1 00:00:01,701 --> 00:00:05,398 Aku tidak mengira Lana akan menemukan penggantinya malam ini. 2 00:00:05,572 --> 00:00:07,836 Harusnya aku memperkirakan faktor Clark. 3 00:00:08,008 --> 00:00:11,375 Kedengarannya dia memiliki masalahnya sendiri dengan pelajaran sejarah Jensen. 4 00:00:11,545 --> 00:00:14,946 Terima kasih sudah datang. Aku tahu ini tidak bisa dibandingkan dengan minum sepuasnya... 5 00:00:15,115 --> 00:00:17,481 ...di acara Cram Talon. Tentunya tidak. 6 00:00:21,588 --> 00:00:24,386 Aku pikir sangat bagus kau menghabiskan banyak waktu dengan sukarela disini. 7 00:00:24,558 --> 00:00:27,026 Seseorang selalu berada disana ketika aku menghadapi masalah. 8 00:00:27,194 --> 00:00:29,253 Kedengarannya seperti cara terbaik untuk mengembalikan semuanya. 9 00:00:29,429 --> 00:00:31,056 Hai, Pete. 10 00:00:34,768 --> 00:00:36,633 Dan untuk mengasah insting lelakimu. 11 00:00:38,705 --> 00:00:40,639 Lihat dan pelajari. 12 00:00:42,209 --> 00:00:43,699 Pusat Krisis Remaja. 13 00:00:48,615 --> 00:00:51,311 Berapa lama dia telah bercerai? 14 00:00:51,485 --> 00:00:54,249 Ya, aku tahu. Itu pasti sulit. 15 00:00:55,222 --> 00:00:57,486 Apakah kau sudah berbicara dengan mereka tentang itu? 16 00:01:01,061 --> 00:01:02,790 Ya. 17 00:01:07,367 --> 00:01:09,927 Pusat Krisis Remaja. 18 00:01:10,403 --> 00:01:12,337 Clark! Lana. 19 00:01:12,639 --> 00:01:14,197 Clark, ini terjadi! 20 00:01:15,008 --> 00:01:16,805 Kau disana? Lana? 21 00:01:16,977 --> 00:01:18,968 Dia memegang senjata! Dan tembakannya menuju... 22 00:01:19,479 --> 00:01:23,210 dan masuk. 61-60, untuk Vipers. 23 00:01:25,352 --> 00:01:29,186 Clark! Kumohon, tolong aku! 24 00:01:29,356 --> 00:01:31,654 Lana? Lana, apa? 25 00:01:35,328 --> 00:01:37,922 Lana? Lana? 26 00:01:46,907 --> 00:01:51,367 Lana! Lana, bisakah kau mendengarku? Lana! 27 00:01:51,811 --> 00:01:53,176 Pete, hubungi polisi. 28 00:01:53,346 --> 00:01:56,110 Hei. Tunggu sebentar. Sebentar. 29 00:02:17,437 --> 00:02:19,928 Hei, Clark. Aku tidak dengar kau mengetok pintu? 30 00:02:20,106 --> 00:02:23,974 Kau telat. Aku sudah mematikan mesin kapucinonya sejam yang lalu. 30 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 ---Krisis--- 31 00:03:28,674 --> 00:03:30,835 Kumohon, selamatkan aku! 32 00:03:31,009 --> 00:03:34,069 Lana? Lana! 33 00:03:37,850 --> 00:03:39,374 Panggilan itu berasal dari nomor yang diblokir. 34 00:03:40,052 --> 00:03:43,886 Kedengarannya seperti suaramu, Nona Lang. Aku tahu, tapi itu tidak mungkin. 35 00:03:44,056 --> 00:03:46,820 Kami kira itu semacam lelucon, Sherif. 36 00:03:47,392 --> 00:03:52,455 Kau tahu, biasanya penelpon seperti ini tidak jauh dari rumah daripada yang kita pikirkan. 37 00:03:52,798 --> 00:03:55,858 Perkiraanmu mungkin panggilan ini adalah telepon iseng? 38 00:03:56,235 --> 00:03:59,602 Lana tidak ada kaitannya dengan kejadian ini. Kecuali Nona Lang tumbuh... 39 00:03:59,771 --> 00:04:02,763 ...beberapa inci dan mengembangkan sebuah perilaku iseng... 40 00:04:02,941 --> 00:04:05,808 ...ini mungkin waktu yang tepat bagimu untuk menelusurinya. 41 00:04:05,978 --> 00:04:08,503 Aku kira seseorang mungkin menirukanmu. 42 00:04:08,881 --> 00:04:10,405 Kenapa ada orang melakukan itu? 43 00:04:11,350 --> 00:04:14,114 Jika aku memiliki jawaban untuk separuh "kenapa" di kota ini... 44 00:04:14,286 --> 00:04:16,083 ...aku pasti memiliki buku terlaris ditanganku. 45 00:04:16,588 --> 00:04:18,317 Aku akan mendalaminya. 46 00:04:18,490 --> 00:04:23,154 Tapi kalian perlu tahu bahwa telepon iseng itu bukanlah prioritas utama. 47 00:04:27,866 --> 00:04:29,197 Kau baik-baik saja? 48 00:04:30,068 --> 00:04:32,195 Kau tahu, jika seseorang melakukan ini sebagai sebuah lelucon.. 49 00:04:32,371 --> 00:04:34,999 ...maka mereka kehilangan selera humor. 50 00:04:35,173 --> 00:04:38,631 Jangan khawatir. Kami akan mencari siapa yang melakukan ini. 51 00:04:46,551 --> 00:04:50,510 Sinyalnya kurang jelas. Kami kehilangan beberapa potong percakapan. 52 00:04:50,689 --> 00:04:54,523 Tetapi suara latarnya tetap. 53 00:04:54,693 --> 00:04:56,923 Rekaman ini bukanlah potongan potongan dari beberapa rekaman. 54 00:04:57,095 --> 00:05:00,258 Perhatikan. Aku akan memainkannya sekali lagi dengan statis serendahnya yang bisa kudapat. 55 00:05:04,536 --> 00:05:05,798 Suara itu seperti suara hujan. 56 00:05:06,605 --> 00:05:09,073 Kita belum pernah melihat badai beberapa bulan ini. 57 00:05:10,509 --> 00:05:11,942 Clark, ini terjadi! 58 00:05:13,178 --> 00:05:14,907 Kenapa aku mengatakan itu? 59 00:05:15,080 --> 00:05:17,674 Kedengarannya seperti kau mengharapkan sesuatu. 60 00:05:19,151 --> 00:05:22,951 Clark! Kumohon, tolong aku! 61 00:05:26,325 --> 00:05:28,316 Kau berbohong kepadaku! 62 00:05:28,694 --> 00:05:30,559 Hei, Chloe, bisakah aku? 63 00:05:31,697 --> 00:05:33,289 Ya. 64 00:05:35,767 --> 00:05:37,291 Aku pikir aku mendengar sesuatu. 65 00:05:47,079 --> 00:05:49,809 Kau berbohong kepadaku! 66 00:05:50,482 --> 00:05:51,847 Itu Adam. 67 00:05:52,017 --> 00:05:54,884 Tetapi aku tidak pernah bicara dengannya lagi sejak kepergiannya. 68 00:05:55,587 --> 00:05:57,179 Clark, Bagaimana kau bisa mendengarkan itu? 69 00:05:59,057 --> 00:06:02,458 Kukira aku banyak ketinggalan konser Linkin Park. Lihat, ada orang lain disini. 70 00:06:03,395 --> 00:06:05,386 Dia menembak... 71 00:06:07,532 --> 00:06:10,660 Dan masuk. Itu membuat nilai menjadi 61-60, untuk Vipers. 72 00:06:10,836 --> 00:06:13,964 Gunnerson perlu menghalau tembakan kedua jika ingin memenuhi harapan para Vipers... 73 00:06:14,139 --> 00:06:16,266 ...sebagai juara bertahan. Gunnerson? 74 00:06:16,441 --> 00:06:18,068 Dia dibangkucadangkan pada awal musim. 75 00:06:18,243 --> 00:06:21,144 Ini pasti rekaman dari permainan lama. Tidak, ini tidak mungkin. 76 00:06:21,313 --> 00:06:24,441 Ini adalah tahun pertama Vipers tidak terkalahkan. 77 00:06:30,822 --> 00:06:34,155 Mereka bahkan tidak dijadwalkan untuk bermain di Metros kecuali nanti malam. 78 00:06:35,861 --> 00:06:39,194 Dan menurut ramalan cuaca, sebuah badai akan datang. 79 00:06:39,631 --> 00:06:44,261 Jika semua ini belum terjadi, maka mungkin panggilan itu tidak akan terjadi juga. 80 00:06:47,005 --> 00:06:49,872 Kau mengatakan panggilan itu datang dari masa depan? 81 00:07:02,054 --> 00:07:03,544 Apa ini? 82 00:07:03,722 --> 00:07:06,316 Sebuah obat percobaan. 83 00:07:06,491 --> 00:07:10,188 Belum tentu disetujui FDA, tapi aku kira ayah sedang mempatenkannya. 84 00:07:10,362 --> 00:07:12,990 Oh, Lex, Aku tidak punya waktu untuk 20 pertanyaan. 85 00:07:13,165 --> 00:07:15,190 Aku tahu tentang lab yang di Metron. 86 00:07:17,102 --> 00:07:19,400 Memberikan arti baru untuk istilah "sumber daya manusia" 87 00:07:19,905 --> 00:07:23,272 Kau tahu, ada ratusan proyek dalam pengembangan di LuthorCorp. 88 00:07:23,442 --> 00:07:28,277 Kau harus memaafkanku jika aku saat ini tidak dapat memberi rincian...apa tadi, Metron? 89 00:07:29,581 --> 00:07:32,709 Ayah secara rahasia mengembangkan sebuah serum... 90 00:07:32,884 --> 00:07:37,048 ...yang memiliki efek Lazarus pada orang yang sudah mati. 91 00:07:39,324 --> 00:07:41,053 Menghidupkan orang mati? 92 00:07:44,196 --> 00:07:49,657 Aku pikir bakat kreativitasmu sudah terbuang percuma di LuthorCorp, anakku. 93 00:07:49,835 --> 00:07:53,134 Sayangnya, ini bukan khayalan. 94 00:07:54,406 --> 00:07:57,967 Sejauh ini, uji coba Kafkaesque telah menyebabkan tubuh pasien.... 95 00:07:58,143 --> 00:08:02,136 ...memburuk sementara pikiran mereka tetap sadar. 96 00:08:02,347 --> 00:08:04,315 Semacam melanggar kode etik... 97 00:08:04,483 --> 00:08:08,476 ...tapi aku kira jika ayah berhasil, maka itu akan menjadi bisnis besar. 98 00:08:08,753 --> 00:08:12,314 Aku menghargai ungkapan moralmu... 99 00:08:12,491 --> 00:08:18,293 ...tapi catatan ini tidak secara khusus mengkonfirmasi setiap tuduhanmu, anakku. 100 00:08:18,630 --> 00:08:22,532 Meskipun akan menarik beberapa reporter di Daily Planet. 101 00:08:24,469 --> 00:08:27,165 Kau tahu, kau tidak harus memakai ancaman, Lex... 102 00:08:27,339 --> 00:08:29,307 ...jika kau ingin menutup proyek ini. 103 00:08:31,743 --> 00:08:34,177 Aku tidak harus membuat ini kelihatan jelas. 104 00:08:35,247 --> 00:08:38,739 Aku kembali ke LuthorCorp untuk menjadi rekanmu, bukan sebuah kertas ancaman ini. 105 00:08:38,917 --> 00:08:42,409 Proyek baru ini akan menghasilkan miliaran dolar untuk perusahaan. 106 00:08:42,587 --> 00:08:45,181 Aku tidak menginginkannya ditutup. 107 00:08:46,825 --> 00:08:49,760 Aku ingin menjadi penanggungjawabnya. 108 00:09:05,510 --> 00:09:08,968 Apa yang kau lakukan? Ini wilayah terlarang. 109 00:09:09,147 --> 00:09:11,411 Sepertinya tidak. 110 00:09:15,620 --> 00:09:19,112 Kau lupa menyebutkan, Dr. Teng, itu adalah anakku... 111 00:09:20,258 --> 00:09:22,556 ...yang baru-baru ini mengunjungimu. 112 00:09:23,728 --> 00:09:27,494 Aku tidak tahu bagaimana dia menemukan kita, tapi aku tidak mengatakan apa pun kepadanya. 113 00:09:27,666 --> 00:09:32,603 Itu sudah tidak relevan sekarang, karena pada saat ini, proyek ini tidak pernah ada. 114 00:09:32,771 --> 00:09:34,864 Kita belum menguji penyesuaian terbaru. 115 00:09:35,040 --> 00:09:37,668 Jangan khawatir, Dr. Teng, pekerjaanmu akan dilanjutkan. 116 00:09:37,842 --> 00:09:39,241 Tapi bukan disini. 117 00:09:40,679 --> 00:09:45,981 Aku ingin lab ini dikosongkan paling lambat hari ini. 118 00:09:46,184 --> 00:09:51,315 atau kali ini kau akan di deportasi kembali ke kampung halamanmu. 119 00:09:51,489 --> 00:09:57,792 Jika aku tidak salah, pemerintahanmu tidak banyak menggunakan wanita yang... 120 00:09:57,963 --> 00:10:02,195 ...bekerjasama dengan iblis kapitalisme Barat. 121 00:10:03,969 --> 00:10:05,527 Ayolah. 122 00:10:06,204 --> 00:10:07,762 Bukankah aku benar? 123 00:11:02,093 --> 00:11:03,924 Darimana saja kamu? 124 00:11:04,829 --> 00:11:09,129 Aku minta maaf, Adam. Aku tahu kau banyak menderita. 125 00:11:10,702 --> 00:11:12,294 Lalu mengapa kau melakukan ini kepadaku? 126 00:11:12,804 --> 00:11:14,965 Kami mencoba memberikanmu kesempatan kedua. 127 00:11:15,874 --> 00:11:19,105 Aku mendengar ada banyak keributan diluar sana. Apa yang terjadi? 128 00:11:19,811 --> 00:11:21,403 Mereka mau menutup laboratorium itu. 129 00:11:22,314 --> 00:11:24,407 Kemanakah kita akan pergi? 130 00:11:28,953 --> 00:11:30,477 Kau tidak mau mengajakku bersamamu. 131 00:11:31,122 --> 00:11:32,612 Aku tidak bisa. 132 00:11:33,091 --> 00:11:35,116 Bagaimana dengan obat itu? 133 00:11:36,761 --> 00:11:39,025 Tuan Luthor mengambil semuanya. 134 00:11:41,866 --> 00:11:43,595 Rebut kembali. 135 00:11:45,837 --> 00:11:49,603 Aku hanya memiliki waktu 12 jam. Kau tahu itu! Dia tidak akan menolongmu, Adam. 136 00:11:49,774 --> 00:11:51,867 Dia bahkan tidak tahu bahwa kau masih hidup. 137 00:11:52,043 --> 00:11:54,603 Aku tidak tahu kemana dia membawa serum itu. 138 00:11:56,181 --> 00:12:00,550 Aku minta maaf. Lalu apa yang harus kulakukan? 139 00:12:13,698 --> 00:12:17,099 Dengar, Clark, Aku tidak ahli di bidang terowongan kuantum atau lubang cacing... 140 00:12:17,268 --> 00:12:21,364 ...tapi jika pikiran seperti Einstein dan Thorne percaya bahwa kelainan waktu bisa terjadi... 141 00:12:21,539 --> 00:12:22,767 ...siapa aku ini yang bisa mengaturnya? 142 00:12:22,941 --> 00:12:26,468 Lex, jika panggilan telepon itu terjadi malam ini, maka kita harus mencari Adam. 143 00:12:27,445 --> 00:12:30,346 Clark, apa yang membuatmu berpikir bahwa aku bisa membantu? 144 00:12:31,149 --> 00:12:33,242 Karena kau pada saat itu berada di laboratorium itu. 145 00:12:34,018 --> 00:12:36,009 Dan aku tahu kau bertemu dengan Dr. Teng. 146 00:12:39,824 --> 00:12:42,122 Clark, apa yang kau lakukan disana? 147 00:12:42,293 --> 00:12:45,820 Membuntutiku? Jangan membalikkan keadaan, Lex. 148 00:12:46,197 --> 00:12:49,098 Dengar, kami pikir Adam meninggal karena penyakit hati beberapa bulan yang lalu... 149 00:12:49,267 --> 00:12:52,668 ...dan aku mengira dia adalah bahan percobaan Dr. Teng. 150 00:12:53,872 --> 00:12:57,399 Lana dalam masalah dan aku tahu kau menggantungkannya kepadaku. 151 00:13:01,146 --> 00:13:03,171 Dimana dia, Lex? 152 00:13:07,619 --> 00:13:09,712 Kau tidak ingin terjadi apapun kepada Lana. 153 00:13:09,888 --> 00:13:12,948 Aku tahu kau tidak ingin. Kumohon. 154 00:13:18,163 --> 00:13:20,324 Percayalah padaku, Clark. 155 00:13:20,532 --> 00:13:22,932 Tidak mungkin Adam akan mengejar Lana. 156 00:13:23,101 --> 00:13:25,797 Bagaimana kau bisa begitu yakin? Karena dia tidak bisa meninggalkan Laboratorium itu. 157 00:13:26,938 --> 00:13:29,566 Dia perlu mendapatkan suntikan tetap untuk bertahan hidup. 158 00:13:33,244 --> 00:13:35,109 Aku perlu melihatnya dengan mata kepalaku sendiri. 159 00:13:36,014 --> 00:13:38,608 Itu laboratorium terlindungi. Kau tidak akan pernah bisa masuk kesana. 160 00:13:39,818 --> 00:13:41,911 Tidak tanpamu. 161 00:14:50,488 --> 00:14:52,183 Lex. 162 00:14:57,362 --> 00:14:59,330 Adam menghilang. 163 00:15:16,280 --> 00:15:18,441 Apakah itu wajar? 164 00:15:18,782 --> 00:15:22,513 Mengorbankan nyawa Dr. Teng dan seluruh teknisi itu... 165 00:15:22,820 --> 00:15:25,254 ...hanya untuk kembali ke dalam bisnis farmasi. 166 00:15:26,056 --> 00:15:29,355 Aku harap kau tidak emosi karena ini dengan polisi. 167 00:15:29,526 --> 00:15:32,188 Aku baru saja menghabiskan lima jam waktuku untuk melindungimu. 168 00:15:32,830 --> 00:15:36,766 Aku menghargai sikap itu, tapi aku sudah mengatakan kepadamu aku tidak ada kaitannya dengan Lab di Metron. 169 00:15:37,134 --> 00:15:40,365 Aku kira ayah tidak ada kaitannya juga dengan pembunuhan itu. 170 00:15:40,804 --> 00:15:45,104 Lex, walaupun jika aku ayah yang kejam kau telah membuatku menjadi... 171 00:15:45,275 --> 00:15:47,937 ...kau tahu aku tidak akan pernah melakukan sesuatu dengan gegabah. 172 00:15:50,114 --> 00:15:51,843 Tapi aku tidak khawatir, anakku. 173 00:15:54,651 --> 00:15:56,346 Bagaimana kau bisa begitu angkuh? 174 00:15:56,520 --> 00:16:00,786 Karena aku tahu bahwa aku mempunyai seorang penanggungjawab yang sangat kompeten 175 00:16:07,498 --> 00:16:09,898 Kau menginginkan proyek itu. 176 00:16:10,167 --> 00:16:11,498 Itu milikmu sekarang. 177 00:16:13,771 --> 00:16:16,365 Aku mempercayaimu untuk mengatasi segala sesuatunya. 178 00:16:25,749 --> 00:16:28,013 Usaha yang bagus, ayah. 179 00:16:28,185 --> 00:16:30,517 Tapi aku tidaklah cocok selama 11 jam ini. 180 00:16:33,857 --> 00:16:36,655 Bereskan kekacauanmu sendiri. 181 00:16:52,476 --> 00:16:56,207 Aku pikir aku biasa melihat hal-hal aneh disini, tapi ini adalah suatu pembantaian. 182 00:16:56,380 --> 00:16:58,439 Bagaimana dengan Adam? 183 00:16:58,615 --> 00:17:00,913 Tampaknya dia melarikan diri. 184 00:17:01,685 --> 00:17:04,017 Tapi kau pikir dia membunuh mereka. 185 00:17:04,188 --> 00:17:07,123 Dia sungguh-sungguh kabur dari penjaranya dan mencekik dokternya. 186 00:17:07,291 --> 00:17:09,816 Kelihatannya korban lainnya mencoba untuk menghentikannya. 187 00:17:09,993 --> 00:17:13,121 Hei, teman-teman. Jadi setelah aku berjanji untuk mengalihkan layanan jarak jauhku... 188 00:17:13,297 --> 00:17:17,028 ...aku mendapatkan nomor telepon perusahaan yang bisa melacak nomor yang diblokir itu. 189 00:17:17,301 --> 00:17:18,734 Milik siapa nomor itu? 190 00:17:19,369 --> 00:17:21,667 Nomor itu berasal dari telepon genggam milik Gwen Burton. 191 00:17:21,839 --> 00:17:23,932 Apakah kau mengenalnya? 192 00:17:26,009 --> 00:17:29,137 Tidak. Aku tidak tahu siapa itu. 193 00:17:29,313 --> 00:17:32,578 Kenapa aku harus membuat panggilan dari teleponnya? Aku tidak tahu. 194 00:17:32,749 --> 00:17:36,913 Tapi kita bisa membuktikan sekali lagi untuk teori kita "Bisakah kau mendengarku selama 24 jam dari sekarang?" 195 00:17:37,087 --> 00:17:40,887 Aku melacak ke dalam catatan telepon Nyonya Burton dan tidak terdapat panggilan keluar semalam. 196 00:17:41,058 --> 00:17:44,118 Tamapaknya panggilan yang kau terima itu datang dari antah berantah. 197 00:17:44,394 --> 00:17:47,022 atau berasal dari zona waktu yang berbeda. 198 00:17:47,297 --> 00:17:50,198 Dengar, setidaknya ini memberikan kita keuntungan. 199 00:17:52,302 --> 00:17:53,894 Kita tahu apa yang akan terjadi. 200 00:17:54,071 --> 00:17:57,598 Kita harus membuat Adam menjauh dari Lana dan pastikan dia tidak menerima telepon itu. 201 00:17:57,774 --> 00:18:01,232 Tapi Adam bisa berada dimana saja. Lebih aman jika kita membawanya ke peternakan. 202 00:18:03,580 --> 00:18:06,515 Clark, bagaimana jika kita tidak mampu mencegah ini terjadi? 203 00:18:21,765 --> 00:18:23,596 Nyonya Burton? 204 00:18:23,767 --> 00:18:26,895 Ini sebuah pertanyaan yang aneh, tapi aku bekerja di Pusat Krisis Remaja... 205 00:18:27,070 --> 00:18:30,267 ...dan kita mendapatkan panggilan dari nomor ini semalam. Apakah ini nomormu? 206 00:18:30,841 --> 00:18:34,208 Aku tidak melakukan panggilan semalam. Maaf, aku rasa ada kesalahan. 207 00:18:34,378 --> 00:18:35,743 Apakah kau mengenal Adam Knight? 208 00:18:35,913 --> 00:18:37,278 Dia dulunya pasien disini. 209 00:18:37,447 --> 00:18:39,711 Kita tidak mendapatkan banyak pasien dengan tuntutan. 210 00:18:39,883 --> 00:18:42,351 Dengar, Nyonya Burton, Aku tidak tahu bagaimana untuk menjelaskan ini... 211 00:18:42,519 --> 00:18:46,046 ...tapi aku pikir teleponmu digunakan untuk kejahatan. Malam ini. 212 00:18:47,024 --> 00:18:50,221 Siapakah tadi namamu? Clark Kent. 213 00:18:50,394 --> 00:18:52,726 Clark, kami mempunyai karyawan psikiater terbaik disini. 214 00:18:52,896 --> 00:18:55,023 Aku senang untuk mengantarkanmu ke meja pengakuan. 215 00:18:55,399 --> 00:18:58,857 Aku tahu aku kedengarannya gila, tapi apakah kau pernah ada kehilangan teleponmu? 216 00:19:01,004 --> 00:19:03,666 Sebenarnya, aku meminjamkannya ke suamiku hari ini. 217 00:19:03,840 --> 00:19:06,536 Dia harus mengantarkan pesanan di Metropolis. 218 00:19:06,743 --> 00:19:09,678 Maukah kau menelponnya, kumohon? 219 00:19:27,197 --> 00:19:29,165 Halo. Hai, sayang... 220 00:19:29,333 --> 00:19:31,767 ...disini ada seorang anak menanyakan sesuatu tentang telepon genggam itu. 221 00:19:31,935 --> 00:19:33,664 Apa, mereka datang sendiri sekarang? 222 00:19:33,837 --> 00:19:38,069 Katakan kepadanya kami senang dengan rencana kami. Tanyakan dia berada dimana. 223 00:19:38,308 --> 00:19:42,176 Kau ada dimana? Aku lagi terjebak macet di luar kota di rute 17. 224 00:19:42,346 --> 00:19:43,870 Ban mobilku pecah, tapi aku bisa... 225 00:19:45,949 --> 00:19:47,246 Len? 226 00:19:47,417 --> 00:19:50,147 Len? Len... 227 00:19:56,259 --> 00:19:58,591 Dia tidak menjawabnya. 228 00:20:17,447 --> 00:20:19,278 Kau baik-baik saja? 229 00:20:19,783 --> 00:20:22,183 Ya, aku baik-baik saja. Apa yang terjadi. 230 00:20:22,352 --> 00:20:25,253 Seorang anak membajak mobilku. Dia kelihatannya seorang pecandu. 231 00:20:25,422 --> 00:20:26,912 Apakah kau melihat kemanakah dia pergi? 232 00:20:29,860 --> 00:20:32,795 Tidak. Aku tadi pasti pingsan beberapa menit. 233 00:20:37,067 --> 00:20:39,558 Aku perlu menghubungi polisi. 234 00:20:39,736 --> 00:20:42,170 Kau tidak memiliki telepon genggammu, ya kan? 235 00:20:43,407 --> 00:20:45,034 Tidak. 236 00:21:04,428 --> 00:21:06,293 Ini dia, Lana. 237 00:21:06,463 --> 00:21:10,024 Aku tahu rumah tua ini sedikit berangin, dan aku yakin Nyonya Kent tidak akan keberatan. 238 00:21:10,200 --> 00:21:12,100 Terima kasih, Tuan Kent. Aku sangat menghargainya. 239 00:21:12,269 --> 00:21:16,467 Ya, oke. Aku akan memberitahukan mereka. Apa yang dikatakan Clark? 240 00:21:16,640 --> 00:21:20,269 Dia kehilangan Adam beberapa menit dan Adam sudah memiliki telepon genggam itu. 241 00:21:25,015 --> 00:21:26,448 Semuanya mulai menjadi kenyataan. 242 00:21:27,984 --> 00:21:30,043 Badai. 243 00:21:30,220 --> 00:21:32,085 Telepon. 244 00:21:33,423 --> 00:21:35,414 Jangan khawatir, Lana. 245 00:21:35,625 --> 00:21:38,150 Aku tidak akan membiarkan apapun terjadi kepadamu. 246 00:21:41,064 --> 00:21:43,328 Aku tidak akan berguna hanya berdiri disini. 247 00:21:43,500 --> 00:21:45,593 Polisi sedang mencari mobil yang dicuri itu dan Adam. 248 00:21:45,769 --> 00:21:48,499 Satu petunjuk akan melewati radar di Torch. 249 00:21:48,672 --> 00:21:51,368 Ini, Chloe, Aku ingin kau memakai trukku. 250 00:21:52,242 --> 00:21:54,904 Hal terakhir yang kita perlukan malam ini adalah jangan sampai kau terjebak di dalam sungai. 251 00:21:55,078 --> 00:21:56,306 Terima kasih. 252 00:21:56,480 --> 00:22:00,849 Lana, ini akan baik-baik saja. Kita masih banyak waktu. Permainan itu bahkan belum dimulai. 253 00:22:09,226 --> 00:22:11,626 Ingatkan aku. 254 00:22:11,795 --> 00:22:13,888 Belum ada petunjuk dari Adam. 255 00:22:14,064 --> 00:22:16,760 Bagaimana dengan serum itu? Bagaimana dengan itu? 256 00:22:16,933 --> 00:22:20,391 Adam tahu serum itu membuat dia tetap hidup. Dia pasti akan mencari serum itu lagi. 257 00:22:20,737 --> 00:22:23,001 Masalahnya adalah, serumnya sudah tidak ada. 258 00:22:23,173 --> 00:22:26,574 Kau tahu bahwa ayahmu tidak mungkin memusnahkannya. Dia pasti mempunyai simpanan disuatu tempat. 259 00:22:29,112 --> 00:22:30,909 Detektif Cage, Metropolis P.D. 260 00:22:31,081 --> 00:22:33,447 Kami mempunyai surat perintah untuk mencari di tempat ini. 261 00:22:33,617 --> 00:22:37,109 Di tempat mana? Delapan kemungkinan percobaan pembunuhan. 262 00:22:37,754 --> 00:22:40,120 Kenapa kau tidak melepaskan bebannya. 263 00:22:41,224 --> 00:22:43,385 Kami hanya membuat diri kami seperti di rumah. 264 00:22:45,061 --> 00:22:46,790 Aku minta maaf, Clark, tapi kau harus pergi. 265 00:22:47,864 --> 00:22:51,857 Aku tidak ingin kau terlibat dengan masalah ini. Sayang sekali, dia sudah ikut terlibat. 266 00:22:52,035 --> 00:22:54,799 Melihat bagaimana Tuan Kent juga berada di tempat kejadian perkara... 267 00:22:54,971 --> 00:22:57,701 ...kami juga ingin mengajukan beberapa pertanyaan kepadanya. 268 00:23:18,728 --> 00:23:21,458 Dimana Lana? Aku tidak tahu. Aku bukanlah penjaganya. 269 00:23:21,998 --> 00:23:23,465 Jangan berbohong kepadaku. 270 00:23:23,633 --> 00:23:27,125 Aku baru saja dari Talon, mereka bilang kau dan Lana pergi bersama. Dimana dia? 271 00:23:27,671 --> 00:23:29,138 Mengapa kau sangat peduli dengannya? 272 00:23:32,409 --> 00:23:36,277 Dia memiliki sesuatu yang merupakan kepunyaanku. Sepertinya tidak ada disini. 273 00:23:36,446 --> 00:23:40,473 Dan jika aku menjadimu, aku tidak akan berbuat itu. Semua orang mencarimu. 274 00:23:47,858 --> 00:23:50,349 Bukankah itu truknya Clark? 275 00:23:50,760 --> 00:23:53,194 Tidak, itu milik keponakanku. 276 00:23:54,598 --> 00:23:58,534 Sesuatu memberitahukanku bahwa bukan itu yang akan dikatakan plat kendaraan itu. 277 00:24:00,370 --> 00:24:01,997 Kau melindungi dia. 278 00:24:03,940 --> 00:24:05,737 Dimana dia? 279 00:24:05,909 --> 00:24:08,309 Apakah dia bersembunyi dengan pacar lamanya? 280 00:24:08,712 --> 00:24:10,577 Tidak! 281 00:24:13,049 --> 00:24:14,949 Jangan khawatir. 282 00:24:15,118 --> 00:24:17,985 Kau pasti akan bisa bertemu dengannya. 283 00:24:21,258 --> 00:24:25,752 Aku yakin bila Tuan Kent pulang dia akan mencambukmu dengan salah satu keahliannya. 284 00:24:25,929 --> 00:24:28,727 Sampai saat itu, Aku ingin minum kopi hitam. Terima kasih. 285 00:24:28,899 --> 00:24:32,027 Aku punya beberapa madu. Tidak. Ini cukup. 286 00:24:34,871 --> 00:24:37,169 Kedengarannya seperti mobil trukku. 287 00:24:42,746 --> 00:24:44,213 Ya, itu Chloe. 288 00:24:45,315 --> 00:24:46,748 Kenapa dia tidak masuk kedalam? 289 00:24:47,851 --> 00:24:49,318 Aku tidak tahu. 290 00:24:54,524 --> 00:24:57,220 Kenapa kau tidak mengunci pintu dibelakangku. 291 00:25:16,313 --> 00:25:18,679 Kembalilah ke rumah! 292 00:25:21,718 --> 00:25:25,745 Kumohon berhati-hatilah, Tuan Kent. Kumohon! Chloe? 293 00:25:25,922 --> 00:25:28,015 Tuan Kent! Tidak! 294 00:25:38,668 --> 00:25:41,034 Ayo! Menjauhlah dariku 295 00:25:52,449 --> 00:25:55,748 Lana! Aku tahu kau di dalam sana! 296 00:25:55,919 --> 00:25:58,820 Jika kau tidak keluar, aku akan membunuh ayah dari pacarmu! 297 00:25:59,622 --> 00:26:02,557 Dan selanjutnya adalah Chloe! 298 00:26:05,729 --> 00:26:07,697 Adam! 299 00:26:07,864 --> 00:26:11,857 Apapun yang kau inginkan, tolong jangan sakiti mereka lagi! 300 00:26:21,344 --> 00:26:24,211 Kumohon, jangan sakiti mereka. Ayo. 301 00:26:24,381 --> 00:26:26,941 Bebaskan mereka, kumohon. Oh, Tuhan. 302 00:26:27,117 --> 00:26:31,213 Cepatlah. Mari kita pergi. Diam dan masuklah kedalam truk. 303 00:26:39,161 --> 00:26:42,597 Kau akan berdiri disana dan katakan kepadaku bahwa kau tidak bekerja dengan Dr. Teng? 304 00:26:42,764 --> 00:26:44,459 Kau tidak bisa menyangkal bahwa kau ada dibalik ini. 305 00:26:44,633 --> 00:26:46,794 Aku yang memanggil ambulans. 306 00:26:46,968 --> 00:26:49,903 Sekarang, kenapa aku melakukannya, Jika aku terlibat dengan pembunuhan itu? 307 00:26:50,071 --> 00:26:53,802 Baiklah, mari kita lihat apa yang ada di tas bawaan itu. 308 00:26:55,010 --> 00:26:56,841 Tidak ada yang akan memberatkanku. 309 00:27:04,019 --> 00:27:07,887 Kecuali beberapa memo yang ditandatangani oleh mu yang bertindak sebagai direktur lab tersebut. 310 00:27:12,294 --> 00:27:15,263 Aku tidak pernah melihat ini sebelumnya. Menakjubkan bagaimana itu selalu terjadi. 311 00:27:17,966 --> 00:27:21,265 Aku sudah dijebak. Kemudian mereka melakukan tugas baik darinya. 312 00:27:22,070 --> 00:27:23,867 Ambil nafas. 313 00:27:24,039 --> 00:27:27,008 Pikirkan jika kau masih ingin tetap berpegang pada cerita itu. 314 00:27:28,710 --> 00:27:29,972 Kau harus melepaskanku. 315 00:27:30,145 --> 00:27:33,342 Temanmu sudah bercerita selama sejam menurut pengakuannya... 316 00:27:33,515 --> 00:27:35,915 ...jadi jangan coba-coba dan bertindak seperti pahlawan. Kau menggertak. 317 00:27:36,084 --> 00:27:38,780 Dia tidak akan mengaku apapun, karena dia tidak melakukan apapun. 318 00:27:38,954 --> 00:27:40,319 Kau benar-benar berpikir seperti itu? 319 00:27:40,722 --> 00:27:43,452 Kau tidak mengenal temanmu sama seperti yang kau pikirkan. 320 00:27:44,025 --> 00:27:47,927 Hei, Paul. Vipers baru saja membawa Robert ke pengadilan. Dia mematahkan lututnya. 321 00:27:48,096 --> 00:27:50,860 Tebak siapa yang keluar dari bangku cadangan selama lima menit di perempat final. 322 00:27:51,032 --> 00:27:53,865 Gunnerson. Ya. 323 00:27:54,035 --> 00:27:57,368 Orang itu melempar lebih banyak batu daripada tukang batu. 324 00:27:57,539 --> 00:28:00,337 Aku harus pergi. Apakah kami menyembunyikanmu? 325 00:28:00,509 --> 00:28:02,033 Apakah kau sudah menghubungi ayahku? 326 00:28:02,777 --> 00:28:04,005 Ya, tak ada seorangpun menjawab. 327 00:28:04,179 --> 00:28:06,170 Surat kabar akan menemukan sesuatu yang menarik... 328 00:28:06,348 --> 00:28:09,749 ...bahwa anak dibawah umur ditahan untuk dimintai keterangan tanpa pendampingnya. 329 00:28:11,453 --> 00:28:13,580 Aku tidak akan berlama-lama. 330 00:28:13,755 --> 00:28:16,781 Kami akan membawamu untuk dimintai keterangan lebih lanjut. 331 00:28:22,464 --> 00:28:24,159 Sialan. 332 00:28:27,669 --> 00:28:30,661 Vipers memimpin skor 52 dari 46 tapi waktunya... 333 00:28:33,942 --> 00:28:36,740 Denali membawa bolanya sampai ke dalam dan mengoper kepada Weir di posnya. 334 00:28:36,912 --> 00:28:40,507 Ada Weir disana, dia menembak, tapi Armaganian membawanya keluar dari lingkaran. 335 00:28:40,682 --> 00:28:42,274 Itu lemparan yang jauh menuju Matthews.. 336 00:28:42,450 --> 00:28:45,544 Yang mana satu? Disini. 337 00:28:45,787 --> 00:28:49,348 Buruan. Ayo. 338 00:28:50,258 --> 00:28:52,055 Lebih cepat. 339 00:28:58,400 --> 00:29:01,927 Aku menaruh semuanya di dalam kotak ini. Dimana buku-bukuku? 340 00:29:02,103 --> 00:29:04,537 Aku tidak tahu kotak yang mana aku menaruhnya. Kalau begitu, cari. 341 00:29:10,712 --> 00:29:14,148 Cepatlah. Aku tidak punya banyak waktu, Lana. 342 00:29:16,451 --> 00:29:18,715 Yang putih itu. Yang putih itu. 343 00:29:22,490 --> 00:29:24,958 Dimana itu? Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 344 00:29:25,126 --> 00:29:28,061 Aku punya tiga tabung disana! Apa yang kau lakukan dengan tabung itu? 345 00:29:28,229 --> 00:29:30,094 Aku tidak menyentuhnya. Kau bohong! 346 00:30:09,471 --> 00:30:12,838 Dikuasai oleh Metros Dia mengopernya dengan Miller, itu terhitung dua. 347 00:30:13,008 --> 00:30:14,339 Apa yang terjadi? 348 00:30:14,509 --> 00:30:17,342 Aku pulang dan menemukan ayahmu dan Chloe berada diluar. 349 00:30:17,512 --> 00:30:18,843 Kau baik-baik saja? Aku baik-baik saja. 350 00:30:19,014 --> 00:30:21,312 Adam mendapatkan Lana dan dia memilki senjata ayahmu. 351 00:30:22,717 --> 00:30:25,345 Polisi sedang mencari dia sekarang. 352 00:30:25,520 --> 00:30:28,455 Apakah kau tahu kearah mana dia pergi? Aku tidak tahu. 353 00:30:28,623 --> 00:30:32,150 Adam terus mengatakan bahwa Lana mempunyai sesuatu yang merupakan miliknya. 354 00:30:32,360 --> 00:30:34,123 Serum itu. Aku tidak tahu. 355 00:30:34,295 --> 00:30:37,287 Dia pergi menuju Talon dan rumah itu. Aku tidak tahu kemana mereka akan pergi. 356 00:30:37,465 --> 00:30:41,401 Aku akan pergi ke pusat krisis remaja. Kita semua yakin bahwa Lana akan melakukan panggilan itu. 357 00:30:41,569 --> 00:30:44,003 Clark, apa gunanya itu? Kau sudah mendengar panggilan itu. 358 00:30:44,172 --> 00:30:47,164 Suaranya terdengar samar-samar. Kita hampir tidak bisa mendengar separuhnya. 359 00:30:47,342 --> 00:30:51,039 Jika aku bisa mencari kenapa panggilan itu dari masa lalu, mungkin aku bisa mencegah hal ini terjadi. 360 00:30:51,212 --> 00:30:53,646 Kau pikir Lana bisa memberitahukanmu dimana dia? 361 00:30:53,815 --> 00:30:56,943 ...tapi dia dihadang oleh Grier. Boardner mengoper kepada Johnson. 362 00:30:57,118 --> 00:30:59,552 Johnson mencoba tembakan tiga poin dan dia memasukkannya!. 363 00:30:59,721 --> 00:31:00,983 Berapa skornya? 364 00:31:01,156 --> 00:31:03,386 Vipers unggul dua angka, 61 to 59. 365 00:31:03,558 --> 00:31:07,050 Cuma ada tiga detik tersisa untuk bermain. 61 - 59. 366 00:31:07,228 --> 00:31:08,957 Vipers. 367 00:31:12,734 --> 00:31:14,827 Lana! 368 00:31:18,506 --> 00:31:20,531 Lana! 369 00:31:20,742 --> 00:31:24,405 Oh, sialan. Lana! 370 00:31:41,329 --> 00:31:43,354 Lana! Clark! 371 00:31:43,531 --> 00:31:45,556 Lana! Kumohon, tolong aku. 372 00:31:55,710 --> 00:31:56,938 Clark, itu terjadi. 373 00:31:58,613 --> 00:32:03,778 Tersisa tiga detik lagi. Gunnerson menggiring bola... Dia memiliki senjata!. 374 00:32:03,952 --> 00:32:07,752 Bagus! Tembakan itu merubah angka menjadi 64 lawan 60, untuk Vipers. 375 00:32:15,797 --> 00:32:20,166 Kumohon, tolong aku! Lana! Lana! 376 00:32:39,853 --> 00:32:41,514 Clark! 377 00:32:48,428 --> 00:32:51,226 Clark, mengapa kau tidak mengangkat telepon? 378 00:33:00,774 --> 00:33:02,969 Clark! Dia mencoba untuk membunuhku! 379 00:33:03,143 --> 00:33:04,701 Kumohon tolong aku! 380 00:33:05,112 --> 00:33:06,340 Clark! 381 00:33:09,216 --> 00:33:10,478 Tolong aku! 382 00:33:13,086 --> 00:33:15,350 Kumohon, tolong aku! Lana! 383 00:33:15,522 --> 00:33:16,784 Clark! Kau berbohong kepadaku! 384 00:33:17,491 --> 00:33:21,120 Lana, dimana kau? Aku berada di gudang walcott! Tolong aku! 385 00:33:52,826 --> 00:33:54,418 Lana? 386 00:33:56,596 --> 00:33:58,655 Kau baik-baik saja? Dimana Adam? 387 00:34:13,246 --> 00:34:15,544 Kau menahan peluru itu. 388 00:34:16,650 --> 00:34:18,174 Mustahil. 389 00:34:18,351 --> 00:34:19,716 Aku melihatmu. 390 00:34:21,855 --> 00:34:24,756 Sekarang aku tahu kenapa Lionel mengirimku untuk mengawasimu. 391 00:34:26,359 --> 00:34:29,157 Aku rasa aku sudah menemukan yang aku cari... 392 00:34:30,397 --> 00:34:32,627 ...hanya sedikit terlambat. 393 00:34:33,667 --> 00:34:35,328 Adam. 394 00:34:36,336 --> 00:34:38,395 Dia tidak akan berhenti, Clark. 395 00:34:39,773 --> 00:34:42,071 Aku tidak bisa kabur darinya. 396 00:34:43,076 --> 00:34:45,601 Berapa lama kau pikir kau bisa? 397 00:35:22,115 --> 00:35:24,583 Ayo kita pergi. FBI. 398 00:35:25,352 --> 00:35:29,846 Kenapa kalian tidak pulang saja dulu. Kasus ini sudah terbentur dan naik ke tahapan selanjutnya. 399 00:35:30,023 --> 00:35:32,548 Itu mirip dengan kalian. 400 00:35:32,726 --> 00:35:37,789 Kami yang melakukan perkerjaan beratnya dan kau muncul untuk hadiahnya. 401 00:35:41,601 --> 00:35:44,263 Ini lebih baik penting. 402 00:35:44,704 --> 00:35:48,367 Pengacaramu mungkin memiliki teman yang berkuasa... 403 00:35:48,608 --> 00:35:51,771 ...tapi aku tidak percaya dengan teori si miskin dan si kaya. 404 00:35:52,979 --> 00:35:54,947 Aku ingin membuat kesepakatan. 405 00:35:56,783 --> 00:36:00,549 Kenapa aku harus melakukan itu? Aku paham bahwa mereka membangun kasus yang kuat terhadap kau. 406 00:36:00,720 --> 00:36:04,884 Aku merasa tersanjung karena menjadi objek yang menarik perhatian... 407 00:36:05,058 --> 00:36:07,618 ...kau dan aku tahu bahwa Aku hanyalah hadiah hiburan. 408 00:36:08,929 --> 00:36:11,796 Aku mendengar. Bilang pada polisi untuk membatalkan tuntutan... 409 00:36:11,965 --> 00:36:13,956 ...dan berikan aku kekebalan... 410 00:36:14,501 --> 00:36:17,561 ...dan aku akan memberikanmu tangkapan terbesar sepanjang karirmu 411 00:36:19,206 --> 00:36:20,901 Apa yang kita bicarakan ini? 412 00:36:29,249 --> 00:36:31,843 Aku akan membantumu untuk menjatuhkan ayahku. 413 00:36:39,960 --> 00:36:42,656 Aku harus mengakui, aku tertarik dengan penelitian itu. 414 00:36:42,829 --> 00:36:44,797 Apa yang terjadi dengan Manajer Proyek terakhirmu? 415 00:36:44,965 --> 00:36:46,432 Dia... 416 00:36:46,600 --> 00:36:48,591 ...telah pindah. 417 00:36:49,636 --> 00:36:52,161 Dan tolong mengerti saya, Dr. Bergin... 418 00:36:52,339 --> 00:36:56,742 ...aku tidak akan mencadangkan biaya pada proyek ini. 419 00:36:56,910 --> 00:36:58,639 Kau berangkat? 420 00:36:59,446 --> 00:37:03,712 Dengan terbatasnya serum yang kau punya, Aku ragu apakah akan cukup untuk satu percobaan. 421 00:37:03,883 --> 00:37:07,944 Itulah mengapa aku mengandalkanmu untuk membuatnya berhasil pada percobaan pertama. 422 00:37:09,422 --> 00:37:15,383 Baiklah, aku rasa aku bisa minta laboratorium lengkap dan aku pastikan percobaan itu akan berjalan dalam tahun ini. 423 00:37:15,562 --> 00:37:19,430 Dr. Bergin, aku ingin kau siap dan menjalankan proyek ini paling lambat akhir minggu ini. 424 00:37:19,599 --> 00:37:21,396 Sebuah proyek seperti ini membutuhkan waktu. 425 00:37:21,568 --> 00:37:24,935 Waktu sangatlah mahal yang tidak aku miliki, dokter. 426 00:37:25,105 --> 00:37:27,471 Aku sudah... 427 00:37:27,641 --> 00:37:31,509 ...mendiagnosa dengan suatu... 428 00:37:32,145 --> 00:37:35,808 ...penyakit hati unik dan aku kehabisan pilihan. 429 00:37:45,525 --> 00:37:47,322 Ada petunjuk? 430 00:37:47,994 --> 00:37:52,260 Belum. Aku...aku tersesat di lubang cacing pertama. 431 00:37:52,432 --> 00:37:56,198 Dunia ilmuwan masih memperdebatkan soal Teori Einstein tentang perjalanan waktu. 432 00:37:56,369 --> 00:37:59,202 Aku kira kita tidak bisa memecahkannya dalam semalam. 433 00:38:00,840 --> 00:38:04,241 Clark, masih ada sesuatu yang belum kumengerti. 434 00:38:04,411 --> 00:38:07,778 Bagaimana kau bisa berada di pusat krisis dan berada digudang dalam hitungan detik? 435 00:38:10,083 --> 00:38:12,916 Aku membutuhkan waktu lebih dari beberapa detik. 436 00:38:15,555 --> 00:38:18,490 Mungkin ada kaitannya dengan anomali waktu yang aneh. 437 00:38:22,729 --> 00:38:25,562 Kau tahu, ada hal lain juga yang aku tidak mengerti. 438 00:38:25,732 --> 00:38:29,259 Kenapa kau menelpon pusat krisis bukannya polisi? 439 00:38:29,436 --> 00:38:31,404 Karena... 440 00:38:32,172 --> 00:38:34,572 ...aku tahu kau pasti disana. 441 00:38:38,211 --> 00:38:40,702 Tampaknya kita mencurangi takdir. 442 00:38:40,880 --> 00:38:42,108 Hampir. 443 00:38:45,485 --> 00:38:47,953 Aku sangat ketakutan bahwa aku tidak bisa mencapaimu tepat waktu. 444 00:38:50,523 --> 00:38:52,150 Aku tahu. 445 00:38:52,325 --> 00:38:57,729 Aku menghabiskan waktu selama 24 jam karena takut apa yang mungkin terjadi. 446 00:38:58,465 --> 00:38:59,989 Tapi semuanya baik-baik saja. 447 00:39:02,469 --> 00:39:04,596 Ini membuatku sadar sudah berapa banyak keputusan yang aku buat... 448 00:39:04,771 --> 00:39:07,535 ...karena aku takut bagaimana sesuatu akan berakhir. 449 00:39:08,375 --> 00:39:10,969 Kita masing-masing melakukan setiap bagiannya. 450 00:39:16,583 --> 00:39:19,882 Mungkin inilah waktunya untuk berhenti merasa takut. 451 00:39:22,922 --> 00:39:29,020 Aku selalu berpikir bahwa hidupku sudah ditakdirkan seperti itu... 452 00:39:29,262 --> 00:39:32,823 ...tapi, kau tahu, mungkin kita punya kendali atas masa depan kita lebih dari yang kita kira. 453 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 --------------------------------------------- -**- Diterjemahkan oleh vintyer -**- ---------------------------------------------