:37:31,146 --> 00:37:33,114 Aku akan menemuimu besok. 457 00:37:37,118 --> 00:37:39,882 Jadi kita punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 458 00:37:51,266 --> 00:37:53,257 Ada yang salah? 459 00:37:55,770 --> 00:37:58,102 Lana, ini mengenai temanmu... 460 00:37:58,273 --> 00:38:00,707 ...yang ada di lorong? Adam. 461 00:38:03,845 --> 00:38:05,710 Dia berasal dari Oklahoma, kan? 462 00:38:05,880 --> 00:38:08,348 Aku tidak tahu. Dia tidak pernah mengatakannya. 463 00:38:08,717 --> 00:38:10,685 Jordan, apa yang terjadi? 464 00:38:13,288 --> 00:38:15,347 Aku pikir sesuatu yang buruk menimpanya. 465 00:38:16,124 --> 00:38:18,217 Ya, dia berada di rumah sakit saat ini. 466 00:38:18,393 --> 00:38:20,861 Dia mengalami cedera serius beberapa bulan lalu. 467 00:38:24,232 --> 00:38:26,962 Ini kedengarannya agak aneh... 468 00:38:28,737 --> 00:38:30,432 ...tapi aku pikir lebih buruk dari itu. 469 00:38:32,007 --> 00:38:34,237 Aku tidak berpikir kalau dia luka. 470 00:38:35,176 --> 00:38:37,110 Aku rasa dia meninggal. 471 00:38:48,156 --> 00:38:50,386 Kau sangat tenang hari ini. 472 00:38:51,960 --> 00:38:55,191 Melihat seseorang bercerita kepadamu bahwa kau dapat merubah takdir. 473 00:38:55,363 --> 00:38:58,662 Penglihatan Jordan benar-benar mempengaruhimu. 474 00:38:58,833 --> 00:39:02,269 atau membawa sejumlah pertanyaan yang telah lama aku pikirkan. 475 00:39:03,738 --> 00:39:07,538 Ibu, dengan menolong Tuan Altman. Aku meletakkan tiga kehidupan lainnya dalam bahaya. 476 00:39:07,709 --> 00:39:10,007 Tetapi kau ada disana untuk mereka. 477 00:39:10,812 --> 00:39:13,440 Jika bukan karenaku, dia tidak akan menyakiti siapapun. 478 00:39:13,615 --> 00:39:15,549 Pembicaraan ini tentang apa, Clark? 479 00:39:17,419 --> 00:39:20,286 Aku ingin tahu apakah itu sebabnya aku dikirim ke sini ... 480 00:39:20,455 --> 00:39:22,753 ...untuk merubah takdir. 481 00:39:22,924 --> 00:39:26,860 Bagaimana jika aku membuat pilihan yang salah, dan aku tidak ada disana untuk membenarkannya? 482 00:39:27,462 --> 00:39:29,157 Itu adalah tanggung jawab yang besar. 483 00:39:29,464 --> 00:39:31,432 Kau hanya perlu berkonsentrasi pada apa yang baik menurutmu. 484 00:39:31,599 --> 00:39:35,831 Pikirkanlah semua orang yang telah kau selamatkan, ayahmu, ibumu, dan Lex. 485 00:39:36,004 --> 00:39:38,165 Dia akan beruban menjadi teman yang baik. 486 00:39:38,640 --> 00:39:41,575 Sayang, kau hanya perlu melakukan yang terbaik yang kau bisa. 487 00:39:41,743 --> 00:39:43,768 Kau tidak bisa menyelamatkan semua orang. 488 00:39:45,180 --> 00:39:47,239 Aku akan mengambil beberapa ini untuk ayahmu. 489 00:39:47,415 --> 00:39:49,713 Biar aku yang melakukannya. 490 00:39:50,885 --> 00:39:54,844 Kalau begitu, bisakah kau mengantarkan beberapa darinya ke gudang? 491 00:39:55,056 --> 00:39:56,887 Ya. Terima kasih. 492 00:39:57,926 --> 00:39:59,757 Terima kasih, ibu. 493 00:40:11,873 --> 00:40:13,670 Ayah! 494 00:40:33,228 --> 00:40:35,992 Ayah. Ayah! 495 00:40:37,332 --> 00:40:39,994 Ayah? Jangan sekarang. 496 00:40:40,602 --> 00:40:42,365 Belum waktunya. 497 00:40:42,670 --> 00:40:44,604 Aku menyayangi mu, anakku. 498 00:40:49,978 --> 00:40:51,707 Ayah? 499 00:40:52,981 --> 00:40:54,073 Ibu! 500 00:40:56,184 --> 00:40:57,879 Ibu! 501 00:41:00,021 --> 00:41:02,387 Ibu! 502 00:41:03,000 --> 00:41:08,000 --------------------------------------------- -**- Subtitle Indonesia oleh vintyer -**- ---------------------------------------------